Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:20,563
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,065 --> 00:00:25,652
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,987
Como siempre
4
00:00:30,157 --> 00:00:32,700
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,783 --> 00:00:36,913
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,997 --> 00:00:39,623
El amor es maravilloso
7
00:00:39,707 --> 00:00:43,293
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,377 --> 00:00:49,967
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,427 --> 00:00:53,805
Defender tu corazón
10
00:00:53,888 --> 00:00:57,142
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,225 --> 00:01:03,940
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,523 --> 00:01:10,780
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,990 --> 00:01:17,828
El último dragón
14
00:01:17,995 --> 00:01:24,252
El último dragón
15
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
¿Qué le pasa? ¿Está bien?
16
00:01:33,553 --> 00:01:35,180
Respire, por favor, respire.
17
00:01:35,472 --> 00:01:37,598
Creo que necesito un momento,por favor, Denisse.
18
00:01:37,765 --> 00:01:39,142
Creo que me voy a casa.
19
00:01:39,225 --> 00:01:42,478
No, tranquilo. ¡No! ¡Gobernador!
20
00:01:42,728 --> 00:01:44,397
¡Ayúdenme, un médico!
21
00:01:45,315 --> 00:01:46,315
Un médico.
22
00:01:49,235 --> 00:01:51,320
Gobernador, por favor. ¿Está mu...?
23
00:01:51,403 --> 00:01:52,905
¡Díganme! ¿Está muer...?
24
00:01:52,988 --> 00:01:54,157
Háblale a la policía.
25
00:01:54,282 --> 00:01:55,283
Llamen...
26
00:02:04,292 --> 00:02:05,627
{\an8}Ay, qué impresión.
27
00:02:05,752 --> 00:02:06,878
{\an8}¿Qué fue eso?
28
00:02:06,962 --> 00:02:08,253
{\an8}Nunca había visto algo así.
29
00:02:08,922 --> 00:02:10,340
{\an8}¿Saben si estaba enfermo?
30
00:02:10,423 --> 00:02:13,008
{\an8}Yo estuve con él en la oficina
hace un rato y se veía bien.
31
00:02:13,843 --> 00:02:15,845
{\an8}Bueno, pero también le salió sangre
de la nariz.
32
00:02:15,928 --> 00:02:17,388
{\an8}Yo creo que fue un atentado.
33
00:02:17,472 --> 00:02:19,390
{\an8}¿Crees que lo hayan querido envenenar?
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,143
{\an8}¡Ay, Dios mío!
Pero ¿en qué película estamos?
35
00:02:22,227 --> 00:02:23,562
{\an8}Sería muy macabro todo eso, ¿no?
36
00:02:23,645 --> 00:02:24,728
Hay que avisarle a Miguel.
37
00:02:24,812 --> 00:02:26,730
- Sigue ocupado con los abogados.
- No importa, Peligros.
38
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Esto es más importante.
39
00:02:28,525 --> 00:02:29,817
Ya estoy enterado de todo.
40
00:02:30,527 --> 00:02:32,612
- Mi amor, qué bueno que ya estás aquí.
- Miguel...
41
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Han sido días muy difíciles.
42
00:02:34,113 --> 00:02:35,240
Tú no sabes lo que era.
43
00:02:35,323 --> 00:02:36,950
Se estaba desangrando en frente de todos.
44
00:02:37,033 --> 00:02:39,202
- Sí, eso escuché.
- ¿Y saben cómo sigue?
45
00:02:40,620 --> 00:02:42,122
No hay noticias en ningún otro canal.
46
00:02:42,955 --> 00:02:45,583
Espérate tantito, Chisca,
es que la acaban de pasar.
47
00:02:45,750 --> 00:02:48,043
- ¿Estará vivo, patrón?
- Aún no lo sé.
48
00:02:50,170 --> 00:02:52,757
Si hubiéramos notado algo,
por supuesto que cancelaríamos.
49
00:02:52,840 --> 00:02:53,925
Sí, claro.
50
00:02:54,008 --> 00:02:55,468
¿Y se quejó de algún dolor?
51
00:02:55,843 --> 00:02:57,303
No, por lo menos conmigo no.
52
00:02:57,428 --> 00:02:59,013
Ajá. ¿Tomó algo?
53
00:03:00,223 --> 00:03:02,183
Creo que a la chica de producción
le pidió agua.
54
00:03:02,683 --> 00:03:03,685
¿Agua solamente?
55
00:03:04,143 --> 00:03:05,770
Miren, no podemos asegurar nada,
56
00:03:05,853 --> 00:03:07,938
pero lo único que sé y le puedo decir
57
00:03:08,022 --> 00:03:09,732
es que hace unos minutos
estaba muy bien.
58
00:03:09,815 --> 00:03:10,817
Sí, claro.
59
00:03:10,942 --> 00:03:12,652
A ver, durante la entrevista,
60
00:03:13,068 --> 00:03:15,780
¿dijo algo inusual o dijo incoherencias?
61
00:03:16,155 --> 00:03:19,700
No, todo iba perfecto hasta que le empezó
a salir sangre por los ojos.
62
00:03:20,493 --> 00:03:21,535
¿Sangre por los ojos?
63
00:03:21,827 --> 00:03:23,203
Sí, nunca había visto algo así.
64
00:03:23,788 --> 00:03:24,788
No, claro.
65
00:03:26,958 --> 00:03:28,793
¿Le puedo ayudar en algo más?
66
00:03:29,085 --> 00:03:30,168
No, gracias.
67
00:03:30,253 --> 00:03:32,005
No, ya le pasamos
el informe a la fiscalía.
68
00:03:32,088 --> 00:03:34,423
Ahora solamente queda esperar
a que se lleven el cuerpo
69
00:03:34,507 --> 00:03:35,842
para hacerle la autopsia.
70
00:03:36,175 --> 00:03:37,385
- Gracias.
- Gracias a usted.
71
00:03:37,468 --> 00:03:38,468
Permiso.
72
00:03:46,518 --> 00:03:47,812
- ¿Todo bien?
- Sí.
73
00:03:48,855 --> 00:03:50,022
Hans ya no será un problema.
74
00:03:50,398 --> 00:03:51,398
¿Y yo ya me puedo ir?
75
00:03:51,482 --> 00:03:53,233
Lo lamento, pero eso no será posible.
76
00:03:53,693 --> 00:03:54,943
Pero ¿por qué?
77
00:03:55,110 --> 00:03:57,113
Yo no soy la persona
que tiene la última palabra.
78
00:03:57,197 --> 00:03:58,948
Me trajeron con engaños,
amenazaron con matarme.
79
00:03:59,032 --> 00:04:01,033
- Yo jamás daría la fórmula...
- Escúchame.
80
00:04:01,700 --> 00:04:03,077
Lo voy a llevar a un lugar seguro.
81
00:04:03,160 --> 00:04:05,120
Por favor, se lo pido.
No me hagan daño.
82
00:04:05,203 --> 00:04:06,497
Yo no soy un traidor.
83
00:04:06,580 --> 00:04:09,292
- Señorita Jimena, por favor, dígale...
- ¡Necesito que te vea un médico!
84
00:04:10,502 --> 00:04:13,045
Trae algo de ropa, Jimena,
no pienso dejarte aquí.
85
00:04:13,212 --> 00:04:14,380
Te esperamos afuera.
86
00:04:14,463 --> 00:04:15,548
Vamos.
87
00:04:24,307 --> 00:04:26,517
Édgar y los abogados
ya tienen lista la presentación
88
00:04:26,600 --> 00:04:28,770
contra Edna González
y el juez Molina.
89
00:04:28,853 --> 00:04:30,187
¿Y crees que sirva de algo?
90
00:04:30,313 --> 00:04:31,813
Ninguna autoridad
tiene derecho a presentar
91
00:04:31,897 --> 00:04:33,148
una orden de allanamiento sin pruebas.
92
00:04:33,817 --> 00:04:35,652
Vamos a alegar persecución ideológica.
93
00:04:35,902 --> 00:04:38,947
Ahora, pondremos a la ley de nuestra parte
y ellos serán los perseguidos.
94
00:04:40,490 --> 00:04:42,700
Es increíble cómo todo se complicó, ¿no?
95
00:04:42,825 --> 00:04:45,453
No te preocupes, mis abogados
son expertos en esas maniobras.
96
00:04:45,537 --> 00:04:47,163
Miguel, no hablo nada más de esto.
97
00:04:47,413 --> 00:04:48,497
Todo lo que pasó en Miami.
98
00:04:48,915 --> 00:04:51,500
Ya retiraron todos los cargos
en tu contra, no te preocupes.
99
00:04:51,917 --> 00:04:53,627
Desearía que esto
nunca hubiera pasado.
100
00:04:54,045 --> 00:04:55,045
Yo sé.
101
00:04:55,630 --> 00:04:58,173
¿Y qué va a pasar con Howard?
Ese que se trae unas ganas.
102
00:04:59,092 --> 00:05:00,092
Se quedó sin nada.
103
00:05:00,175 --> 00:05:02,428
Miguel, ¿crees que se va a quedar
de brazos cruzados?
104
00:05:02,512 --> 00:05:03,680
Por favor, claro que no.
105
00:05:03,763 --> 00:05:06,182
No regresaremos a Estados Unidos
por un buen rato.
106
00:05:06,640 --> 00:05:08,893
Bueno, entonces,
si todo eso ya quedó cerrado,
107
00:05:09,227 --> 00:05:11,312
no tenemos que cerrar
la fundación, ¿verdad?
108
00:05:11,812 --> 00:05:13,732
Hablaremos de eso
en otro momento, ¿sí?
109
00:05:13,857 --> 00:05:16,400
Miguel, no estarás pensando en cerrarla
nada más porque sí.
110
00:05:16,483 --> 00:05:19,237
Por favor, hablaremos de eso
en otro momento, te dije.
111
00:05:19,362 --> 00:05:20,572
No me hagas esto más difícil.
112
00:05:24,533 --> 00:05:25,702
Dime que tienes algo bueno.
113
00:05:25,827 --> 00:05:27,328
Todavía no sabemos mucho, Claudia.
114
00:05:27,453 --> 00:05:30,163
Bueno, pero no me vayas a dejar
fuera de esto, que es un notición.
115
00:05:30,247 --> 00:05:31,998
Ya lo sé, pero el caso
lo tiene la fiscalía,
116
00:05:32,083 --> 00:05:33,835
como cualquier caso de muerte
en vía pública.
117
00:05:33,960 --> 00:05:35,628
Sí, pero esta no es cualquier muerte,
¡es la muerte de...!
118
00:05:35,712 --> 00:05:37,088
¡Baja...! Claudia, baja la voz, ¿sí?
119
00:05:37,172 --> 00:05:39,590
Aquí todos quieren la primicia, ¿eh?
No solamente tú.
120
00:05:40,257 --> 00:05:41,467
Claro que quieren la primicia.
121
00:05:41,550 --> 00:05:42,718
Porque no es cualquier muerte,
122
00:05:42,802 --> 00:05:44,637
es un gobernador, que nada más
y nada menos,
123
00:05:44,720 --> 00:05:46,347
- tiene el apoyo de los Garza.
- Ya lo sé.
124
00:05:46,430 --> 00:05:48,808
Ahora, solo nos queda esperar
los resultados del forense,
125
00:05:48,892 --> 00:05:50,100
no podemos hacer nada.
126
00:05:51,352 --> 00:05:52,353
Yo lo sé.
127
00:05:52,937 --> 00:05:54,563
Marcos, pero a mí se me hace
muy extraño.
128
00:05:54,897 --> 00:05:57,525
Era un tipo joven y sano,
no tenía ningún antecedente
129
00:05:57,608 --> 00:05:59,318
de ninguna enfermedad,
por lo menos pública.
130
00:05:59,443 --> 00:06:01,362
- Ya sé.
- Entonces, ayúdame a entender.
131
00:06:01,445 --> 00:06:02,488
¿Qué pasó?
132
00:06:02,947 --> 00:06:04,907
- ¿Fue algo sucio o qué?
- No lo sé.
133
00:06:05,323 --> 00:06:07,910
En cuanto sepa algo,
serás la primera en saberlo, tranquila.
134
00:06:08,828 --> 00:06:09,870
- ¿Sí?
- Gracias.
135
00:06:10,370 --> 00:06:11,372
- Ahí lo traen.
- Ahí viene.
136
00:06:14,000 --> 00:06:16,960
El gobernador de Baja California,Jesús Montero, ha fallecido
137
00:06:17,043 --> 00:06:19,297
durante la entrevista realizadaen nuestra emisora.
138
00:06:19,588 --> 00:06:21,673
Las causas de su muertese están investigando.
139
00:06:22,800 --> 00:06:23,802
No puede ser.
140
00:06:24,677 --> 00:06:27,430
- Está muerto.
- Ay, pobre hombre.
141
00:06:28,222 --> 00:06:31,142
Ay, yo ya no puedo seguir
viendo esto, ¿eh? Con permiso.
142
00:06:33,435 --> 00:06:34,603
Pésima manera de morir.
143
00:06:34,687 --> 00:06:36,272
¿Quiere que le eche un ojo al asunto,
patrón?
144
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
No, todavía no.
145
00:06:41,318 --> 00:06:42,320
Ishiro.
146
00:06:47,408 --> 00:06:48,408
¿Alguna novedad?
147
00:06:48,658 --> 00:06:50,327
Sí, tenemos que hablar.
148
00:06:54,290 --> 00:06:56,750
El testimonio de todos coincide
en que antes de que muriera,
149
00:06:57,042 --> 00:06:58,168
no sucedió nada extraño.
150
00:06:58,418 --> 00:06:59,420
Por ahora.
151
00:07:00,630 --> 00:07:02,340
¿Esto es todo lo que Montero traía con él?
152
00:07:02,423 --> 00:07:03,632
Así es, es todo.
153
00:07:04,758 --> 00:07:09,638
Un reloj, su pulsera,
la cartera, su teléfono y...
154
00:07:11,307 --> 00:07:12,308
¿Y esto?
155
00:07:13,100 --> 00:07:15,185
No creo que sean mentas
para el aliento.
156
00:07:15,520 --> 00:07:17,147
No, es efilina.
157
00:07:21,608 --> 00:07:23,110
Lamento que hayas pasado por esto.
158
00:07:23,235 --> 00:07:24,737
Me da gusto que estés bien.
159
00:07:26,363 --> 00:07:29,283
Varela está en una casa segura
siendo atendido por un médico nuestro.
160
00:07:29,450 --> 00:07:30,450
¿Qué debo hacer con él?
161
00:07:30,827 --> 00:07:32,578
Lo vi realmente aterrado.
162
00:07:33,287 --> 00:07:35,582
Hans le sacó la fórmula
a punta de pistola.
163
00:07:35,665 --> 00:07:37,040
¿Y le dio la fórmula correcta?
164
00:07:37,123 --> 00:07:39,460
Sí, la que nosotros usamos.
165
00:07:40,712 --> 00:07:43,088
Solo que aún así, algo salió mal.
166
00:07:43,923 --> 00:07:46,342
Bueno, no sé, por lo menos
eso fue lo que dijo Hans
167
00:07:47,302 --> 00:07:48,718
y no he dejado de pensar en eso.
168
00:07:49,095 --> 00:07:51,222
¿Y dónde llevó Hans la fórmula
para investigarla?
169
00:07:51,805 --> 00:07:55,142
Supongo que a algún laboratorio
con un químico a su disposición, no sé.
170
00:07:55,225 --> 00:07:57,895
- Quiero que encuentres a ese químico.
- Eso no será ningún problema.
171
00:07:58,062 --> 00:07:59,397
Me quedé con el celular de Hans.
172
00:07:59,480 --> 00:08:02,275
Bueno, entonces llévaselo al Flaco
y que analice los últimos contactos.
173
00:08:05,027 --> 00:08:06,028
¿Cómo te sientes?
174
00:08:06,820 --> 00:08:07,822
Cansada.
175
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
- Iré a un hotel.
- No.
176
00:08:09,532 --> 00:08:11,700
No vas a ningún hotel,
te quedas aquí con nosotros.
177
00:08:12,493 --> 00:08:14,828
Es que no quiero incomodar a nadie.
178
00:08:14,912 --> 00:08:16,705
Jimena, aquí vas a estar más segura.
179
00:08:18,707 --> 00:08:19,750
Bueno.
180
00:08:20,208 --> 00:08:21,252
Gracias.
181
00:08:27,925 --> 00:08:30,093
Adela, de verdad,
no tenías ninguna obligación
182
00:08:30,177 --> 00:08:31,470
a invitarme a que me quedara.
183
00:08:32,347 --> 00:08:34,223
La verdad es que hasta yo me sorprendí.
184
00:08:34,890 --> 00:08:36,142
No quiero incomodar a nadie...
185
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
Y si no te callas, me voy a arrepentir.
186
00:08:40,103 --> 00:08:41,188
- Pasa.
- Bueno.
187
00:08:42,022 --> 00:08:43,690
Gracias, de verdad.
188
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Al menos entre nosotros
nos tenemos que apoyar.
189
00:08:47,612 --> 00:08:49,405
De repente, todo se puso muy feo.
190
00:08:49,488 --> 00:08:50,530
Sí.
191
00:08:50,615 --> 00:08:52,367
La persecución de Toledo.
192
00:08:53,117 --> 00:08:54,743
Tú, que te fuiste a prisión
193
00:08:55,285 --> 00:08:57,120
y luego, también el allanamiento de Edna,
194
00:08:57,203 --> 00:08:58,497
el regreso de Hans,
195
00:08:59,248 --> 00:09:00,373
la muerte de Montero.
196
00:09:01,917 --> 00:09:03,293
¿Tú qué crees que le haya pasado?
197
00:09:04,212 --> 00:09:05,212
No sé.
198
00:09:05,880 --> 00:09:09,175
Tal vez sea coincidencia,
pero Montero era consumidor de efilina.
199
00:09:09,467 --> 00:09:10,843
¿Tú crees que tenga algo que ver?
200
00:09:11,093 --> 00:09:12,093
No lo sé,
201
00:09:12,177 --> 00:09:14,972
pero sí vi la cara de Hans
cuando regresó de su laboratorio
202
00:09:15,598 --> 00:09:16,598
y no me gustó para nada.
203
00:09:17,558 --> 00:09:21,187
Él estaba convencido de que le habíamos
dado mal la fórmula y no fue así.
204
00:09:24,398 --> 00:09:26,567
¿Y si la efilina no es
lo que todos pensamos?
205
00:09:29,903 --> 00:09:30,905
Buenas noches.
206
00:09:40,288 --> 00:09:42,667
- ¿Estás bien?
- Ah, podría estar mejor.
207
00:09:44,710 --> 00:09:45,795
Tengo muchas dudas.
208
00:09:47,045 --> 00:09:48,130
Lo sé.
209
00:09:48,255 --> 00:09:50,842
Quisiera tener respuesta para todo,
pero no es así.
210
00:09:51,633 --> 00:09:53,052
¿Podemos hablar de la fundación?
211
00:09:53,760 --> 00:09:55,763
Ahorita tengo muchas cosas
en la cabeza, Adela.
212
00:09:57,598 --> 00:09:59,975
Bueno, ¿cuándo va a ser
un buen momento para platicarlo?
213
00:10:00,058 --> 00:10:02,520
La fundación se va a cerrar,
¿qué más quieres que te diga?
214
00:10:03,228 --> 00:10:04,397
Ah, ¿ya no hay vuelta atrás?
215
00:10:05,355 --> 00:10:07,232
¿Que no se supone
que este tipo de decisiones
216
00:10:07,317 --> 00:10:08,567
las tenemos que tomar juntos?
217
00:10:08,650 --> 00:10:09,652
No las financieras.
218
00:10:10,485 --> 00:10:13,197
La fundación es algo más
que algo económico, Miguel.
219
00:10:15,658 --> 00:10:17,242
¿Qué va a pasarcon todas las mujeres?
220
00:10:18,118 --> 00:10:20,537
¿Con todos los niñosa los que yo les prometí ayuda?
221
00:10:22,457 --> 00:10:23,623
No sé, ya veremos.
222
00:10:25,333 --> 00:10:27,337
¿Cómo que ya veremos?
223
00:10:29,505 --> 00:10:30,505
Adela...
224
00:10:32,717 --> 00:10:33,758
No puedo hacer nada.
225
00:10:34,552 --> 00:10:35,552
Perdóname.
226
00:10:35,635 --> 00:10:36,637
¿Perdonarte yo?
227
00:10:37,388 --> 00:10:39,265
No, ellos son los que no
nos van a perdonar.
228
00:10:40,473 --> 00:10:42,602
¿Me puedes explicar qué va a pasar
con las salas médicas?
229
00:10:42,685 --> 00:10:44,562
¿Cómo se supone que se van a mantener?
230
00:10:45,228 --> 00:10:48,357
¿Has pensado que toda esa gente va a tener
que volver a una vida miserable?
231
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Entiéndelo.
232
00:10:49,692 --> 00:10:51,568
Por el momento, no puedo hacer nada.
233
00:10:54,197 --> 00:10:55,197
Claro.
234
00:10:55,572 --> 00:10:57,450
Como el señor tiene tantos problemas,
235
00:10:57,533 --> 00:10:59,452
se le olvidan los que no tienen
ni para comer.
236
00:11:08,752 --> 00:11:10,295
Esto va a tardar más de lo que esperaba.
237
00:11:10,462 --> 00:11:12,130
Tenemos tiempo, Flaco, tranquilo.
238
00:11:12,965 --> 00:11:14,175
Voy a necesitar municiones.
239
00:11:15,718 --> 00:11:16,718
¿Municiones?
240
00:11:16,968 --> 00:11:18,303
Papas y refresco, a lo bestia.
241
00:11:20,765 --> 00:11:21,848
Ah, ya.
242
00:11:44,913 --> 00:11:46,248
Lo que necesites, Flaco.
243
00:11:55,715 --> 00:11:59,553
Y es por eso, Claudia,
que decidí no publicar la fotografía
244
00:12:00,178 --> 00:12:01,680
de Carlos con Epigmenio.
245
00:12:02,263 --> 00:12:05,725
La muerte de Montero
opacaría completamente la publicación.
246
00:12:07,018 --> 00:12:08,020
Tienes toda la razón.
247
00:12:09,313 --> 00:12:12,065
Necesito toda la atención,
Claudia, toda.
248
00:12:12,357 --> 00:12:13,483
Por eso decidí esperarme.
249
00:12:14,818 --> 00:12:17,738
No sabes cómo me encanta verte
así de emocionado como antes, ¿eh?
250
00:12:18,655 --> 00:12:19,865
¿Y cómo no estarlo, Claudia?
251
00:12:20,032 --> 00:12:21,783
Es la primera vez
que tengo una fotografía
252
00:12:21,867 --> 00:12:23,993
que demuestra quién es
en realidad Carlos Duarte.
253
00:12:24,203 --> 00:12:26,163
Oye, ¿y no mueres
de la curiosidad por ver
254
00:12:26,330 --> 00:12:28,082
la reacción de todos cuando la publiques?
255
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Claro.
256
00:12:30,292 --> 00:12:31,293
Oye,
257
00:12:31,793 --> 00:12:35,130
¿y conseguiste más información
sobre la autopsia de Montero?
258
00:12:36,840 --> 00:12:39,008
No, Marcos no me ha llamado aún y...
259
00:12:39,635 --> 00:12:42,387
Nada, yo asumo que para hoy
tiene que salir el primer informe, ¿no?
260
00:12:44,265 --> 00:12:46,683
¿Tú qué crees que le ocurrió
realmente a Montero?
261
00:12:48,018 --> 00:12:49,018
No lo sé.
262
00:12:50,603 --> 00:12:52,982
A mí me tiene esto
totalmente desconcertada.
263
00:12:55,358 --> 00:12:56,360
No sé.
264
00:13:01,073 --> 00:13:02,825
Vaya, me siento halagada.
265
00:13:03,242 --> 00:13:05,368
El mismísimo Miguel Garza
en mi oficina.
266
00:13:05,452 --> 00:13:07,120
Dejémonos de tonterías, procuradora.
267
00:13:07,705 --> 00:13:08,705
Lo mismo digo.
268
00:13:09,038 --> 00:13:11,583
Su presentación en los tribunales
fue muy convincente.
269
00:13:12,042 --> 00:13:14,127
Vine personalmente a pedirle
que no me persiga.
270
00:13:14,462 --> 00:13:16,213
Esto no nos hace bien
a ninguno de los dos.
271
00:13:16,672 --> 00:13:18,382
Mi trabajo es perseguir
a delincuentes,
272
00:13:18,632 --> 00:13:20,633
así que no veo razón
para dejarlo de hacer.
273
00:13:20,758 --> 00:13:23,095
Yo no soy un delincuente,
soy un hombre de negocios.
274
00:13:23,178 --> 00:13:24,430
¿Ahora así se les dice?
275
00:13:24,805 --> 00:13:26,807
Y usted se la da de honesta e intachable,
276
00:13:27,600 --> 00:13:29,727
y tuvo que manipular a la justicia
para allanarme.
277
00:13:29,977 --> 00:13:31,145
Yo no manipulo nada.
278
00:13:31,270 --> 00:13:32,897
Tuvo que conseguir
una orden de un juez
279
00:13:32,980 --> 00:13:34,982
para entrar en mis oficinas
sin ninguna prueba.
280
00:13:35,815 --> 00:13:36,817
Acéptelo.
281
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
Tuvo que embarrarse hasta los codos
para poder acercarse a mí.
282
00:13:39,612 --> 00:13:40,947
Cuidado con lo que dice.
283
00:13:41,072 --> 00:13:43,740
Usted ya decidió que yo soy culpable
sin ninguna prueba.
284
00:13:44,742 --> 00:13:46,160
Bonita justicia la que ejerce.
285
00:13:46,493 --> 00:13:47,828
Mejor no hablemos de justicia,
286
00:13:48,245 --> 00:13:51,332
cuando lo único que ha hecho es evadirla
desde que puso un pie en este país.
287
00:13:51,415 --> 00:13:54,460
Pensé que era una rival más digna
de confrontación, pero me equivoqué.
288
00:13:54,543 --> 00:13:55,585
Es igual que todos.
289
00:13:55,668 --> 00:13:58,005
Y usted es igual de mafioso
que su padre y su abuelo,
290
00:13:58,297 --> 00:13:59,298
y yo voy a probarlo.
291
00:13:59,798 --> 00:14:02,677
¿Cree que con un título universitario
y una camisa planchada
292
00:14:02,760 --> 00:14:04,345
puede venir a engañarme?
293
00:14:05,387 --> 00:14:07,932
- No se meta con mi familia.
- Y usted no se meta conmigo.
294
00:14:08,973 --> 00:14:10,977
Dicen que no hay mejor defensa
que el ataque.
295
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
No me deja otra alternativa, procuradora.
296
00:14:18,983 --> 00:14:20,693
¡Cierre la puerta cuando se largue!
297
00:14:27,910 --> 00:14:30,037
- ¿Estás seguro?
- Sí, así es.
298
00:14:30,120 --> 00:14:32,873
Montero era un consumidor de efilina.
299
00:14:35,250 --> 00:14:39,505
Me parece que Montero
me va a servir más muerto que vivo.
300
00:14:40,422 --> 00:14:41,548
- ¿Servirte?
- Ajá.
301
00:14:41,632 --> 00:14:42,633
¿Cómo?
302
00:14:48,222 --> 00:14:49,222
¿Epigmenio?
303
00:14:50,015 --> 00:14:52,893
Te tengo una noticia
que nos va a servir para nuestro plan.
304
00:14:53,560 --> 00:14:55,395
Me gusta, no suena nada mal.
305
00:14:56,355 --> 00:14:59,190
Y de eso me encargo yo,
soy bastante bueno para ese tipo de cosas.
306
00:15:00,692 --> 00:15:01,985
- Tacho.
- ¿Qué pasó?
307
00:15:02,277 --> 00:15:05,322
Hay que correr la noticia de que Montero
se murió por consumo de efilina.
308
00:15:05,405 --> 00:15:06,407
¿De verdad?
309
00:15:06,907 --> 00:15:09,952
¿A poco se le pasaron
las cucharadas al Montero?
310
00:15:10,035 --> 00:15:12,203
No seas idiota, hombre,
¿qué más da si es verdad o no?
311
00:15:12,830 --> 00:15:14,332
Ah, ya entendí.
312
00:15:14,415 --> 00:15:16,333
¿Qué te parece si le decimos
a los periodistas
313
00:15:16,417 --> 00:15:17,500
que tenemos en la nómina?
314
00:15:17,583 --> 00:15:18,835
- ¿Te parece bien?
- No, Tacho.
315
00:15:19,420 --> 00:15:21,338
Necesitamos que se entere
todo el mundo.
316
00:15:22,130 --> 00:15:23,132
¿Eh?
317
00:15:24,967 --> 00:15:25,968
Está bueno.
318
00:15:44,068 --> 00:15:46,488
Miguel, le juro que no tenía idea de nada.
319
00:15:46,822 --> 00:15:48,698
Volé aquí porque la señorita Jimena
me habló.
320
00:15:48,823 --> 00:15:50,950
Y lo de la fórmula,
amenazaron con matarme,
321
00:15:51,035 --> 00:15:52,577
me torturaron, yo no sé de esto.
322
00:15:52,662 --> 00:15:53,745
Soy un hombre de laboratorio.
323
00:15:53,828 --> 00:15:55,163
- Tiene que creerme.
- Tranquilo, te creo.
324
00:15:56,290 --> 00:15:57,290
Gracias.
325
00:15:58,000 --> 00:16:00,002
Necesito que recuerdes
lo que le dijiste a Hans.
326
00:16:03,338 --> 00:16:04,340
Me moría de miedo.
327
00:16:06,258 --> 00:16:07,508
Y le di la fórmula correcta.
328
00:16:09,345 --> 00:16:10,762
Pero me dijo que no le sirvió.
329
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
¿Por qué dijo eso?
330
00:16:13,348 --> 00:16:16,685
No sé, quizás el químico no la hizo bien,
es una fórmula muy compleja.
331
00:16:20,355 --> 00:16:21,690
¿Ishiro te contó lo de Montero?
332
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
Sí, pero no creo que tenga que ver
con la efilina directamente.
333
00:16:26,695 --> 00:16:27,697
Tengo que asegurarme.
334
00:16:28,655 --> 00:16:30,240
Lo siento, pero yo no creé la fórmula.
335
00:16:30,907 --> 00:16:32,492
Solamente hice lo que dejó Farchala.
336
00:16:38,957 --> 00:16:41,210
Aún no saben los resultados
de la autopsia de Montero.
337
00:16:41,377 --> 00:16:44,212
Así que, pues se irá
como muerte dudosa, ¿ok?
338
00:16:45,630 --> 00:16:47,423
Sale. Gracias.
339
00:16:51,262 --> 00:16:54,305
Tienes que entender una cosa,
aquí no hubo muerte dudosa, ¿eh?
340
00:16:54,390 --> 00:16:55,598
- ¿Cómo?
- Montero.
341
00:16:55,682 --> 00:16:57,267
Murió de una sobredosis de efilina.
342
00:16:57,852 --> 00:17:00,062
- Pero eso es...
- ¿Está claro?
343
00:17:00,853 --> 00:17:01,855
¿Sí?
344
00:17:02,815 --> 00:17:05,150
Muy bien, chulada, no voltees.
345
00:17:17,788 --> 00:17:20,623
Deben comprender que yo nada más
estaba siguiendo órdenes de Hans.
346
00:17:21,208 --> 00:17:22,877
Ahora seguirás órdenes de alguien más.
347
00:17:27,840 --> 00:17:28,923
Quiero una explicación.
348
00:17:29,592 --> 00:17:32,052
¿Por qué dices que la fórmula
de la efilina es incorrecta?
349
00:17:32,845 --> 00:17:34,597
Bueno, porque no todo
está saliendo bien.
350
00:17:35,263 --> 00:17:36,265
Muéstrame.
351
00:17:37,015 --> 00:17:39,308
Hay algunas ratas
que están saliendo bien libradas.
352
00:17:39,518 --> 00:17:41,353
Aparentemente todo está muy bien, pero...
353
00:17:45,648 --> 00:17:46,817
No todas salen vivas.
354
00:17:47,233 --> 00:17:48,443
¿Qué le pasó?
355
00:17:50,528 --> 00:17:51,863
Se desangró por alguna razón.
356
00:17:54,157 --> 00:17:55,367
Una hemorragia masiva.
357
00:17:55,908 --> 00:17:58,370
¿Está seguro de haber respetado
cada procedimiento?
358
00:17:58,453 --> 00:18:00,788
¿Tú crees que con Hans
me habría equivocado?
359
00:18:00,872 --> 00:18:04,292
Quiero que los dos trabajen juntos
y averigüen qué pasó con esa rata.
360
00:18:04,375 --> 00:18:06,128
Si Hans se entera que estoy trabajando...
361
00:18:06,212 --> 00:18:09,338
- Hans ya no será ningún problema.
- Cuando tengan una respuesta, me avisan.
362
00:18:22,477 --> 00:18:23,812
- ¿Qué?
- Cállate.
363
00:18:23,895 --> 00:18:25,147
No me veas o te vuelo la cabeza.
364
00:18:25,938 --> 00:18:26,940
Me vas a hacer un favor.
365
00:18:27,023 --> 00:18:30,777
Vas a publicar un reportaje donde diga
que Montero murió de un pasón de efilina.
366
00:18:31,068 --> 00:18:32,487
- ¿Entendiste?
- Sí.
367
00:18:32,695 --> 00:18:34,155
Sí, entendiste.
368
00:18:34,907 --> 00:18:38,077
Sé dónde vives, sé quién eres,
no vayas a hacer una estupidez...
369
00:18:38,952 --> 00:18:40,953
No voltees, chiquito. Ahí te ves.
370
00:18:54,968 --> 00:18:56,052
No puede ser.
371
00:18:56,887 --> 00:18:58,888
Ni siquiera Montero puede ayudarme.
372
00:18:59,472 --> 00:19:02,017
- ¿A qué te refieres?
- Tuvo una hemorragia interna.
373
00:19:02,600 --> 00:19:04,853
Una imprevista ruptura
de los vasos sanguíneos,
374
00:19:05,062 --> 00:19:07,397
como resultado
de una presión arterial alta
375
00:19:07,605 --> 00:19:08,815
o un aneurisma.
376
00:19:09,190 --> 00:19:10,817
¿Y esas son malas noticias para ti?
377
00:19:10,983 --> 00:19:13,695
Si tan solo me hubiera confirmado
que la efilina...
378
00:19:16,448 --> 00:19:17,448
Nada.
379
00:19:17,698 --> 00:19:18,700
Voy a cerrar el caso.
380
00:19:20,202 --> 00:19:22,828
Que entreguen el cuerpo a la familia
para que le den sepultura.
381
00:19:22,913 --> 00:19:24,582
Edna, mírame.
382
00:19:25,957 --> 00:19:27,667
- ¿Qué pasa?
- Pasa que Miguel Garza
383
00:19:27,750 --> 00:19:31,087
se ha vuelto un tema personal
y no puedo hacer nada.
384
00:19:32,588 --> 00:19:34,592
¿No encontró nada para incriminarlo?
385
00:19:34,717 --> 00:19:36,133
Él y su equipo de abogados
386
00:19:36,593 --> 00:19:39,763
lograron que no pueda usar nada
de lo descubierto en el allanamiento.
387
00:19:40,222 --> 00:19:41,348
Pero ¿encontraron algo?
388
00:19:41,432 --> 00:19:44,392
Deslices financieros,
documentos traspapelados,
389
00:19:44,935 --> 00:19:46,395
lo demás debe de estar encriptado.
390
00:19:47,103 --> 00:19:49,438
No hubo tiempo
para que mis técnicos lo investiguen.
391
00:19:50,273 --> 00:19:51,733
Yo lo único que quiero es...
392
00:19:52,943 --> 00:19:55,362
...vincularlo en el tráfico ilegal
de estupefacientes.
393
00:19:55,445 --> 00:19:57,072
Es lo único que me interesa, Gary.
394
00:19:57,447 --> 00:19:58,865
Especialmente con la efilina.
395
00:20:05,913 --> 00:20:06,957
Héctor...
396
00:20:07,498 --> 00:20:09,333
A ver, Claudia, ¿qué significa esto?
397
00:20:10,293 --> 00:20:13,005
¿No se suponía que Marcos
te iba a dar a ti primero la información?
398
00:20:13,713 --> 00:20:16,633
- Marcos no ha hablado con nadie.
- ¿Cómo que no ha hablado con nadie?
399
00:20:17,008 --> 00:20:19,093
No, no sé de dónde sacaron
toda esta información.
400
00:20:19,720 --> 00:20:21,347
Está bien. Dame un minuto.
401
00:20:30,313 --> 00:20:31,357
¿Bueno? ¿Héctor?
402
00:20:31,898 --> 00:20:33,608
Norberto, necesito que me digas
403
00:20:33,692 --> 00:20:34,985
de dónde sacaste la información
404
00:20:35,068 --> 00:20:36,737
de que Montero murió
a causa de la efilina.
405
00:20:36,862 --> 00:20:39,197
Me amenazaron, Héctor.
No tuve otra opción.
406
00:20:40,073 --> 00:20:41,742
Pero ¿quién te amenazó?
407
00:20:42,617 --> 00:20:44,327
No lo sé, pero no quiero ni averiguarlo.
408
00:20:44,703 --> 00:20:46,872
Me pusieron una pistola en la cabeza.
409
00:20:47,788 --> 00:20:49,498
Está bien. No te preocupes.
410
00:20:49,582 --> 00:20:50,750
Te llamo después, gracias.
411
00:20:52,585 --> 00:20:54,880
Amenazaron a Norberto
para que publicara la nota.
412
00:20:57,798 --> 00:20:58,925
Parece que no fue al único.
413
00:21:00,093 --> 00:21:02,762
En el grupo de periodistas
dicen que fueron a varios.
414
00:21:03,597 --> 00:21:06,265
A ver, Claudia.
Pensemos con la cabeza fría.
415
00:21:07,475 --> 00:21:09,645
¿Quién se beneficiaría con todo esto?
416
00:21:11,938 --> 00:21:13,148
¿Claudia?
417
00:21:13,982 --> 00:21:14,983
¿Estás bien?
418
00:21:17,110 --> 00:21:19,028
Héctor...
419
00:21:21,323 --> 00:21:24,993
¿Tú crees que sea verdad que Montero
murió a causa de la efilina?
420
00:21:26,412 --> 00:21:27,412
Pues...
421
00:21:28,122 --> 00:21:29,790
No lo sé, pero ¿por qué me preguntas eso?
422
00:21:30,790 --> 00:21:31,792
Porque...
423
00:21:36,380 --> 00:21:37,380
Héctor, es que...
424
00:21:38,173 --> 00:21:40,675
Yo hace rato que estoy consumiéndola.
425
00:21:43,845 --> 00:21:44,930
Ay, Claudia.
426
00:21:48,933 --> 00:21:50,393
Esto no es cualquier cosa, Miguel.
427
00:21:50,643 --> 00:21:51,645
Montero está muerto.
428
00:21:51,895 --> 00:21:54,522
Te puedo asegurar que esa información
que están publicando es falsa.
429
00:21:54,940 --> 00:21:57,400
La muerte de Montero no tiene
nada que ver con la efilina.
430
00:21:57,483 --> 00:22:00,195
- Todo mundo está leyendo lo contrario.
- Cálmate, Teófilo.
431
00:22:00,362 --> 00:22:02,322
¡No me pidas que me calme, Miguel!
432
00:22:02,780 --> 00:22:03,865
Si algo te ensucia a ti,
433
00:22:04,407 --> 00:22:06,117
se acaba la carrera a la presidencia.
434
00:22:06,535 --> 00:22:09,370
Llevo toda mi vida alejándome
de actividades ilegales
435
00:22:09,453 --> 00:22:10,705
como para que esto me embarre.
436
00:22:10,788 --> 00:22:12,082
Tranquilízate, Teófilo.
437
00:22:12,290 --> 00:22:15,377
Así como pude limpiar el petróleo del mar,
voy a limpiar esta difamación.
438
00:22:15,627 --> 00:22:18,255
- Confía en mí.
- Por el bien de ambos, que así sea.
439
00:22:30,267 --> 00:22:31,602
Te escuché pelear, ¿todo bien?
440
00:22:32,602 --> 00:22:34,395
Sí, estoy tratando de lidiar
441
00:22:34,478 --> 00:22:37,273
con estas notas falsas
de la muerte de Montero.
442
00:22:40,777 --> 00:22:42,820
Es un poco temprano
para empezar a tomar, ¿no?
443
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Estoy un poco estresado, nada más.
444
00:22:51,788 --> 00:22:53,540
Bueno, yo creo que no es el mejor momento,
445
00:22:53,623 --> 00:22:55,500
pero quiero retomar
el tema de la fundación.
446
00:22:59,087 --> 00:23:01,590
- Ok, lo vemos en otro momento.
- No, siéntate.
447
00:23:01,673 --> 00:23:04,425
No quiero que pienses
que lo de la fundación no me importa.
448
00:23:05,177 --> 00:23:07,428
Yo sé que sí, por eso quiero ver
qué podemos hacer.
449
00:23:07,595 --> 00:23:08,597
Déjame explicarte.
450
00:23:11,348 --> 00:23:14,393
Cuando te ofrecí ser la cabeza de Jin,
451
00:23:14,602 --> 00:23:16,062
tú me respondiste que lo harías
452
00:23:16,270 --> 00:23:18,732
siempre y cuando la fundación
ayudara a la gente realmente
453
00:23:18,815 --> 00:23:21,568
y no solo fuera para mis operaciones
financieras, ¿lo recuerdas?
454
00:23:22,985 --> 00:23:23,987
En ese momento supe,
455
00:23:24,237 --> 00:23:26,782
aunque no te lo haya dicho,
que me iba a enamorar de ti.
456
00:23:28,450 --> 00:23:29,450
Era inevitable.
457
00:23:30,202 --> 00:23:31,620
Esto va más allá de ti y de mí.
458
00:23:33,078 --> 00:23:35,082
Yo sé que hay mucha gente
que te necesita.
459
00:23:36,542 --> 00:23:38,543
A veces quisiera que este trabajo
sea más fácil,
460
00:23:38,752 --> 00:23:41,295
pero no hay nadie que haya cambiado
el rumbo del mundo
461
00:23:41,378 --> 00:23:42,755
sin generar daños colaterales.
462
00:23:44,507 --> 00:23:46,552
Lamentablemente tengo que cerrar
la fundación.
463
00:23:47,635 --> 00:23:49,178
Si no lo hacemos ahora,
puede que más adelante
464
00:23:49,303 --> 00:23:50,388
no podamos ayudar a nadie más.
465
00:23:50,472 --> 00:23:51,473
A ver.
466
00:23:51,557 --> 00:23:54,767
Miguel, entiendo perfectamente
todo lo que me estás diciendo,
467
00:23:55,143 --> 00:23:57,062
pero estoy segura
que debe haber otra opción.
468
00:23:57,145 --> 00:23:59,063
No puede ser la única forma
de solucionarlo.
469
00:23:59,147 --> 00:24:00,273
No la hay.
470
00:24:00,398 --> 00:24:01,900
Es la única por el momento.
471
00:24:10,033 --> 00:24:11,200
Mira nada más.
472
00:24:12,243 --> 00:24:14,495
Ahora sí a Miguelito
le tocó bailar con la más fea.
473
00:24:15,538 --> 00:24:17,540
- Pues salud por eso, papi.
- Salud.
474
00:24:21,962 --> 00:24:24,422
Oye, ¿y ahora que las cosas
están saliendo mejor...?
475
00:24:24,630 --> 00:24:27,342
¿Tú no crees buena idea que yo le echara
una llamada a su mujercita
476
00:24:27,425 --> 00:24:29,593
- para sacarle información?
- No.
477
00:24:29,677 --> 00:24:30,803
Todo a su tiempo, Carmen.
478
00:24:31,555 --> 00:24:33,598
Ay, Epi, esa mujer me trajo como su idiota
479
00:24:33,682 --> 00:24:35,058
quién sabe cuánto tiempo.
480
00:24:35,433 --> 00:24:37,227
¿La vas a dejar que ande
así de campante?
481
00:24:37,310 --> 00:24:38,312
Ya te dije que no.
482
00:24:39,103 --> 00:24:40,105
Hay tiempo para todo.
483
00:24:41,105 --> 00:24:42,315
Ay, ojalá se pudra.
484
00:24:42,732 --> 00:24:45,402
Te juro que la prefiero más muerta
a ella que al propio Miguel Garza.
485
00:24:46,612 --> 00:24:47,695
Ay, ¿de qué te ríes?
486
00:24:48,780 --> 00:24:50,907
Ya sabes que me encanta
cuando te pones así.
487
00:24:52,325 --> 00:24:53,327
¿Ah, sí?
488
00:25:00,167 --> 00:25:03,002
Yo te prometo que vas a tener
la oportunidad de vengarte, vieja.
489
00:25:03,795 --> 00:25:05,172
Nada más tenme paciencia.
490
00:25:09,800 --> 00:25:10,885
¿Y a cuántos amenazaron?
491
00:25:11,928 --> 00:25:14,555
Pues, no... no sabemos.
492
00:25:14,932 --> 00:25:16,892
En realidad, hay muchos
que no quieren hablar.
493
00:25:16,975 --> 00:25:17,975
Oye, Miguel.
494
00:25:18,893 --> 00:25:21,103
¿Quién crees que haya querido
torcerles la mano?
495
00:25:22,188 --> 00:25:24,607
Hay una lista muy larga de gente
que quiere perjudicarme,
496
00:25:24,942 --> 00:25:27,068
pero siempre encabezada
por Epigmenio Moncada.
497
00:25:28,237 --> 00:25:30,155
Ese hombre es capaz
de hacer cualquier cosa
498
00:25:30,238 --> 00:25:32,573
con tal de que el negocio
de la efilina se termine.
499
00:25:33,408 --> 00:25:36,662
A propósito de Epigmenio Moncada,
mira, quiero mostrarte esto.
500
00:25:41,207 --> 00:25:42,792
¿Y esto? ¿Dónde lo conseguiste?
501
00:25:43,543 --> 00:25:44,543
Yo la tomé.
502
00:25:45,462 --> 00:25:46,880
¿Cómo te expusiste de esa manera?
503
00:25:47,588 --> 00:25:49,507
Miguel, por favor.
Mira, velo de esta manera.
504
00:25:49,757 --> 00:25:52,635
No tengo nada que perder.
Además, con la silla soy más rápido, ¿eh?
505
00:25:54,220 --> 00:25:55,263
Bueno, un poco de humor.
506
00:25:56,513 --> 00:25:57,640
¿Por qué no la publicaste?
507
00:25:58,308 --> 00:25:59,683
Porque estaba a punto de hacerlo
508
00:25:59,767 --> 00:26:02,395
cuando pasó lo de Montero
y decidí posponerlo.
509
00:26:03,480 --> 00:26:07,192
Mira, entre periodistas tenemos
un acuerdo no hablado
510
00:26:07,608 --> 00:26:10,945
donde decidimos no publicar noticias
que compitan entre sí.
511
00:26:11,613 --> 00:26:14,115
Pues supongo que es momento
de romper ese pacto, ¿no crees?
512
00:26:14,865 --> 00:26:16,117
Pues supongo que sí.
513
00:26:17,118 --> 00:26:19,870
Antes de que lo hagas,
te quisiera pedir un favor.
514
00:26:20,413 --> 00:26:22,040
Permíteme enviar seguridad a tu casa.
515
00:26:22,665 --> 00:26:24,125
No. Miguel, eso no.
516
00:26:24,208 --> 00:26:27,462
Por favor, un par de escoltas nada más
para que vigilen a tu hija y a tu mujer.
517
00:26:28,128 --> 00:26:30,715
Ya sabes la clase de gente que son,
no tienen respeto por nada.
518
00:26:32,008 --> 00:26:34,927
Bueno, está bien, pero que no sean
más de dos escoltas, ¿sí? Por favor.
519
00:26:36,220 --> 00:26:38,557
¿Crees poder hacer circular
esa fotografía hoy mismo?
520
00:26:39,807 --> 00:26:41,225
Pues para eso son las redes, ¿no?
521
00:26:43,353 --> 00:26:46,230
Oye, ¿y tú no has sentido
alguna sensación diferente
522
00:26:46,313 --> 00:26:47,732
en tu cuerpo o algo extraño?
523
00:26:48,065 --> 00:26:49,067
No.
524
00:26:49,775 --> 00:26:52,362
Aunque solo de acordarme
de ese hombre
525
00:26:53,363 --> 00:26:56,157
y de la manera en la que sangraba,
te juro que me dan escalofríos.
526
00:26:57,492 --> 00:26:59,952
¿Y no sabes quién pudo haber mandado
al tipo que te amenazó?
527
00:27:00,203 --> 00:27:01,203
No.
528
00:27:01,537 --> 00:27:03,163
Aunque, para serte sincera,
529
00:27:03,498 --> 00:27:05,542
aunque sé que publicamos
la nota bajo coerción,
530
00:27:06,208 --> 00:27:08,545
cuando llegué a casa,
tiré toda la efilina que tenía.
531
00:27:09,753 --> 00:27:10,755
Pues hiciste muy bien.
532
00:27:11,965 --> 00:27:12,965
Sí, lo sé.
533
00:27:14,550 --> 00:27:18,137
Epigmenio Moncada, uno de los traficantesmás poderosos del país,
534
00:27:18,220 --> 00:27:20,015
no estaba muerto como se pensaba.
535
00:27:20,432 --> 00:27:24,352
A mis espaldas se muestra una fotografíadonde está conversando
536
00:27:24,435 --> 00:27:27,313
con el secretario de gobernación,Carlos Duarte.
537
00:27:27,772 --> 00:27:29,440
Esta fotografía es reciente.
538
00:27:29,732 --> 00:27:33,570
Este encuentro es un símbolode corrupción política e impunidad
539
00:27:33,653 --> 00:27:35,488
que no debe de pasar desapercibido.
540
00:27:36,238 --> 00:27:39,700
Creo que el secretario de gobernacióntiene que dar muchas explicaciones
541
00:27:39,783 --> 00:27:41,077
sobre esta fotografía
542
00:27:41,285 --> 00:27:45,332
y si alguna vez soñó en serel candidato a la presidencia del país,
543
00:27:45,873 --> 00:27:49,293
acaba de firmar su actade defunción al cargo.
544
00:27:50,170 --> 00:27:51,587
Y hay una fuerte recompensa
545
00:27:51,670 --> 00:27:54,340
que el Gobierno de Méxicoestá dispuesto a pagar
546
00:27:54,673 --> 00:27:56,217
a cambio de cualquier información
547
00:27:56,300 --> 00:27:58,553
respecto al paradero de Epigmenio Moncada.
548
00:27:59,137 --> 00:28:01,222
Más sobre esta nota al regreso.
549
00:28:03,517 --> 00:28:05,977
Tengo que admitir que no dejas
de sorprenderme, Miguel.
550
00:28:06,393 --> 00:28:08,522
Por un momento, creí que esto
era un caso perdido.
551
00:28:08,605 --> 00:28:10,815
En cuestión de minutos,
los medios estarán hablando
552
00:28:10,898 --> 00:28:13,025
de la foto de Epigmenio Moncada
y Carlos Duarte.
553
00:28:13,192 --> 00:28:15,737
El secretario de gobernación
y el narcotraficante
554
00:28:15,820 --> 00:28:18,615
más grande de México
agarrados in fraganti.
555
00:28:19,157 --> 00:28:22,243
¿De qué podrían estar hablando esos dos,
sino de negocios turbios?
556
00:28:22,535 --> 00:28:25,830
Ya nadie hablará de la muerte
de Montero, ni de la efilina.
557
00:28:26,538 --> 00:28:29,292
El único tema de conversación
será la foto que tomó Héctor Bernal.
558
00:28:29,500 --> 00:28:31,795
Además, su conflicto con Duarte,
es vox pópuli.
559
00:28:32,503 --> 00:28:34,255
Felicidades, Miguel.
Estamos de vuelta.
560
00:28:34,672 --> 00:28:36,632
Tienes los reflejos más rápidos
que he visto.
561
00:28:37,592 --> 00:28:39,218
Por algo estoy donde estoy,
¿no crees?
562
00:28:39,760 --> 00:28:40,970
Salud.
563
00:28:46,642 --> 00:28:49,562
Epigmenio Moncada se paseó
en la ciudad por nuestras narices.
564
00:28:49,728 --> 00:28:50,730
¿Cómo es esto posible?
565
00:28:51,647 --> 00:28:54,067
Ni la policía ni el ejército
se enteraron de nada.
566
00:28:54,858 --> 00:28:57,820
¡Ya mandamos un comunicado
y le pusimos un precio alto a su cabeza,
567
00:28:57,903 --> 00:29:01,615
pero lo mínimo que espero es que alguno
de ustedes lo encuentre antes!
568
00:29:01,950 --> 00:29:05,035
¡No me importa si vivo o muerto,
pero encuéntrenlo! ¿Está claro?
569
00:29:06,037 --> 00:29:07,788
- Sí.
- Sí, procuradora.
570
00:29:14,587 --> 00:29:15,588
Licenciado...
571
00:29:15,672 --> 00:29:18,215
¡Juana, te dije que no voy a atender
a la prensa!
572
00:29:18,758 --> 00:29:19,883
Invéntate lo que quieras.
573
00:29:19,967 --> 00:29:21,510
Dile que me fui del país, no me importa.
574
00:29:24,347 --> 00:29:25,348
¿Qué haces ahí parada?
575
00:29:25,765 --> 00:29:28,183
Es la procuradora Edna González
en la línea uno.
576
00:29:34,065 --> 00:29:35,065
Pásamela.
577
00:29:35,983 --> 00:29:36,985
Sí, señor.
578
00:29:49,372 --> 00:29:50,373
Edna.
579
00:29:50,957 --> 00:29:52,125
¿En qué puedo servirte?
580
00:29:52,833 --> 00:29:56,170
Vaya, pensé que no iba a atenderme,
señor secretario.
581
00:29:58,005 --> 00:29:59,548
No, Edna, ¿cómo crees?
582
00:29:59,632 --> 00:30:02,510
Es que los teléfonos no paran de sonar,
ya te imaginarás.
583
00:30:03,260 --> 00:30:05,722
Bueno, supongo que tienes
mucho que contarme.
584
00:30:06,388 --> 00:30:09,267
¿Sobre la foto?
Todo tiene una explicación.
585
00:30:10,058 --> 00:30:12,395
Te espero en mi oficinapara que me expliques entonces.
586
00:30:13,605 --> 00:30:14,605
Bueno, a ver...
587
00:30:14,688 --> 00:30:17,858
En realidad, yo no tengo obligación de ir.
588
00:30:18,860 --> 00:30:20,570
Sería una cortesía de mi parte.
589
00:30:21,195 --> 00:30:22,905
- ¿Te parece?
- Claro.
590
00:30:23,615 --> 00:30:25,575
¿Recuerdas?
Soy secretario de Estado.
591
00:30:25,783 --> 00:30:28,118
Al único que le debo una explicación
es al presidente.
592
00:30:29,203 --> 00:30:30,372
Sí, en eso tienes razón.
593
00:30:31,080 --> 00:30:32,915
Seguramente él estará por llamarte.
594
00:30:33,750 --> 00:30:35,460
Te sugiero que cuando hables con él
595
00:30:35,710 --> 00:30:37,795
ya te hayas presentado
frente a la justicia.
596
00:30:38,295 --> 00:30:41,840
Digo, a menos que quieras
que yo misma le platique al presidente
597
00:30:41,925 --> 00:30:43,300
que te negaste a cooperar.
598
00:30:44,218 --> 00:30:45,720
No tengo nada que ocultar.
599
00:30:46,595 --> 00:30:49,015
Entonces, no tenemos nada másque decirnos por teléfono.
600
00:30:51,058 --> 00:30:52,560
Pues iré para allá con mucho gusto.
601
00:30:53,268 --> 00:30:54,270
Aquí te espero.
602
00:31:09,785 --> 00:31:12,122
- ¿Qué estás haciendo, Carmen?
- Guardando mis cosas.
603
00:31:12,205 --> 00:31:15,417
¿Y para qué quieres 200 pares de zapatos
si te dije que nada más lo necesario?
604
00:31:15,500 --> 00:31:17,127
- ¡Ay, ya! ¡Ayúdame!
- ¡Órale, ya, vámonos!
605
00:31:17,210 --> 00:31:18,712
- Ahí voy, ciérrale ahí.
- Vámonos, apúrale.
606
00:31:18,795 --> 00:31:19,878
¡Ándale, apúrale!
607
00:31:19,962 --> 00:31:20,963
Ya voy.
608
00:31:22,882 --> 00:31:24,592
- ¡Órale, rápido!
- ¡Ya voy!
609
00:31:24,675 --> 00:31:26,760
Jaramillo nos está esperando
con el avión listo.
610
00:31:26,843 --> 00:31:28,930
- Tenemos que irnos, Epigmenio.
- Órale, Carmen.
611
00:31:29,013 --> 00:31:31,140
Nos busca el ejército y la policía.
¡Vámonos ya!
612
00:31:31,223 --> 00:31:32,767
- Apúrale, Carmen.
- ¡Ahí voy, ya!
613
00:31:32,850 --> 00:31:35,937
- Carmen. ¡Ándale, apúrale!
- ¡Ay, es que traigo tacones!
614
00:31:36,270 --> 00:31:38,438
- ¡Rápido!
- Vámonos, Carmen.
615
00:31:38,522 --> 00:31:39,690
¡Ay!
616
00:31:41,775 --> 00:31:44,820
¡Estoy a full! Hace mucho tiempo
que no me sentía tan bien.
617
00:31:45,738 --> 00:31:47,948
- Esta puede ser la nota que...
- Marcos.
618
00:31:49,283 --> 00:31:51,660
- ¿Me pueden decir qué carajos pasó?
- ¿Perdón?
619
00:31:51,743 --> 00:31:55,038
Sí, ustedes sabían perfectamente
que Epigmenio Moncada estaba vivo, ¿no?
620
00:31:55,122 --> 00:31:56,123
Aquí en la ciudad.
621
00:31:56,457 --> 00:31:58,333
¿Y no fueron capaces
de hacerme saber nada?
622
00:31:58,542 --> 00:32:00,168
- Marcos, cálmate, fue solo...
- ¡No!
623
00:32:00,795 --> 00:32:03,213
No, yo siempre estuve
para ayudarlos, siempre.
624
00:32:03,632 --> 00:32:06,592
Ustedes contaban con el delincuente
más importante de la historia de México,
625
00:32:06,758 --> 00:32:08,970
sabían a qué hora y dónde
se iba a encontrar con Duarte
626
00:32:09,053 --> 00:32:10,472
y aun así no me dijeron nada.
627
00:32:11,138 --> 00:32:12,140
Oye, ¿tú qué buscas, eh?
628
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
¿Fama? ¿Primicia?
629
00:32:15,100 --> 00:32:16,810
¿O quieres saber
quién mató a tu hermana?
630
00:32:16,893 --> 00:32:18,270
A ver, Marcos.
631
00:32:18,520 --> 00:32:20,188
Está bien, yo te entiendo.
632
00:32:20,565 --> 00:32:24,235
Acepto que esto que hicimos
fue un acto egoísta,
633
00:32:24,318 --> 00:32:26,487
que fue muy peligroso,
pero me tienes que entender.
634
00:32:26,945 --> 00:32:29,823
Fue la única manera que encontré
para poderlos agarrar juntos.
635
00:32:30,032 --> 00:32:32,410
Sí, pero aun así debían haberme dicho
dónde se iban a ver.
636
00:32:32,577 --> 00:32:34,370
Marcos, ¿de verdad eres tan ingenuo?
637
00:32:34,870 --> 00:32:36,872
¿No te das cuenta que todo
el departamento de policía
638
00:32:36,955 --> 00:32:39,708
está lleno de gente que forma parte
de la nómina de esos delincuentes?
639
00:32:39,833 --> 00:32:40,918
Si yo hubiera abierto la boca,
640
00:32:41,002 --> 00:32:43,087
entonces ese encuentro
tal vez ni siquiera se hubiera dado.
641
00:32:44,297 --> 00:32:46,965
¿Saben qué? Aunque me necesiten,
no me vuelvan a llamar.
642
00:32:56,808 --> 00:32:57,810
¿Y?
643
00:32:58,518 --> 00:33:00,228
¿Cuál es la explicación
para que estuvieras
644
00:33:00,312 --> 00:33:02,065
conversando con Epigmenio Moncada?
645
00:33:02,523 --> 00:33:05,275
Edna, yo no estaba conversando
con nadie.
646
00:33:07,403 --> 00:33:08,487
Te voy a explicar.
647
00:33:08,570 --> 00:33:10,448
Estacioné mi auto como cualquier día,
648
00:33:10,740 --> 00:33:14,035
me bajé, me fui caminando
a la salida del estacionamiento
649
00:33:14,368 --> 00:33:18,122
y ahí me topé con una persona, bueno,
supuestamente, Epigmenio Moncada.
650
00:33:19,415 --> 00:33:22,627
Me quedé mirándolo porque su cara
me parecía conocida, no sabía de dónde.
651
00:33:23,335 --> 00:33:25,003
Fue un instante,
no tuve tiempo de nada,
652
00:33:25,253 --> 00:33:28,007
pero sí el tiempo suficiente
para que sacaran esa fotografía.
653
00:33:28,632 --> 00:33:30,802
Tú sabes muy bien que yo,
para Epigmenio Moncada,
654
00:33:30,885 --> 00:33:32,512
soy su mayor perseguidor.
655
00:33:32,803 --> 00:33:35,013
Seguramente él se puso
de acuerdo con Héctor Bernal
656
00:33:35,097 --> 00:33:36,515
para que sacara la fotografía
657
00:33:37,142 --> 00:33:39,477
y pareciera que estuviéramos platicando
658
00:33:40,395 --> 00:33:41,478
y así desprestigiarme.
659
00:33:42,397 --> 00:33:45,273
¿Estás diciendo que Héctor Bernal
está coludido con Epigmenio?
660
00:33:47,068 --> 00:33:49,528
No lo sé. No me consta.
661
00:33:50,362 --> 00:33:52,948
No sé, es la única explicación
que veo a esta situación.
662
00:33:53,867 --> 00:33:54,867
¿Y adónde ibas?
663
00:33:56,202 --> 00:33:57,203
¿Perdón?
664
00:33:57,412 --> 00:34:00,373
Dices que estabas estacionando tu auto
como cualquier otro día.
665
00:34:00,457 --> 00:34:01,915
¿Adónde te dirigías?
666
00:34:04,835 --> 00:34:05,837
Bueno, nada.
667
00:34:06,795 --> 00:34:07,797
A una cita.
668
00:34:09,048 --> 00:34:10,048
No pienses mal.
669
00:34:10,633 --> 00:34:13,635
A una cita con el dentista,
su consultorio está en esa colonia.
670
00:34:14,470 --> 00:34:17,848
¿Y por qué no reportaste tu encuentro
sorpresivo con Epigmenio Moncada?
671
00:34:18,057 --> 00:34:21,102
Digo, siendo su mayor perseguidor,
como dices...
672
00:34:21,185 --> 00:34:23,520
Te habría sorprendido encontrártelo
en plena luz del día.
673
00:34:23,645 --> 00:34:25,607
Así, vivito y coleando, ¿no crees?
674
00:34:25,690 --> 00:34:27,108
Edna, ya te lo expliqué.
675
00:34:27,192 --> 00:34:28,650
No lo reconocí.
676
00:34:29,235 --> 00:34:31,320
Fue hasta que vi su fotografía
en el periódico
677
00:34:31,403 --> 00:34:32,780
que me di cuenta que era él.
678
00:34:33,530 --> 00:34:34,532
Ya.
679
00:34:35,323 --> 00:34:36,492
¿Sabes qué creo yo?
680
00:34:37,368 --> 00:34:39,912
Yo creo que tienes negocios sucios
con ese hombre
681
00:34:40,120 --> 00:34:42,457
y por eso no has querido
entregarlo a la justicia.
682
00:34:46,335 --> 00:34:47,712
Con todo respeto, Edna,
683
00:34:48,462 --> 00:34:50,590
si tuvieras pruebas
de una acusación como esa,
684
00:34:51,382 --> 00:34:53,675
no estaríamos platicando aquí, ¿o sí?
685
00:34:57,930 --> 00:35:00,098
No, me lo imaginé.
686
00:35:02,435 --> 00:35:03,435
¿Sabes qué?
687
00:35:04,062 --> 00:35:05,062
Yo siento que...
688
00:35:09,233 --> 00:35:11,777
No, mejor lo dejamos ahí.
¿Me puedo ir ya?
689
00:35:22,538 --> 00:35:25,082
No, sí, ¿sabes qué?
Sí, quiero decírtelo.
690
00:35:25,875 --> 00:35:27,168
Me siento defraudado
691
00:35:27,668 --> 00:35:30,713
porque yo confié en ti cuando quisiste
pasar por encima de la ley
692
00:35:30,797 --> 00:35:34,092
y me buscaste para que el juez Molina
te diera una orden de allanamiento
693
00:35:34,175 --> 00:35:35,677
a las oficinas de Miguel Garza.
694
00:35:37,220 --> 00:35:40,180
Pero qué lástima que tú ahora,
no confíes en mí.
695
00:35:41,057 --> 00:35:42,057
De verdad.
696
00:35:43,558 --> 00:35:44,852
Es una lástima.
697
00:35:47,438 --> 00:35:51,650
Por favor, mándale saludos a Mauricio
de mi parte.
698
00:36:14,590 --> 00:36:17,175
¿Qué tal, señor secretario?
¿Cómo le fue con la procuradora?
699
00:36:19,053 --> 00:36:21,930
¿Qué le pasa, Bernal?
¿Tan aburrido está en esa silla de ruedas
700
00:36:22,013 --> 00:36:23,723
para que esté siguiéndome a todos lados?
701
00:36:24,100 --> 00:36:25,893
No. No, de hecho, no.
702
00:36:26,518 --> 00:36:29,397
Ahora le recuerdo que si estoy
en esta condición es por su culpa.
703
00:36:30,105 --> 00:36:31,107
Pero ¿sabe qué?
704
00:36:31,190 --> 00:36:34,943
Es muy curioso como resulta que ahora
tengo mucho más tiempo en mis manos
705
00:36:35,027 --> 00:36:38,030
para pensar cómo le voy a hacer
para meterlo a la cárcel,
706
00:36:38,697 --> 00:36:39,698
señor secretario.
707
00:36:45,162 --> 00:36:46,538
Cuídese.
708
00:36:54,255 --> 00:36:56,465
Oye, ya no te pregunté la otra vez.
709
00:36:57,550 --> 00:37:00,052
¿Le dijiste a Miguel del militar
que está siguiendo a Kenia?
710
00:37:00,302 --> 00:37:02,972
No, y más bien dicho,
que estaba siguiendo a Kenia.
711
00:37:03,388 --> 00:37:04,515
Ya no lo he vuelto a ver.
712
00:37:05,767 --> 00:37:07,893
- ¿Y eso es todo?
- Pues sí.
713
00:37:08,978 --> 00:37:09,978
Mira, Flaco.
714
00:37:10,478 --> 00:37:12,565
No quiero molestar a Miguel
ahorita con algo así,
715
00:37:12,648 --> 00:37:14,233
ya bastantes preocupaciones tiene.
716
00:37:14,317 --> 00:37:16,610
Pero justamente por eso dijimos
que le íbamos a reportar
717
00:37:16,693 --> 00:37:18,153
cualquier cosa rara que viéramos.
718
00:37:18,988 --> 00:37:22,240
Yo te agradezco que me hayas ayudado
con lo del tema ese,
719
00:37:22,325 --> 00:37:25,535
pero no tiene nada que ver con lo que está
pasando en la oficina últimamente.
720
00:37:25,620 --> 00:37:28,497
¿Cómo lo sabes? Estamos en una casa
de paja que está a punto de caerse.
721
00:37:28,580 --> 00:37:29,707
Pues yo no lo pienso así.
722
00:37:30,332 --> 00:37:33,543
Y te pido, por favor, que no le comentes
nada a Miguel sobre ese tema.
723
00:37:33,752 --> 00:37:37,340
Yo lo voy a hacer cuando
lo considere pertinente, ¿ok?
724
00:37:39,383 --> 00:37:40,383
Sobres.
725
00:37:50,102 --> 00:37:52,772
Carlos Duarte es un corrupto,
no me queda la menor duda.
726
00:37:53,480 --> 00:37:54,482
Pero tiene razón.
727
00:37:55,148 --> 00:37:56,942
La fotografía no es prueba de nada.
728
00:37:57,108 --> 00:37:58,110
¿Qué quieres decir?
729
00:37:58,277 --> 00:38:00,905
Sabemos que Duarte es o fue cliente
de Miguel Garza, ¿no?
730
00:38:01,613 --> 00:38:03,782
A lo mejor podemos matar
dos pájaros de un tiro.
731
00:38:04,825 --> 00:38:05,868
¿Y eso te refieres a...?
732
00:38:05,952 --> 00:38:07,620
Se le acabó el tiempo a tu infiltrada.
733
00:38:08,120 --> 00:38:10,497
Es hora de que nos consiga información
sobre Carlos Duarte,
734
00:38:10,580 --> 00:38:12,082
desde su posición en Naga Company.
735
00:38:13,208 --> 00:38:14,210
Ya estoy en eso.
736
00:38:38,983 --> 00:38:41,570
Necesitamos pruebascontra Carlos Duarte. Urgente.
737
00:40:03,568 --> 00:40:05,028
¿Y esa computadora nueva?
738
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
¿Para qué?
739
00:40:06,530 --> 00:40:09,450
Esta computadora
la voy a dejar así, tal cual está.
740
00:40:10,408 --> 00:40:12,578
La voy a dejar sin conectar a la red,
independiente.
741
00:40:13,828 --> 00:40:14,997
Virgen, como tú, ¿no?
742
00:40:15,080 --> 00:40:18,500
Ay, ¿te quedaste con las ganas
de hace ratito? Sí, ¿verdad?
743
00:40:19,252 --> 00:40:20,668
Bueno, ¿y para qué nos va a servir?
744
00:40:21,545 --> 00:40:23,338
Pues ahí vamos a poner
toda la información delicada
745
00:40:23,422 --> 00:40:25,257
para que no nos pase
lo que nos pasó ahorita.
746
00:40:25,340 --> 00:40:29,137
La información que pongamos aquí
solamente la vamos a poder ver aquí.
747
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
Además, le vamos a poner
una contraseña.
748
00:40:32,515 --> 00:40:36,518
Si la pones mal tres veces,
se borra toda la información de volada.
749
00:40:37,060 --> 00:40:38,603
Solo tres veces, Kenia.
750
00:40:39,855 --> 00:40:41,232
Solo tres veces.
751
00:41:26,568 --> 00:41:29,863
Me acaban de informar que el presidente
le va a pedir la renuncia a Duarte.
752
00:41:30,280 --> 00:41:31,282
Al parecer,
753
00:41:32,198 --> 00:41:35,577
ya nadie se acuerda de las notas falsas
de Montero y la efilina.
754
00:41:36,162 --> 00:41:37,580
- Salud.
- Salud.
755
00:41:42,333 --> 00:41:43,335
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
756
00:41:44,043 --> 00:41:45,670
Sí, solo no tengo ganas de tomar.
757
00:41:47,213 --> 00:41:48,673
Bueno, pues no tomemos entonces,
758
00:41:48,757 --> 00:41:51,093
que tengo ganas de hacer
otras cosas contigo.
759
00:41:55,890 --> 00:41:58,142
Bueno, si no te sientes bien,
lo dejamos para mañana.
760
00:42:01,103 --> 00:42:02,730
Perdón, tengo la cabeza en otro lado.
761
00:42:04,232 --> 00:42:05,232
No pasa nada.
762
00:42:08,068 --> 00:42:09,068
Ven acá.
763
00:42:19,622 --> 00:42:23,125
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
764
00:42:46,565 --> 00:42:50,485
{\an8}Bueno, entonces el dato de Héctor
era verdad, ¿se dieron cuenta?
765
00:42:50,568 --> 00:42:52,195
Claro que sí, te dije que era
766
00:42:52,278 --> 00:42:53,738
lo que estábamos platicando
el otro día en la oficina.
767
00:42:53,822 --> 00:42:55,865
Que, bueno, va a salir en el reportaje.
768
00:42:56,033 --> 00:42:59,620
Exacto, y ahora Epigmenio
y él se van a ir al bote.
769
00:42:59,912 --> 00:43:02,038
- Y van a pagar todo lo que nos hicieron.
- Pero ya.
770
00:43:02,122 --> 00:43:03,123
¡Pero ya!
771
00:43:03,207 --> 00:43:04,458
- Exacto.
- Salud por eso.
772
00:43:04,542 --> 00:43:05,960
- ¡Salud!
- Salud.
773
00:43:07,210 --> 00:43:08,462
Oye, ¿qué pediste?
774
00:43:08,962 --> 00:43:10,047
Está bien.
775
00:43:11,298 --> 00:43:14,302
Bueno, va a pagar el secuestro.
776
00:43:14,760 --> 00:43:16,137
Todas sus fechorías.
777
00:43:16,720 --> 00:43:19,932
Imagínate, ¿un secretario de gobernación
en la cárcel?
778
00:43:20,598 --> 00:43:23,560
- No, por favor...
- ¡Vamos a hacer historia!
779
00:43:23,643 --> 00:43:25,103
¡Estamos haciendo historia!
780
00:43:25,187 --> 00:43:27,230
Y es que tenemos
la primera plana nosotros.
781
00:43:27,313 --> 00:43:28,607
Ah, pero por supuesto.
782
00:43:31,277 --> 00:43:33,403
- Oye. Claro que sí.
- Hay que festejar.
783
00:43:33,487 --> 00:43:34,738
- ¿Qué?
- ¿Adónde vamos o qué?
784
00:43:34,822 --> 00:43:37,115
- Pues donde digan, ¿qué?
- A mi casa.
785
00:43:37,825 --> 00:43:38,825
- ¿Sí?
- Ahí podemos.
786
00:43:39,327 --> 00:43:40,327
- ¿Sí?
- Órale, va.
787
00:43:40,410 --> 00:43:41,412
- ¿Te pasa...?
- Oye...
788
00:43:41,495 --> 00:43:42,913
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué te pasa?
789
00:43:42,997 --> 00:43:44,498
- ¿Estás bien?
- ¿Qué tienes?
790
00:43:45,623 --> 00:43:48,293
- ¿Qué te pasa?
- ¡A ver, no! ¡No!
791
00:43:48,377 --> 00:43:49,837
¡Ey! ¿Vas al baño? ¡Ey!
792
00:43:50,212 --> 00:43:51,380
¿Qué...? ¿Qué tienes?
793
00:43:51,463 --> 00:43:53,590
- ¡Alguien llame a una ambulancia!
- ¡Ayúdenme!
794
00:43:53,673 --> 00:43:54,675
- ¡Auxilio!
- ¡Oye!
795
00:43:54,967 --> 00:43:56,218
- ¡Auxilio!
- ¡Ey!
796
00:43:57,468 --> 00:43:58,595
¡Abre los ojos!
797
00:43:58,678 --> 00:43:59,680
¡Doctor!
798
00:44:00,138 --> 00:44:01,848
- ¡Rápido!
- ¡Ayuda!
799
00:44:02,598 --> 00:44:04,183
¡A ver, mírame, no cierres los ojos!
800
00:44:04,267 --> 00:44:05,727
¡Respira! ¡Tranquila!
801
00:44:05,810 --> 00:44:07,897
¡Auxilio, ayúdenme!
802
00:44:09,063 --> 00:44:10,315
¡Ayuda!
803
00:44:10,398 --> 00:44:11,692
¿No hay un doctor aquí?
804
00:44:11,983 --> 00:44:14,945
- Norberto, haz algo.
- ¡No sé! ¡Se está muriendo!
805
00:44:16,155 --> 00:44:17,865
- ¡No!
- ¡Auxilio!
63427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.