All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E30.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:20,522 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,610 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 Como siempre 4 00:00:30,115 --> 00:00:32,658 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,742 --> 00:00:36,872 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,955 --> 00:00:39,582 El amor es maravilloso 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,335 --> 00:00:49,925 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 Defender tu corazón 10 00:00:53,847 --> 00:00:57,100 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,183 --> 00:01:03,898 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,482 --> 00:01:10,738 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,948 --> 00:01:17,787 El último dragón 14 00:01:17,953 --> 00:01:24,210 El último dragón 15 00:01:42,062 --> 00:01:44,563 Mi papá nunca va a aceptar distribuir mercancía, 16 00:01:44,688 --> 00:01:46,440 no importa lo que yo diga o haga. 17 00:01:47,525 --> 00:01:49,235 No hay otra alternativa más, que matarlo. 18 00:01:56,033 --> 00:01:58,537 Mi papá nunca va a aceptar distribuir mercancía, 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,538 no importa lo que yo diga o haga. 20 00:02:01,580 --> 00:02:03,625 No hay otra alternativa más, que matarlo. 21 00:02:05,168 --> 00:02:06,627 Ya mandé poner una bomba. 22 00:02:08,713 --> 00:02:09,713 ¡Adela! 23 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 {\an8}- ¡Ey! - ¿Todo bien? 24 00:02:13,425 --> 00:02:14,427 {\an8}Sí. 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,178 {\an8}¿Qué? ¿Encontraste algo? 26 00:02:16,262 --> 00:02:19,390 {\an8}No, hombre, ya. Ya me doy. Ya no sé ni por dónde buscar. 27 00:02:19,473 --> 00:02:21,308 {\an8}No, bueno. Pues por lo menos, lo intentaste. 28 00:02:21,392 --> 00:02:24,062 {\an8}Ey, nos vamos mañana temprano, ¿no? 29 00:02:24,145 --> 00:02:26,313 {\an8}Ey, mira. Estás manchada. 30 00:02:26,397 --> 00:02:27,440 ¡Ay! 31 00:02:27,523 --> 00:02:29,608 Bueno, ya está tu cuarto preparado para que descanses. 32 00:02:29,692 --> 00:02:31,485 - Órale. - Bueno, nada más no te desveles. 33 00:02:31,568 --> 00:02:32,570 No, no, no. 34 00:02:32,862 --> 00:02:34,405 - Buenas noches. - Hasta mañana. 35 00:02:50,963 --> 00:02:53,883 {\an8}Bueno, creo que ya revisamos todos los pendientes que teníamos. 36 00:02:53,967 --> 00:02:55,802 Ah, por cierto. Rechacé una entrevista 37 00:02:55,885 --> 00:02:57,970 que te querían hacer los de la revista Riquezas. 38 00:02:58,053 --> 00:02:59,513 Por si te empiezan a hostigar. 39 00:02:59,597 --> 00:03:00,682 ¿La rechazaste? 40 00:03:00,765 --> 00:03:01,933 Sí, por supuesto. 41 00:03:02,350 --> 00:03:05,143 Te querían en la portada y todo, pero les dije que no. 42 00:03:05,853 --> 00:03:06,897 ¿Por qué la pregunta? 43 00:03:08,355 --> 00:03:09,357 Podría considerarlo. 44 00:03:10,567 --> 00:03:13,110 Pero, Miguel, si siempre fue una muy mala idea para ti. 45 00:03:13,277 --> 00:03:14,278 Tal vez ya no. 46 00:03:16,238 --> 00:03:18,575 Bueno, el entrevistador es David Prado. 47 00:03:18,658 --> 00:03:22,995 Ya sabes, incisivo, importante, inteligente y peligroso. 48 00:03:23,287 --> 00:03:24,288 La tomaré. 49 00:03:24,705 --> 00:03:25,707 ¿Estás seguro? 50 00:03:25,790 --> 00:03:27,625 Si el entrevistador está bien calificado, 51 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 tal vez merece que yo esté frente a él. 52 00:03:31,545 --> 00:03:33,505 Claro. Le llamaré. 53 00:03:34,215 --> 00:03:35,215 Permiso. 54 00:03:37,177 --> 00:03:40,053 Ya sé que hemos estado persiguiendo a los candidatos, 55 00:03:40,178 --> 00:03:42,557 pero ¿a quién le interesa la vida de un político, 56 00:03:42,640 --> 00:03:44,642 cuando tenemos a Miguel Garza? 57 00:03:45,518 --> 00:03:46,768 Es el hombre del momento. 58 00:03:47,395 --> 00:03:50,273 Y si no nos brincamos sobre él, primero, alguien más lo hará. 59 00:03:52,317 --> 00:03:54,568 El tipo este hizo una donación 60 00:03:54,652 --> 00:03:57,197 de 200 millones por el derrame del petróleo. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,283 Maneja un fondo de inversión billonario. 62 00:04:02,410 --> 00:04:07,832 Y a todos nos gusta el misterio de sus métodos poco ortodoxos. 63 00:04:09,500 --> 00:04:14,005 Vivió en Japón, es sexy, es carismático y no tiene ni 40 años. 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,090 Es perfecto. 65 00:04:16,757 --> 00:04:17,758 No te vas a arrepentir. 66 00:04:18,592 --> 00:04:19,593 A trabajar. 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,598 Pero cuéntamelo todo, de verdad. 68 00:04:24,682 --> 00:04:26,225 - ¿Es un exnovio? - No. 69 00:04:26,308 --> 00:04:27,893 - ¿Un profesor de la primaria? - No. 70 00:04:27,977 --> 00:04:29,853 Un pizzero, así, guapo, fornido. 71 00:04:29,937 --> 00:04:30,938 ¡Ay, dime quién es! 72 00:04:31,022 --> 00:04:32,523 - ¡No, ahorita! - ¡Me muero de la intriga! 73 00:04:32,607 --> 00:04:33,858 Vas a ver, ahorita va a llegar. Ya llegó. 74 00:04:33,942 --> 00:04:34,942 - Ya llegó. - ¿Ya llegó? 75 00:04:38,863 --> 00:04:40,532 Hola. Pásale, pásale. 76 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 ¡Un tatuador! 77 00:04:44,618 --> 00:04:45,703 ¿Un tatuador? 78 00:04:45,787 --> 00:04:47,330 Pásale, Jack. Aquí en la sala está bien. 79 00:04:47,413 --> 00:04:48,413 - ¿Jack? - Ajá. 80 00:04:48,497 --> 00:04:49,915 ¿No será Jack el Destripador? 81 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 No le hagas caso, es un poquito de la vieja escuela. 82 00:04:53,753 --> 00:04:55,003 Ay, es que no sé. 83 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 La verdad, a mí todo esto me parece como brujería. 84 00:04:56,838 --> 00:04:58,340 Voy a poner unos ajos en la entrada. 85 00:04:58,465 --> 00:05:00,133 Ay, ya. De verdad, qué dramático eres. 86 00:05:00,300 --> 00:05:03,137 Oye, mira. Estaba investigando y lo tienes que hacer exactamente así. 87 00:05:03,220 --> 00:05:04,222 No puede ser diferente. 88 00:05:04,305 --> 00:05:05,390 Ay, no sé. 89 00:05:05,473 --> 00:05:07,017 Oye, ¿por qué estás tan nervioso? 90 00:05:07,183 --> 00:05:08,768 Al que le van a hacer el tatuaje es a mí, no a ti. 91 00:05:08,852 --> 00:05:11,645 Sí, ya sé, pero como que me da miedo. ¿Todo eso es legal? 92 00:05:12,272 --> 00:05:14,523 - ¡Obvio, sí! - Yo prefiero no ver, yo me voy. 93 00:05:15,065 --> 00:05:16,567 - No le hagas caso, por favor. - Ok. 94 00:05:16,650 --> 00:05:18,318 - Va a doler muchísimo, ¿verdad? - ¿Dónde lo vas a querer? 95 00:05:18,402 --> 00:05:20,195 - Sí, creo que en el cuello. - Pues más o menos. 96 00:05:22,365 --> 00:05:23,365 Un placer, Miguel. 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,160 Nos da gusto que finalmente hayas aceptado nuestra entrevista. 98 00:05:26,410 --> 00:05:27,412 Gracias. 99 00:05:27,495 --> 00:05:29,913 ¿Algún inconveniente con que se filme la conversación? 100 00:05:29,997 --> 00:05:30,998 No, en absoluto. 101 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 Perfecto. El material será utilizado tanto como para nuestra versión impresa, 102 00:05:35,587 --> 00:05:37,755 - como para redes sociales, ¿está bien? - Adelante. 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,053 Pero ¿que no lo ves? 104 00:05:45,262 --> 00:05:47,682 Cualquiera notaría el cable a cinco metros de distancia. 105 00:05:47,765 --> 00:05:48,933 Si hay arruga, hay pliegue, 106 00:05:49,017 --> 00:05:51,727 si hay pliegue es que hay un micrófono debajo de la camisa. 107 00:05:52,520 --> 00:05:53,520 Increíble. 108 00:05:54,938 --> 00:05:56,982 Por favor, disculpa. 109 00:05:58,525 --> 00:06:00,445 - Sí, aquí mismo. - Gracias. 110 00:06:01,820 --> 00:06:03,697 Bueno, ¿estamos listos? 111 00:06:06,283 --> 00:06:07,785 Empecemos con la primera pregunta. 112 00:06:09,953 --> 00:06:12,748 ¿Por qué tanta resistencia para mostrarte en público? 113 00:06:12,957 --> 00:06:14,625 Eres una persona muy misteriosa. 114 00:06:15,167 --> 00:06:17,670 Tenía que estar seguro que la persona que estuviera delante de mí, 115 00:06:17,753 --> 00:06:20,088 valiera la entrevista, aquí me tienes. 116 00:06:20,673 --> 00:06:21,882 Me estás halagando. 117 00:06:22,675 --> 00:06:24,677 Yo sé que hoy por hoy tú tiempo vale oro. 118 00:06:24,760 --> 00:06:28,180 Pero hace apenas unos ayeres, tu nombre no sonaba en absoluto. 119 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 En México encontré un lugar. 120 00:06:31,100 --> 00:06:33,895 Pero nada como aquellos años felices en Japón, ¿cierto? 121 00:06:33,978 --> 00:06:35,353 Veo que me has estudiado. 122 00:06:36,397 --> 00:06:39,317 Lo suficiente como para saber que hasta que te decidiste 123 00:06:39,400 --> 00:06:41,443 a hacer la donación durante la crisis petrolera, 124 00:06:41,777 --> 00:06:43,988 antes no habías hecho donaciones de ningún tipo. 125 00:06:44,072 --> 00:06:45,238 Te equivocas. 126 00:06:45,322 --> 00:06:49,077 Había hecho donaciones a instituciones como la Fundación Jin, 127 00:06:49,160 --> 00:06:51,120 la Fundación Alera, entre otras. 128 00:06:51,203 --> 00:06:52,830 Casi, casi invisibles, Miguel. 129 00:06:52,913 --> 00:06:54,373 Pero no menos importantes. 130 00:06:54,540 --> 00:06:55,708 Punto para ti. 131 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Bueno, vamos por lo serio. 132 00:06:58,710 --> 00:07:00,337 Doscientos millones. 133 00:07:01,047 --> 00:07:03,548 Es una suma muy fuerte, incluso para un hombre como tú. 134 00:07:04,425 --> 00:07:06,760 Era una acción necesaria e inmediata. 135 00:07:06,843 --> 00:07:08,137 ¿Necesaria para quién? 136 00:07:08,220 --> 00:07:10,848 ¿Para el ecosistema o para Sayanes? 137 00:07:11,140 --> 00:07:13,852 Mis inclinaciones políticas no tienen nada que ver en eso. 138 00:07:13,935 --> 00:07:15,102 Ay, entiéndelo. 139 00:07:15,185 --> 00:07:18,772 Uno no puede preguntarse por Caín sin pensar en Abel, ¿no? 140 00:07:20,357 --> 00:07:24,612 Creo que esta donación se ha tornado un tanto publicitaria. 141 00:07:24,820 --> 00:07:25,988 ¿Y por qué será? 142 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 ¿Será que estamos hablando del candidato 143 00:07:28,365 --> 00:07:30,075 al que el pueblo mexicano eligió 144 00:07:30,158 --> 00:07:31,702 como su futuro presidente? 145 00:07:31,827 --> 00:07:34,872 Te recuerdo que yo no puse a Sayanes en las portadas de los periódicos. 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,415 Sayanes me puso a mí. 147 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 ¿Y quién eras antes, Miguel Garza? 148 00:07:39,418 --> 00:07:41,420 - Un financista. - ¿Con hambre de poder? 149 00:07:41,837 --> 00:07:43,630 Con hambre de superación, quizás. 150 00:07:43,797 --> 00:07:46,217 ¿Superar a otros financistas top del momento? 151 00:07:46,467 --> 00:07:48,760 Solo conozco la manera de superarme a mí mismo. 152 00:07:49,553 --> 00:07:50,722 ¿Dónde escuché eso? 153 00:07:50,805 --> 00:07:51,805 Bushido. 154 00:07:52,265 --> 00:07:54,433 Bushido, claro. Japonés. 155 00:07:54,975 --> 00:07:56,268 Oye, una pregunta, Miguel. 156 00:07:56,352 --> 00:07:59,938 ¿Y tú te sientes más japonés o más mexicano? 157 00:08:00,940 --> 00:08:04,818 Japón me ha ayudado a darme cuenta cuán mexicano soy. 158 00:08:05,903 --> 00:08:08,530 Pero qué manera de darle la vuelta a mis preguntas este hombre. 159 00:08:08,613 --> 00:08:10,282 Es terrible, admirable. 160 00:08:10,365 --> 00:08:14,328 Se necesita una persona inteligente para tan interesante juego de palabras. 161 00:08:14,412 --> 00:08:16,330 Ah, ¿te parezco interesante, Miguel? 162 00:08:16,580 --> 00:08:19,708 Me estás halagando y esto apenas acaba de comenzar, ¿eh? 163 00:08:19,792 --> 00:08:21,543 No pienso dejarte ir tan fácilmente. 164 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 No pienso moverme de aquí. 165 00:08:26,048 --> 00:08:27,467 Pídenos está colapsada. 166 00:08:28,092 --> 00:08:29,177 Es evidente. 167 00:08:29,260 --> 00:08:31,553 La efilina está nadando en el fondo del mar. 168 00:08:31,637 --> 00:08:33,890 Nosotros bien jodidos, los peces bien acá. 169 00:08:33,973 --> 00:08:35,933 "¿Qué húbole? ¿Cómo estás? Bien, güey". 170 00:08:36,017 --> 00:08:38,310 Flaco, no es chistoso. Eso es serio. 171 00:08:38,895 --> 00:08:39,895 Ah, bueno. 172 00:08:40,187 --> 00:08:42,188 Bueno, ¿y entonces qué va a pasar, Jimena? 173 00:08:42,273 --> 00:08:45,025 Clientes insatisfechos y molestos, eso es lo que va a pasar. 174 00:08:45,525 --> 00:08:47,862 Ese cargamento venía directo para la Ciudad de México. 175 00:08:52,992 --> 00:08:54,035 ¿Se puede? 176 00:08:55,578 --> 00:08:56,620 Te extrañé. 177 00:08:59,457 --> 00:09:01,167 Qué bonito recibimiento. 178 00:09:01,667 --> 00:09:03,377 Creo que me voy a tener que ir más seguido. 179 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 ¿Cómo te fue en Ciudad Jiménez? 180 00:09:05,378 --> 00:09:06,755 ¿Cuál de las versiones quieres? 181 00:09:07,257 --> 00:09:08,257 La verdad. 182 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 La verdad, me fui a seguir una pista que me dio Carmen. 183 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 ¿Y? 184 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 Y no encontré nada. 185 00:09:14,805 --> 00:09:15,973 ¿De qué se trataba? 186 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 Nada, era una tontería. 187 00:09:18,100 --> 00:09:20,310 Era un camino que me llevaba a una pared. 188 00:09:20,393 --> 00:09:22,813 De verdad, nada importante, ¿tú? 189 00:09:23,313 --> 00:09:26,775 Yo hice una entrevista para una revista de millonarios que se llama Riquezas. 190 00:09:27,943 --> 00:09:29,653 Ah, para nombrecito. 191 00:09:30,112 --> 00:09:31,863 Lleno de humildad y de sencillez. 192 00:09:31,947 --> 00:09:33,365 Bueno, pues soy rico, ¿no? 193 00:09:33,865 --> 00:09:35,117 Ah, caray. 194 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Desde que te tengo a ti, me refiero. 195 00:09:43,417 --> 00:09:45,837 Sería aquí, Trejo, al final del pasillo. 196 00:09:46,878 --> 00:09:48,047 ¿Ese es el lugar más seguro? 197 00:09:49,757 --> 00:09:52,175 La galería de arte que compraste es perfecta, Trejo. 198 00:09:52,635 --> 00:09:55,262 La bóveda puede quedar muy bien escondida detrás de este muro, 199 00:09:55,345 --> 00:09:59,142 siempre y cuando cuidemos mucho la expansión de todo el muro desde acá. 200 00:10:03,728 --> 00:10:04,730 - Hola. - Hola. 201 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 - ¿Puedo hablar contigo? - Sí, claro. 202 00:10:09,527 --> 00:10:10,527 Yo decía a solas. 203 00:10:10,610 --> 00:10:11,612 Ah, perdón. 204 00:10:12,153 --> 00:10:13,155 Voy por un té. 205 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 Gracias, Trejo. 206 00:10:17,493 --> 00:10:18,493 - ¿Qué pasa? - Mira. 207 00:10:21,830 --> 00:10:22,998 ¿Qué dice? 208 00:10:23,582 --> 00:10:25,500 ¿Cómo que qué dice? Dice tu nombre. 209 00:10:25,960 --> 00:10:27,503 - ¿Cómo que no? - No es mi nombre. 210 00:10:27,587 --> 00:10:29,338 ¿Qué dice? ¿Qué es lo que dice? 211 00:10:29,422 --> 00:10:30,965 ¿Qué me puse? ¿Qué tontería...? 212 00:10:33,633 --> 00:10:35,845 Qué feo, ¡me asustaste! 213 00:10:35,928 --> 00:10:36,970 ¿Te imaginas? 214 00:10:37,053 --> 00:10:38,347 Escúchame. 215 00:10:39,848 --> 00:10:41,517 ¿Te das cuenta de lo que acabas de hacer? 216 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 Un tatuaje... 217 00:10:44,645 --> 00:10:45,645 ...es para siempre. 218 00:10:46,063 --> 00:10:47,982 Sí, ya sé, eso es lo que quiero. 219 00:10:49,442 --> 00:10:50,693 Que sea para siempre. 220 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 ¿No te gusta mi plan? 221 00:10:54,530 --> 00:10:57,073 Sí, sí me gusta, mucho. 222 00:10:57,992 --> 00:10:58,992 Qué bueno. 223 00:11:03,205 --> 00:11:04,207 A ver. 224 00:11:06,083 --> 00:11:10,378 Si las donaciones son completamente reales para la Fundación Jin, acepto encantada. 225 00:11:10,462 --> 00:11:13,090 Sí, pero tienen que registrarse con fechas anteriores. 226 00:11:13,173 --> 00:11:14,175 ¿Y eso? 227 00:11:14,258 --> 00:11:16,718 Es lo que dije en la entrevista y quiero que se pueda probar. 228 00:11:18,262 --> 00:11:21,098 - ¿Y de cuánto estamos hablando? - Nueve millones de dólares. 229 00:11:21,515 --> 00:11:22,767 Pues ya ciérralo en diez, ¿no? 230 00:11:25,728 --> 00:11:27,397 Está bien, que sean diez. 231 00:11:27,688 --> 00:11:28,688 Arréglalo con Trejo. 232 00:11:29,440 --> 00:11:31,192 Miguel, perdón por interrumpir, 233 00:11:31,275 --> 00:11:32,777 pero me urge hablar contigo. 234 00:11:33,152 --> 00:11:34,528 Puedes hablar delante de Adela. 235 00:11:34,820 --> 00:11:36,322 Tenemos un serio problema. 236 00:11:36,697 --> 00:11:39,283 Pídenos está saturada, no tenemos más efilina. 237 00:11:40,117 --> 00:11:42,912 Enviaré a Peligros a que me diga cómo está la situación en la calle. 238 00:11:43,495 --> 00:11:45,080 Dudo que pinte muy bien. 239 00:11:45,748 --> 00:11:49,293 De todas maneras, viene un cargamento desde Asia, se tardará otros diez días. 240 00:11:50,543 --> 00:11:52,505 No, necesitamos un plan B. 241 00:12:00,428 --> 00:12:02,097 La situación se está poniendo difícil, 242 00:12:02,180 --> 00:12:05,558 la gente quiere la efilina y pues no están reaccionando nada bien. 243 00:12:05,725 --> 00:12:07,227 - ¿Y los dealers? - Pues mal. 244 00:12:07,562 --> 00:12:08,812 Los que todavía tienen algo, 245 00:12:08,895 --> 00:12:10,605 la están vendiendo a un precio altísimo. 246 00:12:11,690 --> 00:12:14,568 Hay que llevar parte del cargamento que fue a Los Ángeles a la ciudad. 247 00:12:14,777 --> 00:12:17,153 Lo que no entiendo es por qué la gente se está volviendo loca, 248 00:12:17,237 --> 00:12:18,655 se está volviendo violenta. 249 00:12:18,863 --> 00:12:20,532 ¿No que esa cosa no causaba adicción? 250 00:12:21,908 --> 00:12:24,537 No, no es adicción, es gusto por el placer. 251 00:12:25,703 --> 00:12:26,913 Es como tomar una copa. 252 00:12:27,330 --> 00:12:30,083 No todo el que toma una cerveza después del trabajo es alcohólico. 253 00:12:30,625 --> 00:12:32,628 Creo que es lógico lo que está pasando. 254 00:12:33,878 --> 00:12:34,880 Yo lo solucionaré. 255 00:12:36,340 --> 00:12:38,675 Adela me dijo que no encontró nada en Ciudad Jiménez. 256 00:12:39,302 --> 00:12:40,302 Nada, patrón. 257 00:12:41,595 --> 00:12:42,597 ¿Algo más? 258 00:12:44,307 --> 00:12:45,307 Con su permiso. 259 00:12:56,110 --> 00:13:00,197 {\an8}Ay, Adela. Ahora de verdad sí, te juro, estoy agotado. 260 00:13:00,405 --> 00:13:01,407 Como no. 261 00:13:02,115 --> 00:13:04,702 La mudanza, desempacar, ordenar todo. 262 00:13:05,410 --> 00:13:08,038 Eso sí, espero que les haya gustado como quedó. 263 00:13:08,247 --> 00:13:11,167 Ay, mi Rosary, me da mucho gusto que te hayas venido con nosotros. 264 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 - Sin ti, nada hubiera sido igual. - Ay, ¡claro! 265 00:13:13,293 --> 00:13:15,253 - Ustedes no pueden vivir sin mí. - No, hombre. 266 00:13:15,462 --> 00:13:18,590 Amiguis, mira nada más. 267 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 ¿Qué tal, eh? 268 00:13:23,345 --> 00:13:24,347 ¡Enséñaselo! 269 00:13:31,270 --> 00:13:33,188 Alguien, por favor. 270 00:13:33,897 --> 00:13:37,400 ¿Me podría explicar quién es este cuero de hombre? 271 00:13:37,483 --> 00:13:39,362 Porque quiero que me lo presenten. 272 00:13:39,778 --> 00:13:41,322 Foto de portada, a ver. 273 00:13:42,072 --> 00:13:43,407 Dime si no sale guapísimo. 274 00:13:43,740 --> 00:13:44,742 A ver. 275 00:13:48,662 --> 00:13:50,538 Demasiado arrogante para mi gusto. 276 00:13:51,415 --> 00:13:52,498 Igual a su padre. 277 00:13:52,583 --> 00:13:54,377 No hables así de mi padre, Dora. 278 00:13:55,043 --> 00:13:56,212 Me refería a... 279 00:13:56,295 --> 00:13:57,503 Tú ni siquiera lo conociste. 280 00:13:57,588 --> 00:13:59,965 No voy a permitir que pisotees su nombre y mucho menos en mi casa. 281 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 Bueno, es que tu abuelo decía... 282 00:14:01,508 --> 00:14:03,718 Aquí se respeta la memoria de mis padres. 283 00:14:04,887 --> 00:14:07,097 No te pases, todos tenemos un límite. 284 00:14:17,858 --> 00:14:18,858 ¿Ves? 285 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Esta gente no me quiere. 286 00:14:20,193 --> 00:14:21,403 Con todo respeto, señora. 287 00:14:21,487 --> 00:14:22,947 El cariño hay que ganárselo 288 00:14:23,030 --> 00:14:24,740 y no es eso lo que usted hace. 289 00:14:25,407 --> 00:14:26,617 Con permiso. 290 00:14:29,495 --> 00:14:32,707 ¿De cuándo acá los patos le tiran a las escopetas? 291 00:14:37,962 --> 00:14:39,255 ¿Qué le pasa a Dora? 292 00:14:39,338 --> 00:14:41,048 ¿Cómo se le ocurre hablar así de mi padre? 293 00:14:41,132 --> 00:14:42,507 Sí, yo sé, se pasó. 294 00:14:43,550 --> 00:14:46,053 Yo creo que le sorprendió mucho que salieras en esa revista. 295 00:14:46,137 --> 00:14:47,345 Sí, pero eso no le da derecho. 296 00:14:47,638 --> 00:14:50,307 Miguel la verdad, a mí también me sorprendió algo que salieras. 297 00:14:51,058 --> 00:14:53,685 No sé, tú siempre te has manejado con un perfil muy bajo. 298 00:14:54,603 --> 00:14:56,438 Esa fue una de las cosas que me enamoró de ti. 299 00:14:56,522 --> 00:14:58,690 A ver, eso fue por los negocios, tú lo sabes muy bien. 300 00:14:59,858 --> 00:15:01,235 Me tiene harto Dora, 301 00:15:01,318 --> 00:15:02,987 siempre haciéndose la víctima conmigo. 302 00:15:04,613 --> 00:15:05,905 Pues sí, tienes razón. 303 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Pero hay que tratar de entenderla. 304 00:15:08,158 --> 00:15:09,910 También Dora ya es una persona más grande, 305 00:15:09,993 --> 00:15:11,453 tiene la mente más cuadrada 306 00:15:11,537 --> 00:15:12,955 y ya no tiene nada que la haga feliz. 307 00:15:13,038 --> 00:15:14,373 Sí, pero eso no es mi culpa. 308 00:15:14,457 --> 00:15:15,582 No, claro que no. 309 00:15:16,792 --> 00:15:19,670 Al contrario, tú siempre te has portado muy bien con ella. 310 00:15:20,295 --> 00:15:23,132 Aparte, ¿cómo dice esas cosas si ni siquiera lo conoció? 311 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Bueno, a lo mejor habla por lo que le contó tu abuelo. 312 00:15:27,552 --> 00:15:29,638 Mi padre era una persona simple, amable. 313 00:15:30,597 --> 00:15:32,057 Yo siempre lo conocí de buen humor. 314 00:15:32,767 --> 00:15:35,268 Estaba mucho tiempo con nosotros, pasaba tiempo en la casa. 315 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 Ya, mi amor, ya. 316 00:15:36,603 --> 00:15:37,980 Mejor olvídate de eso, ¿sí? 317 00:15:43,735 --> 00:15:46,863 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 318 00:15:50,742 --> 00:15:51,743 Toledo. 319 00:15:52,160 --> 00:15:54,955 Pues hemos analizado tu petición 320 00:15:55,872 --> 00:15:57,792 y de acuerdo a tu trayectoria, 321 00:15:58,792 --> 00:16:00,335 pues, te levantaré la suspensión. 322 00:16:01,337 --> 00:16:04,590 De todos modos, la investigación de los diez millones continúa. 323 00:16:06,717 --> 00:16:09,010 Esto es solo una tarjeta amarilla. 324 00:16:09,720 --> 00:16:11,222 Howard, no estás a salvo. 325 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 Así que te recomiendo... 326 00:16:14,182 --> 00:16:15,475 ...no cometer más errores. 327 00:16:23,400 --> 00:16:25,610 ¿Y le dijiste a Miguel de la grabación? 328 00:16:26,528 --> 00:16:28,613 No. La verdad, no. 329 00:16:30,240 --> 00:16:33,743 Ay, abuela, yo me metí en todo esto y ahora ya no sé ni qué hacer. 330 00:16:34,035 --> 00:16:35,037 Mi hija. 331 00:16:35,120 --> 00:16:37,288 Miguel tiene un recuerdo bien bonito de su papá, 332 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 y a mí me parece algo muy cruel de mi parte 333 00:16:39,417 --> 00:16:40,583 llegar a romper todo esto. 334 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 Tú buscando respuestas y te topas con más preguntas. 335 00:16:45,922 --> 00:16:46,923 Deja tú. 336 00:16:47,382 --> 00:16:49,133 Yo buscando por todos lados quién lo mató 337 00:16:49,217 --> 00:16:51,928 y me encuentro con todos sus trapitos sucios. 338 00:16:53,305 --> 00:16:55,848 ¿Roberto queriendo matar a Lamberto? 339 00:16:56,183 --> 00:17:00,312 Esos no son trapitos, eso es un condenado mantel. 340 00:17:01,188 --> 00:17:02,188 Qué horror, ¿no? 341 00:17:03,023 --> 00:17:06,735 Su papá y su abuelo odiándose por culpa de los negocios y del dinero. 342 00:17:08,653 --> 00:17:10,155 No le digas nada, mi niña. 343 00:17:10,863 --> 00:17:12,240 - No. - ¿Tú crees? 344 00:17:12,365 --> 00:17:14,283 ¿Para qué? ¿Qué caso tiene? 345 00:17:15,577 --> 00:17:20,623 Tú le quieres dar paz y con esto le vas a dar más pesadillas. 346 00:17:21,208 --> 00:17:22,877 Pero siento que lo estoy traicionando. 347 00:17:25,003 --> 00:17:26,003 Deja esto aquí. 348 00:17:26,672 --> 00:17:28,465 Porque nada más te va a quitar el sueño. 349 00:17:32,177 --> 00:17:35,055 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 350 00:17:36,390 --> 00:17:37,390 ¿Se puede? 351 00:17:37,850 --> 00:17:39,392 Sabía que regresaría pronto. 352 00:17:39,685 --> 00:17:42,103 Ni yo sabía que mi oficina olería a... 353 00:17:42,228 --> 00:17:43,730 ¿Qué estás comiendo? 354 00:17:44,063 --> 00:17:45,065 Ya lo extrañaba, señor. 355 00:17:48,693 --> 00:17:50,862 ¿Dónde está toda la investigación de Miguel Garza? 356 00:17:50,945 --> 00:17:53,740 Eh... El director me pidió que la tirara. 357 00:17:54,992 --> 00:17:58,745 Pero aquí, entre nos, la guardé en el cajón de abajo, señor. 358 00:18:01,373 --> 00:18:02,665 Este tipo tarde o temprano 359 00:18:02,748 --> 00:18:05,418 se va a dar cuenta del error que cometió al no apoyarme. 360 00:18:07,587 --> 00:18:09,422 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 361 00:18:17,513 --> 00:18:20,017 Me llevé una grata sorpresa al leer tu entrevista. 362 00:18:20,725 --> 00:18:21,727 Gracias. 363 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 David Prado es un tiburón, pero como siempre, 364 00:18:25,022 --> 00:18:27,773 con tu encanto logras domar hasta a las bestias más salvajes, 365 00:18:27,858 --> 00:18:28,900 ¿no es cierto? 366 00:18:28,983 --> 00:18:29,985 ¿Necesitas algo más? 367 00:18:30,610 --> 00:18:31,987 Ya se calmaron un poco las aguas 368 00:18:32,070 --> 00:18:34,363 con la efilina que trajeron Peligros e Ishiro. 369 00:18:35,782 --> 00:18:37,158 ¿No te parecen buenas noticias? 370 00:18:37,242 --> 00:18:40,662 Me preocupa que el más mínimo detalle haga que todo se venga abajo. 371 00:18:40,828 --> 00:18:43,832 Miguel, la falta de efilina no es el más mínimo detalle. 372 00:18:44,958 --> 00:18:46,083 Quiero más stock. 373 00:18:46,252 --> 00:18:47,252 ¿Dónde? 374 00:18:47,335 --> 00:18:49,170 No lo sé, para eso te tengo a ti. 375 00:18:52,132 --> 00:18:53,758 ¿Qué hay de Karina Grishenko? 376 00:18:54,217 --> 00:18:55,218 ¿Qué hay de qué? 377 00:18:55,302 --> 00:18:58,180 - ¿Qué tenemos en contra de ella? - Unas cuantas evasiones fiscales, 378 00:18:58,263 --> 00:19:00,140 pero la dejamos ir ya que encontramos a Miguel. 379 00:19:00,223 --> 00:19:02,517 Bueno, prepárenme un informe con todo lo que tengan. 380 00:19:02,600 --> 00:19:05,603 - ¿Se puede saber para qué? - Solo hazlo, Jeremías. 381 00:19:05,687 --> 00:19:06,980 Sí, señor. 382 00:19:07,605 --> 00:19:08,607 Con permiso. 383 00:19:20,743 --> 00:19:21,787 - Oye, Flaco. - ¿Eu? 384 00:19:21,870 --> 00:19:22,913 - No, espérate. - ¿Qué pasa? 385 00:19:23,038 --> 00:19:25,540 No hables fuerte, es que necesito contarte algo, 386 00:19:25,623 --> 00:19:27,083 pero no quiero que se entere Kenia. 387 00:19:27,208 --> 00:19:29,962 Podemos hablar, no sé, ¿afuera de la oficina o en otro lado? 388 00:19:30,212 --> 00:19:32,213 Sí, claro. Yo ahorita me encargo. 389 00:19:32,463 --> 00:19:34,717 - Bueno, vale. Gracias. - Órale. 390 00:19:41,348 --> 00:19:43,642 Hace mucho tiempo que no escucho de ti, Howard. 391 00:19:44,267 --> 00:19:46,060 Sí, lo sé, Edna, lo sé. 392 00:19:46,728 --> 00:19:49,272 Solo necesito tu ayuda en el tema de Karina Grishenko. 393 00:19:49,565 --> 00:19:50,565 ¿Grishenko? 394 00:19:51,233 --> 00:19:52,233 Tengo poco. 395 00:19:52,817 --> 00:19:54,945 Sabemos que estuvo en una reunión en la isla 396 00:19:55,028 --> 00:19:56,447 con los jefes del tráfico ilegal. 397 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 ¿Y pudiste confirmarlo? 398 00:19:59,157 --> 00:20:00,783 Sí, con la infiltrada de Gary. 399 00:20:01,702 --> 00:20:03,662 No creo que te sirva de mucho esta información, 400 00:20:03,745 --> 00:20:05,163 pero investigaré más sobre ella. 401 00:20:05,913 --> 00:20:07,165 Muchísimas gracias, Edna. 402 00:20:08,458 --> 00:20:10,002 - Una cosa más, Howard. - Dime. 403 00:20:10,252 --> 00:20:12,963 No quiero ser la culpable de enlodarte más de lo que ya estás. 404 00:20:13,047 --> 00:20:14,798 Ah, no. No te preocupes. 405 00:20:14,965 --> 00:20:16,842 Esta vez seré muy cuidadoso. 406 00:20:17,800 --> 00:20:18,802 Adiós. 407 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 ¿Ya? 408 00:20:31,857 --> 00:20:34,610 - Voy, si no soy una máquina. - Me voy a ir adelantando, entonces. 409 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 ¿Y por qué tanta prisa? 410 00:20:36,235 --> 00:20:37,528 Hoy es el monday, hija. 411 00:20:37,947 --> 00:20:38,947 ¿El qué? 412 00:20:39,030 --> 00:20:40,032 El Monday Night. 413 00:20:40,865 --> 00:20:42,158 ¿Los Ángeles, Kansas? 414 00:20:42,658 --> 00:20:44,327 ¿Fútbol americano, par de ñoños? 415 00:20:44,410 --> 00:20:45,412 Ah, sí. 416 00:20:45,495 --> 00:20:47,830 Deportes para gente dañadita de su cerebro. 417 00:20:49,498 --> 00:20:50,917 Pues a mí sí me gusta, ¿eh? 418 00:20:51,377 --> 00:20:52,918 - Dile algo. - Ah, ¿sí? 419 00:20:53,253 --> 00:20:54,963 Digo, o sea, nunca lo veo, 420 00:20:55,047 --> 00:20:56,882 pero me gustan, ya sabes, las estrategias, 421 00:20:56,965 --> 00:20:58,425 las estadísticas y pues todo eso. 422 00:20:58,508 --> 00:20:59,802 ¿Por qué no te jalas? 423 00:21:00,093 --> 00:21:01,387 Digo, nos sobra un lugar. 424 00:21:01,678 --> 00:21:03,138 A ti te invitaría, pero la neta... 425 00:21:03,263 --> 00:21:04,807 - ...qué flojera. - No, no te preocupes. 426 00:21:04,890 --> 00:21:07,225 Seguramente va a ser en la ratonera que tienes por casa. 427 00:21:07,308 --> 00:21:08,768 Entonces no, no me interesa. 428 00:21:09,227 --> 00:21:10,937 Pues supongo que en tu casa, ¿no? 429 00:21:11,020 --> 00:21:12,188 En la ratonera, sí. 430 00:21:13,607 --> 00:21:15,192 ¿Le quieres pedir permiso a tu mujer? 431 00:21:15,358 --> 00:21:16,902 A ver si te deja ir a la ratonera. 432 00:21:17,193 --> 00:21:20,280 Ah, bueno, no tengo que pedirle permiso a nadie, ¿no? 433 00:21:20,363 --> 00:21:22,448 Órale, pues. Tráete unas chelas, pues. 434 00:21:22,532 --> 00:21:23,533 - Vale. - Ahí nos vemos. 435 00:21:23,617 --> 00:21:24,617 Ya está. 436 00:21:25,368 --> 00:21:27,412 ¿Y desde cuándo te gusta el americano? 437 00:21:28,372 --> 00:21:29,790 Eh, pues... 438 00:21:30,082 --> 00:21:33,252 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 439 00:21:41,718 --> 00:21:42,718 ¿Quién es usted? 440 00:21:44,303 --> 00:21:45,305 ¿Karina Grishenko? 441 00:21:46,557 --> 00:21:48,725 - ¿Lo conozco? - No, usted a mí no me conoce, 442 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 pero yo a usted la conozco muy bien. 443 00:21:50,852 --> 00:21:55,482 Me presento, soy el agente del IRS, Howard Toledo, para servirle. 444 00:21:55,898 --> 00:21:57,983 Me temo que no le traigo buenas noticias. 445 00:21:58,193 --> 00:22:01,613 Ningún agente de IRS trae buenas noticias, 446 00:22:01,697 --> 00:22:02,905 así que vaya al punto. 447 00:22:03,698 --> 00:22:06,702 Bueno, el punto es que llevo algún tiempo ya, 448 00:22:06,785 --> 00:22:09,662 recolectando pruebas en su contra, evidencias. 449 00:22:10,788 --> 00:22:14,042 Si tantas evidencias tiene en mi contra, señor Toledo, 450 00:22:14,125 --> 00:22:16,293 ¿por qué estamos teniendo esta conversación aquí 451 00:22:16,378 --> 00:22:18,630 y no en otro lado, Toledo? 452 00:22:19,672 --> 00:22:22,175 Entonces, creo que usted claramente está pescando. 453 00:22:22,800 --> 00:22:23,968 Aquí no va a encontrar nada. 454 00:22:24,260 --> 00:22:28,682 Bueno, podríamos empezar por la cuenta de banco ICBS, por ejemplo. 455 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Un banco común y corriente. 456 00:22:30,850 --> 00:22:32,393 ¿Es todo lo que tiene para amenazarme? 457 00:22:32,477 --> 00:22:34,520 ¿Le suena el nombre Irina Grishenko? 458 00:22:35,938 --> 00:22:38,733 La transacción se hizo correctamente a la misma cuenta. 459 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 - ¿Sí? - Sí. 460 00:22:40,152 --> 00:22:41,152 ¿A su mamá? 461 00:22:41,235 --> 00:22:43,863 Mire, por lo que entiendo, se trata de su tía. 462 00:22:44,238 --> 00:22:45,240 Alesha, claro. 463 00:22:45,657 --> 00:22:47,492 No, Irina Grishenko. 464 00:22:47,575 --> 00:22:48,577 ¿Irina? 465 00:22:48,785 --> 00:22:49,787 ¿Ya ve? 466 00:22:50,412 --> 00:22:53,165 También tengo pruebas de cierto viaje que realizó usted a una isla 467 00:22:53,248 --> 00:22:55,458 en donde, casualmente, había grupos de mafiosos. 468 00:22:55,625 --> 00:22:57,585 ¿Quiere que continúe? Porque tengo mucho más. 469 00:22:58,628 --> 00:23:03,342 Yo digo que es un asunto muy privado, pasemos mejor a mi casa. 470 00:23:18,190 --> 00:23:20,775 También sé que conoce a Edgar Sánchez Morris 471 00:23:20,858 --> 00:23:22,860 y sus gestiones con la mafia rusa. 472 00:23:24,153 --> 00:23:26,907 Si tanto sabe, como dice, ¿por qué estamos teniendo 473 00:23:26,990 --> 00:23:28,700 esta conversación aquí, en mi departamento, 474 00:23:28,783 --> 00:23:30,660 y no en una prisión estatal? 475 00:23:30,910 --> 00:23:31,912 Tiene razón. 476 00:23:31,995 --> 00:23:35,248 Hace algunos meses estuve a punto de presentarla ante las autoridades, 477 00:23:35,332 --> 00:23:38,042 pero luego usted me llevó a un pez mucho más gordo. 478 00:23:38,585 --> 00:23:39,585 Miguel Garza. 479 00:23:41,547 --> 00:23:42,963 ¿De eso se trata entonces? 480 00:23:43,047 --> 00:23:46,258 Es la única razón por la cual usted está libre, señorita Grishenko. 481 00:23:46,677 --> 00:23:49,637 - Vino a negociar. - No, vine a advertirle. 482 00:23:50,180 --> 00:23:53,433 Si no coopera, esta va a ser la última vez que nos veamos en su casa. 483 00:23:55,393 --> 00:23:56,393 ¿Y qué quiere? 484 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 Llevo varios meses tratando de agarrar a Miguel Garza 485 00:24:01,567 --> 00:24:04,235 y siempre encuentra la manera de escabullirse, de escaparse. 486 00:24:04,318 --> 00:24:06,572 Le voy a tender una trampa y usted me va a ayudar. 487 00:24:08,323 --> 00:24:09,908 ¿Y yo qué recibo a cambio? 488 00:24:09,992 --> 00:24:13,328 Cuando él esté tras las rejas, será libre de todo. 489 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 Ok. 490 00:24:16,122 --> 00:24:17,457 Inmunidad absoluta. 491 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Y si sabe tanto como dice, 492 00:24:20,710 --> 00:24:23,630 también sabrá que los delitos que puedo haber cometido, no son tan... 493 00:24:24,005 --> 00:24:25,173 ¿Tan graves? 494 00:24:26,298 --> 00:24:27,300 Mmm. 495 00:24:27,550 --> 00:24:28,552 Pero pues por lo menos, 496 00:24:28,635 --> 00:24:31,597 la van a llevar unos cinco o seis años a la cárcel 497 00:24:31,680 --> 00:24:34,390 y ya cuando salga, nadie va a querer negociar con usted. 498 00:24:36,058 --> 00:24:38,562 No lo piense tanto, señorita Grishenko. 499 00:24:38,853 --> 00:24:40,313 Miguel Garza la utilizó. 500 00:24:40,480 --> 00:24:42,607 Se acostó con usted, la tiró como basura 501 00:24:42,773 --> 00:24:45,027 y cuando no le fue útil, la hizo a un lado. 502 00:24:48,405 --> 00:24:49,405 Mire. 503 00:24:49,990 --> 00:24:52,325 Yo no voy a usar ni un micrófono ni nada por el estilo. 504 00:24:52,408 --> 00:24:55,287 Miguel Garza es muy inteligente, se va a dar cuenta inmediatamente. 505 00:24:55,370 --> 00:24:57,330 Tenemos que buscar la manera porque... 506 00:24:57,622 --> 00:25:00,875 ...yo tengo que grabar la conversación para poderle imputar algún cargo. 507 00:25:01,543 --> 00:25:04,003 Yo puedo ser la carnada, pero nada más. 508 00:25:05,088 --> 00:25:06,088 Tómelo o déjelo. 509 00:25:11,595 --> 00:25:12,595 Está bien. 510 00:25:13,305 --> 00:25:15,223 Mañana temprano empezamos con la operación. 511 00:25:24,148 --> 00:25:26,860 Pues, salud, mi Georgie boy, hay que hacer esto más seguido, ¿eh? 512 00:25:27,193 --> 00:25:29,778 Los hermanos antes que las hembras. 513 00:25:29,862 --> 00:25:30,988 Olvídalo, yo me entiendo. 514 00:25:32,115 --> 00:25:35,785 Oye, quería agradecerte por que me ayudaras a venir hasta acá, 515 00:25:35,868 --> 00:25:37,870 - sin que Kenia se dé cuenta. - No hay fijón, papá. 516 00:25:38,663 --> 00:25:39,663 Bueno, bien. 517 00:25:39,747 --> 00:25:43,668 Yo sé que, pues, a lo mejor esto es un poco incómodo para ti, ¿no? 518 00:25:43,752 --> 00:25:44,752 ¿Incómodo por qué? 519 00:25:45,087 --> 00:25:47,838 Pues porque yo sé que siempre te ha gustado Kenia. 520 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Pues, ¿para qué te digo que no si sí? 521 00:25:50,800 --> 00:25:52,802 Pero no hay bronca, dime. ¿Qué tanto misterio o qué? 522 00:25:55,180 --> 00:25:56,555 ¿Conoces a este güey? 523 00:25:59,142 --> 00:26:00,727 - ¿No? - No. 524 00:26:01,227 --> 00:26:03,813 Lo metí en el CODIS y me dice que su identidad es confidencial. 525 00:26:04,647 --> 00:26:06,107 - ¿Quieres que lo investigue? - Sí. 526 00:26:06,190 --> 00:26:09,235 Oye, pero por favor, que nadie se entere de esto. 527 00:26:09,318 --> 00:26:10,695 Ayúdame, que quede entre tú y yo. 528 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 No, ya estás, carnal. ¿Dónde lo viste? 529 00:26:13,448 --> 00:26:15,450 Andaba merodeando el edificio de Kenia. 530 00:26:19,703 --> 00:26:20,705 ¡Ay! 531 00:26:21,247 --> 00:26:22,248 - ¿Ahí? - Sí. 532 00:26:22,915 --> 00:26:25,835 Te tuvo que haber agarrado fuertísimo para que te duela así. 533 00:26:26,002 --> 00:26:27,587 Estaba muy enojado, Pilar. 534 00:26:28,755 --> 00:26:30,132 - ¿Y qué vas a hacer? - No sé. 535 00:26:30,673 --> 00:26:32,092 Por ahora, gané un poco de tiempo, 536 00:26:32,175 --> 00:26:34,885 pero Gary no se va a esperar mucho, tengo que entregarle algo ya. 537 00:26:35,345 --> 00:26:36,428 Estoy desesperada. 538 00:26:40,558 --> 00:26:42,727 ¿Por qué ya no le dices la verdad a Jorge? 539 00:26:42,935 --> 00:26:43,937 ¿Decirle qué? 540 00:26:44,520 --> 00:26:47,690 ¿Que llevo traicionando su confianza y la de su familia desde hace meses? 541 00:26:47,773 --> 00:26:50,110 ¿Que no he hecho otra cosa más que espiar a Miguel? 542 00:26:50,193 --> 00:26:51,903 Me va a odiar, no le puedo hacer eso. 543 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 - O me mata Gary o me mata Miguel. - ¡No, no digas eso! 544 00:26:55,865 --> 00:26:57,992 Ay, es que es absurdo que nadie te pueda ayudar. 545 00:26:58,660 --> 00:27:01,245 Lo único que tú hiciste fue confiar en la persona equivocada. 546 00:27:01,328 --> 00:27:04,873 - Ajá. - Kenia, tú no eres una terrorista. 547 00:27:04,957 --> 00:27:06,167 ¿Y quién me va a creer? 548 00:27:06,250 --> 00:27:07,502 ¿Cómo le hago para que la gente me crea? 549 00:27:07,585 --> 00:27:08,712 Tienes que irte. 550 00:27:08,795 --> 00:27:12,215 - ¿Adónde? - Pues no sé, escapar otra vez. 551 00:27:12,298 --> 00:27:15,302 Conseguimos nuevos papeles, conseguimos un nuevo nombre, todo. 552 00:27:15,385 --> 00:27:16,720 Puedes desaparecer. 553 00:27:17,970 --> 00:27:20,807 Kenia, si lo hiciste una vez, 554 00:27:20,973 --> 00:27:22,475 puedes volver a hacerlo. 555 00:27:23,893 --> 00:27:24,893 No, Pilar. 556 00:27:24,977 --> 00:27:26,813 No puedo estar corriendo toda mi vida. 557 00:27:28,063 --> 00:27:30,983 Además, mi vida no tendría sentido sin Jorge. 558 00:27:38,950 --> 00:27:41,243 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 559 00:27:41,452 --> 00:27:43,162 Senador, muchísimas gracias por venir. 560 00:27:44,163 --> 00:27:48,333 Senador, esta es la última oportunidad que tengo para atrapar a Miguel Garza 561 00:27:48,418 --> 00:27:49,918 y no lo puedo hacer sin su ayuda. 562 00:27:50,628 --> 00:27:53,047 Para empezar, Howard, deja lado las formalidades. 563 00:27:53,507 --> 00:27:56,342 Tú y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo, eres mi amigo. 564 00:27:56,425 --> 00:27:57,802 Muchísimas gracias, de verdad. 565 00:27:58,803 --> 00:28:01,055 Te llamé para pedirte este favor porque... 566 00:28:01,723 --> 00:28:03,433 Pues, porque de esto depende mi trabajo. 567 00:28:04,350 --> 00:28:05,352 Entiendo. 568 00:28:07,478 --> 00:28:12,817 Pero no quisiera que esta misión manchara mi reputación. 569 00:28:12,900 --> 00:28:16,320 No, por supuesto que no. No, todo lo contrario, te lo aseguro. 570 00:28:20,742 --> 00:28:21,952 Dime, ¿qué quieres que haga? 571 00:28:22,243 --> 00:28:23,243 Bueno. 572 00:28:23,787 --> 00:28:24,953 Queremos empezar por aquí. 573 00:28:25,455 --> 00:28:26,915 Ella es Karina Grishenko. 574 00:28:29,917 --> 00:28:31,335 Tengo que esquivar todos los sistemas de alarma 575 00:28:31,418 --> 00:28:32,837 para que no puedan identificarme. 576 00:28:33,212 --> 00:28:36,132 Cualquier rastro que deje, puede alertar directamente al servicio de... 577 00:28:36,215 --> 00:28:37,717 ¡Oye, presta atención! 578 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Perdón. - Al servicio de inteligencia. 579 00:28:43,807 --> 00:28:44,807 Ya estoy dentro. 580 00:28:46,267 --> 00:28:48,978 Ahora sí vamos a ver quién es nuestro amiguito. 581 00:28:53,525 --> 00:28:54,525 ¿Es él? 582 00:28:54,983 --> 00:28:55,985 Sí, sí es él. 583 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 Gary Montaner. 584 00:28:58,237 --> 00:28:59,405 Parece un tipo importante. 585 00:29:00,365 --> 00:29:02,658 En su hoja de servicios tiene misiones en todos lados. 586 00:29:03,452 --> 00:29:06,120 ¿Crees que tenga algo que ver con Kenia o que esté detrás de ella? 587 00:29:06,203 --> 00:29:07,247 No, no sé. 588 00:29:07,330 --> 00:29:08,748 Bueno, no creo, ¿no? 589 00:29:09,665 --> 00:29:10,875 Habría que decirle a Miguel. 590 00:29:10,958 --> 00:29:14,753 No. Por lo pronto, hay que mantener esto entre tú y yo. 591 00:29:14,837 --> 00:29:16,463 - Hay que reportarle a Miguel. - No, por favor. 592 00:29:16,547 --> 00:29:18,173 Te lo estoy pidiendo de cuates. 593 00:29:18,675 --> 00:29:19,675 Por favor. 594 00:29:23,597 --> 00:29:24,597 Este lo hice yo. 595 00:29:24,805 --> 00:29:26,682 - Ajá. - ¡Sí! 596 00:29:26,765 --> 00:29:28,433 No. 597 00:29:28,560 --> 00:29:30,018 ¿Quién pidió cafecito? 598 00:29:30,102 --> 00:29:32,230 - Yo. - Un tecito para el señor, ¿verdad? 599 00:29:32,313 --> 00:29:33,313 Sí. 600 00:29:33,732 --> 00:29:36,192 Como siempre, te luciste con la cena, Rosario. 601 00:29:36,275 --> 00:29:37,402 Ay, no digas. 602 00:29:37,485 --> 00:29:39,903 Nada más se juntan el hambre con las ganas de comer. 603 00:29:39,987 --> 00:29:40,988 No es para tanto. 604 00:29:44,408 --> 00:29:47,328 Oye, ya que andamos así de parejas, ¿no se les antoja ir al cine? 605 00:29:47,745 --> 00:29:48,830 - Ay, sí. - ¿Sí? 606 00:29:48,913 --> 00:29:50,540 - ¿Tú qué opinas? - Sí, ¿por qué no? 607 00:29:51,540 --> 00:29:52,583 - ¿Te antoja? - Sí. 608 00:29:52,667 --> 00:29:53,835 ¿Quieres ir al cine? 609 00:30:00,007 --> 00:30:01,467 Voy al baño. 610 00:30:02,968 --> 00:30:03,970 Permiso. 611 00:30:07,682 --> 00:30:09,975 Ay, mira, Karina. 612 00:30:10,435 --> 00:30:11,435 ¿Qué querrá? 613 00:30:11,518 --> 00:30:13,312 No sé, le voy a contestar. 614 00:30:14,022 --> 00:30:15,147 Hola, Karina. 615 00:30:15,232 --> 00:30:17,567 Hay mucha trepadora en esta viña del señor. 616 00:30:19,443 --> 00:30:20,445 Chisca. 617 00:30:20,945 --> 00:30:22,155 - ¿Todo bien? - Sí. 618 00:30:22,988 --> 00:30:24,115 Me quedé pensando en algo. 619 00:30:24,490 --> 00:30:25,950 Está bien. Mañana te veo. 620 00:30:28,578 --> 00:30:31,455 Que viene de Miami mañana y quiere hablar de negocios. 621 00:30:31,998 --> 00:30:33,667 Ah, mira tú. 622 00:30:34,333 --> 00:30:38,547 No sabía que así se les decía ahora a las rusas facilotas, "negocios". 623 00:30:38,630 --> 00:30:40,840 Ay, mi amor, sabes que no tienes de qué preocuparte. 624 00:30:41,673 --> 00:30:44,302 Lo sé, me gusta armarla de tos. 625 00:30:46,888 --> 00:30:47,972 Ahorita vengo. 626 00:31:16,250 --> 00:31:17,252 Te amo. 627 00:31:30,055 --> 00:31:31,057 Yo a ti. 628 00:31:42,027 --> 00:31:43,027 ¿Qué pasa? 629 00:31:52,495 --> 00:31:53,747 Me volviste a hacer así. 630 00:31:57,750 --> 00:31:58,752 Chisca... 631 00:32:00,462 --> 00:32:01,462 ...para mí... 632 00:32:03,255 --> 00:32:04,923 ...es difícil frente a Miguel. 633 00:32:06,968 --> 00:32:09,428 Miguel ya... ya nos dio su bendición. 634 00:32:09,553 --> 00:32:11,472 Él no tiene problema con esto, ¿de qué hablas? 635 00:32:15,352 --> 00:32:16,352 Me siento incómodo. 636 00:32:19,480 --> 00:32:21,148 Yo no veo que Adela se sienta incómoda. 637 00:32:23,777 --> 00:32:25,862 Ellos ya lo superaron, ¿no? ¿Por qué nosotros no? 638 00:32:28,740 --> 00:32:29,907 ¿Sí quieres esto? 639 00:32:32,118 --> 00:32:33,118 Ey... 640 00:32:36,413 --> 00:32:37,415 Ey... 641 00:32:39,208 --> 00:32:40,208 Preciosa. 642 00:32:44,338 --> 00:32:46,007 No me vuelvas a preguntar eso. 643 00:32:47,717 --> 00:32:49,093 Pero es que yo no entiendo. 644 00:32:50,678 --> 00:32:51,678 Escucha. 645 00:32:54,265 --> 00:32:55,265 Solo dame tiempo. 646 00:33:07,820 --> 00:33:11,573 Nunca te agradecí por haber intercedido con los socios rusos. 647 00:33:11,782 --> 00:33:13,827 El negocio de la efilina va muy bien con ellos. 648 00:33:14,202 --> 00:33:16,078 No tienes que agradecerme, querido. 649 00:33:16,412 --> 00:33:19,540 Como siempre, yo te ayudo a ti y tú me ayudas a mí. 650 00:33:20,040 --> 00:33:22,168 Así es como funciona este negocio, ¿no? 651 00:33:22,752 --> 00:33:24,545 ¿Y qué puedo hacer yo por ti ahora? 652 00:33:26,588 --> 00:33:29,300 Hay un senador de Estados Unidos, del estado de Nevada, 653 00:33:29,383 --> 00:33:31,677 y está muy interesado en hablar contigo. 654 00:33:31,843 --> 00:33:32,845 ¿Sobre qué? 655 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Quiere hacerte una propuesta. 656 00:33:34,930 --> 00:33:36,640 Ya sabes, yo soy el canal de conexión, 657 00:33:36,723 --> 00:33:38,852 pero nunca me meto en el negocio como tal. 658 00:33:39,310 --> 00:33:40,310 ¿Y cómo se llama él? 659 00:33:41,353 --> 00:33:42,355 Rodrigo Peralta. 660 00:33:42,855 --> 00:33:45,942 Lo conozco hace muchísimos años, es amigo mío y es de confianza. 661 00:33:47,068 --> 00:33:48,987 Muy bien, organiza una reunión en Miami. 662 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 ¿Cuándo crees que podemos hacerlo? 663 00:33:52,573 --> 00:33:53,698 Podría ser esta tarde. 664 00:33:54,867 --> 00:33:56,702 Perfecto. Hay que organizar el viaje, ¿no? 665 00:33:56,785 --> 00:33:59,455 Eso no es problema. Si quieres, podemos viajar juntos. 666 00:34:00,748 --> 00:34:01,998 Si no tienes problema. 667 00:34:03,417 --> 00:34:04,418 Gracias. 668 00:34:10,842 --> 00:34:11,883 Me voy a Miami. 669 00:34:12,177 --> 00:34:13,385 - ¿Cuándo? - Ahora. 670 00:34:13,468 --> 00:34:15,680 Karina me quiere presentar un negocio que parece interesante. 671 00:34:15,763 --> 00:34:17,973 - ¿Quieres venir? - Me encantaría, pero para variar, 672 00:34:18,057 --> 00:34:20,225 tengo un chorro de cosas que hacer con la fundación. 673 00:34:20,308 --> 00:34:21,977 De todas maneras, no voy a tardar demasiado. 674 00:34:22,060 --> 00:34:23,897 O regreso en la noche, o mañana en la mañana. 675 00:34:23,980 --> 00:34:26,107 - Bueno. - A menos que quieras 676 00:34:26,190 --> 00:34:28,317 que nos quedemos unos días en algún lugar privado. 677 00:34:28,400 --> 00:34:31,612 Ay, espérate, porque te juro que no te dejo salir del cuarto. 678 00:34:35,407 --> 00:34:36,408 ¡Ay, ya! 679 00:34:36,908 --> 00:34:38,995 - Vete por tu bien. - Tú te lo pierdes. 680 00:34:40,078 --> 00:34:42,165 Oye, ¿cómo te piensas ir sin esto? 681 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Ay, sí, ¿qué haría sin ti? 682 00:34:44,417 --> 00:34:45,417 Me extrañas. 683 00:34:45,835 --> 00:34:46,835 Mucho. 684 00:34:56,720 --> 00:34:58,222 Me estoy cayendo, voy por un café. 685 00:34:58,472 --> 00:35:00,140 - ¿Quieren algo? - No, gracias. 686 00:35:07,105 --> 00:35:08,107 Oye... 687 00:35:09,025 --> 00:35:12,653 Llevas raro toda la mañana. ¿Te pasa algo? 688 00:35:13,653 --> 00:35:16,240 No sé, ¿hay algo que quieras decirme? 689 00:35:17,617 --> 00:35:18,742 No, ¿por qué? 690 00:35:22,120 --> 00:35:25,040 Algo como de un tal... Gary. 691 00:35:25,958 --> 00:35:28,418 No, Gary, no. No sé quién es. 692 00:35:29,753 --> 00:35:32,840 Anoche hablabas dormida y mencionabas mucho su nombre. 693 00:35:33,340 --> 00:35:35,092 Ay, bueno, Jorge, estaba dormida, no... 694 00:35:35,175 --> 00:35:37,970 Igual estaba soñando, no, no sé. ¿Qué quieres que te diga? 695 00:35:38,470 --> 00:35:39,472 ¿Quién es él? 696 00:35:42,267 --> 00:35:43,558 ¿De dónde sacaste esa foto? 697 00:35:44,060 --> 00:35:45,520 No importa de dónde saqué la foto. 698 00:35:46,978 --> 00:35:48,022 Lo que importa es que... 699 00:35:49,190 --> 00:35:52,108 ...quedamos que entre tú y yo no iba a haber más mentiras, ¿no? 700 00:35:52,193 --> 00:35:53,318 Sí. 701 00:35:54,320 --> 00:35:55,655 Sí, está bien, tienes razón. 702 00:35:58,407 --> 00:36:01,410 Él es un agente del servicio de inteligencia de México. 703 00:36:01,952 --> 00:36:02,953 ¿Y qué quiere? 704 00:36:03,828 --> 00:36:04,830 Me descubrió. 705 00:36:04,913 --> 00:36:08,292 Bueno, descubrió mi identidad y lo que hice. 706 00:36:08,750 --> 00:36:12,003 Y quiere saber cosas de cuando yo estaba en esa célula terrorista 707 00:36:12,087 --> 00:36:13,297 y todo eso que te conté. 708 00:36:13,380 --> 00:36:14,715 Entonces, si te descubrieron, 709 00:36:14,798 --> 00:36:17,050 lo más probable es que te entreguen al gobierno de los Estados Unidos. 710 00:36:17,843 --> 00:36:18,928 Hay que irnos ya. 711 00:36:19,470 --> 00:36:22,807 - ¿Por qué no me dijiste nada? - Porque para mí es muy difícil, Jorge. 712 00:36:22,890 --> 00:36:25,768 Porque son cosas y decisiones y errores que yo tomé en el pasado. 713 00:36:25,852 --> 00:36:27,143 Y no quiero que te afecten a ti. 714 00:36:28,228 --> 00:36:29,563 Es imposible que no me afecten. 715 00:36:31,065 --> 00:36:33,775 Entiende que tú y yo somos parte del otro. 716 00:36:34,443 --> 00:36:35,443 Queramos o no. 717 00:36:36,570 --> 00:36:37,572 Por favor, Kenia. 718 00:36:37,780 --> 00:36:40,867 Cualquier cosa que te pase, lo que sea, dímelo. 719 00:36:42,702 --> 00:36:43,702 Todo tiene solución. 720 00:36:48,958 --> 00:36:49,958 Tranquilos, ¿eh? 721 00:36:50,042 --> 00:36:51,043 Como si nada. 722 00:36:53,545 --> 00:36:55,047 El Flaco no está. 723 00:37:00,093 --> 00:37:03,055 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 724 00:37:08,352 --> 00:37:10,145 Listo, está es la última cámara. 725 00:37:12,105 --> 00:37:13,107 Yo abro. 726 00:37:16,068 --> 00:37:17,403 Rodrigo, pásale. 727 00:37:17,487 --> 00:37:18,903 - Bienvenido. - Gracias, Howard. 728 00:37:18,988 --> 00:37:21,573 Muchísimas gracias, Rodrigo, muchísimas gracias, ¿eh? 729 00:37:21,740 --> 00:37:24,743 Es importante que sepas que todo el tiempo 730 00:37:24,827 --> 00:37:28,247 vamos a estar vigilando todos y cada uno de los movimientos de Miguel Garza. 731 00:37:28,497 --> 00:37:30,498 Estate tranquilo, por favor, ¿sí? 732 00:37:31,375 --> 00:37:33,168 Siéntate, que te van a poner el micrófono. 733 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 - ¿Me permite, senador? - Sí. 734 00:37:35,337 --> 00:37:37,298 Yo voy a checar el otro cuarto de control. 735 00:37:37,923 --> 00:37:39,508 Ahorita regreso. Tranquilo. 736 00:37:41,302 --> 00:37:43,428 ¿Se puede desabrochar los botones, por favor? 737 00:37:44,347 --> 00:37:45,347 Sí, los de arriba. 738 00:37:50,770 --> 00:37:52,020 Todo va a estar bien, senador. 739 00:37:58,610 --> 00:37:59,612 {\an8}Ay. 740 00:38:02,280 --> 00:38:03,992 Oye, ¿y si echamos cafecito? 741 00:38:04,700 --> 00:38:06,077 Ay, pues, me lo echo. 742 00:38:06,868 --> 00:38:08,662 Ay, estuvo buena la clase de hoy, ¿no? 743 00:38:08,745 --> 00:38:09,747 ¡Qué bruto! 744 00:38:09,872 --> 00:38:13,458 Un movimiento más y aviento el chilaquil que me tragué en la mañana. 745 00:38:18,630 --> 00:38:20,465 - Ay, qué rico. - Ay, sí. 746 00:38:25,972 --> 00:38:27,723 Oye, te traje un detallito. 747 00:38:28,015 --> 00:38:29,017 ¿A mí? 748 00:38:32,395 --> 00:38:34,938 Es para que lo uses en las cenas esas que tienes con tu marido. 749 00:38:35,022 --> 00:38:37,065 Ay, gacha, está perro. 750 00:38:37,858 --> 00:38:39,485 Gracias, pero no tenías por qué. 751 00:38:40,402 --> 00:38:42,320 Ay, Mayra, es que eres mi mejor amiga. 752 00:38:42,405 --> 00:38:45,240 De verdad que yo tengo cómo agradecerte todo lo que has hecho por mí. 753 00:38:46,075 --> 00:38:47,075 Mira. 754 00:38:47,242 --> 00:38:48,910 Ay, qué bonita. 755 00:38:49,328 --> 00:38:50,578 Me encanta, gracias. 756 00:38:51,080 --> 00:38:53,373 Oye, ¿y si nos sacamos una selfi de cuatachas? 757 00:38:54,333 --> 00:38:55,375 Ay, ¿ahorita? 758 00:38:55,458 --> 00:38:57,085 - Sí. - Ay, no. 759 00:38:57,210 --> 00:38:58,212 Ay, sí, sonríe. 760 00:39:02,383 --> 00:39:03,633 Ay, qué bonita, me encanta. 761 00:39:10,850 --> 00:39:13,560 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 762 00:39:25,280 --> 00:39:26,282 Ahí está. 763 00:39:32,162 --> 00:39:35,040 - Hola, ¿cómo estás? - Karina. Miguel. 764 00:39:35,498 --> 00:39:36,542 Bienvenidos. 765 00:39:39,212 --> 00:39:42,882 Por favor, siéntense, ¿gustan algo de tomar? 766 00:39:44,133 --> 00:39:45,802 A mí, un vodka no me caería mal. 767 00:39:45,968 --> 00:39:46,968 Que sean dos. 768 00:40:08,240 --> 00:40:10,785 Bueno, pues por el gusto. 769 00:40:12,160 --> 00:40:13,162 Salud. 770 00:40:17,332 --> 00:40:20,460 Bueno, pues como ustedes sabrán. 771 00:40:21,503 --> 00:40:24,882 Nevada es uno de los mejores paraísos fiscales del mundo. 772 00:40:26,258 --> 00:40:28,302 Pero bueno, antes... 773 00:40:29,803 --> 00:40:32,557 ...quiero agradecerte por acceder a conocerme, Miguel. 774 00:40:33,932 --> 00:40:35,017 ¿Te puedo llamar Miguel? 775 00:40:39,813 --> 00:40:42,942 La razón por la que le pedí a Karina que nos presentara 776 00:40:43,025 --> 00:40:44,360 es porque sé que usted... 777 00:40:45,527 --> 00:40:46,862 Digo, perdón, tú, Miguel... 778 00:40:51,033 --> 00:40:55,537 Karina me comentó que tú manejas cierto tipo de negocios... 779 00:40:57,540 --> 00:40:58,748 ...con dinero... 780 00:41:00,583 --> 00:41:01,710 ...ilegal. 781 00:41:03,087 --> 00:41:06,340 Eh... bueno, pues yo estoy interesado 782 00:41:06,423 --> 00:41:12,220 en que tus clientes traigan su dinero de otros paraísos fiscales 783 00:41:12,303 --> 00:41:15,892 y lo lleven a Nevada sin importar a qué se dediquen. 784 00:41:19,187 --> 00:41:21,188 Sí sabes a qué me refiero, ¿verdad? 785 00:41:25,525 --> 00:41:28,362 Es una propuesta muy interesante, Rodrigo, sin duda. 786 00:41:29,238 --> 00:41:31,573 Pero ¿qué garantías ofreces? 787 00:41:31,990 --> 00:41:36,370 Bueno, yo puedo garantizar seguridad... 788 00:41:38,288 --> 00:41:39,707 ...discreción absoluta... 789 00:41:41,833 --> 00:41:45,128 ...y un período de fideicomiso de más 100 años. 790 00:41:50,758 --> 00:41:51,760 ¿Qué opinas, Miguel? 791 00:42:06,608 --> 00:42:07,777 Pero ¿qué no lo ves? 792 00:42:08,360 --> 00:42:10,778 Cualquiera notaría el cable a cinco metros de distancia. 793 00:42:10,862 --> 00:42:12,865 Si hay arruga, hay pliegue, si hay pliegue 794 00:42:12,948 --> 00:42:14,658 es que hay un micrófono debajo de la camisa. 795 00:42:15,742 --> 00:42:16,743 ¿Miguel? 796 00:42:32,593 --> 00:42:33,593 ¿Miguel? 797 00:42:45,355 --> 00:42:46,357 ¿Miguel? 798 00:42:58,993 --> 00:42:59,995 ¿Qué pasó? 799 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 ¿Miguel? 800 00:43:10,922 --> 00:43:11,923 No sé. 801 00:43:12,007 --> 00:43:13,300 ¿Qué demonios pasó? 802 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 ¡Miguel! 803 00:43:33,362 --> 00:43:36,448 - ¡Alguien debió haber dicho algo! - ¡Nada, se levantó y se fue! 804 00:43:36,532 --> 00:43:38,367 - No lo alcancé. - ¿Qué pasó? ¿Se dio cuenta? 805 00:43:38,450 --> 00:43:39,785 No sé, no tengo idea, la verdad. 806 00:43:39,868 --> 00:43:41,578 ¡Tuvo que haber sospechado de la trampa! 807 00:43:41,662 --> 00:43:44,332 Seguro, es un tipo muy inteligente, seguramente lo descubrió. 808 00:43:44,582 --> 00:43:45,748 No sé cómo, pero lo hizo. 809 00:43:48,335 --> 00:43:49,337 Vámonos. 810 00:44:03,933 --> 00:44:05,310 - Ishiro. - Miguel San. 811 00:44:05,768 --> 00:44:06,770 ¿Está todo bien? 812 00:44:07,353 --> 00:44:08,355 No. 813 00:44:08,813 --> 00:44:09,857 ¿Cuál es el objetivo? 814 00:44:10,565 --> 00:44:11,650 Karina Grishenko. 61264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.