All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E32.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:31,092 --> 00:01:33,803 No, yo tenía una foto de ella en mi celular viejito que me robaron. 16 00:01:35,722 --> 00:01:37,723 Pero esa foto yo se la mandé a Griselda. 17 00:01:39,308 --> 00:01:41,435 - ¿Qué demonios? - ¿Qué? 18 00:01:41,643 --> 00:01:43,145 - Es ella. - ¿Quién? 19 00:01:43,688 --> 00:01:45,273 Esta es la mujer de Miguel Garza. 20 00:01:49,735 --> 00:01:52,947 Te digo que es ella, esta es la mujer de Miguel Garza. 21 00:01:53,532 --> 00:01:56,158 No, no puede ser. ¿Estás seguro? 22 00:01:56,242 --> 00:01:58,452 Claro que estoy seguro, si la vi con Miguel en la isla. 23 00:01:59,328 --> 00:02:02,457 Ay, esa estúpida me usó, se burló de mí. 24 00:02:03,457 --> 00:02:06,002 Ay, dijo que era mi amiga. ¡Yo soy una imbécil! 25 00:02:06,085 --> 00:02:07,337 ¿Cómo pude creerle? 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,630 {\an8}¿Qué fue lo que le dijiste, Carmen? 27 00:02:10,715 --> 00:02:12,633 {\an8}- Cosas. - ¿Qué cosas? 28 00:02:13,342 --> 00:02:14,843 {\an8}¡Piensa! ¿Qué cosas? 29 00:02:15,803 --> 00:02:18,097 {\an8}Bueno, le dije que estabas vivo. 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,640 {\an8}Bueno, eso Miguel ya lo sabe. 31 00:02:20,933 --> 00:02:22,227 {\an8}¿Qué más le dijiste de mí? 32 00:02:24,020 --> 00:02:26,188 {\an8}No, no sé, hablábamos de todo un poco. 33 00:02:26,272 --> 00:02:27,398 {\an8}Me hacía reír. 34 00:02:28,357 --> 00:02:30,985 Esa vieja tiene te engañó, lo tenía todo planeado. 35 00:02:31,735 --> 00:02:33,572 Ay, Epigmenio, mátala. 36 00:02:33,738 --> 00:02:36,365 Mátala, que sepa que de tu mujer, nadie se burla. 37 00:02:37,075 --> 00:02:38,450 ¿Dónde la conociste? 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,828 En la clase de baile del gimnasio. 39 00:02:40,912 --> 00:02:42,413 ¿Y ya la habías visto antes ahí? 40 00:02:42,788 --> 00:02:44,332 No, pues la verdad, no. 41 00:02:44,415 --> 00:02:46,500 Ay, tenemos que hacer algo. 42 00:02:46,583 --> 00:02:47,710 Pues sí. 43 00:02:48,043 --> 00:02:49,212 Pero para hacer algo, 44 00:02:49,295 --> 00:02:51,172 tienes que contarme todo desde el principio. 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,007 Y con lujo de detalle. 46 00:02:57,637 --> 00:02:59,972 ¡Aceptar la ayuda de Carlos Duarte es deberle un favor! 47 00:03:00,055 --> 00:03:02,183 ¿Y no valdrá la pena a cambio de la cabeza de Miguel? 48 00:03:02,267 --> 00:03:04,143 ¿Tú necesitas un juez? Duarte te va a dar uno. 49 00:03:04,227 --> 00:03:05,853 ¡Ese tipo es un corrupto! 50 00:03:05,937 --> 00:03:07,980 ¡Lo último que quiero es quedar en deuda con él! 51 00:03:08,063 --> 00:03:09,065 ¡Despierta, Edna! 52 00:03:09,607 --> 00:03:11,567 No vas a atrapar a Miguel con tus propias manos. 53 00:03:11,650 --> 00:03:14,445 Ya lo has intentado antes, no pudiste, no te funcionó. 54 00:03:15,655 --> 00:03:16,655 A ver, cariño. 55 00:03:18,073 --> 00:03:20,033 Yo entiendo que no estás de acuerdo 56 00:03:20,117 --> 00:03:22,537 con ciertos métodos de algunos políticos, 57 00:03:22,703 --> 00:03:25,707 pero estás en una buena posición, utiliza esa posición. 58 00:03:27,083 --> 00:03:29,710 Tú necesitas una orden de allanamiento, 59 00:03:30,878 --> 00:03:32,047 Duarte te la va a conseguir. 60 00:03:33,213 --> 00:03:35,342 Necesitas pruebas, amor, ¿sí? 61 00:03:36,550 --> 00:03:37,552 Pruebas. 62 00:03:39,303 --> 00:03:40,472 No quisiera arrepentirme. 63 00:03:44,517 --> 00:03:47,520 No te vas a arrepentir, créemelo. 64 00:03:49,438 --> 00:03:51,607 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 65 00:03:51,773 --> 00:03:52,983 Sí, yo le informo. 66 00:03:54,610 --> 00:03:56,737 No va a creer quién llegó a Miami, señor. 67 00:03:57,697 --> 00:03:58,698 ¿Quién? 68 00:03:59,282 --> 00:04:02,118 La novia de Miguel, Adela Cruz. Me acaban de informar en Migración. 69 00:04:02,785 --> 00:04:03,787 ¿Y dónde está ahora? 70 00:04:04,453 --> 00:04:07,332 Un agente los siguió y se fueron directo al yate de Edgar. 71 00:04:09,833 --> 00:04:10,960 Se siente acorralado. 72 00:04:12,378 --> 00:04:15,130 Primero mandó a matar a Leopoldo Santamarina, 73 00:04:15,213 --> 00:04:16,215 luego a Karina. 74 00:04:16,923 --> 00:04:18,050 Sabe que estamos cerca. 75 00:04:22,638 --> 00:04:23,640 ¿Todo bien, señor? 76 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 Estoy cansado, Jeremías. 77 00:04:28,770 --> 00:04:30,103 Cansado de este juego. 78 00:04:32,982 --> 00:04:37,112 Pues, ¿por qué no se va a descansar y yo lo mantengo informado? 79 00:04:37,695 --> 00:04:38,697 Está bien. 80 00:04:39,405 --> 00:04:42,908 Infórmame todo, cualquier cosa, por pequeña que sea. 81 00:04:43,785 --> 00:04:44,785 Sí, señor. 82 00:04:50,207 --> 00:04:51,458 ¿Tú crees que Miguel la mandó? 83 00:04:52,085 --> 00:04:53,962 No, no creo, estoy seguro. 84 00:04:55,170 --> 00:04:57,007 Pero eso sería ponerla en riesgo. 85 00:04:57,257 --> 00:04:59,592 Pues esa vieja a Miguel le importa poco, hombre. 86 00:04:59,925 --> 00:05:02,345 Miguel lo que quiere es poder, es lo único que le interesa. 87 00:05:03,553 --> 00:05:04,722 Bueno, ¿y qué vamos a hacer? 88 00:05:06,723 --> 00:05:07,725 Por ahora, nada. 89 00:05:07,892 --> 00:05:09,893 ¿Nada? ¿De qué me estás hablando? 90 00:05:10,895 --> 00:05:13,230 Mira, Carmen, yo creo que lo mejor es que te quedes por el momento, 91 00:05:13,313 --> 00:05:14,523 aquí conmigo en la hacienda. 92 00:05:14,940 --> 00:05:17,443 Dame el teléfono, no quiero que estés contacto con nadie. 93 00:05:18,862 --> 00:05:19,862 ¿Ya tienes un plan? 94 00:05:20,947 --> 00:05:21,947 No. 95 00:05:24,075 --> 00:05:26,243 Mira, mejor vete a descansar, déjame pensar. 96 00:05:31,123 --> 00:05:32,125 Epi, perdón. 97 00:05:33,000 --> 00:05:34,168 No te preocupes, mi amor. 98 00:05:35,043 --> 00:05:37,380 Todo esto se va a arreglar, para eso soy tu marido. 99 00:05:57,817 --> 00:05:58,818 ¿Bueno? 100 00:05:59,610 --> 00:06:00,612 Jeremías, ¿qué pasó? 101 00:06:02,405 --> 00:06:03,405 ¿Qué? 102 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 - ¿Dónde? - Ay, no. 103 00:06:06,533 --> 00:06:08,745 - ¿Qué pasa? - A ver, sí. Te escucho. 104 00:06:08,828 --> 00:06:09,828 Ay, no. 105 00:06:10,245 --> 00:06:13,707 - Voy para allá. - No, ¿adónde vas? No. 106 00:06:13,792 --> 00:06:15,668 Jeremías encontró algo en contra de Miguel. 107 00:06:15,752 --> 00:06:16,960 Ay, no, ¿a estas horas? 108 00:06:17,043 --> 00:06:19,047 Sí, como Al Capone, mi amor. 109 00:06:19,797 --> 00:06:21,590 La clave siempre está en los impuestos. 110 00:06:26,303 --> 00:06:28,555 ¿Y no conoces a un juez que acceda al trato 111 00:06:28,638 --> 00:06:29,890 sin hacer tantas preguntas? 112 00:06:29,973 --> 00:06:32,602 Mauricio, por favor, ¿con quién crees que estás hablando? 113 00:06:32,685 --> 00:06:35,187 Sí, perdón. 114 00:06:35,270 --> 00:06:38,775 Así que Edna está decidida a terminar con Miguel Garza. 115 00:06:38,858 --> 00:06:40,818 Sí, ¿no es eso lo que todos quieren? 116 00:06:40,985 --> 00:06:43,237 Ajá, sí. Claro que sí, claro. 117 00:06:43,403 --> 00:06:46,698 Si Edna logra que Miguel caiga, pues Sayanes caerá con él. 118 00:06:46,948 --> 00:06:49,660 Sí, y eso te deja a ti muy bien parado. 119 00:06:49,743 --> 00:06:52,413 Sí, pero la batalla no está terminada, todavía. 120 00:06:52,955 --> 00:06:55,792 ¿Sabes lo que voy a hacer? Voy a llamar a un amigo mío, juez, 121 00:06:56,625 --> 00:06:57,627 que nos va a ayudar. 122 00:07:03,090 --> 00:07:04,092 ¿Bueno? 123 00:07:04,175 --> 00:07:05,968 Estimadísimo, ¿cómo estás? 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,600 Y ahí fue cuando la Fundación Jin se unió con Ecogreen 125 00:07:12,683 --> 00:07:16,728 para la construcción de unos hornos de energía solar para las zonas pobres. 126 00:07:16,812 --> 00:07:18,063 Pero no desarrollaron nada. 127 00:07:18,355 --> 00:07:19,357 Por supuesto que no. 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,443 Lo curioso aquí es que la Fundación Jin le transfirió 129 00:07:22,527 --> 00:07:25,613 más de 100 millones de dólares a Ecogreen para el desarrollo. 130 00:07:27,282 --> 00:07:28,573 Y entonces alguien 131 00:07:29,242 --> 00:07:32,203 no pagó los impuestos correspondientes a esa transferencia. 132 00:07:33,453 --> 00:07:34,455 ¿Fue un error? 133 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 - No lo creo. - ¡Claro que no! 134 00:07:37,123 --> 00:07:40,587 Al parecer, Leopoldo Santamarina no era tan bueno como parecía. 135 00:07:40,962 --> 00:07:42,547 Se fue con el dinero sin avisar. 136 00:07:44,007 --> 00:07:47,385 Y eso no es todo, no va a creer quién es la cara de la Fundación Jin. 137 00:07:50,680 --> 00:07:52,265 La mismísima Adela Cruz. 138 00:08:01,023 --> 00:08:02,358 Ya salió el peine. 139 00:08:02,692 --> 00:08:05,737 Es lógico que Miguel mandó a su mujer a engañar a Carmen. 140 00:08:09,698 --> 00:08:10,700 Pero ¿para qué, Tacho? 141 00:08:12,243 --> 00:08:14,537 De seguro para saber dónde te escondías. 142 00:08:15,997 --> 00:08:19,083 En una de esas y están planeando un atentado para matarte, socio. 143 00:08:23,253 --> 00:08:24,255 ¿Qué hacemos? 144 00:08:26,465 --> 00:08:31,678 Pues, si Miguel quiere encontrarme, vamos a darle gusto, ¿no? 145 00:08:34,598 --> 00:08:36,100 Aquí está toda la vida de Adela Cruz. 146 00:08:36,392 --> 00:08:38,352 Se me hace curioso que un tipo como Miguel 147 00:08:38,435 --> 00:08:39,603 tenga una pareja así. 148 00:08:40,145 --> 00:08:41,147 ¿Por qué? 149 00:08:41,230 --> 00:08:42,232 Ya verá. 150 00:08:42,690 --> 00:08:44,858 "Adela Cruz. Lugar de nacimiento: Ciudad Jiménez". 151 00:08:44,942 --> 00:08:46,485 "Clase media baja". 152 00:08:49,447 --> 00:08:51,615 "Padre: mecánico. Ocupación: ¿Chofer?". 153 00:08:52,450 --> 00:08:53,450 Se lo dije. 154 00:08:53,533 --> 00:08:55,368 "Cargos penales: no aplica...". 155 00:08:56,203 --> 00:08:57,203 ¿Qué? 156 00:08:57,622 --> 00:08:58,622 Naga Company. 157 00:09:04,962 --> 00:09:06,588 {\an8}Por eso estoy aquí con usted de nuevo, 158 00:09:07,005 --> 00:09:09,092 a pesar de que me negó la orden aquella vez. 159 00:09:09,342 --> 00:09:11,885 Me agrada decirle que esta vez sí puedo ayudarla. 160 00:09:11,968 --> 00:09:13,428 Sí, claro. Supongo que sí. 161 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 Con esta orden podrá tener acceso a todo 162 00:09:16,598 --> 00:09:20,060 y yo también voy a pedir que congelen todas las cuentas de Garza, 163 00:09:20,518 --> 00:09:22,272 pero debo advertirle 164 00:09:22,938 --> 00:09:25,608 que un abogado más o menos despierto 165 00:09:25,942 --> 00:09:28,360 podrá revertir toda esta situación en pocos días. 166 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 Con eso es más que suficiente. 167 00:09:30,278 --> 00:09:34,200 Le estoy dando una ventana para que encuentre una prueba, 168 00:09:34,450 --> 00:09:35,785 pero tiene que ser muy ágil. 169 00:09:36,243 --> 00:09:38,997 No se preocupe, conseguiré lo que necesito. 170 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Aquí tiene. 171 00:09:41,665 --> 00:09:42,667 Gracias, señor juez. 172 00:09:42,750 --> 00:09:45,002 No es a mí a quien tiene que agradecérselo. 173 00:09:45,418 --> 00:09:46,420 Ya lo sabe, ¿verdad? 174 00:09:48,422 --> 00:09:51,050 Le haré llegar mis agradecimientos a Carlos Duarte. 175 00:09:51,425 --> 00:09:52,427 Ajá. 176 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 177 00:09:58,057 --> 00:10:00,558 {\an8}Bueno, ustedes no se preocupen, que yo los voy a mantener informados. 178 00:10:00,643 --> 00:10:01,810 - Muy bien. - Gracias. 179 00:10:05,648 --> 00:10:06,815 Señorita Adela Cruz. 180 00:10:07,692 --> 00:10:08,775 ¿Qué pasa ahora, Howard? 181 00:10:09,527 --> 00:10:11,403 Momentito, estoy hablando con la señorita. 182 00:10:12,195 --> 00:10:13,197 Por favor. 183 00:10:13,905 --> 00:10:15,365 Tiene derecho a guardar silencio. 184 00:10:15,448 --> 00:10:17,327 Todo lo que diga puede ser usado en su contra. 185 00:10:17,410 --> 00:10:19,120 - ¿Qué? - ¿Qué es esto? 186 00:10:19,328 --> 00:10:20,328 Señorita Adela Cruz, 187 00:10:20,412 --> 00:10:22,582 está usted detenida por la ley de los Estados Unidos 188 00:10:22,665 --> 00:10:24,167 - por evasión de impuestos. - ¿Pero cómo? 189 00:10:24,250 --> 00:10:26,835 - Suéltala ahora mismo. - ¿Se te borró la sonrisa, Miguel? 190 00:10:26,918 --> 00:10:29,797 Ey, ustedes no se pueden llevar a la señorita sin una orden de, de... 191 00:10:31,798 --> 00:10:33,717 - Adelante. - Miguel, ¿qué pasa? 192 00:10:34,302 --> 00:10:36,637 Llévame a mí, es lo que quieres. Déjala tranquila. 193 00:10:36,720 --> 00:10:39,640 Desafortunadamente no tengo nada en tu contra, Miguel, 194 00:10:39,932 --> 00:10:41,850 pero si me quieres decir algo de tus empresas, 195 00:10:41,933 --> 00:10:46,438 de Wissa, Novotech, Ecogreen, ¿algo de Santamarina, quizás? 196 00:10:46,522 --> 00:10:48,565 No digas nada, Miguel. Déjalo en mis manos, ¿sí? 197 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 Yo me voy a ir con la señorita. 198 00:10:52,612 --> 00:10:54,363 Mi amor, no te preocupes, yo te saco de ahí. 199 00:10:54,447 --> 00:10:56,365 No tiene nada, solamente quiere asustarnos. 200 00:10:57,950 --> 00:10:59,743 Qué gusto me da saludarte hoy. 201 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 Vámonos. 202 00:11:16,385 --> 00:11:18,137 Yo no entiendo qué estoy haciendo aquí. 203 00:11:18,595 --> 00:11:20,890 Bueno, usted está aquí por fraude fiscal. 204 00:11:22,307 --> 00:11:26,062 En realidad, usted está aquí porque la fundación que usted preside 205 00:11:26,312 --> 00:11:28,105 no pagó los impuestos correspondientes 206 00:11:28,188 --> 00:11:31,525 a una transacción de más de 100 millones de dólares a Ecogreen. 207 00:11:31,608 --> 00:11:33,943 Sí, pero ella no se encarga del manejo administrativo de... 208 00:11:34,027 --> 00:11:37,615 Pero ella es la responsable legal según los estatutos de la fundación. 209 00:11:41,077 --> 00:11:44,663 Señorita Adela, yo le aconsejo que tome muy en serio 210 00:11:44,747 --> 00:11:47,207 - los cargos que se le imputan. - A ver, yo no voy a tomar... 211 00:11:47,290 --> 00:11:48,292 Tranquila, Adela, ¿sí? 212 00:11:49,085 --> 00:11:51,378 Yo me encargo, que soy su abogado. Para eso estoy aquí. 213 00:11:51,462 --> 00:11:52,755 Adela, por favor. 214 00:11:53,588 --> 00:11:55,800 Tengo suficiente información sobre su vida 215 00:11:55,883 --> 00:11:57,885 como para saber que usted es una persona honesta 216 00:11:57,968 --> 00:11:59,887 que viene de una familia trabajadora, 217 00:11:59,970 --> 00:12:02,305 que nunca ha cometido ningún delito, por favor. 218 00:12:03,223 --> 00:12:04,392 ¿Qué cree que le va a pasar? 219 00:12:05,517 --> 00:12:06,518 Que va a ir a la cárcel 220 00:12:06,768 --> 00:12:09,397 o va a terminar con la misma suerte que Karina Grishenko, 221 00:12:09,480 --> 00:12:11,357 que la mataron para que no declarara. 222 00:12:11,440 --> 00:12:14,152 Esas son especulaciones que no tienen nada que ver con este caso 223 00:12:14,235 --> 00:12:15,235 y mucho menos con mi cliente. 224 00:12:15,318 --> 00:12:17,195 A ver, ¿usted cree en Miguel Garza de verdad? 225 00:12:17,947 --> 00:12:19,740 Porque Karina Grishenko también. 226 00:12:21,325 --> 00:12:22,325 No sabía, ¿verdad? 227 00:12:25,412 --> 00:12:27,873 Mi cliente solamente va a hablar en frente del juez. 228 00:12:29,500 --> 00:12:30,960 Lo que su abogado diga. 229 00:12:31,210 --> 00:12:33,462 Por lo pronto, usted se queda bajo nuestra custodia. 230 00:12:33,920 --> 00:12:35,923 Mire, quiero hablar ahora con el juez. 231 00:12:36,132 --> 00:12:38,050 Usted puede hacer lo que quiera, licenciado. 232 00:12:38,133 --> 00:12:40,343 No me importa, la verdad es que dudo que el juez lo vea. 233 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 - Llévensela. - Edgar, ¿qué hago? 234 00:12:42,428 --> 00:12:43,430 Por favor. 235 00:12:43,513 --> 00:12:45,348 Yo te voy a sacar de aquí, yo me ocupo de esto. 236 00:12:45,432 --> 00:12:46,433 ¡Llévensela! 237 00:12:54,358 --> 00:12:55,567 - Adela. - ¡Miguel! 238 00:12:55,650 --> 00:12:57,570 ¿Qué pasa? ¿Dónde la llevan? 239 00:12:57,820 --> 00:12:59,028 Miguel. 240 00:12:59,697 --> 00:13:01,115 ¿Qué pasa? ¿Por qué no la sacaste? 241 00:13:01,282 --> 00:13:02,825 Mira, esto es un asunto delicado. 242 00:13:02,908 --> 00:13:04,785 No me importa, haz lo que tengas que hacer. 243 00:13:04,868 --> 00:13:05,870 La quiero fuera. 244 00:13:05,953 --> 00:13:09,332 Esta noche no va a poder ser, va a tener que pasar la noche detenida. 245 00:13:09,415 --> 00:13:11,458 ¿Qué? ¡Haz un trato! 246 00:13:12,000 --> 00:13:13,835 Ellos me quieren a mí, diles que me entrego. 247 00:13:13,918 --> 00:13:15,753 No, Miguel, eso es una locura y lo sabes. 248 00:13:15,922 --> 00:13:18,007 Mira, a ella la puedo sacar tranquilamente. 249 00:13:19,007 --> 00:13:20,508 En cambio, contigo es otra historia. 250 00:13:21,343 --> 00:13:22,762 ¿Qué fue? ¿Un error nuestro o qué? 251 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Leopoldo, que no pagó el impuesto sobre la transacción. 252 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 Se debe haber quedado con el dinero. 253 00:13:28,808 --> 00:13:30,102 Desgraciado. 254 00:13:30,937 --> 00:13:32,228 Mueve lo que tengas que mover, 255 00:13:32,312 --> 00:13:34,732 pero no quiero que le pase nada a Adela allá adentro, ¿está claro? 256 00:13:34,815 --> 00:13:35,815 Yo me ocupo, Miguel. 257 00:13:35,942 --> 00:13:38,443 Tú encárgate de tener listo el dinero para la fianza 258 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 y para pagar la multa por no haber pagado, 259 00:13:40,695 --> 00:13:42,363 que te digo de una vez que no va a ser poco. 260 00:13:43,240 --> 00:13:45,200 Y obviamente tiene que ser dinero limpio, ¿eh? 261 00:13:45,658 --> 00:13:46,660 Eso no es problema. 262 00:13:50,622 --> 00:13:52,750 CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI 263 00:13:58,547 --> 00:13:59,548 Avanza. 264 00:14:02,175 --> 00:14:04,093 Quítate todos los accesorios y déjalos ahí. 265 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Avanza para las huellas. 266 00:14:33,290 --> 00:14:34,292 Firma. 267 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 Avanza para las fotografías. 268 00:14:54,395 --> 00:14:55,395 Por acá. 269 00:15:02,820 --> 00:15:03,820 Perfil derecho. 270 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 {\an8}CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI 271 00:15:06,532 --> 00:15:07,532 Izquierdo. 272 00:15:10,743 --> 00:15:11,745 De frente. 273 00:15:31,057 --> 00:15:33,183 Eh, Chuma, tienes compañía. 274 00:15:47,530 --> 00:15:49,867 Parece que no es nuestro día de suerte, ¿verdad? 275 00:16:00,835 --> 00:16:03,172 Buenas tardes, soy la procuradora Edna González 276 00:16:03,255 --> 00:16:04,840 y traigo una orden de allanamiento. 277 00:16:04,923 --> 00:16:06,008 - ¿Qué dijo? - Aquí tiene. 278 00:16:06,092 --> 00:16:07,677 No hay tiempo que perder. Muchachos. 279 00:16:07,802 --> 00:16:10,845 No, espérese, no pueden pasar así, yo le tengo que avisar... 280 00:16:10,928 --> 00:16:13,307 A quien usted quiera, pero hágalo de inmediato, señora. 281 00:16:13,390 --> 00:16:14,392 ¿Qué está pasando aquí? 282 00:16:14,933 --> 00:16:16,435 Tengo una orden de allanamiento. 283 00:16:16,685 --> 00:16:17,687 ¿Una orden? 284 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Lo voy a rectificar. 285 00:16:26,445 --> 00:16:29,740 Borren todo, allanamiento. Allanamiento, borren. 286 00:16:33,952 --> 00:16:36,038 Tienen una orden de allanamiento, borren todo. 287 00:16:36,122 --> 00:16:37,622 Ya conocen el protocolo. Órale. 288 00:16:37,707 --> 00:16:38,790 - Bórrale. - Está bien. 289 00:16:38,873 --> 00:16:39,875 Allanamiento. 290 00:16:40,500 --> 00:16:41,502 Venga, Flaco. 291 00:16:42,043 --> 00:16:43,462 La verdad, esto no está muy claro. 292 00:16:43,878 --> 00:16:45,713 La causa, lo que dice aquí... 293 00:16:45,797 --> 00:16:47,758 Mire, no tengo tiempo para discutir. 294 00:16:47,842 --> 00:16:49,133 El documento está en regla. 295 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 No, espere. 296 00:16:50,760 --> 00:16:54,473 A ver, yo vine a hacer mi trabajo, no puedo esperar más tiempo. 297 00:16:54,723 --> 00:16:57,183 Es que yo no estoy autorizada para dejarlos entrar. 298 00:16:57,267 --> 00:16:59,268 Quisiera primero llamar a mis abogados. 299 00:16:59,352 --> 00:17:00,728 Usted llame a quien quiera, 300 00:17:00,812 --> 00:17:02,688 pero mientras tanto, nosotros vamos a entrar. 301 00:17:02,982 --> 00:17:07,903 ¿O prefiere que la haga arrestar por obstruir una investigación judicial? 302 00:17:08,903 --> 00:17:11,240 Está bien, pueden entrar. 303 00:17:11,323 --> 00:17:13,867 Los llevaré a mi oficina y pueden comenzar por ahí. 304 00:17:14,158 --> 00:17:15,660 Le agradezco su consejo, 305 00:17:15,827 --> 00:17:18,038 pero yo comenzaré por donde se me pegue la gana. 306 00:17:19,205 --> 00:17:21,625 Usted no va a venir a decirme cómo hacer mi trabajo. 307 00:17:21,917 --> 00:17:23,377 Adelante, muchachos. 308 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Quiero ver las computadoras y después el despacho de Miguel Garza. 309 00:17:26,713 --> 00:17:28,632 - ¿Me lleva, por favor? - Sí, pase. 310 00:17:34,345 --> 00:17:38,058 Revisen cada una de las oficinas, no quiero que se les vaya ni una. 311 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 - Permítame llevarla donde me indique. - No interfiera. 312 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 Dejen las computadoras. 313 00:17:46,983 --> 00:17:48,902 A partir de este momento quedan confiscadas. 314 00:17:48,985 --> 00:17:52,322 - Estoy terminando un trabajo, espéreme. - Que se detenga. Pare. 315 00:17:53,323 --> 00:17:54,908 Háganme el favor de salir, por favor. 316 00:17:55,867 --> 00:17:56,868 ¡Ay! 317 00:17:57,953 --> 00:17:59,203 Procedan, muchachos. 318 00:18:03,333 --> 00:18:06,170 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 319 00:18:15,803 --> 00:18:16,805 Bájate. 320 00:18:18,557 --> 00:18:19,558 ¿Qué? 321 00:18:20,225 --> 00:18:21,227 ¿Eres sorda? 322 00:18:22,477 --> 00:18:26,063 Si te quieres subir a la cama, acuéstate en el piso. 323 00:18:26,857 --> 00:18:28,108 Oye, yo no te he hecho nada. 324 00:18:31,278 --> 00:18:32,278 Acuéstate. 325 00:18:32,737 --> 00:18:33,822 ¿Cuál es tu problema? 326 00:18:34,615 --> 00:18:37,575 Mi problema es que en este cuarto no cabemos dos. 327 00:18:38,035 --> 00:18:39,118 Este cuarto es mío. 328 00:18:39,912 --> 00:18:40,912 Suéltame. 329 00:18:42,330 --> 00:18:43,332 ¡Suéltame! 330 00:18:47,210 --> 00:18:49,922 Si tenemos que estar las dos aquí, es mejor que nos llevemos bien. 331 00:18:53,258 --> 00:18:54,258 ¿Te parece? 332 00:19:01,683 --> 00:19:04,102 Ya decía yo que aquí pasaban cosas raras 333 00:19:04,185 --> 00:19:05,478 y no precisamente legales. 334 00:19:05,562 --> 00:19:08,315 A ver, Patricia. Por favor, vamos a calmarnos, ¿sí? 335 00:19:08,607 --> 00:19:11,067 Muchachos, reunión en la oficina de Miguel. 336 00:19:11,360 --> 00:19:13,028 - Hay que hablarle a Miguel. - Por favor. 337 00:19:23,538 --> 00:19:24,790 ¿Alcanzaron a borrarlo todo? 338 00:19:24,873 --> 00:19:26,833 - Una parte, no todo. - Yo casi todo. 339 00:19:27,625 --> 00:19:28,627 Mira, justo Miguel. 340 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 Hola, Miguel, estaba por llamarte. 341 00:19:32,172 --> 00:19:35,092 Jimena, necesito que me hagas una transferencia de dinero limpio. 342 00:19:35,258 --> 00:19:36,677 Lo siento, Miguel, pero no puedo. 343 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 Justo en este momento están allanando la oficina, 344 00:19:39,262 --> 00:19:40,680 tenemos las cuentas bloqueadas. 345 00:19:40,763 --> 00:19:41,932 ¿Cómo? ¿Qué dices? 346 00:19:42,015 --> 00:19:44,308 Sí, la procuradora Edna González. 347 00:19:44,433 --> 00:19:46,018 - Pásame a Trejo, por favor. - Sí. 348 00:19:46,102 --> 00:19:47,687 Trejo, Miguel. 349 00:19:49,230 --> 00:19:50,232 Bueno, Miguel. 350 00:19:50,315 --> 00:19:52,567 Trejo, ¿qué pasó con los impuestos que había que pagar 351 00:19:52,650 --> 00:19:54,820 de la transferencia de la Fundación Jin a Ecogreen? 352 00:19:54,903 --> 00:19:58,532 Eso estaba en manos de Leopoldo, forma parte de sus obligaciones, ¿por qué? 353 00:19:58,615 --> 00:20:00,617 Encárgate de la oficina y protejan todo lo que puedan, 354 00:20:00,700 --> 00:20:02,660 tengo que encontrar la manera de ayudar a Adela, está detenida. 355 00:20:02,743 --> 00:20:03,787 ¿Qué? 356 00:20:04,370 --> 00:20:05,372 ¿Adela está detenida? 357 00:20:06,248 --> 00:20:07,582 - Ah, no. - ¿De qué me hablas? 358 00:20:07,958 --> 00:20:10,918 El IRS, necesito dinero blanco para pagar los impuestos, 359 00:20:11,002 --> 00:20:12,378 las multas y la fianza. 360 00:20:12,670 --> 00:20:15,757 Pero ¿de dónde vamos a sacarlo, si tenemos todas las cuentas congeladas? 361 00:20:16,383 --> 00:20:17,758 No lo sé. 362 00:20:20,803 --> 00:20:22,013 ¿Ya te sientes mejor, vieja? 363 00:20:23,015 --> 00:20:24,182 No, no me soy a sentir mejor 364 00:20:24,265 --> 00:20:26,268 hasta que esa mujer pague por todo lo que me hizo. 365 00:20:26,352 --> 00:20:28,145 Socio. Perdón, Carmen. 366 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 Pues, mira. 367 00:20:32,065 --> 00:20:33,567 Agarraron a Salvador Rincón, 368 00:20:34,150 --> 00:20:38,363 lo interrogaron y pues, ya saben que él le disparó al periodista este, 369 00:20:38,447 --> 00:20:40,032 Héctor como se llame. 370 00:20:40,115 --> 00:20:41,283 - Bernal. - Ese mero. 371 00:20:42,825 --> 00:20:44,452 ¿Tú crees que vaya a abrir la boca? 372 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 No creo, es buena bestia. 373 00:20:47,122 --> 00:20:48,790 De todas maneras, ya le mandé un abogado 374 00:20:48,873 --> 00:20:51,000 - y una lanita para que no se sepa solo. - Está bueno. 375 00:20:51,835 --> 00:20:52,835 Bien hecho, Tacho. 376 00:20:54,963 --> 00:20:57,967 Héctor, es que no entiendo qué vas a ganar con ir a ver a ese hombre. 377 00:20:59,050 --> 00:21:02,303 Mira, quiero verlo a los ojos y saber por qué lo hizo, ¿sí? 378 00:21:02,803 --> 00:21:04,013 ¿Es que acaso no lo sabemos? 379 00:21:04,890 --> 00:21:07,475 Le pagaron, Héctor, no tiene nada personal en contra de ti. 380 00:21:07,600 --> 00:21:09,102 A ver, eso no me importa, ¿sí? 381 00:21:09,645 --> 00:21:12,397 Lo quiero ver, quiero que me vea y que se dé cuenta 382 00:21:12,480 --> 00:21:15,025 que me dejó postrado en esta maldita silla para toda la vida. 383 00:21:15,108 --> 00:21:16,108 ¿Sí? 384 00:21:17,193 --> 00:21:20,738 Además, creo que Edna tiene razón y no debo bajar la guardia. 385 00:21:23,408 --> 00:21:25,285 Mira, yo quiero seguir con esto, 386 00:21:25,410 --> 00:21:26,578 no quiero dejarlo a medias, 387 00:21:27,287 --> 00:21:29,247 y también quiero que la muerte no quede impune. 388 00:21:32,083 --> 00:21:35,003 Ok, pero sí estás claro que lo más probable 389 00:21:35,087 --> 00:21:37,380 es que él no te dé ninguna información, ¿verdad? 390 00:21:41,133 --> 00:21:42,135 Bueno. 391 00:21:43,137 --> 00:21:44,637 Total, no pierdes nada, ¿no? 392 00:21:46,013 --> 00:21:48,767 Y a mí me pone muy feliz que estés de ánimos otra vez. 393 00:21:49,685 --> 00:21:51,018 Así que vamos, que te acompaño. 394 00:21:56,065 --> 00:21:57,067 ¡A comer! 395 00:21:57,150 --> 00:21:58,235 CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI 396 00:22:00,278 --> 00:22:01,363 ¿Está Miguel Garza aquí? 397 00:22:01,447 --> 00:22:03,698 - ¿Quién? - Miguel Garza, mi prometido. 398 00:22:03,782 --> 00:22:05,992 - ¿Todavía crees en los Santos Reyes? - Aquí no hay nadie. 399 00:22:06,075 --> 00:22:07,327 ¿Y mi abogado ha venido? 400 00:22:07,493 --> 00:22:09,453 Yo solo me ocupo de que no se maten entre ustedes 401 00:22:09,537 --> 00:22:10,747 y no se mueran de hambre, eso es todo. 402 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 No puede ser que no sepa nada. 403 00:22:12,373 --> 00:22:14,333 - Pregunte si está Miguel o Edgar. - ¡Suéltame! 404 00:22:14,417 --> 00:22:15,460 Ahora viene la parte donde dices 405 00:22:15,543 --> 00:22:16,878 - que todo fue un error. - ¡Cállate! 406 00:22:17,128 --> 00:22:18,505 ¡Estoy harta! 407 00:22:18,588 --> 00:22:20,715 Tengo muchos problemas para aguantarte. 408 00:22:27,972 --> 00:22:29,850 ¡Conmigo no te vas a meter! 409 00:22:30,308 --> 00:22:33,270 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 410 00:22:35,688 --> 00:22:36,898 - ¡Suéltame! - ¿Qué pasa? 411 00:22:37,523 --> 00:22:39,483 ¡Ella no ha dejado de fregar desde que llegué! 412 00:22:39,567 --> 00:22:40,860 - ¡Vámonos! - ¡Está loca! 413 00:22:40,943 --> 00:22:42,237 ¡Me golpeó! 414 00:22:42,778 --> 00:22:44,030 ¡Suéltenme! 415 00:22:44,113 --> 00:22:46,115 - ¡Quiero hablar con mi abogado! - ¡Silencio! 416 00:22:46,240 --> 00:22:48,577 - No me puede hacer esto. - Si no te calmas, te va a ir peor. 417 00:22:48,660 --> 00:22:51,078 Yo tengo derechos, ¿adónde me lleva? 418 00:22:51,162 --> 00:22:52,330 ¡Deja de quejarte! 419 00:22:58,253 --> 00:22:59,712 Si no te calmas, te va a ir peor. 420 00:23:00,005 --> 00:23:01,213 ¡Ábranme! 421 00:23:02,840 --> 00:23:04,342 ¡Ábranme! 422 00:23:39,085 --> 00:23:40,170 ¿Y tú quién diablos eres? 423 00:23:42,338 --> 00:23:43,507 ¿Qué ya no te acuerdas de mí? 424 00:23:46,092 --> 00:23:47,718 Me llamo Héctor Bernal. 425 00:23:49,720 --> 00:23:50,722 Ah, claro. 426 00:23:51,347 --> 00:23:52,348 El periodista. 427 00:23:53,475 --> 00:23:55,227 ¿Ves cómo sí te acuerdas de mí? 428 00:23:57,437 --> 00:24:00,232 Pues de nombre, porque de tu cara no me acuerdo. 429 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Tú me disparaste. 430 00:24:04,820 --> 00:24:05,820 ¿Por qué? 431 00:24:07,113 --> 00:24:08,113 Mira. 432 00:24:08,823 --> 00:24:12,910 Si te disparé es porque era un trabajo, nada más, ¿entiendes? 433 00:24:13,412 --> 00:24:14,412 No es nada personal. 434 00:24:15,122 --> 00:24:16,122 ¿Nada personal? 435 00:24:16,998 --> 00:24:18,292 Para mí es personal. 436 00:24:19,042 --> 00:24:21,168 Yo no sé qué hiciste para que te quisieran muerto. 437 00:24:22,628 --> 00:24:25,882 Pero deberías de estar agradecido de que sobreviviste. 438 00:24:28,718 --> 00:24:29,718 ¿Quién fue? 439 00:24:30,012 --> 00:24:31,012 ¿Quién fue qué? 440 00:24:31,680 --> 00:24:34,057 El que te mandó que me dispararas, ¿quién fue? 441 00:24:34,892 --> 00:24:37,768 Si me estás preguntando eso, neta que no entiendes nada. 442 00:24:39,520 --> 00:24:41,523 ¿Y eso qué significa o qué? 443 00:24:41,898 --> 00:24:43,900 Que no solo me pagan por hacer el trabajo. 444 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Sino por callarme la boca, carnal. 445 00:24:50,448 --> 00:24:51,448 Mira. 446 00:24:52,117 --> 00:24:54,243 No vas a encontrar nada hablando con tipos como yo. 447 00:24:55,787 --> 00:24:58,873 Yo hice ese trabajo porque me pagaron. 448 00:25:00,042 --> 00:25:02,585 Me dan una foto y no voy más allá de la foto ni del nombre. 449 00:25:03,462 --> 00:25:05,005 Lo demás no es mi problema. 450 00:25:08,258 --> 00:25:09,258 Pues eso es peor. 451 00:25:10,843 --> 00:25:11,845 ¿Qué es peor? 452 00:25:12,553 --> 00:25:16,265 Eso, el hecho de que no te des cuenta de nada. 453 00:25:17,558 --> 00:25:19,643 Eso me hace perder la fe en la humanidad. 454 00:25:22,522 --> 00:25:23,940 Chale, qué profundo. 455 00:25:28,903 --> 00:25:29,905 No. 456 00:25:48,757 --> 00:25:49,757 ¿Ya terminaron? 457 00:25:52,052 --> 00:25:53,720 Ándale, pues. Hasta luego. 458 00:25:54,512 --> 00:25:55,513 Hay que revisar todo. 459 00:25:55,597 --> 00:25:57,015 - Hay que ver qué se llevaron. - Sí. 460 00:25:59,935 --> 00:26:01,143 Pues vamos, ¿no? 461 00:26:01,268 --> 00:26:03,187 Yo tengo que ir a la casa, a ver a Chisca y a Dora, 462 00:26:03,272 --> 00:26:04,480 pero te veo al rato, ¿va? 463 00:26:09,860 --> 00:26:11,738 Patricia, ¿qué haces? ¿Adónde vas? 464 00:26:11,905 --> 00:26:13,532 Adonde sea, menos aquí. 465 00:26:14,032 --> 00:26:15,033 ¿Cómo? ¿Te vas? 466 00:26:15,117 --> 00:26:17,118 Sí, mañana les mando mi carta de renuncia. 467 00:26:17,243 --> 00:26:20,580 No, a ver, Patricia, espérate. Tranquila, todo esto se va a arreglar. 468 00:26:21,247 --> 00:26:23,458 Ustedes pueden arreglar lo que quieran, yo ya me voy. 469 00:26:23,958 --> 00:26:26,335 Bien me dijo mi marido, no te metas en esta empresa. 470 00:26:28,170 --> 00:26:30,048 Aquí se queda, que Dios los bendiga. 471 00:26:34,885 --> 00:26:36,805 Las ratas empiezan a saltar del barco. 472 00:26:36,930 --> 00:26:37,930 Sí, ¿y tú? 473 00:26:38,013 --> 00:26:39,015 ¿Qué vas a hacer? 474 00:26:42,268 --> 00:26:44,812 CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI 475 00:26:57,325 --> 00:26:59,368 Mira, aquí está, lo acordado. 476 00:27:05,125 --> 00:27:06,125 ¿Y esto? 477 00:27:06,710 --> 00:27:07,960 Claramente no es para ti, ¿no? 478 00:27:10,838 --> 00:27:11,840 Con esto alcanza. 479 00:27:12,173 --> 00:27:13,173 Ok. 480 00:27:22,725 --> 00:27:25,395 Y llegaron como 15 policías así con sus pasamontañas y todo 481 00:27:25,478 --> 00:27:27,147 y se llevaron absolutamente todo. 482 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 Ay, qué horror. 483 00:27:30,192 --> 00:27:32,568 Rosario, ¿qué te pasa? Te quedaste congelado. 484 00:27:32,943 --> 00:27:34,320 Perdón, sí. 485 00:27:34,403 --> 00:27:35,697 La verdad, me quedé como paralizado 486 00:27:35,780 --> 00:27:36,865 con el cuento del joven Jorge, 487 00:27:36,948 --> 00:27:39,200 pero ya les traigo algo de comer, ¿sí? Permiso. 488 00:27:40,618 --> 00:27:42,703 Voy a llamar a Miguel, por si necesita algo. 489 00:27:42,912 --> 00:27:43,913 Con permiso. 490 00:27:45,040 --> 00:27:47,667 Necesitamos conseguir el dinero que nos está pidiendo, Miguel. 491 00:27:48,502 --> 00:27:50,628 Adela se la ha de estar pasando muy mal. 492 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Es muchísimo dinero, el problema es que tiene que ser legal. 493 00:27:54,298 --> 00:27:55,592 Yo se lo voy a dar. 494 00:27:55,675 --> 00:27:57,177 Legal, Dora. 495 00:27:57,260 --> 00:27:59,512 El dinero del Salado no es legal. 496 00:27:59,970 --> 00:28:02,473 Yo sé lo que es el dinero limpio, mijita. 497 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 En lo que tú vas, yo ya fui y vine. 498 00:28:05,935 --> 00:28:08,605 Tu abuelo me dejó dinero limpio de la compañía de transportes. 499 00:28:09,563 --> 00:28:13,443 Oye, pero ¿no se supone que Miguel y tú están peleados? 500 00:28:13,527 --> 00:28:14,985 Eso es entre nosotros, mi vida. 501 00:28:15,070 --> 00:28:16,988 Aquí el que ataca a un Garza, nos ataca a todos. 502 00:28:18,657 --> 00:28:19,740 Gracias, Dora. 503 00:28:28,750 --> 00:28:30,377 Hiciste un excelente trabajo, Edna. 504 00:28:30,710 --> 00:28:33,838 Ha sido un golpe excelente, pero no hemos terminado aún. 505 00:28:34,463 --> 00:28:36,340 Los expertos ya están con las computadoras. 506 00:28:37,008 --> 00:28:38,008 ¿Y qué quieres que haga? 507 00:28:38,677 --> 00:28:42,430 Quiero que tú y yo revisemos los documentos impresos dos veces. 508 00:28:43,263 --> 00:28:44,265 Ok, cuenta conmigo. 509 00:28:45,392 --> 00:28:46,392 Empieza tú. 510 00:28:46,810 --> 00:28:48,645 Lo que vayas revisando, me lo pasas a mí. 511 00:28:48,978 --> 00:28:50,313 Si no encontramos algo, 512 00:28:50,980 --> 00:28:52,940 todo este teatrito se nos va a venir encima. 513 00:28:57,445 --> 00:28:59,822 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 514 00:28:59,905 --> 00:29:02,283 {\an8}¿Y bien, Miguel? ¿Qué pasó con el dinero? 515 00:29:02,575 --> 00:29:03,785 Acabo de colgar con Dora, 516 00:29:03,868 --> 00:29:06,120 ella va a hacer la transferencia de la cantidad necesaria. 517 00:29:06,203 --> 00:29:07,205 Bien. 518 00:29:07,288 --> 00:29:09,498 Bueno, esperemos que el juez nos dé una audiencia mañana temprano. 519 00:29:09,873 --> 00:29:11,750 Yo de igual manera voy a seguir presionando. 520 00:29:11,835 --> 00:29:12,918 Haz todo lo que tengas que hacer, 521 00:29:13,002 --> 00:29:15,003 no quiero que Adela pase un segundo más en ese lugar. 522 00:29:15,255 --> 00:29:17,465 Tranquilo, Miguel. Yo lo voy a solucionar. 523 00:29:24,347 --> 00:29:25,348 Señorita Cruz. 524 00:29:25,890 --> 00:29:27,308 Por favor, acompáñeme. 525 00:29:44,033 --> 00:29:45,160 ¿Adónde me lleva? 526 00:29:46,743 --> 00:29:48,788 Le juro que yo no le hice nada a esa mujer. 527 00:29:49,413 --> 00:29:51,748 Ya lo sé. Por favor, ven conmigo. 528 00:29:54,627 --> 00:29:55,628 ¿A qué me trae aquí? 529 00:29:57,005 --> 00:30:00,175 Es un baño, adentro encontrará un uniforme nuevo 530 00:30:00,258 --> 00:30:01,927 y todo lo necesario para asearse. 531 00:30:03,218 --> 00:30:04,970 En cuanto termine, la espero aquí afuera. 532 00:30:06,555 --> 00:30:07,557 Gracias. 533 00:30:30,205 --> 00:30:31,538 Espero que pase buena noche. 534 00:30:32,457 --> 00:30:35,042 Puede avisarme en cuanto termine de cenar para retirar todo. 535 00:30:36,668 --> 00:30:38,295 Lo que necesite, no dude en pedírmelo. 536 00:30:38,378 --> 00:30:39,380 Estaré cerca. 537 00:30:40,507 --> 00:30:41,507 Gracias. 538 00:31:34,852 --> 00:31:35,853 Estoy muy cansado. 539 00:31:38,732 --> 00:31:40,608 ¿Cómo está Dora y Chisca? 540 00:31:42,693 --> 00:31:43,695 Preocupadas. 541 00:31:47,865 --> 00:31:48,867 Jorge. 542 00:31:49,992 --> 00:31:51,577 He pensado mucho 543 00:31:52,662 --> 00:31:55,332 y creo que ya es momento de que nos vayamos tú y yo. 544 00:31:55,415 --> 00:31:56,790 Como tú alguna vez me lo dijiste. 545 00:31:58,542 --> 00:32:02,213 Cambiarnos de identidad, irnos muy, muy lejos de aquí. 546 00:32:07,635 --> 00:32:08,803 ¿Por qué no? 547 00:32:09,053 --> 00:32:14,058 Mira, nos podemos ir a un pueblito chico donde haya playa, mar 548 00:32:14,142 --> 00:32:16,560 y nada más estar tú y yo. 549 00:32:19,897 --> 00:32:20,898 No... 550 00:32:21,773 --> 00:32:22,775 No puedo, Kenia. 551 00:32:23,275 --> 00:32:24,735 No puedo abandonar a mis hermanos ahorita. 552 00:32:24,818 --> 00:32:27,197 Bueno, pero Miguel se las puede arreglar él solo. 553 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 - Y Chisca tiene a Ishiro. - No, no, no. 554 00:32:28,363 --> 00:32:29,573 - A ver, no entiendes. - Pues sí, Jorge, 555 00:32:29,657 --> 00:32:30,950 - ¡pero yo ya no puedo más! - ¡A ver! ¡No voy a ir, Kenia! 556 00:32:31,033 --> 00:32:32,035 ¡No puedo! 557 00:32:32,452 --> 00:32:34,870 No voy a abandonar a Miguel cuando las cosas se complican. 558 00:32:35,538 --> 00:32:37,832 Si quieres irte, vas a tener que hacerlo, pero tú sola. 559 00:32:44,130 --> 00:32:45,130 No puedo, Jorge. 560 00:32:47,758 --> 00:32:48,760 Nunca me iría sin ti. 561 00:32:51,678 --> 00:32:53,430 Prefiero morirme antes de dejarte. 562 00:32:58,018 --> 00:32:59,353 Lo que siento por ti... 563 00:33:01,022 --> 00:33:02,523 ...nunca lo había sentido por nadie. 564 00:33:04,483 --> 00:33:05,485 ¿Lo entiendes? 565 00:33:08,487 --> 00:33:09,947 Te amo con toda el alma. 566 00:33:15,412 --> 00:33:16,703 Yo también te amo, Kenia. 567 00:33:26,922 --> 00:33:28,132 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 568 00:33:28,298 --> 00:33:29,925 {\an8}Sí, como le iba diciendo, señor juez. 569 00:33:30,008 --> 00:33:31,468 Para no perder mucho tiempo, 570 00:33:31,593 --> 00:33:33,095 mi cliente no se responsabiliza 571 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 por la administración de la Fundación Jin. 572 00:33:35,473 --> 00:33:36,598 - Siéntese. - Gracias. 573 00:33:37,850 --> 00:33:40,060 La persona encargada de liquidar esos impuestos 574 00:33:40,143 --> 00:33:41,853 era el señor Leopoldo Santamarina, 575 00:33:41,937 --> 00:33:43,188 la parte beneficiada. 576 00:33:44,857 --> 00:33:46,525 Pero como usted sabe, señor juez, 577 00:33:46,733 --> 00:33:48,527 el señor Santamarina falleció. 578 00:33:48,610 --> 00:33:52,115 Por lo que no hay manera de corroborar que esto haya sido un acto de mala fe o... 579 00:33:52,657 --> 00:33:54,325 ...vaya, todo lo contrario. 580 00:33:55,200 --> 00:33:56,410 Un simple error. 581 00:33:57,537 --> 00:34:00,457 Lo que yo estoy proponiendo es un acuerdo que convenga a ambas partes. 582 00:34:00,582 --> 00:34:02,458 ¿Y qué piensa la Fiscalía? 583 00:34:03,250 --> 00:34:04,668 Buenos días, señor juez. 584 00:34:04,752 --> 00:34:06,628 Buenos días. Perdón la interrupción. 585 00:34:06,712 --> 00:34:08,338 Por favor, señor Toledo. 586 00:34:09,215 --> 00:34:12,760 Usted fue quien empezó toda esta investigación, ¿verdad? 587 00:34:13,260 --> 00:34:14,262 Pues... 588 00:34:15,680 --> 00:34:20,685 ...estábamos a punto de llegar a un acuerdo entre ambas partes. 589 00:34:20,977 --> 00:34:23,645 Discúlpeme, señor juez, pero tiene que haber un error. 590 00:34:23,728 --> 00:34:28,317 Esto no es una simple evasión de impuestos sobre una transacción. 591 00:34:28,860 --> 00:34:30,820 La mujer encargada de la Fundación Jin 592 00:34:30,903 --> 00:34:33,238 está vinculada sentimentalmente a Miguel Garza. 593 00:34:33,613 --> 00:34:36,908 Un hombre que se ha dedicado a lavar dinero durante mucho tiempo 594 00:34:37,075 --> 00:34:39,578 y el cual está siendo investigado actualmente por el IRS. 595 00:34:39,662 --> 00:34:40,663 Por favor, señor juez. 596 00:34:40,747 --> 00:34:43,792 El oficial Toledo no tiene prueba alguna de lo que está diciendo. 597 00:34:44,625 --> 00:34:46,835 ¿O sí, señor Toledo? 598 00:34:47,170 --> 00:34:49,380 Le recuerdo que en este país no se le condena a uno 599 00:34:49,463 --> 00:34:52,090 por supuestas causas de otras personas, ¿o me equivoco? 600 00:34:52,175 --> 00:34:55,512 Sí, cuando esas otras personas constituyen una empresa ilícita, señor juez. 601 00:34:55,595 --> 00:34:56,928 - Claro que sí. - Ay, por favor. Señor juez, 602 00:34:57,012 --> 00:35:00,975 mi cliente no tiene ningún antecedente que la impida salir bajo fianza. 603 00:35:01,808 --> 00:35:03,895 Y con respecto a la evasión, mire. 604 00:35:05,103 --> 00:35:06,897 Aquí no hay ninguna prueba que corrobore 605 00:35:06,980 --> 00:35:09,108 que esto no fue un acto de mala fe 606 00:35:09,192 --> 00:35:10,735 o más bien un descuido. 607 00:35:11,860 --> 00:35:15,072 Y por supuesto que nosotros estamos más que pendientes de pagar 608 00:35:15,155 --> 00:35:16,907 el importe que se considere conveniente. 609 00:35:16,990 --> 00:35:18,075 Sí, por supuesto. 610 00:35:18,910 --> 00:35:20,327 - Ya. - Mire, señor juez. 611 00:35:20,410 --> 00:35:21,495 Momento. 612 00:35:24,040 --> 00:35:25,082 ¿Bueno? Ya. 613 00:35:44,893 --> 00:35:45,895 Bien. 614 00:35:46,353 --> 00:35:52,568 El fiscal está dispuesto a retirar los cargos de fraude impositivo 615 00:35:52,652 --> 00:35:55,195 contra los Estados Unidos de América. 616 00:35:55,530 --> 00:35:57,740 Siempre y cuando se abonen 617 00:35:58,490 --> 00:36:03,120 los impuestos correspondientes más las multas, 618 00:36:03,412 --> 00:36:09,585 pero también los costos y el resarcimiento correspondiente. 619 00:36:10,670 --> 00:36:12,672 Este nos da un total 620 00:36:13,380 --> 00:36:18,135 de 12 millones 143 mil dólares. 621 00:36:18,843 --> 00:36:19,928 Bueno, está bien. 622 00:36:20,303 --> 00:36:22,348 Nosotros vamos a pagar ese importe. 623 00:36:22,432 --> 00:36:24,058 Ok, perfecto. 624 00:36:24,183 --> 00:36:26,393 Pues, caso cerrado. 625 00:36:27,687 --> 00:36:30,522 Señor Toledo, gracias por su trabajo 626 00:36:30,607 --> 00:36:32,233 y gracias por su visita. 627 00:36:35,318 --> 00:36:36,362 Permiso. 628 00:36:39,990 --> 00:36:40,992 Yo me retiro. 629 00:36:41,533 --> 00:36:42,535 Gracias. 630 00:36:52,545 --> 00:36:53,545 Miguel. 631 00:36:55,255 --> 00:36:56,340 Van a retirar los cargos. 632 00:36:56,590 --> 00:36:58,050 Gracias, Edgar. 633 00:36:58,927 --> 00:37:00,010 No te alegres mucho, ¿eh? 634 00:37:00,177 --> 00:37:02,805 Son 12 millones de dólares lo que te va a costar este chiste. 635 00:37:02,930 --> 00:37:05,515 Eso no importa, ya habrá tiempo de recuperar ese dinero. 636 00:37:05,600 --> 00:37:08,268 Lo único que quiero es que saquen a Adela lo antes posible de ahí. 637 00:37:12,482 --> 00:37:14,817 SALA DE REUNIONES 638 00:37:15,693 --> 00:37:16,693 Toledo. 639 00:37:17,027 --> 00:37:20,363 Felicidades, debes estar muy orgulloso de lo que has logrado. 640 00:37:21,032 --> 00:37:22,032 ¿Orgulloso? 641 00:37:23,492 --> 00:37:25,577 Queríamos que Garza se entregara bajo presión, 642 00:37:25,662 --> 00:37:27,622 lo único que hicimos, fue rascar la superficie. 643 00:37:27,705 --> 00:37:32,918 Hombre, 12 millones de dólares no es poca cosa, no demerites. 644 00:37:33,335 --> 00:37:36,672 Con esto recuperamos lo perdido en la operación anterior y más. 645 00:37:37,340 --> 00:37:40,592 Además, debo reconocer que me equivoqué con Garza. 646 00:37:41,343 --> 00:37:44,930 Howard, tenías razón, es un pez gordo serio. 647 00:37:45,513 --> 00:37:48,725 Lamento haber entorpecido la investigación. 648 00:37:49,102 --> 00:37:52,145 ¿Eso quiere decir que tengo carta blanca para seguir tras él? 649 00:37:52,270 --> 00:37:54,857 Adelante, estoy seguro que tarde o temprano lo vas a atrapar. 650 00:37:55,775 --> 00:37:56,775 Gracias, señor. 651 00:38:10,205 --> 00:38:11,248 Gracias. 652 00:38:11,332 --> 00:38:12,333 ¿Estás bien? 653 00:38:14,085 --> 00:38:15,085 Perdóname, Adela. 654 00:38:17,128 --> 00:38:19,757 Pensé que podía mantenerte aislada de los peligros 655 00:38:19,840 --> 00:38:23,218 que hay alrededor de mi trabajo y terminé haciendo lo contrario. 656 00:38:24,762 --> 00:38:25,888 ¿Te puedo preguntar algo? 657 00:38:26,430 --> 00:38:27,432 Lo que sea. 658 00:38:27,807 --> 00:38:29,225 Lo que le pasó a Karina, 659 00:38:30,100 --> 00:38:33,228 ¿tiene que ver con lo que me dijiste el otro día que no sientes nada? 660 00:38:39,818 --> 00:38:40,945 Yo te amo, ¿sí sabes? 661 00:38:43,155 --> 00:38:44,157 Sí, lo sé. 662 00:38:46,117 --> 00:38:47,117 Yo sabía, Miguel. 663 00:38:48,285 --> 00:38:52,373 Desde el principio supe lo que implicaba estar contigo y yo lo acepté todo. 664 00:38:53,123 --> 00:38:55,918 Pero eso no justifica lo que hice o lo que te pasó. 665 00:38:57,293 --> 00:38:59,338 Yo te amo por encima de todo, ¿sí entiendes? 666 00:39:00,422 --> 00:39:01,423 Yo también. 667 00:39:02,298 --> 00:39:04,843 Ya, ya llévame de regreso a la casa, por favor. 668 00:39:05,803 --> 00:39:07,178 Mañana en la mañana regresamos. 669 00:39:07,847 --> 00:39:11,350 En cuanto lleguemos tengo que encerrarme con mis abogados unos días 670 00:39:11,433 --> 00:39:12,977 para reestructurar la estrategia. 671 00:39:13,810 --> 00:39:14,978 Edgar viene con nosotros. 672 00:39:16,105 --> 00:39:19,817 Ay, pues hay que aprovechar el tiempo antes de que te encierres. 673 00:39:52,558 --> 00:39:53,892 - Hola. - Hola. 674 00:39:59,732 --> 00:40:01,150 - Bienvenida. - Gracias. 675 00:40:02,818 --> 00:40:05,028 Oye, ¿y cómo te fue en la cárcel? 676 00:40:05,822 --> 00:40:07,238 Ay, pues qué te digo. 677 00:40:07,448 --> 00:40:09,658 - Hijita, ¿cómo estás? - ¡Hola! 678 00:40:11,702 --> 00:40:12,703 - George. - Adela. 679 00:40:13,912 --> 00:40:15,247 Oye, cuéntanos más, por favor. 680 00:40:15,330 --> 00:40:17,165 - Porque yo no entiendo... - ¿Miguel llegó contigo? 681 00:40:18,833 --> 00:40:21,337 Perdón, es que estamos contentos de verte. 682 00:40:21,420 --> 00:40:23,505 Está bien, gracias por preocuparse. 683 00:40:23,672 --> 00:40:27,050 Sí, Miguel sí vino conmigo a México, también se regresó Edgar con nosotros, 684 00:40:27,133 --> 00:40:29,052 pero se fueron directito a ver a los abogados. 685 00:40:29,137 --> 00:40:31,763 No sé ni dónde ni cuánto tiempo se van a tardar. 686 00:40:31,847 --> 00:40:33,223 ¿Tan grave es el asunto? 687 00:40:34,142 --> 00:40:36,518 La verdad, yo nunca había visto a Miguel tan preocupado. 688 00:40:36,602 --> 00:40:38,437 En la oficina también nos pegó muy duro. 689 00:40:39,272 --> 00:40:40,772 ¿Hasta dónde creen que va a llegar esto? 690 00:40:40,898 --> 00:40:42,525 Con la justicia nunca se sabe. 691 00:40:44,025 --> 00:40:46,237 Dora, yo te quiero agradecer a ti. 692 00:40:46,362 --> 00:40:49,157 Yo sé que tú pagaste todo el dineral para sacarme, gracias. 693 00:40:49,240 --> 00:40:50,992 ¡Ay, mi vida! 694 00:40:51,992 --> 00:40:55,120 Somos familia y la familia siempre está unida. 695 00:41:20,228 --> 00:41:21,272 ¿Bueno? 696 00:41:21,355 --> 00:41:23,440 ¡Ay, Mayris! Amiga, ¿cómo estás? 697 00:41:23,523 --> 00:41:24,775 ¿Qué onda, gacha? 698 00:41:24,858 --> 00:41:26,527 Ay, con un hambre perra. 699 00:41:26,610 --> 00:41:28,362 Pero ya me preparé un sandwichito de comer. 700 00:41:28,445 --> 00:41:30,530 ¿Tú? ¿Cómo te fue con ese asuntito? 701 00:41:30,655 --> 00:41:31,782 Ay, cállate. 702 00:41:31,865 --> 00:41:35,452 Vengo justo regresando y me urge verte para echar el chal. 703 00:41:35,912 --> 00:41:37,538 ¿Cómo andas de tiempo? ¿Puedes venir? 704 00:41:37,622 --> 00:41:39,540 No, hombre, estás loca. 705 00:41:39,707 --> 00:41:40,917 Es tardísimo, con el trafical 706 00:41:41,000 --> 00:41:42,877 voy a hacer una hora, pero te veo mañana. 707 00:41:42,960 --> 00:41:44,085 Ay, ya, ándale. 708 00:41:44,168 --> 00:41:46,505 Aquí te preparo unas quesadillas o algo, vente. 709 00:41:46,880 --> 00:41:49,592 Además, quiero platicarte algo que me contó mi marido 710 00:41:49,675 --> 00:41:51,343 que seguro te va a interesar. 711 00:41:54,930 --> 00:41:56,307 A la madre... 712 00:41:56,640 --> 00:41:57,725 Bueno. 713 00:41:58,350 --> 00:41:59,768 Bueno, está bien. Pues ya qué. 714 00:41:59,935 --> 00:42:02,647 Pero me preparas aunque sea un guacamolito o algo, ¿eh? 715 00:42:03,063 --> 00:42:04,607 Ándale, yo aquí te lo preparo. 716 00:42:27,630 --> 00:42:28,880 Bueno, pues aquí te espero. 717 00:42:28,963 --> 00:42:30,215 No, ahora sí me voy a tardar. 718 00:42:30,298 --> 00:42:32,467 Así que haz lo que tengas que hacer y te aviso cuando salga. 719 00:42:32,550 --> 00:42:34,470 No, aquí te aguanto. Te tardes lo que te tardes. 720 00:42:34,553 --> 00:42:36,138 No te voy a dejar aquí, así nada más, 721 00:42:36,222 --> 00:42:37,388 y menos como están las cosas. 722 00:42:37,807 --> 00:42:38,807 ¿Y eso qué tiene que ver? 723 00:42:39,015 --> 00:42:40,225 Cuando el mar está revuelto, 724 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 las desgracias se juntan y todo se complica. 725 00:42:42,728 --> 00:42:44,897 - Mejor no tentar al demonio. - Ay, hijo. 726 00:42:45,813 --> 00:42:48,108 Te digo que yo no sé por qué te pusieron Peligros. 727 00:42:48,233 --> 00:42:50,068 Eres bien supersticioso, me cae. 728 00:42:50,945 --> 00:42:52,947 - Aquí te veo, pues. - Órale pues, Mayra. 729 00:43:23,393 --> 00:43:24,395 Hola, Jimenita. 730 00:43:24,645 --> 00:43:25,645 ¿Me extrañaste? 731 00:43:29,483 --> 00:43:31,193 No me hables de usted, dime Hans. 732 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 Por la ausencia del señor Garza, 733 00:43:35,405 --> 00:43:38,283 que me permitió negociar con una mujer tan bella como tú. 734 00:43:39,910 --> 00:43:42,997 Con una de estas te vas a sentir como nueva. 735 00:43:46,292 --> 00:43:47,292 Gracias. 736 00:43:48,377 --> 00:43:49,420 ¿Qué pasa? 737 00:43:49,503 --> 00:43:51,172 No, Hans. Suéltame, por favor. 738 00:43:51,255 --> 00:43:55,050 No. Suéltame, por favor, No, Hans. ¡No! 739 00:43:57,762 --> 00:43:58,928 Ya no quieres, ¿eh? 740 00:44:07,730 --> 00:44:08,855 ¡Ay, Mayra! 741 00:44:08,980 --> 00:44:09,982 Amiga. 742 00:44:10,732 --> 00:44:12,608 ¡Ay! Había un tráfico perrón, 743 00:44:12,693 --> 00:44:14,277 pero lo que hace una por las amigas. 744 00:44:14,362 --> 00:44:15,362 Ya estoy aquí. 745 00:44:18,157 --> 00:44:19,157 ¿Por qué cierras? 56441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.