Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:31,092 --> 00:01:33,803
No, yo tenía una foto de ella
en mi celular viejito que me robaron.
16
00:01:35,722 --> 00:01:37,723
Pero esa foto yo se la mandé a Griselda.
17
00:01:39,308 --> 00:01:41,435
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué?
18
00:01:41,643 --> 00:01:43,145
- Es ella.
- ¿Quién?
19
00:01:43,688 --> 00:01:45,273
Esta es la mujer de Miguel Garza.
20
00:01:49,735 --> 00:01:52,947
Te digo que es ella,
esta es la mujer de Miguel Garza.
21
00:01:53,532 --> 00:01:56,158
No, no puede ser.
¿Estás seguro?
22
00:01:56,242 --> 00:01:58,452
Claro que estoy seguro,
si la vi con Miguel en la isla.
23
00:01:59,328 --> 00:02:02,457
Ay, esa estúpida me usó, se burló de mí.
24
00:02:03,457 --> 00:02:06,002
Ay, dijo que era mi amiga.
¡Yo soy una imbécil!
25
00:02:06,085 --> 00:02:07,337
¿Cómo pude creerle?
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,630
{\an8}¿Qué fue lo que le dijiste, Carmen?
27
00:02:10,715 --> 00:02:12,633
{\an8}- Cosas.
- ¿Qué cosas?
28
00:02:13,342 --> 00:02:14,843
{\an8}¡Piensa! ¿Qué cosas?
29
00:02:15,803 --> 00:02:18,097
{\an8}Bueno, le dije que estabas vivo.
30
00:02:18,222 --> 00:02:19,640
{\an8}Bueno, eso Miguel ya lo sabe.
31
00:02:20,933 --> 00:02:22,227
{\an8}¿Qué más le dijiste de mí?
32
00:02:24,020 --> 00:02:26,188
{\an8}No, no sé, hablábamos de todo un poco.
33
00:02:26,272 --> 00:02:27,398
{\an8}Me hacía reír.
34
00:02:28,357 --> 00:02:30,985
Esa vieja tiene te engañó,
lo tenía todo planeado.
35
00:02:31,735 --> 00:02:33,572
Ay, Epigmenio, mátala.
36
00:02:33,738 --> 00:02:36,365
Mátala, que sepa que de tu mujer,
nadie se burla.
37
00:02:37,075 --> 00:02:38,450
¿Dónde la conociste?
38
00:02:39,285 --> 00:02:40,828
En la clase de baile del gimnasio.
39
00:02:40,912 --> 00:02:42,413
¿Y ya la habías visto antes ahí?
40
00:02:42,788 --> 00:02:44,332
No, pues la verdad, no.
41
00:02:44,415 --> 00:02:46,500
Ay, tenemos que hacer algo.
42
00:02:46,583 --> 00:02:47,710
Pues sí.
43
00:02:48,043 --> 00:02:49,212
Pero para hacer algo,
44
00:02:49,295 --> 00:02:51,172
tienes que contarme todo
desde el principio.
45
00:02:51,672 --> 00:02:53,007
Y con lujo de detalle.
46
00:02:57,637 --> 00:02:59,972
¡Aceptar la ayuda de Carlos Duarte
es deberle un favor!
47
00:03:00,055 --> 00:03:02,183
¿Y no valdrá la pena a cambio
de la cabeza de Miguel?
48
00:03:02,267 --> 00:03:04,143
¿Tú necesitas un juez?
Duarte te va a dar uno.
49
00:03:04,227 --> 00:03:05,853
¡Ese tipo es un corrupto!
50
00:03:05,937 --> 00:03:07,980
¡Lo último que quiero es quedar
en deuda con él!
51
00:03:08,063 --> 00:03:09,065
¡Despierta, Edna!
52
00:03:09,607 --> 00:03:11,567
No vas a atrapar a Miguel
con tus propias manos.
53
00:03:11,650 --> 00:03:14,445
Ya lo has intentado antes,
no pudiste, no te funcionó.
54
00:03:15,655 --> 00:03:16,655
A ver, cariño.
55
00:03:18,073 --> 00:03:20,033
Yo entiendo que no estás de acuerdo
56
00:03:20,117 --> 00:03:22,537
con ciertos métodos de algunos políticos,
57
00:03:22,703 --> 00:03:25,707
pero estás en una buena posición,
utiliza esa posición.
58
00:03:27,083 --> 00:03:29,710
Tú necesitas una orden de allanamiento,
59
00:03:30,878 --> 00:03:32,047
Duarte te la va a conseguir.
60
00:03:33,213 --> 00:03:35,342
Necesitas pruebas, amor, ¿sí?
61
00:03:36,550 --> 00:03:37,552
Pruebas.
62
00:03:39,303 --> 00:03:40,472
No quisiera arrepentirme.
63
00:03:44,517 --> 00:03:47,520
No te vas a arrepentir, créemelo.
64
00:03:49,438 --> 00:03:51,607
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
65
00:03:51,773 --> 00:03:52,983
Sí, yo le informo.
66
00:03:54,610 --> 00:03:56,737
No va a creer quién llegó a Miami, señor.
67
00:03:57,697 --> 00:03:58,698
¿Quién?
68
00:03:59,282 --> 00:04:02,118
La novia de Miguel, Adela Cruz.
Me acaban de informar en Migración.
69
00:04:02,785 --> 00:04:03,787
¿Y dónde está ahora?
70
00:04:04,453 --> 00:04:07,332
Un agente los siguió
y se fueron directo al yate de Edgar.
71
00:04:09,833 --> 00:04:10,960
Se siente acorralado.
72
00:04:12,378 --> 00:04:15,130
Primero mandó a matar
a Leopoldo Santamarina,
73
00:04:15,213 --> 00:04:16,215
luego a Karina.
74
00:04:16,923 --> 00:04:18,050
Sabe que estamos cerca.
75
00:04:22,638 --> 00:04:23,640
¿Todo bien, señor?
76
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
Estoy cansado, Jeremías.
77
00:04:28,770 --> 00:04:30,103
Cansado de este juego.
78
00:04:32,982 --> 00:04:37,112
Pues, ¿por qué no se va a descansar
y yo lo mantengo informado?
79
00:04:37,695 --> 00:04:38,697
Está bien.
80
00:04:39,405 --> 00:04:42,908
Infórmame todo, cualquier cosa,
por pequeña que sea.
81
00:04:43,785 --> 00:04:44,785
Sí, señor.
82
00:04:50,207 --> 00:04:51,458
¿Tú crees que Miguel la mandó?
83
00:04:52,085 --> 00:04:53,962
No, no creo, estoy seguro.
84
00:04:55,170 --> 00:04:57,007
Pero eso sería ponerla en riesgo.
85
00:04:57,257 --> 00:04:59,592
Pues esa vieja a Miguel
le importa poco, hombre.
86
00:04:59,925 --> 00:05:02,345
Miguel lo que quiere es poder,
es lo único que le interesa.
87
00:05:03,553 --> 00:05:04,722
Bueno, ¿y qué vamos a hacer?
88
00:05:06,723 --> 00:05:07,725
Por ahora, nada.
89
00:05:07,892 --> 00:05:09,893
¿Nada? ¿De qué me estás hablando?
90
00:05:10,895 --> 00:05:13,230
Mira, Carmen, yo creo que lo mejor
es que te quedes por el momento,
91
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
aquí conmigo en la hacienda.
92
00:05:14,940 --> 00:05:17,443
Dame el teléfono, no quiero que estés
contacto con nadie.
93
00:05:18,862 --> 00:05:19,862
¿Ya tienes un plan?
94
00:05:20,947 --> 00:05:21,947
No.
95
00:05:24,075 --> 00:05:26,243
Mira, mejor vete a descansar,
déjame pensar.
96
00:05:31,123 --> 00:05:32,125
Epi, perdón.
97
00:05:33,000 --> 00:05:34,168
No te preocupes, mi amor.
98
00:05:35,043 --> 00:05:37,380
Todo esto se va a arreglar,
para eso soy tu marido.
99
00:05:57,817 --> 00:05:58,818
¿Bueno?
100
00:05:59,610 --> 00:06:00,612
Jeremías, ¿qué pasó?
101
00:06:02,405 --> 00:06:03,405
¿Qué?
102
00:06:04,490 --> 00:06:06,075
- ¿Dónde?
- Ay, no.
103
00:06:06,533 --> 00:06:08,745
- ¿Qué pasa?
- A ver, sí. Te escucho.
104
00:06:08,828 --> 00:06:09,828
Ay, no.
105
00:06:10,245 --> 00:06:13,707
- Voy para allá.
- No, ¿adónde vas? No.
106
00:06:13,792 --> 00:06:15,668
Jeremías encontró algo en contra
de Miguel.
107
00:06:15,752 --> 00:06:16,960
Ay, no, ¿a estas horas?
108
00:06:17,043 --> 00:06:19,047
Sí, como Al Capone, mi amor.
109
00:06:19,797 --> 00:06:21,590
La clave siempre está en los impuestos.
110
00:06:26,303 --> 00:06:28,555
¿Y no conoces a un juez
que acceda al trato
111
00:06:28,638 --> 00:06:29,890
sin hacer tantas preguntas?
112
00:06:29,973 --> 00:06:32,602
Mauricio, por favor,
¿con quién crees que estás hablando?
113
00:06:32,685 --> 00:06:35,187
Sí, perdón.
114
00:06:35,270 --> 00:06:38,775
Así que Edna está decidida
a terminar con Miguel Garza.
115
00:06:38,858 --> 00:06:40,818
Sí, ¿no es eso lo que todos quieren?
116
00:06:40,985 --> 00:06:43,237
Ajá, sí. Claro que sí, claro.
117
00:06:43,403 --> 00:06:46,698
Si Edna logra que Miguel caiga,
pues Sayanes caerá con él.
118
00:06:46,948 --> 00:06:49,660
Sí, y eso te deja a ti muy bien parado.
119
00:06:49,743 --> 00:06:52,413
Sí, pero la batalla no está terminada,
todavía.
120
00:06:52,955 --> 00:06:55,792
¿Sabes lo que voy a hacer?
Voy a llamar a un amigo mío, juez,
121
00:06:56,625 --> 00:06:57,627
que nos va a ayudar.
122
00:07:03,090 --> 00:07:04,092
¿Bueno?
123
00:07:04,175 --> 00:07:05,968
Estimadísimo, ¿cómo estás?
124
00:07:10,222 --> 00:07:12,600
Y ahí fue cuando la Fundación Jin
se unió con Ecogreen
125
00:07:12,683 --> 00:07:16,728
para la construcción de unos hornos
de energía solar para las zonas pobres.
126
00:07:16,812 --> 00:07:18,063
Pero no desarrollaron nada.
127
00:07:18,355 --> 00:07:19,357
Por supuesto que no.
128
00:07:20,107 --> 00:07:22,443
Lo curioso aquí es que la Fundación Jin
le transfirió
129
00:07:22,527 --> 00:07:25,613
más de 100 millones de dólares
a Ecogreen para el desarrollo.
130
00:07:27,282 --> 00:07:28,573
Y entonces alguien
131
00:07:29,242 --> 00:07:32,203
no pagó los impuestos correspondientes
a esa transferencia.
132
00:07:33,453 --> 00:07:34,455
¿Fue un error?
133
00:07:35,038 --> 00:07:36,623
- No lo creo.
- ¡Claro que no!
134
00:07:37,123 --> 00:07:40,587
Al parecer, Leopoldo Santamarina
no era tan bueno como parecía.
135
00:07:40,962 --> 00:07:42,547
Se fue con el dinero sin avisar.
136
00:07:44,007 --> 00:07:47,385
Y eso no es todo, no va a creer
quién es la cara de la Fundación Jin.
137
00:07:50,680 --> 00:07:52,265
La mismísima Adela Cruz.
138
00:08:01,023 --> 00:08:02,358
Ya salió el peine.
139
00:08:02,692 --> 00:08:05,737
Es lógico que Miguel mandó a su mujer
a engañar a Carmen.
140
00:08:09,698 --> 00:08:10,700
Pero ¿para qué, Tacho?
141
00:08:12,243 --> 00:08:14,537
De seguro para saber dónde te escondías.
142
00:08:15,997 --> 00:08:19,083
En una de esas y están planeando
un atentado para matarte, socio.
143
00:08:23,253 --> 00:08:24,255
¿Qué hacemos?
144
00:08:26,465 --> 00:08:31,678
Pues, si Miguel quiere encontrarme,
vamos a darle gusto, ¿no?
145
00:08:34,598 --> 00:08:36,100
Aquí está toda la vida de Adela Cruz.
146
00:08:36,392 --> 00:08:38,352
Se me hace curioso que un tipo como Miguel
147
00:08:38,435 --> 00:08:39,603
tenga una pareja así.
148
00:08:40,145 --> 00:08:41,147
¿Por qué?
149
00:08:41,230 --> 00:08:42,232
Ya verá.
150
00:08:42,690 --> 00:08:44,858
"Adela Cruz.
Lugar de nacimiento: Ciudad Jiménez".
151
00:08:44,942 --> 00:08:46,485
"Clase media baja".
152
00:08:49,447 --> 00:08:51,615
"Padre: mecánico. Ocupación: ¿Chofer?".
153
00:08:52,450 --> 00:08:53,450
Se lo dije.
154
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
"Cargos penales: no aplica...".
155
00:08:56,203 --> 00:08:57,203
¿Qué?
156
00:08:57,622 --> 00:08:58,622
Naga Company.
157
00:09:04,962 --> 00:09:06,588
{\an8}Por eso estoy aquí con usted de nuevo,
158
00:09:07,005 --> 00:09:09,092
a pesar de que me negó la orden
aquella vez.
159
00:09:09,342 --> 00:09:11,885
Me agrada decirle que esta vez
sí puedo ayudarla.
160
00:09:11,968 --> 00:09:13,428
Sí, claro. Supongo que sí.
161
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
Con esta orden podrá tener acceso a todo
162
00:09:16,598 --> 00:09:20,060
y yo también voy a pedir que congelen
todas las cuentas de Garza,
163
00:09:20,518 --> 00:09:22,272
pero debo advertirle
164
00:09:22,938 --> 00:09:25,608
que un abogado más o menos despierto
165
00:09:25,942 --> 00:09:28,360
podrá revertir toda esta situación
en pocos días.
166
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
Con eso es más que suficiente.
167
00:09:30,278 --> 00:09:34,200
Le estoy dando una ventana
para que encuentre una prueba,
168
00:09:34,450 --> 00:09:35,785
pero tiene que ser muy ágil.
169
00:09:36,243 --> 00:09:38,997
No se preocupe, conseguiré
lo que necesito.
170
00:09:40,247 --> 00:09:41,248
Aquí tiene.
171
00:09:41,665 --> 00:09:42,667
Gracias, señor juez.
172
00:09:42,750 --> 00:09:45,002
No es a mí
a quien tiene que agradecérselo.
173
00:09:45,418 --> 00:09:46,420
Ya lo sabe, ¿verdad?
174
00:09:48,422 --> 00:09:51,050
Le haré llegar mis agradecimientos
a Carlos Duarte.
175
00:09:51,425 --> 00:09:52,427
Ajá.
176
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
177
00:09:58,057 --> 00:10:00,558
{\an8}Bueno, ustedes no se preocupen,
que yo los voy a mantener informados.
178
00:10:00,643 --> 00:10:01,810
- Muy bien.
- Gracias.
179
00:10:05,648 --> 00:10:06,815
Señorita Adela Cruz.
180
00:10:07,692 --> 00:10:08,775
¿Qué pasa ahora, Howard?
181
00:10:09,527 --> 00:10:11,403
Momentito, estoy hablando
con la señorita.
182
00:10:12,195 --> 00:10:13,197
Por favor.
183
00:10:13,905 --> 00:10:15,365
Tiene derecho a guardar silencio.
184
00:10:15,448 --> 00:10:17,327
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra.
185
00:10:17,410 --> 00:10:19,120
- ¿Qué?
- ¿Qué es esto?
186
00:10:19,328 --> 00:10:20,328
Señorita Adela Cruz,
187
00:10:20,412 --> 00:10:22,582
está usted detenida
por la ley de los Estados Unidos
188
00:10:22,665 --> 00:10:24,167
- por evasión de impuestos.
- ¿Pero cómo?
189
00:10:24,250 --> 00:10:26,835
- Suéltala ahora mismo.
- ¿Se te borró la sonrisa, Miguel?
190
00:10:26,918 --> 00:10:29,797
Ey, ustedes no se pueden llevar
a la señorita sin una orden de, de...
191
00:10:31,798 --> 00:10:33,717
- Adelante.
- Miguel, ¿qué pasa?
192
00:10:34,302 --> 00:10:36,637
Llévame a mí, es lo que quieres.
Déjala tranquila.
193
00:10:36,720 --> 00:10:39,640
Desafortunadamente no tengo nada
en tu contra, Miguel,
194
00:10:39,932 --> 00:10:41,850
pero si me quieres decir algo
de tus empresas,
195
00:10:41,933 --> 00:10:46,438
de Wissa, Novotech, Ecogreen,
¿algo de Santamarina, quizás?
196
00:10:46,522 --> 00:10:48,565
No digas nada, Miguel.
Déjalo en mis manos, ¿sí?
197
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
Yo me voy a ir con la señorita.
198
00:10:52,612 --> 00:10:54,363
Mi amor, no te preocupes,
yo te saco de ahí.
199
00:10:54,447 --> 00:10:56,365
No tiene nada,
solamente quiere asustarnos.
200
00:10:57,950 --> 00:10:59,743
Qué gusto me da saludarte hoy.
201
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
Vámonos.
202
00:11:16,385 --> 00:11:18,137
Yo no entiendo qué estoy haciendo aquí.
203
00:11:18,595 --> 00:11:20,890
Bueno, usted está aquí
por fraude fiscal.
204
00:11:22,307 --> 00:11:26,062
En realidad, usted está aquí
porque la fundación que usted preside
205
00:11:26,312 --> 00:11:28,105
no pagó los impuestos correspondientes
206
00:11:28,188 --> 00:11:31,525
a una transacción de más
de 100 millones de dólares a Ecogreen.
207
00:11:31,608 --> 00:11:33,943
Sí, pero ella no se encarga
del manejo administrativo de...
208
00:11:34,027 --> 00:11:37,615
Pero ella es la responsable legal
según los estatutos de la fundación.
209
00:11:41,077 --> 00:11:44,663
Señorita Adela, yo le aconsejo
que tome muy en serio
210
00:11:44,747 --> 00:11:47,207
- los cargos que se le imputan.
- A ver, yo no voy a tomar...
211
00:11:47,290 --> 00:11:48,292
Tranquila, Adela, ¿sí?
212
00:11:49,085 --> 00:11:51,378
Yo me encargo, que soy su abogado.
Para eso estoy aquí.
213
00:11:51,462 --> 00:11:52,755
Adela, por favor.
214
00:11:53,588 --> 00:11:55,800
Tengo suficiente información
sobre su vida
215
00:11:55,883 --> 00:11:57,885
como para saber que usted
es una persona honesta
216
00:11:57,968 --> 00:11:59,887
que viene de una familia trabajadora,
217
00:11:59,970 --> 00:12:02,305
que nunca ha cometido ningún delito,
por favor.
218
00:12:03,223 --> 00:12:04,392
¿Qué cree que le va a pasar?
219
00:12:05,517 --> 00:12:06,518
Que va a ir a la cárcel
220
00:12:06,768 --> 00:12:09,397
o va a terminar con la misma suerte
que Karina Grishenko,
221
00:12:09,480 --> 00:12:11,357
que la mataron para que no declarara.
222
00:12:11,440 --> 00:12:14,152
Esas son especulaciones que no tienen
nada que ver con este caso
223
00:12:14,235 --> 00:12:15,235
y mucho menos con mi cliente.
224
00:12:15,318 --> 00:12:17,195
A ver, ¿usted cree en Miguel Garza
de verdad?
225
00:12:17,947 --> 00:12:19,740
Porque Karina Grishenko también.
226
00:12:21,325 --> 00:12:22,325
No sabía, ¿verdad?
227
00:12:25,412 --> 00:12:27,873
Mi cliente solamente va a hablar
en frente del juez.
228
00:12:29,500 --> 00:12:30,960
Lo que su abogado diga.
229
00:12:31,210 --> 00:12:33,462
Por lo pronto, usted se queda
bajo nuestra custodia.
230
00:12:33,920 --> 00:12:35,923
Mire, quiero hablar ahora con el juez.
231
00:12:36,132 --> 00:12:38,050
Usted puede hacer lo que quiera,
licenciado.
232
00:12:38,133 --> 00:12:40,343
No me importa, la verdad es que dudo
que el juez lo vea.
233
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
- Llévensela.
- Edgar, ¿qué hago?
234
00:12:42,428 --> 00:12:43,430
Por favor.
235
00:12:43,513 --> 00:12:45,348
Yo te voy a sacar de aquí,
yo me ocupo de esto.
236
00:12:45,432 --> 00:12:46,433
¡Llévensela!
237
00:12:54,358 --> 00:12:55,567
- Adela.
- ¡Miguel!
238
00:12:55,650 --> 00:12:57,570
¿Qué pasa? ¿Dónde la llevan?
239
00:12:57,820 --> 00:12:59,028
Miguel.
240
00:12:59,697 --> 00:13:01,115
¿Qué pasa?
¿Por qué no la sacaste?
241
00:13:01,282 --> 00:13:02,825
Mira, esto es un asunto delicado.
242
00:13:02,908 --> 00:13:04,785
No me importa,
haz lo que tengas que hacer.
243
00:13:04,868 --> 00:13:05,870
La quiero fuera.
244
00:13:05,953 --> 00:13:09,332
Esta noche no va a poder ser,
va a tener que pasar la noche detenida.
245
00:13:09,415 --> 00:13:11,458
¿Qué? ¡Haz un trato!
246
00:13:12,000 --> 00:13:13,835
Ellos me quieren a mí,
diles que me entrego.
247
00:13:13,918 --> 00:13:15,753
No, Miguel,
eso es una locura y lo sabes.
248
00:13:15,922 --> 00:13:18,007
Mira, a ella la puedo sacar
tranquilamente.
249
00:13:19,007 --> 00:13:20,508
En cambio, contigo es otra historia.
250
00:13:21,343 --> 00:13:22,762
¿Qué fue? ¿Un error nuestro o qué?
251
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Leopoldo, que no pagó el impuesto
sobre la transacción.
252
00:13:27,140 --> 00:13:28,642
Se debe haber quedado con el dinero.
253
00:13:28,808 --> 00:13:30,102
Desgraciado.
254
00:13:30,937 --> 00:13:32,228
Mueve lo que tengas que mover,
255
00:13:32,312 --> 00:13:34,732
pero no quiero que le pase nada
a Adela allá adentro, ¿está claro?
256
00:13:34,815 --> 00:13:35,815
Yo me ocupo, Miguel.
257
00:13:35,942 --> 00:13:38,443
Tú encárgate de tener listo el dinero
para la fianza
258
00:13:38,527 --> 00:13:40,487
y para pagar la multa por no haber pagado,
259
00:13:40,695 --> 00:13:42,363
que te digo de una vez
que no va a ser poco.
260
00:13:43,240 --> 00:13:45,200
Y obviamente tiene que ser
dinero limpio, ¿eh?
261
00:13:45,658 --> 00:13:46,660
Eso no es problema.
262
00:13:50,622 --> 00:13:52,750
CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI
263
00:13:58,547 --> 00:13:59,548
Avanza.
264
00:14:02,175 --> 00:14:04,093
Quítate todos los accesorios
y déjalos ahí.
265
00:14:30,453 --> 00:14:31,538
Avanza para las huellas.
266
00:14:33,290 --> 00:14:34,292
Firma.
267
00:14:51,892 --> 00:14:53,352
Avanza para las fotografías.
268
00:14:54,395 --> 00:14:55,395
Por acá.
269
00:15:02,820 --> 00:15:03,820
Perfil derecho.
270
00:15:04,738 --> 00:15:06,448
{\an8}CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI
271
00:15:06,532 --> 00:15:07,532
Izquierdo.
272
00:15:10,743 --> 00:15:11,745
De frente.
273
00:15:31,057 --> 00:15:33,183
Eh, Chuma, tienes compañía.
274
00:15:47,530 --> 00:15:49,867
Parece que no es nuestro día
de suerte, ¿verdad?
275
00:16:00,835 --> 00:16:03,172
Buenas tardes,
soy la procuradora Edna González
276
00:16:03,255 --> 00:16:04,840
y traigo una orden de allanamiento.
277
00:16:04,923 --> 00:16:06,008
- ¿Qué dijo?
- Aquí tiene.
278
00:16:06,092 --> 00:16:07,677
No hay tiempo que perder.
Muchachos.
279
00:16:07,802 --> 00:16:10,845
No, espérese, no pueden pasar así,
yo le tengo que avisar...
280
00:16:10,928 --> 00:16:13,307
A quien usted quiera,
pero hágalo de inmediato, señora.
281
00:16:13,390 --> 00:16:14,392
¿Qué está pasando aquí?
282
00:16:14,933 --> 00:16:16,435
Tengo una orden de allanamiento.
283
00:16:16,685 --> 00:16:17,687
¿Una orden?
284
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Lo voy a rectificar.
285
00:16:26,445 --> 00:16:29,740
Borren todo, allanamiento.
Allanamiento, borren.
286
00:16:33,952 --> 00:16:36,038
Tienen una orden de allanamiento,
borren todo.
287
00:16:36,122 --> 00:16:37,622
Ya conocen el protocolo. Órale.
288
00:16:37,707 --> 00:16:38,790
- Bórrale.
- Está bien.
289
00:16:38,873 --> 00:16:39,875
Allanamiento.
290
00:16:40,500 --> 00:16:41,502
Venga, Flaco.
291
00:16:42,043 --> 00:16:43,462
La verdad, esto no está muy claro.
292
00:16:43,878 --> 00:16:45,713
La causa, lo que dice aquí...
293
00:16:45,797 --> 00:16:47,758
Mire, no tengo tiempo para discutir.
294
00:16:47,842 --> 00:16:49,133
El documento está en regla.
295
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
No, espere.
296
00:16:50,760 --> 00:16:54,473
A ver, yo vine a hacer mi trabajo,
no puedo esperar más tiempo.
297
00:16:54,723 --> 00:16:57,183
Es que yo no estoy autorizada
para dejarlos entrar.
298
00:16:57,267 --> 00:16:59,268
Quisiera primero llamar a mis abogados.
299
00:16:59,352 --> 00:17:00,728
Usted llame a quien quiera,
300
00:17:00,812 --> 00:17:02,688
pero mientras tanto,
nosotros vamos a entrar.
301
00:17:02,982 --> 00:17:07,903
¿O prefiere que la haga arrestar
por obstruir una investigación judicial?
302
00:17:08,903 --> 00:17:11,240
Está bien, pueden entrar.
303
00:17:11,323 --> 00:17:13,867
Los llevaré a mi oficina
y pueden comenzar por ahí.
304
00:17:14,158 --> 00:17:15,660
Le agradezco su consejo,
305
00:17:15,827 --> 00:17:18,038
pero yo comenzaré por donde
se me pegue la gana.
306
00:17:19,205 --> 00:17:21,625
Usted no va a venir a decirme
cómo hacer mi trabajo.
307
00:17:21,917 --> 00:17:23,377
Adelante, muchachos.
308
00:17:23,460 --> 00:17:26,588
Quiero ver las computadoras
y después el despacho de Miguel Garza.
309
00:17:26,713 --> 00:17:28,632
- ¿Me lleva, por favor?
- Sí, pase.
310
00:17:34,345 --> 00:17:38,058
Revisen cada una de las oficinas,
no quiero que se les vaya ni una.
311
00:17:38,183 --> 00:17:40,560
- Permítame llevarla donde me indique.
- No interfiera.
312
00:17:45,398 --> 00:17:46,900
Dejen las computadoras.
313
00:17:46,983 --> 00:17:48,902
A partir de este momento
quedan confiscadas.
314
00:17:48,985 --> 00:17:52,322
- Estoy terminando un trabajo, espéreme.
- Que se detenga. Pare.
315
00:17:53,323 --> 00:17:54,908
Háganme el favor de salir, por favor.
316
00:17:55,867 --> 00:17:56,868
¡Ay!
317
00:17:57,953 --> 00:17:59,203
Procedan, muchachos.
318
00:18:03,333 --> 00:18:06,170
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
319
00:18:15,803 --> 00:18:16,805
Bájate.
320
00:18:18,557 --> 00:18:19,558
¿Qué?
321
00:18:20,225 --> 00:18:21,227
¿Eres sorda?
322
00:18:22,477 --> 00:18:26,063
Si te quieres subir a la cama,
acuéstate en el piso.
323
00:18:26,857 --> 00:18:28,108
Oye, yo no te he hecho nada.
324
00:18:31,278 --> 00:18:32,278
Acuéstate.
325
00:18:32,737 --> 00:18:33,822
¿Cuál es tu problema?
326
00:18:34,615 --> 00:18:37,575
Mi problema es que en este cuarto
no cabemos dos.
327
00:18:38,035 --> 00:18:39,118
Este cuarto es mío.
328
00:18:39,912 --> 00:18:40,912
Suéltame.
329
00:18:42,330 --> 00:18:43,332
¡Suéltame!
330
00:18:47,210 --> 00:18:49,922
Si tenemos que estar las dos aquí,
es mejor que nos llevemos bien.
331
00:18:53,258 --> 00:18:54,258
¿Te parece?
332
00:19:01,683 --> 00:19:04,102
Ya decía yo que aquí pasaban cosas raras
333
00:19:04,185 --> 00:19:05,478
y no precisamente legales.
334
00:19:05,562 --> 00:19:08,315
A ver, Patricia.
Por favor, vamos a calmarnos, ¿sí?
335
00:19:08,607 --> 00:19:11,067
Muchachos, reunión en la oficina
de Miguel.
336
00:19:11,360 --> 00:19:13,028
- Hay que hablarle a Miguel.
- Por favor.
337
00:19:23,538 --> 00:19:24,790
¿Alcanzaron a borrarlo todo?
338
00:19:24,873 --> 00:19:26,833
- Una parte, no todo.
- Yo casi todo.
339
00:19:27,625 --> 00:19:28,627
Mira, justo Miguel.
340
00:19:30,128 --> 00:19:31,880
Hola, Miguel, estaba por llamarte.
341
00:19:32,172 --> 00:19:35,092
Jimena, necesito que me hagas
una transferencia de dinero limpio.
342
00:19:35,258 --> 00:19:36,677
Lo siento, Miguel, pero no puedo.
343
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
Justo en este momento
están allanando la oficina,
344
00:19:39,262 --> 00:19:40,680
tenemos las cuentas bloqueadas.
345
00:19:40,763 --> 00:19:41,932
¿Cómo? ¿Qué dices?
346
00:19:42,015 --> 00:19:44,308
Sí, la procuradora Edna González.
347
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
- Pásame a Trejo, por favor.
- Sí.
348
00:19:46,102 --> 00:19:47,687
Trejo, Miguel.
349
00:19:49,230 --> 00:19:50,232
Bueno, Miguel.
350
00:19:50,315 --> 00:19:52,567
Trejo, ¿qué pasó con los impuestos
que había que pagar
351
00:19:52,650 --> 00:19:54,820
de la transferencia de la Fundación
Jin a Ecogreen?
352
00:19:54,903 --> 00:19:58,532
Eso estaba en manos de Leopoldo,
forma parte de sus obligaciones, ¿por qué?
353
00:19:58,615 --> 00:20:00,617
Encárgate de la oficina
y protejan todo lo que puedan,
354
00:20:00,700 --> 00:20:02,660
tengo que encontrar la manera
de ayudar a Adela, está detenida.
355
00:20:02,743 --> 00:20:03,787
¿Qué?
356
00:20:04,370 --> 00:20:05,372
¿Adela está detenida?
357
00:20:06,248 --> 00:20:07,582
- Ah, no.
- ¿De qué me hablas?
358
00:20:07,958 --> 00:20:10,918
El IRS, necesito dinero blanco
para pagar los impuestos,
359
00:20:11,002 --> 00:20:12,378
las multas y la fianza.
360
00:20:12,670 --> 00:20:15,757
Pero ¿de dónde vamos a sacarlo,
si tenemos todas las cuentas congeladas?
361
00:20:16,383 --> 00:20:17,758
No lo sé.
362
00:20:20,803 --> 00:20:22,013
¿Ya te sientes mejor, vieja?
363
00:20:23,015 --> 00:20:24,182
No, no me soy a sentir mejor
364
00:20:24,265 --> 00:20:26,268
hasta que esa mujer pague
por todo lo que me hizo.
365
00:20:26,352 --> 00:20:28,145
Socio. Perdón, Carmen.
366
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
Pues, mira.
367
00:20:32,065 --> 00:20:33,567
Agarraron a Salvador Rincón,
368
00:20:34,150 --> 00:20:38,363
lo interrogaron y pues, ya saben
que él le disparó al periodista este,
369
00:20:38,447 --> 00:20:40,032
Héctor como se llame.
370
00:20:40,115 --> 00:20:41,283
- Bernal.
- Ese mero.
371
00:20:42,825 --> 00:20:44,452
¿Tú crees que vaya a abrir la boca?
372
00:20:45,620 --> 00:20:47,038
No creo, es buena bestia.
373
00:20:47,122 --> 00:20:48,790
De todas maneras,
ya le mandé un abogado
374
00:20:48,873 --> 00:20:51,000
- y una lanita para que no se sepa solo.
- Está bueno.
375
00:20:51,835 --> 00:20:52,835
Bien hecho, Tacho.
376
00:20:54,963 --> 00:20:57,967
Héctor, es que no entiendo
qué vas a ganar con ir a ver a ese hombre.
377
00:20:59,050 --> 00:21:02,303
Mira, quiero verlo a los ojos
y saber por qué lo hizo, ¿sí?
378
00:21:02,803 --> 00:21:04,013
¿Es que acaso no lo sabemos?
379
00:21:04,890 --> 00:21:07,475
Le pagaron, Héctor, no tiene
nada personal en contra de ti.
380
00:21:07,600 --> 00:21:09,102
A ver, eso no me importa, ¿sí?
381
00:21:09,645 --> 00:21:12,397
Lo quiero ver, quiero que me vea
y que se dé cuenta
382
00:21:12,480 --> 00:21:15,025
que me dejó postrado
en esta maldita silla para toda la vida.
383
00:21:15,108 --> 00:21:16,108
¿Sí?
384
00:21:17,193 --> 00:21:20,738
Además, creo que Edna tiene razón
y no debo bajar la guardia.
385
00:21:23,408 --> 00:21:25,285
Mira, yo quiero seguir con esto,
386
00:21:25,410 --> 00:21:26,578
no quiero dejarlo a medias,
387
00:21:27,287 --> 00:21:29,247
y también quiero que la muerte
no quede impune.
388
00:21:32,083 --> 00:21:35,003
Ok, pero sí estás claro
que lo más probable
389
00:21:35,087 --> 00:21:37,380
es que él no te dé ninguna
información, ¿verdad?
390
00:21:41,133 --> 00:21:42,135
Bueno.
391
00:21:43,137 --> 00:21:44,637
Total, no pierdes nada, ¿no?
392
00:21:46,013 --> 00:21:48,767
Y a mí me pone muy feliz
que estés de ánimos otra vez.
393
00:21:49,685 --> 00:21:51,018
Así que vamos, que te acompaño.
394
00:21:56,065 --> 00:21:57,067
¡A comer!
395
00:21:57,150 --> 00:21:58,235
CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI
396
00:22:00,278 --> 00:22:01,363
¿Está Miguel Garza aquí?
397
00:22:01,447 --> 00:22:03,698
- ¿Quién?
- Miguel Garza, mi prometido.
398
00:22:03,782 --> 00:22:05,992
- ¿Todavía crees en los Santos Reyes?
- Aquí no hay nadie.
399
00:22:06,075 --> 00:22:07,327
¿Y mi abogado ha venido?
400
00:22:07,493 --> 00:22:09,453
Yo solo me ocupo
de que no se maten entre ustedes
401
00:22:09,537 --> 00:22:10,747
y no se mueran de hambre, eso es todo.
402
00:22:10,830 --> 00:22:12,290
No puede ser que no sepa nada.
403
00:22:12,373 --> 00:22:14,333
- Pregunte si está Miguel o Edgar.
- ¡Suéltame!
404
00:22:14,417 --> 00:22:15,460
Ahora viene la parte donde dices
405
00:22:15,543 --> 00:22:16,878
- que todo fue un error.
- ¡Cállate!
406
00:22:17,128 --> 00:22:18,505
¡Estoy harta!
407
00:22:18,588 --> 00:22:20,715
Tengo muchos problemas
para aguantarte.
408
00:22:27,972 --> 00:22:29,850
¡Conmigo no te vas a meter!
409
00:22:30,308 --> 00:22:33,270
¡Ayuda! ¡Ayuda!
410
00:22:35,688 --> 00:22:36,898
- ¡Suéltame!
- ¿Qué pasa?
411
00:22:37,523 --> 00:22:39,483
¡Ella no ha dejado de fregar
desde que llegué!
412
00:22:39,567 --> 00:22:40,860
- ¡Vámonos!
- ¡Está loca!
413
00:22:40,943 --> 00:22:42,237
¡Me golpeó!
414
00:22:42,778 --> 00:22:44,030
¡Suéltenme!
415
00:22:44,113 --> 00:22:46,115
- ¡Quiero hablar con mi abogado!
- ¡Silencio!
416
00:22:46,240 --> 00:22:48,577
- No me puede hacer esto.
- Si no te calmas, te va a ir peor.
417
00:22:48,660 --> 00:22:51,078
Yo tengo derechos, ¿adónde me lleva?
418
00:22:51,162 --> 00:22:52,330
¡Deja de quejarte!
419
00:22:58,253 --> 00:22:59,712
Si no te calmas, te va a ir peor.
420
00:23:00,005 --> 00:23:01,213
¡Ábranme!
421
00:23:02,840 --> 00:23:04,342
¡Ábranme!
422
00:23:39,085 --> 00:23:40,170
¿Y tú quién diablos eres?
423
00:23:42,338 --> 00:23:43,507
¿Qué ya no te acuerdas de mí?
424
00:23:46,092 --> 00:23:47,718
Me llamo Héctor Bernal.
425
00:23:49,720 --> 00:23:50,722
Ah, claro.
426
00:23:51,347 --> 00:23:52,348
El periodista.
427
00:23:53,475 --> 00:23:55,227
¿Ves cómo sí te acuerdas de mí?
428
00:23:57,437 --> 00:24:00,232
Pues de nombre, porque de tu cara
no me acuerdo.
429
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Tú me disparaste.
430
00:24:04,820 --> 00:24:05,820
¿Por qué?
431
00:24:07,113 --> 00:24:08,113
Mira.
432
00:24:08,823 --> 00:24:12,910
Si te disparé es porque era un trabajo,
nada más, ¿entiendes?
433
00:24:13,412 --> 00:24:14,412
No es nada personal.
434
00:24:15,122 --> 00:24:16,122
¿Nada personal?
435
00:24:16,998 --> 00:24:18,292
Para mí es personal.
436
00:24:19,042 --> 00:24:21,168
Yo no sé qué hiciste
para que te quisieran muerto.
437
00:24:22,628 --> 00:24:25,882
Pero deberías de estar agradecido
de que sobreviviste.
438
00:24:28,718 --> 00:24:29,718
¿Quién fue?
439
00:24:30,012 --> 00:24:31,012
¿Quién fue qué?
440
00:24:31,680 --> 00:24:34,057
El que te mandó que me dispararas,
¿quién fue?
441
00:24:34,892 --> 00:24:37,768
Si me estás preguntando eso,
neta que no entiendes nada.
442
00:24:39,520 --> 00:24:41,523
¿Y eso qué significa o qué?
443
00:24:41,898 --> 00:24:43,900
Que no solo me pagan
por hacer el trabajo.
444
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Sino por callarme la boca, carnal.
445
00:24:50,448 --> 00:24:51,448
Mira.
446
00:24:52,117 --> 00:24:54,243
No vas a encontrar nada hablando
con tipos como yo.
447
00:24:55,787 --> 00:24:58,873
Yo hice ese trabajo porque me pagaron.
448
00:25:00,042 --> 00:25:02,585
Me dan una foto y no voy más allá
de la foto ni del nombre.
449
00:25:03,462 --> 00:25:05,005
Lo demás no es mi problema.
450
00:25:08,258 --> 00:25:09,258
Pues eso es peor.
451
00:25:10,843 --> 00:25:11,845
¿Qué es peor?
452
00:25:12,553 --> 00:25:16,265
Eso, el hecho de que no te des
cuenta de nada.
453
00:25:17,558 --> 00:25:19,643
Eso me hace perder la fe en la humanidad.
454
00:25:22,522 --> 00:25:23,940
Chale, qué profundo.
455
00:25:28,903 --> 00:25:29,905
No.
456
00:25:48,757 --> 00:25:49,757
¿Ya terminaron?
457
00:25:52,052 --> 00:25:53,720
Ándale, pues. Hasta luego.
458
00:25:54,512 --> 00:25:55,513
Hay que revisar todo.
459
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
- Hay que ver qué se llevaron.
- Sí.
460
00:25:59,935 --> 00:26:01,143
Pues vamos, ¿no?
461
00:26:01,268 --> 00:26:03,187
Yo tengo que ir a la casa,
a ver a Chisca y a Dora,
462
00:26:03,272 --> 00:26:04,480
pero te veo al rato, ¿va?
463
00:26:09,860 --> 00:26:11,738
Patricia, ¿qué haces?
¿Adónde vas?
464
00:26:11,905 --> 00:26:13,532
Adonde sea, menos aquí.
465
00:26:14,032 --> 00:26:15,033
¿Cómo? ¿Te vas?
466
00:26:15,117 --> 00:26:17,118
Sí, mañana les mando
mi carta de renuncia.
467
00:26:17,243 --> 00:26:20,580
No, a ver, Patricia, espérate.
Tranquila, todo esto se va a arreglar.
468
00:26:21,247 --> 00:26:23,458
Ustedes pueden arreglar
lo que quieran, yo ya me voy.
469
00:26:23,958 --> 00:26:26,335
Bien me dijo mi marido,
no te metas en esta empresa.
470
00:26:28,170 --> 00:26:30,048
Aquí se queda, que Dios los bendiga.
471
00:26:34,885 --> 00:26:36,805
Las ratas empiezan a saltar del barco.
472
00:26:36,930 --> 00:26:37,930
Sí, ¿y tú?
473
00:26:38,013 --> 00:26:39,015
¿Qué vas a hacer?
474
00:26:42,268 --> 00:26:44,812
CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI
475
00:26:57,325 --> 00:26:59,368
Mira, aquí está, lo acordado.
476
00:27:05,125 --> 00:27:06,125
¿Y esto?
477
00:27:06,710 --> 00:27:07,960
Claramente no es para ti, ¿no?
478
00:27:10,838 --> 00:27:11,840
Con esto alcanza.
479
00:27:12,173 --> 00:27:13,173
Ok.
480
00:27:22,725 --> 00:27:25,395
Y llegaron como 15 policías así
con sus pasamontañas y todo
481
00:27:25,478 --> 00:27:27,147
y se llevaron absolutamente todo.
482
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
Ay, qué horror.
483
00:27:30,192 --> 00:27:32,568
Rosario, ¿qué te pasa?
Te quedaste congelado.
484
00:27:32,943 --> 00:27:34,320
Perdón, sí.
485
00:27:34,403 --> 00:27:35,697
La verdad, me quedé como paralizado
486
00:27:35,780 --> 00:27:36,865
con el cuento del joven Jorge,
487
00:27:36,948 --> 00:27:39,200
pero ya les traigo algo de comer,
¿sí? Permiso.
488
00:27:40,618 --> 00:27:42,703
Voy a llamar a Miguel,
por si necesita algo.
489
00:27:42,912 --> 00:27:43,913
Con permiso.
490
00:27:45,040 --> 00:27:47,667
Necesitamos conseguir el dinero
que nos está pidiendo, Miguel.
491
00:27:48,502 --> 00:27:50,628
Adela se la ha de estar
pasando muy mal.
492
00:27:50,837 --> 00:27:54,215
Es muchísimo dinero,
el problema es que tiene que ser legal.
493
00:27:54,298 --> 00:27:55,592
Yo se lo voy a dar.
494
00:27:55,675 --> 00:27:57,177
Legal, Dora.
495
00:27:57,260 --> 00:27:59,512
El dinero del Salado no es legal.
496
00:27:59,970 --> 00:28:02,473
Yo sé lo que es el dinero limpio, mijita.
497
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
En lo que tú vas, yo ya fui y vine.
498
00:28:05,935 --> 00:28:08,605
Tu abuelo me dejó dinero limpio
de la compañía de transportes.
499
00:28:09,563 --> 00:28:13,443
Oye, pero ¿no se supone que Miguel
y tú están peleados?
500
00:28:13,527 --> 00:28:14,985
Eso es entre nosotros, mi vida.
501
00:28:15,070 --> 00:28:16,988
Aquí el que ataca a un Garza,
nos ataca a todos.
502
00:28:18,657 --> 00:28:19,740
Gracias, Dora.
503
00:28:28,750 --> 00:28:30,377
Hiciste un excelente trabajo, Edna.
504
00:28:30,710 --> 00:28:33,838
Ha sido un golpe excelente,
pero no hemos terminado aún.
505
00:28:34,463 --> 00:28:36,340
Los expertos ya están
con las computadoras.
506
00:28:37,008 --> 00:28:38,008
¿Y qué quieres que haga?
507
00:28:38,677 --> 00:28:42,430
Quiero que tú y yo revisemos
los documentos impresos dos veces.
508
00:28:43,263 --> 00:28:44,265
Ok, cuenta conmigo.
509
00:28:45,392 --> 00:28:46,392
Empieza tú.
510
00:28:46,810 --> 00:28:48,645
Lo que vayas revisando,
me lo pasas a mí.
511
00:28:48,978 --> 00:28:50,313
Si no encontramos algo,
512
00:28:50,980 --> 00:28:52,940
todo este teatrito
se nos va a venir encima.
513
00:28:57,445 --> 00:28:59,822
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
514
00:28:59,905 --> 00:29:02,283
{\an8}¿Y bien, Miguel?
¿Qué pasó con el dinero?
515
00:29:02,575 --> 00:29:03,785
Acabo de colgar con Dora,
516
00:29:03,868 --> 00:29:06,120
ella va a hacer la transferencia
de la cantidad necesaria.
517
00:29:06,203 --> 00:29:07,205
Bien.
518
00:29:07,288 --> 00:29:09,498
Bueno, esperemos que el juez
nos dé una audiencia mañana temprano.
519
00:29:09,873 --> 00:29:11,750
Yo de igual manera
voy a seguir presionando.
520
00:29:11,835 --> 00:29:12,918
Haz todo lo que tengas que hacer,
521
00:29:13,002 --> 00:29:15,003
no quiero que Adela pase
un segundo más en ese lugar.
522
00:29:15,255 --> 00:29:17,465
Tranquilo, Miguel.
Yo lo voy a solucionar.
523
00:29:24,347 --> 00:29:25,348
Señorita Cruz.
524
00:29:25,890 --> 00:29:27,308
Por favor, acompáñeme.
525
00:29:44,033 --> 00:29:45,160
¿Adónde me lleva?
526
00:29:46,743 --> 00:29:48,788
Le juro que yo no le hice
nada a esa mujer.
527
00:29:49,413 --> 00:29:51,748
Ya lo sé. Por favor, ven conmigo.
528
00:29:54,627 --> 00:29:55,628
¿A qué me trae aquí?
529
00:29:57,005 --> 00:30:00,175
Es un baño, adentro encontrará
un uniforme nuevo
530
00:30:00,258 --> 00:30:01,927
y todo lo necesario para asearse.
531
00:30:03,218 --> 00:30:04,970
En cuanto termine,
la espero aquí afuera.
532
00:30:06,555 --> 00:30:07,557
Gracias.
533
00:30:30,205 --> 00:30:31,538
Espero que pase buena noche.
534
00:30:32,457 --> 00:30:35,042
Puede avisarme en cuanto termine
de cenar para retirar todo.
535
00:30:36,668 --> 00:30:38,295
Lo que necesite,
no dude en pedírmelo.
536
00:30:38,378 --> 00:30:39,380
Estaré cerca.
537
00:30:40,507 --> 00:30:41,507
Gracias.
538
00:31:34,852 --> 00:31:35,853
Estoy muy cansado.
539
00:31:38,732 --> 00:31:40,608
¿Cómo está Dora y Chisca?
540
00:31:42,693 --> 00:31:43,695
Preocupadas.
541
00:31:47,865 --> 00:31:48,867
Jorge.
542
00:31:49,992 --> 00:31:51,577
He pensado mucho
543
00:31:52,662 --> 00:31:55,332
y creo que ya es momento
de que nos vayamos tú y yo.
544
00:31:55,415 --> 00:31:56,790
Como tú alguna vez me lo dijiste.
545
00:31:58,542 --> 00:32:02,213
Cambiarnos de identidad,
irnos muy, muy lejos de aquí.
546
00:32:07,635 --> 00:32:08,803
¿Por qué no?
547
00:32:09,053 --> 00:32:14,058
Mira, nos podemos ir a un pueblito chico
donde haya playa, mar
548
00:32:14,142 --> 00:32:16,560
y nada más estar tú y yo.
549
00:32:19,897 --> 00:32:20,898
No...
550
00:32:21,773 --> 00:32:22,775
No puedo, Kenia.
551
00:32:23,275 --> 00:32:24,735
No puedo abandonar
a mis hermanos ahorita.
552
00:32:24,818 --> 00:32:27,197
Bueno, pero Miguel
se las puede arreglar él solo.
553
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
- Y Chisca tiene a Ishiro.
- No, no, no.
554
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
- A ver, no entiendes.
- Pues sí, Jorge,
555
00:32:29,657 --> 00:32:30,950
- ¡pero yo ya no puedo más!
- ¡A ver! ¡No voy a ir, Kenia!
556
00:32:31,033 --> 00:32:32,035
¡No puedo!
557
00:32:32,452 --> 00:32:34,870
No voy a abandonar a Miguel
cuando las cosas se complican.
558
00:32:35,538 --> 00:32:37,832
Si quieres irte, vas a tener
que hacerlo, pero tú sola.
559
00:32:44,130 --> 00:32:45,130
No puedo, Jorge.
560
00:32:47,758 --> 00:32:48,760
Nunca me iría sin ti.
561
00:32:51,678 --> 00:32:53,430
Prefiero morirme antes de dejarte.
562
00:32:58,018 --> 00:32:59,353
Lo que siento por ti...
563
00:33:01,022 --> 00:33:02,523
...nunca lo había sentido por nadie.
564
00:33:04,483 --> 00:33:05,485
¿Lo entiendes?
565
00:33:08,487 --> 00:33:09,947
Te amo con toda el alma.
566
00:33:15,412 --> 00:33:16,703
Yo también te amo, Kenia.
567
00:33:26,922 --> 00:33:28,132
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
568
00:33:28,298 --> 00:33:29,925
{\an8}Sí, como le iba diciendo, señor juez.
569
00:33:30,008 --> 00:33:31,468
Para no perder mucho tiempo,
570
00:33:31,593 --> 00:33:33,095
mi cliente no se responsabiliza
571
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
por la administración de la Fundación Jin.
572
00:33:35,473 --> 00:33:36,598
- Siéntese.
- Gracias.
573
00:33:37,850 --> 00:33:40,060
La persona encargada de liquidar
esos impuestos
574
00:33:40,143 --> 00:33:41,853
era el señor Leopoldo Santamarina,
575
00:33:41,937 --> 00:33:43,188
la parte beneficiada.
576
00:33:44,857 --> 00:33:46,525
Pero como usted sabe, señor juez,
577
00:33:46,733 --> 00:33:48,527
el señor Santamarina falleció.
578
00:33:48,610 --> 00:33:52,115
Por lo que no hay manera de corroborar
que esto haya sido un acto de mala fe o...
579
00:33:52,657 --> 00:33:54,325
...vaya, todo lo contrario.
580
00:33:55,200 --> 00:33:56,410
Un simple error.
581
00:33:57,537 --> 00:34:00,457
Lo que yo estoy proponiendo es un acuerdo
que convenga a ambas partes.
582
00:34:00,582 --> 00:34:02,458
¿Y qué piensa la Fiscalía?
583
00:34:03,250 --> 00:34:04,668
Buenos días, señor juez.
584
00:34:04,752 --> 00:34:06,628
Buenos días.
Perdón la interrupción.
585
00:34:06,712 --> 00:34:08,338
Por favor, señor Toledo.
586
00:34:09,215 --> 00:34:12,760
Usted fue quien empezó
toda esta investigación, ¿verdad?
587
00:34:13,260 --> 00:34:14,262
Pues...
588
00:34:15,680 --> 00:34:20,685
...estábamos a punto de llegar
a un acuerdo entre ambas partes.
589
00:34:20,977 --> 00:34:23,645
Discúlpeme, señor juez,
pero tiene que haber un error.
590
00:34:23,728 --> 00:34:28,317
Esto no es una simple evasión de impuestos
sobre una transacción.
591
00:34:28,860 --> 00:34:30,820
La mujer encargada de la Fundación Jin
592
00:34:30,903 --> 00:34:33,238
está vinculada sentimentalmente
a Miguel Garza.
593
00:34:33,613 --> 00:34:36,908
Un hombre que se ha dedicado
a lavar dinero durante mucho tiempo
594
00:34:37,075 --> 00:34:39,578
y el cual está siendo investigado
actualmente por el IRS.
595
00:34:39,662 --> 00:34:40,663
Por favor, señor juez.
596
00:34:40,747 --> 00:34:43,792
El oficial Toledo no tiene prueba alguna
de lo que está diciendo.
597
00:34:44,625 --> 00:34:46,835
¿O sí, señor Toledo?
598
00:34:47,170 --> 00:34:49,380
Le recuerdo que en este país
no se le condena a uno
599
00:34:49,463 --> 00:34:52,090
por supuestas causas
de otras personas, ¿o me equivoco?
600
00:34:52,175 --> 00:34:55,512
Sí, cuando esas otras personas constituyen
una empresa ilícita, señor juez.
601
00:34:55,595 --> 00:34:56,928
- Claro que sí.
- Ay, por favor. Señor juez,
602
00:34:57,012 --> 00:35:00,975
mi cliente no tiene ningún antecedente
que la impida salir bajo fianza.
603
00:35:01,808 --> 00:35:03,895
Y con respecto a la evasión, mire.
604
00:35:05,103 --> 00:35:06,897
Aquí no hay ninguna prueba
que corrobore
605
00:35:06,980 --> 00:35:09,108
que esto no fue un acto de mala fe
606
00:35:09,192 --> 00:35:10,735
o más bien un descuido.
607
00:35:11,860 --> 00:35:15,072
Y por supuesto que nosotros estamos
más que pendientes de pagar
608
00:35:15,155 --> 00:35:16,907
el importe que se considere
conveniente.
609
00:35:16,990 --> 00:35:18,075
Sí, por supuesto.
610
00:35:18,910 --> 00:35:20,327
- Ya.
- Mire, señor juez.
611
00:35:20,410 --> 00:35:21,495
Momento.
612
00:35:24,040 --> 00:35:25,082
¿Bueno? Ya.
613
00:35:44,893 --> 00:35:45,895
Bien.
614
00:35:46,353 --> 00:35:52,568
El fiscal está dispuesto a retirar
los cargos de fraude impositivo
615
00:35:52,652 --> 00:35:55,195
contra los Estados Unidos de América.
616
00:35:55,530 --> 00:35:57,740
Siempre y cuando se abonen
617
00:35:58,490 --> 00:36:03,120
los impuestos correspondientes
más las multas,
618
00:36:03,412 --> 00:36:09,585
pero también los costos
y el resarcimiento correspondiente.
619
00:36:10,670 --> 00:36:12,672
Este nos da un total
620
00:36:13,380 --> 00:36:18,135
de 12 millones 143 mil dólares.
621
00:36:18,843 --> 00:36:19,928
Bueno, está bien.
622
00:36:20,303 --> 00:36:22,348
Nosotros vamos a pagar ese importe.
623
00:36:22,432 --> 00:36:24,058
Ok, perfecto.
624
00:36:24,183 --> 00:36:26,393
Pues, caso cerrado.
625
00:36:27,687 --> 00:36:30,522
Señor Toledo, gracias por su trabajo
626
00:36:30,607 --> 00:36:32,233
y gracias por su visita.
627
00:36:35,318 --> 00:36:36,362
Permiso.
628
00:36:39,990 --> 00:36:40,992
Yo me retiro.
629
00:36:41,533 --> 00:36:42,535
Gracias.
630
00:36:52,545 --> 00:36:53,545
Miguel.
631
00:36:55,255 --> 00:36:56,340
Van a retirar los cargos.
632
00:36:56,590 --> 00:36:58,050
Gracias, Edgar.
633
00:36:58,927 --> 00:37:00,010
No te alegres mucho, ¿eh?
634
00:37:00,177 --> 00:37:02,805
Son 12 millones de dólares
lo que te va a costar este chiste.
635
00:37:02,930 --> 00:37:05,515
Eso no importa,
ya habrá tiempo de recuperar ese dinero.
636
00:37:05,600 --> 00:37:08,268
Lo único que quiero es que saquen
a Adela lo antes posible de ahí.
637
00:37:12,482 --> 00:37:14,817
SALA DE REUNIONES
638
00:37:15,693 --> 00:37:16,693
Toledo.
639
00:37:17,027 --> 00:37:20,363
Felicidades, debes estar muy orgulloso
de lo que has logrado.
640
00:37:21,032 --> 00:37:22,032
¿Orgulloso?
641
00:37:23,492 --> 00:37:25,577
Queríamos que Garza
se entregara bajo presión,
642
00:37:25,662 --> 00:37:27,622
lo único que hicimos,
fue rascar la superficie.
643
00:37:27,705 --> 00:37:32,918
Hombre, 12 millones de dólares
no es poca cosa, no demerites.
644
00:37:33,335 --> 00:37:36,672
Con esto recuperamos lo perdido
en la operación anterior y más.
645
00:37:37,340 --> 00:37:40,592
Además, debo reconocer
que me equivoqué con Garza.
646
00:37:41,343 --> 00:37:44,930
Howard, tenías razón,
es un pez gordo serio.
647
00:37:45,513 --> 00:37:48,725
Lamento haber entorpecido
la investigación.
648
00:37:49,102 --> 00:37:52,145
¿Eso quiere decir que tengo carta blanca
para seguir tras él?
649
00:37:52,270 --> 00:37:54,857
Adelante, estoy seguro que tarde
o temprano lo vas a atrapar.
650
00:37:55,775 --> 00:37:56,775
Gracias, señor.
651
00:38:10,205 --> 00:38:11,248
Gracias.
652
00:38:11,332 --> 00:38:12,333
¿Estás bien?
653
00:38:14,085 --> 00:38:15,085
Perdóname, Adela.
654
00:38:17,128 --> 00:38:19,757
Pensé que podía mantenerte
aislada de los peligros
655
00:38:19,840 --> 00:38:23,218
que hay alrededor de mi trabajo
y terminé haciendo lo contrario.
656
00:38:24,762 --> 00:38:25,888
¿Te puedo preguntar algo?
657
00:38:26,430 --> 00:38:27,432
Lo que sea.
658
00:38:27,807 --> 00:38:29,225
Lo que le pasó a Karina,
659
00:38:30,100 --> 00:38:33,228
¿tiene que ver con lo que me dijiste
el otro día que no sientes nada?
660
00:38:39,818 --> 00:38:40,945
Yo te amo, ¿sí sabes?
661
00:38:43,155 --> 00:38:44,157
Sí, lo sé.
662
00:38:46,117 --> 00:38:47,117
Yo sabía, Miguel.
663
00:38:48,285 --> 00:38:52,373
Desde el principio supe lo que implicaba
estar contigo y yo lo acepté todo.
664
00:38:53,123 --> 00:38:55,918
Pero eso no justifica lo que hice
o lo que te pasó.
665
00:38:57,293 --> 00:38:59,338
Yo te amo por encima de todo,
¿sí entiendes?
666
00:39:00,422 --> 00:39:01,423
Yo también.
667
00:39:02,298 --> 00:39:04,843
Ya, ya llévame de regreso a la casa,
por favor.
668
00:39:05,803 --> 00:39:07,178
Mañana en la mañana regresamos.
669
00:39:07,847 --> 00:39:11,350
En cuanto lleguemos tengo que encerrarme
con mis abogados unos días
670
00:39:11,433 --> 00:39:12,977
para reestructurar la estrategia.
671
00:39:13,810 --> 00:39:14,978
Edgar viene con nosotros.
672
00:39:16,105 --> 00:39:19,817
Ay, pues hay que aprovechar el tiempo
antes de que te encierres.
673
00:39:52,558 --> 00:39:53,892
- Hola.
- Hola.
674
00:39:59,732 --> 00:40:01,150
- Bienvenida.
- Gracias.
675
00:40:02,818 --> 00:40:05,028
Oye, ¿y cómo te fue en la cárcel?
676
00:40:05,822 --> 00:40:07,238
Ay, pues qué te digo.
677
00:40:07,448 --> 00:40:09,658
- Hijita, ¿cómo estás?
- ¡Hola!
678
00:40:11,702 --> 00:40:12,703
- George.
- Adela.
679
00:40:13,912 --> 00:40:15,247
Oye, cuéntanos más, por favor.
680
00:40:15,330 --> 00:40:17,165
- Porque yo no entiendo...
- ¿Miguel llegó contigo?
681
00:40:18,833 --> 00:40:21,337
Perdón, es que estamos
contentos de verte.
682
00:40:21,420 --> 00:40:23,505
Está bien, gracias por preocuparse.
683
00:40:23,672 --> 00:40:27,050
Sí, Miguel sí vino conmigo a México,
también se regresó Edgar con nosotros,
684
00:40:27,133 --> 00:40:29,052
pero se fueron directito
a ver a los abogados.
685
00:40:29,137 --> 00:40:31,763
No sé ni dónde ni cuánto tiempo
se van a tardar.
686
00:40:31,847 --> 00:40:33,223
¿Tan grave es el asunto?
687
00:40:34,142 --> 00:40:36,518
La verdad, yo nunca había visto
a Miguel tan preocupado.
688
00:40:36,602 --> 00:40:38,437
En la oficina también nos pegó muy duro.
689
00:40:39,272 --> 00:40:40,772
¿Hasta dónde creen que va a llegar esto?
690
00:40:40,898 --> 00:40:42,525
Con la justicia nunca se sabe.
691
00:40:44,025 --> 00:40:46,237
Dora, yo te quiero agradecer a ti.
692
00:40:46,362 --> 00:40:49,157
Yo sé que tú pagaste todo el dineral
para sacarme, gracias.
693
00:40:49,240 --> 00:40:50,992
¡Ay, mi vida!
694
00:40:51,992 --> 00:40:55,120
Somos familia y la familia siempre
está unida.
695
00:41:20,228 --> 00:41:21,272
¿Bueno?
696
00:41:21,355 --> 00:41:23,440
¡Ay, Mayris! Amiga, ¿cómo estás?
697
00:41:23,523 --> 00:41:24,775
¿Qué onda, gacha?
698
00:41:24,858 --> 00:41:26,527
Ay, con un hambre perra.
699
00:41:26,610 --> 00:41:28,362
Pero ya me preparé un sandwichito
de comer.
700
00:41:28,445 --> 00:41:30,530
¿Tú? ¿Cómo te fue con ese asuntito?
701
00:41:30,655 --> 00:41:31,782
Ay, cállate.
702
00:41:31,865 --> 00:41:35,452
Vengo justo regresando
y me urge verte para echar el chal.
703
00:41:35,912 --> 00:41:37,538
¿Cómo andas de tiempo?¿Puedes venir?
704
00:41:37,622 --> 00:41:39,540
No, hombre, estás loca.
705
00:41:39,707 --> 00:41:40,917
Es tardísimo, con el trafical
706
00:41:41,000 --> 00:41:42,877
voy a hacer una hora,pero te veo mañana.
707
00:41:42,960 --> 00:41:44,085
Ay, ya, ándale.
708
00:41:44,168 --> 00:41:46,505
Aquí te preparo unas quesadillas
o algo, vente.
709
00:41:46,880 --> 00:41:49,592
Además, quiero platicarte
algo que me contó mi marido
710
00:41:49,675 --> 00:41:51,343
que seguro te va a interesar.
711
00:41:54,930 --> 00:41:56,307
A la madre...
712
00:41:56,640 --> 00:41:57,725
Bueno.
713
00:41:58,350 --> 00:41:59,768
Bueno, está bien. Pues ya qué.
714
00:41:59,935 --> 00:42:02,647
Pero me preparas aunque seaun guacamolito o algo, ¿eh?
715
00:42:03,063 --> 00:42:04,607
Ándale, yo aquí te lo preparo.
716
00:42:27,630 --> 00:42:28,880
Bueno, pues aquí te espero.
717
00:42:28,963 --> 00:42:30,215
No, ahora sí me voy a tardar.
718
00:42:30,298 --> 00:42:32,467
Así que haz lo que tengas
que hacer y te aviso cuando salga.
719
00:42:32,550 --> 00:42:34,470
No, aquí te aguanto.
Te tardes lo que te tardes.
720
00:42:34,553 --> 00:42:36,138
No te voy a dejar aquí, así nada más,
721
00:42:36,222 --> 00:42:37,388
y menos como están las cosas.
722
00:42:37,807 --> 00:42:38,807
¿Y eso qué tiene que ver?
723
00:42:39,015 --> 00:42:40,225
Cuando el mar está revuelto,
724
00:42:40,308 --> 00:42:42,560
las desgracias se juntan
y todo se complica.
725
00:42:42,728 --> 00:42:44,897
- Mejor no tentar al demonio.
- Ay, hijo.
726
00:42:45,813 --> 00:42:48,108
Te digo que yo no sé por qué
te pusieron Peligros.
727
00:42:48,233 --> 00:42:50,068
Eres bien supersticioso, me cae.
728
00:42:50,945 --> 00:42:52,947
- Aquí te veo, pues.
- Órale pues, Mayra.
729
00:43:23,393 --> 00:43:24,395
Hola, Jimenita.
730
00:43:24,645 --> 00:43:25,645
¿Me extrañaste?
731
00:43:29,483 --> 00:43:31,193
No me hables de usted, dime Hans.
732
00:43:33,320 --> 00:43:35,030
Por la ausencia del señor Garza,
733
00:43:35,405 --> 00:43:38,283
que me permitió negociar
con una mujer tan bella como tú.
734
00:43:39,910 --> 00:43:42,997
Con una de estas te vas a sentir
como nueva.
735
00:43:46,292 --> 00:43:47,292
Gracias.
736
00:43:48,377 --> 00:43:49,420
¿Qué pasa?
737
00:43:49,503 --> 00:43:51,172
No, Hans. Suéltame, por favor.
738
00:43:51,255 --> 00:43:55,050
No. Suéltame, por favor,
No, Hans. ¡No!
739
00:43:57,762 --> 00:43:58,928
Ya no quieres, ¿eh?
740
00:44:07,730 --> 00:44:08,855
¡Ay, Mayra!
741
00:44:08,980 --> 00:44:09,982
Amiga.
742
00:44:10,732 --> 00:44:12,608
¡Ay! Había un tráfico perrón,
743
00:44:12,693 --> 00:44:14,277
pero lo que hace una por las amigas.
744
00:44:14,362 --> 00:44:15,362
Ya estoy aquí.
745
00:44:18,157 --> 00:44:19,157
¿Por qué cierras?
56441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.