Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,267 --> 00:00:20,522
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,610
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,235 --> 00:00:27,945
Como siempre
4
00:00:30,115 --> 00:00:32,658
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,742 --> 00:00:36,872
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,955 --> 00:00:39,582
El amor es maravilloso
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,335 --> 00:00:49,925
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,385 --> 00:00:53,763
Defender tu corazón
10
00:00:53,847 --> 00:00:57,100
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,183 --> 00:01:03,898
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,482 --> 00:01:10,738
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,948 --> 00:01:17,787
El último dragón
14
00:01:17,953 --> 00:01:24,210
El último dragón
15
00:01:38,767 --> 00:01:40,227
¿Quieres casarte conmigo, Adela?
16
00:01:50,903 --> 00:01:51,905
¿Entonces?
17
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
¿Quieres casarte conmigo?
18
00:01:59,953 --> 00:02:00,955
Miguel, te amo.
19
00:02:02,082 --> 00:02:03,123
Tú lo sabes, ¿verdad?
20
00:02:03,332 --> 00:02:05,752
Sí, lo sé, pero la pregunta fue otra.
21
00:02:07,170 --> 00:02:09,505
Hasta el momento hemos estado muy bien,
¿no?
22
00:02:10,005 --> 00:02:11,883
Tan bien que no me quiero separar de ti,
nunca.
23
00:02:12,633 --> 00:02:13,635
Ni yo de ti.
24
00:02:14,677 --> 00:02:15,678
¿Entonces?
25
00:02:22,060 --> 00:02:23,435
Casarme contigo implica...
26
00:02:25,522 --> 00:02:27,940
...aceptar al 100 % todo lo que has hecho
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,692
y aceptar todo lo que vas a hacer.
28
00:02:31,068 --> 00:02:32,070
Sí, es cierto.
29
00:02:33,947 --> 00:02:40,035
Ambos sabemos que no todas han sido
ni serán cosas buenas.
30
00:02:43,748 --> 00:02:45,875
¿Tú crees que el amor alcance
a superarlo todo?
31
00:02:47,543 --> 00:02:48,712
Esa respuesta no la tengo,
32
00:02:48,795 --> 00:02:52,132
pero si quieres, lo podemos averiguar
juntos.
33
00:02:56,970 --> 00:03:00,180
¿Quién iba a decir que el hombre que
un día casi atropello en Ciudad Jiménez
34
00:03:00,265 --> 00:03:03,852
me iba a poner en esta encrucijada?
35
00:03:08,648 --> 00:03:09,940
¡Muévete, idiota!
36
00:03:10,817 --> 00:03:13,193
¿Que no ves que casi te paso
por encima? ¿Qué haces?
37
00:03:15,238 --> 00:03:16,780
- Perdón.
- No me importa tu vida,
38
00:03:16,948 --> 00:03:19,783
pero si te atropello, la única
que se va quedar sin chamba soy yo.
39
00:03:20,493 --> 00:03:21,827
- ¿Sin chamba?
- ¡Sí!
40
00:03:22,370 --> 00:03:24,372
Soy chofer, ¿algún problema?
41
00:03:25,457 --> 00:03:26,457
¿Estás libre?
42
00:03:28,918 --> 00:03:29,918
{\an8}¿Sabes qué creo?
43
00:03:30,878 --> 00:03:34,340
{\an8}Imagínate que tú y yo nunca nos hubiéramos
cruzado en Ciudad Jiménez.
44
00:03:34,965 --> 00:03:36,342
{\an8}Yo ahorita seguiría allá,
45
00:03:36,425 --> 00:03:39,428
{\an8}trabajando como si nada
en mi trabajo de antes.
46
00:03:39,512 --> 00:03:41,180
{\an8}No, estabas esperándome a mí.
47
00:03:41,347 --> 00:03:42,348
Ah, ¿sí? ¿Tú crees?
48
00:03:42,640 --> 00:03:43,975
En verdad, sí lo creo.
49
00:03:44,058 --> 00:03:46,518
¿Sabes de lo que sí estoy segura?
Aunque tú lo niegues.
50
00:03:47,603 --> 00:03:50,482
Tú siempre hiciste hasta lo imposible
por nunca dejarme de ver.
51
00:03:53,233 --> 00:03:54,235
¿Y adónde vas?
52
00:03:54,568 --> 00:03:55,778
A Ciudad de México.
53
00:03:56,862 --> 00:03:57,863
¿A qué?
54
00:03:58,280 --> 00:03:59,282
Negocios.
55
00:04:00,450 --> 00:04:01,575
Ahí vive mi abuelita.
56
00:04:03,577 --> 00:04:04,828
Ya tengo un chorro sin verla.
57
00:04:10,125 --> 00:04:11,877
- ¿Y por qué no vienes?
- ¿Adónde?
58
00:04:12,462 --> 00:04:13,713
A Ciudad de México conmigo.
59
00:04:14,838 --> 00:04:15,840
No, hombre.
60
00:04:16,382 --> 00:04:17,758
¿Qué estás loco tú o qué?
61
00:04:18,802 --> 00:04:19,802
¡Madre santa!
62
00:04:21,220 --> 00:04:22,263
¿Esto es normal?
63
00:04:22,347 --> 00:04:24,557
- ¿Señorita, esto es normal?
- Sí, no se preocupe.
64
00:04:24,640 --> 00:04:26,808
- Tranquila, es normal.
- ¿Le ofrezco algo de tomar?
65
00:04:27,477 --> 00:04:28,853
- ¿Tiene tequila?
- Sí.
66
00:04:28,937 --> 00:04:30,772
- Tráigame uno, por favor.
- Muy bien.
67
00:04:30,855 --> 00:04:32,940
Señor Garza, ¿le ofrezco su sake
de costumbre?
68
00:04:33,398 --> 00:04:36,402
- No, tráeme lo mismo que a la señorita.
- Muy bien, enseguida.
69
00:04:36,485 --> 00:04:38,112
Hasta a un avión me subiste.
70
00:04:38,237 --> 00:04:40,490
Lo que fuera con tal de que
no te escaparas.
71
00:04:40,615 --> 00:04:41,907
Pero ¿cómo se te ocurre?
72
00:04:42,075 --> 00:04:44,577
A ver, ¿quién piensa en invitar
a una mujer que no conoce
73
00:04:44,660 --> 00:04:46,662
a subirse a un avión?
¿Y yo cómo acepté?
74
00:04:47,330 --> 00:04:50,583
Desde que te conocí, me di cuenta
que eras una mujer diferente a las demás.
75
00:04:50,958 --> 00:04:52,793
Sin prejuicios, aguerrida.
76
00:04:53,252 --> 00:04:55,380
Que podías lograr
todo lo que te propusieras.
77
00:04:58,215 --> 00:04:59,217
Sin embargo...
78
00:05:00,552 --> 00:05:02,803
...quizás tienes razón
y soy un poco egoísta.
79
00:05:04,263 --> 00:05:07,433
Pensando que el amor es suficiente
para soportar la vida que te propongo.
80
00:05:09,935 --> 00:05:11,812
Ya te he puesto en peligro
demasiadas veces.
81
00:05:13,397 --> 00:05:15,190
- ¡Quietos! ¡Al piso!
- A la barra.
82
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
¡Ey, tú! ¡A ver! ¡Ey!
83
00:05:22,615 --> 00:05:26,493
Fue algo muy difícil para mí no regresarme
a Ciudad Jiménez después de todo eso.
84
00:05:26,910 --> 00:05:27,912
Pero te quedaste.
85
00:05:28,037 --> 00:05:31,748
Tú siempre te las has ingeniado de alguna
u otra forma para no dejarme ir.
86
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
¿Y eso está mal?
87
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Pues no.
88
00:05:36,087 --> 00:05:39,840
Al final de cuentas, la que acaba tomando
las decisiones, siempre he sido yo.
89
00:05:40,758 --> 00:05:42,635
Como esta que me acabas de pedir.
90
00:05:43,803 --> 00:05:45,053
¿Cómo te fue allá?
91
00:05:46,305 --> 00:05:47,307
Triste.
92
00:05:48,182 --> 00:05:49,183
Me imagino.
93
00:05:49,808 --> 00:05:50,893
Me hace falta tu alegría.
94
00:05:53,645 --> 00:05:54,730
¡No!
95
00:05:55,940 --> 00:05:59,610
No, ahora sí es lo más cursi
que he escuchado en mi vida.
96
00:06:00,152 --> 00:06:01,153
Lo digo en serio.
97
00:06:01,653 --> 00:06:03,782
¿Vendrías a vivir con nosotros
a la casa de Coyoacán?
98
00:06:03,990 --> 00:06:04,990
¿Qué?
99
00:06:07,285 --> 00:06:10,538
A ver, espérate. ¿Cómo?
¿Yo viviendo con ustedes?
100
00:06:10,622 --> 00:06:12,207
Me haría muy bien tenerte cerca.
101
00:06:12,290 --> 00:06:14,208
Además, lo digo por tu seguridad, claro.
102
00:06:15,418 --> 00:06:17,962
"Adela Cruz en la mansión Garza".
103
00:06:18,045 --> 00:06:19,380
Ay, no es una mansión.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,923
Si te soy sincero, nunca pensé
105
00:06:21,007 --> 00:06:23,342
que te fueras a tardar tanto
en darme una respuesta.
106
00:06:25,595 --> 00:06:27,513
Es un paso muy importante, Miguel.
107
00:06:28,055 --> 00:06:29,057
Sí, lo sé.
108
00:06:31,433 --> 00:06:34,437
Si te soy sincera, a veces preferiría
que fueras pobre.
109
00:06:35,228 --> 00:06:36,438
¿Por qué lo dices?
110
00:06:37,773 --> 00:06:39,775
No sé, yo no estoy acostumbrada a vivir
111
00:06:39,858 --> 00:06:41,568
con los lujos con los que tú vives.
112
00:06:42,112 --> 00:06:44,613
O bueno, con los que vivimos
desde que estamos juntos.
113
00:06:44,697 --> 00:06:45,907
¿Y no te gusta?
114
00:06:45,990 --> 00:06:47,117
Sí, pero...
115
00:06:48,617 --> 00:06:49,952
...yo no crecí así.
116
00:06:50,202 --> 00:06:52,997
Con mi familia y con mis amigos
siempre era mucho más importante
117
00:06:53,122 --> 00:06:57,000
la convivencia, el momento
que cualquier otro lujo.
118
00:06:57,793 --> 00:07:00,463
Me da mucho miedo que esto sea
como cuando fuimos a Miami.
119
00:07:01,505 --> 00:07:03,673
- ¿Lo dices por la carrera de autos?
- No.
120
00:07:05,175 --> 00:07:06,385
Lo digo por...
121
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
¿Qué opinas?
122
00:07:07,637 --> 00:07:09,638
- Está brutal.
- ¿Sí? Combina, ¿verdad?
123
00:07:09,722 --> 00:07:10,890
La llevamos.
124
00:07:11,932 --> 00:07:12,933
¡Qué!
125
00:07:13,225 --> 00:07:16,103
¡No, hombre! Esto cuesta más
que mi casa en Ciudad Jiménez.
126
00:07:16,187 --> 00:07:18,730
- Estaría yo loca, ¿qué?
- No seas exagerada.
127
00:07:18,815 --> 00:07:22,067
Esto es una cuestión de trabajo
y debemos vernos bien. La llevamos.
128
00:07:23,318 --> 00:07:26,572
Espero que no piense que con esto
me está ganando, señor Garza.
129
00:07:27,532 --> 00:07:29,825
Nunca te compraría a ti
con cosas materiales.
130
00:07:31,243 --> 00:07:33,412
Chance, con esta frase
sí ya me ganaste.
131
00:07:33,620 --> 00:07:37,123
Sí, debo admitir que a veces
me dejo llevar por sorpresas materiales,
132
00:07:37,583 --> 00:07:40,545
pero siempre con la intención
de demostrarte lo mucho que me importas.
133
00:07:41,087 --> 00:07:45,173
Yo sé, pero yo no necesito de todos
esos lujos para recordarlo.
134
00:07:46,467 --> 00:07:47,468
Lo que sí es un hecho
135
00:07:47,552 --> 00:07:50,763
es que no vamos a volver a la realidad
que tú tenías antes de conocernos.
136
00:07:51,222 --> 00:07:52,807
Adela, soy un hombre de negocios.
137
00:07:52,890 --> 00:07:54,725
Siempre lo he hecho
y seguiré haciéndolo.
138
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
Siempre será así.
139
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
- Así soy yo.
- Lo sé.
140
00:07:59,105 --> 00:08:01,232
Eres un hombre ambicioso
y aventurero.
141
00:08:01,440 --> 00:08:04,152
Y si eso me lleva a hacer
negocios ilegales, pues...
142
00:08:05,318 --> 00:08:09,823
Por eso das esa apariencia
de ser frío, distante,
143
00:08:10,198 --> 00:08:12,075
pero yo sé perfectamente
que es por eso.
144
00:08:12,410 --> 00:08:14,078
Porque estás metido en tus negocios
145
00:08:14,162 --> 00:08:17,623
y estás metido en tus deseos
de querer cambiar el mundo todo el tiempo.
146
00:08:18,290 --> 00:08:19,500
Y no voy a cambiar.
147
00:08:21,002 --> 00:08:22,337
Aunque sí es cierto que...
148
00:08:23,045 --> 00:08:26,673
...tengo una parte cálida y frágil
que solo tú has sabido ver en mí.
149
00:08:27,173 --> 00:08:28,383
La primera vez que te lo dije...
150
00:08:28,885 --> 00:08:30,970
...pensé que nunca más
iba a volver a escuchar tu voz.
151
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
Adela, eres una luchadora.
152
00:08:33,555 --> 00:08:35,223
Tienes que dar todo en esta batalla.
153
00:08:38,393 --> 00:08:40,228
No puedo volver a perder
a la mujer que amo.
154
00:08:44,858 --> 00:08:45,860
Y yo te amo, Adela.
155
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
Te amo y te necesito.
156
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
Tú me conocesmejor que nadie.
157
00:08:54,618 --> 00:08:55,662
Más que tú mismo.
158
00:08:56,620 --> 00:08:57,622
Es verdad.
159
00:08:57,913 --> 00:08:58,915
Y eso me encanta.
160
00:09:00,207 --> 00:09:03,460
Y pensar que yo era la chava
menos cursi de este planeta.
161
00:09:05,003 --> 00:09:07,507
Pero me acuerdo de otra vez
que me dijiste algo que...
162
00:09:09,383 --> 00:09:10,383
...me desarmó.
163
00:09:10,885 --> 00:09:12,970
¿Conoces la leyenda del hilo rojo?
164
00:09:13,053 --> 00:09:16,098
Cuenta la leyenda que las personas
destinadas a conocerse
165
00:09:16,182 --> 00:09:17,892
están unidas por un hilo rojo.
166
00:09:18,225 --> 00:09:19,935
Este hilo nunca desaparece,
167
00:09:20,018 --> 00:09:21,187
siempre está atado.
168
00:09:22,272 --> 00:09:25,107
Puede pasar mucho tiempo
para que estas personas se conozcan.
169
00:09:25,692 --> 00:09:29,112
Incluso puede existir
una distancia enorme entre ellas.
170
00:09:30,780 --> 00:09:32,113
Este hilo es infinito.
171
00:09:33,157 --> 00:09:35,408
Nunca se rompe, ¿sabes por qué?
172
00:09:36,327 --> 00:09:37,328
¿Por qué?
173
00:09:37,912 --> 00:09:39,163
Porque su dueño es el destino.
174
00:09:42,040 --> 00:09:43,625
¿Y tú crees en el hilo rojo?
175
00:09:45,168 --> 00:09:46,170
Sí.
176
00:09:46,253 --> 00:09:47,880
- Te amo.
- ¿Qué dijiste?
177
00:09:49,173 --> 00:09:50,173
Que te amo.
178
00:09:50,548 --> 00:09:52,258
Y quiero intentarlo contigo,
179
00:09:52,843 --> 00:09:54,762
porque eres la mujer
que me ha vuelto a la vida.
180
00:10:01,018 --> 00:10:02,687
Pues a ver si te pones trucha.
181
00:10:04,022 --> 00:10:06,315
¿Trucha? ¿Qué significa eso?
182
00:10:07,483 --> 00:10:10,695
Significa que hay un montón
de condiciones para salir conmigo,
183
00:10:10,778 --> 00:10:14,657
y conociéndote, ¡no, hombre!
Vas para atrás que vuelas.
184
00:10:14,782 --> 00:10:15,783
Pruébame.
185
00:10:17,283 --> 00:10:20,162
Créeme que sí, pero eso viene
más al ratito.
186
00:10:20,287 --> 00:10:21,997
Quiero decir: inténtalo.
187
00:10:22,457 --> 00:10:23,457
Número uno:
188
00:10:24,958 --> 00:10:27,545
No pienso compartirte
con ninguna mujer.
189
00:10:28,253 --> 00:10:32,298
Nada de que es una estrategia de trabajo
ni qué mis polainas, con ninguna.
190
00:10:33,383 --> 00:10:34,385
Está bien.
191
00:10:35,177 --> 00:10:36,178
Dos:
192
00:10:37,972 --> 00:10:40,473
Me encantaría que formalizaras
tu interés con mi abuelita.
193
00:10:41,600 --> 00:10:44,395
La pobre tiene un San Antonio de cabeza
desde que tengo memoria.
194
00:10:45,562 --> 00:10:46,563
Encantado.
195
00:10:47,313 --> 00:10:49,067
- Y tres:
- ¿Otra más?
196
00:10:51,193 --> 00:10:53,237
Algún día quisiera tener
un hijo contigo.
197
00:10:55,823 --> 00:10:57,157
Me encantaría ser mamá.
198
00:11:01,412 --> 00:11:02,413
Acepto.
199
00:11:08,793 --> 00:11:11,255
Después de aceptar
todas tus condiciones,
200
00:11:12,338 --> 00:11:14,092
a mí la única que me queda es esta.
201
00:11:16,885 --> 00:11:17,887
Ahora sí.
202
00:11:19,097 --> 00:11:20,597
¿Me vas a dar tu respuesta?
203
00:11:32,610 --> 00:11:33,610
Sí.
204
00:11:33,693 --> 00:11:35,570
- ¿Sí?
- ¡Sí!
205
00:11:35,947 --> 00:11:36,947
Acepto.
206
00:11:40,785 --> 00:11:42,368
¡Ay, me voy a casar!
207
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Te amo, Adela.
208
00:11:53,255 --> 00:11:54,257
Te amo.
209
00:12:02,640 --> 00:12:03,640
{\an8}Hola, Jorge.
210
00:12:03,932 --> 00:12:05,267
No voy a poder llegar a cenar.
211
00:12:05,558 --> 00:12:06,685
¿Qué pasó? ¿Todo bien?
212
00:12:06,768 --> 00:12:08,270
Sí, todo bien.Lo que pasa es que
213
00:12:08,395 --> 00:12:09,980
se me ponchó una llanta de la bici
214
00:12:10,272 --> 00:12:12,525
y estoy llegando a la refaccionaria
a arreglarla.
215
00:12:12,650 --> 00:12:13,692
¿Y qué pasó?
216
00:12:13,817 --> 00:12:15,693
¿Tú estás bien?
¿Te lastimaste o te pasó algo?
217
00:12:15,778 --> 00:12:16,778
No.
218
00:12:16,903 --> 00:12:19,240
Estoy bien, ni siquiera me caí,
nada más fue un bache.
219
00:12:19,323 --> 00:12:21,200
Yo estoy aquíen la casa de Coyoacán.
220
00:12:21,283 --> 00:12:23,702
Vine por unos libros que dejé aquí,
iba a ir al departamento,
221
00:12:23,785 --> 00:12:25,872
pero si quieres, te alcanzo
en la refaccionaria, ¿va?
222
00:12:25,955 --> 00:12:27,038
No te preocupes.
223
00:12:27,122 --> 00:12:31,168
Yo aquí, me apuro
y te alcanzo en el departamento.
224
00:12:31,252 --> 00:12:33,795
Está bien. Cuídate mucho
y cualquier cosa, me avisas, ¿va?
225
00:12:33,920 --> 00:12:35,547
Sale, gracias. Te mando besos.
226
00:12:35,755 --> 00:12:36,757
Besos.
227
00:12:46,267 --> 00:12:47,267
A ver.
228
00:12:50,687 --> 00:12:51,772
¡Ay!
229
00:12:56,693 --> 00:12:59,905
O sea, ¿tú crees que puedes inventarme
lo que sea para que te deje en paz?
230
00:13:00,238 --> 00:13:03,117
Ese lavado de autos estaba lleno
de dinero sucio.
231
00:13:04,785 --> 00:13:06,203
¿Sabes qué? Ahí no había nada.
232
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
No había rastro de ningún billete.
233
00:13:08,330 --> 00:13:11,542
Pues no sé, seguramente ya sospechan
que en Naga Company hay un infiltrado.
234
00:13:11,625 --> 00:13:14,378
Porque no nos dieron la hora exacta.
Es la única explicación.
235
00:13:14,462 --> 00:13:16,213
Gary, ¿no te das cuenta?
Ya no confían en mí,
236
00:13:16,297 --> 00:13:18,673
ya no me dicen nada
y me van a matar, entiende...
237
00:13:19,800 --> 00:13:22,720
Mira, la única razón
por la que no te entrego
238
00:13:22,803 --> 00:13:25,722
a Estados Unidos para que te maten,
¿sabes qué es?
239
00:13:25,805 --> 00:13:28,392
No tengo a Miguel Garza,
nada más.
240
00:13:29,227 --> 00:13:30,643
Teníamos un trato.
241
00:13:30,727 --> 00:13:35,690
Pues ese trato lo voy a cumplir
si tú me entregas a Miguel Garza.
242
00:13:36,400 --> 00:13:41,530
Si tú me lo entregas, si no,
tu destino está sellado, ya lo sabes.
243
00:13:41,613 --> 00:13:43,782
Ya te dije que estoy dispuesta
a entregarte a Miguel.
244
00:13:43,865 --> 00:13:45,533
Nada más necesito tiempo.
245
00:13:45,617 --> 00:13:47,578
Si me sigues presionando,
voy a hacer las cosas mal
246
00:13:47,662 --> 00:13:49,913
y me van a matar.
¡Por favor, entiende!
247
00:13:51,415 --> 00:13:52,792
Yo te voy a dar más tiempo.
248
00:13:54,585 --> 00:13:55,835
Es la última.
249
00:13:56,045 --> 00:13:57,880
Mírame, es la última.
250
00:13:58,463 --> 00:14:00,840
Tú me vas a entregar a mí
algo bueno.
251
00:14:02,927 --> 00:14:04,093
Algo bueno.
252
00:14:16,565 --> 00:14:17,567
¡Ey!
253
00:14:17,942 --> 00:14:19,902
Me dijo Rosario que estabas aquí.
254
00:14:21,070 --> 00:14:22,070
¿Qué onda?
255
00:14:22,153 --> 00:14:23,863
¿Qué haces aquí?
¿Quién te mandó al sofá?
256
00:14:25,032 --> 00:14:27,325
Nada más vine a recoger unas cosas,
pero es todo.
257
00:14:27,450 --> 00:14:28,452
Ah, ok.
258
00:14:28,535 --> 00:14:30,495
Y eso que dice clasificado
en tu pantalla, ¿qué es?
259
00:14:30,620 --> 00:14:33,457
Ah, no. Es un perfil que me pidió
el Flaco que buscara,
260
00:14:33,540 --> 00:14:35,542
pero aparece como perfil reservado.
261
00:14:35,792 --> 00:14:36,793
Ah.
262
00:14:37,002 --> 00:14:38,628
¿Y eso qué significa?
263
00:14:38,753 --> 00:14:41,882
Pues que es un militar
o un policía o algo así.
264
00:14:42,842 --> 00:14:46,012
Bueno, suficiente plática de chamba.
Tengo que contarte algo.
265
00:14:47,012 --> 00:14:48,180
¡Ven!
266
00:14:48,847 --> 00:14:50,098
¿Y a ti qué mosco te picó?
267
00:14:50,765 --> 00:14:52,017
¿O por qué tan contenta?
268
00:14:53,810 --> 00:14:55,312
Estoy enamorada de Ishiro.
269
00:14:55,520 --> 00:14:56,980
- ¿Qué?
- Ya sé.
270
00:14:57,105 --> 00:14:58,107
No le digas a nadie.
271
00:14:58,190 --> 00:14:59,400
Todavía falta que Miguel...
272
00:14:59,483 --> 00:15:01,735
Bueno, que Ishiro hable con Miguel,
personalmente.
273
00:15:02,360 --> 00:15:04,530
Bueno, pues esa es una buena noticia, ¿no?
274
00:15:04,613 --> 00:15:06,157
Sí, sí.
275
00:15:07,323 --> 00:15:08,742
¿Estás contento por mí?
276
00:15:08,950 --> 00:15:10,285
Sí, digo...
277
00:15:10,535 --> 00:15:13,247
...hace falta ver si Ishiro también
está enamorado de ti, ¿no?
278
00:15:15,290 --> 00:15:16,792
Bueno, entonces sí estoy contento.
279
00:15:16,875 --> 00:15:18,127
¡Ven!
280
00:15:21,213 --> 00:15:22,965
Sí, se atrasó por un temporal.
281
00:15:23,965 --> 00:15:26,427
Pero va a llegar en la misma embarcación
mañana a medio día.
282
00:15:26,510 --> 00:15:28,762
Entonces, embarcación Capricornio.
283
00:15:28,845 --> 00:15:30,513
- ¿Verdad?
- Esa mera.
284
00:15:30,930 --> 00:15:32,265
En el puerto Lázaro Cárdenas.
285
00:15:32,348 --> 00:15:34,685
Edna González tendrá la información
hoy mismo.
286
00:15:36,395 --> 00:15:38,063
Dicen que este fin de semana
287
00:15:38,147 --> 00:15:39,815
van a presentar la candidatura.
288
00:15:41,067 --> 00:15:44,152
¿Y cuánto tiempo llevamos esperando
un candidato como Sayanes, eh?
289
00:15:44,528 --> 00:15:48,698
No, mira, quien sea que nos quite
del medio a Duarte tiene mi voto.
290
00:15:48,782 --> 00:15:50,367
Y el mío. Salud por eso.
291
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
Salud.
292
00:15:54,622 --> 00:15:55,622
Oye, Clau.
293
00:15:56,623 --> 00:15:58,375
¿Y cómo está Héctor?
¿Lo has visto?
294
00:15:58,500 --> 00:16:01,378
Pues de verlo, claro que sí.
Trabajamos juntos.
295
00:16:02,672 --> 00:16:04,382
Ahora de cómo está...
296
00:16:05,673 --> 00:16:08,885
...digamos que le vendría muy bien
que le den una visita.
297
00:16:09,428 --> 00:16:13,057
Sí, mira. Lo platicamos,
pero no sabemos cómo hacerle.
298
00:16:13,182 --> 00:16:14,182
¿Por?
299
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
Héctor sigue siendo
el mismo de siempre, ¿eh?
300
00:16:17,643 --> 00:16:22,565
Lo que Norberto quiere decir es que...
va a ser difícil verlo así.
301
00:16:23,525 --> 00:16:24,777
Pues, claro.
302
00:16:24,902 --> 00:16:26,320
Pero tenemos que tener en cuenta
303
00:16:26,403 --> 00:16:28,197
que lo que le pasó a Héctor
304
00:16:28,280 --> 00:16:30,282
nos pudo haber pasado
a cualquiera de nosotros.
305
00:16:30,365 --> 00:16:31,367
Pues, sí.
306
00:16:31,700 --> 00:16:32,868
Por eso es tan difícil.
307
00:16:33,785 --> 00:16:35,495
Él está así porque tuvo el valor
308
00:16:35,578 --> 00:16:37,748
de hablar de las cosas
que a nosotros nos faltó.
309
00:16:39,332 --> 00:16:42,002
Él siempre fue el mejor periodista
de este equipo.
310
00:16:44,380 --> 00:16:45,463
Salud por mi Héctor.
311
00:16:45,547 --> 00:16:46,715
- Salud.
- ¡Salud!
312
00:16:52,972 --> 00:16:55,473
Disculpa por venir a molestar
a estas horas.
313
00:16:55,598 --> 00:16:58,768
Cuéntame qué era eso tan importante
que tenías que decirme en persona.
314
00:16:58,893 --> 00:17:00,395
- Gracias, Mauricio.
- De qué.
315
00:17:00,687 --> 00:17:03,648
Recibí información de un cargamento
de efilina que llegará mañana
316
00:17:03,732 --> 00:17:04,942
a las costas de México.
317
00:17:05,025 --> 00:17:08,487
Vaya, esa sí que es una información
importante.
318
00:17:08,570 --> 00:17:09,655
Gracias, Carlos.
319
00:17:09,738 --> 00:17:12,240
- ¿Tienes los detalles?
- Sí, por supuesto.
320
00:17:12,448 --> 00:17:16,287
Va a llegar al puerto de Lázaro Cárdenas,
en Michoacán, alrededor del mediodía
321
00:17:16,537 --> 00:17:19,247
en una embarcación con el nombre
de Capricornio.
322
00:17:19,707 --> 00:17:22,417
¿Y de dónde se supone que sacaste
toda esa información?
323
00:17:23,918 --> 00:17:26,338
La fuente es confiable.
No la puedo revelar.
324
00:17:26,422 --> 00:17:29,340
Edna, tú sabes, parte de mi trabajo
es la inteligencia.
325
00:17:29,425 --> 00:17:31,008
Sí, eso es cierto.
326
00:17:31,135 --> 00:17:33,970
Amor, si Carlos dice que su fuente
es confiable,
327
00:17:34,053 --> 00:17:37,265
me parece que lo más prudente
es creer en su palabra.
328
00:17:37,767 --> 00:17:39,267
Edna, quiero que entiendas
329
00:17:39,350 --> 00:17:42,312
que tú y yo estamos luchando
contra los mismos mafiosos.
330
00:17:42,813 --> 00:17:45,857
Todo lo que se ha dicho de mí,
ha sido para desprestigiarme.
331
00:17:46,358 --> 00:17:48,402
Y alejarme de la carrera presidencial.
332
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
¿Me estás diciendo que Sayanes te difamó
para quedarse con tu candidatura?
333
00:17:51,822 --> 00:17:53,990
Bueno, sí. Sayanes y sus hombres, claro.
334
00:17:54,073 --> 00:17:55,742
- Yo pensé que eran amigos.
- Edna.
335
00:17:55,867 --> 00:17:57,870
¿Sabes qué? Yo también pensé
que éramos amigos.
336
00:17:58,328 --> 00:18:00,455
Pero bueno, se acercan las elecciones
337
00:18:00,538 --> 00:18:02,373
y parece que hasta los mejores amigos
338
00:18:02,457 --> 00:18:04,918
se pueden convertir
en los peores enemigos.
339
00:18:11,175 --> 00:18:12,425
Pues no perdamos más tiempo.
340
00:18:13,177 --> 00:18:15,637
Voy a levantar a un juez para conseguir
341
00:18:15,720 --> 00:18:17,638
la orden de allanamiento a la embarcación.
342
00:18:17,763 --> 00:18:18,765
Bien.
343
00:18:32,822 --> 00:18:35,615
Oye, ¿y cómo te fue con la bicicleta?
344
00:18:36,492 --> 00:18:39,452
Bien, pero me dijeron que me la entregan
hasta mañana.
345
00:18:44,500 --> 00:18:46,627
¿Recogiste los libros en casa
de tu hermano?
346
00:18:47,752 --> 00:18:50,130
Sí, ahí los traigo en la mochila.
347
00:18:54,635 --> 00:18:57,262
Oye, me encontré a Chisca en la casa.
348
00:18:59,472 --> 00:19:00,557
¿Y qué cuenta o qué?
349
00:19:01,558 --> 00:19:03,560
Dice que está enamorada de Ishiro.
350
00:19:04,812 --> 00:19:05,812
¿Cómo crees?
351
00:19:07,063 --> 00:19:11,360
Pues como que ya se veía venir
que el japonés le tiraba la onda, ¿no?
352
00:19:12,193 --> 00:19:13,195
¿Neta?
353
00:19:14,070 --> 00:19:15,613
Pues yo nunca me di cuenta.
354
00:19:15,947 --> 00:19:18,658
Bueno, me voy a dormir
porque estoy muy cansada.
355
00:19:24,455 --> 00:19:25,915
¿Qué tienes? ¿Estás bien?
356
00:19:26,875 --> 00:19:27,960
Sí, nada más...
357
00:19:29,210 --> 00:19:30,878
...me duelen un poco las muñecas.
358
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Pensé que me habías dicho
que no te habías caído de la bicicleta.
359
00:19:35,300 --> 00:19:36,552
No, Jorge, no me caí,
360
00:19:36,968 --> 00:19:39,847
pero seguramente me lastimé
sin darme cuenta.
361
00:19:40,597 --> 00:19:41,932
- A ver.
- No, Jorge.
362
00:19:43,058 --> 00:19:44,058
Estoy bien.
363
00:19:44,768 --> 00:19:45,768
Hasta mañana.
364
00:19:51,483 --> 00:19:52,483
Hasta mañana.
365
00:20:02,953 --> 00:20:06,623
Bueno, salud por las mujeres valientes,
aunque nuestros sueldos no lo reflejen.
366
00:20:06,707 --> 00:20:08,250
Oh, sí. Salud.
367
00:20:11,795 --> 00:20:15,340
Ay, yo como que ya bebí mucho y...
368
00:20:16,048 --> 00:20:17,050
...se me hizo tarde.
369
00:20:17,133 --> 00:20:18,135
Me voy.
370
00:20:18,218 --> 00:20:19,385
No, no te vas a ir.
371
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
Si no quieres amanecer con cruda,
372
00:20:22,388 --> 00:20:26,768
tengo una pastillita mágica
que te va a ayudar a estar como nueva.
373
00:20:27,518 --> 00:20:28,520
Es efilina.
374
00:20:28,603 --> 00:20:31,063
Las paredes oyen.
375
00:20:31,398 --> 00:20:34,818
Oye, yo había comprado una
y la quería probar,
376
00:20:34,902 --> 00:20:37,153
pero Héctor no quiso
y ya perdí la emoción.
377
00:20:37,988 --> 00:20:41,115
- Pues bueno, deja te sirvo un poco más.
- No, yo me tengo que ir.
378
00:20:41,492 --> 00:20:43,577
No, hoy es el día.
379
00:20:45,453 --> 00:20:47,038
Vas a amanecer como nueva, te lo juro.
380
00:20:53,253 --> 00:20:54,253
Salud.
381
00:20:58,758 --> 00:21:01,345
Bienvenidos, qué gusto.
382
00:21:01,637 --> 00:21:04,055
- Gracias.
- Adela, señor Miguel, ¿cómo han estado?
383
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
No me... ¿De veras?
384
00:21:07,600 --> 00:21:09,352
¡Ah! ¿Va a haber boda?
385
00:21:09,435 --> 00:21:12,313
- Sí.
- ¡Ay, qué emoción! Déjame ver.
386
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
Ay, qué buen gusto.
387
00:21:13,982 --> 00:21:18,195
Con todo respeto,
usted donde pone el ojo, todo florece.
388
00:21:18,820 --> 00:21:20,780
Bueno, todo florece, menos esta casa.
389
00:21:20,863 --> 00:21:21,865
¿Por qué lo dices?
390
00:21:21,948 --> 00:21:26,703
¿Se acuerda que le comenté que los caños,
las tuberías estaban a punto de colapsar?
391
00:21:26,787 --> 00:21:28,455
- Sí.
- Pues colapsaron.
392
00:21:28,538 --> 00:21:29,998
- ¿Cómo?
- Sí.
393
00:21:30,082 --> 00:21:33,502
Su recámara, bueno, la recámara
de los futuros señores Garza,
394
00:21:33,877 --> 00:21:35,920
pues con todo esto de las humedades,
395
00:21:36,003 --> 00:21:37,422
tiene más agua que la alberca.
396
00:21:38,007 --> 00:21:41,050
Así que, no sé, pues tendrán
que adelantar la luna de miel.
397
00:21:41,175 --> 00:21:43,553
O irse a un hotel un rato,
no sé cómo le hacemos.
398
00:21:43,637 --> 00:21:45,305
O ver una solución más permanente.
399
00:21:45,388 --> 00:21:47,807
Ay, una cama de agua, hombre.
Y ya, no pasa nada.
400
00:21:47,890 --> 00:21:49,100
O mudarnos.
401
00:21:50,310 --> 00:21:52,603
- ¿Mudarse?
- ¿Adónde?
402
00:21:52,770 --> 00:21:55,107
Pues a una casa más cómoda,
más grande, más de familia.
403
00:21:55,190 --> 00:21:56,567
¿Nos vamos a otra casa?
404
00:21:57,025 --> 00:21:58,027
- ¿Por?
- Pues, mira...
405
00:21:58,110 --> 00:21:59,695
Es que el casado casa quiere.
406
00:21:59,778 --> 00:22:01,278
- ¿Se van a casar?
- Ajá.
407
00:22:01,613 --> 00:22:02,613
¿Es en serio?
408
00:22:04,742 --> 00:22:06,452
- ¡Felicidades!
- Gracias.
409
00:22:06,702 --> 00:22:09,078
No, de verdad, ¿eh?
Estoy muy contenta por ustedes.
410
00:22:09,203 --> 00:22:10,205
- Gracias.
- Gracias.
411
00:22:10,288 --> 00:22:11,373
¿Y cómo te fue en Miami?
412
00:22:11,623 --> 00:22:14,208
- ¡Muy bien!
- ¿Muy bien? ¿Por qué tan bien?
413
00:22:14,292 --> 00:22:17,795
Miguel, Adela, muchas felicidades
por su nuevo compromiso.
414
00:22:17,878 --> 00:22:20,340
- Gracias.
- Pero dígalo con un poco más de alegría.
415
00:22:20,423 --> 00:22:22,092
Es un casamiento, no un velorio.
416
00:22:22,967 --> 00:22:25,095
Miguel, ¿puedo hablar contigo
en privado?
417
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Sí, claro, vamos a mi despacho.
418
00:22:27,972 --> 00:22:28,973
Permiso.
419
00:22:31,727 --> 00:22:32,893
A ver, bonita.
420
00:22:32,977 --> 00:22:35,355
- Cuéntalo todo, amiguis.
- No, no sabes cómo me lo dio...
421
00:22:39,735 --> 00:22:40,735
Permiso.
422
00:22:40,818 --> 00:22:42,362
Sí, buenos días, pásale.
423
00:22:42,445 --> 00:22:45,698
Buenos días,
trajimos cafecitos para despertar.
424
00:22:46,783 --> 00:22:48,993
Claudia, ¿por qué no me dijiste
que venía Norberto?
425
00:22:49,660 --> 00:22:50,787
¿Para qué, hombre?
426
00:22:51,037 --> 00:22:52,872
Ni que te fueras a perfumar.
427
00:22:55,125 --> 00:22:56,125
Hola.
428
00:22:56,502 --> 00:22:57,918
Pues, gracias por venir.
429
00:22:58,128 --> 00:22:59,462
¡No, hombre! Faltaba más.
430
00:23:00,005 --> 00:23:01,423
Perdón por no venir antes,
431
00:23:01,923 --> 00:23:03,717
pero con todo ese rollo
de las elecciones,
432
00:23:03,800 --> 00:23:05,593
ya sabes, andamos en friega.
433
00:23:05,677 --> 00:23:08,305
Sí, te entiendo. No te preocupes.
434
00:23:11,223 --> 00:23:12,225
Eh...
435
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Oye, ayer fuimos a tomar unos tragos
aquí con la compañera
436
00:23:15,978 --> 00:23:18,607
y se nos ocurrió que podríamos
pasar a saludar.
437
00:23:18,940 --> 00:23:19,942
¿Cómo va todo?
438
00:23:20,900 --> 00:23:23,487
¿Cómo que se fueron a tomar
unos tragos ayer?
439
00:23:23,570 --> 00:23:27,448
Pues, sí, pero fue del momento,
no fue algo planificado ni nada.
440
00:23:28,908 --> 00:23:31,243
Además que lo hice como excusa para...
441
00:23:32,203 --> 00:23:33,205
...probar la efilina.
442
00:23:34,455 --> 00:23:35,457
¿La probaste?
443
00:23:35,998 --> 00:23:37,625
Sí, después de que te fuiste.
444
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
¿Y qué sentiste? ¿Cómo te fue?
445
00:23:42,047 --> 00:23:43,047
Eh...
446
00:23:43,132 --> 00:23:44,507
- Claudia...
- Ah.
447
00:23:44,590 --> 00:23:45,592
Permiso, ya regreso.
448
00:23:47,218 --> 00:23:48,345
- ¿Pudiste?
- Sí.
449
00:23:48,428 --> 00:23:51,557
Bien, Norberto, si viniste a tener
compasión por mí,
450
00:23:51,640 --> 00:23:53,683
pues no es necesario, te puedes ir.
451
00:23:53,767 --> 00:23:56,937
No, no es compasión, amigo.
Es respeto.
452
00:23:58,062 --> 00:23:59,730
No por nada fue que a ti al que agarraron.
453
00:24:00,940 --> 00:24:05,445
Tú siempre has sido el más comprometido,
el que más valentía ha tenido.
454
00:24:06,278 --> 00:24:07,988
Por eso te quisieron callar.
455
00:24:08,782 --> 00:24:09,782
Y lo lograron.
456
00:24:10,992 --> 00:24:13,203
Pero si estás aquí. ¡Ay, hombre!
457
00:24:13,912 --> 00:24:16,413
Pero ya no soy el mismo, Norberto, ya no.
458
00:24:16,957 --> 00:24:18,917
Esa gente me dejó a medias.
459
00:24:19,000 --> 00:24:23,087
Ahora soy un periodista... con miedo.
460
00:24:29,218 --> 00:24:30,595
Gracias, Miguel San.
461
00:24:31,012 --> 00:24:33,265
Has sido una influencia muy positiva
para mi hermana.
462
00:24:33,682 --> 00:24:38,018
Así que si ella quiere estar contigo
y tú con ella, yo estoy feliz por los dos.
463
00:24:39,478 --> 00:24:40,480
Gracias.
464
00:24:40,938 --> 00:24:42,982
Prometo que cuidaré de Chisca
con mi vida.
465
00:24:43,817 --> 00:24:44,817
Ya lo has hecho, amigo.
466
00:24:45,568 --> 00:24:47,320
Ahora vamos a darle la buena nueva
a todos.
467
00:24:47,695 --> 00:24:49,697
Señor Miguel, perdón que lo interrumpa.
468
00:24:50,865 --> 00:24:54,785
Adela, la señorita Adela le manda
su celular porque no para de sonar.
469
00:24:56,162 --> 00:25:00,542
Rosario, sé que no te tiene
muy entusiasmado este tema de la mudanza.
470
00:25:02,585 --> 00:25:06,965
Señor, yo sé que las comidas no han salido
del todo sabrosas últimamente.
471
00:25:07,048 --> 00:25:10,052
- Su camisa que le quemé planchando...
- No hay nada más qué decir.
472
00:25:10,260 --> 00:25:12,678
- El ciclo en esta casa está cerrado.
- Cerrado.
473
00:25:13,847 --> 00:25:15,640
Pero tu ciclo con nosotros, no.
474
00:25:17,017 --> 00:25:19,937
Una casa que no estuviera a tu cuidado,
no podríamos llamarla hogar.
475
00:25:20,103 --> 00:25:22,188
¡Ah! ¡Acepto!
Quiero decir ¿dónde firmo?
476
00:25:23,357 --> 00:25:25,025
Ah... Perdón, permíteme.
477
00:25:25,442 --> 00:25:27,068
Permiso, me voy a contar a todas.
478
00:25:28,237 --> 00:25:29,445
- ¿Hola?
- Miguel.
479
00:25:29,905 --> 00:25:31,948
- ¿Puedes hablar?
- Sí, Teófilo. Claro, dime.
480
00:25:32,240 --> 00:25:34,200
Acabo de hablarcon un juez amigo mío
481
00:25:34,408 --> 00:25:37,787
y me dijo que Edna González
está preparando un operativo en tu contra.
482
00:25:37,870 --> 00:25:38,872
¿De qué se trata?
483
00:25:38,955 --> 00:25:41,082
No podemos permitirque nada te manche.
484
00:25:41,165 --> 00:25:42,667
Todo lo que te ensucie a ti,
485
00:25:42,750 --> 00:25:44,752
me va a acabar ensuciando a mí,
¿me entiendes?
486
00:25:44,835 --> 00:25:46,253
Sí, entiendo, pero quiero saber.
487
00:25:46,378 --> 00:25:49,840
Durante toda mi carrera,me esforcé por parecer impoluto.
488
00:25:49,925 --> 00:25:52,885
Y ahora que soy el candidato
con más índice de voto,
489
00:25:53,052 --> 00:25:54,972
no puedo permitir que esto se arruine.
490
00:25:55,097 --> 00:25:57,432
- ¿Está claro?
- Está bien, estoy de acuerdo.
491
00:25:57,515 --> 00:25:59,350
Pero quiero saber de qué operativo
se trata.
492
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
Está bien.
493
00:26:18,202 --> 00:26:19,578
¿Qué uvas, mi Aquaman?
494
00:26:20,997 --> 00:26:22,207
Ahora sí se va a hacer, ¿o qué?
495
00:26:22,290 --> 00:26:25,377
Ahora sí, carnal. En unas tres horas
ya estará el Capricornio por aquí.
496
00:26:26,002 --> 00:26:28,588
Pues, ya se hizo.
¿Ya almorzaste?
497
00:26:28,672 --> 00:26:30,090
No, todavía no.
498
00:26:30,423 --> 00:26:33,510
Traigo unas tortitas de machaca,
¡qué chulada!
499
00:26:34,177 --> 00:26:35,928
Órale, muchachos, a almorzar.
500
00:26:36,763 --> 00:26:38,390
Acá el Lenny tiene buen sazón.
501
00:26:38,807 --> 00:26:40,225
Ya verás que...
502
00:26:49,317 --> 00:26:50,402
Todo tranquilo, patrón.
503
00:26:51,360 --> 00:26:53,028
Ahora llega el barco como en tres horas.
504
00:26:55,448 --> 00:26:56,490
Está bueno.
505
00:27:05,042 --> 00:27:07,293
Así que quieren adelantarse
para agarrarnos in fraganti.
506
00:27:07,377 --> 00:27:10,172
Probablemente ya están esperando
el cargamento en el puerto.
507
00:27:10,505 --> 00:27:12,507
- ¿Qué pasa? ¿No te contestan?
- Cambio de planes.
508
00:27:12,757 --> 00:27:14,842
Nos han detectado,
quieren ponernos una trampa.
509
00:27:15,802 --> 00:27:17,428
- ¿Qué pasó?
- Tenemos que irnos.
510
00:27:17,512 --> 00:27:18,888
¿Otra vez problemas?
511
00:27:18,972 --> 00:27:21,015
- Ese es nuestro trabajo.
- No. Sí, está bien.
512
00:27:21,432 --> 00:27:24,143
Cuando regreses hablamos
con Miguel de nosotros, ¿no?
513
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
- Ajá.
- Bueno.
514
00:27:25,603 --> 00:27:27,772
Ishiro me contó,
si a eso te refieres.
515
00:27:29,315 --> 00:27:30,317
¿Y?
516
00:27:30,775 --> 00:27:31,777
Felicidades.
517
00:27:34,987 --> 00:27:35,988
Neta, gracias.
518
00:27:36,322 --> 00:27:37,740
Estoy supercontenta, la verdad.
519
00:27:37,823 --> 00:27:39,658
- Ishiro es...
- Es un gran hombre.
520
00:27:39,742 --> 00:27:41,787
- Y tiene trabajo por ahora.
- Sí.
521
00:27:44,538 --> 00:27:45,665
¿Y qué es todo esto?
522
00:27:45,873 --> 00:27:47,458
Ishiro y yo ya somos novios.
523
00:27:47,542 --> 00:27:50,002
¡Ay! Te felicito, Miguel.
524
00:27:50,670 --> 00:27:53,632
Tu dos hermanos ya están de pareja
con gente de tu organización.
525
00:27:53,715 --> 00:27:55,800
- Así controlas las cosas, ¿no?
- Yo no decido eso.
526
00:27:55,883 --> 00:27:58,553
- Se ve que yo aquí salgo sobrando.
- ¿Sigues con lo mismo? Ya basta.
527
00:27:58,637 --> 00:28:00,722
- Tengo cosas importantes que arreglar.
- Oigan, ¿qué?
528
00:28:00,805 --> 00:28:03,140
¿Qué uno ya no puede aquí ir al baño?
¿Por qué, qué pasó o qué?
529
00:28:03,223 --> 00:28:05,643
Mi amor, surgió una urgencia,
vamos de salida.
530
00:28:05,727 --> 00:28:07,812
- Tenemos que tomar el helicóptero.
- ¿Todo bien?
531
00:28:08,103 --> 00:28:09,105
Eso espero.
532
00:28:10,607 --> 00:28:11,607
Suerte.
533
00:28:15,445 --> 00:28:17,822
- ¿Cómo? ¿Ya es oficial?
- Sí, "lo muy" era eso.
534
00:28:17,905 --> 00:28:18,948
- ¿Qué?
- ¡Ya sé!
535
00:28:19,032 --> 00:28:21,242
Pero es no puedo disfrutar nada
porque cada vez se va.
536
00:28:21,325 --> 00:28:22,493
¿Y qué esperaban?
537
00:28:22,702 --> 00:28:25,747
¿Que se quedaran a jugar barajas,
que las llevaran al cine?
538
00:28:25,830 --> 00:28:27,040
Pues sí, ¿no?
539
00:28:27,165 --> 00:28:29,792
Pues así es esta vida
y más vale que se vayan acostumbrando.
540
00:28:29,875 --> 00:28:31,252
Y si no, pues búsquense otra.
541
00:28:31,837 --> 00:28:32,837
Porque así es.
542
00:28:33,087 --> 00:28:34,255
Bienvenidas a la realidad.
543
00:28:36,883 --> 00:28:38,510
Yo sí sé de alguien que necesita novio.
544
00:28:38,677 --> 00:28:40,470
Bueno, a ver. Cuéntame, ¿qué pasó?
545
00:28:40,553 --> 00:28:42,388
No sabes qué cosa. ¡Ay, qué emoción!
546
00:28:42,472 --> 00:28:44,432
Cuando estábamos en Miami,
de repente se me puso así, encima...
547
00:28:45,808 --> 00:28:46,810
{\an8}Buen día.
548
00:28:47,268 --> 00:28:49,312
Soy la procuradora Edna González.
549
00:28:50,188 --> 00:28:52,898
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Tengo una orden de allanamiento.
550
00:28:52,982 --> 00:28:54,858
- ¿Allanamiento?
- Le pido que permanezca en su lugar
551
00:28:54,942 --> 00:28:56,652
y deje que mis hombres hagan su trabajo.
552
00:28:56,735 --> 00:28:58,403
- Pero, señorita, ¿cuál...?
- Gracias.
553
00:28:59,655 --> 00:29:01,825
Tú te quedas con él.
Tú te vas a revisar el barco.
554
00:29:01,908 --> 00:29:03,743
No me quiero ir de aquí
sin buenas noticias.
555
00:29:11,583 --> 00:29:12,793
{\an8}Gacha, ¡qué bárbara!
556
00:29:13,168 --> 00:29:15,172
Estás más guapa que nunca,
¿qué te hiciste?
557
00:29:15,255 --> 00:29:16,547
Ay, gracias, amiga.
558
00:29:17,923 --> 00:29:19,008
- ¿Y eso?
- ¿Qué?
559
00:29:19,425 --> 00:29:20,593
El anillo ese.
560
00:29:21,260 --> 00:29:22,387
¿Es de compromiso?
561
00:29:22,637 --> 00:29:24,222
Ay, ¿no que estabas casada?
562
00:29:24,305 --> 00:29:26,098
Claro que estoy casada, hombre.
563
00:29:26,223 --> 00:29:27,517
Me lo dio de aniversario.
564
00:29:27,767 --> 00:29:30,228
Ay, no te lo puedo creer.
565
00:29:30,312 --> 00:29:32,188
Ay, eso es amor y no fregaderas.
566
00:29:32,272 --> 00:29:35,358
Ay, claro que no. Está pagando
sentimientos de culpa, el hombre.
567
00:29:35,733 --> 00:29:37,527
No me hagas reír porque sí me arrugo, ¿eh?
568
00:29:37,902 --> 00:29:39,112
Pues tú y tus preguntas.
569
00:29:39,195 --> 00:29:40,655
No, ahora sí te tengo envidia.
570
00:29:40,905 --> 00:29:41,948
No tienes por qué.
571
00:29:42,615 --> 00:29:44,242
¿Sabes qué?
El otro día me acordé de ti.
572
00:29:44,325 --> 00:29:46,785
- ¿Por?
- Resulta que mi marido me platicó
573
00:29:46,870 --> 00:29:50,038
que está haciendo negocios con un tipo
peleado a muerte con el papá.
574
00:29:50,122 --> 00:29:52,292
- Ay, eso es típico.
- Ay, ¿cómo crees?
575
00:29:52,417 --> 00:29:55,503
Claro, mientras haya dinero de por medio,
lo demás es lo de menos.
576
00:29:55,587 --> 00:29:56,587
Qué feo.
577
00:29:57,047 --> 00:30:00,258
Me acordé porque ves que me platicaste
la historia de Lamberto y de Roberto.
578
00:30:00,550 --> 00:30:02,177
Imagínate que algo le pase al hijo.
579
00:30:02,552 --> 00:30:05,137
No, pero la historia de Roberto
y de Lamberto es diferente.
580
00:30:05,472 --> 00:30:06,472
¿Por qué?
581
00:30:07,015 --> 00:30:10,768
Epigmenio me dijo que Lamberto sabía
quién había mandado a matar a su hijo.
582
00:30:11,393 --> 00:30:13,395
- ¿Cómo?
- Ay, sí. Qué feo, ¿no?
583
00:30:13,478 --> 00:30:14,897
De lo que se entera uno.
584
00:30:16,440 --> 00:30:19,693
Ay, a ver, ya me dejaste picada.
Cuéntame, gacha.
585
00:30:20,068 --> 00:30:21,070
No, nada.
586
00:30:21,403 --> 00:30:24,323
Lamberto nunca se lo dijo a nadie
y se llevó el secreto a la tumba.
587
00:30:47,138 --> 00:30:48,138
¿Qué es esto?
588
00:30:49,015 --> 00:30:50,808
¿Me quiere ver la cara de imbécil?
589
00:30:53,770 --> 00:30:54,770
No hay nada.
590
00:30:56,230 --> 00:30:58,107
- No, lo dudo.
- No, claro que puede ser.
591
00:30:58,692 --> 00:30:59,692
Es Miguel Garza.
592
00:30:59,858 --> 00:31:01,318
Siempre se sale con la suya.
593
00:31:02,237 --> 00:31:04,113
Quiero que revisen cada una de ellas.
594
00:31:05,240 --> 00:31:06,908
Ya escucharon a la procuradora. Vamos.
595
00:31:06,992 --> 00:31:09,202
¡Abran todas las cajas! ¡Vamos!
596
00:31:09,285 --> 00:31:10,662
¡No me importa lo que se tarden!
597
00:31:11,412 --> 00:31:14,457
¡Quiero que revisen el barco
una y otra vez si es necesario!
598
00:31:14,540 --> 00:31:15,542
¿Entendido?
599
00:31:20,630 --> 00:31:21,672
{\an8}¡Mmm!
600
00:31:22,048 --> 00:31:23,758
Está hermoso, ¿eh?
601
00:31:23,842 --> 00:31:28,178
- Hasta que se me hizo, abuela.
- Hasta que se le hizo a él, mi niña.
602
00:31:29,972 --> 00:31:34,518
Te juro que jamás me imaginé casarme
con un hombre como Miguel.
603
00:31:35,395 --> 00:31:38,105
Y yo que pensé que no llegaba viva
a tu boda.
604
00:31:38,188 --> 00:31:39,190
Ay, abuela.
605
00:31:40,942 --> 00:31:41,943
¿Para cuándo, eh?
606
00:31:42,027 --> 00:31:44,945
No, espérate que estamos chupando
tranquilas.
607
00:31:45,028 --> 00:31:47,448
Todavía no tenemos ni fecha
ni tenemos nada.
608
00:31:47,532 --> 00:31:48,532
Ay, ya sé, mi hija,
609
00:31:48,617 --> 00:31:52,745
pero nada me haría más feliz
que verte vestida de blanco.
610
00:31:52,953 --> 00:31:54,955
- ¿Y sabes qué me haría feliz a mí?
- ¿Qué?
611
00:31:55,038 --> 00:31:56,415
Que vengas a vivir con nosotros.
612
00:31:56,498 --> 00:31:59,252
- Ay, y dale la mula al trigo.
- Y dale tú.
613
00:31:59,460 --> 00:32:02,047
Es que no entiendo qué ganas
haciendo aquí solita en un asilo.
614
00:32:02,130 --> 00:32:03,213
¿Cuál solita?
615
00:32:03,632 --> 00:32:05,132
Si tengo un montón de amigas.
616
00:32:05,215 --> 00:32:08,887
Ya tenemos una mesa de póquer,
con todo y apuesta, ¿eh?
617
00:32:08,970 --> 00:32:10,513
No voy a descompletar la mesa,
618
00:32:10,597 --> 00:32:12,307
- con seguridad.
- Ay, abuela.
619
00:32:12,723 --> 00:32:14,725
¿Qué voy a hacer contigo? ¿Qué?
620
00:32:16,102 --> 00:32:18,020
¿Qué? ¿Qué te pasa?
621
00:32:18,647 --> 00:32:20,857
¿Tienes alguna duda del muchacho?
622
00:32:21,482 --> 00:32:22,483
No.
623
00:32:22,942 --> 00:32:25,068
No tiene nada que ver con él, es...
624
00:32:26,612 --> 00:32:29,990
Abuela, es que hay algo
que no termina de cuadrarme
625
00:32:30,073 --> 00:32:32,618
con la muerte de los papás de Miguel,
es algo bien raro.
626
00:32:33,618 --> 00:32:34,870
¿Has averiguado algo?
627
00:32:35,203 --> 00:32:39,500
Poco, pero mientras más sé,
más dudas tengo y no acaba...
628
00:32:40,335 --> 00:32:42,337
Menos mal que lo haces por amor.
629
00:32:43,128 --> 00:32:44,297
Eso también me preocupa.
630
00:32:45,382 --> 00:32:47,050
Yo empecé haciendo esto por Miguel,
631
00:32:47,592 --> 00:32:49,010
por el amor que le tengo,
632
00:32:49,885 --> 00:32:52,263
pero te juro que ahorita
es como una obsesión para mí.
633
00:32:52,347 --> 00:32:53,347
No puedo parar.
634
00:32:53,555 --> 00:32:55,015
Así me pasa con los chocolates.
635
00:32:55,098 --> 00:32:57,602
Hasta que no acabo la caja,
no puedo parar.
636
00:32:59,228 --> 00:33:01,522
Siento que ya topé con pared,
¿sí me entiendes?
637
00:33:01,855 --> 00:33:05,067
Sí, por eso me gustan las novelas
de detectives.
638
00:33:05,150 --> 00:33:07,278
Ay, abuela, ¿eso qué tiene que ver?
Por Dios.
639
00:33:07,445 --> 00:33:12,033
Que cuando se topan con una pared,
regresan a la escena del crimen.
640
00:33:19,540 --> 00:33:21,000
¿Por qué creíste en el dato de Duarte?
641
00:33:22,293 --> 00:33:24,628
Seguramente armó todo este cirquito
para distraernos
642
00:33:25,212 --> 00:33:26,713
y así pasar la efilina por otro lado.
643
00:33:26,922 --> 00:33:30,008
Duarte necesitaba un golpe
para volver al juego por la presidencia.
644
00:33:30,885 --> 00:33:33,972
- Eso es completamente ridículo.
- No, ridículos somos nosotros.
645
00:33:34,430 --> 00:33:36,765
¿Sabes lo que está haciendo Miguel
en estos momentos?
646
00:33:37,725 --> 00:33:39,352
Riéndose de nosotros.
647
00:33:48,652 --> 00:33:49,653
Gracias.
648
00:33:50,572 --> 00:33:52,615
Felicitaciones.
Fue un excelente movimiento.
649
00:33:53,908 --> 00:33:56,577
No sabe cómo lamenté tener que tirar
la carga al mar.
650
00:33:58,412 --> 00:34:02,125
¿Cree que la gente del operativo
se haya dado cuenta, haya dudado de usted?
651
00:34:04,085 --> 00:34:06,003
No, en lo absoluto.
652
00:34:07,338 --> 00:34:08,338
Bien.
653
00:34:09,423 --> 00:34:11,842
Supongo que debe haber sido
muy difícil para usted
654
00:34:11,925 --> 00:34:14,053
tomar la decisión de deshacerse
de la efilina.
655
00:34:15,178 --> 00:34:16,180
Daños colaterales.
656
00:34:17,013 --> 00:34:19,767
Fue una pérdida importante,
pero la ruta está a salvo.
657
00:34:22,395 --> 00:34:23,395
Me tengo que retirar.
658
00:34:24,438 --> 00:34:25,940
Le agradezco mucho su disposición.
659
00:34:26,440 --> 00:34:28,150
Fue un gusto. A sus órdenes.
660
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
¿Me llamaste, Adela?
661
00:34:37,827 --> 00:34:40,162
Sí, quiero pedirte un favor.
662
00:34:40,872 --> 00:34:42,415
Es importante, Peligros.
663
00:34:42,790 --> 00:34:44,250
Necesito que me lleves al rancho.
664
00:34:44,458 --> 00:34:46,210
¿A Ciudad Jiménez? ¿Para qué?
665
00:34:46,502 --> 00:34:47,837
- Quiero revisar la casa.
- Ah.
666
00:34:48,045 --> 00:34:49,172
¿Buscando qué o qué?
667
00:34:51,340 --> 00:34:52,717
Mira, yo sé que va a sonar raro,
668
00:34:52,800 --> 00:34:54,635
pero tengo una corazonada
que no me deja en paz.
669
00:34:54,718 --> 00:34:56,012
- Así que quiero ir.
- A ver, Adela.
670
00:34:56,095 --> 00:34:58,138
¿No crees que ya estás llevando
demasiado lejos todo esto?
671
00:34:58,222 --> 00:35:00,808
Bueno, ¿a ti que no te dijo Miguel
que me ayudaras?
672
00:35:01,142 --> 00:35:03,643
A ver, a ver, ¿por qué tan misteriosos?
673
00:35:03,978 --> 00:35:06,188
¡Ah! Ya sé, se comieron mi jamón serrano.
674
00:35:06,272 --> 00:35:08,023
No, hombre, no. Rosario, un favor.
675
00:35:08,107 --> 00:35:09,317
Ahorita que llegue Miguel,
676
00:35:09,400 --> 00:35:11,402
le dices que nos tuvimos que ir
a Ciudad Jiménez, por favor.
677
00:35:11,485 --> 00:35:12,945
Sí, bueno, pero tú podrías, no sé,
678
00:35:13,028 --> 00:35:15,405
hay un invento moderno
que se llama celular y...
679
00:35:15,490 --> 00:35:17,700
Ja, ja, qué chistoso.
No lo quiero molestar.
680
00:35:17,783 --> 00:35:19,077
Ahí le dices, ¿no? Por favor.
681
00:35:19,160 --> 00:35:20,243
Entendido, patrona.
682
00:35:20,327 --> 00:35:21,328
Cambio y fuera.
683
00:35:27,543 --> 00:35:29,628
¿Así que se fueron al ranchosin avisarme?
684
00:35:31,088 --> 00:35:32,088
Supongo.
685
00:35:32,507 --> 00:35:35,718
¿Por qué todo mundo pasa por encima de mí
como si yo no existiera?
686
00:35:36,052 --> 00:35:38,637
Ay, señora Dora, dígame una cosa.
687
00:35:38,720 --> 00:35:42,892
¿Por qué usted teniendo todo lo que tiene,
una familia tan bonita,
688
00:35:43,100 --> 00:35:45,310
siempre está como enojada
con todo mundo?
689
00:35:46,187 --> 00:35:47,272
Fíjese en Miguel...
690
00:35:47,647 --> 00:35:48,857
En el señor Miguel.
691
00:35:49,440 --> 00:35:51,525
No le ha ido nada mal en los negocios.
692
00:35:51,733 --> 00:35:55,780
Logró reunir a todos los hermanos,
a Chisca la sacó de las adicciones.
693
00:35:57,240 --> 00:35:58,240
Tienes razón.
694
00:35:58,698 --> 00:36:02,203
Y lo mejor de todo, el mayordomo
que consiguió.
695
00:36:03,162 --> 00:36:04,663
¿Qué harían ustedes sin mí, eh?
696
00:36:06,707 --> 00:36:07,708
¿Te digo la verdad?
697
00:36:09,710 --> 00:36:11,628
Extraño mucho a mi marido.
698
00:36:12,505 --> 00:36:14,090
- Ay, yo sé...
- Mucho.
699
00:36:15,215 --> 00:36:17,677
Pero usted no lo ha hecho nada mal,
señora Dora.
700
00:36:18,343 --> 00:36:21,888
Mire, don Lamberto, esté donde esté...
701
00:36:23,848 --> 00:36:25,727
...está muy orgulloso de usted.
702
00:36:26,727 --> 00:36:27,728
¿Tú crees?
703
00:36:28,980 --> 00:36:29,980
Estoy seguro.
704
00:36:41,575 --> 00:36:42,702
Perdón.
705
00:37:00,302 --> 00:37:01,678
¿Qué fue lo que hiciste, carajo?
706
00:37:03,180 --> 00:37:04,223
Me tendiste una trampa.
707
00:37:04,307 --> 00:37:06,225
¿Cuál trampa, hombre? ¿Cuál trampa?
708
00:37:07,602 --> 00:37:09,228
En ese barco no había efilina.
709
00:37:10,145 --> 00:37:11,605
Sí, yo también me acabo de enterar.
710
00:37:13,983 --> 00:37:15,777
No entiendo cómo pude creer en ti.
711
00:37:16,610 --> 00:37:18,528
Bueno, cálmate. No te confundas.
712
00:37:19,905 --> 00:37:22,283
Mira, si alguien en este momento
te puede ayudar, soy yo.
713
00:37:22,992 --> 00:37:25,077
Y entonces, ¿por qué me diste
información falsa?
714
00:37:25,160 --> 00:37:26,870
Yo no te di información falsa.
715
00:37:28,538 --> 00:37:30,792
Es obvio que alguien le filtró información
a Miguel.
716
00:37:30,875 --> 00:37:33,668
Sí, claro. Tu gente nunca ha sido de fiar.
717
00:37:34,628 --> 00:37:35,755
- ¿Mi gente?
- Sí.
718
00:37:37,423 --> 00:37:39,175
Pudiste haber sido tú, Carlos.
719
00:37:39,675 --> 00:37:41,260
Tú ya tienes enemigos.
720
00:37:41,343 --> 00:37:44,097
Ya no eres la persona importante
que eras antes.
721
00:37:45,682 --> 00:37:46,723
Eso es una mentira.
722
00:37:46,807 --> 00:37:50,268
No, es una verdad, así que ya
deja de quejarte y ponte a pensar.
723
00:37:50,352 --> 00:37:52,980
¿Pensar?
¿Qué quieres que piense, eh?
724
00:37:53,730 --> 00:37:55,650
Usé mi carta más fuerte
para acabar con Miguel
725
00:37:55,733 --> 00:37:57,233
y mira, ni siquiera un rasguño.
726
00:37:57,693 --> 00:37:58,818
Edna estaba furiosa.
727
00:37:58,902 --> 00:38:00,988
- ¿Y a mí esa vieja qué me importa?
- ¿No te importa?
728
00:38:01,072 --> 00:38:03,532
Ya te va a importar cuando vaya por ti,
ya verás.
729
00:38:03,782 --> 00:38:07,495
Al que queremos es a Miguel.
Ese japonés nos está jodiendo la vida.
730
00:38:11,998 --> 00:38:13,708
Esto se está volviendo una mierda.
731
00:38:13,792 --> 00:38:14,793
Sí.
732
00:38:16,045 --> 00:38:18,213
{\an8}Qué gusto de verlos.¿Cómo les fue de viaje?
733
00:38:18,297 --> 00:38:19,923
{\an8}- Bien.
- Todo bien, Mario.
734
00:38:20,007 --> 00:38:22,635
Pero fíjate que nada más vinimos
así de pasadita, de rapidito.
735
00:38:22,718 --> 00:38:23,718
- ¿Que no, Adela?
- Ey.
736
00:38:24,262 --> 00:38:25,637
Sí, no. No creo tardarme mucho.
737
00:38:25,888 --> 00:38:28,432
- ¿Y necesita algo, señorita?
- No, todo bien, gracias.
738
00:38:28,640 --> 00:38:30,768
Bueno, no se diga más.
¿Qué tal si te invito un tequilita?
739
00:38:30,852 --> 00:38:33,895
- Hace mucho tiempo que no platicamos.
- Ay, esa voz sí me gustó, ¿eh?
740
00:38:33,978 --> 00:38:36,315
Ya se me había olvidado que aquí trataban
muy bien a las visitas.
741
00:38:36,398 --> 00:38:37,900
- Ahorita nos vemos, Adela.
- Vayan.
742
00:41:05,797 --> 00:41:07,215
¿Qué estás haciendo?
743
00:41:08,425 --> 00:41:10,510
Peligros, avisa. Me asustas, hermano.
744
00:41:10,593 --> 00:41:12,137
Perdón, ¿sabes?
745
00:41:12,805 --> 00:41:15,557
Yo he pasado varias veces por ahí,
por ese pasadizo.
746
00:41:15,640 --> 00:41:17,100
También el patrón Miguel.
747
00:41:17,852 --> 00:41:18,852
Pues sí, pero yo no.
748
00:41:19,312 --> 00:41:22,355
Adela, ya se está haciendo de noche.
¿Nos vamos a quedar aquí?
749
00:41:22,438 --> 00:41:24,775
Ey, yo creo que sí.
750
00:41:25,025 --> 00:41:27,987
Bueno, pues, para avisar a todos
que acomoden las cosas.
751
00:41:28,528 --> 00:41:29,530
Gracias.
752
00:41:30,030 --> 00:41:32,282
Oye, ten cuidado con las ratas.
753
00:41:57,767 --> 00:41:58,767
No.
754
00:42:10,612 --> 00:42:13,990
Siempre que topan con pared,
vuelven a la escena del crimen.
755
00:44:06,520 --> 00:44:07,730
¿Cómo funciona esto?
756
00:44:12,902 --> 00:44:15,320
Mi papá nunca va a aceptardistribuir mercancía,
757
00:44:15,487 --> 00:44:17,197
no importa lo que yo diga o haga.
758
00:44:18,323 --> 00:44:20,033
No hay otra alternativamás que matarlo.
759
00:44:21,952 --> 00:44:23,162
Ya mandé a poner una bomba.
58462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.