Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,267 --> 00:00:20,522
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,610
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,235 --> 00:00:27,945
Como siempre
4
00:00:30,115 --> 00:00:32,658
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,742 --> 00:00:36,872
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,955 --> 00:00:39,582
El amor es maravilloso
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,335 --> 00:00:49,925
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,385 --> 00:00:53,763
Defender tu corazón
10
00:00:53,847 --> 00:00:57,100
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,183 --> 00:01:03,898
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,482 --> 00:01:10,738
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,948 --> 00:01:17,787
El último dragón
14
00:01:17,953 --> 00:01:24,210
El último dragón
15
00:01:42,062 --> 00:01:44,563
Mi papá nunca va a aceptardistribuir mercancía,
16
00:01:44,688 --> 00:01:46,440
no importa lo que yo diga o haga.
17
00:01:47,525 --> 00:01:49,235
No hay otra alternativa más, que matarlo.
18
00:01:56,033 --> 00:01:58,537
Mi papá nunca va a aceptardistribuir mercancía,
19
00:01:58,703 --> 00:02:00,538
no importa lo que yo diga o haga.
20
00:02:01,580 --> 00:02:03,625
No hay otra alternativa más, que matarlo.
21
00:02:05,168 --> 00:02:06,627
Ya mandé poner una bomba.
22
00:02:08,713 --> 00:02:09,713
¡Adela!
23
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
{\an8}- ¡Ey!
- ¿Todo bien?
24
00:02:13,425 --> 00:02:14,427
{\an8}Sí.
25
00:02:14,843 --> 00:02:16,178
{\an8}¿Qué? ¿Encontraste algo?
26
00:02:16,262 --> 00:02:19,390
{\an8}No, hombre, ya. Ya me doy.
Ya no sé ni por dónde buscar.
27
00:02:19,473 --> 00:02:21,308
{\an8}No, bueno. Pues por lo menos,
lo intentaste.
28
00:02:21,392 --> 00:02:24,062
{\an8}Ey, nos vamos mañana temprano, ¿no?
29
00:02:24,145 --> 00:02:26,313
{\an8}Ey, mira. Estás manchada.
30
00:02:26,397 --> 00:02:27,440
¡Ay!
31
00:02:27,523 --> 00:02:29,608
Bueno, ya está tu cuarto preparado
para que descanses.
32
00:02:29,692 --> 00:02:31,485
- Órale.
- Bueno, nada más no te desveles.
33
00:02:31,568 --> 00:02:32,570
No, no, no.
34
00:02:32,862 --> 00:02:34,405
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
35
00:02:50,963 --> 00:02:53,883
{\an8}Bueno, creo que ya revisamos
todos los pendientes que teníamos.
36
00:02:53,967 --> 00:02:55,802
Ah, por cierto.
Rechacé una entrevista
37
00:02:55,885 --> 00:02:57,970
que te querían hacer los de la revista
Riquezas.
38
00:02:58,053 --> 00:02:59,513
Por si te empiezan a hostigar.
39
00:02:59,597 --> 00:03:00,682
¿La rechazaste?
40
00:03:00,765 --> 00:03:01,933
Sí, por supuesto.
41
00:03:02,350 --> 00:03:05,143
Te querían en la portada y todo,
pero les dije que no.
42
00:03:05,853 --> 00:03:06,897
¿Por qué la pregunta?
43
00:03:08,355 --> 00:03:09,357
Podría considerarlo.
44
00:03:10,567 --> 00:03:13,110
Pero, Miguel, si siempre fue
una muy mala idea para ti.
45
00:03:13,277 --> 00:03:14,278
Tal vez ya no.
46
00:03:16,238 --> 00:03:18,575
Bueno, el entrevistador es David Prado.
47
00:03:18,658 --> 00:03:22,995
Ya sabes, incisivo, importante,
inteligente y peligroso.
48
00:03:23,287 --> 00:03:24,288
La tomaré.
49
00:03:24,705 --> 00:03:25,707
¿Estás seguro?
50
00:03:25,790 --> 00:03:27,625
Si el entrevistador está bien calificado,
51
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
tal vez merece que yo esté frente a él.
52
00:03:31,545 --> 00:03:33,505
Claro. Le llamaré.
53
00:03:34,215 --> 00:03:35,215
Permiso.
54
00:03:37,177 --> 00:03:40,053
Ya sé que hemos estadopersiguiendo a los candidatos,
55
00:03:40,178 --> 00:03:42,557
pero ¿a quién le interesa
la vida de un político,
56
00:03:42,640 --> 00:03:44,642
cuando tenemos a Miguel Garza?
57
00:03:45,518 --> 00:03:46,768
Es el hombre del momento.
58
00:03:47,395 --> 00:03:50,273
Y si no nos brincamos sobre él, primero,
alguien más lo hará.
59
00:03:52,317 --> 00:03:54,568
El tipo este hizo una donación
60
00:03:54,652 --> 00:03:57,197
de 200 millones por el derrame
del petróleo.
61
00:03:57,738 --> 00:04:00,283
Maneja un fondo de inversión billonario.
62
00:04:02,410 --> 00:04:07,832
Y a todos nos gusta el misterio
de sus métodos poco ortodoxos.
63
00:04:09,500 --> 00:04:14,005
Vivió en Japón, es sexy, es carismático
y no tiene ni 40 años.
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,090
Es perfecto.
65
00:04:16,757 --> 00:04:17,758
No te vas a arrepentir.
66
00:04:18,592 --> 00:04:19,593
A trabajar.
67
00:04:23,013 --> 00:04:24,598
Pero cuéntamelo todo, de verdad.
68
00:04:24,682 --> 00:04:26,225
- ¿Es un exnovio?
- No.
69
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
- ¿Un profesor de la primaria?
- No.
70
00:04:27,977 --> 00:04:29,853
Un pizzero, así, guapo, fornido.
71
00:04:29,937 --> 00:04:30,938
¡Ay, dime quién es!
72
00:04:31,022 --> 00:04:32,523
- ¡No, ahorita!
- ¡Me muero de la intriga!
73
00:04:32,607 --> 00:04:33,858
Vas a ver, ahorita va a llegar.
Ya llegó.
74
00:04:33,942 --> 00:04:34,942
- Ya llegó.
- ¿Ya llegó?
75
00:04:38,863 --> 00:04:40,532
Hola. Pásale, pásale.
76
00:04:41,740 --> 00:04:42,950
¡Un tatuador!
77
00:04:44,618 --> 00:04:45,703
¿Un tatuador?
78
00:04:45,787 --> 00:04:47,330
Pásale, Jack. Aquí en la sala está bien.
79
00:04:47,413 --> 00:04:48,413
- ¿Jack?
- Ajá.
80
00:04:48,497 --> 00:04:49,915
¿No será Jack el Destripador?
81
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
No le hagas caso,
es un poquito de la vieja escuela.
82
00:04:53,753 --> 00:04:55,003
Ay, es que no sé.
83
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
La verdad, a mí todo esto me parece
como brujería.
84
00:04:56,838 --> 00:04:58,340
Voy a poner unos ajos en la entrada.
85
00:04:58,465 --> 00:05:00,133
Ay, ya. De verdad, qué dramático eres.
86
00:05:00,300 --> 00:05:03,137
Oye, mira. Estaba investigando
y lo tienes que hacer exactamente así.
87
00:05:03,220 --> 00:05:04,222
No puede ser diferente.
88
00:05:04,305 --> 00:05:05,390
Ay, no sé.
89
00:05:05,473 --> 00:05:07,017
Oye, ¿por qué estás tan nervioso?
90
00:05:07,183 --> 00:05:08,768
Al que le van a hacer el tatuaje es a mí,
no a ti.
91
00:05:08,852 --> 00:05:11,645
Sí, ya sé, pero como que me da miedo.
¿Todo eso es legal?
92
00:05:12,272 --> 00:05:14,523
- ¡Obvio, sí!
- Yo prefiero no ver, yo me voy.
93
00:05:15,065 --> 00:05:16,567
- No le hagas caso, por favor.
- Ok.
94
00:05:16,650 --> 00:05:18,318
- Va a doler muchísimo, ¿verdad?
- ¿Dónde lo vas a querer?
95
00:05:18,402 --> 00:05:20,195
- Sí, creo que en el cuello.
- Pues más o menos.
96
00:05:22,365 --> 00:05:23,365
Un placer, Miguel.
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,160
Nos da gusto que finalmente hayas aceptado
nuestra entrevista.
98
00:05:26,410 --> 00:05:27,412
Gracias.
99
00:05:27,495 --> 00:05:29,913
¿Algún inconveniente con que se filme
la conversación?
100
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
No, en absoluto.
101
00:05:31,207 --> 00:05:35,503
Perfecto. El material será utilizado
tanto como para nuestra versión impresa,
102
00:05:35,587 --> 00:05:37,755
- como para redes sociales, ¿está bien?
- Adelante.
103
00:05:43,803 --> 00:05:45,053
Pero ¿que no lo ves?
104
00:05:45,262 --> 00:05:47,682
Cualquiera notaría el cable a cinco metros
de distancia.
105
00:05:47,765 --> 00:05:48,933
Si hay arruga, hay pliegue,
106
00:05:49,017 --> 00:05:51,727
si hay pliegue es que hay un micrófono
debajo de la camisa.
107
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
Increíble.
108
00:05:54,938 --> 00:05:56,982
Por favor, disculpa.
109
00:05:58,525 --> 00:06:00,445
- Sí, aquí mismo.
- Gracias.
110
00:06:01,820 --> 00:06:03,697
Bueno, ¿estamos listos?
111
00:06:06,283 --> 00:06:07,785
Empecemos con la primera pregunta.
112
00:06:09,953 --> 00:06:12,748
¿Por qué tanta resistencia para mostrarte
en público?
113
00:06:12,957 --> 00:06:14,625
Eres una persona muy misteriosa.
114
00:06:15,167 --> 00:06:17,670
Tenía que estar seguro que la persona
que estuviera delante de mí,
115
00:06:17,753 --> 00:06:20,088
valiera la entrevista, aquí me tienes.
116
00:06:20,673 --> 00:06:21,882
Me estás halagando.
117
00:06:22,675 --> 00:06:24,677
Yo sé que hoy por hoy tú tiempo vale oro.
118
00:06:24,760 --> 00:06:28,180
Pero hace apenas unos ayeres,
tu nombre no sonaba en absoluto.
119
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
En México encontré un lugar.
120
00:06:31,100 --> 00:06:33,895
Pero nada como aquellos años felices
en Japón, ¿cierto?
121
00:06:33,978 --> 00:06:35,353
Veo que me has estudiado.
122
00:06:36,397 --> 00:06:39,317
Lo suficiente como para saber que hasta
que te decidiste
123
00:06:39,400 --> 00:06:41,443
a hacer la donación durante
la crisis petrolera,
124
00:06:41,777 --> 00:06:43,988
antes no habías hecho donaciones
de ningún tipo.
125
00:06:44,072 --> 00:06:45,238
Te equivocas.
126
00:06:45,322 --> 00:06:49,077
Había hecho donaciones a instituciones
como la Fundación Jin,
127
00:06:49,160 --> 00:06:51,120
la Fundación Alera, entre otras.
128
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
Casi, casi invisibles, Miguel.
129
00:06:52,913 --> 00:06:54,373
Pero no menos importantes.
130
00:06:54,540 --> 00:06:55,708
Punto para ti.
131
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Bueno, vamos por lo serio.
132
00:06:58,710 --> 00:07:00,337
Doscientos millones.
133
00:07:01,047 --> 00:07:03,548
Es una suma muy fuerte,
incluso para un hombre como tú.
134
00:07:04,425 --> 00:07:06,760
Era una acción necesaria e inmediata.
135
00:07:06,843 --> 00:07:08,137
¿Necesaria para quién?
136
00:07:08,220 --> 00:07:10,848
¿Para el ecosistema o para Sayanes?
137
00:07:11,140 --> 00:07:13,852
Mis inclinaciones políticas no tienen
nada que ver en eso.
138
00:07:13,935 --> 00:07:15,102
Ay, entiéndelo.
139
00:07:15,185 --> 00:07:18,772
Uno no puede preguntarse por Caín
sin pensar en Abel, ¿no?
140
00:07:20,357 --> 00:07:24,612
Creo que esta donación se ha tornado
un tanto publicitaria.
141
00:07:24,820 --> 00:07:25,988
¿Y por qué será?
142
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
¿Será que estamos hablando del candidato
143
00:07:28,365 --> 00:07:30,075
al que el pueblo mexicano eligió
144
00:07:30,158 --> 00:07:31,702
como su futuro presidente?
145
00:07:31,827 --> 00:07:34,872
Te recuerdo que yo no puse a Sayanes
en las portadas de los periódicos.
146
00:07:34,955 --> 00:07:36,415
Sayanes me puso a mí.
147
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
¿Y quién eras antes, Miguel Garza?
148
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
- Un financista.
- ¿Con hambre de poder?
149
00:07:41,837 --> 00:07:43,630
Con hambre de superación, quizás.
150
00:07:43,797 --> 00:07:46,217
¿Superar a otros financistas top
del momento?
151
00:07:46,467 --> 00:07:48,760
Solo conozco la manera de superarme
a mí mismo.
152
00:07:49,553 --> 00:07:50,722
¿Dónde escuché eso?
153
00:07:50,805 --> 00:07:51,805
Bushido.
154
00:07:52,265 --> 00:07:54,433
Bushido, claro. Japonés.
155
00:07:54,975 --> 00:07:56,268
Oye, una pregunta, Miguel.
156
00:07:56,352 --> 00:07:59,938
¿Y tú te sientes más japonés
o más mexicano?
157
00:08:00,940 --> 00:08:04,818
Japón me ha ayudado a darme cuenta
cuán mexicano soy.
158
00:08:05,903 --> 00:08:08,530
Pero qué manera de darle la vuelta
a mis preguntas este hombre.
159
00:08:08,613 --> 00:08:10,282
Es terrible, admirable.
160
00:08:10,365 --> 00:08:14,328
Se necesita una persona inteligente
para tan interesante juego de palabras.
161
00:08:14,412 --> 00:08:16,330
Ah, ¿te parezco interesante, Miguel?
162
00:08:16,580 --> 00:08:19,708
Me estás halagando y esto apenas
acaba de comenzar, ¿eh?
163
00:08:19,792 --> 00:08:21,543
No pienso dejarte ir tan fácilmente.
164
00:08:21,627 --> 00:08:23,087
No pienso moverme de aquí.
165
00:08:26,048 --> 00:08:27,467
Pídenos está colapsada.
166
00:08:28,092 --> 00:08:29,177
Es evidente.
167
00:08:29,260 --> 00:08:31,553
La efilina está nadando
en el fondo del mar.
168
00:08:31,637 --> 00:08:33,890
Nosotros bien jodidos,
los peces bien acá.
169
00:08:33,973 --> 00:08:35,933
"¿Qué húbole? ¿Cómo estás?
Bien, güey".
170
00:08:36,017 --> 00:08:38,310
Flaco, no es chistoso. Eso es serio.
171
00:08:38,895 --> 00:08:39,895
Ah, bueno.
172
00:08:40,187 --> 00:08:42,188
Bueno, ¿y entonces qué va a pasar, Jimena?
173
00:08:42,273 --> 00:08:45,025
Clientes insatisfechos y molestos,
eso es lo que va a pasar.
174
00:08:45,525 --> 00:08:47,862
Ese cargamento venía directo
para la Ciudad de México.
175
00:08:52,992 --> 00:08:54,035
¿Se puede?
176
00:08:55,578 --> 00:08:56,620
Te extrañé.
177
00:08:59,457 --> 00:09:01,167
Qué bonito recibimiento.
178
00:09:01,667 --> 00:09:03,377
Creo que me voy a tener que ir
más seguido.
179
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
¿Cómo te fue en Ciudad Jiménez?
180
00:09:05,378 --> 00:09:06,755
¿Cuál de las versiones quieres?
181
00:09:07,257 --> 00:09:08,257
La verdad.
182
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
La verdad, me fui a seguir una pista
que me dio Carmen.
183
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
¿Y?
184
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
Y no encontré nada.
185
00:09:14,805 --> 00:09:15,973
¿De qué se trataba?
186
00:09:16,098 --> 00:09:18,017
Nada, era una tontería.
187
00:09:18,100 --> 00:09:20,310
Era un camino que me llevaba a una pared.
188
00:09:20,393 --> 00:09:22,813
De verdad, nada importante, ¿tú?
189
00:09:23,313 --> 00:09:26,775
Yo hice una entrevista para una revista
de millonarios que se llama Riquezas.
190
00:09:27,943 --> 00:09:29,653
Ah, para nombrecito.
191
00:09:30,112 --> 00:09:31,863
Lleno de humildad y de sencillez.
192
00:09:31,947 --> 00:09:33,365
Bueno, pues soy rico, ¿no?
193
00:09:33,865 --> 00:09:35,117
Ah, caray.
194
00:09:35,200 --> 00:09:37,118
Desde que te tengo a ti, me refiero.
195
00:09:43,417 --> 00:09:45,837
Sería aquí, Trejo, al final del pasillo.
196
00:09:46,878 --> 00:09:48,047
¿Ese es el lugar más seguro?
197
00:09:49,757 --> 00:09:52,175
La galería de arte que compraste
es perfecta, Trejo.
198
00:09:52,635 --> 00:09:55,262
La bóveda puede quedar
muy bien escondida detrás de este muro,
199
00:09:55,345 --> 00:09:59,142
siempre y cuando cuidemos mucho
la expansión de todo el muro desde acá.
200
00:10:03,728 --> 00:10:04,730
- Hola.
- Hola.
201
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí, claro.
202
00:10:09,527 --> 00:10:10,527
Yo decía a solas.
203
00:10:10,610 --> 00:10:11,612
Ah, perdón.
204
00:10:12,153 --> 00:10:13,155
Voy por un té.
205
00:10:15,282 --> 00:10:16,283
Gracias, Trejo.
206
00:10:17,493 --> 00:10:18,493
- ¿Qué pasa?
- Mira.
207
00:10:21,830 --> 00:10:22,998
¿Qué dice?
208
00:10:23,582 --> 00:10:25,500
¿Cómo que qué dice? Dice tu nombre.
209
00:10:25,960 --> 00:10:27,503
- ¿Cómo que no?
- No es mi nombre.
210
00:10:27,587 --> 00:10:29,338
¿Qué dice? ¿Qué es lo que dice?
211
00:10:29,422 --> 00:10:30,965
¿Qué me puse? ¿Qué tontería...?
212
00:10:33,633 --> 00:10:35,845
Qué feo, ¡me asustaste!
213
00:10:35,928 --> 00:10:36,970
¿Te imaginas?
214
00:10:37,053 --> 00:10:38,347
Escúchame.
215
00:10:39,848 --> 00:10:41,517
¿Te das cuenta de lo que acabas de hacer?
216
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
Un tatuaje...
217
00:10:44,645 --> 00:10:45,645
...es para siempre.
218
00:10:46,063 --> 00:10:47,982
Sí, ya sé, eso es lo que quiero.
219
00:10:49,442 --> 00:10:50,693
Que sea para siempre.
220
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
¿No te gusta mi plan?
221
00:10:54,530 --> 00:10:57,073
Sí, sí me gusta, mucho.
222
00:10:57,992 --> 00:10:58,992
Qué bueno.
223
00:11:03,205 --> 00:11:04,207
A ver.
224
00:11:06,083 --> 00:11:10,378
Si las donaciones son completamente reales
para la Fundación Jin, acepto encantada.
225
00:11:10,462 --> 00:11:13,090
Sí, pero tienen que registrarse
con fechas anteriores.
226
00:11:13,173 --> 00:11:14,175
¿Y eso?
227
00:11:14,258 --> 00:11:16,718
Es lo que dije en la entrevista
y quiero que se pueda probar.
228
00:11:18,262 --> 00:11:21,098
- ¿Y de cuánto estamos hablando?
- Nueve millones de dólares.
229
00:11:21,515 --> 00:11:22,767
Pues ya ciérralo en diez, ¿no?
230
00:11:25,728 --> 00:11:27,397
Está bien, que sean diez.
231
00:11:27,688 --> 00:11:28,688
Arréglalo con Trejo.
232
00:11:29,440 --> 00:11:31,192
Miguel, perdón por interrumpir,
233
00:11:31,275 --> 00:11:32,777
pero me urge hablar contigo.
234
00:11:33,152 --> 00:11:34,528
Puedes hablar delante de Adela.
235
00:11:34,820 --> 00:11:36,322
Tenemos un serio problema.
236
00:11:36,697 --> 00:11:39,283
Pídenos está saturada,
no tenemos más efilina.
237
00:11:40,117 --> 00:11:42,912
Enviaré a Peligros a que me diga
cómo está la situación en la calle.
238
00:11:43,495 --> 00:11:45,080
Dudo que pinte muy bien.
239
00:11:45,748 --> 00:11:49,293
De todas maneras, viene un cargamento
desde Asia, se tardará otros diez días.
240
00:11:50,543 --> 00:11:52,505
No, necesitamos un plan B.
241
00:12:00,428 --> 00:12:02,097
La situación se está poniendo difícil,
242
00:12:02,180 --> 00:12:05,558
la gente quiere la efilina
y pues no están reaccionando nada bien.
243
00:12:05,725 --> 00:12:07,227
- ¿Y los dealers?
- Pues mal.
244
00:12:07,562 --> 00:12:08,812
Los que todavía tienen algo,
245
00:12:08,895 --> 00:12:10,605
la están vendiendo a un precio altísimo.
246
00:12:11,690 --> 00:12:14,568
Hay que llevar parte del cargamento
que fue a Los Ángeles a la ciudad.
247
00:12:14,777 --> 00:12:17,153
Lo que no entiendo es por qué
la gente se está volviendo loca,
248
00:12:17,237 --> 00:12:18,655
se está volviendo violenta.
249
00:12:18,863 --> 00:12:20,532
¿No que esa cosa no causaba adicción?
250
00:12:21,908 --> 00:12:24,537
No, no es adicción,
es gusto por el placer.
251
00:12:25,703 --> 00:12:26,913
Es como tomar una copa.
252
00:12:27,330 --> 00:12:30,083
No todo el que toma una cerveza
después del trabajo es alcohólico.
253
00:12:30,625 --> 00:12:32,628
Creo que es lógico lo que está pasando.
254
00:12:33,878 --> 00:12:34,880
Yo lo solucionaré.
255
00:12:36,340 --> 00:12:38,675
Adela me dijo que no encontró nada
en Ciudad Jiménez.
256
00:12:39,302 --> 00:12:40,302
Nada, patrón.
257
00:12:41,595 --> 00:12:42,597
¿Algo más?
258
00:12:44,307 --> 00:12:45,307
Con su permiso.
259
00:12:56,110 --> 00:13:00,197
{\an8}Ay, Adela. Ahora de verdad sí,
te juro, estoy agotado.
260
00:13:00,405 --> 00:13:01,407
Como no.
261
00:13:02,115 --> 00:13:04,702
La mudanza, desempacar, ordenar todo.
262
00:13:05,410 --> 00:13:08,038
Eso sí, espero que les haya gustado
como quedó.
263
00:13:08,247 --> 00:13:11,167
Ay, mi Rosary, me da mucho gusto
que te hayas venido con nosotros.
264
00:13:11,250 --> 00:13:13,210
- Sin ti, nada hubiera sido igual.
- Ay, ¡claro!
265
00:13:13,293 --> 00:13:15,253
- Ustedes no pueden vivir sin mí.
- No, hombre.
266
00:13:15,462 --> 00:13:18,590
Amiguis, mira nada más.
267
00:13:20,425 --> 00:13:21,718
¿Qué tal, eh?
268
00:13:23,345 --> 00:13:24,347
¡Enséñaselo!
269
00:13:31,270 --> 00:13:33,188
Alguien, por favor.
270
00:13:33,897 --> 00:13:37,400
¿Me podría explicar quién es
este cuero de hombre?
271
00:13:37,483 --> 00:13:39,362
Porque quiero que me lo presenten.
272
00:13:39,778 --> 00:13:41,322
Foto de portada, a ver.
273
00:13:42,072 --> 00:13:43,407
Dime si no sale guapísimo.
274
00:13:43,740 --> 00:13:44,742
A ver.
275
00:13:48,662 --> 00:13:50,538
Demasiado arrogante para mi gusto.
276
00:13:51,415 --> 00:13:52,498
Igual a su padre.
277
00:13:52,583 --> 00:13:54,377
No hables así de mi padre, Dora.
278
00:13:55,043 --> 00:13:56,212
Me refería a...
279
00:13:56,295 --> 00:13:57,503
Tú ni siquiera lo conociste.
280
00:13:57,588 --> 00:13:59,965
No voy a permitir que pisotees su nombre
y mucho menos en mi casa.
281
00:14:00,048 --> 00:14:01,425
Bueno, es que tu abuelo decía...
282
00:14:01,508 --> 00:14:03,718
Aquí se respeta la memoria de mis padres.
283
00:14:04,887 --> 00:14:07,097
No te pases, todos tenemos un límite.
284
00:14:17,858 --> 00:14:18,858
¿Ves?
285
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Esta gente no me quiere.
286
00:14:20,193 --> 00:14:21,403
Con todo respeto, señora.
287
00:14:21,487 --> 00:14:22,947
El cariño hay que ganárselo
288
00:14:23,030 --> 00:14:24,740
y no es eso lo que usted hace.
289
00:14:25,407 --> 00:14:26,617
Con permiso.
290
00:14:29,495 --> 00:14:32,707
¿De cuándo acá los patos le tiran
a las escopetas?
291
00:14:37,962 --> 00:14:39,255
¿Qué le pasa a Dora?
292
00:14:39,338 --> 00:14:41,048
¿Cómo se le ocurre hablar así de mi padre?
293
00:14:41,132 --> 00:14:42,507
Sí, yo sé, se pasó.
294
00:14:43,550 --> 00:14:46,053
Yo creo que le sorprendió mucho
que salieras en esa revista.
295
00:14:46,137 --> 00:14:47,345
Sí, pero eso no le da derecho.
296
00:14:47,638 --> 00:14:50,307
Miguel la verdad, a mí también
me sorprendió algo que salieras.
297
00:14:51,058 --> 00:14:53,685
No sé, tú siempre te has manejado
con un perfil muy bajo.
298
00:14:54,603 --> 00:14:56,438
Esa fue una de las cosas
que me enamoró de ti.
299
00:14:56,522 --> 00:14:58,690
A ver, eso fue por los negocios,
tú lo sabes muy bien.
300
00:14:59,858 --> 00:15:01,235
Me tiene harto Dora,
301
00:15:01,318 --> 00:15:02,987
siempre haciéndose la víctima conmigo.
302
00:15:04,613 --> 00:15:05,905
Pues sí, tienes razón.
303
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Pero hay que tratar de entenderla.
304
00:15:08,158 --> 00:15:09,910
También Dora ya es una persona más grande,
305
00:15:09,993 --> 00:15:11,453
tiene la mente más cuadrada
306
00:15:11,537 --> 00:15:12,955
y ya no tiene nada que la haga feliz.
307
00:15:13,038 --> 00:15:14,373
Sí, pero eso no es mi culpa.
308
00:15:14,457 --> 00:15:15,582
No, claro que no.
309
00:15:16,792 --> 00:15:19,670
Al contrario, tú siempre te has portado
muy bien con ella.
310
00:15:20,295 --> 00:15:23,132
Aparte, ¿cómo dice esas cosas
si ni siquiera lo conoció?
311
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Bueno, a lo mejor habla
por lo que le contó tu abuelo.
312
00:15:27,552 --> 00:15:29,638
Mi padre era una persona simple, amable.
313
00:15:30,597 --> 00:15:32,057
Yo siempre lo conocí de buen humor.
314
00:15:32,767 --> 00:15:35,268
Estaba mucho tiempo con nosotros,
pasaba tiempo en la casa.
315
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Ya, mi amor, ya.
316
00:15:36,603 --> 00:15:37,980
Mejor olvídate de eso, ¿sí?
317
00:15:43,735 --> 00:15:46,863
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
318
00:15:50,742 --> 00:15:51,743
Toledo.
319
00:15:52,160 --> 00:15:54,955
Pues hemos analizado tu petición
320
00:15:55,872 --> 00:15:57,792
y de acuerdo a tu trayectoria,
321
00:15:58,792 --> 00:16:00,335
pues, te levantaré la suspensión.
322
00:16:01,337 --> 00:16:04,590
De todos modos, la investigación
de los diez millones continúa.
323
00:16:06,717 --> 00:16:09,010
Esto es solo una tarjeta amarilla.
324
00:16:09,720 --> 00:16:11,222
Howard, no estás a salvo.
325
00:16:11,972 --> 00:16:13,265
Así que te recomiendo...
326
00:16:14,182 --> 00:16:15,475
...no cometer más errores.
327
00:16:23,400 --> 00:16:25,610
¿Y le dijiste a Miguel de la grabación?
328
00:16:26,528 --> 00:16:28,613
No. La verdad, no.
329
00:16:30,240 --> 00:16:33,743
Ay, abuela, yo me metí en todo esto
y ahora ya no sé ni qué hacer.
330
00:16:34,035 --> 00:16:35,037
Mi hija.
331
00:16:35,120 --> 00:16:37,288
Miguel tiene un recuerdo
bien bonito de su papá,
332
00:16:37,372 --> 00:16:39,332
y a mí me parece algo muy cruel
de mi parte
333
00:16:39,417 --> 00:16:40,583
llegar a romper todo esto.
334
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
Tú buscando respuestas
y te topas con más preguntas.
335
00:16:45,922 --> 00:16:46,923
Deja tú.
336
00:16:47,382 --> 00:16:49,133
Yo buscando por todos lados quién lo mató
337
00:16:49,217 --> 00:16:51,928
y me encuentro con todos
sus trapitos sucios.
338
00:16:53,305 --> 00:16:55,848
¿Roberto queriendo matar a Lamberto?
339
00:16:56,183 --> 00:17:00,312
Esos no son trapitos,
eso es un condenado mantel.
340
00:17:01,188 --> 00:17:02,188
Qué horror, ¿no?
341
00:17:03,023 --> 00:17:06,735
Su papá y su abuelo odiándose
por culpa de los negocios y del dinero.
342
00:17:08,653 --> 00:17:10,155
No le digas nada, mi niña.
343
00:17:10,863 --> 00:17:12,240
- No.
- ¿Tú crees?
344
00:17:12,365 --> 00:17:14,283
¿Para qué?
¿Qué caso tiene?
345
00:17:15,577 --> 00:17:20,623
Tú le quieres dar paz
y con esto le vas a dar más pesadillas.
346
00:17:21,208 --> 00:17:22,877
Pero siento que lo estoy traicionando.
347
00:17:25,003 --> 00:17:26,003
Deja esto aquí.
348
00:17:26,672 --> 00:17:28,465
Porque nada más te va a quitar el sueño.
349
00:17:32,177 --> 00:17:35,055
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
350
00:17:36,390 --> 00:17:37,390
¿Se puede?
351
00:17:37,850 --> 00:17:39,392
Sabía que regresaría pronto.
352
00:17:39,685 --> 00:17:42,103
Ni yo sabía que mi oficina olería a...
353
00:17:42,228 --> 00:17:43,730
¿Qué estás comiendo?
354
00:17:44,063 --> 00:17:45,065
Ya lo extrañaba, señor.
355
00:17:48,693 --> 00:17:50,862
¿Dónde está toda la investigación
de Miguel Garza?
356
00:17:50,945 --> 00:17:53,740
Eh... El director me pidió que la tirara.
357
00:17:54,992 --> 00:17:58,745
Pero aquí, entre nos, la guardé
en el cajón de abajo, señor.
358
00:18:01,373 --> 00:18:02,665
Este tipo tarde o temprano
359
00:18:02,748 --> 00:18:05,418
se va a dar cuenta del error
que cometió al no apoyarme.
360
00:18:07,587 --> 00:18:09,422
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
361
00:18:17,513 --> 00:18:20,017
Me llevé una grata sorpresaal leer tu entrevista.
362
00:18:20,725 --> 00:18:21,727
Gracias.
363
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
David Prado es un tiburón,
pero como siempre,
364
00:18:25,022 --> 00:18:27,773
con tu encanto logras domar
hasta a las bestias más salvajes,
365
00:18:27,858 --> 00:18:28,900
¿no es cierto?
366
00:18:28,983 --> 00:18:29,985
¿Necesitas algo más?
367
00:18:30,610 --> 00:18:31,987
Ya se calmaron un poco las aguas
368
00:18:32,070 --> 00:18:34,363
con la efilina que trajeron
Peligros e Ishiro.
369
00:18:35,782 --> 00:18:37,158
¿No te parecen buenas noticias?
370
00:18:37,242 --> 00:18:40,662
Me preocupa que el más mínimo detalle
haga que todo se venga abajo.
371
00:18:40,828 --> 00:18:43,832
Miguel, la falta de efilina
no es el más mínimo detalle.
372
00:18:44,958 --> 00:18:46,083
Quiero más stock.
373
00:18:46,252 --> 00:18:47,252
¿Dónde?
374
00:18:47,335 --> 00:18:49,170
No lo sé, para eso te tengo a ti.
375
00:18:52,132 --> 00:18:53,758
¿Qué hay de Karina Grishenko?
376
00:18:54,217 --> 00:18:55,218
¿Qué hay de qué?
377
00:18:55,302 --> 00:18:58,180
- ¿Qué tenemos en contra de ella?
- Unas cuantas evasiones fiscales,
378
00:18:58,263 --> 00:19:00,140
pero la dejamos ir
ya que encontramos a Miguel.
379
00:19:00,223 --> 00:19:02,517
Bueno, prepárenme un informe
con todo lo que tengan.
380
00:19:02,600 --> 00:19:05,603
- ¿Se puede saber para qué?
- Solo hazlo, Jeremías.
381
00:19:05,687 --> 00:19:06,980
Sí, señor.
382
00:19:07,605 --> 00:19:08,607
Con permiso.
383
00:19:20,743 --> 00:19:21,787
- Oye, Flaco.
- ¿Eu?
384
00:19:21,870 --> 00:19:22,913
- No, espérate.
- ¿Qué pasa?
385
00:19:23,038 --> 00:19:25,540
No hables fuerte,
es que necesito contarte algo,
386
00:19:25,623 --> 00:19:27,083
pero no quiero que se entere Kenia.
387
00:19:27,208 --> 00:19:29,962
Podemos hablar, no sé,
¿afuera de la oficina o en otro lado?
388
00:19:30,212 --> 00:19:32,213
Sí, claro. Yo ahorita me encargo.
389
00:19:32,463 --> 00:19:34,717
- Bueno, vale. Gracias.
- Órale.
390
00:19:41,348 --> 00:19:43,642
Hace mucho tiempo
que no escucho de ti, Howard.
391
00:19:44,267 --> 00:19:46,060
Sí, lo sé, Edna, lo sé.
392
00:19:46,728 --> 00:19:49,272
Solo necesito tu ayuda
en el tema de Karina Grishenko.
393
00:19:49,565 --> 00:19:50,565
¿Grishenko?
394
00:19:51,233 --> 00:19:52,233
Tengo poco.
395
00:19:52,817 --> 00:19:54,945
Sabemos que estuvo
en una reunión en la isla
396
00:19:55,028 --> 00:19:56,447
con los jefes del tráfico ilegal.
397
00:19:57,572 --> 00:19:58,865
¿Y pudiste confirmarlo?
398
00:19:59,157 --> 00:20:00,783
Sí, con la infiltrada de Gary.
399
00:20:01,702 --> 00:20:03,662
No creo que te sirva de mucho
esta información,
400
00:20:03,745 --> 00:20:05,163
pero investigaré más sobre ella.
401
00:20:05,913 --> 00:20:07,165
Muchísimas gracias, Edna.
402
00:20:08,458 --> 00:20:10,002
- Una cosa más, Howard.
- Dime.
403
00:20:10,252 --> 00:20:12,963
No quiero ser la culpable de enlodarte
más de lo que ya estás.
404
00:20:13,047 --> 00:20:14,798
Ah, no. No te preocupes.
405
00:20:14,965 --> 00:20:16,842
Esta vez seré muy cuidadoso.
406
00:20:17,800 --> 00:20:18,802
Adiós.
407
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
¿Ya?
408
00:20:31,857 --> 00:20:34,610
- Voy, si no soy una máquina.
- Me voy a ir adelantando, entonces.
409
00:20:34,693 --> 00:20:36,027
¿Y por qué tanta prisa?
410
00:20:36,235 --> 00:20:37,528
Hoy es el monday, hija.
411
00:20:37,947 --> 00:20:38,947
¿El qué?
412
00:20:39,030 --> 00:20:40,032
El Monday Night.
413
00:20:40,865 --> 00:20:42,158
¿Los Ángeles, Kansas?
414
00:20:42,658 --> 00:20:44,327
¿Fútbol americano, par de ñoños?
415
00:20:44,410 --> 00:20:45,412
Ah, sí.
416
00:20:45,495 --> 00:20:47,830
Deportes para gente dañadita
de su cerebro.
417
00:20:49,498 --> 00:20:50,917
Pues a mí sí me gusta, ¿eh?
418
00:20:51,377 --> 00:20:52,918
- Dile algo.
- Ah, ¿sí?
419
00:20:53,253 --> 00:20:54,963
Digo, o sea, nunca lo veo,
420
00:20:55,047 --> 00:20:56,882
pero me gustan, ya sabes, las estrategias,
421
00:20:56,965 --> 00:20:58,425
las estadísticas y pues todo eso.
422
00:20:58,508 --> 00:20:59,802
¿Por qué no te jalas?
423
00:21:00,093 --> 00:21:01,387
Digo, nos sobra un lugar.
424
00:21:01,678 --> 00:21:03,138
A ti te invitaría, pero la neta...
425
00:21:03,263 --> 00:21:04,807
- ...qué flojera.
- No, no te preocupes.
426
00:21:04,890 --> 00:21:07,225
Seguramente va a ser en la ratonera
que tienes por casa.
427
00:21:07,308 --> 00:21:08,768
Entonces no, no me interesa.
428
00:21:09,227 --> 00:21:10,937
Pues supongo que en tu casa, ¿no?
429
00:21:11,020 --> 00:21:12,188
En la ratonera, sí.
430
00:21:13,607 --> 00:21:15,192
¿Le quieres pedir permiso a tu mujer?
431
00:21:15,358 --> 00:21:16,902
A ver si te deja ir a la ratonera.
432
00:21:17,193 --> 00:21:20,280
Ah, bueno, no tengo que pedirle
permiso a nadie, ¿no?
433
00:21:20,363 --> 00:21:22,448
Órale, pues.
Tráete unas chelas, pues.
434
00:21:22,532 --> 00:21:23,533
- Vale.
- Ahí nos vemos.
435
00:21:23,617 --> 00:21:24,617
Ya está.
436
00:21:25,368 --> 00:21:27,412
¿Y desde cuándo te gusta el americano?
437
00:21:28,372 --> 00:21:29,790
Eh, pues...
438
00:21:30,082 --> 00:21:33,252
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
439
00:21:41,718 --> 00:21:42,718
¿Quién es usted?
440
00:21:44,303 --> 00:21:45,305
¿Karina Grishenko?
441
00:21:46,557 --> 00:21:48,725
- ¿Lo conozco?
- No, usted a mí no me conoce,
442
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
pero yo a usted la conozco muy bien.
443
00:21:50,852 --> 00:21:55,482
Me presento, soy el agente del IRS,
Howard Toledo, para servirle.
444
00:21:55,898 --> 00:21:57,983
Me temo que no le traigo buenas noticias.
445
00:21:58,193 --> 00:22:01,613
Ningún agente de IRS
trae buenas noticias,
446
00:22:01,697 --> 00:22:02,905
así que vaya al punto.
447
00:22:03,698 --> 00:22:06,702
Bueno, el punto es que llevo
algún tiempo ya,
448
00:22:06,785 --> 00:22:09,662
recolectando pruebas en su contra,
evidencias.
449
00:22:10,788 --> 00:22:14,042
Si tantas evidencias tiene en mi contra,
señor Toledo,
450
00:22:14,125 --> 00:22:16,293
¿por qué estamos teniendo
esta conversación aquí
451
00:22:16,378 --> 00:22:18,630
y no en otro lado, Toledo?
452
00:22:19,672 --> 00:22:22,175
Entonces, creo que usted
claramente está pescando.
453
00:22:22,800 --> 00:22:23,968
Aquí no va a encontrar nada.
454
00:22:24,260 --> 00:22:28,682
Bueno, podríamos empezar
por la cuenta de banco ICBS, por ejemplo.
455
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
Un banco común y corriente.
456
00:22:30,850 --> 00:22:32,393
¿Es todo lo que tiene para amenazarme?
457
00:22:32,477 --> 00:22:34,520
¿Le suena el nombre Irina Grishenko?
458
00:22:35,938 --> 00:22:38,733
La transacción se hizo correctamente
a la misma cuenta.
459
00:22:39,067 --> 00:22:40,068
- ¿Sí?
- Sí.
460
00:22:40,152 --> 00:22:41,152
¿A su mamá?
461
00:22:41,235 --> 00:22:43,863
Mire, por lo que entiendo,
se trata de su tía.
462
00:22:44,238 --> 00:22:45,240
Alesha, claro.
463
00:22:45,657 --> 00:22:47,492
No, Irina Grishenko.
464
00:22:47,575 --> 00:22:48,577
¿Irina?
465
00:22:48,785 --> 00:22:49,787
¿Ya ve?
466
00:22:50,412 --> 00:22:53,165
También tengo pruebas de cierto viaje
que realizó usted a una isla
467
00:22:53,248 --> 00:22:55,458
en donde, casualmente,
había grupos de mafiosos.
468
00:22:55,625 --> 00:22:57,585
¿Quiere que continúe?
Porque tengo mucho más.
469
00:22:58,628 --> 00:23:03,342
Yo digo que es un asunto muy privado,
pasemos mejor a mi casa.
470
00:23:18,190 --> 00:23:20,775
También sé que conoce
a Edgar Sánchez Morris
471
00:23:20,858 --> 00:23:22,860
y sus gestiones con la mafia rusa.
472
00:23:24,153 --> 00:23:26,907
Si tanto sabe, como dice,
¿por qué estamos teniendo
473
00:23:26,990 --> 00:23:28,700
esta conversación aquí,
en mi departamento,
474
00:23:28,783 --> 00:23:30,660
y no en una prisión estatal?
475
00:23:30,910 --> 00:23:31,912
Tiene razón.
476
00:23:31,995 --> 00:23:35,248
Hace algunos meses estuve a punto
de presentarla ante las autoridades,
477
00:23:35,332 --> 00:23:38,042
pero luego usted me llevó a un pez
mucho más gordo.
478
00:23:38,585 --> 00:23:39,585
Miguel Garza.
479
00:23:41,547 --> 00:23:42,963
¿De eso se trata entonces?
480
00:23:43,047 --> 00:23:46,258
Es la única razón por la cual
usted está libre, señorita Grishenko.
481
00:23:46,677 --> 00:23:49,637
- Vino a negociar.
- No, vine a advertirle.
482
00:23:50,180 --> 00:23:53,433
Si no coopera, esta va a ser la última vez
que nos veamos en su casa.
483
00:23:55,393 --> 00:23:56,393
¿Y qué quiere?
484
00:23:58,897 --> 00:24:01,483
Llevo varios meses tratando de agarrar
a Miguel Garza
485
00:24:01,567 --> 00:24:04,235
y siempre encuentra la manera
de escabullirse, de escaparse.
486
00:24:04,318 --> 00:24:06,572
Le voy a tender una trampa
y usted me va a ayudar.
487
00:24:08,323 --> 00:24:09,908
¿Y yo qué recibo a cambio?
488
00:24:09,992 --> 00:24:13,328
Cuando él esté tras las rejas,
será libre de todo.
489
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
Ok.
490
00:24:16,122 --> 00:24:17,457
Inmunidad absoluta.
491
00:24:19,042 --> 00:24:20,627
Y si sabe tanto como dice,
492
00:24:20,710 --> 00:24:23,630
también sabrá que los delitos
que puedo haber cometido, no son tan...
493
00:24:24,005 --> 00:24:25,173
¿Tan graves?
494
00:24:26,298 --> 00:24:27,300
Mmm.
495
00:24:27,550 --> 00:24:28,552
Pero pues por lo menos,
496
00:24:28,635 --> 00:24:31,597
la van a llevar unos cinco
o seis años a la cárcel
497
00:24:31,680 --> 00:24:34,390
y ya cuando salga,
nadie va a querer negociar con usted.
498
00:24:36,058 --> 00:24:38,562
No lo piense tanto, señorita Grishenko.
499
00:24:38,853 --> 00:24:40,313
Miguel Garza la utilizó.
500
00:24:40,480 --> 00:24:42,607
Se acostó con usted,
la tiró como basura
501
00:24:42,773 --> 00:24:45,027
y cuando no le fue útil,
la hizo a un lado.
502
00:24:48,405 --> 00:24:49,405
Mire.
503
00:24:49,990 --> 00:24:52,325
Yo no voy a usar ni un micrófono
ni nada por el estilo.
504
00:24:52,408 --> 00:24:55,287
Miguel Garza es muy inteligente,
se va a dar cuenta inmediatamente.
505
00:24:55,370 --> 00:24:57,330
Tenemos que buscar la manera porque...
506
00:24:57,622 --> 00:25:00,875
...yo tengo que grabar la conversación
para poderle imputar algún cargo.
507
00:25:01,543 --> 00:25:04,003
Yo puedo ser la carnada, pero nada más.
508
00:25:05,088 --> 00:25:06,088
Tómelo o déjelo.
509
00:25:11,595 --> 00:25:12,595
Está bien.
510
00:25:13,305 --> 00:25:15,223
Mañana temprano empezamos
con la operación.
511
00:25:24,148 --> 00:25:26,860
Pues, salud, mi Georgie boy,
hay que hacer esto más seguido, ¿eh?
512
00:25:27,193 --> 00:25:29,778
Los hermanos antes que las hembras.
513
00:25:29,862 --> 00:25:30,988
Olvídalo, yo me entiendo.
514
00:25:32,115 --> 00:25:35,785
Oye, quería agradecerte
por que me ayudaras a venir hasta acá,
515
00:25:35,868 --> 00:25:37,870
- sin que Kenia se dé cuenta.
- No hay fijón, papá.
516
00:25:38,663 --> 00:25:39,663
Bueno, bien.
517
00:25:39,747 --> 00:25:43,668
Yo sé que, pues, a lo mejor esto es
un poco incómodo para ti, ¿no?
518
00:25:43,752 --> 00:25:44,752
¿Incómodo por qué?
519
00:25:45,087 --> 00:25:47,838
Pues porque yo sé que siempre
te ha gustado Kenia.
520
00:25:49,257 --> 00:25:50,717
Pues, ¿para qué te digo que no si sí?
521
00:25:50,800 --> 00:25:52,802
Pero no hay bronca, dime.
¿Qué tanto misterio o qué?
522
00:25:55,180 --> 00:25:56,555
¿Conoces a este güey?
523
00:25:59,142 --> 00:26:00,727
- ¿No?
- No.
524
00:26:01,227 --> 00:26:03,813
Lo metí en el CODIS y me dice
que su identidad es confidencial.
525
00:26:04,647 --> 00:26:06,107
- ¿Quieres que lo investigue?
- Sí.
526
00:26:06,190 --> 00:26:09,235
Oye, pero por favor,
que nadie se entere de esto.
527
00:26:09,318 --> 00:26:10,695
Ayúdame, que quede entre tú y yo.
528
00:26:10,820 --> 00:26:12,405
No, ya estás, carnal. ¿Dónde lo viste?
529
00:26:13,448 --> 00:26:15,450
Andaba merodeando el edificio de Kenia.
530
00:26:19,703 --> 00:26:20,705
¡Ay!
531
00:26:21,247 --> 00:26:22,248
- ¿Ahí?
- Sí.
532
00:26:22,915 --> 00:26:25,835
Te tuvo que haber agarrado fuertísimo
para que te duela así.
533
00:26:26,002 --> 00:26:27,587
Estaba muy enojado, Pilar.
534
00:26:28,755 --> 00:26:30,132
- ¿Y qué vas a hacer?
- No sé.
535
00:26:30,673 --> 00:26:32,092
Por ahora, gané un poco de tiempo,
536
00:26:32,175 --> 00:26:34,885
pero Gary no se va a esperar mucho,
tengo que entregarle algo ya.
537
00:26:35,345 --> 00:26:36,428
Estoy desesperada.
538
00:26:40,558 --> 00:26:42,727
¿Por qué ya no le dices la verdad a Jorge?
539
00:26:42,935 --> 00:26:43,937
¿Decirle qué?
540
00:26:44,520 --> 00:26:47,690
¿Que llevo traicionando su confianza
y la de su familia desde hace meses?
541
00:26:47,773 --> 00:26:50,110
¿Que no he hecho otra cosa
más que espiar a Miguel?
542
00:26:50,193 --> 00:26:51,903
Me va a odiar, no le puedo hacer eso.
543
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
- O me mata Gary o me mata Miguel.
- ¡No, no digas eso!
544
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
Ay, es que es absurdo
que nadie te pueda ayudar.
545
00:26:58,660 --> 00:27:01,245
Lo único que tú hiciste fue confiar
en la persona equivocada.
546
00:27:01,328 --> 00:27:04,873
- Ajá.
- Kenia, tú no eres una terrorista.
547
00:27:04,957 --> 00:27:06,167
¿Y quién me va a creer?
548
00:27:06,250 --> 00:27:07,502
¿Cómo le hago para que la gente me crea?
549
00:27:07,585 --> 00:27:08,712
Tienes que irte.
550
00:27:08,795 --> 00:27:12,215
- ¿Adónde?
- Pues no sé, escapar otra vez.
551
00:27:12,298 --> 00:27:15,302
Conseguimos nuevos papeles,
conseguimos un nuevo nombre, todo.
552
00:27:15,385 --> 00:27:16,720
Puedes desaparecer.
553
00:27:17,970 --> 00:27:20,807
Kenia, si lo hiciste una vez,
554
00:27:20,973 --> 00:27:22,475
puedes volver a hacerlo.
555
00:27:23,893 --> 00:27:24,893
No, Pilar.
556
00:27:24,977 --> 00:27:26,813
No puedo estar corriendo toda mi vida.
557
00:27:28,063 --> 00:27:30,983
Además, mi vida no tendría sentido
sin Jorge.
558
00:27:38,950 --> 00:27:41,243
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
559
00:27:41,452 --> 00:27:43,162
Senador, muchísimas gracias por venir.
560
00:27:44,163 --> 00:27:48,333
Senador, esta es la última oportunidad
que tengo para atrapar a Miguel Garza
561
00:27:48,418 --> 00:27:49,918
y no lo puedo hacer sin su ayuda.
562
00:27:50,628 --> 00:27:53,047
Para empezar, Howard,
deja lado las formalidades.
563
00:27:53,507 --> 00:27:56,342
Tú y yo nos conocemos desde hace
mucho tiempo, eres mi amigo.
564
00:27:56,425 --> 00:27:57,802
Muchísimas gracias, de verdad.
565
00:27:58,803 --> 00:28:01,055
Te llamé para pedirte este favor porque...
566
00:28:01,723 --> 00:28:03,433
Pues, porque de esto depende mi trabajo.
567
00:28:04,350 --> 00:28:05,352
Entiendo.
568
00:28:07,478 --> 00:28:12,817
Pero no quisiera que esta misión
manchara mi reputación.
569
00:28:12,900 --> 00:28:16,320
No, por supuesto que no.
No, todo lo contrario, te lo aseguro.
570
00:28:20,742 --> 00:28:21,952
Dime, ¿qué quieres que haga?
571
00:28:22,243 --> 00:28:23,243
Bueno.
572
00:28:23,787 --> 00:28:24,953
Queremos empezar por aquí.
573
00:28:25,455 --> 00:28:26,915
Ella es Karina Grishenko.
574
00:28:29,917 --> 00:28:31,335
Tengo que esquivar
todos los sistemas de alarma
575
00:28:31,418 --> 00:28:32,837
para que no puedan identificarme.
576
00:28:33,212 --> 00:28:36,132
Cualquier rastro que deje, puede alertar
directamente al servicio de...
577
00:28:36,215 --> 00:28:37,717
¡Oye, presta atención!
578
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Perdón.
- Al servicio de inteligencia.
579
00:28:43,807 --> 00:28:44,807
Ya estoy dentro.
580
00:28:46,267 --> 00:28:48,978
Ahora sí vamos a ver
quién es nuestro amiguito.
581
00:28:53,525 --> 00:28:54,525
¿Es él?
582
00:28:54,983 --> 00:28:55,985
Sí, sí es él.
583
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
Gary Montaner.
584
00:28:58,237 --> 00:28:59,405
Parece un tipo importante.
585
00:29:00,365 --> 00:29:02,658
En su hoja de servicios
tiene misiones en todos lados.
586
00:29:03,452 --> 00:29:06,120
¿Crees que tenga algo que ver con Kenia
o que esté detrás de ella?
587
00:29:06,203 --> 00:29:07,247
No, no sé.
588
00:29:07,330 --> 00:29:08,748
Bueno, no creo, ¿no?
589
00:29:09,665 --> 00:29:10,875
Habría que decirle a Miguel.
590
00:29:10,958 --> 00:29:14,753
No. Por lo pronto, hay que mantener
esto entre tú y yo.
591
00:29:14,837 --> 00:29:16,463
- Hay que reportarle a Miguel.
- No, por favor.
592
00:29:16,547 --> 00:29:18,173
Te lo estoy pidiendo de cuates.
593
00:29:18,675 --> 00:29:19,675
Por favor.
594
00:29:23,597 --> 00:29:24,597
Este lo hice yo.
595
00:29:24,805 --> 00:29:26,682
- Ajá.- ¡Sí!
596
00:29:26,765 --> 00:29:28,433
No.
597
00:29:28,560 --> 00:29:30,018
¿Quién pidió cafecito?
598
00:29:30,102 --> 00:29:32,230
- Yo.
- Un tecito para el señor, ¿verdad?
599
00:29:32,313 --> 00:29:33,313
Sí.
600
00:29:33,732 --> 00:29:36,192
Como siempre, te luciste con la cena,
Rosario.
601
00:29:36,275 --> 00:29:37,402
Ay, no digas.
602
00:29:37,485 --> 00:29:39,903
Nada más se juntan el hambre
con las ganas de comer.
603
00:29:39,987 --> 00:29:40,988
No es para tanto.
604
00:29:44,408 --> 00:29:47,328
Oye, ya que andamos así de parejas,
¿no se les antoja ir al cine?
605
00:29:47,745 --> 00:29:48,830
- Ay, sí.
- ¿Sí?
606
00:29:48,913 --> 00:29:50,540
- ¿Tú qué opinas?
- Sí, ¿por qué no?
607
00:29:51,540 --> 00:29:52,583
- ¿Te antoja?
- Sí.
608
00:29:52,667 --> 00:29:53,835
¿Quieres ir al cine?
609
00:30:00,007 --> 00:30:01,467
Voy al baño.
610
00:30:02,968 --> 00:30:03,970
Permiso.
611
00:30:07,682 --> 00:30:09,975
Ay, mira, Karina.
612
00:30:10,435 --> 00:30:11,435
¿Qué querrá?
613
00:30:11,518 --> 00:30:13,312
No sé, le voy a contestar.
614
00:30:14,022 --> 00:30:15,147
Hola, Karina.
615
00:30:15,232 --> 00:30:17,567
Hay mucha trepadora
en esta viña del señor.
616
00:30:19,443 --> 00:30:20,445
Chisca.
617
00:30:20,945 --> 00:30:22,155
- ¿Todo bien?
- Sí.
618
00:30:22,988 --> 00:30:24,115
Me quedé pensando en algo.
619
00:30:24,490 --> 00:30:25,950
Está bien. Mañana te veo.
620
00:30:28,578 --> 00:30:31,455
Que viene de Miami mañana
y quiere hablar de negocios.
621
00:30:31,998 --> 00:30:33,667
Ah, mira tú.
622
00:30:34,333 --> 00:30:38,547
No sabía que así se les decía ahora
a las rusas facilotas, "negocios".
623
00:30:38,630 --> 00:30:40,840
Ay, mi amor, sabes que no tienes
de qué preocuparte.
624
00:30:41,673 --> 00:30:44,302
Lo sé, me gusta armarla de tos.
625
00:30:46,888 --> 00:30:47,972
Ahorita vengo.
626
00:31:16,250 --> 00:31:17,252
Te amo.
627
00:31:30,055 --> 00:31:31,057
Yo a ti.
628
00:31:42,027 --> 00:31:43,027
¿Qué pasa?
629
00:31:52,495 --> 00:31:53,747
Me volviste a hacer así.
630
00:31:57,750 --> 00:31:58,752
Chisca...
631
00:32:00,462 --> 00:32:01,462
...para mí...
632
00:32:03,255 --> 00:32:04,923
...es difícil frente a Miguel.
633
00:32:06,968 --> 00:32:09,428
Miguel ya... ya nos dio su bendición.
634
00:32:09,553 --> 00:32:11,472
Él no tiene problema con esto,
¿de qué hablas?
635
00:32:15,352 --> 00:32:16,352
Me siento incómodo.
636
00:32:19,480 --> 00:32:21,148
Yo no veo que Adela se sienta incómoda.
637
00:32:23,777 --> 00:32:25,862
Ellos ya lo superaron, ¿no?
¿Por qué nosotros no?
638
00:32:28,740 --> 00:32:29,907
¿Sí quieres esto?
639
00:32:32,118 --> 00:32:33,118
Ey...
640
00:32:36,413 --> 00:32:37,415
Ey...
641
00:32:39,208 --> 00:32:40,208
Preciosa.
642
00:32:44,338 --> 00:32:46,007
No me vuelvas a preguntar eso.
643
00:32:47,717 --> 00:32:49,093
Pero es que yo no entiendo.
644
00:32:50,678 --> 00:32:51,678
Escucha.
645
00:32:54,265 --> 00:32:55,265
Solo dame tiempo.
646
00:33:07,820 --> 00:33:11,573
Nunca te agradecí por haber
intercedido con los socios rusos.
647
00:33:11,782 --> 00:33:13,827
El negocio de la efilina
va muy bien con ellos.
648
00:33:14,202 --> 00:33:16,078
No tienes que agradecerme, querido.
649
00:33:16,412 --> 00:33:19,540
Como siempre, yo te ayudo a ti
y tú me ayudas a mí.
650
00:33:20,040 --> 00:33:22,168
Así es como funciona este negocio, ¿no?
651
00:33:22,752 --> 00:33:24,545
¿Y qué puedo hacer yo por ti ahora?
652
00:33:26,588 --> 00:33:29,300
Hay un senador de Estados Unidos,
del estado de Nevada,
653
00:33:29,383 --> 00:33:31,677
y está muy interesado en hablar contigo.
654
00:33:31,843 --> 00:33:32,845
¿Sobre qué?
655
00:33:33,345 --> 00:33:34,680
Quiere hacerte una propuesta.
656
00:33:34,930 --> 00:33:36,640
Ya sabes, yo soy el canal de conexión,
657
00:33:36,723 --> 00:33:38,852
pero nunca me meto en el negocio como tal.
658
00:33:39,310 --> 00:33:40,310
¿Y cómo se llama él?
659
00:33:41,353 --> 00:33:42,355
Rodrigo Peralta.
660
00:33:42,855 --> 00:33:45,942
Lo conozco hace muchísimos años,
es amigo mío y es de confianza.
661
00:33:47,068 --> 00:33:48,987
Muy bien, organiza una reunión en Miami.
662
00:33:49,945 --> 00:33:51,655
¿Cuándo crees que podemos hacerlo?
663
00:33:52,573 --> 00:33:53,698
Podría ser esta tarde.
664
00:33:54,867 --> 00:33:56,702
Perfecto. Hay que organizar el viaje, ¿no?
665
00:33:56,785 --> 00:33:59,455
Eso no es problema.
Si quieres, podemos viajar juntos.
666
00:34:00,748 --> 00:34:01,998
Si no tienes problema.
667
00:34:03,417 --> 00:34:04,418
Gracias.
668
00:34:10,842 --> 00:34:11,883
Me voy a Miami.
669
00:34:12,177 --> 00:34:13,385
- ¿Cuándo?
- Ahora.
670
00:34:13,468 --> 00:34:15,680
Karina me quiere presentar un negocio
que parece interesante.
671
00:34:15,763 --> 00:34:17,973
- ¿Quieres venir?
- Me encantaría, pero para variar,
672
00:34:18,057 --> 00:34:20,225
tengo un chorro de cosas que hacer
con la fundación.
673
00:34:20,308 --> 00:34:21,977
De todas maneras,
no voy a tardar demasiado.
674
00:34:22,060 --> 00:34:23,897
O regreso en la noche,
o mañana en la mañana.
675
00:34:23,980 --> 00:34:26,107
- Bueno.
- A menos que quieras
676
00:34:26,190 --> 00:34:28,317
que nos quedemos unos días
en algún lugar privado.
677
00:34:28,400 --> 00:34:31,612
Ay, espérate, porque te juro
que no te dejo salir del cuarto.
678
00:34:35,407 --> 00:34:36,408
¡Ay, ya!
679
00:34:36,908 --> 00:34:38,995
- Vete por tu bien.
- Tú te lo pierdes.
680
00:34:40,078 --> 00:34:42,165
Oye, ¿cómo te piensas ir sin esto?
681
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Ay, sí, ¿qué haría sin ti?
682
00:34:44,417 --> 00:34:45,417
Me extrañas.
683
00:34:45,835 --> 00:34:46,835
Mucho.
684
00:34:56,720 --> 00:34:58,222
Me estoy cayendo, voy por un café.
685
00:34:58,472 --> 00:35:00,140
- ¿Quieren algo?
- No, gracias.
686
00:35:07,105 --> 00:35:08,107
Oye...
687
00:35:09,025 --> 00:35:12,653
Llevas raro toda la mañana.
¿Te pasa algo?
688
00:35:13,653 --> 00:35:16,240
No sé, ¿hay algo que quieras decirme?
689
00:35:17,617 --> 00:35:18,742
No, ¿por qué?
690
00:35:22,120 --> 00:35:25,040
Algo como de un tal... Gary.
691
00:35:25,958 --> 00:35:28,418
No, Gary, no. No sé quién es.
692
00:35:29,753 --> 00:35:32,840
Anoche hablabas dormida
y mencionabas mucho su nombre.
693
00:35:33,340 --> 00:35:35,092
Ay, bueno, Jorge, estaba dormida, no...
694
00:35:35,175 --> 00:35:37,970
Igual estaba soñando, no, no sé.
¿Qué quieres que te diga?
695
00:35:38,470 --> 00:35:39,472
¿Quién es él?
696
00:35:42,267 --> 00:35:43,558
¿De dónde sacaste esa foto?
697
00:35:44,060 --> 00:35:45,520
No importa de dónde saqué la foto.
698
00:35:46,978 --> 00:35:48,022
Lo que importa es que...
699
00:35:49,190 --> 00:35:52,108
...quedamos que entre tú y yo
no iba a haber más mentiras, ¿no?
700
00:35:52,193 --> 00:35:53,318
Sí.
701
00:35:54,320 --> 00:35:55,655
Sí, está bien, tienes razón.
702
00:35:58,407 --> 00:36:01,410
Él es un agente del servicio
de inteligencia de México.
703
00:36:01,952 --> 00:36:02,953
¿Y qué quiere?
704
00:36:03,828 --> 00:36:04,830
Me descubrió.
705
00:36:04,913 --> 00:36:08,292
Bueno, descubrió mi identidad
y lo que hice.
706
00:36:08,750 --> 00:36:12,003
Y quiere saber cosas de cuando
yo estaba en esa célula terrorista
707
00:36:12,087 --> 00:36:13,297
y todo eso que te conté.
708
00:36:13,380 --> 00:36:14,715
Entonces, si te descubrieron,
709
00:36:14,798 --> 00:36:17,050
lo más probable es que te entreguen
al gobierno de los Estados Unidos.
710
00:36:17,843 --> 00:36:18,928
Hay que irnos ya.
711
00:36:19,470 --> 00:36:22,807
- ¿Por qué no me dijiste nada?
- Porque para mí es muy difícil, Jorge.
712
00:36:22,890 --> 00:36:25,768
Porque son cosas y decisiones
y errores que yo tomé en el pasado.
713
00:36:25,852 --> 00:36:27,143
Y no quiero que te afecten a ti.
714
00:36:28,228 --> 00:36:29,563
Es imposible que no me afecten.
715
00:36:31,065 --> 00:36:33,775
Entiende que tú y yo somos parte del otro.
716
00:36:34,443 --> 00:36:35,443
Queramos o no.
717
00:36:36,570 --> 00:36:37,572
Por favor, Kenia.
718
00:36:37,780 --> 00:36:40,867
Cualquier cosa que te pase,
lo que sea, dímelo.
719
00:36:42,702 --> 00:36:43,702
Todo tiene solución.
720
00:36:48,958 --> 00:36:49,958
Tranquilos, ¿eh?
721
00:36:50,042 --> 00:36:51,043
Como si nada.
722
00:36:53,545 --> 00:36:55,047
El Flaco no está.
723
00:37:00,093 --> 00:37:03,055
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
724
00:37:08,352 --> 00:37:10,145
Listo, está es la última cámara.
725
00:37:12,105 --> 00:37:13,107
Yo abro.
726
00:37:16,068 --> 00:37:17,403
Rodrigo, pásale.
727
00:37:17,487 --> 00:37:18,903
- Bienvenido.
- Gracias, Howard.
728
00:37:18,988 --> 00:37:21,573
Muchísimas gracias, Rodrigo,
muchísimas gracias, ¿eh?
729
00:37:21,740 --> 00:37:24,743
Es importante que sepas que todo el tiempo
730
00:37:24,827 --> 00:37:28,247
vamos a estar vigilando todos y cada uno
de los movimientos de Miguel Garza.
731
00:37:28,497 --> 00:37:30,498
Estate tranquilo, por favor, ¿sí?
732
00:37:31,375 --> 00:37:33,168
Siéntate, que te van a poner el micrófono.
733
00:37:33,252 --> 00:37:34,628
- ¿Me permite, senador?
- Sí.
734
00:37:35,337 --> 00:37:37,298
Yo voy a checar el otro cuarto de control.
735
00:37:37,923 --> 00:37:39,508
Ahorita regreso. Tranquilo.
736
00:37:41,302 --> 00:37:43,428
¿Se puede desabrochar los botones,
por favor?
737
00:37:44,347 --> 00:37:45,347
Sí, los de arriba.
738
00:37:50,770 --> 00:37:52,020
Todo va a estar bien, senador.
739
00:37:58,610 --> 00:37:59,612
{\an8}Ay.
740
00:38:02,280 --> 00:38:03,992
Oye, ¿y si echamos cafecito?
741
00:38:04,700 --> 00:38:06,077
Ay, pues, me lo echo.
742
00:38:06,868 --> 00:38:08,662
Ay, estuvo buena la clase de hoy, ¿no?
743
00:38:08,745 --> 00:38:09,747
¡Qué bruto!
744
00:38:09,872 --> 00:38:13,458
Un movimiento más y aviento el chilaquil
que me tragué en la mañana.
745
00:38:18,630 --> 00:38:20,465
- Ay, qué rico.
- Ay, sí.
746
00:38:25,972 --> 00:38:27,723
Oye, te traje un detallito.
747
00:38:28,015 --> 00:38:29,017
¿A mí?
748
00:38:32,395 --> 00:38:34,938
Es para que lo uses en las cenas esas
que tienes con tu marido.
749
00:38:35,022 --> 00:38:37,065
Ay, gacha, está perro.
750
00:38:37,858 --> 00:38:39,485
Gracias, pero no tenías por qué.
751
00:38:40,402 --> 00:38:42,320
Ay, Mayra, es que eres mi mejor amiga.
752
00:38:42,405 --> 00:38:45,240
De verdad que yo tengo cómo agradecerte
todo lo que has hecho por mí.
753
00:38:46,075 --> 00:38:47,075
Mira.
754
00:38:47,242 --> 00:38:48,910
Ay, qué bonita.
755
00:38:49,328 --> 00:38:50,578
Me encanta, gracias.
756
00:38:51,080 --> 00:38:53,373
Oye, ¿y si nos sacamos una selfi
de cuatachas?
757
00:38:54,333 --> 00:38:55,375
Ay, ¿ahorita?
758
00:38:55,458 --> 00:38:57,085
- Sí.
- Ay, no.
759
00:38:57,210 --> 00:38:58,212
Ay, sí, sonríe.
760
00:39:02,383 --> 00:39:03,633
Ay, qué bonita, me encanta.
761
00:39:10,850 --> 00:39:13,560
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
762
00:39:25,280 --> 00:39:26,282
Ahí está.
763
00:39:32,162 --> 00:39:35,040
- Hola, ¿cómo estás?- Karina. Miguel.
764
00:39:35,498 --> 00:39:36,542
Bienvenidos.
765
00:39:39,212 --> 00:39:42,882
Por favor, siéntense,¿gustan algo de tomar?
766
00:39:44,133 --> 00:39:45,802
A mí, un vodka no me caería mal.
767
00:39:45,968 --> 00:39:46,968
Que sean dos.
768
00:40:08,240 --> 00:40:10,785
Bueno, pues por el gusto.
769
00:40:12,160 --> 00:40:13,162
Salud.
770
00:40:17,332 --> 00:40:20,460
Bueno, pues como ustedes sabrán.
771
00:40:21,503 --> 00:40:24,882
Nevada es uno de los mejores
paraísos fiscales del mundo.
772
00:40:26,258 --> 00:40:28,302
Pero bueno, antes...
773
00:40:29,803 --> 00:40:32,557
...quiero agradecerte por acceder
a conocerme, Miguel.
774
00:40:33,932 --> 00:40:35,017
¿Te puedo llamar Miguel?
775
00:40:39,813 --> 00:40:42,942
La razón por la que le pedí a Karina
que nos presentara
776
00:40:43,025 --> 00:40:44,360
es porque sé que usted...
777
00:40:45,527 --> 00:40:46,862
Digo, perdón, tú, Miguel...
778
00:40:51,033 --> 00:40:55,537
Karina me comentó que tú manejas
cierto tipo de negocios...
779
00:40:57,540 --> 00:40:58,748
...con dinero...
780
00:41:00,583 --> 00:41:01,710
...ilegal.
781
00:41:03,087 --> 00:41:06,340
Eh... bueno, pues yo estoy interesado
782
00:41:06,423 --> 00:41:12,220
en que tus clientes traigan su dinero
de otros paraísos fiscales
783
00:41:12,303 --> 00:41:15,892
y lo lleven a Nevada sin importar
a qué se dediquen.
784
00:41:19,187 --> 00:41:21,188
Sí sabes a qué me refiero, ¿verdad?
785
00:41:25,525 --> 00:41:28,362
Es una propuesta muy interesante,
Rodrigo, sin duda.
786
00:41:29,238 --> 00:41:31,573
Pero ¿qué garantías ofreces?
787
00:41:31,990 --> 00:41:36,370
Bueno, yo puedo garantizar seguridad...
788
00:41:38,288 --> 00:41:39,707
...discreción absoluta...
789
00:41:41,833 --> 00:41:45,128
...y un período de fideicomisode más 100 años.
790
00:41:50,758 --> 00:41:51,760
¿Qué opinas, Miguel?
791
00:42:06,608 --> 00:42:07,777
Pero ¿qué no lo ves?
792
00:42:08,360 --> 00:42:10,778
Cualquiera notaría el cablea cinco metros de distancia.
793
00:42:10,862 --> 00:42:12,865
Si hay arruga, hay pliegue, si hay pliegue
794
00:42:12,948 --> 00:42:14,658
es que hay un micrófono
debajo de la camisa.
795
00:42:15,742 --> 00:42:16,743
¿Miguel?
796
00:42:32,593 --> 00:42:33,593
¿Miguel?
797
00:42:45,355 --> 00:42:46,357
¿Miguel?
798
00:42:58,993 --> 00:42:59,995
¿Qué pasó?
799
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
¿Miguel?
800
00:43:10,922 --> 00:43:11,923
No sé.
801
00:43:12,007 --> 00:43:13,300
¿Qué demonios pasó?
802
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
¡Miguel!
803
00:43:33,362 --> 00:43:36,448
- ¡Alguien debió haber dicho algo!
- ¡Nada, se levantó y se fue!
804
00:43:36,532 --> 00:43:38,367
- No lo alcancé.
- ¿Qué pasó? ¿Se dio cuenta?
805
00:43:38,450 --> 00:43:39,785
No sé, no tengo idea, la verdad.
806
00:43:39,868 --> 00:43:41,578
¡Tuvo que haber
sospechado de la trampa!
807
00:43:41,662 --> 00:43:44,332
Seguro, es un tipo muy inteligente,
seguramente lo descubrió.
808
00:43:44,582 --> 00:43:45,748
No sé cómo, pero lo hizo.
809
00:43:48,335 --> 00:43:49,337
Vámonos.
810
00:44:03,933 --> 00:44:05,310
- Ishiro.
- Miguel San.
811
00:44:05,768 --> 00:44:06,770
¿Está todo bien?
812
00:44:07,353 --> 00:44:08,355
No.
813
00:44:08,813 --> 00:44:09,857
¿Cuál es el objetivo?
814
00:44:10,565 --> 00:44:11,650
Karina Grishenko.
61264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.