All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E29.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:20,522 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,610 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 Como siempre 4 00:00:30,115 --> 00:00:32,658 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,742 --> 00:00:36,872 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,955 --> 00:00:39,582 El amor es maravilloso 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,335 --> 00:00:49,925 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 Defender tu corazón 10 00:00:53,847 --> 00:00:57,100 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,183 --> 00:01:03,898 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,482 --> 00:01:10,738 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,948 --> 00:01:17,787 El último dragón 14 00:01:17,953 --> 00:01:24,210 El último dragón 15 00:01:38,767 --> 00:01:40,227 ¿Quieres casarte conmigo, Adela? 16 00:01:50,903 --> 00:01:51,905 ¿Entonces? 17 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 ¿Quieres casarte conmigo? 18 00:01:59,953 --> 00:02:00,955 Miguel, te amo. 19 00:02:02,082 --> 00:02:03,123 Tú lo sabes, ¿verdad? 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,752 Sí, lo sé, pero la pregunta fue otra. 21 00:02:07,170 --> 00:02:09,505 Hasta el momento hemos estado muy bien, ¿no? 22 00:02:10,005 --> 00:02:11,883 Tan bien que no me quiero separar de ti, nunca. 23 00:02:12,633 --> 00:02:13,635 Ni yo de ti. 24 00:02:14,677 --> 00:02:15,678 ¿Entonces? 25 00:02:22,060 --> 00:02:23,435 Casarme contigo implica... 26 00:02:25,522 --> 00:02:27,940 ...aceptar al 100 % todo lo que has hecho 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,692 y aceptar todo lo que vas a hacer. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,070 Sí, es cierto. 29 00:02:33,947 --> 00:02:40,035 Ambos sabemos que no todas han sido ni serán cosas buenas. 30 00:02:43,748 --> 00:02:45,875 ¿Tú crees que el amor alcance a superarlo todo? 31 00:02:47,543 --> 00:02:48,712 Esa respuesta no la tengo, 32 00:02:48,795 --> 00:02:52,132 pero si quieres, lo podemos averiguar juntos. 33 00:02:56,970 --> 00:03:00,180 ¿Quién iba a decir que el hombre que un día casi atropello en Ciudad Jiménez 34 00:03:00,265 --> 00:03:03,852 me iba a poner en esta encrucijada? 35 00:03:08,648 --> 00:03:09,940 ¡Muévete, idiota! 36 00:03:10,817 --> 00:03:13,193 ¿Que no ves que casi te paso por encima? ¿Qué haces? 37 00:03:15,238 --> 00:03:16,780 - Perdón. - No me importa tu vida, 38 00:03:16,948 --> 00:03:19,783 pero si te atropello, la única que se va quedar sin chamba soy yo. 39 00:03:20,493 --> 00:03:21,827 - ¿Sin chamba? - ¡Sí! 40 00:03:22,370 --> 00:03:24,372 Soy chofer, ¿algún problema? 41 00:03:25,457 --> 00:03:26,457 ¿Estás libre? 42 00:03:28,918 --> 00:03:29,918 {\an8}¿Sabes qué creo? 43 00:03:30,878 --> 00:03:34,340 {\an8}Imagínate que tú y yo nunca nos hubiéramos cruzado en Ciudad Jiménez. 44 00:03:34,965 --> 00:03:36,342 {\an8}Yo ahorita seguiría allá, 45 00:03:36,425 --> 00:03:39,428 {\an8}trabajando como si nada en mi trabajo de antes. 46 00:03:39,512 --> 00:03:41,180 {\an8}No, estabas esperándome a mí. 47 00:03:41,347 --> 00:03:42,348 Ah, ¿sí? ¿Tú crees? 48 00:03:42,640 --> 00:03:43,975 En verdad, sí lo creo. 49 00:03:44,058 --> 00:03:46,518 ¿Sabes de lo que sí estoy segura? Aunque tú lo niegues. 50 00:03:47,603 --> 00:03:50,482 Tú siempre hiciste hasta lo imposible por nunca dejarme de ver. 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,235 ¿Y adónde vas? 52 00:03:54,568 --> 00:03:55,778 A Ciudad de México. 53 00:03:56,862 --> 00:03:57,863 ¿A qué? 54 00:03:58,280 --> 00:03:59,282 Negocios. 55 00:04:00,450 --> 00:04:01,575 Ahí vive mi abuelita. 56 00:04:03,577 --> 00:04:04,828 Ya tengo un chorro sin verla. 57 00:04:10,125 --> 00:04:11,877 - ¿Y por qué no vienes? - ¿Adónde? 58 00:04:12,462 --> 00:04:13,713 A Ciudad de México conmigo. 59 00:04:14,838 --> 00:04:15,840 No, hombre. 60 00:04:16,382 --> 00:04:17,758 ¿Qué estás loco tú o qué? 61 00:04:18,802 --> 00:04:19,802 ¡Madre santa! 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,263 ¿Esto es normal? 63 00:04:22,347 --> 00:04:24,557 - ¿Señorita, esto es normal? - Sí, no se preocupe. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,808 - Tranquila, es normal. - ¿Le ofrezco algo de tomar? 65 00:04:27,477 --> 00:04:28,853 - ¿Tiene tequila? - Sí. 66 00:04:28,937 --> 00:04:30,772 - Tráigame uno, por favor. - Muy bien. 67 00:04:30,855 --> 00:04:32,940 Señor Garza, ¿le ofrezco su sake de costumbre? 68 00:04:33,398 --> 00:04:36,402 - No, tráeme lo mismo que a la señorita. - Muy bien, enseguida. 69 00:04:36,485 --> 00:04:38,112 Hasta a un avión me subiste. 70 00:04:38,237 --> 00:04:40,490 Lo que fuera con tal de que no te escaparas. 71 00:04:40,615 --> 00:04:41,907 Pero ¿cómo se te ocurre? 72 00:04:42,075 --> 00:04:44,577 A ver, ¿quién piensa en invitar a una mujer que no conoce 73 00:04:44,660 --> 00:04:46,662 a subirse a un avión? ¿Y yo cómo acepté? 74 00:04:47,330 --> 00:04:50,583 Desde que te conocí, me di cuenta que eras una mujer diferente a las demás. 75 00:04:50,958 --> 00:04:52,793 Sin prejuicios, aguerrida. 76 00:04:53,252 --> 00:04:55,380 Que podías lograr todo lo que te propusieras. 77 00:04:58,215 --> 00:04:59,217 Sin embargo... 78 00:05:00,552 --> 00:05:02,803 ...quizás tienes razón y soy un poco egoísta. 79 00:05:04,263 --> 00:05:07,433 Pensando que el amor es suficiente para soportar la vida que te propongo. 80 00:05:09,935 --> 00:05:11,812 Ya te he puesto en peligro demasiadas veces. 81 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 - ¡Quietos! ¡Al piso! - A la barra. 82 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 ¡Ey, tú! ¡A ver! ¡Ey! 83 00:05:22,615 --> 00:05:26,493 Fue algo muy difícil para mí no regresarme a Ciudad Jiménez después de todo eso. 84 00:05:26,910 --> 00:05:27,912 Pero te quedaste. 85 00:05:28,037 --> 00:05:31,748 Tú siempre te las has ingeniado de alguna u otra forma para no dejarme ir. 86 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 ¿Y eso está mal? 87 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 Pues no. 88 00:05:36,087 --> 00:05:39,840 Al final de cuentas, la que acaba tomando las decisiones, siempre he sido yo. 89 00:05:40,758 --> 00:05:42,635 Como esta que me acabas de pedir. 90 00:05:43,803 --> 00:05:45,053 ¿Cómo te fue allá? 91 00:05:46,305 --> 00:05:47,307 Triste. 92 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 Me imagino. 93 00:05:49,808 --> 00:05:50,893 Me hace falta tu alegría. 94 00:05:53,645 --> 00:05:54,730 ¡No! 95 00:05:55,940 --> 00:05:59,610 No, ahora sí es lo más cursi que he escuchado en mi vida. 96 00:06:00,152 --> 00:06:01,153 Lo digo en serio. 97 00:06:01,653 --> 00:06:03,782 ¿Vendrías a vivir con nosotros a la casa de Coyoacán? 98 00:06:03,990 --> 00:06:04,990 ¿Qué? 99 00:06:07,285 --> 00:06:10,538 A ver, espérate. ¿Cómo? ¿Yo viviendo con ustedes? 100 00:06:10,622 --> 00:06:12,207 Me haría muy bien tenerte cerca. 101 00:06:12,290 --> 00:06:14,208 Además, lo digo por tu seguridad, claro. 102 00:06:15,418 --> 00:06:17,962 "Adela Cruz en la mansión Garza". 103 00:06:18,045 --> 00:06:19,380 Ay, no es una mansión. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 Si te soy sincero, nunca pensé 105 00:06:21,007 --> 00:06:23,342 que te fueras a tardar tanto en darme una respuesta. 106 00:06:25,595 --> 00:06:27,513 Es un paso muy importante, Miguel. 107 00:06:28,055 --> 00:06:29,057 Sí, lo sé. 108 00:06:31,433 --> 00:06:34,437 Si te soy sincera, a veces preferiría que fueras pobre. 109 00:06:35,228 --> 00:06:36,438 ¿Por qué lo dices? 110 00:06:37,773 --> 00:06:39,775 No sé, yo no estoy acostumbrada a vivir 111 00:06:39,858 --> 00:06:41,568 con los lujos con los que tú vives. 112 00:06:42,112 --> 00:06:44,613 O bueno, con los que vivimos desde que estamos juntos. 113 00:06:44,697 --> 00:06:45,907 ¿Y no te gusta? 114 00:06:45,990 --> 00:06:47,117 Sí, pero... 115 00:06:48,617 --> 00:06:49,952 ...yo no crecí así. 116 00:06:50,202 --> 00:06:52,997 Con mi familia y con mis amigos siempre era mucho más importante 117 00:06:53,122 --> 00:06:57,000 la convivencia, el momento que cualquier otro lujo. 118 00:06:57,793 --> 00:07:00,463 Me da mucho miedo que esto sea como cuando fuimos a Miami. 119 00:07:01,505 --> 00:07:03,673 - ¿Lo dices por la carrera de autos? - No. 120 00:07:05,175 --> 00:07:06,385 Lo digo por... 121 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 ¿Qué opinas? 122 00:07:07,637 --> 00:07:09,638 - Está brutal. - ¿Sí? Combina, ¿verdad? 123 00:07:09,722 --> 00:07:10,890 La llevamos. 124 00:07:11,932 --> 00:07:12,933 ¡Qué! 125 00:07:13,225 --> 00:07:16,103 ¡No, hombre! Esto cuesta más que mi casa en Ciudad Jiménez. 126 00:07:16,187 --> 00:07:18,730 - Estaría yo loca, ¿qué? - No seas exagerada. 127 00:07:18,815 --> 00:07:22,067 Esto es una cuestión de trabajo y debemos vernos bien. La llevamos. 128 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 Espero que no piense que con esto me está ganando, señor Garza. 129 00:07:27,532 --> 00:07:29,825 Nunca te compraría a ti con cosas materiales. 130 00:07:31,243 --> 00:07:33,412 Chance, con esta frase sí ya me ganaste. 131 00:07:33,620 --> 00:07:37,123 Sí, debo admitir que a veces me dejo llevar por sorpresas materiales, 132 00:07:37,583 --> 00:07:40,545 pero siempre con la intención de demostrarte lo mucho que me importas. 133 00:07:41,087 --> 00:07:45,173 Yo sé, pero yo no necesito de todos esos lujos para recordarlo. 134 00:07:46,467 --> 00:07:47,468 Lo que sí es un hecho 135 00:07:47,552 --> 00:07:50,763 es que no vamos a volver a la realidad que tú tenías antes de conocernos. 136 00:07:51,222 --> 00:07:52,807 Adela, soy un hombre de negocios. 137 00:07:52,890 --> 00:07:54,725 Siempre lo he hecho y seguiré haciéndolo. 138 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Siempre será así. 139 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 - Así soy yo. - Lo sé. 140 00:07:59,105 --> 00:08:01,232 Eres un hombre ambicioso y aventurero. 141 00:08:01,440 --> 00:08:04,152 Y si eso me lleva a hacer negocios ilegales, pues... 142 00:08:05,318 --> 00:08:09,823 Por eso das esa apariencia de ser frío, distante, 143 00:08:10,198 --> 00:08:12,075 pero yo sé perfectamente que es por eso. 144 00:08:12,410 --> 00:08:14,078 Porque estás metido en tus negocios 145 00:08:14,162 --> 00:08:17,623 y estás metido en tus deseos de querer cambiar el mundo todo el tiempo. 146 00:08:18,290 --> 00:08:19,500 Y no voy a cambiar. 147 00:08:21,002 --> 00:08:22,337 Aunque sí es cierto que... 148 00:08:23,045 --> 00:08:26,673 ...tengo una parte cálida y frágil que solo tú has sabido ver en mí. 149 00:08:27,173 --> 00:08:28,383 La primera vez que te lo dije... 150 00:08:28,885 --> 00:08:30,970 ...pensé que nunca más iba a volver a escuchar tu voz. 151 00:08:31,803 --> 00:08:33,388 Adela, eres una luchadora. 152 00:08:33,555 --> 00:08:35,223 Tienes que dar todo en esta batalla. 153 00:08:38,393 --> 00:08:40,228 No puedo volver a perder a la mujer que amo. 154 00:08:44,858 --> 00:08:45,860 Y yo te amo, Adela. 155 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 Te amo y te necesito. 156 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 Tú me conoces mejor que nadie. 157 00:08:54,618 --> 00:08:55,662 Más que tú mismo. 158 00:08:56,620 --> 00:08:57,622 Es verdad. 159 00:08:57,913 --> 00:08:58,915 Y eso me encanta. 160 00:09:00,207 --> 00:09:03,460 Y pensar que yo era la chava menos cursi de este planeta. 161 00:09:05,003 --> 00:09:07,507 Pero me acuerdo de otra vez que me dijiste algo que... 162 00:09:09,383 --> 00:09:10,383 ...me desarmó. 163 00:09:10,885 --> 00:09:12,970 ¿Conoces la leyenda del hilo rojo? 164 00:09:13,053 --> 00:09:16,098 Cuenta la leyenda que las personas destinadas a conocerse 165 00:09:16,182 --> 00:09:17,892 están unidas por un hilo rojo. 166 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 Este hilo nunca desaparece, 167 00:09:20,018 --> 00:09:21,187 siempre está atado. 168 00:09:22,272 --> 00:09:25,107 Puede pasar mucho tiempo para que estas personas se conozcan. 169 00:09:25,692 --> 00:09:29,112 Incluso puede existir una distancia enorme entre ellas. 170 00:09:30,780 --> 00:09:32,113 Este hilo es infinito. 171 00:09:33,157 --> 00:09:35,408 Nunca se rompe, ¿sabes por qué? 172 00:09:36,327 --> 00:09:37,328 ¿Por qué? 173 00:09:37,912 --> 00:09:39,163 Porque su dueño es el destino. 174 00:09:42,040 --> 00:09:43,625 ¿Y tú crees en el hilo rojo? 175 00:09:45,168 --> 00:09:46,170 Sí. 176 00:09:46,253 --> 00:09:47,880 - Te amo. - ¿Qué dijiste? 177 00:09:49,173 --> 00:09:50,173 Que te amo. 178 00:09:50,548 --> 00:09:52,258 Y quiero intentarlo contigo, 179 00:09:52,843 --> 00:09:54,762 porque eres la mujer que me ha vuelto a la vida. 180 00:10:01,018 --> 00:10:02,687 Pues a ver si te pones trucha. 181 00:10:04,022 --> 00:10:06,315 ¿Trucha? ¿Qué significa eso? 182 00:10:07,483 --> 00:10:10,695 Significa que hay un montón de condiciones para salir conmigo, 183 00:10:10,778 --> 00:10:14,657 y conociéndote, ¡no, hombre! Vas para atrás que vuelas. 184 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 Pruébame. 185 00:10:17,283 --> 00:10:20,162 Créeme que sí, pero eso viene más al ratito. 186 00:10:20,287 --> 00:10:21,997 Quiero decir: inténtalo. 187 00:10:22,457 --> 00:10:23,457 Número uno: 188 00:10:24,958 --> 00:10:27,545 No pienso compartirte con ninguna mujer. 189 00:10:28,253 --> 00:10:32,298 Nada de que es una estrategia de trabajo ni qué mis polainas, con ninguna. 190 00:10:33,383 --> 00:10:34,385 Está bien. 191 00:10:35,177 --> 00:10:36,178 Dos: 192 00:10:37,972 --> 00:10:40,473 Me encantaría que formalizaras tu interés con mi abuelita. 193 00:10:41,600 --> 00:10:44,395 La pobre tiene un San Antonio de cabeza desde que tengo memoria. 194 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Encantado. 195 00:10:47,313 --> 00:10:49,067 - Y tres: - ¿Otra más? 196 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 Algún día quisiera tener un hijo contigo. 197 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Me encantaría ser mamá. 198 00:11:01,412 --> 00:11:02,413 Acepto. 199 00:11:08,793 --> 00:11:11,255 Después de aceptar todas tus condiciones, 200 00:11:12,338 --> 00:11:14,092 a mí la única que me queda es esta. 201 00:11:16,885 --> 00:11:17,887 Ahora sí. 202 00:11:19,097 --> 00:11:20,597 ¿Me vas a dar tu respuesta? 203 00:11:32,610 --> 00:11:33,610 Sí. 204 00:11:33,693 --> 00:11:35,570 - ¿Sí? - ¡Sí! 205 00:11:35,947 --> 00:11:36,947 Acepto. 206 00:11:40,785 --> 00:11:42,368 ¡Ay, me voy a casar! 207 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Te amo, Adela. 208 00:11:53,255 --> 00:11:54,257 Te amo. 209 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 {\an8}Hola, Jorge. 210 00:12:03,932 --> 00:12:05,267 No voy a poder llegar a cenar. 211 00:12:05,558 --> 00:12:06,685 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 212 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Sí, todo bien. Lo que pasa es que 213 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 se me ponchó una llanta de la bici 214 00:12:10,272 --> 00:12:12,525 y estoy llegando a la refaccionaria a arreglarla. 215 00:12:12,650 --> 00:12:13,692 ¿Y qué pasó? 216 00:12:13,817 --> 00:12:15,693 ¿Tú estás bien? ¿Te lastimaste o te pasó algo? 217 00:12:15,778 --> 00:12:16,778 No. 218 00:12:16,903 --> 00:12:19,240 Estoy bien, ni siquiera me caí, nada más fue un bache. 219 00:12:19,323 --> 00:12:21,200 Yo estoy aquí en la casa de Coyoacán. 220 00:12:21,283 --> 00:12:23,702 Vine por unos libros que dejé aquí, iba a ir al departamento, 221 00:12:23,785 --> 00:12:25,872 pero si quieres, te alcanzo en la refaccionaria, ¿va? 222 00:12:25,955 --> 00:12:27,038 No te preocupes. 223 00:12:27,122 --> 00:12:31,168 Yo aquí, me apuro y te alcanzo en el departamento. 224 00:12:31,252 --> 00:12:33,795 Está bien. Cuídate mucho y cualquier cosa, me avisas, ¿va? 225 00:12:33,920 --> 00:12:35,547 Sale, gracias. Te mando besos. 226 00:12:35,755 --> 00:12:36,757 Besos. 227 00:12:46,267 --> 00:12:47,267 A ver. 228 00:12:50,687 --> 00:12:51,772 ¡Ay! 229 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 O sea, ¿tú crees que puedes inventarme lo que sea para que te deje en paz? 230 00:13:00,238 --> 00:13:03,117 Ese lavado de autos estaba lleno de dinero sucio. 231 00:13:04,785 --> 00:13:06,203 ¿Sabes qué? Ahí no había nada. 232 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 No había rastro de ningún billete. 233 00:13:08,330 --> 00:13:11,542 Pues no sé, seguramente ya sospechan que en Naga Company hay un infiltrado. 234 00:13:11,625 --> 00:13:14,378 Porque no nos dieron la hora exacta. Es la única explicación. 235 00:13:14,462 --> 00:13:16,213 Gary, ¿no te das cuenta? Ya no confían en mí, 236 00:13:16,297 --> 00:13:18,673 ya no me dicen nada y me van a matar, entiende... 237 00:13:19,800 --> 00:13:22,720 Mira, la única razón por la que no te entrego 238 00:13:22,803 --> 00:13:25,722 a Estados Unidos para que te maten, ¿sabes qué es? 239 00:13:25,805 --> 00:13:28,392 No tengo a Miguel Garza, nada más. 240 00:13:29,227 --> 00:13:30,643 Teníamos un trato. 241 00:13:30,727 --> 00:13:35,690 Pues ese trato lo voy a cumplir si tú me entregas a Miguel Garza. 242 00:13:36,400 --> 00:13:41,530 Si tú me lo entregas, si no, tu destino está sellado, ya lo sabes. 243 00:13:41,613 --> 00:13:43,782 Ya te dije que estoy dispuesta a entregarte a Miguel. 244 00:13:43,865 --> 00:13:45,533 Nada más necesito tiempo. 245 00:13:45,617 --> 00:13:47,578 Si me sigues presionando, voy a hacer las cosas mal 246 00:13:47,662 --> 00:13:49,913 y me van a matar. ¡Por favor, entiende! 247 00:13:51,415 --> 00:13:52,792 Yo te voy a dar más tiempo. 248 00:13:54,585 --> 00:13:55,835 Es la última. 249 00:13:56,045 --> 00:13:57,880 Mírame, es la última. 250 00:13:58,463 --> 00:14:00,840 Tú me vas a entregar a mí algo bueno. 251 00:14:02,927 --> 00:14:04,093 Algo bueno. 252 00:14:16,565 --> 00:14:17,567 ¡Ey! 253 00:14:17,942 --> 00:14:19,902 Me dijo Rosario que estabas aquí. 254 00:14:21,070 --> 00:14:22,070 ¿Qué onda? 255 00:14:22,153 --> 00:14:23,863 ¿Qué haces aquí? ¿Quién te mandó al sofá? 256 00:14:25,032 --> 00:14:27,325 Nada más vine a recoger unas cosas, pero es todo. 257 00:14:27,450 --> 00:14:28,452 Ah, ok. 258 00:14:28,535 --> 00:14:30,495 Y eso que dice clasificado en tu pantalla, ¿qué es? 259 00:14:30,620 --> 00:14:33,457 Ah, no. Es un perfil que me pidió el Flaco que buscara, 260 00:14:33,540 --> 00:14:35,542 pero aparece como perfil reservado. 261 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Ah. 262 00:14:37,002 --> 00:14:38,628 ¿Y eso qué significa? 263 00:14:38,753 --> 00:14:41,882 Pues que es un militar o un policía o algo así. 264 00:14:42,842 --> 00:14:46,012 Bueno, suficiente plática de chamba. Tengo que contarte algo. 265 00:14:47,012 --> 00:14:48,180 ¡Ven! 266 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 ¿Y a ti qué mosco te picó? 267 00:14:50,765 --> 00:14:52,017 ¿O por qué tan contenta? 268 00:14:53,810 --> 00:14:55,312 Estoy enamorada de Ishiro. 269 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 - ¿Qué? - Ya sé. 270 00:14:57,105 --> 00:14:58,107 No le digas a nadie. 271 00:14:58,190 --> 00:14:59,400 Todavía falta que Miguel... 272 00:14:59,483 --> 00:15:01,735 Bueno, que Ishiro hable con Miguel, personalmente. 273 00:15:02,360 --> 00:15:04,530 Bueno, pues esa es una buena noticia, ¿no? 274 00:15:04,613 --> 00:15:06,157 Sí, sí. 275 00:15:07,323 --> 00:15:08,742 ¿Estás contento por mí? 276 00:15:08,950 --> 00:15:10,285 Sí, digo... 277 00:15:10,535 --> 00:15:13,247 ...hace falta ver si Ishiro también está enamorado de ti, ¿no? 278 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 Bueno, entonces sí estoy contento. 279 00:15:16,875 --> 00:15:18,127 ¡Ven! 280 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 Sí, se atrasó por un temporal. 281 00:15:23,965 --> 00:15:26,427 Pero va a llegar en la misma embarcación mañana a medio día. 282 00:15:26,510 --> 00:15:28,762 Entonces, embarcación Capricornio. 283 00:15:28,845 --> 00:15:30,513 - ¿Verdad? - Esa mera. 284 00:15:30,930 --> 00:15:32,265 En el puerto Lázaro Cárdenas. 285 00:15:32,348 --> 00:15:34,685 Edna González tendrá la información hoy mismo. 286 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 Dicen que este fin de semana 287 00:15:38,147 --> 00:15:39,815 van a presentar la candidatura. 288 00:15:41,067 --> 00:15:44,152 ¿Y cuánto tiempo llevamos esperando un candidato como Sayanes, eh? 289 00:15:44,528 --> 00:15:48,698 No, mira, quien sea que nos quite del medio a Duarte tiene mi voto. 290 00:15:48,782 --> 00:15:50,367 Y el mío. Salud por eso. 291 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 Salud. 292 00:15:54,622 --> 00:15:55,622 Oye, Clau. 293 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 ¿Y cómo está Héctor? ¿Lo has visto? 294 00:15:58,500 --> 00:16:01,378 Pues de verlo, claro que sí. Trabajamos juntos. 295 00:16:02,672 --> 00:16:04,382 Ahora de cómo está... 296 00:16:05,673 --> 00:16:08,885 ...digamos que le vendría muy bien que le den una visita. 297 00:16:09,428 --> 00:16:13,057 Sí, mira. Lo platicamos, pero no sabemos cómo hacerle. 298 00:16:13,182 --> 00:16:14,182 ¿Por? 299 00:16:15,058 --> 00:16:17,352 Héctor sigue siendo el mismo de siempre, ¿eh? 300 00:16:17,643 --> 00:16:22,565 Lo que Norberto quiere decir es que... va a ser difícil verlo así. 301 00:16:23,525 --> 00:16:24,777 Pues, claro. 302 00:16:24,902 --> 00:16:26,320 Pero tenemos que tener en cuenta 303 00:16:26,403 --> 00:16:28,197 que lo que le pasó a Héctor 304 00:16:28,280 --> 00:16:30,282 nos pudo haber pasado a cualquiera de nosotros. 305 00:16:30,365 --> 00:16:31,367 Pues, sí. 306 00:16:31,700 --> 00:16:32,868 Por eso es tan difícil. 307 00:16:33,785 --> 00:16:35,495 Él está así porque tuvo el valor 308 00:16:35,578 --> 00:16:37,748 de hablar de las cosas que a nosotros nos faltó. 309 00:16:39,332 --> 00:16:42,002 Él siempre fue el mejor periodista de este equipo. 310 00:16:44,380 --> 00:16:45,463 Salud por mi Héctor. 311 00:16:45,547 --> 00:16:46,715 - Salud. - ¡Salud! 312 00:16:52,972 --> 00:16:55,473 Disculpa por venir a molestar a estas horas. 313 00:16:55,598 --> 00:16:58,768 Cuéntame qué era eso tan importante que tenías que decirme en persona. 314 00:16:58,893 --> 00:17:00,395 - Gracias, Mauricio. - De qué. 315 00:17:00,687 --> 00:17:03,648 Recibí información de un cargamento de efilina que llegará mañana 316 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 a las costas de México. 317 00:17:05,025 --> 00:17:08,487 Vaya, esa sí que es una información importante. 318 00:17:08,570 --> 00:17:09,655 Gracias, Carlos. 319 00:17:09,738 --> 00:17:12,240 - ¿Tienes los detalles? - Sí, por supuesto. 320 00:17:12,448 --> 00:17:16,287 Va a llegar al puerto de Lázaro Cárdenas, en Michoacán, alrededor del mediodía 321 00:17:16,537 --> 00:17:19,247 en una embarcación con el nombre de Capricornio. 322 00:17:19,707 --> 00:17:22,417 ¿Y de dónde se supone que sacaste toda esa información? 323 00:17:23,918 --> 00:17:26,338 La fuente es confiable. No la puedo revelar. 324 00:17:26,422 --> 00:17:29,340 Edna, tú sabes, parte de mi trabajo es la inteligencia. 325 00:17:29,425 --> 00:17:31,008 Sí, eso es cierto. 326 00:17:31,135 --> 00:17:33,970 Amor, si Carlos dice que su fuente es confiable, 327 00:17:34,053 --> 00:17:37,265 me parece que lo más prudente es creer en su palabra. 328 00:17:37,767 --> 00:17:39,267 Edna, quiero que entiendas 329 00:17:39,350 --> 00:17:42,312 que tú y yo estamos luchando contra los mismos mafiosos. 330 00:17:42,813 --> 00:17:45,857 Todo lo que se ha dicho de mí, ha sido para desprestigiarme. 331 00:17:46,358 --> 00:17:48,402 Y alejarme de la carrera presidencial. 332 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 ¿Me estás diciendo que Sayanes te difamó para quedarse con tu candidatura? 333 00:17:51,822 --> 00:17:53,990 Bueno, sí. Sayanes y sus hombres, claro. 334 00:17:54,073 --> 00:17:55,742 - Yo pensé que eran amigos. - Edna. 335 00:17:55,867 --> 00:17:57,870 ¿Sabes qué? Yo también pensé que éramos amigos. 336 00:17:58,328 --> 00:18:00,455 Pero bueno, se acercan las elecciones 337 00:18:00,538 --> 00:18:02,373 y parece que hasta los mejores amigos 338 00:18:02,457 --> 00:18:04,918 se pueden convertir en los peores enemigos. 339 00:18:11,175 --> 00:18:12,425 Pues no perdamos más tiempo. 340 00:18:13,177 --> 00:18:15,637 Voy a levantar a un juez para conseguir 341 00:18:15,720 --> 00:18:17,638 la orden de allanamiento a la embarcación. 342 00:18:17,763 --> 00:18:18,765 Bien. 343 00:18:32,822 --> 00:18:35,615 Oye, ¿y cómo te fue con la bicicleta? 344 00:18:36,492 --> 00:18:39,452 Bien, pero me dijeron que me la entregan hasta mañana. 345 00:18:44,500 --> 00:18:46,627 ¿Recogiste los libros en casa de tu hermano? 346 00:18:47,752 --> 00:18:50,130 Sí, ahí los traigo en la mochila. 347 00:18:54,635 --> 00:18:57,262 Oye, me encontré a Chisca en la casa. 348 00:18:59,472 --> 00:19:00,557 ¿Y qué cuenta o qué? 349 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Dice que está enamorada de Ishiro. 350 00:19:04,812 --> 00:19:05,812 ¿Cómo crees? 351 00:19:07,063 --> 00:19:11,360 Pues como que ya se veía venir que el japonés le tiraba la onda, ¿no? 352 00:19:12,193 --> 00:19:13,195 ¿Neta? 353 00:19:14,070 --> 00:19:15,613 Pues yo nunca me di cuenta. 354 00:19:15,947 --> 00:19:18,658 Bueno, me voy a dormir porque estoy muy cansada. 355 00:19:24,455 --> 00:19:25,915 ¿Qué tienes? ¿Estás bien? 356 00:19:26,875 --> 00:19:27,960 Sí, nada más... 357 00:19:29,210 --> 00:19:30,878 ...me duelen un poco las muñecas. 358 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Pensé que me habías dicho que no te habías caído de la bicicleta. 359 00:19:35,300 --> 00:19:36,552 No, Jorge, no me caí, 360 00:19:36,968 --> 00:19:39,847 pero seguramente me lastimé sin darme cuenta. 361 00:19:40,597 --> 00:19:41,932 - A ver. - No, Jorge. 362 00:19:43,058 --> 00:19:44,058 Estoy bien. 363 00:19:44,768 --> 00:19:45,768 Hasta mañana. 364 00:19:51,483 --> 00:19:52,483 Hasta mañana. 365 00:20:02,953 --> 00:20:06,623 Bueno, salud por las mujeres valientes, aunque nuestros sueldos no lo reflejen. 366 00:20:06,707 --> 00:20:08,250 Oh, sí. Salud. 367 00:20:11,795 --> 00:20:15,340 Ay, yo como que ya bebí mucho y... 368 00:20:16,048 --> 00:20:17,050 ...se me hizo tarde. 369 00:20:17,133 --> 00:20:18,135 Me voy. 370 00:20:18,218 --> 00:20:19,385 No, no te vas a ir. 371 00:20:19,928 --> 00:20:21,638 Si no quieres amanecer con cruda, 372 00:20:22,388 --> 00:20:26,768 tengo una pastillita mágica que te va a ayudar a estar como nueva. 373 00:20:27,518 --> 00:20:28,520 Es efilina. 374 00:20:28,603 --> 00:20:31,063 Las paredes oyen. 375 00:20:31,398 --> 00:20:34,818 Oye, yo había comprado una y la quería probar, 376 00:20:34,902 --> 00:20:37,153 pero Héctor no quiso y ya perdí la emoción. 377 00:20:37,988 --> 00:20:41,115 - Pues bueno, deja te sirvo un poco más. - No, yo me tengo que ir. 378 00:20:41,492 --> 00:20:43,577 No, hoy es el día. 379 00:20:45,453 --> 00:20:47,038 Vas a amanecer como nueva, te lo juro. 380 00:20:53,253 --> 00:20:54,253 Salud. 381 00:20:58,758 --> 00:21:01,345 Bienvenidos, qué gusto. 382 00:21:01,637 --> 00:21:04,055 - Gracias. - Adela, señor Miguel, ¿cómo han estado? 383 00:21:05,223 --> 00:21:07,517 No me... ¿De veras? 384 00:21:07,600 --> 00:21:09,352 ¡Ah! ¿Va a haber boda? 385 00:21:09,435 --> 00:21:12,313 - Sí. - ¡Ay, qué emoción! Déjame ver. 386 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Ay, qué buen gusto. 387 00:21:13,982 --> 00:21:18,195 Con todo respeto, usted donde pone el ojo, todo florece. 388 00:21:18,820 --> 00:21:20,780 Bueno, todo florece, menos esta casa. 389 00:21:20,863 --> 00:21:21,865 ¿Por qué lo dices? 390 00:21:21,948 --> 00:21:26,703 ¿Se acuerda que le comenté que los caños, las tuberías estaban a punto de colapsar? 391 00:21:26,787 --> 00:21:28,455 - Sí. - Pues colapsaron. 392 00:21:28,538 --> 00:21:29,998 - ¿Cómo? - Sí. 393 00:21:30,082 --> 00:21:33,502 Su recámara, bueno, la recámara de los futuros señores Garza, 394 00:21:33,877 --> 00:21:35,920 pues con todo esto de las humedades, 395 00:21:36,003 --> 00:21:37,422 tiene más agua que la alberca. 396 00:21:38,007 --> 00:21:41,050 Así que, no sé, pues tendrán que adelantar la luna de miel. 397 00:21:41,175 --> 00:21:43,553 O irse a un hotel un rato, no sé cómo le hacemos. 398 00:21:43,637 --> 00:21:45,305 O ver una solución más permanente. 399 00:21:45,388 --> 00:21:47,807 Ay, una cama de agua, hombre. Y ya, no pasa nada. 400 00:21:47,890 --> 00:21:49,100 O mudarnos. 401 00:21:50,310 --> 00:21:52,603 - ¿Mudarse? - ¿Adónde? 402 00:21:52,770 --> 00:21:55,107 Pues a una casa más cómoda, más grande, más de familia. 403 00:21:55,190 --> 00:21:56,567 ¿Nos vamos a otra casa? 404 00:21:57,025 --> 00:21:58,027 - ¿Por? - Pues, mira... 405 00:21:58,110 --> 00:21:59,695 Es que el casado casa quiere. 406 00:21:59,778 --> 00:22:01,278 - ¿Se van a casar? - Ajá. 407 00:22:01,613 --> 00:22:02,613 ¿Es en serio? 408 00:22:04,742 --> 00:22:06,452 - ¡Felicidades! - Gracias. 409 00:22:06,702 --> 00:22:09,078 No, de verdad, ¿eh? Estoy muy contenta por ustedes. 410 00:22:09,203 --> 00:22:10,205 - Gracias. - Gracias. 411 00:22:10,288 --> 00:22:11,373 ¿Y cómo te fue en Miami? 412 00:22:11,623 --> 00:22:14,208 - ¡Muy bien! - ¿Muy bien? ¿Por qué tan bien? 413 00:22:14,292 --> 00:22:17,795 Miguel, Adela, muchas felicidades por su nuevo compromiso. 414 00:22:17,878 --> 00:22:20,340 - Gracias. - Pero dígalo con un poco más de alegría. 415 00:22:20,423 --> 00:22:22,092 Es un casamiento, no un velorio. 416 00:22:22,967 --> 00:22:25,095 Miguel, ¿puedo hablar contigo en privado? 417 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Sí, claro, vamos a mi despacho. 418 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Permiso. 419 00:22:31,727 --> 00:22:32,893 A ver, bonita. 420 00:22:32,977 --> 00:22:35,355 - Cuéntalo todo, amiguis. - No, no sabes cómo me lo dio... 421 00:22:39,735 --> 00:22:40,735 Permiso. 422 00:22:40,818 --> 00:22:42,362 Sí, buenos días, pásale. 423 00:22:42,445 --> 00:22:45,698 Buenos días, trajimos cafecitos para despertar. 424 00:22:46,783 --> 00:22:48,993 Claudia, ¿por qué no me dijiste que venía Norberto? 425 00:22:49,660 --> 00:22:50,787 ¿Para qué, hombre? 426 00:22:51,037 --> 00:22:52,872 Ni que te fueras a perfumar. 427 00:22:55,125 --> 00:22:56,125 Hola. 428 00:22:56,502 --> 00:22:57,918 Pues, gracias por venir. 429 00:22:58,128 --> 00:22:59,462 ¡No, hombre! Faltaba más. 430 00:23:00,005 --> 00:23:01,423 Perdón por no venir antes, 431 00:23:01,923 --> 00:23:03,717 pero con todo ese rollo de las elecciones, 432 00:23:03,800 --> 00:23:05,593 ya sabes, andamos en friega. 433 00:23:05,677 --> 00:23:08,305 Sí, te entiendo. No te preocupes. 434 00:23:11,223 --> 00:23:12,225 Eh... 435 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Oye, ayer fuimos a tomar unos tragos aquí con la compañera 436 00:23:15,978 --> 00:23:18,607 y se nos ocurrió que podríamos pasar a saludar. 437 00:23:18,940 --> 00:23:19,942 ¿Cómo va todo? 438 00:23:20,900 --> 00:23:23,487 ¿Cómo que se fueron a tomar unos tragos ayer? 439 00:23:23,570 --> 00:23:27,448 Pues, sí, pero fue del momento, no fue algo planificado ni nada. 440 00:23:28,908 --> 00:23:31,243 Además que lo hice como excusa para... 441 00:23:32,203 --> 00:23:33,205 ...probar la efilina. 442 00:23:34,455 --> 00:23:35,457 ¿La probaste? 443 00:23:35,998 --> 00:23:37,625 Sí, después de que te fuiste. 444 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 ¿Y qué sentiste? ¿Cómo te fue? 445 00:23:42,047 --> 00:23:43,047 Eh... 446 00:23:43,132 --> 00:23:44,507 - Claudia... - Ah. 447 00:23:44,590 --> 00:23:45,592 Permiso, ya regreso. 448 00:23:47,218 --> 00:23:48,345 - ¿Pudiste? - Sí. 449 00:23:48,428 --> 00:23:51,557 Bien, Norberto, si viniste a tener compasión por mí, 450 00:23:51,640 --> 00:23:53,683 pues no es necesario, te puedes ir. 451 00:23:53,767 --> 00:23:56,937 No, no es compasión, amigo. Es respeto. 452 00:23:58,062 --> 00:23:59,730 No por nada fue que a ti al que agarraron. 453 00:24:00,940 --> 00:24:05,445 Tú siempre has sido el más comprometido, el que más valentía ha tenido. 454 00:24:06,278 --> 00:24:07,988 Por eso te quisieron callar. 455 00:24:08,782 --> 00:24:09,782 Y lo lograron. 456 00:24:10,992 --> 00:24:13,203 Pero si estás aquí. ¡Ay, hombre! 457 00:24:13,912 --> 00:24:16,413 Pero ya no soy el mismo, Norberto, ya no. 458 00:24:16,957 --> 00:24:18,917 Esa gente me dejó a medias. 459 00:24:19,000 --> 00:24:23,087 Ahora soy un periodista... con miedo. 460 00:24:29,218 --> 00:24:30,595 Gracias, Miguel San. 461 00:24:31,012 --> 00:24:33,265 Has sido una influencia muy positiva para mi hermana. 462 00:24:33,682 --> 00:24:38,018 Así que si ella quiere estar contigo y tú con ella, yo estoy feliz por los dos. 463 00:24:39,478 --> 00:24:40,480 Gracias. 464 00:24:40,938 --> 00:24:42,982 Prometo que cuidaré de Chisca con mi vida. 465 00:24:43,817 --> 00:24:44,817 Ya lo has hecho, amigo. 466 00:24:45,568 --> 00:24:47,320 Ahora vamos a darle la buena nueva a todos. 467 00:24:47,695 --> 00:24:49,697 Señor Miguel, perdón que lo interrumpa. 468 00:24:50,865 --> 00:24:54,785 Adela, la señorita Adela le manda su celular porque no para de sonar. 469 00:24:56,162 --> 00:25:00,542 Rosario, sé que no te tiene muy entusiasmado este tema de la mudanza. 470 00:25:02,585 --> 00:25:06,965 Señor, yo sé que las comidas no han salido del todo sabrosas últimamente. 471 00:25:07,048 --> 00:25:10,052 - Su camisa que le quemé planchando... - No hay nada más qué decir. 472 00:25:10,260 --> 00:25:12,678 - El ciclo en esta casa está cerrado. - Cerrado. 473 00:25:13,847 --> 00:25:15,640 Pero tu ciclo con nosotros, no. 474 00:25:17,017 --> 00:25:19,937 Una casa que no estuviera a tu cuidado, no podríamos llamarla hogar. 475 00:25:20,103 --> 00:25:22,188 ¡Ah! ¡Acepto! Quiero decir ¿dónde firmo? 476 00:25:23,357 --> 00:25:25,025 Ah... Perdón, permíteme. 477 00:25:25,442 --> 00:25:27,068 Permiso, me voy a contar a todas. 478 00:25:28,237 --> 00:25:29,445 - ¿Hola? - Miguel. 479 00:25:29,905 --> 00:25:31,948 - ¿Puedes hablar? - Sí, Teófilo. Claro, dime. 480 00:25:32,240 --> 00:25:34,200 Acabo de hablar con un juez amigo mío 481 00:25:34,408 --> 00:25:37,787 y me dijo que Edna González está preparando un operativo en tu contra. 482 00:25:37,870 --> 00:25:38,872 ¿De qué se trata? 483 00:25:38,955 --> 00:25:41,082 No podemos permitir que nada te manche. 484 00:25:41,165 --> 00:25:42,667 Todo lo que te ensucie a ti, 485 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 me va a acabar ensuciando a mí, ¿me entiendes? 486 00:25:44,835 --> 00:25:46,253 Sí, entiendo, pero quiero saber. 487 00:25:46,378 --> 00:25:49,840 Durante toda mi carrera, me esforcé por parecer impoluto. 488 00:25:49,925 --> 00:25:52,885 Y ahora que soy el candidato con más índice de voto, 489 00:25:53,052 --> 00:25:54,972 no puedo permitir que esto se arruine. 490 00:25:55,097 --> 00:25:57,432 - ¿Está claro? - Está bien, estoy de acuerdo. 491 00:25:57,515 --> 00:25:59,350 Pero quiero saber de qué operativo se trata. 492 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 Está bien. 493 00:26:18,202 --> 00:26:19,578 ¿Qué uvas, mi Aquaman? 494 00:26:20,997 --> 00:26:22,207 Ahora sí se va a hacer, ¿o qué? 495 00:26:22,290 --> 00:26:25,377 Ahora sí, carnal. En unas tres horas ya estará el Capricornio por aquí. 496 00:26:26,002 --> 00:26:28,588 Pues, ya se hizo. ¿Ya almorzaste? 497 00:26:28,672 --> 00:26:30,090 No, todavía no. 498 00:26:30,423 --> 00:26:33,510 Traigo unas tortitas de machaca, ¡qué chulada! 499 00:26:34,177 --> 00:26:35,928 Órale, muchachos, a almorzar. 500 00:26:36,763 --> 00:26:38,390 Acá el Lenny tiene buen sazón. 501 00:26:38,807 --> 00:26:40,225 Ya verás que... 502 00:26:49,317 --> 00:26:50,402 Todo tranquilo, patrón. 503 00:26:51,360 --> 00:26:53,028 Ahora llega el barco como en tres horas. 504 00:26:55,448 --> 00:26:56,490 Está bueno. 505 00:27:05,042 --> 00:27:07,293 Así que quieren adelantarse para agarrarnos in fraganti. 506 00:27:07,377 --> 00:27:10,172 Probablemente ya están esperando el cargamento en el puerto. 507 00:27:10,505 --> 00:27:12,507 - ¿Qué pasa? ¿No te contestan? - Cambio de planes. 508 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Nos han detectado, quieren ponernos una trampa. 509 00:27:15,802 --> 00:27:17,428 - ¿Qué pasó? - Tenemos que irnos. 510 00:27:17,512 --> 00:27:18,888 ¿Otra vez problemas? 511 00:27:18,972 --> 00:27:21,015 - Ese es nuestro trabajo. - No. Sí, está bien. 512 00:27:21,432 --> 00:27:24,143 Cuando regreses hablamos con Miguel de nosotros, ¿no? 513 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 - Ajá. - Bueno. 514 00:27:25,603 --> 00:27:27,772 Ishiro me contó, si a eso te refieres. 515 00:27:29,315 --> 00:27:30,317 ¿Y? 516 00:27:30,775 --> 00:27:31,777 Felicidades. 517 00:27:34,987 --> 00:27:35,988 Neta, gracias. 518 00:27:36,322 --> 00:27:37,740 Estoy supercontenta, la verdad. 519 00:27:37,823 --> 00:27:39,658 - Ishiro es... - Es un gran hombre. 520 00:27:39,742 --> 00:27:41,787 - Y tiene trabajo por ahora. - Sí. 521 00:27:44,538 --> 00:27:45,665 ¿Y qué es todo esto? 522 00:27:45,873 --> 00:27:47,458 Ishiro y yo ya somos novios. 523 00:27:47,542 --> 00:27:50,002 ¡Ay! Te felicito, Miguel. 524 00:27:50,670 --> 00:27:53,632 Tu dos hermanos ya están de pareja con gente de tu organización. 525 00:27:53,715 --> 00:27:55,800 - Así controlas las cosas, ¿no? - Yo no decido eso. 526 00:27:55,883 --> 00:27:58,553 - Se ve que yo aquí salgo sobrando. - ¿Sigues con lo mismo? Ya basta. 527 00:27:58,637 --> 00:28:00,722 - Tengo cosas importantes que arreglar. - Oigan, ¿qué? 528 00:28:00,805 --> 00:28:03,140 ¿Qué uno ya no puede aquí ir al baño? ¿Por qué, qué pasó o qué? 529 00:28:03,223 --> 00:28:05,643 Mi amor, surgió una urgencia, vamos de salida. 530 00:28:05,727 --> 00:28:07,812 - Tenemos que tomar el helicóptero. - ¿Todo bien? 531 00:28:08,103 --> 00:28:09,105 Eso espero. 532 00:28:10,607 --> 00:28:11,607 Suerte. 533 00:28:15,445 --> 00:28:17,822 - ¿Cómo? ¿Ya es oficial? - Sí, "lo muy" era eso. 534 00:28:17,905 --> 00:28:18,948 - ¿Qué? - ¡Ya sé! 535 00:28:19,032 --> 00:28:21,242 Pero es no puedo disfrutar nada porque cada vez se va. 536 00:28:21,325 --> 00:28:22,493 ¿Y qué esperaban? 537 00:28:22,702 --> 00:28:25,747 ¿Que se quedaran a jugar barajas, que las llevaran al cine? 538 00:28:25,830 --> 00:28:27,040 Pues sí, ¿no? 539 00:28:27,165 --> 00:28:29,792 Pues así es esta vida y más vale que se vayan acostumbrando. 540 00:28:29,875 --> 00:28:31,252 Y si no, pues búsquense otra. 541 00:28:31,837 --> 00:28:32,837 Porque así es. 542 00:28:33,087 --> 00:28:34,255 Bienvenidas a la realidad. 543 00:28:36,883 --> 00:28:38,510 Yo sí sé de alguien que necesita novio. 544 00:28:38,677 --> 00:28:40,470 Bueno, a ver. Cuéntame, ¿qué pasó? 545 00:28:40,553 --> 00:28:42,388 No sabes qué cosa. ¡Ay, qué emoción! 546 00:28:42,472 --> 00:28:44,432 Cuando estábamos en Miami, de repente se me puso así, encima... 547 00:28:45,808 --> 00:28:46,810 {\an8}Buen día. 548 00:28:47,268 --> 00:28:49,312 Soy la procuradora Edna González. 549 00:28:50,188 --> 00:28:52,898 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Tengo una orden de allanamiento. 550 00:28:52,982 --> 00:28:54,858 - ¿Allanamiento? - Le pido que permanezca en su lugar 551 00:28:54,942 --> 00:28:56,652 y deje que mis hombres hagan su trabajo. 552 00:28:56,735 --> 00:28:58,403 - Pero, señorita, ¿cuál...? - Gracias. 553 00:28:59,655 --> 00:29:01,825 Tú te quedas con él. Tú te vas a revisar el barco. 554 00:29:01,908 --> 00:29:03,743 No me quiero ir de aquí sin buenas noticias. 555 00:29:11,583 --> 00:29:12,793 {\an8}Gacha, ¡qué bárbara! 556 00:29:13,168 --> 00:29:15,172 Estás más guapa que nunca, ¿qué te hiciste? 557 00:29:15,255 --> 00:29:16,547 Ay, gracias, amiga. 558 00:29:17,923 --> 00:29:19,008 - ¿Y eso? - ¿Qué? 559 00:29:19,425 --> 00:29:20,593 El anillo ese. 560 00:29:21,260 --> 00:29:22,387 ¿Es de compromiso? 561 00:29:22,637 --> 00:29:24,222 Ay, ¿no que estabas casada? 562 00:29:24,305 --> 00:29:26,098 Claro que estoy casada, hombre. 563 00:29:26,223 --> 00:29:27,517 Me lo dio de aniversario. 564 00:29:27,767 --> 00:29:30,228 Ay, no te lo puedo creer. 565 00:29:30,312 --> 00:29:32,188 Ay, eso es amor y no fregaderas. 566 00:29:32,272 --> 00:29:35,358 Ay, claro que no. Está pagando sentimientos de culpa, el hombre. 567 00:29:35,733 --> 00:29:37,527 No me hagas reír porque sí me arrugo, ¿eh? 568 00:29:37,902 --> 00:29:39,112 Pues tú y tus preguntas. 569 00:29:39,195 --> 00:29:40,655 No, ahora sí te tengo envidia. 570 00:29:40,905 --> 00:29:41,948 No tienes por qué. 571 00:29:42,615 --> 00:29:44,242 ¿Sabes qué? El otro día me acordé de ti. 572 00:29:44,325 --> 00:29:46,785 - ¿Por? - Resulta que mi marido me platicó 573 00:29:46,870 --> 00:29:50,038 que está haciendo negocios con un tipo peleado a muerte con el papá. 574 00:29:50,122 --> 00:29:52,292 - Ay, eso es típico. - Ay, ¿cómo crees? 575 00:29:52,417 --> 00:29:55,503 Claro, mientras haya dinero de por medio, lo demás es lo de menos. 576 00:29:55,587 --> 00:29:56,587 Qué feo. 577 00:29:57,047 --> 00:30:00,258 Me acordé porque ves que me platicaste la historia de Lamberto y de Roberto. 578 00:30:00,550 --> 00:30:02,177 Imagínate que algo le pase al hijo. 579 00:30:02,552 --> 00:30:05,137 No, pero la historia de Roberto y de Lamberto es diferente. 580 00:30:05,472 --> 00:30:06,472 ¿Por qué? 581 00:30:07,015 --> 00:30:10,768 Epigmenio me dijo que Lamberto sabía quién había mandado a matar a su hijo. 582 00:30:11,393 --> 00:30:13,395 - ¿Cómo? - Ay, sí. Qué feo, ¿no? 583 00:30:13,478 --> 00:30:14,897 De lo que se entera uno. 584 00:30:16,440 --> 00:30:19,693 Ay, a ver, ya me dejaste picada. Cuéntame, gacha. 585 00:30:20,068 --> 00:30:21,070 No, nada. 586 00:30:21,403 --> 00:30:24,323 Lamberto nunca se lo dijo a nadie y se llevó el secreto a la tumba. 587 00:30:47,138 --> 00:30:48,138 ¿Qué es esto? 588 00:30:49,015 --> 00:30:50,808 ¿Me quiere ver la cara de imbécil? 589 00:30:53,770 --> 00:30:54,770 No hay nada. 590 00:30:56,230 --> 00:30:58,107 - No, lo dudo. - No, claro que puede ser. 591 00:30:58,692 --> 00:30:59,692 Es Miguel Garza. 592 00:30:59,858 --> 00:31:01,318 Siempre se sale con la suya. 593 00:31:02,237 --> 00:31:04,113 Quiero que revisen cada una de ellas. 594 00:31:05,240 --> 00:31:06,908 Ya escucharon a la procuradora. Vamos. 595 00:31:06,992 --> 00:31:09,202 ¡Abran todas las cajas! ¡Vamos! 596 00:31:09,285 --> 00:31:10,662 ¡No me importa lo que se tarden! 597 00:31:11,412 --> 00:31:14,457 ¡Quiero que revisen el barco una y otra vez si es necesario! 598 00:31:14,540 --> 00:31:15,542 ¿Entendido? 599 00:31:20,630 --> 00:31:21,672 {\an8}¡Mmm! 600 00:31:22,048 --> 00:31:23,758 Está hermoso, ¿eh? 601 00:31:23,842 --> 00:31:28,178 - Hasta que se me hizo, abuela. - Hasta que se le hizo a él, mi niña. 602 00:31:29,972 --> 00:31:34,518 Te juro que jamás me imaginé casarme con un hombre como Miguel. 603 00:31:35,395 --> 00:31:38,105 Y yo que pensé que no llegaba viva a tu boda. 604 00:31:38,188 --> 00:31:39,190 Ay, abuela. 605 00:31:40,942 --> 00:31:41,943 ¿Para cuándo, eh? 606 00:31:42,027 --> 00:31:44,945 No, espérate que estamos chupando tranquilas. 607 00:31:45,028 --> 00:31:47,448 Todavía no tenemos ni fecha ni tenemos nada. 608 00:31:47,532 --> 00:31:48,532 Ay, ya sé, mi hija, 609 00:31:48,617 --> 00:31:52,745 pero nada me haría más feliz que verte vestida de blanco. 610 00:31:52,953 --> 00:31:54,955 - ¿Y sabes qué me haría feliz a mí? - ¿Qué? 611 00:31:55,038 --> 00:31:56,415 Que vengas a vivir con nosotros. 612 00:31:56,498 --> 00:31:59,252 - Ay, y dale la mula al trigo. - Y dale tú. 613 00:31:59,460 --> 00:32:02,047 Es que no entiendo qué ganas haciendo aquí solita en un asilo. 614 00:32:02,130 --> 00:32:03,213 ¿Cuál solita? 615 00:32:03,632 --> 00:32:05,132 Si tengo un montón de amigas. 616 00:32:05,215 --> 00:32:08,887 Ya tenemos una mesa de póquer, con todo y apuesta, ¿eh? 617 00:32:08,970 --> 00:32:10,513 No voy a descompletar la mesa, 618 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 - con seguridad. - Ay, abuela. 619 00:32:12,723 --> 00:32:14,725 ¿Qué voy a hacer contigo? ¿Qué? 620 00:32:16,102 --> 00:32:18,020 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 621 00:32:18,647 --> 00:32:20,857 ¿Tienes alguna duda del muchacho? 622 00:32:21,482 --> 00:32:22,483 No. 623 00:32:22,942 --> 00:32:25,068 No tiene nada que ver con él, es... 624 00:32:26,612 --> 00:32:29,990 Abuela, es que hay algo que no termina de cuadrarme 625 00:32:30,073 --> 00:32:32,618 con la muerte de los papás de Miguel, es algo bien raro. 626 00:32:33,618 --> 00:32:34,870 ¿Has averiguado algo? 627 00:32:35,203 --> 00:32:39,500 Poco, pero mientras más sé, más dudas tengo y no acaba... 628 00:32:40,335 --> 00:32:42,337 Menos mal que lo haces por amor. 629 00:32:43,128 --> 00:32:44,297 Eso también me preocupa. 630 00:32:45,382 --> 00:32:47,050 Yo empecé haciendo esto por Miguel, 631 00:32:47,592 --> 00:32:49,010 por el amor que le tengo, 632 00:32:49,885 --> 00:32:52,263 pero te juro que ahorita es como una obsesión para mí. 633 00:32:52,347 --> 00:32:53,347 No puedo parar. 634 00:32:53,555 --> 00:32:55,015 Así me pasa con los chocolates. 635 00:32:55,098 --> 00:32:57,602 Hasta que no acabo la caja, no puedo parar. 636 00:32:59,228 --> 00:33:01,522 Siento que ya topé con pared, ¿sí me entiendes? 637 00:33:01,855 --> 00:33:05,067 Sí, por eso me gustan las novelas de detectives. 638 00:33:05,150 --> 00:33:07,278 Ay, abuela, ¿eso qué tiene que ver? Por Dios. 639 00:33:07,445 --> 00:33:12,033 Que cuando se topan con una pared, regresan a la escena del crimen. 640 00:33:19,540 --> 00:33:21,000 ¿Por qué creíste en el dato de Duarte? 641 00:33:22,293 --> 00:33:24,628 Seguramente armó todo este cirquito para distraernos 642 00:33:25,212 --> 00:33:26,713 y así pasar la efilina por otro lado. 643 00:33:26,922 --> 00:33:30,008 Duarte necesitaba un golpe para volver al juego por la presidencia. 644 00:33:30,885 --> 00:33:33,972 - Eso es completamente ridículo. - No, ridículos somos nosotros. 645 00:33:34,430 --> 00:33:36,765 ¿Sabes lo que está haciendo Miguel en estos momentos? 646 00:33:37,725 --> 00:33:39,352 Riéndose de nosotros. 647 00:33:48,652 --> 00:33:49,653 Gracias. 648 00:33:50,572 --> 00:33:52,615 Felicitaciones. Fue un excelente movimiento. 649 00:33:53,908 --> 00:33:56,577 No sabe cómo lamenté tener que tirar la carga al mar. 650 00:33:58,412 --> 00:34:02,125 ¿Cree que la gente del operativo se haya dado cuenta, haya dudado de usted? 651 00:34:04,085 --> 00:34:06,003 No, en lo absoluto. 652 00:34:07,338 --> 00:34:08,338 Bien. 653 00:34:09,423 --> 00:34:11,842 Supongo que debe haber sido muy difícil para usted 654 00:34:11,925 --> 00:34:14,053 tomar la decisión de deshacerse de la efilina. 655 00:34:15,178 --> 00:34:16,180 Daños colaterales. 656 00:34:17,013 --> 00:34:19,767 Fue una pérdida importante, pero la ruta está a salvo. 657 00:34:22,395 --> 00:34:23,395 Me tengo que retirar. 658 00:34:24,438 --> 00:34:25,940 Le agradezco mucho su disposición. 659 00:34:26,440 --> 00:34:28,150 Fue un gusto. A sus órdenes. 660 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 ¿Me llamaste, Adela? 661 00:34:37,827 --> 00:34:40,162 Sí, quiero pedirte un favor. 662 00:34:40,872 --> 00:34:42,415 Es importante, Peligros. 663 00:34:42,790 --> 00:34:44,250 Necesito que me lleves al rancho. 664 00:34:44,458 --> 00:34:46,210 ¿A Ciudad Jiménez? ¿Para qué? 665 00:34:46,502 --> 00:34:47,837 - Quiero revisar la casa. - Ah. 666 00:34:48,045 --> 00:34:49,172 ¿Buscando qué o qué? 667 00:34:51,340 --> 00:34:52,717 Mira, yo sé que va a sonar raro, 668 00:34:52,800 --> 00:34:54,635 pero tengo una corazonada que no me deja en paz. 669 00:34:54,718 --> 00:34:56,012 - Así que quiero ir. - A ver, Adela. 670 00:34:56,095 --> 00:34:58,138 ¿No crees que ya estás llevando demasiado lejos todo esto? 671 00:34:58,222 --> 00:35:00,808 Bueno, ¿a ti que no te dijo Miguel que me ayudaras? 672 00:35:01,142 --> 00:35:03,643 A ver, a ver, ¿por qué tan misteriosos? 673 00:35:03,978 --> 00:35:06,188 ¡Ah! Ya sé, se comieron mi jamón serrano. 674 00:35:06,272 --> 00:35:08,023 No, hombre, no. Rosario, un favor. 675 00:35:08,107 --> 00:35:09,317 Ahorita que llegue Miguel, 676 00:35:09,400 --> 00:35:11,402 le dices que nos tuvimos que ir a Ciudad Jiménez, por favor. 677 00:35:11,485 --> 00:35:12,945 Sí, bueno, pero tú podrías, no sé, 678 00:35:13,028 --> 00:35:15,405 hay un invento moderno que se llama celular y... 679 00:35:15,490 --> 00:35:17,700 Ja, ja, qué chistoso. No lo quiero molestar. 680 00:35:17,783 --> 00:35:19,077 Ahí le dices, ¿no? Por favor. 681 00:35:19,160 --> 00:35:20,243 Entendido, patrona. 682 00:35:20,327 --> 00:35:21,328 Cambio y fuera. 683 00:35:27,543 --> 00:35:29,628 ¿Así que se fueron al rancho sin avisarme? 684 00:35:31,088 --> 00:35:32,088 Supongo. 685 00:35:32,507 --> 00:35:35,718 ¿Por qué todo mundo pasa por encima de mí como si yo no existiera? 686 00:35:36,052 --> 00:35:38,637 Ay, señora Dora, dígame una cosa. 687 00:35:38,720 --> 00:35:42,892 ¿Por qué usted teniendo todo lo que tiene, una familia tan bonita, 688 00:35:43,100 --> 00:35:45,310 siempre está como enojada con todo mundo? 689 00:35:46,187 --> 00:35:47,272 Fíjese en Miguel... 690 00:35:47,647 --> 00:35:48,857 En el señor Miguel. 691 00:35:49,440 --> 00:35:51,525 No le ha ido nada mal en los negocios. 692 00:35:51,733 --> 00:35:55,780 Logró reunir a todos los hermanos, a Chisca la sacó de las adicciones. 693 00:35:57,240 --> 00:35:58,240 Tienes razón. 694 00:35:58,698 --> 00:36:02,203 Y lo mejor de todo, el mayordomo que consiguió. 695 00:36:03,162 --> 00:36:04,663 ¿Qué harían ustedes sin mí, eh? 696 00:36:06,707 --> 00:36:07,708 ¿Te digo la verdad? 697 00:36:09,710 --> 00:36:11,628 Extraño mucho a mi marido. 698 00:36:12,505 --> 00:36:14,090 - Ay, yo sé... - Mucho. 699 00:36:15,215 --> 00:36:17,677 Pero usted no lo ha hecho nada mal, señora Dora. 700 00:36:18,343 --> 00:36:21,888 Mire, don Lamberto, esté donde esté... 701 00:36:23,848 --> 00:36:25,727 ...está muy orgulloso de usted. 702 00:36:26,727 --> 00:36:27,728 ¿Tú crees? 703 00:36:28,980 --> 00:36:29,980 Estoy seguro. 704 00:36:41,575 --> 00:36:42,702 Perdón. 705 00:37:00,302 --> 00:37:01,678 ¿Qué fue lo que hiciste, carajo? 706 00:37:03,180 --> 00:37:04,223 Me tendiste una trampa. 707 00:37:04,307 --> 00:37:06,225 ¿Cuál trampa, hombre? ¿Cuál trampa? 708 00:37:07,602 --> 00:37:09,228 En ese barco no había efilina. 709 00:37:10,145 --> 00:37:11,605 Sí, yo también me acabo de enterar. 710 00:37:13,983 --> 00:37:15,777 No entiendo cómo pude creer en ti. 711 00:37:16,610 --> 00:37:18,528 Bueno, cálmate. No te confundas. 712 00:37:19,905 --> 00:37:22,283 Mira, si alguien en este momento te puede ayudar, soy yo. 713 00:37:22,992 --> 00:37:25,077 Y entonces, ¿por qué me diste información falsa? 714 00:37:25,160 --> 00:37:26,870 Yo no te di información falsa. 715 00:37:28,538 --> 00:37:30,792 Es obvio que alguien le filtró información a Miguel. 716 00:37:30,875 --> 00:37:33,668 Sí, claro. Tu gente nunca ha sido de fiar. 717 00:37:34,628 --> 00:37:35,755 - ¿Mi gente? - Sí. 718 00:37:37,423 --> 00:37:39,175 Pudiste haber sido tú, Carlos. 719 00:37:39,675 --> 00:37:41,260 Tú ya tienes enemigos. 720 00:37:41,343 --> 00:37:44,097 Ya no eres la persona importante que eras antes. 721 00:37:45,682 --> 00:37:46,723 Eso es una mentira. 722 00:37:46,807 --> 00:37:50,268 No, es una verdad, así que ya deja de quejarte y ponte a pensar. 723 00:37:50,352 --> 00:37:52,980 ¿Pensar? ¿Qué quieres que piense, eh? 724 00:37:53,730 --> 00:37:55,650 Usé mi carta más fuerte para acabar con Miguel 725 00:37:55,733 --> 00:37:57,233 y mira, ni siquiera un rasguño. 726 00:37:57,693 --> 00:37:58,818 Edna estaba furiosa. 727 00:37:58,902 --> 00:38:00,988 - ¿Y a mí esa vieja qué me importa? - ¿No te importa? 728 00:38:01,072 --> 00:38:03,532 Ya te va a importar cuando vaya por ti, ya verás. 729 00:38:03,782 --> 00:38:07,495 Al que queremos es a Miguel. Ese japonés nos está jodiendo la vida. 730 00:38:11,998 --> 00:38:13,708 Esto se está volviendo una mierda. 731 00:38:13,792 --> 00:38:14,793 Sí. 732 00:38:16,045 --> 00:38:18,213 {\an8}Qué gusto de verlos. ¿Cómo les fue de viaje? 733 00:38:18,297 --> 00:38:19,923 {\an8}- Bien. - Todo bien, Mario. 734 00:38:20,007 --> 00:38:22,635 Pero fíjate que nada más vinimos así de pasadita, de rapidito. 735 00:38:22,718 --> 00:38:23,718 - ¿Que no, Adela? - Ey. 736 00:38:24,262 --> 00:38:25,637 Sí, no. No creo tardarme mucho. 737 00:38:25,888 --> 00:38:28,432 - ¿Y necesita algo, señorita? - No, todo bien, gracias. 738 00:38:28,640 --> 00:38:30,768 Bueno, no se diga más. ¿Qué tal si te invito un tequilita? 739 00:38:30,852 --> 00:38:33,895 - Hace mucho tiempo que no platicamos. - Ay, esa voz sí me gustó, ¿eh? 740 00:38:33,978 --> 00:38:36,315 Ya se me había olvidado que aquí trataban muy bien a las visitas. 741 00:38:36,398 --> 00:38:37,900 - Ahorita nos vemos, Adela. - Vayan. 742 00:41:05,797 --> 00:41:07,215 ¿Qué estás haciendo? 743 00:41:08,425 --> 00:41:10,510 Peligros, avisa. Me asustas, hermano. 744 00:41:10,593 --> 00:41:12,137 Perdón, ¿sabes? 745 00:41:12,805 --> 00:41:15,557 Yo he pasado varias veces por ahí, por ese pasadizo. 746 00:41:15,640 --> 00:41:17,100 También el patrón Miguel. 747 00:41:17,852 --> 00:41:18,852 Pues sí, pero yo no. 748 00:41:19,312 --> 00:41:22,355 Adela, ya se está haciendo de noche. ¿Nos vamos a quedar aquí? 749 00:41:22,438 --> 00:41:24,775 Ey, yo creo que sí. 750 00:41:25,025 --> 00:41:27,987 Bueno, pues, para avisar a todos que acomoden las cosas. 751 00:41:28,528 --> 00:41:29,530 Gracias. 752 00:41:30,030 --> 00:41:32,282 Oye, ten cuidado con las ratas. 753 00:41:57,767 --> 00:41:58,767 No. 754 00:42:10,612 --> 00:42:13,990 Siempre que topan con pared, vuelven a la escena del crimen. 755 00:44:06,520 --> 00:44:07,730 ¿Cómo funciona esto? 756 00:44:12,902 --> 00:44:15,320 Mi papá nunca va a aceptar distribuir mercancía, 757 00:44:15,487 --> 00:44:17,197 no importa lo que yo diga o haga. 758 00:44:18,323 --> 00:44:20,033 No hay otra alternativa más que matarlo. 759 00:44:21,952 --> 00:44:23,162 Ya mandé a poner una bomba. 58462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.