All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E28.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:31,467 --> 00:01:32,635 ¿En dónde estamos? 16 00:01:33,470 --> 00:01:35,472 Siento que estamos como en medio de la nada. 17 00:01:35,555 --> 00:01:39,017 En una isla que no tiene nombre. 18 00:01:39,642 --> 00:01:41,102 Esta isla la compré para nosotros. 19 00:01:42,312 --> 00:01:44,522 Quiero que le pongas el nombre que más te guste. 20 00:01:48,025 --> 00:01:51,445 {\an8}¿Me puedes explicar cómo se te ocurrió comprar una isla? 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,447 {\an8}¡Es lo más loco que he escuchado en mi vida! 22 00:01:53,532 --> 00:01:55,367 {\an8}Una locura para compartir entre nosotros. 23 00:01:56,283 --> 00:01:58,662 {\an8}¿Y la vas a poner en el patio de la casa o qué? 24 00:01:58,828 --> 00:01:59,912 {\an8}Ey, no sería mala idea. 25 00:02:02,165 --> 00:02:03,667 {\an8}Ay, mi amor, te juro 26 00:02:04,167 --> 00:02:07,003 que yo no veo la hora en la que podamos venir a este lugar. 27 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 A duras penas te veo en la casa. 28 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 Todo esto va a terminar pronto. 29 00:02:11,715 --> 00:02:14,260 Y necesitábamos un lugar donde envejecer juntos. 30 00:02:16,553 --> 00:02:19,723 Todo eso suena muy bonito, Miguel. 31 00:02:20,933 --> 00:02:22,227 Pero del dicho al hecho... 32 00:02:22,560 --> 00:02:25,313 Yo no quiero seguir con este ritmo de vida para siempre. 33 00:02:25,688 --> 00:02:26,940 Te juro que yo no le veo fin. 34 00:02:28,650 --> 00:02:31,110 Cada día te veo más metido en tus negocios. 35 00:02:31,360 --> 00:02:34,030 En la política, en la efilina. 36 00:02:34,988 --> 00:02:37,242 Muy pronto mi sueño se va a hacer realidad. 37 00:02:38,200 --> 00:02:41,287 ¿Y se puede saber cuál de todos esos es tu sueño? 38 00:02:42,330 --> 00:02:44,040 Acabar con el tráfico ilegal 39 00:02:44,748 --> 00:02:47,710 y desaparecer de la faz de la Tierra con la mujer que amo. 40 00:02:49,170 --> 00:02:51,838 - ¿Y tu dulce de qué lo quieres? - Hablo en serio. 41 00:02:52,340 --> 00:02:54,925 Sí, ya no quiero un mundo con sustancias que maten a personas. 42 00:02:55,008 --> 00:02:57,303 Eh, bueno, pues eso suena como a Miss Universo. 43 00:02:57,803 --> 00:03:00,390 - ¿Tanto cuesta creerlo? - ¡Pues sí, mi amor! Pides mucho. 44 00:03:00,682 --> 00:03:01,723 Pero vale la pena creer. 45 00:03:02,267 --> 00:03:05,562 Imagínate que la gente pueda evadir su realidad 46 00:03:06,187 --> 00:03:07,563 sin efectos secundarios. 47 00:03:08,690 --> 00:03:12,110 Que se acabe el mercado negro de la distribución 48 00:03:12,318 --> 00:03:16,030 y, sobre todo, que ya no haya gente que muera por sobredosis. 49 00:03:18,323 --> 00:03:20,368 ¿De verdad tanto así crees en la efilina? 50 00:03:21,660 --> 00:03:24,830 El día que la efilina se legalice, todo eso va a ser realidad. 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,042 Yo creo en ti, mi amor. 52 00:03:28,125 --> 00:03:29,335 Y creo en tu sueño. 53 00:03:30,002 --> 00:03:31,170 Lo único que estoy diciendo 54 00:03:31,253 --> 00:03:33,088 es que no toda la gente busca lo mismo que tú. 55 00:03:33,715 --> 00:03:36,550 Por ejemplo Sayanes, no me digas que es una buena persona, Miguel. 56 00:03:36,633 --> 00:03:39,428 Él es solamente una pieza para quitar del juego a Duarte. 57 00:03:42,307 --> 00:03:44,017 Es que todo lo tienes pensado. 58 00:03:50,230 --> 00:03:54,652 Mira, si todo esto es para que tú y yo acabemos juntos y felices, 59 00:03:56,320 --> 00:03:57,322 pues venga. 60 00:04:09,667 --> 00:04:11,377 ¿Y es que usted no piensa comer nada o qué? 61 00:04:14,255 --> 00:04:15,255 Pues no. 62 00:04:15,423 --> 00:04:16,590 La verdad, no tengo hambre. 63 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 Jaramillo, déjalo que está un poco nervioso. 64 00:04:19,677 --> 00:04:21,928 Y con la colita entre las patas, ¿verdad, Carlitos? 65 00:04:25,015 --> 00:04:27,685 Necesito regresar a mi oficina en México, Epigmenio. 66 00:04:27,768 --> 00:04:28,770 ¿Qué quieren? 67 00:04:28,853 --> 00:04:31,022 Queremos darle al taka-taka por donde más le duele. 68 00:04:31,897 --> 00:04:34,067 Pero para eso tenemos que estar todos unidos, ¿o no? 69 00:04:34,150 --> 00:04:35,150 Tenemos un plan. 70 00:04:35,818 --> 00:04:38,028 Queremos cortar el suministro de efilina en México. 71 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 - ¿Ah, sí? - Ajá. 72 00:04:41,157 --> 00:04:42,492 ¿Y cómo piensan hacer eso? 73 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 Para eso lo tenemos a usted aquí. 74 00:04:44,285 --> 00:04:45,370 ¿De qué hablan? 75 00:04:45,620 --> 00:04:48,080 Ni siquiera sabemos cómo entra la pastilla a México. 76 00:04:48,163 --> 00:04:49,790 Pero pronto lo vamos a saber. 77 00:04:50,792 --> 00:04:51,917 - ¿O no, Tacho? - Simón. 78 00:04:54,878 --> 00:04:55,880 No es tan fácil. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,257 Miguel Garza es demasiado inteligente. 80 00:04:58,590 --> 00:05:00,927 Mira, no vuelvas a decir una estupidez de esas. 81 00:05:06,057 --> 00:05:08,017 Es que no, no veo la forma de hacerlo. 82 00:05:08,308 --> 00:05:09,518 Tú solo dedícate a lo tuyo 83 00:05:10,478 --> 00:05:12,772 y a hacer lo que Tacho te pida en su momento y punto. 84 00:05:13,188 --> 00:05:15,232 A ver, ¿a qué te refieres con eso? 85 00:05:16,192 --> 00:05:18,027 Yo no puedo arriesgarme de esa forma. 86 00:05:18,110 --> 00:05:19,987 Yo no veo que tengas otra opción, Carlos. 87 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 Pero no pueden verme con un prófugo como él. 88 00:05:22,032 --> 00:05:24,742 Pues si nada más quiero que lo protejas, no que te acuestes con él. 89 00:05:24,825 --> 00:05:26,910 Tienes que empezar a respetarme, ¿eh, Carlitos? 90 00:05:28,203 --> 00:05:30,080 Mira, Carlos, lo único que tienes que hacer 91 00:05:30,998 --> 00:05:33,167 es que cuides a tus policías imbéciles, 92 00:05:33,250 --> 00:05:35,378 que no traten de atrapar a Tacho, ¿estamos? 93 00:05:36,212 --> 00:05:37,797 Ya tengo suficientes problemas. 94 00:05:37,880 --> 00:05:40,467 Sí, pero esto no es un problema, Carlos, es una solución. 95 00:05:40,550 --> 00:05:42,008 Bueno, estamos jugando con fuego. 96 00:05:42,093 --> 00:05:43,762 Bueno, ¡pues quémate un poco las manos! 97 00:05:44,053 --> 00:05:45,388 Esto nos conviene a todos. 98 00:05:46,597 --> 00:05:48,098 ¿Te acuerdas del camino a Los Pinos? 99 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 Pues yo no le veo otra solución. 100 00:05:54,105 --> 00:05:57,567 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 101 00:06:07,452 --> 00:06:08,660 ¿Y ahora qué va a pasar? 102 00:06:14,125 --> 00:06:15,125 No lo sé. 103 00:06:17,087 --> 00:06:18,462 Bueno, pero ¿ahora qué hacemos? 104 00:06:22,800 --> 00:06:23,802 No lo sé. 105 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 ¿Es lo único que me vas a decir? 106 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Lo que quiero decir... 107 00:06:39,692 --> 00:06:41,693 ...es que yo siempre he sido un yakuza. 108 00:06:44,072 --> 00:06:45,615 Mi pasado es muy violento. 109 00:06:47,283 --> 00:06:49,285 He tenido que matar a muchos hombres. 110 00:06:51,453 --> 00:06:52,997 ¿Tú no tienes problema con eso? 111 00:06:57,877 --> 00:06:58,878 ¿Estás segura? 112 00:07:03,173 --> 00:07:04,758 ¿Quieres ser parte de mi futuro? 113 00:07:07,928 --> 00:07:08,930 Me encanta. 114 00:07:25,278 --> 00:07:26,280 ¿Qué? 115 00:07:27,865 --> 00:07:30,618 ¿Me puedes explicar en qué momento hiciste todo esto, Miguel? 116 00:07:31,743 --> 00:07:33,328 Un mago nunca revela sus trucos. 117 00:07:33,787 --> 00:07:34,997 ¡Ay! Sí, claro. 118 00:07:35,080 --> 00:07:38,042 Un mago con un truco como de mil millones de dólares 119 00:07:38,125 --> 00:07:40,837 que compra una isla. Así, casual. 120 00:07:41,295 --> 00:07:42,297 Algo así. 121 00:07:42,755 --> 00:07:43,755 ¿Algo así? 122 00:07:43,840 --> 00:07:45,048 Mil quinientos. 123 00:07:45,925 --> 00:07:46,925 ¿Qué? 124 00:07:49,345 --> 00:07:50,847 No, a mí no me digas esas cosas. 125 00:07:50,930 --> 00:07:52,807 Ni siquiera me puedo imaginar esa cantidad de dinero. 126 00:07:52,890 --> 00:07:54,225 No tienes que imaginártelo, 127 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 solo tienes que saber que puedes tener lo que quieras. 128 00:07:58,103 --> 00:08:00,063 Miguel, ¿no te da miedo tenerlo todo? 129 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Nunca me había puesto a pensar eso. 130 00:08:03,483 --> 00:08:08,613 No sé, es que normalmente la gente sueña con tener esto, tener lo otro, 131 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 pero una vez que tienes todo, 132 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 ¿qué sigue? 133 00:08:17,582 --> 00:08:20,250 Me asustaría no tener con quién compartirlo. 134 00:08:24,130 --> 00:08:26,257 Sí sabes que yo no necesito todo esto, ¿verdad? 135 00:08:28,175 --> 00:08:30,260 Y es precisamente eso lo que me enamora de ti. 136 00:08:42,690 --> 00:08:44,775 {\an8}Me dio gusto volver a verte, Carlos. 137 00:08:45,985 --> 00:08:47,570 Pero pues ya quita esa cara, hombre. 138 00:08:48,028 --> 00:08:49,322 Deberías estar celebrando. 139 00:08:49,780 --> 00:08:50,782 ¿Celebrando qué? 140 00:08:52,658 --> 00:08:54,493 ¿Que vas a poner en riesgo toda mi campaña? 141 00:08:54,660 --> 00:08:55,662 En riesgo. 142 00:08:56,537 --> 00:08:58,413 Si este es tu golpe de suerte, hombre. 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,125 A mí me gustaría ver tu cara 144 00:09:01,208 --> 00:09:03,377 cuando veas los encabezados del periódico. 145 00:09:03,835 --> 00:09:07,798 "Secretario de Gobernación desmantela toda una red de efilina". 146 00:09:08,757 --> 00:09:09,758 ¿Qué hubo? 147 00:09:10,760 --> 00:09:12,470 Como que así ya suena diferente, ¿no? 148 00:09:14,805 --> 00:09:17,223 Mira, más vale que todo salga bien, 149 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 porque yo tampoco me quedaré con los brazos cruzados. 150 00:09:20,185 --> 00:09:21,978 Esto es un gana, gana, Carlitos. 151 00:09:23,063 --> 00:09:25,148 Aquí el chiste es que todos cooperemos. 152 00:09:26,858 --> 00:09:29,070 No podemos darnos el lujo de cometer errores. 153 00:09:29,778 --> 00:09:30,780 Lo mismo digo por ti. 154 00:09:40,915 --> 00:09:42,792 Prepárate para viajar, Tacho. 155 00:09:44,710 --> 00:09:46,045 No me cae bien Carlitos. 156 00:09:47,380 --> 00:09:48,588 Aguanta un poco más. 157 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 {\an8}Bueno, pues, la filtración quedó controlada. 158 00:09:57,598 --> 00:10:00,017 Y las empresas que estaban en riesgo ya están eliminadas. 159 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 Las operaciones de lavado de dinero están funcionando con normalidad. 160 00:10:03,520 --> 00:10:04,647 ¿Pues vamos a dormir o qué? 161 00:10:04,730 --> 00:10:07,900 - Entonces, ¿cuál es el problema? - Cerraremos algunos negocios. 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,362 ¿Cómo? ¿Vamos a cerrar los negocios que están funcionando? No entiendo. 163 00:10:11,445 --> 00:10:15,573 A ver, los negocios que se utilizan para lavar dinero tienen un ciclo, 164 00:10:15,658 --> 00:10:17,283 un periodo de utilidad. 165 00:10:17,410 --> 00:10:21,247 Luego hay que cambiarlos por otros negocios de rubros diferentes. 166 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Por ejemplo, en el lavado de autos 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 ya cayeron varias inspecciones impositivas, 168 00:10:25,125 --> 00:10:26,293 así que es mejor cerrarlo. 169 00:10:26,418 --> 00:10:28,878 ¿Y qué rubro nuevo tienen en mente? 170 00:10:28,962 --> 00:10:30,547 Pues colchones, puede ser. 171 00:10:30,630 --> 00:10:31,757 Lentes 3D, ¿no? 172 00:10:32,550 --> 00:10:33,633 Galerías de arte. 173 00:10:34,010 --> 00:10:35,010 ¿Qué les parece? 174 00:10:36,262 --> 00:10:37,805 - Aburrido. - Perfecto. 175 00:10:37,888 --> 00:10:39,723 A mí también me parece perfecto, pero a ver. 176 00:10:39,807 --> 00:10:43,018 ¿No había una bóveda con muchísimo dinero en el lavado de autos? 177 00:10:43,102 --> 00:10:45,603 Sí, ese dinero habría que trasladarlo. 178 00:10:45,772 --> 00:10:48,857 No creo que sea poco, ¿eh? Vamos a necesitar muchas manos. 179 00:10:49,067 --> 00:10:51,777 Por eso no se preocupen, de eso se va a encargar Ishiro. 180 00:10:51,902 --> 00:10:53,653 Nada más tenemos que esperar a que vuelva. 181 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Ah. 182 00:10:57,742 --> 00:11:00,368 Yo, la verdad, no confío en ese man, hermanito. 183 00:11:01,162 --> 00:11:02,580 Bueno, pero confías en mí, ¿no? 184 00:11:03,122 --> 00:11:05,332 Obvio que sí, pero ese no es el problema. 185 00:11:06,000 --> 00:11:09,462 A ver, pudimos haberlo hecho tú y yo. Nosotros somos los del afán. 186 00:11:11,672 --> 00:11:13,382 Mira, Carlos tiene el tiempo contado, 187 00:11:13,548 --> 00:11:15,968 si no hace nada, se le va la presidencia de las manos. 188 00:11:16,052 --> 00:11:17,052 A mí eso me importa un... 189 00:11:17,637 --> 00:11:19,347 Yo estoy viendo por nuestros intereses. 190 00:11:19,430 --> 00:11:21,682 Bueno, el tipo nos conviene, ¿que no lo entiendes? 191 00:11:21,765 --> 00:11:23,600 A ver, ¿y qué pasa si se va con Miguel, ah? 192 00:11:23,683 --> 00:11:24,685 Con Miguel. 193 00:11:25,770 --> 00:11:28,688 ¿Qué? ¿Dije algo chistoso o qué? 194 00:11:30,440 --> 00:11:32,860 A ese tipo no le interesa para nada Miguel. 195 00:11:33,818 --> 00:11:34,820 ¿Cómo así? 196 00:11:35,695 --> 00:11:37,782 - ¿El secretario está navegando solo? - No. 197 00:11:38,948 --> 00:11:41,535 El secretario nos tiene a nosotros, ¿y qué crees? 198 00:11:42,787 --> 00:11:43,912 Que nos necesita. 199 00:11:56,258 --> 00:11:57,258 {\an8}¿Ya ves? 200 00:11:57,468 --> 00:11:59,303 {\an8}- ¡Ay, mi niño! - ¡Salió todo bien, mamá! 201 00:11:59,387 --> 00:12:01,388 ¡Qué bueno! Qué bueno, hijo. 202 00:12:01,472 --> 00:12:03,807 Ay, estaba yo tan angustiada. 203 00:12:04,100 --> 00:12:06,810 Es que de veras, hijito, uno nunca sabe. 204 00:12:06,893 --> 00:12:08,562 - Yo sé. - ¿Cómo te trataban ahí adentro? 205 00:12:08,645 --> 00:12:10,480 Yo sé, mamá, pero pues de pronto, 206 00:12:10,563 --> 00:12:12,608 uno se tiene que ganar el respeto poco a poco. 207 00:12:12,983 --> 00:12:13,983 Te golpearon, ¿verdad? 208 00:12:14,818 --> 00:12:16,570 Yo les pegué más fuerte, mamá. 209 00:12:16,653 --> 00:12:18,280 ¡Ese es mi hijo! ¡Ay! 210 00:12:18,363 --> 00:12:21,117 Yo sabía que ibas a salir bien librado, porque eres bien valiente. 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,993 Pues es que eso lo aprendí de ustedes, ¿pues de quién más? 212 00:12:24,077 --> 00:12:26,663 - ¿Y entonces ya estás libre? - Ya estoy libre, ya ahora sí. 213 00:12:26,747 --> 00:12:28,915 - ¿No tienes que ir a firmar ni nada? - No, no le haces. 214 00:12:28,998 --> 00:12:30,417 Entonces, ¿ya estás libre, hijo? 215 00:12:30,500 --> 00:12:32,168 Sí, papá. 216 00:12:32,252 --> 00:12:34,547 Ya estoy libre. 217 00:12:34,713 --> 00:12:38,383 Oiga, papá, pero usted no se ha puesto los aparatos, ¿verdad? 218 00:12:38,800 --> 00:12:41,553 - ¿Aparatos? ¿Cuáles aparatos? - Los aparatos... 219 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 ¿Cuáles van a ser? Los de las orejas. 220 00:12:43,222 --> 00:12:45,015 - ¡No! - Es que usted está repite y repite 221 00:12:45,098 --> 00:12:47,058 porque le decía a mi mamá exactamente lo mismo. 222 00:12:47,142 --> 00:12:49,060 Ni sirven, nada más es para sacarnos dinero. 223 00:12:49,145 --> 00:12:51,480 Claro que sí jala, nada más que no lo quieres usar. 224 00:12:51,563 --> 00:12:53,815 - Eres bien terco. - Bueno. 225 00:12:53,898 --> 00:12:56,318 Ahora que vamos a tener mucha lana, 226 00:12:56,860 --> 00:12:58,570 te voy a comprar unos oídos nuevos, papá. 227 00:12:58,987 --> 00:13:01,032 - ¡Ay, hijo! - ¿Qué te parece? ¿Eh? 228 00:13:01,115 --> 00:13:03,867 Oye, pero ¿no estará mal que hagas tantas cosas? 229 00:13:03,950 --> 00:13:05,368 Ya mejor no te metas en problemas. 230 00:13:05,452 --> 00:13:07,497 No, si no nos vamos a meter en problemas, mamá. 231 00:13:07,580 --> 00:13:11,542 Lo que quiero decirles es que ahora yo voy a ser patrón. 232 00:13:12,125 --> 00:13:13,127 ¿Patrón? 233 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 - Ay, hijo. - Eso sí lo oíste bien, ¿verdad? 234 00:13:15,795 --> 00:13:16,922 Qué tramposo. 235 00:13:17,005 --> 00:13:20,050 Oye, pero ¿no será peligroso que nos vengas a ver? 236 00:13:20,467 --> 00:13:23,012 No, mamá. Se acabaron los problemas. 237 00:13:23,095 --> 00:13:24,597 Se acabó el peligro, se acabó todo. 238 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 Porque pues, ahora no nos vamos a pavonear. 239 00:13:28,225 --> 00:13:30,978 Todo bien, pero antes de cualquier cosa, 240 00:13:31,353 --> 00:13:32,772 les quiero pedir un favor. 241 00:13:33,147 --> 00:13:34,232 Le quiero pedir un favor. 242 00:13:34,315 --> 00:13:35,440 Lo que quieras, hijo. 243 00:13:35,523 --> 00:13:37,568 Mi amor, lo que sea, estamos para servirte. 244 00:13:37,652 --> 00:13:41,738 Mira, el primer favor es que te vayas a poner los aparatos, 245 00:13:41,822 --> 00:13:43,240 porque no quiero estar gritando. 246 00:13:43,323 --> 00:13:44,992 - ¡Ándale! - Ándele, qué bueno. 247 00:13:45,075 --> 00:13:47,912 No, mi hijo es patrón y pues eso no es cualquier cosa, ¿verdad? 248 00:13:47,995 --> 00:13:49,497 - Órale. - Voy, patrón. 249 00:13:49,580 --> 00:13:50,580 Sí, patrón. 250 00:13:50,663 --> 00:13:53,042 Sí. ¡Qué bárbaro este! 251 00:13:53,125 --> 00:13:55,043 Qué bueno, hijito, qué bien. 252 00:13:55,127 --> 00:13:56,212 Los extrañé mucho, mamá. 253 00:13:56,295 --> 00:13:57,797 - Ay, yo también a ti. - Fue difícil. 254 00:13:57,880 --> 00:13:59,465 No sabes qué angustia, hijo. 255 00:14:03,343 --> 00:14:07,723 {\an8}No, la verdad es que ni extraño esa cosa. 256 00:14:08,140 --> 00:14:11,018 - Eso es muy bueno. - Sí, me siento mejor que nunca. 257 00:14:11,310 --> 00:14:13,187 - ¿Ajá? - Sí, hasta creo que podríamos ir... 258 00:14:13,270 --> 00:14:14,355 Hola, muchachos. 259 00:14:14,730 --> 00:14:15,813 Hola. 260 00:14:15,898 --> 00:14:18,150 ¿Cómo les fue en Miami? ¿Hay alguna novedad? 261 00:14:18,317 --> 00:14:19,902 - Sí, claro. - Con permiso. 262 00:14:22,153 --> 00:14:24,072 - ¿Qué sabes de Miguel? - Ahorita te cuento. 263 00:14:24,155 --> 00:14:27,283 ¿Le preguntas a Rosario si nos puede hacer unos cafecitos? Voy al baño. 264 00:14:27,367 --> 00:14:28,577 - Ok. - Ok. 265 00:14:30,620 --> 00:14:31,788 ¡Rosario! 266 00:14:32,665 --> 00:14:34,875 ¿Me puedes explicar qué fregados fue eso? 267 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 ¿Qué cosa? 268 00:14:36,127 --> 00:14:37,127 ¿Qué cosa? 269 00:14:37,335 --> 00:14:39,588 Escapaste cual novia de rancho. 270 00:14:40,130 --> 00:14:41,132 ¿Cuál rancho? 271 00:14:41,965 --> 00:14:43,300 Ah, olvídalo. 272 00:14:44,008 --> 00:14:45,302 ¿Por qué te fuiste así? 273 00:14:47,220 --> 00:14:49,557 - Chisca, tienes que entenderme. - ¿Entender qué? 274 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Nadie puede saber lo que tenemos tú y yo 275 00:14:53,393 --> 00:14:55,020 hasta que Miguel no lo apruebe. 276 00:14:55,812 --> 00:14:57,105 ¿No lo qué? 277 00:14:57,188 --> 00:14:58,815 ¿En qué siglo vives? ¿De qué me hablas? 278 00:14:58,898 --> 00:15:00,525 Chisca, yo trabajo para tu hermano. 279 00:15:00,608 --> 00:15:01,735 ¿Y eso qué? 280 00:15:03,195 --> 00:15:04,697 Entre mi gente hay códigos. 281 00:15:05,488 --> 00:15:07,490 Claro, como el código que está siguiendo Adela. 282 00:15:07,573 --> 00:15:09,327 - No, eso es otra cosa. - Igualito. 283 00:15:10,660 --> 00:15:11,912 Entonces yo porque soy, ¿qué? 284 00:15:11,995 --> 00:15:14,498 ¿La hermana de tu jefe? ¿Por eso me vas a tratar diferente? 285 00:15:14,582 --> 00:15:16,958 - No es eso, Chisca. - Pensé que me querías, Shiro. 286 00:15:18,377 --> 00:15:21,463 Chisca, te quiero más que a nada. 287 00:15:22,757 --> 00:15:25,342 Pero tengo que hacer las cosas según las reglas japonesas... 288 00:15:25,425 --> 00:15:27,427 No estamos en Japón, Shiro. 289 00:15:29,347 --> 00:15:32,557 - No quiero que te molestes, Chisca. - Ya es demasiado tarde para eso, Ishiro. 290 00:15:34,560 --> 00:15:35,643 Ya regresamos al Ishiro. 291 00:15:35,810 --> 00:15:38,355 Pues ya regresamos al asiático que no siente nada, ¿no? 292 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Lo único que necesito, Chisca, 293 00:15:41,942 --> 00:15:42,943 es paciencia. 294 00:15:44,653 --> 00:15:45,653 Perdón. 295 00:15:49,198 --> 00:15:50,492 Perdón, ¿ok? 296 00:15:50,575 --> 00:15:52,953 Estoy harta de esperar a que la gente me dé permiso. 297 00:15:53,037 --> 00:15:54,997 Esperar a que me digan qué sí está bien. 298 00:15:57,623 --> 00:15:58,625 Lo sé. 299 00:15:59,543 --> 00:16:00,543 Lo siento. 300 00:16:04,340 --> 00:16:06,383 ¿Vas a hablar con Miguel hoy en la noche? 301 00:16:10,970 --> 00:16:13,432 Chisca, paciencia, por favor. 302 00:16:24,902 --> 00:16:28,030 Pues ya le digo, yo sigo bien preocupada. 303 00:16:28,780 --> 00:16:30,865 Pues sí, pues es que no es para menos. 304 00:16:31,783 --> 00:16:35,370 Oiga, y pues, ¿no ha sabido nada de su hijo? 305 00:16:35,662 --> 00:16:36,663 Nada de nada. 306 00:16:37,205 --> 00:16:39,875 Desde que se fugó es como si se lo hubiera tragado la tierra. 307 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 Pues es que si se hubiera quedado con los Garza, 308 00:16:43,795 --> 00:16:45,047 otra cosa hubiera sido. 309 00:16:45,380 --> 00:16:48,300 Pues sí, pero ya ve. Confió en Epigmenio y todo salió mal. 310 00:16:49,175 --> 00:16:52,095 En cambio, su hijo está muy contento ahí, con los Garza, ¿verdad? 311 00:16:52,470 --> 00:16:54,515 Sí, muy contentito, sí. 312 00:16:54,682 --> 00:16:55,682 Hay mucho trabajo. 313 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Pues sí. 314 00:16:58,310 --> 00:17:00,478 Este, anda viajando mucho 315 00:17:00,562 --> 00:17:02,898 y pues, anda para allá, anda para acá con los camiones. 316 00:17:02,982 --> 00:17:04,525 Ah, vaya. ¿Y va muy lejos? 317 00:17:05,317 --> 00:17:07,652 Pues, se va dos días y regresa. 318 00:17:08,612 --> 00:17:09,947 ¿Y ahorita está viajando? 319 00:17:10,280 --> 00:17:12,490 No, hombre. Ahorita está de baquetón en la casa. 320 00:17:13,367 --> 00:17:15,868 Sí, en las mañanas sí se levanta temprano y se va a trabajar. 321 00:17:15,993 --> 00:17:18,038 Pues, me alegro mucho por ustedes, ¿eh? 322 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Qué bueno que haya trabajo. 323 00:17:19,498 --> 00:17:21,292 Sí, pues yo ya la dejo. 324 00:17:21,375 --> 00:17:22,793 - Ándele, pues. - Gracias. 325 00:17:22,877 --> 00:17:24,210 Este, luego le paso el aceite. 326 00:17:24,293 --> 00:17:25,837 Sí, ahí la veo después. 327 00:17:34,303 --> 00:17:35,430 Buenos días, Patricia. 328 00:17:35,722 --> 00:17:36,765 Ah, buenos días. 329 00:17:36,890 --> 00:17:38,808 Trejo los está esperando en la sala de juntas. 330 00:17:39,183 --> 00:17:40,185 Gracias, chula. 331 00:17:43,438 --> 00:17:44,482 ¿Todo bien, Kenia? 332 00:17:45,273 --> 00:17:48,360 Sí, todo bien. ¿Por qué? Nada más fui por un café. 333 00:17:48,943 --> 00:17:49,945 ¿Un café? 334 00:17:50,403 --> 00:17:52,948 Ay, no sé por qué pensé que no te gustaba el café. 335 00:17:53,115 --> 00:17:55,533 Sí, no me gusta, pero es para Jorge. 336 00:18:10,507 --> 00:18:11,508 Bueno, pues ya está. 337 00:18:11,592 --> 00:18:13,552 Nosotros nos vamos a encargar de mover la lana. 338 00:18:13,677 --> 00:18:15,845 ¿Cuánto tiempo necesitas para armar el operativo? 339 00:18:16,263 --> 00:18:17,263 Puede ser mañana mismo. 340 00:18:17,763 --> 00:18:19,683 - Bien. - No, eso es muy rápido. 341 00:18:19,892 --> 00:18:22,812 Yo sé lo que hago, llevo toda la vida transportando. 342 00:18:23,270 --> 00:18:24,270 ¿Entonces? 343 00:18:24,855 --> 00:18:27,023 - A las tres de la tarde es buena hora. - Ok. 344 00:18:27,107 --> 00:18:28,525 ¿A la luz del día? 345 00:18:29,317 --> 00:18:32,028 Mira, ¿por qué mejor no te dedicas tú nada más a lo de la seguridad? 346 00:18:32,112 --> 00:18:35,073 - Eso es lo que pretendo. - Pues entonces zapatero a su zapato. 347 00:18:35,448 --> 00:18:37,910 - ¿Eso qué significa? - Que me limpies las botas, ¿cómo ves? 348 00:18:37,993 --> 00:18:39,912 A ver. Tranquilos, ¿eh? 349 00:18:40,620 --> 00:18:43,582 Eso significa que mañana nos vemos a las 3:00 de la tarde 350 00:18:43,665 --> 00:18:44,667 en el lavado de autos. 351 00:18:44,958 --> 00:18:45,958 ¿Algo más? 352 00:18:46,042 --> 00:18:47,668 Nada más, yo voy a llevar a mis hombres, 353 00:18:47,752 --> 00:18:49,755 pero, pues, también necesito que vayan ustedes 354 00:18:49,838 --> 00:18:51,047 para agilizar más las cosas. 355 00:18:51,548 --> 00:18:52,548 Cuente con eso. 356 00:18:52,842 --> 00:18:55,052 Yo me encargo de conseguir un sitio donde guardarlo. 357 00:18:58,097 --> 00:18:59,973 Kenia, ¿necesitas algo? 358 00:19:00,473 --> 00:19:02,517 Perdón, no quería interrumpir, Ishiro. 359 00:19:03,852 --> 00:19:05,978 Trejo, es que estaba haciendo el cierre de mañana, 360 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 para lo del lavado de autos, 361 00:19:07,313 --> 00:19:09,567 y me di cuenta que ahí trabajan las chicas del refugio. 362 00:19:09,650 --> 00:19:11,818 ¿Qué hacemos o a dónde las llevamos? 363 00:19:11,902 --> 00:19:14,278 Pues, podemos trasladarlas a Pizza Pizzería. 364 00:19:14,403 --> 00:19:16,990 Ok, perfecto. Bueno, era todo, con permiso. 365 00:19:17,115 --> 00:19:18,367 - Gracias, Kenia. - De nada. 366 00:19:20,118 --> 00:19:21,287 Bueno, ya estamos. 367 00:19:33,507 --> 00:19:34,925 "Cambio del lugar de entrega". 368 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 "Un agente te espera en el puesto de frutas". 369 00:19:39,638 --> 00:19:40,680 Ay, Gary. 370 00:20:02,912 --> 00:20:05,163 {\an8}Y eso fue todo lo que me dijo la señora. 371 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 Yo fui a las empresas Garza, 372 00:20:07,917 --> 00:20:11,002 cada vez entran más camiones y hay muchos más. 373 00:20:12,670 --> 00:20:14,297 Mañana voy a seguirlos, papá. 374 00:20:14,673 --> 00:20:18,677 Pero los Guachos siguen resguardando a los Garza, ¿eh? 375 00:20:19,720 --> 00:20:20,720 Yo sé. 376 00:20:22,013 --> 00:20:24,223 Pero prometo cuidarme, ¿sí? 377 00:20:24,557 --> 00:20:25,850 Sí, hijo, por favor. 378 00:20:34,192 --> 00:20:35,485 ¿Cómo estás, gemelita? 379 00:20:41,617 --> 00:20:44,703 Oye, Kenia, ¿no quieres ir al cine? 380 00:20:44,828 --> 00:20:45,995 ¿Qué vamos a ver o qué? 381 00:20:46,955 --> 00:20:47,957 Estúpido. 382 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 Era un chiste, ah. 383 00:20:50,792 --> 00:20:52,460 No puedo, Jorge, perdón. 384 00:20:53,337 --> 00:20:55,672 Es que quedé de ver a Pilar para pagarle la renta. 385 00:20:56,047 --> 00:20:57,173 Ah, no pasa nada. 386 00:20:57,257 --> 00:20:59,342 - Si quieres, te acompaño. - No, está bien. 387 00:20:59,802 --> 00:21:01,010 Prefiero ir sola. 388 00:21:01,260 --> 00:21:02,303 Bueno, podemos ir. 389 00:21:02,387 --> 00:21:04,765 - Y después vamos al cine. - Jorge, te dije que no. 390 00:21:06,517 --> 00:21:09,268 O sea, no pasa nada si no estamos todo el día juntos. 391 00:21:09,352 --> 00:21:12,313 No tenemos que estar ahí, pegados como muéganos, ¿ya sabes? 392 00:21:15,025 --> 00:21:16,025 Ya me voy. 393 00:21:18,820 --> 00:21:19,822 Nos vemos. 394 00:21:21,698 --> 00:21:22,698 Nos vidrios, Flaco. 395 00:21:27,037 --> 00:21:28,372 Ya te puedes burlar, Flaco. 396 00:21:33,043 --> 00:21:35,087 A ver, Jorgito, yo no me quiero burlar. 397 00:21:36,922 --> 00:21:38,507 La verdad, tu morra sí anda bien rara. 398 00:21:40,675 --> 00:21:41,677 ¿Tú crees que...? 399 00:21:42,843 --> 00:21:43,845 ¿Seré yo? 400 00:21:44,262 --> 00:21:45,263 No. 401 00:21:46,180 --> 00:21:48,183 La conozco hace mucho tiempo, ella no es así. 402 00:21:50,893 --> 00:21:52,770 No, pues, ni hablar. 403 00:21:55,232 --> 00:21:56,232 Nos vemos. 404 00:21:57,317 --> 00:21:59,027 ¿Pues qué? ¿Me invitas al cine a mí o qué? 405 00:22:01,363 --> 00:22:02,363 Payaso. 406 00:22:02,613 --> 00:22:03,615 Era un chiste. 407 00:22:41,695 --> 00:22:42,695 ¿Me puedo sentar? 408 00:22:43,905 --> 00:22:44,907 Adelante. 409 00:22:54,792 --> 00:22:56,460 Miguel, ¿tú sigues pensando en Asya? 410 00:22:58,170 --> 00:23:00,088 - Sí. - ¿Mucho? 411 00:23:01,798 --> 00:23:02,798 Últimamente. 412 00:23:09,472 --> 00:23:11,600 ¿Sientes que le eres infiel porque estás conmigo? 413 00:23:14,643 --> 00:23:15,645 Claro que no. 414 00:23:19,065 --> 00:23:20,775 Perdón por preguntarte esto, pero... 415 00:23:22,318 --> 00:23:24,988 ...cuando se murió, me imagino que fue algo muy fuerte. 416 00:23:26,197 --> 00:23:28,742 ¿Tú cómo lo tomaste? ¿Lloraste mucho? 417 00:23:32,412 --> 00:23:35,665 Te va a parecer extraño, pero no lloré. 418 00:23:36,917 --> 00:23:37,917 ¿No lloraste? 419 00:23:39,252 --> 00:23:40,253 ¿Por qué? 420 00:23:45,133 --> 00:23:47,302 Lloré tanto cuando murieron mis padres 421 00:23:47,385 --> 00:23:50,680 que un día dejé de llorar para siempre. 422 00:23:55,227 --> 00:23:56,393 Mi amor, llorar es bueno. 423 00:23:59,522 --> 00:24:00,523 Sí, lo sé. 424 00:24:02,317 --> 00:24:03,402 Pero sonreír es mejor. 425 00:24:06,362 --> 00:24:07,363 ¿Me acompañas? 426 00:24:09,198 --> 00:24:10,200 Claro que sí. 427 00:24:59,373 --> 00:25:01,250 ¿Me regala un kilo de manzanas, por favor? 428 00:25:02,293 --> 00:25:03,795 Son las de Chihuahua, ¿verdad? 429 00:25:20,103 --> 00:25:22,772 Disculpe, señorita, ¿dónde queda el puesto de las alegrías? 430 00:25:22,855 --> 00:25:25,192 Pues ahí, pasas el puesto de los tacos. 431 00:25:25,275 --> 00:25:26,818 ¿Pasando el puesto de los tacos? 432 00:25:29,278 --> 00:25:30,280 Gracias. 433 00:25:35,410 --> 00:25:36,410 Perdón. 434 00:25:36,578 --> 00:25:39,122 Joven, buenas tardes. Caldo de camarón, caldo de pescado. 435 00:25:39,205 --> 00:25:40,873 No, gracias. Disculpe, ¿eh? 436 00:26:10,195 --> 00:26:11,195 Luego te hablo. 437 00:26:12,780 --> 00:26:13,782 ¿Quién era? 438 00:26:13,865 --> 00:26:15,908 Ah, no, un chavo que estaba perdido, 439 00:26:15,992 --> 00:26:17,827 estaba buscando el Museo de Antropología. 440 00:26:18,662 --> 00:26:19,703 Superperdido. 441 00:26:19,787 --> 00:26:21,122 Ya le dije dónde es. 442 00:26:21,205 --> 00:26:22,207 ¿Sí? Está bien. 443 00:26:28,045 --> 00:26:29,338 - Hola. - Hola. 444 00:26:29,422 --> 00:26:32,133 Este, ¿me puedes dar un poquito de jengibre, por favor? 445 00:26:32,217 --> 00:26:33,885 - 20 pesos. - Está bien. 446 00:26:39,307 --> 00:26:41,558 - ¿Algo más? - Y un poquito también de azafrán. 447 00:26:49,025 --> 00:26:51,360 - ¿Cuánto le debo? - Serían 40 pesos, por favor. 448 00:26:53,363 --> 00:26:55,032 "Según investigaciones oficiales, 449 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 se ha comprobado que el derrame de petróleo 450 00:26:57,033 --> 00:26:58,200 se debió a una falla humana 451 00:26:58,493 --> 00:27:01,663 hacia la cual se ha hecho responsable al ingeniero Leónidas Algara. 452 00:27:01,913 --> 00:27:04,665 Sin embargo, hasta el momento no se ha podido corroborar 453 00:27:04,748 --> 00:27:05,958 si se debió a negligencia 454 00:27:06,042 --> 00:27:08,503 o si existió algún tipo de sabotaje en dicha falla". 455 00:27:08,587 --> 00:27:09,670 No, para, Claudia, para. 456 00:27:10,380 --> 00:27:13,298 No utilicemos sabotaje, eso suena demasiado a conspiración. 457 00:27:13,967 --> 00:27:16,845 Eh, ok. Eh, ¿qué te parece mala fe? 458 00:27:17,637 --> 00:27:18,847 - Está bien. - Ok. 459 00:27:20,182 --> 00:27:21,390 Y seguiría: 460 00:27:22,642 --> 00:27:24,810 "El ingeniero Algara ha sido removido del cargo 461 00:27:24,893 --> 00:27:27,730 e inhabilitado para ejercer su profesión por tiempo indefinido". 462 00:27:28,147 --> 00:27:30,275 Ya está, entonces. Lo demás ya lo tenemos. 463 00:27:30,358 --> 00:27:31,358 Sí. 464 00:27:31,735 --> 00:27:33,528 - ¿Lo mando a impresión? - Ajá, sí. 465 00:27:33,987 --> 00:27:35,072 - Ok. - Ah, Claudia. 466 00:27:36,072 --> 00:27:37,657 Me gustó mucho tu artículo, Claudia. 467 00:27:37,740 --> 00:27:38,742 Felicidades. 468 00:27:39,117 --> 00:27:40,118 Gracias. 469 00:27:40,285 --> 00:27:43,830 Ojalá y ayude con los escépticos que todavía culpaban a Sayanes por ahí. 470 00:27:44,122 --> 00:27:45,415 Bueno, no hay que olvidar 471 00:27:45,498 --> 00:27:47,250 de que esto se trata de la versión oficial. 472 00:27:47,792 --> 00:27:49,085 ¿Estás dudando de Sayanes? 473 00:27:50,002 --> 00:27:52,588 Pues, bueno, sé que no se trata de Carlos Duarte, 474 00:27:52,672 --> 00:27:54,882 pero yo no voy a meter las manos al fuego por este tipo 475 00:27:54,965 --> 00:27:56,342 ni por ningún político, ¿eh? 476 00:27:57,552 --> 00:28:00,763 Así que vámonos a descansar, que tuvimos una jornada muy larga. 477 00:28:01,388 --> 00:28:05,143 Oye, hablando de descansar. 478 00:28:09,313 --> 00:28:11,023 ¿Eso es lo que creo que es? 479 00:28:11,440 --> 00:28:15,362 Pues, es que entre broma y broma, me quedé con la curiosidad. 480 00:28:16,112 --> 00:28:17,863 ¿Y vas a...? 481 00:28:18,113 --> 00:28:19,948 ¿Voy? No, vamos. 482 00:28:21,200 --> 00:28:22,827 No, no estoy seguro. 483 00:28:23,828 --> 00:28:27,290 Héctor, ¿por qué? ¿No dice Miguel que es inofensivo? 484 00:28:27,498 --> 00:28:30,585 - ¿Que no tiene efectos secundarios? - Claudia, por favor, ¿tú le crees? 485 00:28:31,085 --> 00:28:33,588 Pues no sé, pero nuestro trabajo es investigar, ¿o no? 486 00:28:33,922 --> 00:28:39,010 Pues sí, pero lo siento mucho, esta vez no cuentes conmigo. 487 00:28:44,765 --> 00:28:48,227 Pues es dinero sucio de las operaciones financieras de Miguel Garza. 488 00:28:49,020 --> 00:28:51,188 Si logramos agarrarlo moviendo el dinero 489 00:28:51,272 --> 00:28:52,357 en ese lavado de autos, 490 00:28:52,482 --> 00:28:54,067 lo vamos a tener en la palma de la mano. 491 00:28:54,942 --> 00:28:56,193 ¿Cuándo harán el movimiento? 492 00:28:56,277 --> 00:28:58,278 Mañana por la tarde, según nuestro informante. 493 00:28:58,655 --> 00:29:00,072 ¿Todavía confías en ella? 494 00:29:01,783 --> 00:29:02,783 Sí. 495 00:29:03,075 --> 00:29:05,287 La he estado presionando mucho, ha estado renuente, 496 00:29:05,370 --> 00:29:07,872 pero sabe que es su única opción. 497 00:29:09,040 --> 00:29:10,625 ¿Cómo puedes estar tan seguro de eso? 498 00:29:11,000 --> 00:29:12,918 La relación que tiene con el hermano de Miguel, 499 00:29:13,795 --> 00:29:14,920 le está jugando en contra. 500 00:29:15,963 --> 00:29:18,717 No quiere que su noviecito se entere que está trabajando 501 00:29:18,800 --> 00:29:20,008 en contra de su cuñado, ¿no? 502 00:29:20,593 --> 00:29:24,180 Bien, pediré la orden de allanamiento de ese lavado de autos. 503 00:29:25,013 --> 00:29:29,185 Tú encárgate de armar el operativo, tenemos que estar listos mañana. 504 00:29:29,935 --> 00:29:31,395 Esta vez no se nos puede escapar. 505 00:29:31,728 --> 00:29:32,730 Entendido. 506 00:29:33,147 --> 00:29:35,150 Y, Gary, mucho cuidado. 507 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 No podemos alertar a Miguel Garza. 508 00:29:38,612 --> 00:29:41,780 El elemento sorpresa es nuestra mejor apuesta. 509 00:29:42,073 --> 00:29:43,073 Lo que tú digas. 510 00:30:07,015 --> 00:30:08,015 Hola. 511 00:30:09,517 --> 00:30:10,518 Hola. 512 00:30:12,895 --> 00:30:13,897 ¿Todo bien? 513 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 Sí, ¿tú? 514 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 También. 515 00:30:21,947 --> 00:30:24,823 ¿Y cómo te fue? ¿Qué cuenta? 516 00:30:27,993 --> 00:30:29,870 ¿Qué cuenta quién? 517 00:30:31,413 --> 00:30:34,667 Pilar, ¿no? Digo, fuiste a pagarle la renta. 518 00:30:34,875 --> 00:30:36,460 Ah, sí. 519 00:30:37,128 --> 00:30:38,420 Este, pues nada, 520 00:30:38,503 --> 00:30:42,717 no pudimos platicar mucho, traía prisa, pero está bien. 521 00:30:44,385 --> 00:30:45,678 Aproveché y fui al mercado, 522 00:30:45,762 --> 00:30:48,138 y compré unas manzanas porque ya no había. 523 00:30:50,517 --> 00:30:51,517 Está perfecto. 524 00:30:52,352 --> 00:30:53,352 ¿Y tú? 525 00:30:53,603 --> 00:30:54,603 ¿Qué hiciste? 526 00:30:56,480 --> 00:31:01,027 Nada, me quedé aquí, trabajando en unas cosas, 527 00:31:01,110 --> 00:31:02,528 ya sabes, que me encargó el Flaco. 528 00:31:20,128 --> 00:31:22,507 Voy a lavarme las manos para hacer algo de cenar. 529 00:31:34,227 --> 00:31:36,562 ¡Shiro! ¡Soy yo! 530 00:31:37,147 --> 00:31:38,147 Shiro. 531 00:31:38,898 --> 00:31:40,942 Shiro, soy yo. 532 00:31:43,318 --> 00:31:44,320 Soy yo. 533 00:31:46,113 --> 00:31:48,282 Shiro, soy yo. 534 00:33:22,543 --> 00:33:23,543 Buenos días. 535 00:33:24,753 --> 00:33:25,755 Shiro. 536 00:33:28,173 --> 00:33:29,175 ¿Qué hora es? 537 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Las 7:00. 538 00:33:31,385 --> 00:33:33,220 ¿A qué hora te despertaste tú? 539 00:33:34,222 --> 00:33:35,222 Muy temprano. 540 00:33:36,348 --> 00:33:39,685 Porque dicen que las personas que madrugan 541 00:33:42,563 --> 00:33:43,815 tienen la mente más clara. 542 00:33:44,065 --> 00:33:45,190 - Ah, ¿sí? - Ajá. 543 00:33:45,733 --> 00:33:49,320 En mi pueblo dicen barriga llena, corazón contento. 544 00:33:51,113 --> 00:33:52,115 Tiene sentido. 545 00:33:52,198 --> 00:33:56,285 Sí. Desayuno en cama y ayer todavía no éramos nada. 546 00:33:57,828 --> 00:34:00,957 No somos nada porque no hemos dicho nada aún. 547 00:34:02,292 --> 00:34:05,837 Ayer, en cuanto te quedaste dormida, yo me fui a dormir afuera. 548 00:34:06,837 --> 00:34:08,757 Qué dramático eres, Miguel ni está en la casa. 549 00:34:08,840 --> 00:34:10,925 Chisca, te pedí paciencia. 550 00:34:12,385 --> 00:34:14,887 Mira, yo sigo durmiendo tan bien como dormí ayer. 551 00:34:15,472 --> 00:34:17,182 Te doy toda la paciencia que tú quieras. 552 00:34:19,058 --> 00:34:20,183 ¡Qué rico! 553 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 ¿No me digas que ya aprendiste a hacer chilaquiles? 554 00:34:23,312 --> 00:34:24,313 Mmm... 555 00:34:24,855 --> 00:34:25,857 Rosario. 556 00:34:25,940 --> 00:34:26,940 Ah. 557 00:34:27,567 --> 00:34:28,567 Ya decía yo. 558 00:34:28,943 --> 00:34:30,068 Estuvo muy bien ayer, ¿eh? 559 00:34:30,862 --> 00:34:32,113 Estuvo muy bien ayer. 560 00:34:45,918 --> 00:34:47,670 Tenía tiempo que no veníamos a jugar. 561 00:34:48,087 --> 00:34:49,088 Estuvo bien. 562 00:34:49,255 --> 00:34:51,298 Ya necesitaba relajarme, compadre. 563 00:34:52,048 --> 00:34:54,385 Bueno, dejamos de venir por una sola razón. 564 00:34:55,512 --> 00:34:56,595 Ya no somos socios. 565 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 Ey, las cosas cambian. 566 00:35:00,182 --> 00:35:01,725 Pues sí, fíjate que cambian, 567 00:35:02,435 --> 00:35:04,937 porque cuando éramos socios, te presenté a Miguel Garza. 568 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 Y ya ni se acuerdan de uno, ¿verdad? 569 00:35:07,315 --> 00:35:08,482 Si tienes algo que decirme, 570 00:35:08,565 --> 00:35:10,777 ¿por qué no me lo dices directo, compadre? 571 00:35:12,195 --> 00:35:16,698 Teófilo, somos políticos, los políticos no son directos. 572 00:35:19,827 --> 00:35:20,953 ¿Quieres que sea directo? 573 00:35:22,538 --> 00:35:23,538 Sí. 574 00:35:24,707 --> 00:35:25,833 Yo traje a Miguel Garza 575 00:35:26,042 --> 00:35:28,210 y resulta que ahora tú lo estás poniendo en mi contra 576 00:35:28,293 --> 00:35:29,462 para ganar la candidatura. 577 00:35:30,128 --> 00:35:34,217 Carlos, tú te hundiste solito, de un escándalo pasaste al siguiente, 578 00:35:34,675 --> 00:35:38,012 y en el partido no nos interesa un representante como tú. 579 00:35:38,137 --> 00:35:40,640 Mientras tú estés en el camino, claro que no. 580 00:35:40,723 --> 00:35:44,268 Ah, entonces de eso se trata este juego de golf. 581 00:35:44,977 --> 00:35:45,978 De que me haga a un lado. 582 00:35:47,522 --> 00:35:49,773 Mira, te propongo algo, Carlos. 583 00:35:50,900 --> 00:35:53,735 ¿Qué te parece si tú me apoyas en la candidatura 584 00:35:53,818 --> 00:35:59,075 y yo te consigo un buen lugarcito en el gabinete, ahora que sea presidente? 585 00:35:59,492 --> 00:36:00,492 ¿Cómo ves? 586 00:36:02,495 --> 00:36:03,495 Eso no va a pasar. 587 00:36:04,830 --> 00:36:07,583 Pues entonces va a ser un juego bien largo, compadre. 588 00:36:11,545 --> 00:36:12,713 Te deseo mucha suerte, 589 00:36:14,007 --> 00:36:15,090 pero te sugiero algo: 590 00:36:15,423 --> 00:36:16,425 Relájate, 591 00:36:17,008 --> 00:36:19,762 porque cuando menos lo esperes, te voy a sorprender. 592 00:36:21,347 --> 00:36:23,098 - ¿Es una amenaza? - Es una advertencia. 593 00:36:23,598 --> 00:36:24,683 En la vida política, 594 00:36:25,142 --> 00:36:27,395 uno tiene que abrirse camino por sí solo. 595 00:36:28,187 --> 00:36:32,858 No puedes andarte colgando de las estrellas de los demás, compadre. 596 00:36:35,402 --> 00:36:36,403 Adelante. 597 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 Está fácil, ¿eh? 598 00:36:57,048 --> 00:36:59,802 Trejo, ¿todo bien para hoy? ¿Todo en orden? 599 00:37:00,010 --> 00:37:01,137 Sí, todo en orden. 600 00:37:01,345 --> 00:37:03,680 La hora quedó a la misma, ¿verdad? A las 3:00 de la tarde. 601 00:37:03,763 --> 00:37:06,267 Así es, a las 3:00 de la tarde comienza el vaciado de dinero. 602 00:37:06,350 --> 00:37:08,477 Perfecto, ya también puse en venta el autolavado. 603 00:37:08,560 --> 00:37:09,562 ¿Necesitas algo más? 604 00:37:11,063 --> 00:37:14,442 Pues todo muy bien, felicitaciones por hacer tu chamba. 605 00:37:14,525 --> 00:37:16,985 Bueno, gracias. Cualquier cosa, me avisas. 606 00:37:17,445 --> 00:37:18,612 - Bye. - Gracias, Trejo. 607 00:37:18,695 --> 00:37:20,948 - Gracias a ti, Kenia. Cuídate mucho. - Tú también. 608 00:37:21,823 --> 00:37:23,575 Bueno, muchachos, vamos a estar atentos. 609 00:37:23,658 --> 00:37:25,327 Vamos a enfrentar a un equipo entrenado 610 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 y con muchas armas, ¿ok? 611 00:37:27,580 --> 00:37:29,832 No quiero un tiroteo en la calle, cuiden a los civiles. 612 00:37:29,915 --> 00:37:31,958 Lo quiero limpio y rápido. 613 00:37:32,293 --> 00:37:33,293 ¡Sí, señor! 614 00:37:33,377 --> 00:37:34,378 ¡Sí, señor! 615 00:37:35,253 --> 00:37:36,255 Ok. 616 00:37:37,047 --> 00:37:39,133 - Me van avisando cómo va todo. - Entendido. 617 00:37:39,633 --> 00:37:40,843 Vamos, rápido. 618 00:37:45,305 --> 00:37:46,640 Aquí tenemos la orden. 619 00:37:47,850 --> 00:37:48,850 Ya. 620 00:37:51,062 --> 00:37:53,188 ¡Échale más! ¡Más! 621 00:37:53,438 --> 00:37:54,440 ¡Ahí está bueno! 622 00:38:05,033 --> 00:38:06,035 ¿Todo en orden? 623 00:38:06,743 --> 00:38:08,578 - Espero que estén preparados. - Ey. 624 00:38:10,205 --> 00:38:12,290 Es más dinero del que te puedes imaginar. 625 00:38:13,000 --> 00:38:15,127 Ya revisé todo el perímetro y todo está tranquilo. 626 00:38:15,210 --> 00:38:16,212 Démonos prisa. 627 00:38:16,295 --> 00:38:18,088 Bueno, pues a darle, que es mole de olla. 628 00:38:19,340 --> 00:38:20,423 ¡Órale, batos! 629 00:38:20,675 --> 00:38:22,802 Hay que irnos ya, rápido, lo antes posible de aquí. 630 00:38:23,177 --> 00:38:25,680 La operación está diseñada para atrapar a todos los hombres 631 00:38:25,763 --> 00:38:28,723 - que estén en ese lavado de autos. - ¿Te comunicaste con la informante? 632 00:38:29,225 --> 00:38:30,935 Pues traté y no, no pude. 633 00:38:31,852 --> 00:38:33,187 Vamos, queda menos de una hora. 634 00:38:41,820 --> 00:38:42,988 Venga. 635 00:38:43,072 --> 00:38:46,325 A lo que nos truje, tenemos que salir lo antes posible, ¿eh? 636 00:38:46,408 --> 00:38:49,745 No, bueno, pero pues a ese ritmo se van a quedar dormidos. 637 00:38:49,828 --> 00:38:51,663 - ¡Órale! - ¿Cuántos tambores faltan? 638 00:38:51,955 --> 00:38:52,957 Unos cuantos. 639 00:38:53,832 --> 00:38:55,042 ¿No tienes un número exacto? 640 00:38:56,293 --> 00:39:00,172 Mira, bato, aquí en México, cuando uno dice "unos cuantos", 641 00:39:00,297 --> 00:39:02,592 eso quiere decir que es una cifra exacta, ¿cómo ves? 642 00:39:02,925 --> 00:39:03,925 - Ah, ¿sí? - Sí. 643 00:39:07,763 --> 00:39:09,765 Eso está tomando más tiempo de lo que pensé. 644 00:39:11,767 --> 00:39:14,520 ¡Órale, muñequitas! Apúrense, que no es pasarela, ¿eh? 645 00:39:14,603 --> 00:39:15,603 ¡Órale! 646 00:39:16,105 --> 00:39:18,732 Necesito saber exactamente cuántos tambores faltan. 647 00:39:18,898 --> 00:39:21,068 Sí, yo ahorita te cuento los tambores si quieres, 648 00:39:21,152 --> 00:39:23,695 nada más déjame salir aquí para supervisar la salida. 649 00:39:23,862 --> 00:39:25,655 Ah, mira, aquí está el Trejo. 650 00:39:26,073 --> 00:39:28,033 Cualquier cosa, por el celular nos avisamos. 651 00:39:28,117 --> 00:39:29,285 Ok, ¿cómo vamos? 652 00:39:29,368 --> 00:39:31,245 Todo bien, solo tenemos que estar muy hachas 653 00:39:31,328 --> 00:39:33,497 porque es un montón de lana lo que estamos cargando. 654 00:39:34,540 --> 00:39:35,750 No nos habíamos dado cuenta. 655 00:39:39,503 --> 00:39:40,503 ¿Es un chiste? 656 00:39:43,340 --> 00:39:44,342 Ah, no, bueno. 657 00:39:44,425 --> 00:39:47,135 Pues hasta para los chistes eres aburrido, bato. 658 00:39:47,970 --> 00:39:48,970 Ahorita nos vemos. 659 00:39:53,308 --> 00:39:55,018 No nos podemos confiar con Miguel Garza, 660 00:39:55,143 --> 00:39:58,022 de una u otra forma siempre termina saliéndose con la suya. 661 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Tú tranquila, nunca hemos estado tan cerca. 662 00:40:00,398 --> 00:40:02,358 Puede ser, pero no podemos caer en su trampa 663 00:40:02,443 --> 00:40:03,860 como lo hizo Howard Toledo. 664 00:40:04,487 --> 00:40:07,363 La última vez le costó diez millones de dólares y su puesto, 665 00:40:07,448 --> 00:40:08,698 al menos por un tiempo. 666 00:40:08,823 --> 00:40:10,575 Edna, no nos podemos guiar por eso. 667 00:40:11,618 --> 00:40:14,997 Mi informante nos da información certera. 668 00:40:15,163 --> 00:40:16,373 Su vida depende de eso. 669 00:40:16,498 --> 00:40:18,708 Aunque la información parece fidedigna 670 00:40:18,792 --> 00:40:20,668 y la operación pinta para estar muy bien, 671 00:40:21,795 --> 00:40:24,632 simplemente no me siento cómoda estando tan confiados. 672 00:40:27,552 --> 00:40:29,137 Tranquila, lo vamos a agarrar. 673 00:40:29,220 --> 00:40:31,847 A Miguel Garza lo vamos a agarrar, confía en mí. 674 00:40:32,723 --> 00:40:33,723 Eso espero. 675 00:41:04,797 --> 00:41:05,797 Esta es la dirección. 676 00:41:07,090 --> 00:41:08,092 ¿Estás lista? 677 00:41:08,508 --> 00:41:09,510 ¿Ya son las 5:00? 678 00:41:10,593 --> 00:41:11,595 Faltan 15 minutos. 679 00:41:12,012 --> 00:41:13,013 Hay que esperar. 680 00:41:41,125 --> 00:41:42,627 ¿Qué hubo? ¿Cómo va todo? 681 00:41:45,670 --> 00:41:47,632 Pues hubo una bronca ahí con el Capricornio. 682 00:41:48,090 --> 00:41:50,717 - ¿Por qué no ha llegado? - Hubo temporal, 683 00:41:50,800 --> 00:41:51,802 viene retrasado. 684 00:41:52,010 --> 00:41:54,847 Ah, ¡no friegues! ¿Para cuándo piensas que llegue? 685 00:41:55,263 --> 00:41:57,975 Dicen que más o menos para mañana a mediodía. 686 00:41:58,392 --> 00:42:00,143 Entonces, pues ya será mañana. 687 00:42:00,685 --> 00:42:01,687 Gracias por el reporte. 688 00:42:03,230 --> 00:42:04,940 Ni modo, muchachos, hoy no se va a poder. 689 00:42:05,440 --> 00:42:07,483 Vamos a comer. El Mayer paga, ¿eh? 690 00:42:14,408 --> 00:42:16,743 - ¿Cuánto tiempo pasó? - Ya pasaron más de diez minutos. 691 00:42:16,910 --> 00:42:19,037 - Y no se ve ningún movimiento. - ¿Qué vamos a hacer? 692 00:42:19,120 --> 00:42:21,082 Tenemos la orden de allanamiento, entremos. 693 00:42:21,415 --> 00:42:23,083 Vamos, ¡entremos! 694 00:42:23,542 --> 00:42:24,543 Copiado. 695 00:42:42,352 --> 00:42:43,520 Equipo verde, limpio. 696 00:42:43,853 --> 00:42:45,063 Equipo rojo, limpio. 697 00:42:45,940 --> 00:42:46,940 No entiendo. 698 00:42:47,023 --> 00:42:49,150 Tu informante te vendió pescado podrido, es todo. 699 00:42:49,233 --> 00:42:51,945 No, ¿por qué lo haría? No tiene razón de ser. 700 00:42:52,028 --> 00:42:53,905 ¡Te engañó, Gary! ¿No te das cuenta? 701 00:42:53,988 --> 00:42:56,325 Tanto operativo, tanta movilización para nada. 702 00:42:56,492 --> 00:42:58,743 Miguel Garza seguramente se anticipó a esto 703 00:42:58,952 --> 00:43:00,703 - y ya no confía más en ella. - ¡No es cierto! 704 00:43:01,413 --> 00:43:03,165 Otra vez más salimos perdiendo. 705 00:43:19,640 --> 00:43:21,267 Quisiera que esto fuera para siempre. 706 00:43:25,353 --> 00:43:28,023 Tal vez podemos hacer que esto no se acabe nunca. 707 00:43:29,525 --> 00:43:30,608 ¡Ay, sí! ¿No? 708 00:43:31,068 --> 00:43:32,987 ¿Que me dirás que ahora ya inventaste también 709 00:43:33,070 --> 00:43:34,112 una máquina del tiempo? 710 00:43:34,195 --> 00:43:36,782 ¿O cuál es tu siguiente invento, señor Miguel Garza? 711 00:43:37,407 --> 00:43:38,408 Te lo digo en serio. 712 00:43:39,327 --> 00:43:40,327 ¿Cómo? 713 00:43:46,708 --> 00:43:47,710 Hay una forma 714 00:43:50,253 --> 00:43:53,965 en la que podemos hacer que esto dure para siempre. 715 00:43:56,177 --> 00:43:57,762 Miguel, ¿qué haces? 716 00:44:00,555 --> 00:44:01,557 ¿De qué hablas? 717 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 ¿Quieres casarte conmigo, Adela? 53937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.