All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E31.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,975 --> 00:00:20,230 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,732 --> 00:00:25,318 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,653 Como siempre 4 00:00:29,822 --> 00:00:32,367 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,450 --> 00:00:36,578 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,290 El amor es maravilloso 7 00:00:39,373 --> 00:00:42,960 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,043 --> 00:00:49,633 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,472 Defender tu corazón 10 00:00:53,555 --> 00:00:56,808 Y pelear como un guerrero 11 00:00:56,892 --> 00:01:03,607 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,190 --> 00:01:10,447 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,655 --> 00:01:17,495 El último dragón 14 00:01:17,662 --> 00:01:23,918 El último dragón 15 00:01:31,008 --> 00:01:33,595 Miguel, ¿está todo bien? 16 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 No. 17 00:01:35,095 --> 00:01:36,472 ¿Cuál es el objetivo? 18 00:01:37,015 --> 00:01:38,015 Karina Grishenko. 19 00:01:42,228 --> 00:01:43,228 {\an8}Este es el bueno. 20 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 {\an8}Muy bien. ¿Están listos los documentos? 21 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 {\an8}Tocho morocho, carnal. 22 00:01:50,278 --> 00:01:51,487 {\an8}Tienes ahí todo el kit. 23 00:01:51,612 --> 00:01:53,907 {\an8}Pasaporte, licencia de conducir. 24 00:01:54,240 --> 00:01:55,325 ¿Por qué ese nombre, eh? 25 00:01:55,408 --> 00:01:57,077 Es un nombre japonés muy común. 26 00:01:57,160 --> 00:01:59,245 Como José Pérez en México. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,207 O como Manuel, como tú. 28 00:02:03,123 --> 00:02:04,292 No, pues sí. 29 00:02:04,375 --> 00:02:07,503 Hay que tomar las precauciones. Bien bajado ese balón, carnal. 30 00:02:08,253 --> 00:02:09,255 ¿Cuál balón? 31 00:02:09,922 --> 00:02:12,633 Bien jugada esa partida, ¿de qué? ¿De sumo? 32 00:02:14,302 --> 00:02:15,845 ¡Que tú muy bien, pues! 33 00:02:16,553 --> 00:02:17,555 Ey. 34 00:02:17,805 --> 00:02:20,098 Me acaban de decir que te vas a Miami, ¿es verdad? 35 00:02:20,267 --> 00:02:23,268 Hola, Chisca, ¿cómo estás? Muy buen día, yo muy bien, ¿tú? 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,147 Así es, Chisca. 37 00:02:26,272 --> 00:02:27,565 Tengo trabajo que hacer. 38 00:02:27,732 --> 00:02:29,858 Ok. Entonces, ¿por qué no me dijiste? 39 00:02:30,067 --> 00:02:31,443 Puedo acompañarte, ¿no? 40 00:02:31,735 --> 00:02:34,697 Viendo que soy invisible y ya terminé mi chamba, 41 00:02:35,198 --> 00:02:36,198 me voy. 42 00:02:37,158 --> 00:02:38,158 Adiós. 43 00:02:39,577 --> 00:02:41,412 - Tengo que preparar todo. - Ey. 44 00:02:42,913 --> 00:02:43,915 ¿Qué está pasando? 45 00:02:44,832 --> 00:02:46,167 ¿Por qué no te puedo acompañar? 46 00:02:48,127 --> 00:02:49,128 Shiro. 47 00:02:54,675 --> 00:02:57,720 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 48 00:02:57,803 --> 00:03:00,598 {\an8}Es que no puede ser. No puede ser, lo teníamos. 49 00:03:01,640 --> 00:03:04,768 No dice ni una frase, nada. Se levanta, se va, no tiene sentido. 50 00:03:05,395 --> 00:03:07,438 Pudo haber sospechado de Rodrigo, no lo sé. 51 00:03:07,522 --> 00:03:08,982 Se le notaba supernervioso. 52 00:03:09,065 --> 00:03:11,025 Te hubieras puesto el maldito micrófono, 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,652 como te lo pedí desde el inicio. 54 00:03:12,735 --> 00:03:14,820 A ver, a mí no me culpe por sus errores. 55 00:03:14,903 --> 00:03:16,447 Yo no organicé la operación. 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,950 Nuestro acuerdo estuvo clarísimo desde el inicio. 57 00:03:20,075 --> 00:03:21,077 Fuiste tú. 58 00:03:21,285 --> 00:03:22,287 ¿Yo qué? 59 00:03:22,578 --> 00:03:25,998 m 60 00:03:26,457 --> 00:03:29,543 ¿Usted cree que Miguel Garza no es lo suficientemente inteligente 61 00:03:29,627 --> 00:03:31,462 como para darse cuenta que algo no está bien? 62 00:03:32,005 --> 00:03:33,255 Por eso llegó donde llegó. 63 00:03:33,882 --> 00:03:36,133 Y usted está donde está. 64 00:03:36,217 --> 00:03:38,010 Siempre pisándole los talones. 65 00:03:38,762 --> 00:03:41,305 ¿Por qué no me dice qué tengo que hacer para que me deje en paz? 66 00:03:41,388 --> 00:03:42,765 ¿De qué estás hablando? 67 00:03:45,477 --> 00:03:48,187 Ya veo cómo me miras, Howard. 68 00:03:48,813 --> 00:03:52,483 A Miguel Garza lo vas a seguir persiguiendo con o sin mi ayuda. 69 00:03:53,358 --> 00:03:55,903 ¿Por qué, entonces, no tomas lo que quieres y me dejas libre? 70 00:03:59,823 --> 00:04:01,825 No soy ningún estúpido y no me trates como tal, 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,620 ¡porque te refundo en la cárcel! 72 00:04:07,832 --> 00:04:09,833 Yo sé que tu trabajo es tu trabajo. 73 00:04:10,502 --> 00:04:12,337 Lo tengo clarísimo, ¿ok? Yo sé. 74 00:04:12,670 --> 00:04:14,172 Pero yo me podría quedar en el hotel 75 00:04:14,630 --> 00:04:17,300 o podría irme a pasear y después nos quedamos unos días en Miami. 76 00:04:17,383 --> 00:04:18,718 ¿Qué tiene de malo eso? 77 00:04:19,343 --> 00:04:20,470 Chisca. 78 00:04:21,345 --> 00:04:22,763 Tú sabes lo que yo hago, 79 00:04:22,888 --> 00:04:23,848 mi trabajo. 80 00:04:24,015 --> 00:04:27,352 Sí, ya sé lo que tú haces. Esta conversación ya la hemos tenido. 81 00:04:27,602 --> 00:04:29,353 Ya lo hemos platicado, Shiro. 82 00:04:29,687 --> 00:04:32,065 ¿Qué? ¿Tú crees que eres el primer mafioso que yo conozco? 83 00:04:32,148 --> 00:04:34,150 Digo, empezando con mi abuelo, ¿no? 84 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 Mi papá. 85 00:04:37,195 --> 00:04:40,948 - Ahora mi hermano. - Yo le quito la vida a las personas. 86 00:04:41,032 --> 00:04:42,533 ¡Yo sé que tú matas a la...! 87 00:04:44,993 --> 00:04:46,620 Lo tengo clarísimo, Shiro. 88 00:04:46,912 --> 00:04:49,207 ¿Crees que eres la única persona aquí que lo hace? 89 00:04:49,290 --> 00:04:51,708 - ¿Peligros no? ¿Mi abuelo no? - Eso es muy diferente. 90 00:04:51,833 --> 00:04:52,835 ¿Por qué? 91 00:04:52,918 --> 00:04:54,212 - Porque... - ¿Por qué? 92 00:04:54,503 --> 00:04:57,090 Porque ellos lo hacen por venganza, Chisca. 93 00:04:57,423 --> 00:05:01,052 Lo hacen por odio o por defensa propia, yo lo hago porque es mi trabajo. 94 00:05:03,303 --> 00:05:04,638 Esto es lo que soy, Chisca. 95 00:05:06,682 --> 00:05:09,393 Yo sigo órdenes sin cuestionar una razón. 96 00:05:10,812 --> 00:05:12,022 Lo que me pide Miguel lo hago. 97 00:05:13,272 --> 00:05:14,440 Y si te estoy diciendo esto, 98 00:05:14,523 --> 00:05:17,068 es porque yo no quiero tener secretos contigo, Chisca. 99 00:05:17,527 --> 00:05:19,278 Pero tienes que entenderme, Chisca. 100 00:05:20,278 --> 00:05:22,240 ¡Esto es lo que yo soy! 101 00:05:23,825 --> 00:05:24,992 Este es mi trabajo. 102 00:05:25,535 --> 00:05:27,120 Yo siempre he sido un guerrero. 103 00:05:27,828 --> 00:05:29,080 Siempre lo he sido. 104 00:05:29,955 --> 00:05:31,248 Y nunca voy a dejar de serlo. 105 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 No sé qué decirte. 106 00:05:53,645 --> 00:05:54,688 Escúchame. 107 00:06:01,278 --> 00:06:02,530 No quiero que vayas. 108 00:06:06,325 --> 00:06:08,118 Porque no quiero que estas manos... 109 00:06:08,912 --> 00:06:10,913 ...toquen tu cuerpo, Chisca. 110 00:06:11,663 --> 00:06:12,832 Lleno de vida... 111 00:06:13,833 --> 00:06:16,252 ...después de habérsela quitado a otra persona. 112 00:06:19,963 --> 00:06:20,965 ¿Quién es? 113 00:06:24,052 --> 00:06:25,135 La persona... 114 00:06:28,180 --> 00:06:29,223 ¿Quién es? ¿La conozco? 115 00:06:31,350 --> 00:06:32,685 Eso no te lo voy a decir. 116 00:06:33,812 --> 00:06:34,978 Ni ahora ni nunca. 117 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 No me lo vuelvas a preguntar, 118 00:06:39,525 --> 00:06:42,027 porque esa es otra de las cosas que tendrás que aceptar 119 00:06:42,112 --> 00:06:43,570 si quieres estar conmigo. 120 00:06:56,542 --> 00:06:57,543 Edgar. 121 00:06:58,127 --> 00:07:00,755 Perdón por llegar así y gracias por permitirme estar. 122 00:07:01,005 --> 00:07:02,715 No te preocupes, Miguel, esta es tu casa. 123 00:07:02,798 --> 00:07:03,757 Gracias. 124 00:07:04,175 --> 00:07:05,258 ¿Has hablado con Karina? 125 00:07:06,427 --> 00:07:08,220 - ¿Quieres una cerveza? - Sí, por favor. 126 00:07:09,430 --> 00:07:11,973 A ver, y cuéntame. ¿Qué tan grave es la situación? 127 00:07:12,642 --> 00:07:13,642 Muy... 128 00:07:14,393 --> 00:07:15,728 Karina sabe muchas cosas. 129 00:07:16,853 --> 00:07:20,483 Puede señalar perfectamente los lugares donde investigar. 130 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 Conoce el negocio de la efilina 131 00:07:22,568 --> 00:07:24,403 y cientos de nombres de empresas fantasmas 132 00:07:24,487 --> 00:07:25,822 donde se mueve el dinero sucio. 133 00:07:27,323 --> 00:07:28,698 Sí es grave, ¿ah? 134 00:07:29,117 --> 00:07:32,412 Ya tomé las medidas necesarias, mientras tanto, tengo mantenerme aislado. 135 00:07:32,537 --> 00:07:34,663 Aquí te puedes quedar el tiempo que quieras. 136 00:07:34,747 --> 00:07:35,707 Gracias. 137 00:07:35,832 --> 00:07:37,208 - ¿Quieres pasar? - Sí. 138 00:07:44,715 --> 00:07:46,258 Nadie entra o sale. 139 00:07:51,555 --> 00:07:52,848 Ya está todo listo. 140 00:07:53,432 --> 00:07:56,018 Tendremos vigilada la casa las 24 horas. 141 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 O sea, no me metes a la cárcel, 142 00:07:58,312 --> 00:08:00,063 pero me tienes presa en mi propia casa. 143 00:08:00,147 --> 00:08:01,148 Por tu seguridad. 144 00:08:01,273 --> 00:08:03,150 A ver, no entiendes algo. 145 00:08:03,650 --> 00:08:06,028 Miguel Garza nunca me lastimaría, confía en mí. 146 00:08:07,655 --> 00:08:09,365 En este punto y después de lo que pasó, 147 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 es imposible saber en quién confía Miguel Garza. 148 00:08:12,910 --> 00:08:15,538 A menos de que haya algo que no me hayas contado. 149 00:08:16,913 --> 00:08:19,167 Como sea, todavía hay que tomar tu declaración. 150 00:08:19,625 --> 00:08:20,585 Yo no sé nada. 151 00:08:21,127 --> 00:08:22,127 Por favor. 152 00:08:22,920 --> 00:08:24,130 Es eso o la cárcel. 153 00:08:26,173 --> 00:08:27,258 Después de lo del senador, 154 00:08:27,342 --> 00:08:29,260 no me voy a ir de aquí con las manos vacías. 155 00:08:30,052 --> 00:08:31,428 Entonces, vas a jugar sucio. 156 00:08:31,512 --> 00:08:35,600 Jugar sucio es ir a una reunión secreta en una isla con mafiosos. 157 00:08:36,142 --> 00:08:38,185 Jugar sucio es tener que ver con la efilina. 158 00:08:38,352 --> 00:08:40,688 Jugar sucio es lavar el dinero de los rusos... 159 00:08:40,772 --> 00:08:42,022 ¿Le sigo? 160 00:08:43,023 --> 00:08:44,400 Seguiremos en contacto. 161 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 Por lo pronto, no hagas nada estúpido. 162 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Recuerda que estás vigilada. 163 00:09:01,583 --> 00:09:04,212 Te juro que cuando me di cuenta ya estaba tomando la foto, la jija. 164 00:09:04,295 --> 00:09:05,672 Lo que importa ahora es borrar la foto. 165 00:09:05,755 --> 00:09:08,048 No podemos dejar que alguien la vea, menos Epigmenio. 166 00:09:08,132 --> 00:09:10,802 No, hombre, no creo que sea pronto. No se van a ver, están peleados. 167 00:09:10,927 --> 00:09:12,387 No podemos correr riesgos. 168 00:09:12,470 --> 00:09:14,513 Esa foto tiene que desaparecer hoy mismo, ¿sí? 169 00:09:14,597 --> 00:09:16,932 Ah, pues sí. ¿Y cómo quieres que le haga? 170 00:09:17,015 --> 00:09:19,768 No me puedo meter desde aquí a su teléfono y decir: "Borra la foto". 171 00:09:19,852 --> 00:09:21,687 - ¿Cómo le hago, Peligros? - Cítala en cualquier lado, 172 00:09:21,770 --> 00:09:24,523 el que se te ocurra, pero que sea público, yo me encargo del resto. 173 00:09:24,607 --> 00:09:25,565 ¡Ay, ya! 174 00:09:25,650 --> 00:09:28,110 A ver, vamos a esperar a que sea la siguiente clase de rumba 175 00:09:28,193 --> 00:09:29,612 - porque ahí es donde la veo. - No. 176 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 Es muy raro que la cite en otro lado de la nada. 177 00:09:31,822 --> 00:09:33,950 No, le llamas, le inventas algo, lo que se te ocurra. 178 00:09:34,033 --> 00:09:36,702 - Pero tiene que ser hoy mismo. - Ay, ya, Peligros, no exageres. 179 00:09:36,785 --> 00:09:37,828 Es una foto, hombre. 180 00:09:37,912 --> 00:09:39,247 Adela, hoy mismo. 181 00:09:40,413 --> 00:09:42,207 Esperemos que no sea demasiado tarde. 182 00:09:50,340 --> 00:09:52,718 Hija, ya te dije que no te pelees con tu hermano. 183 00:09:53,135 --> 00:09:55,763 Son solamente ustedes dos, no tienen a nadie más. 184 00:09:56,180 --> 00:09:58,557 Tienes que arreglar las cosas con tu hermano, Griselda. 185 00:09:59,142 --> 00:10:01,060 Luego te vas a quedar sola como yo. 186 00:10:02,143 --> 00:10:04,147 Ya sé que no empiece con esa cantaleta, 187 00:10:04,272 --> 00:10:06,023 pero te tengo que decir las cosas como son. 188 00:10:06,732 --> 00:10:08,483 Después no te puedes estar quejando, ¿eh? 189 00:10:09,693 --> 00:10:11,612 Bien, en las clases de baile, muy bien. 190 00:10:11,695 --> 00:10:13,572 De hecho, conocí a una amiga, se llama Mayra. 191 00:10:13,905 --> 00:10:16,075 Ay, sí. Mira, tengo una foto aquí en el teléfono. 192 00:10:16,158 --> 00:10:18,618 Te la voy a enviar para que veas qué bonita está Mayra, ¿sí? 193 00:10:18,952 --> 00:10:21,038 Espera. No te escucho. 194 00:10:22,373 --> 00:10:24,875 No me cuelgues, no me cuelgues, no te escucho nada, espera. 195 00:10:25,500 --> 00:10:26,710 Listo, ahí está. ¿Te llegó? 196 00:10:27,670 --> 00:10:29,130 ¿Verdad que está bien bonita Mayra? 197 00:10:29,838 --> 00:10:31,465 Ay, sí, somos amigochas. 198 00:10:32,425 --> 00:10:34,552 Ay, sí, hija, estoy bien contenta. 199 00:10:35,093 --> 00:10:36,095 Sí. 200 00:10:38,722 --> 00:10:39,765 Ahora. Dale. 201 00:10:42,058 --> 00:10:43,393 No, hombre. Que feo le pegaste. 202 00:10:43,977 --> 00:10:46,022 Pero bueno, ya sabes cómo es Carmen, socio. 203 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 Si no te ha llamado es que está esperando que tú te acerques. 204 00:10:50,067 --> 00:10:51,402 Así la acostumbraste, ¿que no? 205 00:10:52,695 --> 00:10:54,613 Caray con estas viejas, me cae. 206 00:10:56,573 --> 00:10:59,702 Uno no puede vivir con ellas y mucho menos sin ellas. 207 00:10:59,785 --> 00:11:00,870 Sí. Tenga usted. 208 00:11:01,995 --> 00:11:03,788 ¿Sabes qué, Tacho? Tienes razón. 209 00:11:04,498 --> 00:11:06,542 Mándate un chalán a comprarle su regalo. 210 00:11:07,460 --> 00:11:10,713 Y vamos a hacerle un banquete, el que se merece, ¿cómo ves? 211 00:11:11,130 --> 00:11:12,130 Así será. Salud. 212 00:11:16,843 --> 00:11:19,388 - Ya, órale. Ya, vete, pues. - Es que va a caer redondita. 213 00:11:19,472 --> 00:11:20,638 - Ya. Ya. - Pues sí. 214 00:11:31,150 --> 00:11:34,695 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 215 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - ¿Hola? - Hola, ¿Miguel? 216 00:11:50,293 --> 00:11:52,922 ¿Está todo bien? Porque te fuiste sin despedir. 217 00:11:53,005 --> 00:11:54,005 Hola, Karina. 218 00:11:54,090 --> 00:11:57,258 Perdón, en el momento no lo pensé y debí haberme despedido. 219 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 Me quedé inquieto con ese senador. 220 00:12:01,222 --> 00:12:02,388 No sé. 221 00:12:02,598 --> 00:12:04,015 Estoy seguro que no... 222 00:12:04,100 --> 00:12:06,060 No es de fiar. Ten cuidado con él. 223 00:12:06,143 --> 00:12:07,310 Gracias por decirme. 224 00:12:07,645 --> 00:12:09,147 Sí, sí me comentaste 225 00:12:09,230 --> 00:12:11,357 que habías hecho negocios con él, pero... 226 00:12:11,607 --> 00:12:13,442 Algo que no está bien, no me da buena espina, 227 00:12:13,525 --> 00:12:15,402 sabes que para mí, eso es la mitad del negocio. 228 00:12:15,485 --> 00:12:18,697 Claro, perdona. Es que, de verdad, hace mucho tiempo que no lo veía. 229 00:12:18,780 --> 00:12:20,532 Sí. No, tiene nada que ver contigo, ¿eh? 230 00:12:20,657 --> 00:12:22,283 Entonces, ¿sí nos vemos pronto? 231 00:12:22,952 --> 00:12:23,952 Sí, claro. Nos vemos. 232 00:12:24,077 --> 00:12:25,872 - Vale, un beso. - Bye. 233 00:12:44,932 --> 00:12:46,392 A ver, ¿qué le parece? 234 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 Ay, ábrelo, Tacho. A ver. 235 00:12:51,730 --> 00:12:54,483 ¡Guau, está increíble! 236 00:12:57,570 --> 00:12:59,447 Pero que ni crea que me va a comprar con esto. 237 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 No, esto es solo un regalito y ya, señora. Nada más. 238 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 No me digas señora, Tacho. 239 00:13:04,868 --> 00:13:07,663 Vas a ser socio de mi marido, así que dime Carmen. 240 00:13:07,997 --> 00:13:08,997 Ah. 241 00:13:11,833 --> 00:13:14,462 Muy bien, Carmen, pues fíjate que me dijo que te dijera 242 00:13:14,545 --> 00:13:16,047 que esto es solo el primer paso. 243 00:13:17,923 --> 00:13:19,132 Que te quiere ver. 244 00:13:19,592 --> 00:13:21,552 - Ah, me quiere ver. - Ajá. Así es. 245 00:13:22,803 --> 00:13:24,137 ¿Y me va a pedir perdón? 246 00:13:27,140 --> 00:13:28,267 Bueno, dile que sí. 247 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Bueno y también me dijo 248 00:13:30,853 --> 00:13:34,398 que si tú quieres puedes usar el collar esa noche que se vean. 249 00:13:34,857 --> 00:13:37,818 Digo, total, siempre sacas partido de las peleítas y estas cosas, ¿no? 250 00:13:37,902 --> 00:13:39,862 - No seas tan confianzudo. - No, bueno, no. 251 00:13:39,945 --> 00:13:43,698 No, o sea, lo que yo quiero decir es que está bien aceptar un regalito. 252 00:13:43,782 --> 00:13:46,327 Digo, unas de cal por las que van de arena, ¿o no? 253 00:13:47,493 --> 00:13:49,538 - Pues sí. - Bueno, ya. Pues, ya. Ya me voy. 254 00:13:49,622 --> 00:13:51,623 Voy a arreglar lo de al rato para que se vean. 255 00:13:51,707 --> 00:13:53,750 - Va. Gracias, Tacho. - ¿Sí? Bueno. Permiso. 256 00:13:59,757 --> 00:14:03,093 Hola, papito, ya me estoy arreglando para cuando nos veamos. 257 00:14:03,302 --> 00:14:04,845 ¡Ah, caray! 258 00:14:05,262 --> 00:14:08,015 Pues, ¿qué estoy llamando a la hotline o qué? 259 00:14:08,307 --> 00:14:10,767 Ay, Mayra, ¡perdón! No vi que eres tú. 260 00:14:10,850 --> 00:14:12,645 Ay, pues, ¿quién pensabas que era, gacha? 261 00:14:12,728 --> 00:14:14,397 ¿Qué, a poco ya traes nuevo galán? 262 00:14:14,522 --> 00:14:16,732 Ay, no, ¿cómo crees? Es que Epi... 263 00:14:16,815 --> 00:14:18,733 Bueno, ya sabes quién, 264 00:14:18,817 --> 00:14:22,070 me mandó un regalito y me pidió que nos viéramos. 265 00:14:22,153 --> 00:14:23,280 Ah, ya. 266 00:14:23,363 --> 00:14:24,823 Pero no vayas a creer 267 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 que me comprará así de fácil, yo se lo dije. 268 00:14:27,408 --> 00:14:29,828 Pero, bueno. Hay que sacarle jugo mientras se pueda, ¿no? 269 00:14:29,912 --> 00:14:32,873 Ey, pues. A caballo regalado no se le ve el diente. 270 00:14:34,165 --> 00:14:36,502 Pero no te creas, sí lo extraño bien gacho. 271 00:14:36,585 --> 00:14:38,045 Sí, la carne es carne 272 00:14:38,128 --> 00:14:40,255 a final de cuentas, ¿para qué nos hacemos tontas? 273 00:14:40,672 --> 00:14:42,800 Ay, y me emocionó mucho 274 00:14:43,217 --> 00:14:44,468 que me mandara un regalo. 275 00:14:44,593 --> 00:14:46,220 Oye, ¿y cuándo se van a ver o qué? 276 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 Bueno, hoy. 277 00:14:47,470 --> 00:14:49,598 Hoy porque quiere hablar conmigo. 278 00:14:49,807 --> 00:14:52,392 Oye, fíjate que abrieron una boutique 279 00:14:52,602 --> 00:14:54,437 con una ropa bien perrona. 280 00:14:54,645 --> 00:14:57,230 ¿Por qué no vamos para que te compres algo para cuando lo veas? 281 00:14:57,732 --> 00:15:00,108 Ay, amiga, no sé si pueda. Lo que pasa es que... 282 00:15:00,650 --> 00:15:02,820 ...pues tengo que estar lista para cuando pasen por mí. 283 00:15:03,028 --> 00:15:04,028 Ya. 284 00:15:04,112 --> 00:15:05,948 Ay, ya sabes cómo son nuestros maridos. 285 00:15:06,032 --> 00:15:08,033 O sea, todo tiene que ser como muy seguro. 286 00:15:08,242 --> 00:15:10,785 Ey, pues, por eso te digo, hombre. Vamos de volada. 287 00:15:10,868 --> 00:15:13,580 Mira, gacha, al méndigo se le tiene que caer la baba 288 00:15:13,663 --> 00:15:15,290 cuando te vea, ¡vamos, órale! 289 00:15:15,540 --> 00:15:17,125 Ay, bueno, va. 290 00:15:17,417 --> 00:15:18,418 Pero rápido, ¿eh? 291 00:15:18,918 --> 00:15:20,503 Órale. Voy para allá. 292 00:15:21,255 --> 00:15:22,255 Va. 293 00:15:44,820 --> 00:15:46,988 Ahora sí. Atentos, por favor. Atentos. 294 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 Tiene que estar por aquí, nos dieron esta locación. 295 00:15:50,158 --> 00:15:53,662 Generalmente trae pantalón negro, chamarra negra, estén atentos. 296 00:15:54,245 --> 00:15:56,457 Tiene que estar por aquí, no puede estar en otro lado. 297 00:15:56,540 --> 00:15:57,667 ¿Están viendo bien? 298 00:15:58,125 --> 00:15:59,918 ¡Ahí está! ¡Ahí está! ¡Es él! 299 00:16:00,002 --> 00:16:01,462 ¡Es él! 300 00:16:04,423 --> 00:16:05,715 ¡Ey, espere! 301 00:16:08,760 --> 00:16:10,512 ¡Salvador Rincón, quieto! 302 00:16:10,595 --> 00:16:13,015 - ¡Baje el arma, dije! - ¿Qué es esto? 303 00:16:13,098 --> 00:16:15,183 - ¡De rodillas! - Suéltame. 304 00:16:15,267 --> 00:16:17,518 Lo tenemos rodeado. ¡Tenemos la manzana rodeada! 305 00:16:17,602 --> 00:16:19,647 ¡De rodillas, dije! Llévenlo a balística. 306 00:16:20,063 --> 00:16:23,400 - Llévenselo. Quieto. Quieto dije. Quieto. - Súbanlo a la patrulla. 307 00:16:28,988 --> 00:16:32,075 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 308 00:16:32,158 --> 00:16:33,618 {\an8}Sí, señor todo en orden. 309 00:16:33,702 --> 00:16:35,912 Los custodios no reportan ninguna anomalía. 310 00:16:36,122 --> 00:16:37,163 Nada sospechoso. 311 00:16:37,622 --> 00:16:40,583 Aquí también estoy con la gente de la entrada y todo perfecto. 312 00:16:41,585 --> 00:16:43,087 Está bien, señor, yo le informo. 313 00:16:52,220 --> 00:16:55,015 Tranquila, Karina, ¿cómo se llama el agente? 314 00:16:55,640 --> 00:16:56,642 Howard Toledo. 315 00:16:57,350 --> 00:16:59,770 Y sabe todo de mis operaciones. Me tengo que salir de aquí. 316 00:17:01,897 --> 00:17:03,440 No hablemos por acá. Veámonos. 317 00:17:03,523 --> 00:17:04,650 No puedo salir. 318 00:17:04,817 --> 00:17:06,860 Están vigilando mi casa, están por todos lados. 319 00:17:07,360 --> 00:17:10,738 Mira, prepara una maleta pequeña. 320 00:17:10,988 --> 00:17:14,535 Te enviaré a mis hombres, ellos se encargarán de los custodios. 321 00:17:15,993 --> 00:17:17,037 Karina, 322 00:17:18,455 --> 00:17:19,540 si hacemos esto, 323 00:17:20,540 --> 00:17:22,542 tengo que enviarte a Moscú. 324 00:17:23,377 --> 00:17:24,335 Lo sé. 325 00:17:24,420 --> 00:17:27,297 Bien, prepararé el avión. 326 00:17:27,965 --> 00:17:29,215 Gracias, Andrei. 327 00:17:29,508 --> 00:17:31,635 {\an8}Nos vemos pronto, Karina. 328 00:17:57,702 --> 00:17:58,703 Procuradora... 329 00:17:58,787 --> 00:18:00,705 Marcos. Toma asiento, por favor. 330 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Permiso. 331 00:18:02,165 --> 00:18:03,625 Le traigo una buena noticia. 332 00:18:03,708 --> 00:18:06,170 Uh, esa también me vendría muy bien. 333 00:18:07,003 --> 00:18:08,630 Ayer arrestamos a un sicario, 334 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 Salvador Rincón. 335 00:18:12,258 --> 00:18:14,762 No. No, ese nombre no me dice nada. 336 00:18:15,095 --> 00:18:16,053 No tendría por qué, 337 00:18:16,763 --> 00:18:18,473 pero cuando lo arrestamos, estaba armado 338 00:18:18,682 --> 00:18:20,183 y mandamos a analizar la metralleta 339 00:18:20,267 --> 00:18:23,395 y resultó ser la misma arma con la que le dispararon a Héctor Bernal. 340 00:18:24,103 --> 00:18:25,438 Buen trabajo, Marcos. 341 00:18:25,855 --> 00:18:26,982 Sabía que le interesaría. 342 00:18:27,148 --> 00:18:30,110 Hazme un favor. Sé que eres amigo de Héctor Bernal, 343 00:18:30,485 --> 00:18:33,447 pero no le digas nada hasta que interroguemos a Rincón. 344 00:18:34,113 --> 00:18:35,907 No quiero entusiasmarlo antes de tiempo. 345 00:18:36,867 --> 00:18:38,660 - Claro. - Gracias, Marcos. 346 00:18:38,910 --> 00:18:40,078 Permiso. 347 00:19:38,970 --> 00:19:41,848 Listo, Adela. Vámonos, ya es hora. Aquí están tus cosas. 348 00:19:41,932 --> 00:19:42,892 Ya voy. 349 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 Ya sabes dónde es, ¿verdad? Ya le mandé la dirección a Carmen. 350 00:19:46,143 --> 00:19:48,605 ¿Por qué quieres que sea en un lugar público? No entiendo. 351 00:19:48,688 --> 00:19:51,983 Ah, mejor que no sepas, así te sorprendes y es más real. 352 00:19:52,733 --> 00:19:53,860 Tranquila, morra. 353 00:19:54,318 --> 00:19:56,572 Tú nada más olvídate de mí y encárgate de Carmen. 354 00:19:56,988 --> 00:19:58,657 Esto es poca cosa para el gran Peligros. 355 00:19:59,448 --> 00:20:01,410 Cálmate, gran Peligros. 356 00:20:02,202 --> 00:20:03,245 Me cambio y nos vamos. 357 00:20:03,328 --> 00:20:04,453 Órale, te veo abajo. 358 00:21:45,513 --> 00:21:46,765 {\an8}Pues ya que andamos en estas, 359 00:21:46,848 --> 00:21:49,183 me voy a comprar algo lindo para sorprender a mi marido. 360 00:21:49,267 --> 00:21:52,687 Ay, ¿qué tal este? 361 00:21:53,188 --> 00:21:55,523 - ¿Negro? - Ay, el negro es sexi. 362 00:21:55,898 --> 00:21:57,317 ¿En dónde? ¿En un funeral? 363 00:21:57,483 --> 00:21:59,778 Ay, yo no creo que a un funeral vayas en chichero, amiga. 364 00:22:00,862 --> 00:22:02,780 Mira, yo me refería más a algo así. 365 00:22:03,115 --> 00:22:05,617 Si lo que quieres es prenderlo, no apagarlo, ¿no? 366 00:22:05,700 --> 00:22:07,077 Ay, sí, ¿verdad? Tienes razón. 367 00:22:07,160 --> 00:22:09,370 Sí, yo no sé en qué estoy pensando. No me hagas caso. 368 00:22:09,453 --> 00:22:11,330 Ay, a mí se me hace que tú eres superseria. 369 00:22:12,248 --> 00:22:13,833 ¿Nunca te has disfrazado? 370 00:22:14,375 --> 00:22:15,793 Pues, cuando era chiquita. 371 00:22:16,002 --> 00:22:17,962 No, babosa, en la cama. 372 00:22:19,088 --> 00:22:20,173 ¡Ay! 373 00:22:20,632 --> 00:22:23,135 Ay, es que me agarras en curva, gacha. 374 00:22:23,885 --> 00:22:26,763 A ti lo que te falta es imaginación como a mi marido y a mí. 375 00:22:26,847 --> 00:22:28,057 Ay, sí, fíjate. 376 00:22:28,140 --> 00:22:29,182 Sí, yo creo que sí. 377 00:22:30,058 --> 00:22:31,977 Oye, ¿y a qué hora lo vas a ver? 378 00:22:32,060 --> 00:22:33,018 No sé. 379 00:22:33,353 --> 00:22:35,313 - Bueno, ¿dónde? - Ay, ni idea. 380 00:22:36,230 --> 00:22:38,192 Ay, ¿quién te va a llevar? 381 00:22:39,150 --> 00:22:41,068 Pues, alguien, supongo. No sé. 382 00:22:41,570 --> 00:22:44,740 Ay, ahora resulta que no sabes nada, mustia. 383 00:22:45,740 --> 00:22:49,035 Ay, tonta, así jugamos nosotros, me gusta que me sorprenda. 384 00:22:49,953 --> 00:22:50,995 ¿De plano? 385 00:22:51,538 --> 00:22:53,540 Ay, es que tú no sabes lo que es esa adrenalina 386 00:22:53,623 --> 00:22:55,708 de ir a escondidas a un lugar desconocido 387 00:22:55,792 --> 00:22:59,712 y arrancarte la ropa a mordidas y hacer el amor quién sabe en dónde. 388 00:22:59,797 --> 00:23:03,175 Ay, gacha, es que de veras yo sí creo que fui monja en otra vida. 389 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 Pues de lo que te estás perdiendo, ¿eh? 390 00:23:06,177 --> 00:23:08,012 Es como tener de amante a tu marido. 391 00:23:08,388 --> 00:23:10,932 Ay, no me tientes, Satanás. 392 00:23:16,353 --> 00:23:18,063 Es que yo no entiendo, amiga. 393 00:23:18,273 --> 00:23:20,650 A ver, si tanta pasión, ¿para qué tanta ropa? 394 00:23:21,108 --> 00:23:23,068 Pues más vale que sobre y no que falte, ¿no? 395 00:23:24,528 --> 00:23:26,072 Bueno, eso sí. Eso sí. 396 00:23:26,363 --> 00:23:28,158 Ay, mira qué rico beso, ¿no se te antoja? 397 00:23:28,242 --> 00:23:29,700 Ay, sí, un beso. 398 00:23:30,618 --> 00:23:32,245 Oye, ¿quieres ir a alguna otra tienda? 399 00:23:32,328 --> 00:23:33,913 Pues, vamos. Sí quieres, vamos. 400 00:23:33,997 --> 00:23:35,790 A ver, con permiso, hombre. 401 00:23:35,873 --> 00:23:36,875 - ¡Ay! - Con permiso. 402 00:23:36,958 --> 00:23:38,793 ¡Fíjate por dónde caminas, baboso! 403 00:23:38,877 --> 00:23:40,503 ¡Tipejo de cuarta! 404 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 ¡Mínimo una disculpa, idiota! 405 00:23:42,588 --> 00:23:44,173 - ¡Ay! - ¿Estás bien? 406 00:23:44,257 --> 00:23:46,175 Pues, sí, nada más el trancazo de este baboso. 407 00:23:46,258 --> 00:23:48,553 Te digo, nada más la ven a una bonita y se le lanzan. 408 00:23:48,637 --> 00:23:49,637 - De veras. - Qué horror. 409 00:23:50,013 --> 00:23:51,890 Ay, qué caballero, ¿eh? Muchas gracias. 410 00:23:52,015 --> 00:23:53,642 - ¿Segura estás bien? - Sí, estoy bien. 411 00:23:53,767 --> 00:23:55,435 - No, qué coraje me dio. - Sí, qué horror. 412 00:23:55,518 --> 00:23:57,687 Es que eso no se hace, de veras, ¿eh? 413 00:23:57,770 --> 00:23:59,188 Eso es no tener educación. 414 00:24:00,107 --> 00:24:03,652 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 415 00:24:10,450 --> 00:24:12,493 Oye... Howard Toledo. 416 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 Oye, pero qué sorpresa que vengas a visitarme. 417 00:24:16,623 --> 00:24:17,748 ¿Te puedo ayudar en algo? 418 00:24:18,250 --> 00:24:19,708 - Quiero hablar con Miguel. - Mmm. 419 00:24:20,293 --> 00:24:21,293 Oye, Miguel no está. 420 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Pero si quieres me das tu recado y yo le dejo saber. 421 00:24:24,047 --> 00:24:26,298 ¿Qué parte de quiero hablar con Miguel no entendiste? 422 00:24:26,382 --> 00:24:27,383 Le conviene. 423 00:24:27,467 --> 00:24:29,928 Ey, tú no vas a volver a montar un pie en mi yate 424 00:24:30,012 --> 00:24:31,972 a menos que tengas una orden de allanamiento. 425 00:24:32,722 --> 00:24:33,723 ¿No la tiene? 426 00:24:33,890 --> 00:24:34,850 Ah. 427 00:24:34,933 --> 00:24:37,643 Entonces, te voy a tener que pedir que te marches de mi propiedad 428 00:24:37,727 --> 00:24:39,478 a menos que quieras que llame a la policía. 429 00:24:40,063 --> 00:24:41,105 Está bien. 430 00:24:41,188 --> 00:24:43,692 Tú, como su abogado, tienes derecho a enterarte. 431 00:24:43,817 --> 00:24:44,860 ¿Qué quieres que le diga? 432 00:24:44,943 --> 00:24:47,987 Dile que tengo una testigo que lo puede meter a la cárcel. 433 00:24:48,070 --> 00:24:49,363 - Ah, ¿verdad? - Sí. 434 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Oye, no sé por qué, pero lo dudo. 435 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 También dile que mi paciencia ya se acabó. 436 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 Esta es la última oportunidad que tiene conmigo. 437 00:24:56,120 --> 00:24:57,538 Ah, ¿es que es contigo la cosa? 438 00:24:58,790 --> 00:25:01,458 Dile que si se entrega, puedo hacer que le reduzcan la condena. 439 00:25:03,127 --> 00:25:04,128 Y... 440 00:25:04,587 --> 00:25:07,423 A ver, ¿por qué cargos se tendría que entregar mi cliente? 441 00:25:07,507 --> 00:25:09,175 Ah, nada más no digan no le advertí. 442 00:25:09,800 --> 00:25:10,802 Vamos a hacer una cosa. 443 00:25:11,260 --> 00:25:13,178 Cuando tú me traigas una orden de allanamiento 444 00:25:13,638 --> 00:25:15,682 o una demanda, ahí me preocupo. 445 00:25:17,267 --> 00:25:18,518 Tú dale mi recado. 446 00:25:18,602 --> 00:25:20,853 Te voy a tener que repetir que te vayas de mi propiedad. 447 00:25:20,937 --> 00:25:21,897 - Sí. - A menos que quieras 448 00:25:21,980 --> 00:25:23,105 que llame a la policía, oye. 449 00:25:23,273 --> 00:25:24,398 Dale mi recado. 450 00:25:28,737 --> 00:25:30,488 Eres un tipo muy cotizado, Rincón. 451 00:25:31,405 --> 00:25:33,242 Una mina de oro en todos los sentidos. 452 00:25:34,367 --> 00:25:36,703 Dicen que donde pones el ojo, pones la bala. 453 00:25:38,037 --> 00:25:39,622 Y muy difícil de atrapar. 454 00:25:40,957 --> 00:25:42,333 Pero ya estás aquí, caray. 455 00:25:42,667 --> 00:25:43,877 Frente a mí. 456 00:25:44,585 --> 00:25:47,422 Y yo no tengo muy buena reputación con los tuyos. 457 00:25:47,755 --> 00:25:48,757 ¿Cómo me dicen? 458 00:25:49,507 --> 00:25:51,383 Algo así como... 459 00:25:51,593 --> 00:25:53,428 La cazadora de traficantes. 460 00:25:53,553 --> 00:25:54,553 Eso. 461 00:25:55,263 --> 00:25:58,392 ¿Quién te pagó por intentar matar al periodista Héctor Bernal? 462 00:26:00,852 --> 00:26:02,520 Vamos, Rincón, no tengo todo el día. 463 00:26:03,187 --> 00:26:04,772 Lo buena gente no me dura tanto. 464 00:26:05,232 --> 00:26:06,232 No sé. 465 00:26:06,315 --> 00:26:07,483 Claro que sabes. 466 00:26:07,733 --> 00:26:09,652 Sabes quién, cómo, dónde y por qué. 467 00:26:10,153 --> 00:26:11,278 Quiero un abogado. 468 00:26:11,570 --> 00:26:14,657 ¿Quién te pagó por intentar matar al periodista Héctor Bernal? 469 00:26:15,533 --> 00:26:18,243 Si no cooperas te va a ir mal, solo quiero un nombre, nada más. 470 00:26:18,328 --> 00:26:19,370 Quiero un abogado. 471 00:26:19,453 --> 00:26:20,497 ¡Quiero un nombre! 472 00:26:21,998 --> 00:26:23,583 ¿Ya se le quitó lo buena gente? 473 00:26:36,178 --> 00:26:38,013 ¿En una fiesta? 474 00:26:38,515 --> 00:26:39,557 No. 475 00:26:40,100 --> 00:26:41,142 ¿En el cine? 476 00:26:42,018 --> 00:26:43,018 No. 477 00:26:44,812 --> 00:26:46,480 En un baño público, cochinota. 478 00:26:46,563 --> 00:26:48,483 Ay, cochina tú. ¡Claro que no! 479 00:26:48,608 --> 00:26:51,402 Ay, ya, amiga. Dime en dónde conociste a tu marido. 480 00:26:51,485 --> 00:26:54,572 Ay, con eso de que a ustedes les encantan las aventurillas sensuales 481 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 y las cosas peligrosas, pues uno ya nunca sabe. 482 00:26:57,242 --> 00:26:58,368 Ay, hablando de marido... 483 00:26:59,118 --> 00:27:01,788 Es tardísimo, me tengo que ir, si no, no me puedo llegar a cambiar. 484 00:27:02,455 --> 00:27:04,290 Voy a llamar al chofer para que venga por mí. 485 00:27:08,712 --> 00:27:10,213 Oye, no está mi celular. 486 00:27:10,338 --> 00:27:11,840 Ay, si lo traías hace rato. 487 00:27:11,923 --> 00:27:13,842 ¡Ay! Me lo robó. 488 00:27:13,925 --> 00:27:16,302 - ¿Quién? - Ay, el tipo de la escalera. 489 00:27:16,552 --> 00:27:18,513 No, lo mato. 490 00:27:18,597 --> 00:27:20,723 Ay, me choca ese tipo de gentucha, qué horror. 491 00:27:20,807 --> 00:27:22,475 No, pero esto no se puede quedar así. 492 00:27:22,558 --> 00:27:23,810 Lo tenemos que ir a denunciar. 493 00:27:23,893 --> 00:27:26,938 Ay, no. No, porque en lo que hacen la averiguación y eso, 494 00:27:27,022 --> 00:27:29,148 a mí no me da tiempo, no. 495 00:27:29,232 --> 00:27:31,567 Pues sí, pero ¡ay, gacha! Tu teléfono. 496 00:27:31,650 --> 00:27:35,405 Bueno, ya salió el modelo nuevo y no tenía nada importante. 497 00:27:36,113 --> 00:27:37,615 Bueno, deséame suerte, gacha. 498 00:27:37,740 --> 00:27:39,867 - Suerte, que te vayan bien, picarona. - Gracias. 499 00:27:40,743 --> 00:27:41,745 - Bye, amiga. - Adiós. 500 00:27:44,538 --> 00:27:46,290 Suerte la que yo tengo. 501 00:28:20,158 --> 00:28:22,243 Y tú quieres llegar a los rusos, ¿verdad? 502 00:28:22,327 --> 00:28:23,745 Pues yo te la tengo, acompáñame. 503 00:28:35,047 --> 00:28:36,048 Ahí está. 504 00:28:36,883 --> 00:28:38,092 Hermosa, ¿ah? 505 00:28:39,177 --> 00:28:40,345 Hermosa es poco. 506 00:28:41,178 --> 00:28:43,557 Una mujer ambiciosa y sin escrúpulos. 507 00:28:45,015 --> 00:28:47,643 Pero cómo te digo que con esas piernas, ¿qué más da? 508 00:28:49,895 --> 00:28:51,105 Vaya, vaya. 509 00:28:51,188 --> 00:28:53,190 Pero mira tú lo que es tener suerte, ¿no? 510 00:28:54,608 --> 00:28:55,735 Edgar, querido. 511 00:28:55,818 --> 00:28:57,487 ¿No me vas a presentar a tu amigo? 512 00:28:57,570 --> 00:28:59,447 ¿Cómo no, Karina? Mira, con mucho gusto. 513 00:28:59,572 --> 00:29:01,365 Él es Miguel Garza. 514 00:29:02,492 --> 00:29:05,203 Pero quién mejor que él mismo para introducirse, ¿no es así? 515 00:29:05,328 --> 00:29:07,122 - Mucho gusto. - Con permiso. 516 00:29:11,208 --> 00:29:13,878 ¿Y a qué te dedicas, Miguel Garza? 517 00:29:50,457 --> 00:29:51,707 Está hecho, Miguel. 518 00:29:53,333 --> 00:29:55,127 Es mejor ser útil que agradable. 519 00:30:09,558 --> 00:30:10,643 Increíble. 520 00:30:11,477 --> 00:30:12,520 Se suicidó. 521 00:30:12,603 --> 00:30:15,147 No seas imbécil, esto no fue un suicidio. 522 00:30:15,398 --> 00:30:17,150 Pero es claro que fue un suicidio. 523 00:30:17,233 --> 00:30:18,527 A ver, no vayas a tocar nada. 524 00:30:18,777 --> 00:30:21,237 Espera a que vengan los expertos, tienen que revisar todo. 525 00:30:23,405 --> 00:30:24,407 ¿Estás seguro? 526 00:30:25,157 --> 00:30:26,283 Karina jamás lo haría. 527 00:30:26,868 --> 00:30:29,203 Hay que considerar que sí la traíamos al límite, señor. 528 00:30:29,287 --> 00:30:30,288 Ay. 529 00:30:31,747 --> 00:30:34,708 Esta mujer era capaz de cualquier cosa, menos de suicidarse. 530 00:30:34,792 --> 00:30:36,878 Y más porque tenía el apoyo de los rusos. 531 00:30:37,420 --> 00:30:40,340 Definitivamente no estaba planeando un viaje de último minuto, ¿eh? 532 00:30:40,507 --> 00:30:41,715 Claro que no. 533 00:30:42,300 --> 00:30:44,843 Y los hombres de Miguel no son estúpidos. 534 00:30:45,093 --> 00:30:46,262 Pero... 535 00:30:46,345 --> 00:30:47,388 ¿Cómo le hicieron? 536 00:30:47,597 --> 00:30:49,515 Es lo que quiero saber. ¿Cómo le hicieron? 537 00:30:49,723 --> 00:30:52,435 Definitivamente quien la asesinó tuvo que entrar por la puerta 538 00:30:52,518 --> 00:30:54,062 donde estaban los de seguridad. 539 00:30:54,728 --> 00:30:56,688 A ver, ya, ponte a hacer algo. 540 00:30:57,565 --> 00:31:00,943 Mira, quiero que rastreen todas las llamadas de su celular. 541 00:31:01,027 --> 00:31:04,280 Quiero saber si tuvo contacto con alguien del exterior, quiero saberlo todo. 542 00:31:04,363 --> 00:31:05,740 - ¡Todo! - Sí, señor. ¿Aló? 543 00:31:16,417 --> 00:31:17,460 {\an8}¿Y bien? 544 00:31:19,087 --> 00:31:21,297 Veo que no es una buena noticia para usted. 545 00:31:22,382 --> 00:31:24,133 No, no es eso, Edna. 546 00:31:24,883 --> 00:31:28,428 Solo que, la verdad, es que ya no sé si me importa. 547 00:31:28,972 --> 00:31:31,473 Estamos hablando del sicario que le disparó, Héctor. 548 00:31:31,557 --> 00:31:33,893 Sí, lo sé, Edna. Lo sé. 549 00:31:35,978 --> 00:31:37,563 Esos hombres tienen su precio. 550 00:31:38,188 --> 00:31:41,275 Tarde o temprano nos dirá quién le dio la orden para dispararle. 551 00:31:42,027 --> 00:31:46,363 A estas alturas, Salvador Rincón, o quien sea, ya me da lo mismo, Edna. 552 00:31:46,863 --> 00:31:48,448 Tenemos evidencias de ese tipo. 553 00:31:48,532 --> 00:31:51,035 Sí, pero esa evidencia no me va a devolver las piernas, ¿o sí? 554 00:31:51,452 --> 00:31:54,080 - Entiendo su posición, Héctor. - Ah, ¿en verdad la entiende? 555 00:31:54,247 --> 00:31:56,707 ¿Usted puede sentarse en esta silla y entenderme? 556 00:31:56,790 --> 00:31:59,085 A ver, no puede bajar la guardia, Héctor, no ahora. 557 00:31:59,752 --> 00:32:01,628 Yo sigo buscando a Epigmenio. 558 00:32:01,753 --> 00:32:04,298 - Y tarde o temprano lo voy a encontrar. - ¿Y Tacho? 559 00:32:05,425 --> 00:32:06,842 ¿Dónde está Tacho? 560 00:32:07,468 --> 00:32:08,887 Aún no sabemos nada de él. 561 00:32:14,017 --> 00:32:15,727 Puede que esté fuera del país. 562 00:32:16,768 --> 00:32:17,770 ¿Ve? 563 00:32:18,145 --> 00:32:19,730 Exactamente a eso me refería. 564 00:32:19,855 --> 00:32:22,525 Estamos como al principio, no tenemos nada, estamos en ceros. 565 00:32:22,608 --> 00:32:24,318 No logré justicia para mi hermana Helena 566 00:32:24,485 --> 00:32:27,697 solo logré fue quedar inválido y sentado en esta maldita silla. 567 00:32:27,780 --> 00:32:29,948 ¡Por favor, Héctor, recapacite! 568 00:32:30,408 --> 00:32:32,618 Ellos no serán los primeros ni los últimos corruptos 569 00:32:32,702 --> 00:32:36,080 - a los que nos tengamos que enfrentar. - Sí, pero los demás no me importan. 570 00:32:36,372 --> 00:32:39,167 Estoy cansado, Edna, cansado. 571 00:32:39,583 --> 00:32:40,752 No me importa nada. 572 00:32:41,960 --> 00:32:43,462 Cansados estamos todos. 573 00:32:44,505 --> 00:32:46,298 Y no por eso debemos rendirnos. 574 00:32:47,925 --> 00:32:49,552 Nadie dijo que sería fácil. 575 00:32:52,347 --> 00:32:55,517 Y pensar que no valió la pena todo el esfuerzo que hizo. 576 00:32:57,477 --> 00:33:00,897 Eso es peor que estar muerto, se lo aseguro. 577 00:33:23,962 --> 00:33:24,920 Ay. 578 00:33:26,255 --> 00:33:27,257 Ay... 579 00:33:37,558 --> 00:33:39,227 - Hola, mi amor. - Hola, Adela. 580 00:33:39,977 --> 00:33:42,147 - ¿Cómo estás? - Bien. 581 00:33:43,188 --> 00:33:45,190 - Regreso mañana. - ¿Todo bien? 582 00:33:45,315 --> 00:33:47,152 - ¿Pasa algo? - No. 583 00:33:49,028 --> 00:33:50,028 Te veo pronto. 584 00:34:01,082 --> 00:34:03,417 ¿Qué onda, Peligros? ¿Ya estás en la casa? 585 00:34:04,210 --> 00:34:05,462 Te quiero pedir un favor. 586 00:34:10,425 --> 00:34:11,592 Buenas tardes. 587 00:34:11,675 --> 00:34:13,593 Ay, te tardaste años. 588 00:34:13,677 --> 00:34:15,220 Bueno, estoy diciendo: buenas tardes. ¿Ya estás lista? 589 00:34:15,303 --> 00:34:17,557 Buenas tardes. Mira, yo traigo mi propia mascada de seda 590 00:34:17,640 --> 00:34:19,725 para que me tapes los ojos, porque luego me pones tus trapos... 591 00:34:19,808 --> 00:34:21,935 Sí, Carmen, como quieras, vámonos ya. Ándale. 592 00:34:22,018 --> 00:34:24,438 No sabes lo importante que es este momento para mí, Tacho. 593 00:34:24,522 --> 00:34:25,523 Me imagino. 594 00:34:25,607 --> 00:34:28,067 A ver, dime. ¿Cómo me veo? 595 00:34:30,027 --> 00:34:32,488 El patrón dijo que llegáramos a tiempo. 596 00:34:32,572 --> 00:34:35,198 Ay, ¿no me puedes decir cómo me veo? ¿Me veo bien? 597 00:34:36,283 --> 00:34:38,660 - Bien, Carmen. - Ay, qué bueno. Vamos. 598 00:35:20,410 --> 00:35:21,578 ¿Cómo te fue? 599 00:35:27,210 --> 00:35:28,210 Bien. 600 00:35:35,843 --> 00:35:36,968 ¿Quieres hablar? 601 00:35:39,930 --> 00:35:40,973 No. 602 00:35:42,517 --> 00:35:44,810 Yo siempre voy a estar aquí para ti, para lo que necesites. 603 00:35:44,893 --> 00:35:46,062 Sí sabes eso, ¿no? 604 00:35:50,273 --> 00:35:51,650 ¿Quieres que te deje solo? 605 00:35:52,108 --> 00:35:53,110 No. 606 00:35:54,987 --> 00:35:56,488 Pero tampoco quieres hablar. 607 00:35:59,283 --> 00:36:00,283 Ok. 608 00:36:02,662 --> 00:36:06,290 Eso es bueno, ¿no? O sea, ¿tú qué piensas? 609 00:36:06,873 --> 00:36:08,960 Pienso que a veces hablas mucho. 610 00:36:09,585 --> 00:36:10,587 ¿Eso es malo? 611 00:36:22,138 --> 00:36:23,640 Ok, a veces hablo demasiado. 612 00:36:47,457 --> 00:36:48,958 Vamos, Carmen. Llegamos. 613 00:36:49,042 --> 00:36:50,960 - Llegamos. - Ya quítame esto, Tacho. 614 00:36:51,043 --> 00:36:52,462 No, no te puedo quitar nada... 615 00:36:52,545 --> 00:36:54,463 - Claro, ya llega... - No, así es una sorpresa. 616 00:36:54,547 --> 00:36:56,465 - Pero ya llegamos. - Sí, ya sé que ya llegamos, 617 00:36:56,673 --> 00:36:59,343 pero todavía falta un recorrido para que te dé más emoción. 618 00:36:59,427 --> 00:37:01,387 - Ay. - ¿Eh? Tranquila. 619 00:37:01,845 --> 00:37:03,888 Haz de cuenta que vamos como tibio. 620 00:37:04,598 --> 00:37:05,767 - Ay, ¿ya? - Tibio. 621 00:37:05,850 --> 00:37:07,268 - ¿Ya? - Tibio. No, un poquito más. 622 00:37:07,352 --> 00:37:09,228 - Ya. - Un poquito más. Ya, caliente. 623 00:37:09,312 --> 00:37:11,022 - Ay. - Caliente. 624 00:37:11,105 --> 00:37:13,315 - Ay. - Caliente. 625 00:37:14,358 --> 00:37:15,483 ¡Ay, Epi! 626 00:37:15,567 --> 00:37:17,068 ¡Mi reina! 627 00:37:19,113 --> 00:37:20,698 - Gracias, Tacho. - Los dejo. 628 00:37:21,740 --> 00:37:24,202 Por lo que veo, te gustó mucho el regalito que te mandé. 629 00:37:24,285 --> 00:37:26,620 Pues, lo tomo como una disculpa, ¿que no? 630 00:37:27,997 --> 00:37:29,332 Bueno, ya perdóname. 631 00:37:29,415 --> 00:37:30,875 No, perdóname tú a mí, mi amor. 632 00:37:30,958 --> 00:37:34,295 No, tú a mí, porque yo nunca debí de haberte puesto una mano encima. 633 00:37:34,378 --> 00:37:36,130 Sí, pero yo me lo merecía, mi cielo. 634 00:37:36,547 --> 00:37:39,425 Además, ¿para qué le buscamos tres pies al gato si así somos felices? 635 00:37:42,803 --> 00:37:43,928 Además, mírate. 636 00:37:44,388 --> 00:37:45,807 Estás más hermosa que nunca. 637 00:37:45,890 --> 00:37:47,057 Y tú más guapo. 638 00:37:48,267 --> 00:37:52,313 Mira, te prometo que esa fue la última vez que te pegué. 639 00:37:52,480 --> 00:37:55,523 Bueno, y yo te prometo que nunca más me voy a buscar otro pelado. 640 00:37:55,692 --> 00:37:57,025 - ¿En serio? - Ajá. 641 00:37:57,108 --> 00:37:58,318 Además, ¿para qué quiero eso? 642 00:37:58,402 --> 00:37:59,945 Si contigo me basta y me sobra, mi amor. 643 00:38:02,615 --> 00:38:03,782 Véngase, mi reina. 644 00:38:04,742 --> 00:38:05,743 Vámonos. 645 00:38:17,880 --> 00:38:21,383 Yo quiero hacer un brindis por la mujer más hermosa del mundo... 646 00:38:22,258 --> 00:38:24,095 ...que, afortunadamente... 647 00:38:25,345 --> 00:38:26,555 ...es mi mujer. 648 00:38:27,097 --> 00:38:29,558 Bueno, pues entonces yo también quiero hacer un brindis 649 00:38:30,225 --> 00:38:32,018 porque no hay hombre como el mío, 650 00:38:32,102 --> 00:38:36,815 así, atrevido, seductor, guapo y valiente como ninguno. 651 00:38:37,190 --> 00:38:38,775 - Salud. - Salud, mi amor. 652 00:38:39,818 --> 00:38:41,403 Mira lo que te tengo preparado. 653 00:38:42,613 --> 00:38:45,657 Ah, ¿y para qué tanta comida si ni que tuviéramos diez estómagos? 654 00:38:45,742 --> 00:38:48,577 Bueno, es para demostrarte que para ti no hay límites. 655 00:38:48,660 --> 00:38:50,872 Bueno, y también sabes que soy de buen colmillo. 656 00:38:51,163 --> 00:38:52,957 Bueno, ¿tú querías carne, mi amor? 657 00:38:53,040 --> 00:38:54,458 Pues aquí hay y mucha. 658 00:38:55,208 --> 00:38:56,877 Tú no necesitas otro hombre más que a mí. 659 00:38:56,960 --> 00:38:58,003 Es verdad. 660 00:38:58,420 --> 00:39:00,255 Yo no necesito a nadie más. 661 00:39:00,463 --> 00:39:01,465 ¿Y sabes qué? 662 00:39:01,548 --> 00:39:03,383 Me dio mucho gusto que mataras al Lobo ese. 663 00:39:03,467 --> 00:39:05,803 Pues, mira que andarse metiendo con mi ganado. 664 00:39:06,470 --> 00:39:08,347 Bueno, además, ¿para qué me hago mensa? 665 00:39:08,430 --> 00:39:09,890 Yo soy mujer de un solo dueño. 666 00:39:12,142 --> 00:39:14,018 Véngase para acá, mi cabrita. 667 00:39:14,312 --> 00:39:15,353 Véngase para acá. 668 00:39:22,987 --> 00:39:25,948 Y para colmo, Howard no ha podido avanzar en nada. 669 00:39:26,032 --> 00:39:27,282 Ya. 670 00:39:27,365 --> 00:39:29,243 Pero tenían una testigo, ¿no? Eh... 671 00:39:29,327 --> 00:39:30,995 Una testigo que se suicidó. 672 00:39:31,078 --> 00:39:33,122 ¿Se suicidó? Guau. 673 00:39:33,997 --> 00:39:35,373 Pues qué conveniente suicidio. 674 00:39:35,498 --> 00:39:37,502 Es obvio que nadie se tragará esa farsa, 675 00:39:37,585 --> 00:39:39,545 pero no puede comprobar lo contrario. 676 00:39:40,295 --> 00:39:41,505 Ya. 677 00:39:41,588 --> 00:39:44,258 ¿Y los forenses investigaron todo? 678 00:39:44,342 --> 00:39:45,300 Todo. 679 00:39:45,383 --> 00:39:47,052 Y una vez más no hay pistas de nada. 680 00:39:47,803 --> 00:39:49,513 La autopsia confirmó el suicidio. 681 00:39:52,348 --> 00:39:53,350 Lo siento, mi amor. 682 00:39:55,602 --> 00:39:58,272 He llegado a pensar que Miguel Garza es inalcanzable. 683 00:39:58,438 --> 00:39:59,440 No para ti. 684 00:40:00,607 --> 00:40:02,233 Lo dices porque eres mi marido. 685 00:40:02,317 --> 00:40:03,735 Lo digo porque es verdad. 686 00:40:03,985 --> 00:40:06,738 Él te lleva la delantera porque está acostumbrado 687 00:40:06,822 --> 00:40:09,032 a usar herramientas que tú no utilizas aún. 688 00:40:09,283 --> 00:40:10,450 ¿A qué te refieres? 689 00:40:11,118 --> 00:40:16,248 A que él nunca ha jugado limpio, tú nunca has jugado sucio. 690 00:40:17,373 --> 00:40:19,960 ¿Estás diciendo que tengo que torcerme para estar a su nivel? 691 00:40:20,043 --> 00:40:23,505 No, lo que estoy diciendo es que estás en una pelea injusta, eso es todo. 692 00:40:23,672 --> 00:40:25,048 ¿Y qué me sugieres que haga? 693 00:40:25,382 --> 00:40:29,720 Pues, que lo hostigues, que lo llames a declarar, que... 694 00:40:29,803 --> 00:40:33,515 Invéntale un allanamiento, no sé, atácalo directamente a él. 695 00:40:33,598 --> 00:40:37,018 No tengo ninguna prueba. Ningún juez me dará una orden así. 696 00:40:38,520 --> 00:40:41,023 A ti no, pero a otros sí. 697 00:40:46,195 --> 00:40:48,530 Me estás diciendo que use a Carlos Duarte, ¿es eso? 698 00:40:49,948 --> 00:40:54,828 Bueno, él no es el hombre más transparente como a ti te gustan, 699 00:40:54,912 --> 00:40:56,913 pero dadas las circunstancias... 700 00:40:57,163 --> 00:40:59,375 Eso sería convertirme en uno de ellos. 701 00:41:00,000 --> 00:41:02,252 No, difiero. 702 00:41:03,253 --> 00:41:06,298 Eso sería entrar en el terreno de Miguel. 703 00:41:06,965 --> 00:41:09,635 Y entonces, sí, que empiece el juego. 704 00:41:15,723 --> 00:41:19,143 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 705 00:41:26,902 --> 00:41:27,903 Mi amor. 706 00:41:40,707 --> 00:41:42,000 Pero ¿qué haces aquí? 707 00:41:48,048 --> 00:41:50,550 Ya sabes que me encanta meterme en donde no me llaman. 708 00:41:51,135 --> 00:41:52,135 Me encanta la idea. 709 00:41:53,387 --> 00:41:54,597 ¿Me puedes decir qué te pasa? 710 00:41:55,805 --> 00:41:57,182 ¿Y cómo sabías que te necesitaba? 711 00:41:58,517 --> 00:41:59,518 Te sentí. 712 00:42:01,937 --> 00:42:04,357 Tuve que hacer algo que no me dejó tranquilo. 713 00:42:05,732 --> 00:42:06,733 ¿Por tu trabajo? 714 00:42:09,193 --> 00:42:10,653 Algo que no estoy acostumbrado... 715 00:42:11,947 --> 00:42:12,948 ...algo desagradable. 716 00:42:13,448 --> 00:42:14,450 ¿Fue por tu bien? 717 00:42:16,535 --> 00:42:17,535 ¿Y cómo te sientes? 718 00:42:18,703 --> 00:42:20,957 ¿Estás triste, enojado? 719 00:42:23,250 --> 00:42:24,252 Ese es el problema. 720 00:42:26,462 --> 00:42:27,462 No siento nada, Adela. 721 00:42:28,797 --> 00:42:29,840 No siento nada. 722 00:42:33,052 --> 00:42:34,887 ¿Cuándo te vas a regresar a la casa conmigo? 723 00:42:35,303 --> 00:42:36,555 No, mejor al revés. 724 00:42:37,055 --> 00:42:39,308 ¿Por qué no mejor te vienes tú a la hacienda? 725 00:42:39,517 --> 00:42:40,558 Ay, pues de haber sabido. 726 00:42:40,683 --> 00:42:42,687 Pues ya lo sabes, ¿o qué? 727 00:42:43,187 --> 00:42:45,355 ¿No te gustaría una temporadita por aquí? 728 00:42:45,730 --> 00:42:47,608 No, pues eso suena muy bien, Epi, pero... 729 00:42:48,275 --> 00:42:49,402 Ay, no, pero no. 730 00:42:49,485 --> 00:42:50,610 No, tú tienes tus negocios. 731 00:42:50,735 --> 00:42:53,072 ¿Qué voy a hacer aquí sola papando moscas? 732 00:42:53,155 --> 00:42:55,407 - Allá tengo mis cosas. - Ay, ¿qué cosas, Carmen? 733 00:42:55,490 --> 00:42:56,783 - El spa. - Ay, bueno. 734 00:42:56,867 --> 00:42:59,287 Para ponerse pepinos en los ojos, pues aquí también hay. 735 00:42:59,453 --> 00:43:04,500 Ay, no es eso, es mi profesor de baile, mi amiga Mayra del gimnasio. 736 00:43:04,583 --> 00:43:06,918 Ay, sí. Ahora muy mujer de mundo, ¿no? 737 00:43:07,002 --> 00:43:09,087 Ay, pues así soy yo, ya me conoces. 738 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 - Oye, ¿y qué tal está? - ¿Quién? 739 00:43:12,257 --> 00:43:14,510 ¿Cómo que quién? Ni modo que el maestro de baile. 740 00:43:15,385 --> 00:43:16,845 Ay, ¿mi amiga Mayra? 741 00:43:17,012 --> 00:43:19,263 Está rechula. Tiene un gusto pésimo, ¿eh? 742 00:43:19,348 --> 00:43:20,848 Pero bueno, no podía ser perfecta. 743 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 - ¿Está bonita? - Sí. 744 00:43:22,058 --> 00:43:23,560 A ver, déjame verla. 745 00:43:23,977 --> 00:43:25,687 Ah, ¿la quieres comparar conmigo o qué? 746 00:43:25,770 --> 00:43:29,273 No, claro que no, mi amor, pero pues para ver, ¿no? 747 00:43:29,942 --> 00:43:32,653 Ay, yo tenía una foto de ella en mi celular viejito que me robaron. 748 00:43:34,572 --> 00:43:36,282 Pero esa foto yo se la mandé a Griselda. 749 00:43:37,490 --> 00:43:39,327 A ver, déjame pedirle que me la mande. 750 00:43:44,790 --> 00:43:46,083 Sí, mira, sí la tiene. 751 00:43:46,708 --> 00:43:47,752 Mira, ¿a poco no está rechula? 752 00:43:50,003 --> 00:43:51,922 - Qué demonios. - ¿Qué? 753 00:43:53,632 --> 00:43:55,133 - Es ella. - ¿Quién? 754 00:43:57,093 --> 00:43:58,720 Esta es la mujer de Miguel Garza. 57005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.