All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E34.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,308 --> 00:00:20,563 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,652 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,987 Como siempre 4 00:00:30,157 --> 00:00:32,700 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,783 --> 00:00:36,913 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,997 --> 00:00:39,623 El amor es maravilloso 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,293 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,377 --> 00:00:49,967 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,427 --> 00:00:53,805 Defender tu corazón 10 00:00:53,888 --> 00:00:57,142 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,225 --> 00:01:03,940 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,523 --> 00:01:10,780 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,990 --> 00:01:17,828 El último dragón 14 00:01:17,995 --> 00:01:24,252 El último dragón 15 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 ¿Qué le pasa? ¿Está bien? 16 00:01:33,553 --> 00:01:35,180 Respire, por favor, respire. 17 00:01:35,472 --> 00:01:37,598 Creo que necesito un momento, por favor, Denisse. 18 00:01:37,765 --> 00:01:39,142 Creo que me voy a casa. 19 00:01:39,225 --> 00:01:42,478 No, tranquilo. ¡No! ¡Gobernador! 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,397 ¡Ayúdenme, un médico! 21 00:01:45,315 --> 00:01:46,315 Un médico. 22 00:01:49,235 --> 00:01:51,320 Gobernador, por favor. ¿Está mu...? 23 00:01:51,403 --> 00:01:52,905 ¡Díganme! ¿Está muer...? 24 00:01:52,988 --> 00:01:54,157 Háblale a la policía. 25 00:01:54,282 --> 00:01:55,283 Llamen... 26 00:02:04,292 --> 00:02:05,627 {\an8}Ay, qué impresión. 27 00:02:05,752 --> 00:02:06,878 {\an8}¿Qué fue eso? 28 00:02:06,962 --> 00:02:08,253 {\an8}Nunca había visto algo así. 29 00:02:08,922 --> 00:02:10,340 {\an8}¿Saben si estaba enfermo? 30 00:02:10,423 --> 00:02:13,008 {\an8}Yo estuve con él en la oficina hace un rato y se veía bien. 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,845 {\an8}Bueno, pero también le salió sangre de la nariz. 32 00:02:15,928 --> 00:02:17,388 {\an8}Yo creo que fue un atentado. 33 00:02:17,472 --> 00:02:19,390 {\an8}¿Crees que lo hayan querido envenenar? 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,143 {\an8}¡Ay, Dios mío! Pero ¿en qué película estamos? 35 00:02:22,227 --> 00:02:23,562 {\an8}Sería muy macabro todo eso, ¿no? 36 00:02:23,645 --> 00:02:24,728 Hay que avisarle a Miguel. 37 00:02:24,812 --> 00:02:26,730 - Sigue ocupado con los abogados. - No importa, Peligros. 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Esto es más importante. 39 00:02:28,525 --> 00:02:29,817 Ya estoy enterado de todo. 40 00:02:30,527 --> 00:02:32,612 - Mi amor, qué bueno que ya estás aquí. - Miguel... 41 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Han sido días muy difíciles. 42 00:02:34,113 --> 00:02:35,240 Tú no sabes lo que era. 43 00:02:35,323 --> 00:02:36,950 Se estaba desangrando en frente de todos. 44 00:02:37,033 --> 00:02:39,202 - Sí, eso escuché. - ¿Y saben cómo sigue? 45 00:02:40,620 --> 00:02:42,122 No hay noticias en ningún otro canal. 46 00:02:42,955 --> 00:02:45,583 Espérate tantito, Chisca, es que la acaban de pasar. 47 00:02:45,750 --> 00:02:48,043 - ¿Estará vivo, patrón? - Aún no lo sé. 48 00:02:50,170 --> 00:02:52,757 Si hubiéramos notado algo, por supuesto que cancelaríamos. 49 00:02:52,840 --> 00:02:53,925 Sí, claro. 50 00:02:54,008 --> 00:02:55,468 ¿Y se quejó de algún dolor? 51 00:02:55,843 --> 00:02:57,303 No, por lo menos conmigo no. 52 00:02:57,428 --> 00:02:59,013 Ajá. ¿Tomó algo? 53 00:03:00,223 --> 00:03:02,183 Creo que a la chica de producción le pidió agua. 54 00:03:02,683 --> 00:03:03,685 ¿Agua solamente? 55 00:03:04,143 --> 00:03:05,770 Miren, no podemos asegurar nada, 56 00:03:05,853 --> 00:03:07,938 pero lo único que sé y le puedo decir 57 00:03:08,022 --> 00:03:09,732 es que hace unos minutos estaba muy bien. 58 00:03:09,815 --> 00:03:10,817 Sí, claro. 59 00:03:10,942 --> 00:03:12,652 A ver, durante la entrevista, 60 00:03:13,068 --> 00:03:15,780 ¿dijo algo inusual o dijo incoherencias? 61 00:03:16,155 --> 00:03:19,700 No, todo iba perfecto hasta que le empezó a salir sangre por los ojos. 62 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 ¿Sangre por los ojos? 63 00:03:21,827 --> 00:03:23,203 Sí, nunca había visto algo así. 64 00:03:23,788 --> 00:03:24,788 No, claro. 65 00:03:26,958 --> 00:03:28,793 ¿Le puedo ayudar en algo más? 66 00:03:29,085 --> 00:03:30,168 No, gracias. 67 00:03:30,253 --> 00:03:32,005 No, ya le pasamos el informe a la fiscalía. 68 00:03:32,088 --> 00:03:34,423 Ahora solamente queda esperar a que se lleven el cuerpo 69 00:03:34,507 --> 00:03:35,842 para hacerle la autopsia. 70 00:03:36,175 --> 00:03:37,385 - Gracias. - Gracias a usted. 71 00:03:37,468 --> 00:03:38,468 Permiso. 72 00:03:46,518 --> 00:03:47,812 - ¿Todo bien? - Sí. 73 00:03:48,855 --> 00:03:50,022 Hans ya no será un problema. 74 00:03:50,398 --> 00:03:51,398 ¿Y yo ya me puedo ir? 75 00:03:51,482 --> 00:03:53,233 Lo lamento, pero eso no será posible. 76 00:03:53,693 --> 00:03:54,943 Pero ¿por qué? 77 00:03:55,110 --> 00:03:57,113 Yo no soy la persona que tiene la última palabra. 78 00:03:57,197 --> 00:03:58,948 Me trajeron con engaños, amenazaron con matarme. 79 00:03:59,032 --> 00:04:01,033 - Yo jamás daría la fórmula... - Escúchame. 80 00:04:01,700 --> 00:04:03,077 Lo voy a llevar a un lugar seguro. 81 00:04:03,160 --> 00:04:05,120 Por favor, se lo pido. No me hagan daño. 82 00:04:05,203 --> 00:04:06,497 Yo no soy un traidor. 83 00:04:06,580 --> 00:04:09,292 - Señorita Jimena, por favor, dígale... - ¡Necesito que te vea un médico! 84 00:04:10,502 --> 00:04:13,045 Trae algo de ropa, Jimena, no pienso dejarte aquí. 85 00:04:13,212 --> 00:04:14,380 Te esperamos afuera. 86 00:04:14,463 --> 00:04:15,548 Vamos. 87 00:04:24,307 --> 00:04:26,517 Édgar y los abogados ya tienen lista la presentación 88 00:04:26,600 --> 00:04:28,770 contra Edna González y el juez Molina. 89 00:04:28,853 --> 00:04:30,187 ¿Y crees que sirva de algo? 90 00:04:30,313 --> 00:04:31,813 Ninguna autoridad tiene derecho a presentar 91 00:04:31,897 --> 00:04:33,148 una orden de allanamiento sin pruebas. 92 00:04:33,817 --> 00:04:35,652 Vamos a alegar persecución ideológica. 93 00:04:35,902 --> 00:04:38,947 Ahora, pondremos a la ley de nuestra parte y ellos serán los perseguidos. 94 00:04:40,490 --> 00:04:42,700 Es increíble cómo todo se complicó, ¿no? 95 00:04:42,825 --> 00:04:45,453 No te preocupes, mis abogados son expertos en esas maniobras. 96 00:04:45,537 --> 00:04:47,163 Miguel, no hablo nada más de esto. 97 00:04:47,413 --> 00:04:48,497 Todo lo que pasó en Miami. 98 00:04:48,915 --> 00:04:51,500 Ya retiraron todos los cargos en tu contra, no te preocupes. 99 00:04:51,917 --> 00:04:53,627 Desearía que esto nunca hubiera pasado. 100 00:04:54,045 --> 00:04:55,045 Yo sé. 101 00:04:55,630 --> 00:04:58,173 ¿Y qué va a pasar con Howard? Ese que se trae unas ganas. 102 00:04:59,092 --> 00:05:00,092 Se quedó sin nada. 103 00:05:00,175 --> 00:05:02,428 Miguel, ¿crees que se va a quedar de brazos cruzados? 104 00:05:02,512 --> 00:05:03,680 Por favor, claro que no. 105 00:05:03,763 --> 00:05:06,182 No regresaremos a Estados Unidos por un buen rato. 106 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Bueno, entonces, si todo eso ya quedó cerrado, 107 00:05:09,227 --> 00:05:11,312 no tenemos que cerrar la fundación, ¿verdad? 108 00:05:11,812 --> 00:05:13,732 Hablaremos de eso en otro momento, ¿sí? 109 00:05:13,857 --> 00:05:16,400 Miguel, no estarás pensando en cerrarla nada más porque sí. 110 00:05:16,483 --> 00:05:19,237 Por favor, hablaremos de eso en otro momento, te dije. 111 00:05:19,362 --> 00:05:20,572 No me hagas esto más difícil. 112 00:05:24,533 --> 00:05:25,702 Dime que tienes algo bueno. 113 00:05:25,827 --> 00:05:27,328 Todavía no sabemos mucho, Claudia. 114 00:05:27,453 --> 00:05:30,163 Bueno, pero no me vayas a dejar fuera de esto, que es un notición. 115 00:05:30,247 --> 00:05:31,998 Ya lo sé, pero el caso lo tiene la fiscalía, 116 00:05:32,083 --> 00:05:33,835 como cualquier caso de muerte en vía pública. 117 00:05:33,960 --> 00:05:35,628 Sí, pero esta no es cualquier muerte, ¡es la muerte de...! 118 00:05:35,712 --> 00:05:37,088 ¡Baja...! Claudia, baja la voz, ¿sí? 119 00:05:37,172 --> 00:05:39,590 Aquí todos quieren la primicia, ¿eh? No solamente tú. 120 00:05:40,257 --> 00:05:41,467 Claro que quieren la primicia. 121 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 Porque no es cualquier muerte, 122 00:05:42,802 --> 00:05:44,637 es un gobernador, que nada más y nada menos, 123 00:05:44,720 --> 00:05:46,347 - tiene el apoyo de los Garza. - Ya lo sé. 124 00:05:46,430 --> 00:05:48,808 Ahora, solo nos queda esperar los resultados del forense, 125 00:05:48,892 --> 00:05:50,100 no podemos hacer nada. 126 00:05:51,352 --> 00:05:52,353 Yo lo sé. 127 00:05:52,937 --> 00:05:54,563 Marcos, pero a mí se me hace muy extraño. 128 00:05:54,897 --> 00:05:57,525 Era un tipo joven y sano, no tenía ningún antecedente 129 00:05:57,608 --> 00:05:59,318 de ninguna enfermedad, por lo menos pública. 130 00:05:59,443 --> 00:06:01,362 - Ya sé. - Entonces, ayúdame a entender. 131 00:06:01,445 --> 00:06:02,488 ¿Qué pasó? 132 00:06:02,947 --> 00:06:04,907 - ¿Fue algo sucio o qué? - No lo sé. 133 00:06:05,323 --> 00:06:07,910 En cuanto sepa algo, serás la primera en saberlo, tranquila. 134 00:06:08,828 --> 00:06:09,870 - ¿Sí? - Gracias. 135 00:06:10,370 --> 00:06:11,372 - Ahí lo traen. - Ahí viene. 136 00:06:14,000 --> 00:06:16,960 El gobernador de Baja California, Jesús Montero, ha fallecido 137 00:06:17,043 --> 00:06:19,297 durante la entrevista realizada en nuestra emisora. 138 00:06:19,588 --> 00:06:21,673 Las causas de su muerte se están investigando. 139 00:06:22,800 --> 00:06:23,802 No puede ser. 140 00:06:24,677 --> 00:06:27,430 - Está muerto. - Ay, pobre hombre. 141 00:06:28,222 --> 00:06:31,142 Ay, yo ya no puedo seguir viendo esto, ¿eh? Con permiso. 142 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 Pésima manera de morir. 143 00:06:34,687 --> 00:06:36,272 ¿Quiere que le eche un ojo al asunto, patrón? 144 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 No, todavía no. 145 00:06:41,318 --> 00:06:42,320 Ishiro. 146 00:06:47,408 --> 00:06:48,408 ¿Alguna novedad? 147 00:06:48,658 --> 00:06:50,327 Sí, tenemos que hablar. 148 00:06:54,290 --> 00:06:56,750 El testimonio de todos coincide en que antes de que muriera, 149 00:06:57,042 --> 00:06:58,168 no sucedió nada extraño. 150 00:06:58,418 --> 00:06:59,420 Por ahora. 151 00:07:00,630 --> 00:07:02,340 ¿Esto es todo lo que Montero traía con él? 152 00:07:02,423 --> 00:07:03,632 Así es, es todo. 153 00:07:04,758 --> 00:07:09,638 Un reloj, su pulsera, la cartera, su teléfono y... 154 00:07:11,307 --> 00:07:12,308 ¿Y esto? 155 00:07:13,100 --> 00:07:15,185 No creo que sean mentas para el aliento. 156 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 No, es efilina. 157 00:07:21,608 --> 00:07:23,110 Lamento que hayas pasado por esto. 158 00:07:23,235 --> 00:07:24,737 Me da gusto que estés bien. 159 00:07:26,363 --> 00:07:29,283 Varela está en una casa segura siendo atendido por un médico nuestro. 160 00:07:29,450 --> 00:07:30,450 ¿Qué debo hacer con él? 161 00:07:30,827 --> 00:07:32,578 Lo vi realmente aterrado. 162 00:07:33,287 --> 00:07:35,582 Hans le sacó la fórmula a punta de pistola. 163 00:07:35,665 --> 00:07:37,040 ¿Y le dio la fórmula correcta? 164 00:07:37,123 --> 00:07:39,460 Sí, la que nosotros usamos. 165 00:07:40,712 --> 00:07:43,088 Solo que aún así, algo salió mal. 166 00:07:43,923 --> 00:07:46,342 Bueno, no sé, por lo menos eso fue lo que dijo Hans 167 00:07:47,302 --> 00:07:48,718 y no he dejado de pensar en eso. 168 00:07:49,095 --> 00:07:51,222 ¿Y dónde llevó Hans la fórmula para investigarla? 169 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Supongo que a algún laboratorio con un químico a su disposición, no sé. 170 00:07:55,225 --> 00:07:57,895 - Quiero que encuentres a ese químico. - Eso no será ningún problema. 171 00:07:58,062 --> 00:07:59,397 Me quedé con el celular de Hans. 172 00:07:59,480 --> 00:08:02,275 Bueno, entonces llévaselo al Flaco y que analice los últimos contactos. 173 00:08:05,027 --> 00:08:06,028 ¿Cómo te sientes? 174 00:08:06,820 --> 00:08:07,822 Cansada. 175 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 - Iré a un hotel. - No. 176 00:08:09,532 --> 00:08:11,700 No vas a ningún hotel, te quedas aquí con nosotros. 177 00:08:12,493 --> 00:08:14,828 Es que no quiero incomodar a nadie. 178 00:08:14,912 --> 00:08:16,705 Jimena, aquí vas a estar más segura. 179 00:08:18,707 --> 00:08:19,750 Bueno. 180 00:08:20,208 --> 00:08:21,252 Gracias. 181 00:08:27,925 --> 00:08:30,093 Adela, de verdad, no tenías ninguna obligación 182 00:08:30,177 --> 00:08:31,470 a invitarme a que me quedara. 183 00:08:32,347 --> 00:08:34,223 La verdad es que hasta yo me sorprendí. 184 00:08:34,890 --> 00:08:36,142 No quiero incomodar a nadie... 185 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 Y si no te callas, me voy a arrepentir. 186 00:08:40,103 --> 00:08:41,188 - Pasa. - Bueno. 187 00:08:42,022 --> 00:08:43,690 Gracias, de verdad. 188 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Al menos entre nosotros nos tenemos que apoyar. 189 00:08:47,612 --> 00:08:49,405 De repente, todo se puso muy feo. 190 00:08:49,488 --> 00:08:50,530 Sí. 191 00:08:50,615 --> 00:08:52,367 La persecución de Toledo. 192 00:08:53,117 --> 00:08:54,743 Tú, que te fuiste a prisión 193 00:08:55,285 --> 00:08:57,120 y luego, también el allanamiento de Edna, 194 00:08:57,203 --> 00:08:58,497 el regreso de Hans, 195 00:08:59,248 --> 00:09:00,373 la muerte de Montero. 196 00:09:01,917 --> 00:09:03,293 ¿Tú qué crees que le haya pasado? 197 00:09:04,212 --> 00:09:05,212 No sé. 198 00:09:05,880 --> 00:09:09,175 Tal vez sea coincidencia, pero Montero era consumidor de efilina. 199 00:09:09,467 --> 00:09:10,843 ¿Tú crees que tenga algo que ver? 200 00:09:11,093 --> 00:09:12,093 No lo sé, 201 00:09:12,177 --> 00:09:14,972 pero sí vi la cara de Hans cuando regresó de su laboratorio 202 00:09:15,598 --> 00:09:16,598 y no me gustó para nada. 203 00:09:17,558 --> 00:09:21,187 Él estaba convencido de que le habíamos dado mal la fórmula y no fue así. 204 00:09:24,398 --> 00:09:26,567 ¿Y si la efilina no es lo que todos pensamos? 205 00:09:29,903 --> 00:09:30,905 Buenas noches. 206 00:09:40,288 --> 00:09:42,667 - ¿Estás bien? - Ah, podría estar mejor. 207 00:09:44,710 --> 00:09:45,795 Tengo muchas dudas. 208 00:09:47,045 --> 00:09:48,130 Lo sé. 209 00:09:48,255 --> 00:09:50,842 Quisiera tener respuesta para todo, pero no es así. 210 00:09:51,633 --> 00:09:53,052 ¿Podemos hablar de la fundación? 211 00:09:53,760 --> 00:09:55,763 Ahorita tengo muchas cosas en la cabeza, Adela. 212 00:09:57,598 --> 00:09:59,975 Bueno, ¿cuándo va a ser un buen momento para platicarlo? 213 00:10:00,058 --> 00:10:02,520 La fundación se va a cerrar, ¿qué más quieres que te diga? 214 00:10:03,228 --> 00:10:04,397 Ah, ¿ya no hay vuelta atrás? 215 00:10:05,355 --> 00:10:07,232 ¿Que no se supone que este tipo de decisiones 216 00:10:07,317 --> 00:10:08,567 las tenemos que tomar juntos? 217 00:10:08,650 --> 00:10:09,652 No las financieras. 218 00:10:10,485 --> 00:10:13,197 La fundación es algo más que algo económico, Miguel. 219 00:10:15,658 --> 00:10:17,242 ¿Qué va a pasar con todas las mujeres? 220 00:10:18,118 --> 00:10:20,537 ¿Con todos los niños a los que yo les prometí ayuda? 221 00:10:22,457 --> 00:10:23,623 No sé, ya veremos. 222 00:10:25,333 --> 00:10:27,337 ¿Cómo que ya veremos? 223 00:10:29,505 --> 00:10:30,505 Adela... 224 00:10:32,717 --> 00:10:33,758 No puedo hacer nada. 225 00:10:34,552 --> 00:10:35,552 Perdóname. 226 00:10:35,635 --> 00:10:36,637 ¿Perdonarte yo? 227 00:10:37,388 --> 00:10:39,265 No, ellos son los que no nos van a perdonar. 228 00:10:40,473 --> 00:10:42,602 ¿Me puedes explicar qué va a pasar con las salas médicas? 229 00:10:42,685 --> 00:10:44,562 ¿Cómo se supone que se van a mantener? 230 00:10:45,228 --> 00:10:48,357 ¿Has pensado que toda esa gente va a tener que volver a una vida miserable? 231 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Entiéndelo. 232 00:10:49,692 --> 00:10:51,568 Por el momento, no puedo hacer nada. 233 00:10:54,197 --> 00:10:55,197 Claro. 234 00:10:55,572 --> 00:10:57,450 Como el señor tiene tantos problemas, 235 00:10:57,533 --> 00:10:59,452 se le olvidan los que no tienen ni para comer. 236 00:11:08,752 --> 00:11:10,295 Esto va a tardar más de lo que esperaba. 237 00:11:10,462 --> 00:11:12,130 Tenemos tiempo, Flaco, tranquilo. 238 00:11:12,965 --> 00:11:14,175 Voy a necesitar municiones. 239 00:11:15,718 --> 00:11:16,718 ¿Municiones? 240 00:11:16,968 --> 00:11:18,303 Papas y refresco, a lo bestia. 241 00:11:20,765 --> 00:11:21,848 Ah, ya. 242 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Lo que necesites, Flaco. 243 00:11:55,715 --> 00:11:59,553 Y es por eso, Claudia, que decidí no publicar la fotografía 244 00:12:00,178 --> 00:12:01,680 de Carlos con Epigmenio. 245 00:12:02,263 --> 00:12:05,725 La muerte de Montero opacaría completamente la publicación. 246 00:12:07,018 --> 00:12:08,020 Tienes toda la razón. 247 00:12:09,313 --> 00:12:12,065 Necesito toda la atención, Claudia, toda. 248 00:12:12,357 --> 00:12:13,483 Por eso decidí esperarme. 249 00:12:14,818 --> 00:12:17,738 No sabes cómo me encanta verte así de emocionado como antes, ¿eh? 250 00:12:18,655 --> 00:12:19,865 ¿Y cómo no estarlo, Claudia? 251 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Es la primera vez que tengo una fotografía 252 00:12:21,867 --> 00:12:23,993 que demuestra quién es en realidad Carlos Duarte. 253 00:12:24,203 --> 00:12:26,163 Oye, ¿y no mueres de la curiosidad por ver 254 00:12:26,330 --> 00:12:28,082 la reacción de todos cuando la publiques? 255 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 Claro. 256 00:12:30,292 --> 00:12:31,293 Oye, 257 00:12:31,793 --> 00:12:35,130 ¿y conseguiste más información sobre la autopsia de Montero? 258 00:12:36,840 --> 00:12:39,008 No, Marcos no me ha llamado aún y... 259 00:12:39,635 --> 00:12:42,387 Nada, yo asumo que para hoy tiene que salir el primer informe, ¿no? 260 00:12:44,265 --> 00:12:46,683 ¿Tú qué crees que le ocurrió realmente a Montero? 261 00:12:48,018 --> 00:12:49,018 No lo sé. 262 00:12:50,603 --> 00:12:52,982 A mí me tiene esto totalmente desconcertada. 263 00:12:55,358 --> 00:12:56,360 No sé. 264 00:13:01,073 --> 00:13:02,825 Vaya, me siento halagada. 265 00:13:03,242 --> 00:13:05,368 El mismísimo Miguel Garza en mi oficina. 266 00:13:05,452 --> 00:13:07,120 Dejémonos de tonterías, procuradora. 267 00:13:07,705 --> 00:13:08,705 Lo mismo digo. 268 00:13:09,038 --> 00:13:11,583 Su presentación en los tribunales fue muy convincente. 269 00:13:12,042 --> 00:13:14,127 Vine personalmente a pedirle que no me persiga. 270 00:13:14,462 --> 00:13:16,213 Esto no nos hace bien a ninguno de los dos. 271 00:13:16,672 --> 00:13:18,382 Mi trabajo es perseguir a delincuentes, 272 00:13:18,632 --> 00:13:20,633 así que no veo razón para dejarlo de hacer. 273 00:13:20,758 --> 00:13:23,095 Yo no soy un delincuente, soy un hombre de negocios. 274 00:13:23,178 --> 00:13:24,430 ¿Ahora así se les dice? 275 00:13:24,805 --> 00:13:26,807 Y usted se la da de honesta e intachable, 276 00:13:27,600 --> 00:13:29,727 y tuvo que manipular a la justicia para allanarme. 277 00:13:29,977 --> 00:13:31,145 Yo no manipulo nada. 278 00:13:31,270 --> 00:13:32,897 Tuvo que conseguir una orden de un juez 279 00:13:32,980 --> 00:13:34,982 para entrar en mis oficinas sin ninguna prueba. 280 00:13:35,815 --> 00:13:36,817 Acéptelo. 281 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Tuvo que embarrarse hasta los codos para poder acercarse a mí. 282 00:13:39,612 --> 00:13:40,947 Cuidado con lo que dice. 283 00:13:41,072 --> 00:13:43,740 Usted ya decidió que yo soy culpable sin ninguna prueba. 284 00:13:44,742 --> 00:13:46,160 Bonita justicia la que ejerce. 285 00:13:46,493 --> 00:13:47,828 Mejor no hablemos de justicia, 286 00:13:48,245 --> 00:13:51,332 cuando lo único que ha hecho es evadirla desde que puso un pie en este país. 287 00:13:51,415 --> 00:13:54,460 Pensé que era una rival más digna de confrontación, pero me equivoqué. 288 00:13:54,543 --> 00:13:55,585 Es igual que todos. 289 00:13:55,668 --> 00:13:58,005 Y usted es igual de mafioso que su padre y su abuelo, 290 00:13:58,297 --> 00:13:59,298 y yo voy a probarlo. 291 00:13:59,798 --> 00:14:02,677 ¿Cree que con un título universitario y una camisa planchada 292 00:14:02,760 --> 00:14:04,345 puede venir a engañarme? 293 00:14:05,387 --> 00:14:07,932 - No se meta con mi familia. - Y usted no se meta conmigo. 294 00:14:08,973 --> 00:14:10,977 Dicen que no hay mejor defensa que el ataque. 295 00:14:15,105 --> 00:14:17,315 No me deja otra alternativa, procuradora. 296 00:14:18,983 --> 00:14:20,693 ¡Cierre la puerta cuando se largue! 297 00:14:27,910 --> 00:14:30,037 - ¿Estás seguro? - Sí, así es. 298 00:14:30,120 --> 00:14:32,873 Montero era un consumidor de efilina. 299 00:14:35,250 --> 00:14:39,505 Me parece que Montero me va a servir más muerto que vivo. 300 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 - ¿Servirte? - Ajá. 301 00:14:41,632 --> 00:14:42,633 ¿Cómo? 302 00:14:48,222 --> 00:14:49,222 ¿Epigmenio? 303 00:14:50,015 --> 00:14:52,893 Te tengo una noticia que nos va a servir para nuestro plan. 304 00:14:53,560 --> 00:14:55,395 Me gusta, no suena nada mal. 305 00:14:56,355 --> 00:14:59,190 Y de eso me encargo yo, soy bastante bueno para ese tipo de cosas. 306 00:15:00,692 --> 00:15:01,985 - Tacho. - ¿Qué pasó? 307 00:15:02,277 --> 00:15:05,322 Hay que correr la noticia de que Montero se murió por consumo de efilina. 308 00:15:05,405 --> 00:15:06,407 ¿De verdad? 309 00:15:06,907 --> 00:15:09,952 ¿A poco se le pasaron las cucharadas al Montero? 310 00:15:10,035 --> 00:15:12,203 No seas idiota, hombre, ¿qué más da si es verdad o no? 311 00:15:12,830 --> 00:15:14,332 Ah, ya entendí. 312 00:15:14,415 --> 00:15:16,333 ¿Qué te parece si le decimos a los periodistas 313 00:15:16,417 --> 00:15:17,500 que tenemos en la nómina? 314 00:15:17,583 --> 00:15:18,835 - ¿Te parece bien? - No, Tacho. 315 00:15:19,420 --> 00:15:21,338 Necesitamos que se entere todo el mundo. 316 00:15:22,130 --> 00:15:23,132 ¿Eh? 317 00:15:24,967 --> 00:15:25,968 Está bueno. 318 00:15:44,068 --> 00:15:46,488 Miguel, le juro que no tenía idea de nada. 319 00:15:46,822 --> 00:15:48,698 Volé aquí porque la señorita Jimena me habló. 320 00:15:48,823 --> 00:15:50,950 Y lo de la fórmula, amenazaron con matarme, 321 00:15:51,035 --> 00:15:52,577 me torturaron, yo no sé de esto. 322 00:15:52,662 --> 00:15:53,745 Soy un hombre de laboratorio. 323 00:15:53,828 --> 00:15:55,163 - Tiene que creerme. - Tranquilo, te creo. 324 00:15:56,290 --> 00:15:57,290 Gracias. 325 00:15:58,000 --> 00:16:00,002 Necesito que recuerdes lo que le dijiste a Hans. 326 00:16:03,338 --> 00:16:04,340 Me moría de miedo. 327 00:16:06,258 --> 00:16:07,508 Y le di la fórmula correcta. 328 00:16:09,345 --> 00:16:10,762 Pero me dijo que no le sirvió. 329 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 ¿Por qué dijo eso? 330 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 No sé, quizás el químico no la hizo bien, es una fórmula muy compleja. 331 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 ¿Ishiro te contó lo de Montero? 332 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Sí, pero no creo que tenga que ver con la efilina directamente. 333 00:16:26,695 --> 00:16:27,697 Tengo que asegurarme. 334 00:16:28,655 --> 00:16:30,240 Lo siento, pero yo no creé la fórmula. 335 00:16:30,907 --> 00:16:32,492 Solamente hice lo que dejó Farchala. 336 00:16:38,957 --> 00:16:41,210 Aún no saben los resultados de la autopsia de Montero. 337 00:16:41,377 --> 00:16:44,212 Así que, pues se irá como muerte dudosa, ¿ok? 338 00:16:45,630 --> 00:16:47,423 Sale. Gracias. 339 00:16:51,262 --> 00:16:54,305 Tienes que entender una cosa, aquí no hubo muerte dudosa, ¿eh? 340 00:16:54,390 --> 00:16:55,598 - ¿Cómo? - Montero. 341 00:16:55,682 --> 00:16:57,267 Murió de una sobredosis de efilina. 342 00:16:57,852 --> 00:17:00,062 - Pero eso es... - ¿Está claro? 343 00:17:00,853 --> 00:17:01,855 ¿Sí? 344 00:17:02,815 --> 00:17:05,150 Muy bien, chulada, no voltees. 345 00:17:17,788 --> 00:17:20,623 Deben comprender que yo nada más estaba siguiendo órdenes de Hans. 346 00:17:21,208 --> 00:17:22,877 Ahora seguirás órdenes de alguien más. 347 00:17:27,840 --> 00:17:28,923 Quiero una explicación. 348 00:17:29,592 --> 00:17:32,052 ¿Por qué dices que la fórmula de la efilina es incorrecta? 349 00:17:32,845 --> 00:17:34,597 Bueno, porque no todo está saliendo bien. 350 00:17:35,263 --> 00:17:36,265 Muéstrame. 351 00:17:37,015 --> 00:17:39,308 Hay algunas ratas que están saliendo bien libradas. 352 00:17:39,518 --> 00:17:41,353 Aparentemente todo está muy bien, pero... 353 00:17:45,648 --> 00:17:46,817 No todas salen vivas. 354 00:17:47,233 --> 00:17:48,443 ¿Qué le pasó? 355 00:17:50,528 --> 00:17:51,863 Se desangró por alguna razón. 356 00:17:54,157 --> 00:17:55,367 Una hemorragia masiva. 357 00:17:55,908 --> 00:17:58,370 ¿Está seguro de haber respetado cada procedimiento? 358 00:17:58,453 --> 00:18:00,788 ¿Tú crees que con Hans me habría equivocado? 359 00:18:00,872 --> 00:18:04,292 Quiero que los dos trabajen juntos y averigüen qué pasó con esa rata. 360 00:18:04,375 --> 00:18:06,128 Si Hans se entera que estoy trabajando... 361 00:18:06,212 --> 00:18:09,338 - Hans ya no será ningún problema. - Cuando tengan una respuesta, me avisan. 362 00:18:22,477 --> 00:18:23,812 - ¿Qué? - Cállate. 363 00:18:23,895 --> 00:18:25,147 No me veas o te vuelo la cabeza. 364 00:18:25,938 --> 00:18:26,940 Me vas a hacer un favor. 365 00:18:27,023 --> 00:18:30,777 Vas a publicar un reportaje donde diga que Montero murió de un pasón de efilina. 366 00:18:31,068 --> 00:18:32,487 - ¿Entendiste? - Sí. 367 00:18:32,695 --> 00:18:34,155 Sí, entendiste. 368 00:18:34,907 --> 00:18:38,077 Sé dónde vives, sé quién eres, no vayas a hacer una estupidez... 369 00:18:38,952 --> 00:18:40,953 No voltees, chiquito. Ahí te ves. 370 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 No puede ser. 371 00:18:56,887 --> 00:18:58,888 Ni siquiera Montero puede ayudarme. 372 00:18:59,472 --> 00:19:02,017 - ¿A qué te refieres? - Tuvo una hemorragia interna. 373 00:19:02,600 --> 00:19:04,853 Una imprevista ruptura de los vasos sanguíneos, 374 00:19:05,062 --> 00:19:07,397 como resultado de una presión arterial alta 375 00:19:07,605 --> 00:19:08,815 o un aneurisma. 376 00:19:09,190 --> 00:19:10,817 ¿Y esas son malas noticias para ti? 377 00:19:10,983 --> 00:19:13,695 Si tan solo me hubiera confirmado que la efilina... 378 00:19:16,448 --> 00:19:17,448 Nada. 379 00:19:17,698 --> 00:19:18,700 Voy a cerrar el caso. 380 00:19:20,202 --> 00:19:22,828 Que entreguen el cuerpo a la familia para que le den sepultura. 381 00:19:22,913 --> 00:19:24,582 Edna, mírame. 382 00:19:25,957 --> 00:19:27,667 - ¿Qué pasa? - Pasa que Miguel Garza 383 00:19:27,750 --> 00:19:31,087 se ha vuelto un tema personal y no puedo hacer nada. 384 00:19:32,588 --> 00:19:34,592 ¿No encontró nada para incriminarlo? 385 00:19:34,717 --> 00:19:36,133 Él y su equipo de abogados 386 00:19:36,593 --> 00:19:39,763 lograron que no pueda usar nada de lo descubierto en el allanamiento. 387 00:19:40,222 --> 00:19:41,348 Pero ¿encontraron algo? 388 00:19:41,432 --> 00:19:44,392 Deslices financieros, documentos traspapelados, 389 00:19:44,935 --> 00:19:46,395 lo demás debe de estar encriptado. 390 00:19:47,103 --> 00:19:49,438 No hubo tiempo para que mis técnicos lo investiguen. 391 00:19:50,273 --> 00:19:51,733 Yo lo único que quiero es... 392 00:19:52,943 --> 00:19:55,362 ...vincularlo en el tráfico ilegal de estupefacientes. 393 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 Es lo único que me interesa, Gary. 394 00:19:57,447 --> 00:19:58,865 Especialmente con la efilina. 395 00:20:05,913 --> 00:20:06,957 Héctor... 396 00:20:07,498 --> 00:20:09,333 A ver, Claudia, ¿qué significa esto? 397 00:20:10,293 --> 00:20:13,005 ¿No se suponía que Marcos te iba a dar a ti primero la información? 398 00:20:13,713 --> 00:20:16,633 - Marcos no ha hablado con nadie. - ¿Cómo que no ha hablado con nadie? 399 00:20:17,008 --> 00:20:19,093 No, no sé de dónde sacaron toda esta información. 400 00:20:19,720 --> 00:20:21,347 Está bien. Dame un minuto. 401 00:20:30,313 --> 00:20:31,357 ¿Bueno? ¿Héctor? 402 00:20:31,898 --> 00:20:33,608 Norberto, necesito que me digas 403 00:20:33,692 --> 00:20:34,985 de dónde sacaste la información 404 00:20:35,068 --> 00:20:36,737 de que Montero murió a causa de la efilina. 405 00:20:36,862 --> 00:20:39,197 Me amenazaron, Héctor. No tuve otra opción. 406 00:20:40,073 --> 00:20:41,742 Pero ¿quién te amenazó? 407 00:20:42,617 --> 00:20:44,327 No lo sé, pero no quiero ni averiguarlo. 408 00:20:44,703 --> 00:20:46,872 Me pusieron una pistola en la cabeza. 409 00:20:47,788 --> 00:20:49,498 Está bien. No te preocupes. 410 00:20:49,582 --> 00:20:50,750 Te llamo después, gracias. 411 00:20:52,585 --> 00:20:54,880 Amenazaron a Norberto para que publicara la nota. 412 00:20:57,798 --> 00:20:58,925 Parece que no fue al único. 413 00:21:00,093 --> 00:21:02,762 En el grupo de periodistas dicen que fueron a varios. 414 00:21:03,597 --> 00:21:06,265 A ver, Claudia. Pensemos con la cabeza fría. 415 00:21:07,475 --> 00:21:09,645 ¿Quién se beneficiaría con todo esto? 416 00:21:11,938 --> 00:21:13,148 ¿Claudia? 417 00:21:13,982 --> 00:21:14,983 ¿Estás bien? 418 00:21:17,110 --> 00:21:19,028 Héctor... 419 00:21:21,323 --> 00:21:24,993 ¿Tú crees que sea verdad que Montero murió a causa de la efilina? 420 00:21:26,412 --> 00:21:27,412 Pues... 421 00:21:28,122 --> 00:21:29,790 No lo sé, pero ¿por qué me preguntas eso? 422 00:21:30,790 --> 00:21:31,792 Porque... 423 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 Héctor, es que... 424 00:21:38,173 --> 00:21:40,675 Yo hace rato que estoy consumiéndola. 425 00:21:43,845 --> 00:21:44,930 Ay, Claudia. 426 00:21:48,933 --> 00:21:50,393 Esto no es cualquier cosa, Miguel. 427 00:21:50,643 --> 00:21:51,645 Montero está muerto. 428 00:21:51,895 --> 00:21:54,522 Te puedo asegurar que esa información que están publicando es falsa. 429 00:21:54,940 --> 00:21:57,400 La muerte de Montero no tiene nada que ver con la efilina. 430 00:21:57,483 --> 00:22:00,195 - Todo mundo está leyendo lo contrario. - Cálmate, Teófilo. 431 00:22:00,362 --> 00:22:02,322 ¡No me pidas que me calme, Miguel! 432 00:22:02,780 --> 00:22:03,865 Si algo te ensucia a ti, 433 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 se acaba la carrera a la presidencia. 434 00:22:06,535 --> 00:22:09,370 Llevo toda mi vida alejándome de actividades ilegales 435 00:22:09,453 --> 00:22:10,705 como para que esto me embarre. 436 00:22:10,788 --> 00:22:12,082 Tranquilízate, Teófilo. 437 00:22:12,290 --> 00:22:15,377 Así como pude limpiar el petróleo del mar, voy a limpiar esta difamación. 438 00:22:15,627 --> 00:22:18,255 - Confía en mí. - Por el bien de ambos, que así sea. 439 00:22:30,267 --> 00:22:31,602 Te escuché pelear, ¿todo bien? 440 00:22:32,602 --> 00:22:34,395 Sí, estoy tratando de lidiar 441 00:22:34,478 --> 00:22:37,273 con estas notas falsas de la muerte de Montero. 442 00:22:40,777 --> 00:22:42,820 Es un poco temprano para empezar a tomar, ¿no? 443 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Estoy un poco estresado, nada más. 444 00:22:51,788 --> 00:22:53,540 Bueno, yo creo que no es el mejor momento, 445 00:22:53,623 --> 00:22:55,500 pero quiero retomar el tema de la fundación. 446 00:22:59,087 --> 00:23:01,590 - Ok, lo vemos en otro momento. - No, siéntate. 447 00:23:01,673 --> 00:23:04,425 No quiero que pienses que lo de la fundación no me importa. 448 00:23:05,177 --> 00:23:07,428 Yo sé que sí, por eso quiero ver qué podemos hacer. 449 00:23:07,595 --> 00:23:08,597 Déjame explicarte. 450 00:23:11,348 --> 00:23:14,393 Cuando te ofrecí ser la cabeza de Jin, 451 00:23:14,602 --> 00:23:16,062 tú me respondiste que lo harías 452 00:23:16,270 --> 00:23:18,732 siempre y cuando la fundación ayudara a la gente realmente 453 00:23:18,815 --> 00:23:21,568 y no solo fuera para mis operaciones financieras, ¿lo recuerdas? 454 00:23:22,985 --> 00:23:23,987 En ese momento supe, 455 00:23:24,237 --> 00:23:26,782 aunque no te lo haya dicho, que me iba a enamorar de ti. 456 00:23:28,450 --> 00:23:29,450 Era inevitable. 457 00:23:30,202 --> 00:23:31,620 Esto va más allá de ti y de mí. 458 00:23:33,078 --> 00:23:35,082 Yo sé que hay mucha gente que te necesita. 459 00:23:36,542 --> 00:23:38,543 A veces quisiera que este trabajo sea más fácil, 460 00:23:38,752 --> 00:23:41,295 pero no hay nadie que haya cambiado el rumbo del mundo 461 00:23:41,378 --> 00:23:42,755 sin generar daños colaterales. 462 00:23:44,507 --> 00:23:46,552 Lamentablemente tengo que cerrar la fundación. 463 00:23:47,635 --> 00:23:49,178 Si no lo hacemos ahora, puede que más adelante 464 00:23:49,303 --> 00:23:50,388 no podamos ayudar a nadie más. 465 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 A ver. 466 00:23:51,557 --> 00:23:54,767 Miguel, entiendo perfectamente todo lo que me estás diciendo, 467 00:23:55,143 --> 00:23:57,062 pero estoy segura que debe haber otra opción. 468 00:23:57,145 --> 00:23:59,063 No puede ser la única forma de solucionarlo. 469 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 No la hay. 470 00:24:00,398 --> 00:24:01,900 Es la única por el momento. 471 00:24:10,033 --> 00:24:11,200 Mira nada más. 472 00:24:12,243 --> 00:24:14,495 Ahora sí a Miguelito le tocó bailar con la más fea. 473 00:24:15,538 --> 00:24:17,540 - Pues salud por eso, papi. - Salud. 474 00:24:21,962 --> 00:24:24,422 Oye, ¿y ahora que las cosas están saliendo mejor...? 475 00:24:24,630 --> 00:24:27,342 ¿Tú no crees buena idea que yo le echara una llamada a su mujercita 476 00:24:27,425 --> 00:24:29,593 - para sacarle información? - No. 477 00:24:29,677 --> 00:24:30,803 Todo a su tiempo, Carmen. 478 00:24:31,555 --> 00:24:33,598 Ay, Epi, esa mujer me trajo como su idiota 479 00:24:33,682 --> 00:24:35,058 quién sabe cuánto tiempo. 480 00:24:35,433 --> 00:24:37,227 ¿La vas a dejar que ande así de campante? 481 00:24:37,310 --> 00:24:38,312 Ya te dije que no. 482 00:24:39,103 --> 00:24:40,105 Hay tiempo para todo. 483 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Ay, ojalá se pudra. 484 00:24:42,732 --> 00:24:45,402 Te juro que la prefiero más muerta a ella que al propio Miguel Garza. 485 00:24:46,612 --> 00:24:47,695 Ay, ¿de qué te ríes? 486 00:24:48,780 --> 00:24:50,907 Ya sabes que me encanta cuando te pones así. 487 00:24:52,325 --> 00:24:53,327 ¿Ah, sí? 488 00:25:00,167 --> 00:25:03,002 Yo te prometo que vas a tener la oportunidad de vengarte, vieja. 489 00:25:03,795 --> 00:25:05,172 Nada más tenme paciencia. 490 00:25:09,800 --> 00:25:10,885 ¿Y a cuántos amenazaron? 491 00:25:11,928 --> 00:25:14,555 Pues, no... no sabemos. 492 00:25:14,932 --> 00:25:16,892 En realidad, hay muchos que no quieren hablar. 493 00:25:16,975 --> 00:25:17,975 Oye, Miguel. 494 00:25:18,893 --> 00:25:21,103 ¿Quién crees que haya querido torcerles la mano? 495 00:25:22,188 --> 00:25:24,607 Hay una lista muy larga de gente que quiere perjudicarme, 496 00:25:24,942 --> 00:25:27,068 pero siempre encabezada por Epigmenio Moncada. 497 00:25:28,237 --> 00:25:30,155 Ese hombre es capaz de hacer cualquier cosa 498 00:25:30,238 --> 00:25:32,573 con tal de que el negocio de la efilina se termine. 499 00:25:33,408 --> 00:25:36,662 A propósito de Epigmenio Moncada, mira, quiero mostrarte esto. 500 00:25:41,207 --> 00:25:42,792 ¿Y esto? ¿Dónde lo conseguiste? 501 00:25:43,543 --> 00:25:44,543 Yo la tomé. 502 00:25:45,462 --> 00:25:46,880 ¿Cómo te expusiste de esa manera? 503 00:25:47,588 --> 00:25:49,507 Miguel, por favor. Mira, velo de esta manera. 504 00:25:49,757 --> 00:25:52,635 No tengo nada que perder. Además, con la silla soy más rápido, ¿eh? 505 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Bueno, un poco de humor. 506 00:25:56,513 --> 00:25:57,640 ¿Por qué no la publicaste? 507 00:25:58,308 --> 00:25:59,683 Porque estaba a punto de hacerlo 508 00:25:59,767 --> 00:26:02,395 cuando pasó lo de Montero y decidí posponerlo. 509 00:26:03,480 --> 00:26:07,192 Mira, entre periodistas tenemos un acuerdo no hablado 510 00:26:07,608 --> 00:26:10,945 donde decidimos no publicar noticias que compitan entre sí. 511 00:26:11,613 --> 00:26:14,115 Pues supongo que es momento de romper ese pacto, ¿no crees? 512 00:26:14,865 --> 00:26:16,117 Pues supongo que sí. 513 00:26:17,118 --> 00:26:19,870 Antes de que lo hagas, te quisiera pedir un favor. 514 00:26:20,413 --> 00:26:22,040 Permíteme enviar seguridad a tu casa. 515 00:26:22,665 --> 00:26:24,125 No. Miguel, eso no. 516 00:26:24,208 --> 00:26:27,462 Por favor, un par de escoltas nada más para que vigilen a tu hija y a tu mujer. 517 00:26:28,128 --> 00:26:30,715 Ya sabes la clase de gente que son, no tienen respeto por nada. 518 00:26:32,008 --> 00:26:34,927 Bueno, está bien, pero que no sean más de dos escoltas, ¿sí? Por favor. 519 00:26:36,220 --> 00:26:38,557 ¿Crees poder hacer circular esa fotografía hoy mismo? 520 00:26:39,807 --> 00:26:41,225 Pues para eso son las redes, ¿no? 521 00:26:43,353 --> 00:26:46,230 Oye, ¿y tú no has sentido alguna sensación diferente 522 00:26:46,313 --> 00:26:47,732 en tu cuerpo o algo extraño? 523 00:26:48,065 --> 00:26:49,067 No. 524 00:26:49,775 --> 00:26:52,362 Aunque solo de acordarme de ese hombre 525 00:26:53,363 --> 00:26:56,157 y de la manera en la que sangraba, te juro que me dan escalofríos. 526 00:26:57,492 --> 00:26:59,952 ¿Y no sabes quién pudo haber mandado al tipo que te amenazó? 527 00:27:00,203 --> 00:27:01,203 No. 528 00:27:01,537 --> 00:27:03,163 Aunque, para serte sincera, 529 00:27:03,498 --> 00:27:05,542 aunque sé que publicamos la nota bajo coerción, 530 00:27:06,208 --> 00:27:08,545 cuando llegué a casa, tiré toda la efilina que tenía. 531 00:27:09,753 --> 00:27:10,755 Pues hiciste muy bien. 532 00:27:11,965 --> 00:27:12,965 Sí, lo sé. 533 00:27:14,550 --> 00:27:18,137 Epigmenio Moncada, uno de los traficantes más poderosos del país, 534 00:27:18,220 --> 00:27:20,015 no estaba muerto como se pensaba. 535 00:27:20,432 --> 00:27:24,352 A mis espaldas se muestra una fotografía donde está conversando 536 00:27:24,435 --> 00:27:27,313 con el secretario de gobernación, Carlos Duarte. 537 00:27:27,772 --> 00:27:29,440 Esta fotografía es reciente. 538 00:27:29,732 --> 00:27:33,570 Este encuentro es un símbolo de corrupción política e impunidad 539 00:27:33,653 --> 00:27:35,488 que no debe de pasar desapercibido. 540 00:27:36,238 --> 00:27:39,700 Creo que el secretario de gobernación tiene que dar muchas explicaciones 541 00:27:39,783 --> 00:27:41,077 sobre esta fotografía 542 00:27:41,285 --> 00:27:45,332 y si alguna vez soñó en ser el candidato a la presidencia del país, 543 00:27:45,873 --> 00:27:49,293 acaba de firmar su acta de defunción al cargo. 544 00:27:50,170 --> 00:27:51,587 Y hay una fuerte recompensa 545 00:27:51,670 --> 00:27:54,340 que el Gobierno de México está dispuesto a pagar 546 00:27:54,673 --> 00:27:56,217 a cambio de cualquier información 547 00:27:56,300 --> 00:27:58,553 respecto al paradero de Epigmenio Moncada. 548 00:27:59,137 --> 00:28:01,222 Más sobre esta nota al regreso. 549 00:28:03,517 --> 00:28:05,977 Tengo que admitir que no dejas de sorprenderme, Miguel. 550 00:28:06,393 --> 00:28:08,522 Por un momento, creí que esto era un caso perdido. 551 00:28:08,605 --> 00:28:10,815 En cuestión de minutos, los medios estarán hablando 552 00:28:10,898 --> 00:28:13,025 de la foto de Epigmenio Moncada y Carlos Duarte. 553 00:28:13,192 --> 00:28:15,737 El secretario de gobernación y el narcotraficante 554 00:28:15,820 --> 00:28:18,615 más grande de México agarrados in fraganti. 555 00:28:19,157 --> 00:28:22,243 ¿De qué podrían estar hablando esos dos, sino de negocios turbios? 556 00:28:22,535 --> 00:28:25,830 Ya nadie hablará de la muerte de Montero, ni de la efilina. 557 00:28:26,538 --> 00:28:29,292 El único tema de conversación será la foto que tomó Héctor Bernal. 558 00:28:29,500 --> 00:28:31,795 Además, su conflicto con Duarte, es vox pópuli. 559 00:28:32,503 --> 00:28:34,255 Felicidades, Miguel. Estamos de vuelta. 560 00:28:34,672 --> 00:28:36,632 Tienes los reflejos más rápidos que he visto. 561 00:28:37,592 --> 00:28:39,218 Por algo estoy donde estoy, ¿no crees? 562 00:28:39,760 --> 00:28:40,970 Salud. 563 00:28:46,642 --> 00:28:49,562 Epigmenio Moncada se paseó en la ciudad por nuestras narices. 564 00:28:49,728 --> 00:28:50,730 ¿Cómo es esto posible? 565 00:28:51,647 --> 00:28:54,067 Ni la policía ni el ejército se enteraron de nada. 566 00:28:54,858 --> 00:28:57,820 ¡Ya mandamos un comunicado y le pusimos un precio alto a su cabeza, 567 00:28:57,903 --> 00:29:01,615 pero lo mínimo que espero es que alguno de ustedes lo encuentre antes! 568 00:29:01,950 --> 00:29:05,035 ¡No me importa si vivo o muerto, pero encuéntrenlo! ¿Está claro? 569 00:29:06,037 --> 00:29:07,788 - Sí. - Sí, procuradora. 570 00:29:14,587 --> 00:29:15,588 Licenciado... 571 00:29:15,672 --> 00:29:18,215 ¡Juana, te dije que no voy a atender a la prensa! 572 00:29:18,758 --> 00:29:19,883 Invéntate lo que quieras. 573 00:29:19,967 --> 00:29:21,510 Dile que me fui del país, no me importa. 574 00:29:24,347 --> 00:29:25,348 ¿Qué haces ahí parada? 575 00:29:25,765 --> 00:29:28,183 Es la procuradora Edna González en la línea uno. 576 00:29:34,065 --> 00:29:35,065 Pásamela. 577 00:29:35,983 --> 00:29:36,985 Sí, señor. 578 00:29:49,372 --> 00:29:50,373 Edna. 579 00:29:50,957 --> 00:29:52,125 ¿En qué puedo servirte? 580 00:29:52,833 --> 00:29:56,170 Vaya, pensé que no iba a atenderme, señor secretario. 581 00:29:58,005 --> 00:29:59,548 No, Edna, ¿cómo crees? 582 00:29:59,632 --> 00:30:02,510 Es que los teléfonos no paran de sonar, ya te imaginarás. 583 00:30:03,260 --> 00:30:05,722 Bueno, supongo que tienes mucho que contarme. 584 00:30:06,388 --> 00:30:09,267 ¿Sobre la foto? Todo tiene una explicación. 585 00:30:10,058 --> 00:30:12,395 Te espero en mi oficina para que me expliques entonces. 586 00:30:13,605 --> 00:30:14,605 Bueno, a ver... 587 00:30:14,688 --> 00:30:17,858 En realidad, yo no tengo obligación de ir. 588 00:30:18,860 --> 00:30:20,570 Sería una cortesía de mi parte. 589 00:30:21,195 --> 00:30:22,905 - ¿Te parece? - Claro. 590 00:30:23,615 --> 00:30:25,575 ¿Recuerdas? Soy secretario de Estado. 591 00:30:25,783 --> 00:30:28,118 Al único que le debo una explicación es al presidente. 592 00:30:29,203 --> 00:30:30,372 Sí, en eso tienes razón. 593 00:30:31,080 --> 00:30:32,915 Seguramente él estará por llamarte. 594 00:30:33,750 --> 00:30:35,460 Te sugiero que cuando hables con él 595 00:30:35,710 --> 00:30:37,795 ya te hayas presentado frente a la justicia. 596 00:30:38,295 --> 00:30:41,840 Digo, a menos que quieras que yo misma le platique al presidente 597 00:30:41,925 --> 00:30:43,300 que te negaste a cooperar. 598 00:30:44,218 --> 00:30:45,720 No tengo nada que ocultar. 599 00:30:46,595 --> 00:30:49,015 Entonces, no tenemos nada más que decirnos por teléfono. 600 00:30:51,058 --> 00:30:52,560 Pues iré para allá con mucho gusto. 601 00:30:53,268 --> 00:30:54,270 Aquí te espero. 602 00:31:09,785 --> 00:31:12,122 - ¿Qué estás haciendo, Carmen? - Guardando mis cosas. 603 00:31:12,205 --> 00:31:15,417 ¿Y para qué quieres 200 pares de zapatos si te dije que nada más lo necesario? 604 00:31:15,500 --> 00:31:17,127 - ¡Ay, ya! ¡Ayúdame! - ¡Órale, ya, vámonos! 605 00:31:17,210 --> 00:31:18,712 - Ahí voy, ciérrale ahí. - Vámonos, apúrale. 606 00:31:18,795 --> 00:31:19,878 ¡Ándale, apúrale! 607 00:31:19,962 --> 00:31:20,963 Ya voy. 608 00:31:22,882 --> 00:31:24,592 - ¡Órale, rápido! - ¡Ya voy! 609 00:31:24,675 --> 00:31:26,760 Jaramillo nos está esperando con el avión listo. 610 00:31:26,843 --> 00:31:28,930 - Tenemos que irnos, Epigmenio. - Órale, Carmen. 611 00:31:29,013 --> 00:31:31,140 Nos busca el ejército y la policía. ¡Vámonos ya! 612 00:31:31,223 --> 00:31:32,767 - Apúrale, Carmen. - ¡Ahí voy, ya! 613 00:31:32,850 --> 00:31:35,937 - Carmen. ¡Ándale, apúrale! - ¡Ay, es que traigo tacones! 614 00:31:36,270 --> 00:31:38,438 - ¡Rápido! - Vámonos, Carmen. 615 00:31:38,522 --> 00:31:39,690 ¡Ay! 616 00:31:41,775 --> 00:31:44,820 ¡Estoy a full! Hace mucho tiempo que no me sentía tan bien. 617 00:31:45,738 --> 00:31:47,948 - Esta puede ser la nota que... - Marcos. 618 00:31:49,283 --> 00:31:51,660 - ¿Me pueden decir qué carajos pasó? - ¿Perdón? 619 00:31:51,743 --> 00:31:55,038 Sí, ustedes sabían perfectamente que Epigmenio Moncada estaba vivo, ¿no? 620 00:31:55,122 --> 00:31:56,123 Aquí en la ciudad. 621 00:31:56,457 --> 00:31:58,333 ¿Y no fueron capaces de hacerme saber nada? 622 00:31:58,542 --> 00:32:00,168 - Marcos, cálmate, fue solo... - ¡No! 623 00:32:00,795 --> 00:32:03,213 No, yo siempre estuve para ayudarlos, siempre. 624 00:32:03,632 --> 00:32:06,592 Ustedes contaban con el delincuente más importante de la historia de México, 625 00:32:06,758 --> 00:32:08,970 sabían a qué hora y dónde se iba a encontrar con Duarte 626 00:32:09,053 --> 00:32:10,472 y aun así no me dijeron nada. 627 00:32:11,138 --> 00:32:12,140 Oye, ¿tú qué buscas, eh? 628 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 ¿Fama? ¿Primicia? 629 00:32:15,100 --> 00:32:16,810 ¿O quieres saber quién mató a tu hermana? 630 00:32:16,893 --> 00:32:18,270 A ver, Marcos. 631 00:32:18,520 --> 00:32:20,188 Está bien, yo te entiendo. 632 00:32:20,565 --> 00:32:24,235 Acepto que esto que hicimos fue un acto egoísta, 633 00:32:24,318 --> 00:32:26,487 que fue muy peligroso, pero me tienes que entender. 634 00:32:26,945 --> 00:32:29,823 Fue la única manera que encontré para poderlos agarrar juntos. 635 00:32:30,032 --> 00:32:32,410 Sí, pero aun así debían haberme dicho dónde se iban a ver. 636 00:32:32,577 --> 00:32:34,370 Marcos, ¿de verdad eres tan ingenuo? 637 00:32:34,870 --> 00:32:36,872 ¿No te das cuenta que todo el departamento de policía 638 00:32:36,955 --> 00:32:39,708 está lleno de gente que forma parte de la nómina de esos delincuentes? 639 00:32:39,833 --> 00:32:40,918 Si yo hubiera abierto la boca, 640 00:32:41,002 --> 00:32:43,087 entonces ese encuentro tal vez ni siquiera se hubiera dado. 641 00:32:44,297 --> 00:32:46,965 ¿Saben qué? Aunque me necesiten, no me vuelvan a llamar. 642 00:32:56,808 --> 00:32:57,810 ¿Y? 643 00:32:58,518 --> 00:33:00,228 ¿Cuál es la explicación para que estuvieras 644 00:33:00,312 --> 00:33:02,065 conversando con Epigmenio Moncada? 645 00:33:02,523 --> 00:33:05,275 Edna, yo no estaba conversando con nadie. 646 00:33:07,403 --> 00:33:08,487 Te voy a explicar. 647 00:33:08,570 --> 00:33:10,448 Estacioné mi auto como cualquier día, 648 00:33:10,740 --> 00:33:14,035 me bajé, me fui caminando a la salida del estacionamiento 649 00:33:14,368 --> 00:33:18,122 y ahí me topé con una persona, bueno, supuestamente, Epigmenio Moncada. 650 00:33:19,415 --> 00:33:22,627 Me quedé mirándolo porque su cara me parecía conocida, no sabía de dónde. 651 00:33:23,335 --> 00:33:25,003 Fue un instante, no tuve tiempo de nada, 652 00:33:25,253 --> 00:33:28,007 pero sí el tiempo suficiente para que sacaran esa fotografía. 653 00:33:28,632 --> 00:33:30,802 Tú sabes muy bien que yo, para Epigmenio Moncada, 654 00:33:30,885 --> 00:33:32,512 soy su mayor perseguidor. 655 00:33:32,803 --> 00:33:35,013 Seguramente él se puso de acuerdo con Héctor Bernal 656 00:33:35,097 --> 00:33:36,515 para que sacara la fotografía 657 00:33:37,142 --> 00:33:39,477 y pareciera que estuviéramos platicando 658 00:33:40,395 --> 00:33:41,478 y así desprestigiarme. 659 00:33:42,397 --> 00:33:45,273 ¿Estás diciendo que Héctor Bernal está coludido con Epigmenio? 660 00:33:47,068 --> 00:33:49,528 No lo sé. No me consta. 661 00:33:50,362 --> 00:33:52,948 No sé, es la única explicación que veo a esta situación. 662 00:33:53,867 --> 00:33:54,867 ¿Y adónde ibas? 663 00:33:56,202 --> 00:33:57,203 ¿Perdón? 664 00:33:57,412 --> 00:34:00,373 Dices que estabas estacionando tu auto como cualquier otro día. 665 00:34:00,457 --> 00:34:01,915 ¿Adónde te dirigías? 666 00:34:04,835 --> 00:34:05,837 Bueno, nada. 667 00:34:06,795 --> 00:34:07,797 A una cita. 668 00:34:09,048 --> 00:34:10,048 No pienses mal. 669 00:34:10,633 --> 00:34:13,635 A una cita con el dentista, su consultorio está en esa colonia. 670 00:34:14,470 --> 00:34:17,848 ¿Y por qué no reportaste tu encuentro sorpresivo con Epigmenio Moncada? 671 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 Digo, siendo su mayor perseguidor, como dices... 672 00:34:21,185 --> 00:34:23,520 Te habría sorprendido encontrártelo en plena luz del día. 673 00:34:23,645 --> 00:34:25,607 Así, vivito y coleando, ¿no crees? 674 00:34:25,690 --> 00:34:27,108 Edna, ya te lo expliqué. 675 00:34:27,192 --> 00:34:28,650 No lo reconocí. 676 00:34:29,235 --> 00:34:31,320 Fue hasta que vi su fotografía en el periódico 677 00:34:31,403 --> 00:34:32,780 que me di cuenta que era él. 678 00:34:33,530 --> 00:34:34,532 Ya. 679 00:34:35,323 --> 00:34:36,492 ¿Sabes qué creo yo? 680 00:34:37,368 --> 00:34:39,912 Yo creo que tienes negocios sucios con ese hombre 681 00:34:40,120 --> 00:34:42,457 y por eso no has querido entregarlo a la justicia. 682 00:34:46,335 --> 00:34:47,712 Con todo respeto, Edna, 683 00:34:48,462 --> 00:34:50,590 si tuvieras pruebas de una acusación como esa, 684 00:34:51,382 --> 00:34:53,675 no estaríamos platicando aquí, ¿o sí? 685 00:34:57,930 --> 00:35:00,098 No, me lo imaginé. 686 00:35:02,435 --> 00:35:03,435 ¿Sabes qué? 687 00:35:04,062 --> 00:35:05,062 Yo siento que... 688 00:35:09,233 --> 00:35:11,777 No, mejor lo dejamos ahí. ¿Me puedo ir ya? 689 00:35:22,538 --> 00:35:25,082 No, sí, ¿sabes qué? Sí, quiero decírtelo. 690 00:35:25,875 --> 00:35:27,168 Me siento defraudado 691 00:35:27,668 --> 00:35:30,713 porque yo confié en ti cuando quisiste pasar por encima de la ley 692 00:35:30,797 --> 00:35:34,092 y me buscaste para que el juez Molina te diera una orden de allanamiento 693 00:35:34,175 --> 00:35:35,677 a las oficinas de Miguel Garza. 694 00:35:37,220 --> 00:35:40,180 Pero qué lástima que tú ahora, no confíes en mí. 695 00:35:41,057 --> 00:35:42,057 De verdad. 696 00:35:43,558 --> 00:35:44,852 Es una lástima. 697 00:35:47,438 --> 00:35:51,650 Por favor, mándale saludos a Mauricio de mi parte. 698 00:36:14,590 --> 00:36:17,175 ¿Qué tal, señor secretario? ¿Cómo le fue con la procuradora? 699 00:36:19,053 --> 00:36:21,930 ¿Qué le pasa, Bernal? ¿Tan aburrido está en esa silla de ruedas 700 00:36:22,013 --> 00:36:23,723 para que esté siguiéndome a todos lados? 701 00:36:24,100 --> 00:36:25,893 No. No, de hecho, no. 702 00:36:26,518 --> 00:36:29,397 Ahora le recuerdo que si estoy en esta condición es por su culpa. 703 00:36:30,105 --> 00:36:31,107 Pero ¿sabe qué? 704 00:36:31,190 --> 00:36:34,943 Es muy curioso como resulta que ahora tengo mucho más tiempo en mis manos 705 00:36:35,027 --> 00:36:38,030 para pensar cómo le voy a hacer para meterlo a la cárcel, 706 00:36:38,697 --> 00:36:39,698 señor secretario. 707 00:36:45,162 --> 00:36:46,538 Cuídese. 708 00:36:54,255 --> 00:36:56,465 Oye, ya no te pregunté la otra vez. 709 00:36:57,550 --> 00:37:00,052 ¿Le dijiste a Miguel del militar que está siguiendo a Kenia? 710 00:37:00,302 --> 00:37:02,972 No, y más bien dicho, que estaba siguiendo a Kenia. 711 00:37:03,388 --> 00:37:04,515 Ya no lo he vuelto a ver. 712 00:37:05,767 --> 00:37:07,893 - ¿Y eso es todo? - Pues sí. 713 00:37:08,978 --> 00:37:09,978 Mira, Flaco. 714 00:37:10,478 --> 00:37:12,565 No quiero molestar a Miguel ahorita con algo así, 715 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 ya bastantes preocupaciones tiene. 716 00:37:14,317 --> 00:37:16,610 Pero justamente por eso dijimos que le íbamos a reportar 717 00:37:16,693 --> 00:37:18,153 cualquier cosa rara que viéramos. 718 00:37:18,988 --> 00:37:22,240 Yo te agradezco que me hayas ayudado con lo del tema ese, 719 00:37:22,325 --> 00:37:25,535 pero no tiene nada que ver con lo que está pasando en la oficina últimamente. 720 00:37:25,620 --> 00:37:28,497 ¿Cómo lo sabes? Estamos en una casa de paja que está a punto de caerse. 721 00:37:28,580 --> 00:37:29,707 Pues yo no lo pienso así. 722 00:37:30,332 --> 00:37:33,543 Y te pido, por favor, que no le comentes nada a Miguel sobre ese tema. 723 00:37:33,752 --> 00:37:37,340 Yo lo voy a hacer cuando lo considere pertinente, ¿ok? 724 00:37:39,383 --> 00:37:40,383 Sobres. 725 00:37:50,102 --> 00:37:52,772 Carlos Duarte es un corrupto, no me queda la menor duda. 726 00:37:53,480 --> 00:37:54,482 Pero tiene razón. 727 00:37:55,148 --> 00:37:56,942 La fotografía no es prueba de nada. 728 00:37:57,108 --> 00:37:58,110 ¿Qué quieres decir? 729 00:37:58,277 --> 00:38:00,905 Sabemos que Duarte es o fue cliente de Miguel Garza, ¿no? 730 00:38:01,613 --> 00:38:03,782 A lo mejor podemos matar dos pájaros de un tiro. 731 00:38:04,825 --> 00:38:05,868 ¿Y eso te refieres a...? 732 00:38:05,952 --> 00:38:07,620 Se le acabó el tiempo a tu infiltrada. 733 00:38:08,120 --> 00:38:10,497 Es hora de que nos consiga información sobre Carlos Duarte, 734 00:38:10,580 --> 00:38:12,082 desde su posición en Naga Company. 735 00:38:13,208 --> 00:38:14,210 Ya estoy en eso. 736 00:38:38,983 --> 00:38:41,570 Necesitamos pruebas contra Carlos Duarte. Urgente. 737 00:40:03,568 --> 00:40:05,028 ¿Y esa computadora nueva? 738 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 ¿Para qué? 739 00:40:06,530 --> 00:40:09,450 Esta computadora la voy a dejar así, tal cual está. 740 00:40:10,408 --> 00:40:12,578 La voy a dejar sin conectar a la red, independiente. 741 00:40:13,828 --> 00:40:14,997 Virgen, como tú, ¿no? 742 00:40:15,080 --> 00:40:18,500 Ay, ¿te quedaste con las ganas de hace ratito? Sí, ¿verdad? 743 00:40:19,252 --> 00:40:20,668 Bueno, ¿y para qué nos va a servir? 744 00:40:21,545 --> 00:40:23,338 Pues ahí vamos a poner toda la información delicada 745 00:40:23,422 --> 00:40:25,257 para que no nos pase lo que nos pasó ahorita. 746 00:40:25,340 --> 00:40:29,137 La información que pongamos aquí solamente la vamos a poder ver aquí. 747 00:40:30,262 --> 00:40:31,972 Además, le vamos a poner una contraseña. 748 00:40:32,515 --> 00:40:36,518 Si la pones mal tres veces, se borra toda la información de volada. 749 00:40:37,060 --> 00:40:38,603 Solo tres veces, Kenia. 750 00:40:39,855 --> 00:40:41,232 Solo tres veces. 751 00:41:26,568 --> 00:41:29,863 Me acaban de informar que el presidente le va a pedir la renuncia a Duarte. 752 00:41:30,280 --> 00:41:31,282 Al parecer, 753 00:41:32,198 --> 00:41:35,577 ya nadie se acuerda de las notas falsas de Montero y la efilina. 754 00:41:36,162 --> 00:41:37,580 - Salud. - Salud. 755 00:41:42,333 --> 00:41:43,335 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 756 00:41:44,043 --> 00:41:45,670 Sí, solo no tengo ganas de tomar. 757 00:41:47,213 --> 00:41:48,673 Bueno, pues no tomemos entonces, 758 00:41:48,757 --> 00:41:51,093 que tengo ganas de hacer otras cosas contigo. 759 00:41:55,890 --> 00:41:58,142 Bueno, si no te sientes bien, lo dejamos para mañana. 760 00:42:01,103 --> 00:42:02,730 Perdón, tengo la cabeza en otro lado. 761 00:42:04,232 --> 00:42:05,232 No pasa nada. 762 00:42:08,068 --> 00:42:09,068 Ven acá. 763 00:42:19,622 --> 00:42:23,125 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 764 00:42:46,565 --> 00:42:50,485 {\an8}Bueno, entonces el dato de Héctor era verdad, ¿se dieron cuenta? 765 00:42:50,568 --> 00:42:52,195 Claro que sí, te dije que era 766 00:42:52,278 --> 00:42:53,738 lo que estábamos platicando el otro día en la oficina. 767 00:42:53,822 --> 00:42:55,865 Que, bueno, va a salir en el reportaje. 768 00:42:56,033 --> 00:42:59,620 Exacto, y ahora Epigmenio y él se van a ir al bote. 769 00:42:59,912 --> 00:43:02,038 - Y van a pagar todo lo que nos hicieron. - Pero ya. 770 00:43:02,122 --> 00:43:03,123 ¡Pero ya! 771 00:43:03,207 --> 00:43:04,458 - Exacto. - Salud por eso. 772 00:43:04,542 --> 00:43:05,960 - ¡Salud! - Salud. 773 00:43:07,210 --> 00:43:08,462 Oye, ¿qué pediste? 774 00:43:08,962 --> 00:43:10,047 Está bien. 775 00:43:11,298 --> 00:43:14,302 Bueno, va a pagar el secuestro. 776 00:43:14,760 --> 00:43:16,137 Todas sus fechorías. 777 00:43:16,720 --> 00:43:19,932 Imagínate, ¿un secretario de gobernación en la cárcel? 778 00:43:20,598 --> 00:43:23,560 - No, por favor... - ¡Vamos a hacer historia! 779 00:43:23,643 --> 00:43:25,103 ¡Estamos haciendo historia! 780 00:43:25,187 --> 00:43:27,230 Y es que tenemos la primera plana nosotros. 781 00:43:27,313 --> 00:43:28,607 Ah, pero por supuesto. 782 00:43:31,277 --> 00:43:33,403 - Oye. Claro que sí. - Hay que festejar. 783 00:43:33,487 --> 00:43:34,738 - ¿Qué? - ¿Adónde vamos o qué? 784 00:43:34,822 --> 00:43:37,115 - Pues donde digan, ¿qué? - A mi casa. 785 00:43:37,825 --> 00:43:38,825 - ¿Sí? - Ahí podemos. 786 00:43:39,327 --> 00:43:40,327 - ¿Sí? - Órale, va. 787 00:43:40,410 --> 00:43:41,412 - ¿Te pasa...? - Oye... 788 00:43:41,495 --> 00:43:42,913 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué te pasa? 789 00:43:42,997 --> 00:43:44,498 - ¿Estás bien? - ¿Qué tienes? 790 00:43:45,623 --> 00:43:48,293 - ¿Qué te pasa? - ¡A ver, no! ¡No! 791 00:43:48,377 --> 00:43:49,837 ¡Ey! ¿Vas al baño? ¡Ey! 792 00:43:50,212 --> 00:43:51,380 ¿Qué...? ¿Qué tienes? 793 00:43:51,463 --> 00:43:53,590 - ¡Alguien llame a una ambulancia! - ¡Ayúdenme! 794 00:43:53,673 --> 00:43:54,675 - ¡Auxilio! - ¡Oye! 795 00:43:54,967 --> 00:43:56,218 - ¡Auxilio! - ¡Ey! 796 00:43:57,468 --> 00:43:58,595 ¡Abre los ojos! 797 00:43:58,678 --> 00:43:59,680 ¡Doctor! 798 00:44:00,138 --> 00:44:01,848 - ¡Rápido! - ¡Ayuda! 799 00:44:02,598 --> 00:44:04,183 ¡A ver, mírame, no cierres los ojos! 800 00:44:04,267 --> 00:44:05,727 ¡Respira! ¡Tranquila! 801 00:44:05,810 --> 00:44:07,897 ¡Auxilio, ayúdenme! 802 00:44:09,063 --> 00:44:10,315 ¡Ayuda! 803 00:44:10,398 --> 00:44:11,692 ¿No hay un doctor aquí? 804 00:44:11,983 --> 00:44:14,945 - Norberto, haz algo. - ¡No sé! ¡Se está muriendo! 805 00:44:16,155 --> 00:44:17,865 - ¡No! - ¡Auxilio! 63427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.