All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E33.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:20,522 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,610 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 Como siempre 4 00:00:30,115 --> 00:00:32,658 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,742 --> 00:00:36,872 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,955 --> 00:00:39,582 El amor es maravilloso 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,335 --> 00:00:49,925 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 Defender tu corazón 10 00:00:53,847 --> 00:00:57,100 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,183 --> 00:01:03,898 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,482 --> 00:01:10,738 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,948 --> 00:01:17,787 El último dragón 14 00:01:17,953 --> 00:01:24,210 El último dragón 15 00:01:31,467 --> 00:01:33,427 Y me urge verte para echar el chal. 16 00:01:33,637 --> 00:01:35,472 ¿Cómo andas de tiempo? ¿Puedes venir? 17 00:01:35,597 --> 00:01:38,432 Además, quiero platicarte algo que me contó mi marido, 18 00:01:38,517 --> 00:01:40,058 que seguro te va a interesar. 19 00:01:41,060 --> 00:01:42,978 {\an8}Ay, había un tráfico perrón, 20 00:01:43,062 --> 00:01:44,688 {\an8}pero lo que hace una por las amigas. 21 00:01:44,772 --> 00:01:45,857 {\an8}Ya estoy aquí. 22 00:01:48,652 --> 00:01:49,693 {\an8}¿Por qué cierras? 23 00:01:52,197 --> 00:01:53,197 {\an8}Ah, bueno. No sé. 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,825 {\an8}Pues por seguridad o por superstición. 25 00:01:55,908 --> 00:01:57,993 Ay, ya sabes a qué se dedican nuestros maridos. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,247 Una siempre tiene que ser cuidadosa, ¿no? 27 00:02:00,705 --> 00:02:01,705 Ay, pues sí. 28 00:02:01,915 --> 00:02:04,000 ¿O qué? ¿Le dijiste a alguien que venías para acá? 29 00:02:04,083 --> 00:02:05,210 No. 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,503 ¿Un cafecito? 31 00:02:08,337 --> 00:02:10,215 No, gracia. Hasta el ratito. 32 00:02:10,423 --> 00:02:12,300 Ay, este te va a gustar, amiga. 33 00:02:12,383 --> 00:02:13,383 Tiene piquete. 34 00:02:13,927 --> 00:02:15,220 Ay, eres... 35 00:02:16,762 --> 00:02:18,472 ¿Y qué? ¿Me vas a dejar tomando sola o qué? 36 00:02:18,765 --> 00:02:19,890 Ah, no. Claro que no. 37 00:02:19,973 --> 00:02:21,600 Lo que pasa es que me acabo de tomar uno. 38 00:02:21,683 --> 00:02:23,687 Dame unos momentitos y yo me tomo otro. 39 00:02:23,770 --> 00:02:25,188 - Pásale. - Órale, pues. 40 00:02:28,650 --> 00:02:29,942 Está bueno, ¿eh? 41 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 Ay, sabía que te iba a gustar. 42 00:02:31,527 --> 00:02:32,820 Bueno, ya. No te hagas. 43 00:02:32,903 --> 00:02:34,780 Deja de darle vueltas y cuéntame. 44 00:02:34,863 --> 00:02:36,323 ¿Cómo te fue con aquel? 45 00:02:36,823 --> 00:02:37,825 Ah, muy bien. 46 00:02:38,325 --> 00:02:40,077 "Ah, muy bien", no seas mustia. 47 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Quiero que me cuentes todo, con lujo de detalle. 48 00:02:43,288 --> 00:02:46,375 Bueno, pues con decirte que a lo mejor me voy una temporada con él. 49 00:02:46,833 --> 00:02:47,918 ¿De plano? 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 Ay, gacha. Yo te voy a decir algo. 51 00:02:50,087 --> 00:02:52,090 Si lo quieren intentar, esa es la mejor opción 52 00:02:52,173 --> 00:02:53,592 porque de lejos está canijo. 53 00:02:53,675 --> 00:02:54,675 Ajá. 54 00:02:54,967 --> 00:02:56,302 ¿Y cuándo te irías? 55 00:02:57,220 --> 00:02:59,972 Pues ahí no sé, ya sabes cómo es de misterioso este hombre. 56 00:03:00,138 --> 00:03:01,765 ¿Y te irías muy lejos o qué? 57 00:03:01,848 --> 00:03:04,727 Ay, gacha. Pareces policía con tanta preguntadera. 58 00:03:04,977 --> 00:03:05,978 ¡Ay, qué fea! 59 00:03:06,478 --> 00:03:09,148 Si yo lo único que quiero saber, es si me tengo que despedir 60 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 por mucho tiempo de mi mejor amiga. 61 00:03:11,025 --> 00:03:12,527 ¿Ah, soy tu mejor amiga? 62 00:03:12,652 --> 00:03:13,653 ¡Claro! 63 00:03:13,737 --> 00:03:15,488 Si hasta estaba pensando en tatuarme: 64 00:03:15,572 --> 00:03:17,073 "Mayra y Carmelita forever", 65 00:03:17,157 --> 00:03:19,242 aquí en la espalda baja o en el pecho. 66 00:03:22,953 --> 00:03:25,290 ¡Ay, hombre! Quita esa cara, si es broma. 67 00:03:25,373 --> 00:03:26,790 Qué hostilidad la tuya. 68 00:03:29,085 --> 00:03:30,210 Oye, te veo muy seria. 69 00:03:30,295 --> 00:03:32,255 ¿No me habías dicho que querías platicar? 70 00:03:33,088 --> 00:03:34,132 Bueno, sí. Tienes razón. 71 00:03:34,215 --> 00:03:35,508 Perdóname, estoy distraída. 72 00:03:35,592 --> 00:03:39,095 Lo que pasa es que estoy pensando en todo eso que pasó con Epi. 73 00:03:39,387 --> 00:03:41,180 ¿Qué, de plano estuvo muy fuerte o qué? 74 00:03:42,598 --> 00:03:44,350 Bueno, ya. Contestando tu pregunta, 75 00:03:44,475 --> 00:03:45,393 pues sí me voy a ir. 76 00:03:45,477 --> 00:03:47,687 No muy lejos y no sé a dónde, pero... 77 00:03:48,520 --> 00:03:50,273 ...pero vas a tener Carmen para rato. 78 00:03:50,815 --> 00:03:52,817 Y nos vamos a poder ir a tatuar juntas, así que... 79 00:03:52,900 --> 00:03:54,193 Conste, ya dijiste, ¿eh? 80 00:03:54,277 --> 00:03:56,070 - Con corazón y todo el show. - Va. 81 00:03:58,488 --> 00:03:59,740 Ok. Sí, sí. 82 00:04:00,240 --> 00:04:01,325 Sí, entiendo, Jimena. 83 00:04:01,993 --> 00:04:03,953 No te preocupes, ya le digo a los muchachos. 84 00:04:05,455 --> 00:04:08,625 Ahora sí que te sientas mejor y que te recuperes pronto. 85 00:04:10,000 --> 00:04:11,002 Ok. 86 00:04:12,170 --> 00:04:14,630 Chicos, Jimena no viene, está enferma. 87 00:04:14,755 --> 00:04:16,632 Vamos a empezar la junta sin ella. 88 00:04:18,342 --> 00:04:19,343 Bueno. 89 00:04:20,052 --> 00:04:23,263 Ahora que sacamos eso de en medio, podemos platicar. 90 00:04:25,558 --> 00:04:28,728 Quedaron muchas cosas pendientes entre nosotros, ¿no? 91 00:04:29,603 --> 00:04:33,858 Los últimos güisquis ya no me dejaron ver la malicia que ocultabas. 92 00:04:35,402 --> 00:04:36,610 Pero no te preocupes. 93 00:04:37,737 --> 00:04:40,448 Esta vez no nos va a pasar eso. 94 00:04:44,327 --> 00:04:45,328 ¿Qué quieres de mí? 95 00:04:46,453 --> 00:04:47,913 Pensé que ya estaba claro. 96 00:04:48,915 --> 00:04:51,208 Por lo pronto, tenemos que hablar de lo que hiciste. 97 00:04:52,252 --> 00:04:55,170 Ayudaste a Miguel Garza a robarme la efilina. 98 00:04:57,423 --> 00:04:59,050 No, yo no... Miguel fue... 99 00:04:59,258 --> 00:05:00,258 ¡Mentira! 100 00:05:03,553 --> 00:05:05,013 Si tú no me mientes, 101 00:05:06,348 --> 00:05:07,475 no pasa nada. 102 00:05:09,977 --> 00:05:12,897 Ninguno de los dos queremos que termines como Farchala. 103 00:05:13,898 --> 00:05:15,107 ¿Estamos? 104 00:05:16,275 --> 00:05:17,277 ¿Estamos? 105 00:05:20,153 --> 00:05:22,323 ¿Quién está a cargo del nuevo laboratorio? 106 00:05:25,158 --> 00:05:26,160 Un... 107 00:05:26,910 --> 00:05:28,203 Un ingeniero químico. 108 00:05:29,288 --> 00:05:30,665 Se llama Emilio Varela. 109 00:05:31,790 --> 00:05:32,792 ¿Ves? 110 00:05:37,047 --> 00:05:38,588 Ya vamos por mejor camino. 111 00:05:39,257 --> 00:05:40,800 ¿Conoces al tal Varela? 112 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 ¿Te conoce él a ti? 113 00:05:45,095 --> 00:05:46,097 Bien. 114 00:05:46,680 --> 00:05:50,267 Voy a necesitar que le llames, que le digas que quieres verlo. 115 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Eso es imposible, él está muy lejos. 116 00:05:53,478 --> 00:05:54,480 Creí... 117 00:05:56,065 --> 00:05:59,693 ...que ya estábamos en un acuerdo. 118 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 ¡Está bien! 119 00:06:02,363 --> 00:06:04,115 Está bien, le llamo. 120 00:06:05,073 --> 00:06:06,075 Eso está mejor. 121 00:06:08,787 --> 00:06:10,955 Bien, Miguel está contando con nosotros 122 00:06:11,038 --> 00:06:14,542 para que la red de empresas fantasma siga funcionando, 123 00:06:14,625 --> 00:06:16,918 incluso durante la migración que tenemos que hacer. 124 00:06:17,087 --> 00:06:18,087 Ok. 125 00:06:18,587 --> 00:06:20,255 - Flaco, ¿todo bien? - Eu. 126 00:06:20,423 --> 00:06:22,842 ¿No te interesa el tema o te aburre mi narrativa? 127 00:06:22,925 --> 00:06:23,927 No, perdóname, carnal. 128 00:06:24,010 --> 00:06:27,847 La verdad, estaba pensando en Patricia, Jimena. 129 00:06:27,930 --> 00:06:29,223 ¿Qué? ¿Qué con Jimena, eh? 130 00:06:29,307 --> 00:06:31,683 Pues, ¿no se les hace un poco... 131 00:06:32,435 --> 00:06:33,477 ...conveniente? 132 00:06:34,437 --> 00:06:37,022 Que se haya enfermado justo cuando se está a punto de hundir el barco. 133 00:06:37,107 --> 00:06:39,275 A ver, ¿quién está diciendo que se está hundiendo el barco? 134 00:06:39,358 --> 00:06:40,735 Trejo, no seas ingenuo. Ya. 135 00:06:40,860 --> 00:06:42,820 Tampoco seas tan pesimista, Flaco. 136 00:06:43,237 --> 00:06:46,490 Digo, sí. Es una situación difícil, pero hemos salido de peores, ¿no? 137 00:06:46,615 --> 00:06:47,617 ¿Como cuáles? 138 00:06:47,700 --> 00:06:50,077 Como que explotó toda la oficina y salimos adelante. 139 00:06:50,160 --> 00:06:52,497 ¿O no será que el que se quiere bajar del barco es otro, Flaquito? 140 00:06:52,580 --> 00:06:54,332 - ¿Me estás acusando a mí? - Pues es que vete. 141 00:06:54,415 --> 00:06:56,083 Yo no tuve que traicionar a mi anterior jefe 142 00:06:56,167 --> 00:06:57,668 para trabajar con Miguel, ¿eh? 143 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Jimena sí. 144 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 No es la vieja más leal que digamos. 145 00:07:02,840 --> 00:07:05,342 Yo no creo que Jimena traicione a Miguel. 146 00:07:05,468 --> 00:07:07,595 De hecho, no creo que ninguno de los que estamos aquí, 147 00:07:07,678 --> 00:07:08,888 traicionaríamos a Miguel. 148 00:07:09,555 --> 00:07:10,807 A lo mejor soy muy inocente, 149 00:07:10,890 --> 00:07:12,767 pero sería muy idiota traicionar a una persona 150 00:07:12,850 --> 00:07:14,143 que te ha hecho millonario. 151 00:07:14,227 --> 00:07:16,728 La verdad es que Miguel nos ha hecho millonarios a todos. 152 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Aquí nadie es inocente. 153 00:07:18,815 --> 00:07:19,940 Jorge tiene razón. 154 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 Aquí, cada quien sabía en qué se estaba metiendo. 155 00:07:22,152 --> 00:07:25,237 Además, no podemos estar juzgando a las personas sin conocer su situación. 156 00:07:25,655 --> 00:07:28,073 No porque Jimena le haya puesto una trampa a su anterior jefe, 157 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 eso la hace una traicionera. 158 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Bueno, ya. Suficiente del tema de Jimena. 159 00:07:32,035 --> 00:07:34,455 Vamos a lo que nos concierne, ¿no? 160 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 Bien, chicos. 161 00:07:38,333 --> 00:07:39,627 Hay que activar las empresas. 162 00:07:41,337 --> 00:07:43,338 Uy, mira. Hablando del rey de Roma. 163 00:07:43,505 --> 00:07:44,590 - ¿Es él? - Ajá. 164 00:07:45,132 --> 00:07:46,258 Tú, chitón. 165 00:07:46,342 --> 00:07:48,093 Ya sabes cómo es de especial cuando tengo invitados. 166 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Sí, sí, sí. 167 00:07:52,013 --> 00:07:53,015 Hola, papito. 168 00:07:53,390 --> 00:07:56,060 Carmen, ya vamos para adelante con el plan, ¿entendiste? 169 00:07:56,268 --> 00:07:58,395 Sí, mi amor, lo que tú digas, para eso estoy. 170 00:07:58,478 --> 00:07:59,480 Eso. 171 00:07:59,563 --> 00:08:01,940 Así, tú sigue haciendo como que me estás cachondeando. 172 00:08:02,065 --> 00:08:04,027 Ay, sí. Estoy aquí solita. 173 00:08:05,027 --> 00:08:08,280 No, si ya sé que es importante que nadie se entere que estés vivo. 174 00:08:08,447 --> 00:08:10,617 Ahora haz como que te pido que nos veamos 175 00:08:10,700 --> 00:08:12,158 y que te voy a dar una dirección. 176 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Ay, sí, mi amor. 177 00:08:13,493 --> 00:08:14,662 Bueno, pues si tantas ganas 178 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 tienes de verme, ¿por qué no me dices dónde? 179 00:08:16,288 --> 00:08:17,415 Y yo voy a verte. 180 00:08:17,748 --> 00:08:20,752 Te prometo que cuido que nadie me siga, ¿ok? 181 00:08:21,252 --> 00:08:22,420 A ver, dime. 182 00:08:24,422 --> 00:08:26,632 Bueno, la dirección ya la sabes. Es la que planeamos. 183 00:08:26,798 --> 00:08:28,217 Sí, aquí la estoy anotando. 184 00:08:29,427 --> 00:08:30,427 Listo. 185 00:08:31,345 --> 00:08:32,972 Listo, mi amor. Pues te veo, entonces. 186 00:08:33,430 --> 00:08:35,390 Te mando muchos, muchos besitos. 187 00:08:36,308 --> 00:08:37,310 Chao. 188 00:08:43,232 --> 00:08:44,233 ¡Ay! 189 00:08:44,525 --> 00:08:45,735 Amiga, a la otra, prepárame. 190 00:08:45,818 --> 00:08:47,862 Una se pone nerviosa con estas situaciones. 191 00:08:48,695 --> 00:08:50,405 Ay, bueno. Ya sé dónde lo voy a ver. 192 00:08:50,488 --> 00:08:52,408 Nada más que se pone intenso, ya sabes cómo es. 193 00:08:52,492 --> 00:08:54,368 De que nadie se entere y... 194 00:08:54,493 --> 00:08:56,870 Bueno, equis. Tú eres como nadie, ¿no? 195 00:08:56,953 --> 00:08:59,165 Claro, hombre. Tú sabes que conmigo no hay problema. 196 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Oye, voy a poner a cargar mi celular. 197 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 - Ya vengo, no me tardo. - Órale, aquí te espero. 198 00:09:16,307 --> 00:09:17,308 Ey. 199 00:09:17,392 --> 00:09:19,102 - ¿Cómo va todo? - Como lo planeamos. 200 00:09:19,893 --> 00:09:21,145 Pues vamos a ver si cae. 201 00:09:21,812 --> 00:09:24,023 Ay, esa idiota me lleva viendo la cara mucho tiempo. 202 00:09:24,190 --> 00:09:25,900 Si por mí fuera, ahorita mismo la mataba. 203 00:09:25,983 --> 00:09:27,443 Mira, tranquila. 204 00:09:28,110 --> 00:09:30,445 Vas a tener una oportunidad, si eso decides. 205 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 Ándale, ve. 206 00:09:54,012 --> 00:09:55,553 Señor Varela, ¿qué tal? 207 00:09:56,180 --> 00:09:57,180 ¿Cómo va todo por allá? 208 00:09:57,263 --> 00:09:59,100 Señorita Ortiz, qué gusto escucharla. 209 00:09:59,350 --> 00:10:00,350 {\an8}Bien. 210 00:10:00,727 --> 00:10:02,268 {\an8}Con algunos problemas de flujo, 211 00:10:02,353 --> 00:10:04,563 pero nada de qué preocuparnos, gajes del oficio. 212 00:10:04,772 --> 00:10:05,773 Bien. 213 00:10:05,857 --> 00:10:07,065 Señor Varela, escúcheme. 214 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 Necesitamos que venga a México, es urgente. 215 00:10:10,193 --> 00:10:11,195 ¿México? 216 00:10:11,487 --> 00:10:12,947 Pero estamos en plena producción. 217 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 No he dejado el puesto desde que iniciamos, 218 00:10:15,157 --> 00:10:16,617 no me gustaría descuidar ahorita. 219 00:10:18,368 --> 00:10:20,453 Lo que pasa es que no es una petición, 220 00:10:20,537 --> 00:10:23,748 vamos a instalar un laboratorio aquí y lo necesitamos, es... 221 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 ...es una orden directa de Miguel Garza. 222 00:10:26,877 --> 00:10:28,628 Bueno, de ser así, tomaré el primer vuelo. 223 00:10:29,005 --> 00:10:30,757 Gracias, lo esperamos en el aeropuerto. 224 00:10:31,257 --> 00:10:32,425 Perfecto, hasta pronto. 225 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 ¿Lo ves? 226 00:10:36,928 --> 00:10:38,763 No es tan difícil portarse bien. 227 00:10:39,932 --> 00:10:41,100 Aunque debo admitir... 228 00:10:42,393 --> 00:10:44,312 ...que me prende cuando te portas mal. 229 00:10:48,607 --> 00:10:50,400 Ay, amiga. Cómo te voy a extrañar. 230 00:10:50,693 --> 00:10:51,693 Ay, yo también. 231 00:10:51,818 --> 00:10:54,488 Pero vas a ver que nos vamos a ver más pronto de lo que te imaginas. 232 00:10:54,572 --> 00:10:56,865 Pues sí, pero ¿cómo que ya te vas hoy, tan pronto? 233 00:10:56,990 --> 00:10:57,992 Ay, ya sé. 234 00:11:00,118 --> 00:11:01,912 Oye, te tienes que cuidar mucho, ¿eh? 235 00:11:02,497 --> 00:11:04,248 Mira, yo sé que ya estás bien con tu marido, 236 00:11:04,332 --> 00:11:06,875 pero que no se te olvide. No te dejes, Carmen. 237 00:11:07,835 --> 00:11:10,128 Y cualquier cosa, me hablas, que yo aquí voy a estar. 238 00:11:10,545 --> 00:11:12,255 - Te lo prometo. - Bueno. 239 00:11:12,673 --> 00:11:13,840 Que tengas buen viaje. 240 00:11:14,217 --> 00:11:15,760 - No me olvides, condenada. - No. 241 00:11:16,885 --> 00:11:18,137 - Adiós. - Adiós. 242 00:11:25,185 --> 00:11:27,522 Felicidades. 243 00:11:27,605 --> 00:11:30,523 Déjame decirte que con esa actuación hubiera caído hasta yo. 244 00:11:31,400 --> 00:11:32,402 ¿Y ahora qué? 245 00:11:32,527 --> 00:11:34,653 Yo ya estoy harta de tener que aguantarme las ganas 246 00:11:34,737 --> 00:11:35,988 de escupirle a esa hipócrita. 247 00:11:36,072 --> 00:11:39,158 Vamos paso a paso. Socia, no comas ansias. 248 00:11:40,075 --> 00:11:41,118 Ya, tranquila. 249 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Le pedí a Trejo que me llamara para asegurarles 250 00:11:45,538 --> 00:11:46,707 que si no estoy en la oficina 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,500 es porque estoy buscando contener el incidente. 252 00:11:48,583 --> 00:11:50,710 En este momento, estoy reunido en el hotel Burdeos 253 00:11:50,795 --> 00:11:52,378 con Edgar Sánchez Morris, 254 00:11:52,463 --> 00:11:54,047 uno de los mejores abogados del mundo, 255 00:11:54,423 --> 00:11:57,427 para desarrollar la estrategia para frenar la investigación 256 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 de la procuradora Edna González y el IRS. 257 00:12:00,053 --> 00:12:01,513 Necesito que ustedes, mientras tanto, 258 00:12:01,597 --> 00:12:03,515 me ayuden a reconstruir el sistema financiero. 259 00:12:03,598 --> 00:12:06,102 De hecho, ya estamos trabajando desde esta mañana 260 00:12:06,185 --> 00:12:08,812 con todos los muchachos sobre la información que me enviaste. 261 00:12:08,895 --> 00:12:09,897 Excelente. 262 00:12:10,313 --> 00:12:11,982 - Flaco. - Mande, carnal. Aquí estamos. 263 00:12:12,315 --> 00:12:15,778 ¿Qué posibilidades hay de que los peritos de la procuradora Edna 264 00:12:15,945 --> 00:12:18,155 hayan podido ver los archivos que no pudimos borrar? 265 00:12:18,238 --> 00:12:20,115 Pues la verdad, aunque sean unos expertos muy acá, 266 00:12:20,198 --> 00:12:23,118 no creo que hayan podido pasar el núcleo del sistema de mi protección. 267 00:12:23,410 --> 00:12:26,247 Miguel, mientras los expertos de la procuradora intentan entrar, 268 00:12:26,455 --> 00:12:29,417 tendremos tiempo de borrar cualquier vínculo que nos comprometa. 269 00:12:29,500 --> 00:12:30,918 Muy bien, gracias a ambos. 270 00:12:31,543 --> 00:12:32,545 ¿Y Jimena está por ahí? 271 00:12:32,712 --> 00:12:34,630 Jimena se reportó enferma, hermano. 272 00:12:35,088 --> 00:12:36,090 Dijo que se sentía mal. 273 00:12:36,173 --> 00:12:38,050 Si se me permite la indiscreción, la verdad, 274 00:12:38,133 --> 00:12:39,885 a mí sí me preocupa que Jimena no esté aquí. 275 00:12:40,718 --> 00:12:43,680 Pues sí, casi me crucifican aquí mis compañeros, 276 00:12:43,763 --> 00:12:46,433 pero la verdad, esta procuradora sí va en serio, nos va a meter al bote. 277 00:12:46,517 --> 00:12:48,143 ¿Y Jimena no está aquí por un dolor de panza? 278 00:12:48,227 --> 00:12:49,228 No manches. 279 00:12:49,312 --> 00:12:50,770 Está bien, Flaco. Entiendo tu preocupación, 280 00:12:50,855 --> 00:12:53,398 pero no vale la pena que entremos en pánico en este momento. 281 00:12:54,567 --> 00:12:56,902 - ¿Alguna otra pregunta? - Ninguna. 282 00:12:57,110 --> 00:12:58,778 Por mi parte, solo quisiera agregar 283 00:12:59,488 --> 00:13:01,948 que todos nosotros, más allá de lo que dijo el Flaco, 284 00:13:02,115 --> 00:13:04,702 estamos trabajando juntos para salir de la crisis. 285 00:13:05,118 --> 00:13:07,705 Muy bien. Gracias a todos, serán recompensados. Saludos. 286 00:13:08,705 --> 00:13:09,832 Pues ya escucharon, ¿no? 287 00:13:10,665 --> 00:13:11,583 A trabajar. 288 00:13:11,667 --> 00:13:12,877 Cualquier cosa, estoy a la orden. 289 00:13:16,963 --> 00:13:19,842 - Ya bájale a tu histeria, ¿no? - No es histeria, es paranoia. 290 00:13:22,637 --> 00:13:24,930 Lo único que quiero es que vayan a esta dirección 291 00:13:25,013 --> 00:13:28,933 a confirmar que, en efecto, Epigmenio está instalado ahí. 292 00:13:32,353 --> 00:13:33,855 Me parece muy peligroso 293 00:13:33,938 --> 00:13:36,108 que hayas hecho esta investigación tú sola, Adela. 294 00:13:36,192 --> 00:13:38,110 Ey, no estuvo sola. Yo estoy con ella, ¿eh? 295 00:13:38,193 --> 00:13:40,820 Que no supieras, es otra cosa, mi querido cacahuate japonés. 296 00:13:41,863 --> 00:13:44,032 Ah, no. Ya, hombre, ya. Es una broma, no te esponjes. 297 00:13:44,115 --> 00:13:46,535 No me parece un buen momento para hacer bromas, ¿no crees? 298 00:13:46,618 --> 00:13:47,620 Bueno, ya. 299 00:13:47,953 --> 00:13:50,122 Para que sepan, Miguel ya está enterado de todo esto 300 00:13:50,205 --> 00:13:52,542 y está de acuerdo, así que ni se molesten en discutir. 301 00:13:54,460 --> 00:13:56,712 Y otra cosa, tengan mucho cuidado, por favor. 302 00:13:57,170 --> 00:13:58,172 Donde los vean, 303 00:13:58,255 --> 00:14:00,840 me van a tirar a la basura todo el camino recorrido con Carmen. 304 00:14:00,925 --> 00:14:02,552 No, no te preocupes, tú dalo por hecho. 305 00:14:03,427 --> 00:14:05,428 Y tú, Ishiro, quédate tranquilo. 306 00:14:06,013 --> 00:14:08,265 Créeme que lo último que quiero es iniciar una guerra. 307 00:14:09,267 --> 00:14:10,558 Pero saber es poder, mi chavo. 308 00:14:10,725 --> 00:14:14,230 Yo seguiré instrucciones. No te preocupes, seremos cuidadosos. 309 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 Bueno, pues, arre. Vámonos, teriyaki. 310 00:14:25,573 --> 00:14:28,660 La última vez que estuve en una situación como esta... 311 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 ...nos quedamos tres días. 312 00:14:33,248 --> 00:14:36,543 Pero eso sí, esa mujer cocinaba como los dioses. 313 00:14:38,628 --> 00:14:39,755 ¿Sabes de quién hablo? 314 00:14:41,923 --> 00:14:44,968 Me parece que conociste a la suegra de Farchala, ¿no? 315 00:14:46,137 --> 00:14:47,137 ¿No? 316 00:14:49,557 --> 00:14:50,557 Pobre. 317 00:14:52,058 --> 00:14:54,353 Hizo todo lo que pudo para aguantar. 318 00:14:57,607 --> 00:15:00,400 Y no le alcanzó la vida, literalmente. 319 00:15:05,655 --> 00:15:06,657 ¿Tienes hambre? 320 00:15:11,287 --> 00:15:12,287 Ya te dará. 321 00:15:14,038 --> 00:15:17,292 Y cuando pidas, quizá ya no tengamos. 322 00:15:23,673 --> 00:15:28,178 Pero siempre te ofreceré una manera de conseguir lo que quieras. 323 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 A lo mejor me pides otra cosa. 324 00:15:35,268 --> 00:15:38,813 Es probable que Varela le llame a Miguel o a la oficina. 325 00:15:40,273 --> 00:15:41,608 Y entonces vendrán a buscarme. 326 00:15:42,275 --> 00:15:43,693 Pues más vale que no pase. 327 00:15:44,653 --> 00:15:48,907 Porque hasta ahí te alcanza a ti la vida, querida. 328 00:15:53,578 --> 00:15:54,580 Ahí va. 329 00:15:59,918 --> 00:16:02,922 A ver, vete hacia la tercera terraza del lado derecho. 330 00:16:06,758 --> 00:16:08,302 Ahí. Aguántame. 331 00:16:10,553 --> 00:16:13,057 Ahí está el desgraciado de Peligros y el japonés, ahí están. 332 00:16:13,140 --> 00:16:14,140 ¿Ya los viste? 333 00:17:03,148 --> 00:17:04,483 - Carmen. - Tacho. 334 00:17:08,028 --> 00:17:10,780 Esa es Carmen, la esposa de Epigmenio. 335 00:17:13,117 --> 00:17:14,410 ¿Ese que está ahí no es Tacho? 336 00:17:17,620 --> 00:17:20,790 Ey, parece que ya se reconciliaron. 337 00:17:20,915 --> 00:17:22,125 ¿Y están aquí? 338 00:17:22,292 --> 00:17:24,462 Sí, los tenemos ubicados. 339 00:17:26,045 --> 00:17:27,047 - Pásate. - Va. 340 00:17:28,173 --> 00:17:29,173 Dale. 341 00:17:49,193 --> 00:17:51,113 Ya sabes qué tienes que hacer, Gallo. 342 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Y no te preocupes. 343 00:17:53,490 --> 00:17:55,825 Tu familia va a quedar bien remunerada por tu trabajo. 344 00:17:56,535 --> 00:17:57,535 A ver. 345 00:17:59,328 --> 00:18:00,330 No, pues sí. 346 00:18:03,458 --> 00:18:04,460 Listo, Flaco. 347 00:18:04,543 --> 00:18:07,337 Ya quedó borrada toda conexión de Miguel con la empresa Zigurat. 348 00:18:07,628 --> 00:18:09,882 Si llegan a encontrar algo, no van a llegar a nosotros. 349 00:18:09,965 --> 00:18:11,592 Vientos. ¿Jorge dónde está? 350 00:18:12,467 --> 00:18:14,928 Fue a recoger unos papeles a su casa, Miguel se lo pidió. 351 00:18:16,805 --> 00:18:17,807 Eso está sospechoso. 352 00:18:18,015 --> 00:18:21,352 ¿Qué tiene de sospechoso que Jorge vaya a su casa por unos papeles? 353 00:18:21,435 --> 00:18:22,435 No te burles, Kenia. 354 00:18:22,685 --> 00:18:23,812 Jorge es hermano de Miguel. 355 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 A lo mejor, Miguel sabe que se está terminando todo 356 00:18:25,813 --> 00:18:26,940 y lo está sacando de la línea de fuego. 357 00:18:27,023 --> 00:18:29,693 No. No, Flaco, Jorge no me dejaría aquí. 358 00:18:29,777 --> 00:18:30,943 A lo mejor Jorge ni sabe. 359 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 ¡Ay, Flaco, estás paranoico! 360 00:18:32,570 --> 00:18:33,905 Pues la Kenia que yo conozco se hubiera subido 361 00:18:34,030 --> 00:18:35,448 al tren de la paranoia conmigo, ¿sabes? 362 00:18:35,532 --> 00:18:38,035 Bueno, ¿cómo ves que esta Kenia es mucho más madura? 363 00:18:39,620 --> 00:18:42,163 Si tuvieras una carta para salir de la cárcel gratis, 364 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 ¿me la dirías, no? 365 00:18:43,832 --> 00:18:45,833 Ay, cómo dices estupideces. 366 00:18:46,960 --> 00:18:49,128 Más bien, el que tiene esa carta eres tú, ¿no? 367 00:18:51,257 --> 00:18:53,258 ¡Ay, Flaco! Ya vas a empezar otra vez. 368 00:18:53,342 --> 00:18:55,260 No, es que contigo no se puede. 369 00:18:55,343 --> 00:18:56,678 Era un chiste. 370 00:19:26,250 --> 00:19:28,710 Pues los disparos pueden comenzar en cualquier momento, Carmen. 371 00:19:29,043 --> 00:19:30,420 Debemos estar alerta, ¿va? 372 00:19:31,170 --> 00:19:33,673 Oye, y si echan una bomba, ¿qué hacemos? 373 00:19:35,383 --> 00:19:36,385 Nos agachamos. 374 00:19:38,553 --> 00:19:39,555 Sí. 375 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 Ese es Epigmenio. 376 00:19:50,148 --> 00:19:52,483 No le veo el rostro. ¿Estás seguro? 377 00:19:56,697 --> 00:19:58,823 Sí, es él. 378 00:20:09,960 --> 00:20:11,545 ¿Y esa computadora nueva? 379 00:20:11,920 --> 00:20:13,047 ¿Para qué? 380 00:20:13,213 --> 00:20:16,132 Esta computadora la voy a dejar así, tal cual está. 381 00:20:16,967 --> 00:20:19,177 La voy a dejar sin conectar a la red, independiente. 382 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 Virgen, como tú, ¿no? 383 00:20:21,763 --> 00:20:24,098 Ay, ¿te quedaste con las ganas de hace ratito? 384 00:20:24,808 --> 00:20:25,850 Sí, ¿verdad? 385 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 Bueno, ¿y para qué nos va a servir? 386 00:20:27,978 --> 00:20:29,938 Ahí vamos a poner toda la información delicada 387 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 para que no nos pase lo que nos pasó ahorita. 388 00:20:31,982 --> 00:20:35,735 La información que pongamos aquí solamente la vamos a poder ver aquí. 389 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 Además, le vamos a poner una contraseña. 390 00:20:39,155 --> 00:20:43,160 Si la pones mal tres veces, se borra toda la información de volada. 391 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 Ah, ¿y quién va a saber esa contraseña? 392 00:20:45,745 --> 00:20:46,747 Miguel. 393 00:20:47,663 --> 00:20:48,665 Y yo. 394 00:20:49,165 --> 00:20:50,292 O sea, ¿ya no confías en mí? 395 00:20:54,045 --> 00:20:56,005 Ay, papi, ¿por qué estás tan ansioso? 396 00:20:56,088 --> 00:20:58,467 Que no haya pasado nada son buenas noticias, ¿no? 397 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Pues yo hubiera preferido que fuera un atentado. 398 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 A ver, Carmen, si no me quieren matar, 399 00:21:04,932 --> 00:21:07,308 ¿para qué quiere Miguel Garza a su mujer detrás de ti? 400 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 ¿Qué es lo que están buscando? 401 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 Socio, ese japonés es muy rebuscado. 402 00:21:12,063 --> 00:21:13,523 Pues eso es lo que me tiene cansado. 403 00:21:13,607 --> 00:21:16,150 Por lo pronto, ya puse hombres en los puestos de seguridad, 404 00:21:16,233 --> 00:21:17,193 por si las moscas. 405 00:21:17,277 --> 00:21:18,653 Bueno, entonces por si las moscas, 406 00:21:18,737 --> 00:21:20,822 tenemos que acabar con esta vieja mentirosa de una vez. 407 00:21:20,905 --> 00:21:22,032 No, todavía no. 408 00:21:22,407 --> 00:21:24,242 Ay, Epi, me ha tratado como una estúpida. 409 00:21:24,533 --> 00:21:26,870 Yo quiero que sienta el rigor de lo que es meterse con nosotros. 410 00:21:26,953 --> 00:21:29,665 Y lo va a sentir, Carmen, pero no te me adelantes. 411 00:21:31,123 --> 00:21:34,377 Esto va a ser un juego de estrategias y Miguel es muy bueno para eso. 412 00:22:25,387 --> 00:22:27,222 No te quieras pasar de lista. 413 00:22:47,783 --> 00:22:48,868 Buenas tardes. 414 00:22:48,952 --> 00:22:50,037 - ¿Doctor Varela? - Sí. 415 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Miguel Garza me mandó por usted. 416 00:22:51,705 --> 00:22:53,707 - Sígame, por favor. ¿Le ayudo? - Sí, gracias. 417 00:23:13,977 --> 00:23:15,562 Le aseguro que no soy la persona que usted cree. 418 00:23:15,645 --> 00:23:17,647 - ¿Para qué me trae aquí? - Pronto lo sabrás. 419 00:23:19,190 --> 00:23:21,025 - ¿Señorita Jimena? - Adentro. 420 00:23:21,485 --> 00:23:24,320 ¿Qué es esto? ¿Por qué está haciendo esto? 421 00:23:24,403 --> 00:23:26,698 - ¿Qué es lo que quiere? - Ponte de rodillas. 422 00:23:28,032 --> 00:23:29,075 ¿Está bien? 423 00:23:30,285 --> 00:23:31,368 ¿Qué quiere de nosotros? 424 00:23:31,745 --> 00:23:32,745 Déjenos ir, por favor. 425 00:23:33,288 --> 00:23:35,248 Quiero la fórmula de la efilina. 426 00:23:38,000 --> 00:23:39,002 Vamos, doctor. 427 00:23:40,253 --> 00:23:43,673 Haz que este viaje tan largo tenga un buen propósito. 428 00:23:43,757 --> 00:23:45,592 - Por favor, déjanos ir. - ¡Tú cállate! 429 00:23:45,675 --> 00:23:47,468 Yo no tengo la fórmula, no la sé. 430 00:23:48,678 --> 00:23:52,807 Por favor, ya he jugado a este juego tantas veces, de verdad. 431 00:23:52,890 --> 00:23:54,600 Ya se acabó mi paciencia. 432 00:23:55,060 --> 00:23:59,147 Te lo voy a preguntar por las buenas por última vez. 433 00:24:03,025 --> 00:24:04,735 ¿Cuál es la fórmula de la efilina? 434 00:24:08,030 --> 00:24:09,032 Bien, 435 00:24:09,448 --> 00:24:10,950 no me dejas otra alternativa. 436 00:24:24,797 --> 00:24:25,965 ¿Dónde está Miguel? 437 00:24:27,342 --> 00:24:28,343 No sé. 438 00:24:36,935 --> 00:24:37,935 Aquí tiene. 439 00:24:38,018 --> 00:24:39,020 Gracias. 440 00:24:42,648 --> 00:24:43,650 Increíble. 441 00:24:44,150 --> 00:24:45,402 ¿Necesita algo más? 442 00:24:46,193 --> 00:24:48,238 - Un café, por favor. - Sí, claro. 443 00:25:08,217 --> 00:25:09,217 ¿Qué quieres? 444 00:25:09,425 --> 00:25:10,677 ¿Bueno? Epigmenio. 445 00:25:11,343 --> 00:25:12,345 Quiero hablar contigo. 446 00:25:12,470 --> 00:25:13,805 Pues ya estamos hablando, ¿no? 447 00:25:13,888 --> 00:25:16,390 Personalmente, Epigmenio, no por el tele... 448 00:25:17,892 --> 00:25:18,893 Con permiso. 449 00:25:19,435 --> 00:25:20,437 Adelante. 450 00:25:20,937 --> 00:25:21,938 Déjelo aquí. 451 00:25:24,857 --> 00:25:26,777 Cierra la puerta, por favor, cuando te vayas. 452 00:25:26,860 --> 00:25:28,068 Sí. Sí, señor. 453 00:25:41,708 --> 00:25:43,167 Quiero proponerte algo. 454 00:25:43,668 --> 00:25:46,378 No creo que me vayas a proponer nada diferente, Carlos. 455 00:25:46,503 --> 00:25:47,672 Veámonos hoy mismo. 456 00:25:47,797 --> 00:25:49,465 Es mejor no decir nada más por aquí. 457 00:25:49,548 --> 00:25:51,008 Está bueno. ¿Y dónde? 458 00:25:51,092 --> 00:25:54,678 En el estacionamiento de la calle Cádiz, en Mixcoac, al mediodía. 459 00:25:54,845 --> 00:25:56,388 ¿Ese que está pasando la rotonda? 460 00:25:56,472 --> 00:25:57,807 Sí, ahí es. 461 00:25:57,890 --> 00:25:58,892 Ahí nos vemos. 462 00:26:18,453 --> 00:26:19,453 ¿Ves? 463 00:26:20,372 --> 00:26:22,457 Yo sabía que tienes buena memoria. 464 00:26:22,540 --> 00:26:23,750 ¡Ay! 465 00:26:32,258 --> 00:26:34,093 Más les vale que esto funcione. 466 00:26:34,927 --> 00:26:36,012 Esto no fue nada. 467 00:26:36,972 --> 00:26:38,307 No querrán verme enojado. 468 00:26:41,142 --> 00:26:42,602 No se vayan a mover de aquí. 469 00:26:55,990 --> 00:26:58,158 ¿Y han logrado algo? Te escucho muy cansado. 470 00:26:58,785 --> 00:27:00,620 No hemos descansado ni un minuto. 471 00:27:01,663 --> 00:27:03,915 ¿Cuándo te voy a ver? Siento que ya ni te conozco. 472 00:27:03,998 --> 00:27:05,000 Por ahora no. 473 00:27:05,333 --> 00:27:07,502 Ni los abogados ni yo podemos despegarnos de aquí. 474 00:27:07,752 --> 00:27:08,753 Sí, me imagino. 475 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 Adela... 476 00:27:10,505 --> 00:27:11,505 Mande. 477 00:27:11,673 --> 00:27:13,048 Hay algo que tengo que decirte. 478 00:27:13,132 --> 00:27:16,052 Es una noticia que no va a gustarte, pero prefiero dártela yo mismo. 479 00:27:17,428 --> 00:27:18,430 ¿Qué es? 480 00:27:19,013 --> 00:27:20,682 Tendremos que cerrar la fundación Jin. 481 00:27:20,765 --> 00:27:21,767 ¿Qué? 482 00:27:22,058 --> 00:27:23,058 ¿Por qué? 483 00:27:23,308 --> 00:27:24,435 Es parte de la estrategia 484 00:27:24,518 --> 00:27:26,353 para el nuevo blindaje financiero y legal. 485 00:27:31,400 --> 00:27:33,653 ¿Por qué tiene que ser con la fundación, Miguel? 486 00:27:33,778 --> 00:27:35,738 No puedo dejar a todas esas mujeres en la calle. 487 00:27:36,530 --> 00:27:37,657 Algo se nos ocurrirá. 488 00:27:37,782 --> 00:27:40,577 No, yo estoy segurísima de que debes de tener otra opción. 489 00:27:40,868 --> 00:27:42,328 Lo siento, Adela, no tengo opción. 490 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Trejo, ¿qué hay de Jimena? 491 00:27:54,340 --> 00:27:55,717 Sigo sin noticias de ella. 492 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 Esto no me gusta. 493 00:27:57,718 --> 00:27:59,137 A mí tampoco me da buena espina. 494 00:27:59,512 --> 00:28:01,680 Si no llega o llama en 30 minutos, vayan a verla. 495 00:28:02,515 --> 00:28:03,517 Eso haremos. 496 00:28:03,767 --> 00:28:04,767 Perdón. 497 00:28:04,933 --> 00:28:06,518 Perdón, pero Montero está aquí. 498 00:28:06,728 --> 00:28:07,728 Busca a Miguel. 499 00:28:08,438 --> 00:28:10,065 Adela, encárgate, por favor. 500 00:28:10,398 --> 00:28:11,398 ¿Yo? 501 00:28:12,025 --> 00:28:13,025 Sí, tú. 502 00:28:13,818 --> 00:28:15,570 Ya después platicaremos de la fundación. 503 00:28:16,738 --> 00:28:17,738 ¿Adela? 504 00:28:22,368 --> 00:28:23,745 Eh, ya salió. 505 00:28:39,010 --> 00:28:40,010 ¿Puedo pasar? 506 00:28:42,555 --> 00:28:45,308 Juana. Eh, sí, siéntate, pásale. 507 00:28:53,107 --> 00:28:54,775 Pensé que ya no te iba a volver a ver. 508 00:28:56,610 --> 00:28:57,612 Yo tampoco. 509 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Mira, antes que me digas nada, quiero... 510 00:29:03,408 --> 00:29:05,662 Acepto que fui un imbécil. 511 00:29:06,370 --> 00:29:08,707 Y que no debí haberte tratado como te traté. 512 00:29:10,082 --> 00:29:11,083 La verdad, sí. 513 00:29:11,750 --> 00:29:14,378 Pero sé que las cosas han cambiado. 514 00:29:16,630 --> 00:29:17,632 Tienes razón. 515 00:29:19,092 --> 00:29:20,302 Y ahora que te veo, 516 00:29:21,928 --> 00:29:23,847 entiendo que realmente tenías tus motivos. 517 00:29:25,140 --> 00:29:26,182 Tantos que hasta... 518 00:29:28,267 --> 00:29:31,228 No, está bien. No tienes por qué sentirte mal. 519 00:29:32,188 --> 00:29:37,985 De verdad, yo tomé ciertas decisiones y estoy pagando las consecuencias. 520 00:29:39,237 --> 00:29:40,238 Lo siento. 521 00:29:42,990 --> 00:29:46,160 Pues he venido porque creo que tienes razón. 522 00:29:48,162 --> 00:29:52,208 He escuchado cosas en la oficina que no... no me dejan dormir. 523 00:29:53,375 --> 00:29:54,377 ¿A qué te refieres? 524 00:30:08,767 --> 00:30:10,393 Ha pasado mucho tiempo, 525 00:30:11,937 --> 00:30:15,940 pero estoy convencida que Duarte está tramando algo fuerte. 526 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 ¿Pasó algo? 527 00:30:19,193 --> 00:30:20,195 Todavía no, 528 00:30:20,570 --> 00:30:22,488 pero pronto se verá con Epigmenio Moncada. 529 00:30:24,032 --> 00:30:25,283 ¿Y cómo sabes eso? 530 00:30:27,785 --> 00:30:28,787 Los escuché. 531 00:30:30,413 --> 00:30:32,957 Sé la hora y el lugar exacto. 532 00:30:39,380 --> 00:30:41,967 Necesito saber que esta fórmula no es una farsa. 533 00:30:42,633 --> 00:30:43,635 Bien. 534 00:30:43,843 --> 00:30:45,135 Lo sabremos cuanto antes. 535 00:30:45,803 --> 00:30:47,805 Dime que es la fórmula correcta de la efilina 536 00:30:47,888 --> 00:30:50,350 y podré deshacerme de Varela de una buena vez. 537 00:30:55,855 --> 00:30:58,482 Bueno, si no me puede atender ni un solo momento, 538 00:30:58,567 --> 00:31:00,902 es porque Miguel debe estar muy ocupado, ¿no? 539 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Me da mucha pena, pero sí. 540 00:31:02,987 --> 00:31:04,780 Miguel está cerrando muchos proyectos. 541 00:31:05,782 --> 00:31:06,782 ¿Cerrando proyectos? 542 00:31:07,533 --> 00:31:09,910 Pues mira, yo nada más vine a ajustar mi agenda con él, 543 00:31:10,662 --> 00:31:13,790 porque estoy invitado a un programa, el más importante y con mayor rating, 544 00:31:13,873 --> 00:31:15,750 yo quiero saber qué es lo que quiere que diga. 545 00:31:15,833 --> 00:31:16,833 Sí, yo sé. 546 00:31:16,918 --> 00:31:19,753 Lo que Miguel necesita es que usted apoye a Sayanes como candidato. 547 00:31:19,837 --> 00:31:20,838 Eso ya lo sé. 548 00:31:21,422 --> 00:31:22,423 Y lo hago bastante bien. 549 00:31:22,507 --> 00:31:23,382 Perfecto. 550 00:31:23,465 --> 00:31:25,217 Eso es lo único que Miguel necesita. 551 00:31:27,345 --> 00:31:28,345 Está bien. 552 00:31:28,428 --> 00:31:30,348 No sabes cómo me encantan estas reunioncitas 553 00:31:30,432 --> 00:31:33,475 - tan efectivas y tan ilustrativas. - Disculpe, está sangrando un poco. 554 00:31:33,977 --> 00:31:34,977 A ver. 555 00:31:35,060 --> 00:31:36,062 Otra vez. 556 00:31:36,478 --> 00:31:37,480 Gracias. 557 00:31:39,440 --> 00:31:41,817 Es esta maldita contaminación que me tiene harto, 558 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 esto no me pasaba en Tijuana, jamás. 559 00:31:44,737 --> 00:31:45,947 Mira, te voy a pedir un favor. 560 00:31:48,157 --> 00:31:50,618 Le dices a Miguel que voy a hacer lo que me pide, ¿sí? 561 00:31:50,868 --> 00:31:52,662 - Claro. - Bueno, con permiso. 562 00:31:52,745 --> 00:31:53,747 - Propio. - Voy al baño. 563 00:32:00,085 --> 00:32:01,587 Entonces, ¿es en serio? 564 00:32:01,837 --> 00:32:03,715 ¿Epigmenio y Duarte sí se van a reunir? 565 00:32:03,798 --> 00:32:05,592 Ajá. ¿Vienes conmigo? 566 00:32:06,883 --> 00:32:07,885 ¿Cómo? 567 00:32:08,260 --> 00:32:09,887 Tú no estás pensando en ir, ¿o sí? 568 00:32:09,970 --> 00:32:13,140 Eso es precisamente lo que voy a hacer, ¿me llevas? 569 00:32:13,725 --> 00:32:15,935 No, obviamente no te voy a llevar. 570 00:32:16,018 --> 00:32:17,353 No, si no te estoy preguntando. 571 00:32:17,437 --> 00:32:19,313 No, Héctor, y a mí no me importa lo que digas. 572 00:32:19,855 --> 00:32:21,315 No estás en condiciones. 573 00:32:21,398 --> 00:32:23,442 Además, sabes que Ana me mataría. 574 00:32:24,152 --> 00:32:26,778 A ver, no le vamos a decir nada a Ana, obviamente. 575 00:32:27,238 --> 00:32:29,823 Héctor, voy a ir yo sola. 576 00:32:30,742 --> 00:32:33,160 No. No, Claudia, eso sí no te lo voy a permitir, ¿eh? 577 00:32:34,162 --> 00:32:36,330 Héctor, es más peligroso si tú me acompañas. 578 00:32:37,498 --> 00:32:39,375 Dime, ¿cómo vamos a maniobrar la silla? 579 00:32:39,875 --> 00:32:41,585 Ellos nos ven y nos matan, Héctor. 580 00:32:41,668 --> 00:32:43,963 Voy a ir, Claudia y punto, ¿sí? 581 00:32:44,338 --> 00:32:47,050 Esta también es mi historia, oye, también es mío esto. 582 00:32:48,342 --> 00:32:49,510 ¿Sí? Vámonos ya. 583 00:32:50,553 --> 00:32:51,553 Órale, Claudia. 584 00:32:53,513 --> 00:32:54,557 Eres el colmo, Héctor. 585 00:32:55,098 --> 00:32:57,143 Querías que fuera el mismo Héctor de antes, ¿no? 586 00:32:57,393 --> 00:33:00,270 Soy el mismo, a medias, pero sigo siendo Héctor. 587 00:33:00,480 --> 00:33:01,647 Vámonos, que se hace tarde. 588 00:33:04,150 --> 00:33:05,233 Voy por mi bolsa. 589 00:33:17,372 --> 00:33:19,498 Nada. No contesta. 590 00:33:21,625 --> 00:33:23,920 Flaco, ¿puedes localizar su celular? 591 00:33:24,003 --> 00:33:25,838 Eso estoy intentando, pero no tengo suerte. 592 00:33:26,713 --> 00:33:28,215 ¿Por qué? ¿Está apagado? 593 00:33:28,590 --> 00:33:29,675 Ese no sería el problema. 594 00:33:29,967 --> 00:33:32,303 Hay de dos, o le quitaron la batería o lo destruyeron. 595 00:33:34,888 --> 00:33:36,723 ¿Puedes saber cuándo lo usó por última vez? 596 00:33:36,807 --> 00:33:37,808 Sí, claro. 597 00:33:44,190 --> 00:33:47,025 La última vez llamó a Trejo... 598 00:33:47,485 --> 00:33:50,153 Claro, eso fue cuando me habló para decirme que estaba enferma. 599 00:33:51,363 --> 00:33:52,365 ¿Y a Nepal? 600 00:34:01,582 --> 00:34:02,583 Chale. 601 00:34:12,218 --> 00:34:13,593 Tenemos que salir de aquí. 602 00:34:14,220 --> 00:34:15,262 ¡Inténtalo! 603 00:34:16,763 --> 00:34:18,933 ¿La fórmula que le diste a Hans era la correcta? 604 00:34:20,477 --> 00:34:21,477 Sí. 605 00:34:22,645 --> 00:34:24,897 En cuanto la pruebe va a venir aquí a matarnos, 606 00:34:25,648 --> 00:34:28,400 porque ya no le servimos de nada y no va a dejar cabos sueltos. 607 00:34:29,485 --> 00:34:31,528 ¡Inténtalo, haz algo! ¡Tenemos que escapar! 608 00:34:33,782 --> 00:34:34,698 No puedo. 609 00:34:35,323 --> 00:34:36,575 No puedo, me duele mucho. 610 00:34:36,867 --> 00:34:39,787 Ya sé, pero es que Hans puede regresar en cualquier momento. 611 00:34:39,870 --> 00:34:40,872 ¡Inténtalo! 612 00:34:42,038 --> 00:34:43,040 ¡Ah! 613 00:34:51,298 --> 00:34:52,383 Eso se ve bien. 614 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 Al parecer... 615 00:34:56,053 --> 00:34:57,763 ¿Cómo que al parecer? 616 00:34:58,013 --> 00:34:59,015 Algo está fallando. 617 00:35:01,017 --> 00:35:02,100 ¿Eso es sangre? 618 00:35:02,352 --> 00:35:03,352 Así es. 619 00:35:03,812 --> 00:35:05,480 Algo está muy mal con la fórmula. 620 00:35:09,858 --> 00:35:11,152 ¿Varela me mintió? 621 00:35:12,068 --> 00:35:14,905 No lo sé, pero algo no cuadra. 622 00:35:32,673 --> 00:35:35,133 Claudia, espérame en la camioneta, por favor. 623 00:35:35,635 --> 00:35:36,635 No, claro que no. 624 00:35:36,927 --> 00:35:39,263 No, ¿cómo que no? Claudia, ey. ¡Oye! 625 00:35:39,847 --> 00:35:41,890 Puede ser peligroso. Por favor, espérame aquí. 626 00:35:41,973 --> 00:35:43,893 ¿Y se supone que ahora vas a hacer todo tú solo? 627 00:35:44,227 --> 00:35:46,228 ¿No me dijiste que te acompañara para ayudarte? 628 00:35:47,522 --> 00:35:49,523 Me dijiste que como en los viejos tiempos, ¿o no? 629 00:35:50,065 --> 00:35:51,442 Bueno, está bien, pero apúrate. 630 00:35:51,525 --> 00:35:53,987 - Ok, voy a subir esto. - Voy a buscar dónde escondernos. 631 00:35:54,070 --> 00:35:55,153 Ok, ahí voy. 632 00:36:09,210 --> 00:36:11,420 ¡Debiste haberlo pensado antes de engañarme! 633 00:36:11,503 --> 00:36:13,213 - ¡No me mate, por favor! - ¡Te voy a matar aquí mismo! 634 00:36:13,297 --> 00:36:15,382 ¡No me mate, por favor! ¡Ya le di la fórmula! ¿Qué más quiere? 635 00:36:15,465 --> 00:36:16,467 ¡Es una mentira! 636 00:36:16,550 --> 00:36:18,218 ¡No es ninguna mentira! ¡Nada más me quiero ir de aquí! 637 00:36:18,302 --> 00:36:20,555 - ¡No le mentiría! - ¡Algo está fallando! 638 00:36:20,638 --> 00:36:23,015 ¡No sé qué esté fallando! ¡Esa es la fórmula de la efilina! 639 00:36:23,098 --> 00:36:25,350 Es exactamente la que usamos en el laboratorio, ¡se lo juro! 640 00:36:32,900 --> 00:36:36,195 No se atrevan a hacer un solo ruido. 641 00:37:03,763 --> 00:37:04,765 Ishiro. 642 00:37:08,102 --> 00:37:09,145 ¿Qué pasa, Jimena? 643 00:37:09,437 --> 00:37:12,940 ¿Qué pasa de qué? Le avisé a Trejo que estaba enferma. 644 00:37:16,068 --> 00:37:17,362 No, ¿qué haces? 645 00:37:17,778 --> 00:37:20,113 ¿No me puedo tomar ni un solo día de descanso, en serio? 646 00:37:22,950 --> 00:37:23,952 Está bien. 647 00:37:25,620 --> 00:37:26,620 Lo siento. 648 00:37:26,870 --> 00:37:28,913 Espero ya mañana poder estar en la oficina. 649 00:37:31,042 --> 00:37:32,918 Estaré al pendiente por si necesitas algo. 650 00:37:33,668 --> 00:37:34,837 Gracias. Ishiro... 651 00:37:35,963 --> 00:37:39,508 ...prometo mañana compensarte la cena en el restaurante Atari. 652 00:37:40,258 --> 00:37:42,387 Hoy simplemente prefiero descansar. 653 00:37:45,305 --> 00:37:48,225 Está bien, mañana entonces. 654 00:37:48,892 --> 00:37:49,893 Sí. 655 00:37:50,227 --> 00:37:51,270 Hasta mañana. 656 00:38:25,053 --> 00:38:26,055 Epigmenio. 657 00:38:27,055 --> 00:38:28,265 ¿Qué es lo que pasa, Carlos? 658 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 No podemos estarnos exponiendo de esta manera. 659 00:38:30,727 --> 00:38:32,310 Sí, lo sé, pero es importante. 660 00:38:32,937 --> 00:38:34,022 Bueno, pues a ver, dime. 661 00:38:34,355 --> 00:38:37,148 ¿Qué tan importante puede ser para vernos personalmente? 662 00:38:37,232 --> 00:38:39,610 Necesito que hagamos una alianza de nuevo. 663 00:38:40,193 --> 00:38:41,695 Un pacto inquebrantable. 664 00:38:42,905 --> 00:38:46,617 Mira, actuar cada uno por su lado no nos está llevando a nada bueno. 665 00:38:47,410 --> 00:38:49,495 En cambio, juntos somos mucho más poderosos. 666 00:38:49,578 --> 00:38:50,705 - Toma la foto. - Espera. 667 00:38:50,788 --> 00:38:52,623 Y podemos enfrentarnos a Miguel. 668 00:38:52,707 --> 00:38:54,333 Miguel, siempre Miguel. 669 00:38:54,792 --> 00:38:56,293 Ya me tiene enfermo ese tipo. 670 00:38:56,418 --> 00:38:57,837 Bueno, justamente por eso. 671 00:38:58,212 --> 00:38:59,672 Tenemos que hundirlo, Epigmenio. 672 00:39:00,088 --> 00:39:03,300 Juntar las pruebas que demuestren que Miguel es un mafioso. 673 00:39:04,177 --> 00:39:06,178 Nadie más que nosotros puede hacerlo. 674 00:39:07,012 --> 00:39:09,848 Que todo el mundo sepa que Miguel Garza es el rey de la efilina. 675 00:39:10,057 --> 00:39:13,018 Ya nos dimos cuenta que eso es más difícil de lo que parece. 676 00:39:13,768 --> 00:39:16,063 La procuradora también quiere a Miguel. 677 00:39:17,105 --> 00:39:18,357 Así que vamos a entregárselo. 678 00:39:18,857 --> 00:39:19,858 ¿Quién? 679 00:39:20,192 --> 00:39:22,445 - ¿La cazatraficantes? - Sí, así es. 680 00:39:23,570 --> 00:39:26,448 Imagínate si se lo entregamos en bandeja de plata. 681 00:39:28,658 --> 00:39:30,410 Vamos a darle lo que ella quiere. 682 00:39:30,787 --> 00:39:34,540 Y cuando Miguel caiga, Sayanes perderá toda su credibilidad 683 00:39:34,623 --> 00:39:38,502 porque fue apoyado por un mafioso, y tú y yo seremos inalcanzables. 684 00:39:41,338 --> 00:39:42,338 ¿Y eso? 685 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 - ¿Ya? - Sí. 686 00:40:16,123 --> 00:40:17,123 Gracias, hija. 687 00:40:22,420 --> 00:40:24,382 Señor, su agua. En cinco minutos al aire. 688 00:40:24,590 --> 00:40:25,590 Gracias. 689 00:40:27,760 --> 00:40:28,760 Pues... 690 00:40:45,777 --> 00:40:47,697 Te di tu oportunidad, Varela. 691 00:40:48,572 --> 00:40:51,992 Es una lástima que una mente tan brillante como la tuya 692 00:40:52,242 --> 00:40:54,162 tenga que terminar así. 693 00:41:10,177 --> 00:41:11,553 Tranquila. 694 00:41:14,848 --> 00:41:15,850 Gracias. 695 00:41:17,100 --> 00:41:18,102 Buena actuación. 696 00:41:18,935 --> 00:41:20,312 Sabía que me entenderías. 697 00:41:21,897 --> 00:41:23,565 En realidad, me sorprendiste. 698 00:41:24,275 --> 00:41:25,275 ¿Atari? 699 00:41:25,567 --> 00:41:28,112 Significa bajo amenaza, lo sé. 700 00:41:29,322 --> 00:41:31,157 ¿En qué momento aprendiste a jugar al Go? 701 00:41:32,032 --> 00:41:34,702 ¿Se te olvida que en algún momento quería impresionar a Miguel? 702 00:41:35,368 --> 00:41:37,203 Solo que no sirvió de nada. 703 00:41:37,913 --> 00:41:39,707 ¿Tú crees que no sirvió de nada? 704 00:41:40,917 --> 00:41:42,960 Hoy te acaba de salvar la vida. 705 00:41:55,138 --> 00:41:57,348 Ay, con permisito, dijo Monchito. 706 00:41:58,308 --> 00:41:59,560 Gobernador Montero, 707 00:41:59,643 --> 00:42:02,395 bienvenido a nuestro foro, es un placer tenerlo con nosotros. 708 00:42:02,478 --> 00:42:05,148 El placer es mío, Denisse. Muchísimas gracias por la invitación 709 00:42:05,232 --> 00:42:06,525 y buena tarde a todos en casa. 710 00:42:06,983 --> 00:42:08,985 Como gobernador de Baja California, 711 00:42:09,068 --> 00:42:10,528 nos gustaría saber de primera fuente 712 00:42:10,612 --> 00:42:13,198 su opinión respecto a esta reñida contienda 713 00:42:13,282 --> 00:42:15,033 entre los candidatos a la presidencia. 714 00:42:15,117 --> 00:42:18,037 Yo no la llamaría reñida contienda, ¿eh? 715 00:42:18,120 --> 00:42:23,083 Porque, en realidad, solo existe una persona capaz de promulgarse 716 00:42:23,167 --> 00:42:26,712 como futuro candidato o presidente de la nación 717 00:42:27,128 --> 00:42:29,298 y él es el candidato Sayanes. 718 00:42:29,382 --> 00:42:31,550 ¿Usted piensa que el candidato Sayanes 719 00:42:31,633 --> 00:42:33,760 es la mejor opción para nuestro país? 720 00:42:33,843 --> 00:42:36,763 Es una respuesta muy sencilla y el público estará de acuerdo conmigo 721 00:42:37,222 --> 00:42:39,850 que Sayanes se ha entregado en cuerpo y alma 722 00:42:40,767 --> 00:42:44,772 a una lucha contra la corrupción y los grupos delictivos. 723 00:42:46,065 --> 00:42:48,400 Se ve que Miguel lo tiene muy bien adoctrinado. 724 00:42:49,777 --> 00:42:54,698 Sayanes es un candidato totalmente limpio y transparente, ¿eh? 725 00:42:55,490 --> 00:43:00,453 Cosa que yo no podría opinar o asegurar de los demás contrincantes. 726 00:43:00,537 --> 00:43:01,538 Jamás. 727 00:43:02,038 --> 00:43:03,665 ¿Qué quiere usted decir con eso? 728 00:43:03,748 --> 00:43:07,795 ¿Que puede existir irregularidades entre los otros aspirantes? 729 00:43:08,878 --> 00:43:10,880 Yo solamente digo que Sayanes 730 00:43:11,507 --> 00:43:14,427 jamás ha defraudado al pueblo, en ningún sentido, ¿eh? 731 00:43:14,760 --> 00:43:19,682 Sino al contrario, siempre ha sido muy minucioso al manejar su agenda 732 00:43:19,973 --> 00:43:24,060 en situaciones específicas, que ante los ojos de los demás 733 00:43:24,143 --> 00:43:26,355 podría aparecer como en un segundo plano. 734 00:43:26,605 --> 00:43:32,610 Él no, él tiene un maravilloso interés sobre las cuestiones ambientales 735 00:43:32,987 --> 00:43:34,988 y es un problema que atañe al país 736 00:43:35,072 --> 00:43:37,448 y que hay que trabajar duro en ello, rápido, ¿no? 737 00:43:37,658 --> 00:43:39,577 También no puedo dejar de lado el apoyo a... 738 00:43:40,118 --> 00:43:42,203 ¿Se siente usted bien? Gobernador... 739 00:43:43,455 --> 00:43:44,540 ¿Qué le pasa? ¿Está bien? 740 00:43:45,540 --> 00:43:46,917 Respire, por favor, respire. 741 00:43:47,292 --> 00:43:49,420 Creo que necesito un momento, por favor, Denisse. 742 00:43:49,503 --> 00:43:50,503 Claro que sí. 743 00:43:50,587 --> 00:43:52,172 Respire, por favor, tranquilícese. 744 00:43:53,132 --> 00:43:54,883 Eh, sí, creo que... 745 00:43:54,967 --> 00:43:56,385 ¿Pueden parar la entrevista, por favor? 746 00:43:56,468 --> 00:43:58,303 Claro, claro que sí. Por favor, ayúdennos. 747 00:43:58,387 --> 00:43:59,388 Este... 748 00:43:59,722 --> 00:44:00,763 Creo que me voy a casa. 749 00:44:01,098 --> 00:44:02,098 No. 750 00:44:02,182 --> 00:44:05,143 ¡No! ¡Gobernador! ¿Qué le pasa? 751 00:44:05,268 --> 00:44:08,355 ¡Gobernador! ¡Ayuda, un doctor! ¡Rápido! 56916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.