Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:31,467 --> 00:01:32,635
¿En dónde estamos?
16
00:01:33,470 --> 00:01:35,472
Siento que estamos
como en medio de la nada.
17
00:01:35,555 --> 00:01:39,017
En una isla que no tiene nombre.
18
00:01:39,642 --> 00:01:41,102
Esta isla la compré para nosotros.
19
00:01:42,312 --> 00:01:44,522
Quiero que le pongas el nombre
que más te guste.
20
00:01:48,025 --> 00:01:51,445
{\an8}¿Me puedes explicar
cómo se te ocurrió comprar una isla?
21
00:01:51,528 --> 00:01:53,447
{\an8}¡Es lo más loco
que he escuchado en mi vida!
22
00:01:53,532 --> 00:01:55,367
{\an8}Una locura para compartir
entre nosotros.
23
00:01:56,283 --> 00:01:58,662
{\an8}¿Y la vas a poner
en el patio de la casa o qué?
24
00:01:58,828 --> 00:01:59,912
{\an8}Ey, no sería mala idea.
25
00:02:02,165 --> 00:02:03,667
{\an8}Ay, mi amor, te juro
26
00:02:04,167 --> 00:02:07,003
que yo no veo la hora
en la que podamos venir a este lugar.
27
00:02:07,795 --> 00:02:09,338
A duras penas te veo en la casa.
28
00:02:10,088 --> 00:02:11,632
Todo esto va a terminar pronto.
29
00:02:11,715 --> 00:02:14,260
Y necesitábamos un lugar
donde envejecer juntos.
30
00:02:16,553 --> 00:02:19,723
Todo eso suena muy bonito, Miguel.
31
00:02:20,933 --> 00:02:22,227
Pero del dicho al hecho...
32
00:02:22,560 --> 00:02:25,313
Yo no quiero seguir
con este ritmo de vida para siempre.
33
00:02:25,688 --> 00:02:26,940
Te juro que yo no le veo fin.
34
00:02:28,650 --> 00:02:31,110
Cada día te veo
más metido en tus negocios.
35
00:02:31,360 --> 00:02:34,030
En la política, en la efilina.
36
00:02:34,988 --> 00:02:37,242
Muy pronto mi sueño
se va a hacer realidad.
37
00:02:38,200 --> 00:02:41,287
¿Y se puede saber
cuál de todos esos es tu sueño?
38
00:02:42,330 --> 00:02:44,040
Acabar con el tráfico ilegal
39
00:02:44,748 --> 00:02:47,710
y desaparecer de la faz de la Tierra
con la mujer que amo.
40
00:02:49,170 --> 00:02:51,838
- ¿Y tu dulce de qué lo quieres?
- Hablo en serio.
41
00:02:52,340 --> 00:02:54,925
Sí, ya no quiero un mundo
con sustancias que maten a personas.
42
00:02:55,008 --> 00:02:57,303
Eh, bueno, pues eso suena
como a Miss Universo.
43
00:02:57,803 --> 00:03:00,390
- ¿Tanto cuesta creerlo?
- ¡Pues sí, mi amor! Pides mucho.
44
00:03:00,682 --> 00:03:01,723
Pero vale la pena creer.
45
00:03:02,267 --> 00:03:05,562
Imagínate que la gente
pueda evadir su realidad
46
00:03:06,187 --> 00:03:07,563
sin efectos secundarios.
47
00:03:08,690 --> 00:03:12,110
Que se acabe el mercado negro
de la distribución
48
00:03:12,318 --> 00:03:16,030
y, sobre todo, que ya no haya gente
que muera por sobredosis.
49
00:03:18,323 --> 00:03:20,368
¿De verdad tanto así
crees en la efilina?
50
00:03:21,660 --> 00:03:24,830
El día que la efilina se legalice,
todo eso va a ser realidad.
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,042
Yo creo en ti, mi amor.
52
00:03:28,125 --> 00:03:29,335
Y creo en tu sueño.
53
00:03:30,002 --> 00:03:31,170
Lo único que estoy diciendo
54
00:03:31,253 --> 00:03:33,088
es que no toda la gente
busca lo mismo que tú.
55
00:03:33,715 --> 00:03:36,550
Por ejemplo Sayanes, no me digas
que es una buena persona, Miguel.
56
00:03:36,633 --> 00:03:39,428
Él es solamente una pieza
para quitar del juego a Duarte.
57
00:03:42,307 --> 00:03:44,017
Es que todo lo tienes pensado.
58
00:03:50,230 --> 00:03:54,652
Mira, si todo esto es para que tú y yo
acabemos juntos y felices,
59
00:03:56,320 --> 00:03:57,322
pues venga.
60
00:04:09,667 --> 00:04:11,377
¿Y es que usted
no piensa comer nada o qué?
61
00:04:14,255 --> 00:04:15,255
Pues no.
62
00:04:15,423 --> 00:04:16,590
La verdad, no tengo hambre.
63
00:04:17,008 --> 00:04:19,302
Jaramillo, déjalo
que está un poco nervioso.
64
00:04:19,677 --> 00:04:21,928
Y con la colita entre las patas,
¿verdad, Carlitos?
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,685
Necesito regresar a mi oficina
en México, Epigmenio.
66
00:04:27,768 --> 00:04:28,770
¿Qué quieren?
67
00:04:28,853 --> 00:04:31,022
Queremos darle al taka-taka
por donde más le duele.
68
00:04:31,897 --> 00:04:34,067
Pero para eso tenemos que estar
todos unidos, ¿o no?
69
00:04:34,150 --> 00:04:35,150
Tenemos un plan.
70
00:04:35,818 --> 00:04:38,028
Queremos cortar
el suministro de efilina en México.
71
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
- ¿Ah, sí?
- Ajá.
72
00:04:41,157 --> 00:04:42,492
¿Y cómo piensan hacer eso?
73
00:04:42,742 --> 00:04:44,160
Para eso lo tenemos a usted aquí.
74
00:04:44,285 --> 00:04:45,370
¿De qué hablan?
75
00:04:45,620 --> 00:04:48,080
Ni siquiera sabemos
cómo entra la pastilla a México.
76
00:04:48,163 --> 00:04:49,790
Pero pronto lo vamos a saber.
77
00:04:50,792 --> 00:04:51,917
- ¿O no, Tacho?
- Simón.
78
00:04:54,878 --> 00:04:55,880
No es tan fácil.
79
00:04:56,547 --> 00:04:58,257
Miguel Garza es demasiado inteligente.
80
00:04:58,590 --> 00:05:00,927
Mira, no vuelvas
a decir una estupidez de esas.
81
00:05:06,057 --> 00:05:08,017
Es que no,
no veo la forma de hacerlo.
82
00:05:08,308 --> 00:05:09,518
Tú solo dedícate a lo tuyo
83
00:05:10,478 --> 00:05:12,772
y a hacer lo que Tacho te pida
en su momento y punto.
84
00:05:13,188 --> 00:05:15,232
A ver, ¿a qué te refieres con eso?
85
00:05:16,192 --> 00:05:18,027
Yo no puedo arriesgarme
de esa forma.
86
00:05:18,110 --> 00:05:19,987
Yo no veo que tengas otra opción, Carlos.
87
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
Pero no pueden verme
con un prófugo como él.
88
00:05:22,032 --> 00:05:24,742
Pues si nada más quiero que lo protejas,
no que te acuestes con él.
89
00:05:24,825 --> 00:05:26,910
Tienes que empezar a respetarme,
¿eh, Carlitos?
90
00:05:28,203 --> 00:05:30,080
Mira, Carlos,
lo único que tienes que hacer
91
00:05:30,998 --> 00:05:33,167
es que cuides
a tus policías imbéciles,
92
00:05:33,250 --> 00:05:35,378
que no traten de atrapar
a Tacho, ¿estamos?
93
00:05:36,212 --> 00:05:37,797
Ya tengo suficientes problemas.
94
00:05:37,880 --> 00:05:40,467
Sí, pero esto no es un problema,
Carlos, es una solución.
95
00:05:40,550 --> 00:05:42,008
Bueno, estamos jugando con fuego.
96
00:05:42,093 --> 00:05:43,762
Bueno, ¡pues quémate
un poco las manos!
97
00:05:44,053 --> 00:05:45,388
Esto nos conviene a todos.
98
00:05:46,597 --> 00:05:48,098
¿Te acuerdas del camino a Los Pinos?
99
00:05:49,600 --> 00:05:51,018
Pues yo no le veo otra solución.
100
00:05:54,105 --> 00:05:57,567
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
101
00:06:07,452 --> 00:06:08,660
¿Y ahora qué va a pasar?
102
00:06:14,125 --> 00:06:15,125
No lo sé.
103
00:06:17,087 --> 00:06:18,462
Bueno, pero ¿ahora qué hacemos?
104
00:06:22,800 --> 00:06:23,802
No lo sé.
105
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
¿Es lo único que me vas a decir?
106
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Lo que quiero decir...
107
00:06:39,692 --> 00:06:41,693
...es que yo siempre he sido un yakuza.
108
00:06:44,072 --> 00:06:45,615
Mi pasado es muy violento.
109
00:06:47,283 --> 00:06:49,285
He tenido que matar a muchos hombres.
110
00:06:51,453 --> 00:06:52,997
¿Tú no tienes problema con eso?
111
00:06:57,877 --> 00:06:58,878
¿Estás segura?
112
00:07:03,173 --> 00:07:04,758
¿Quieres ser parte de mi futuro?
113
00:07:07,928 --> 00:07:08,930
Me encanta.
114
00:07:25,278 --> 00:07:26,280
¿Qué?
115
00:07:27,865 --> 00:07:30,618
¿Me puedes explicar en qué momento
hiciste todo esto, Miguel?
116
00:07:31,743 --> 00:07:33,328
Un mago nunca revela sus trucos.
117
00:07:33,787 --> 00:07:34,997
¡Ay! Sí, claro.
118
00:07:35,080 --> 00:07:38,042
Un mago con un truco
como de mil millones de dólares
119
00:07:38,125 --> 00:07:40,837
que compra una isla.
Así, casual.
120
00:07:41,295 --> 00:07:42,297
Algo así.
121
00:07:42,755 --> 00:07:43,755
¿Algo así?
122
00:07:43,840 --> 00:07:45,048
Mil quinientos.
123
00:07:45,925 --> 00:07:46,925
¿Qué?
124
00:07:49,345 --> 00:07:50,847
No, a mí no me digas esas cosas.
125
00:07:50,930 --> 00:07:52,807
Ni siquiera me puedo imaginar
esa cantidad de dinero.
126
00:07:52,890 --> 00:07:54,225
No tienes que imaginártelo,
127
00:07:54,308 --> 00:07:56,643
solo tienes que saber
que puedes tener lo que quieras.
128
00:07:58,103 --> 00:08:00,063
Miguel, ¿no te da miedo
tenerlo todo?
129
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Nunca me había puesto a pensar eso.
130
00:08:03,483 --> 00:08:08,613
No sé, es que normalmente la gente
sueña con tener esto, tener lo otro,
131
00:08:08,697 --> 00:08:11,700
pero una vez que tienes todo,
132
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
¿qué sigue?
133
00:08:17,582 --> 00:08:20,250
Me asustaría no tener
con quién compartirlo.
134
00:08:24,130 --> 00:08:26,257
Sí sabes que yo no necesito
todo esto, ¿verdad?
135
00:08:28,175 --> 00:08:30,260
Y es precisamente eso
lo que me enamora de ti.
136
00:08:42,690 --> 00:08:44,775
{\an8}Me dio gusto volver a verte, Carlos.
137
00:08:45,985 --> 00:08:47,570
Pero pues ya quita esa cara, hombre.
138
00:08:48,028 --> 00:08:49,322
Deberías estar celebrando.
139
00:08:49,780 --> 00:08:50,782
¿Celebrando qué?
140
00:08:52,658 --> 00:08:54,493
¿Que vas a poner en riesgo
toda mi campaña?
141
00:08:54,660 --> 00:08:55,662
En riesgo.
142
00:08:56,537 --> 00:08:58,413
Si este es tu golpe de suerte, hombre.
143
00:08:59,873 --> 00:09:01,125
A mí me gustaría ver tu cara
144
00:09:01,208 --> 00:09:03,377
cuando veas los encabezados del periódico.
145
00:09:03,835 --> 00:09:07,798
"Secretario de Gobernación
desmantela toda una red de efilina".
146
00:09:08,757 --> 00:09:09,758
¿Qué hubo?
147
00:09:10,760 --> 00:09:12,470
Como que así ya suena diferente, ¿no?
148
00:09:14,805 --> 00:09:17,223
Mira, más vale que todo salga bien,
149
00:09:17,308 --> 00:09:19,935
porque yo tampoco me quedaré
con los brazos cruzados.
150
00:09:20,185 --> 00:09:21,978
Esto es un gana, gana, Carlitos.
151
00:09:23,063 --> 00:09:25,148
Aquí el chiste es que todos cooperemos.
152
00:09:26,858 --> 00:09:29,070
No podemos darnos el lujo
de cometer errores.
153
00:09:29,778 --> 00:09:30,780
Lo mismo digo por ti.
154
00:09:40,915 --> 00:09:42,792
Prepárate para viajar, Tacho.
155
00:09:44,710 --> 00:09:46,045
No me cae bien Carlitos.
156
00:09:47,380 --> 00:09:48,588
Aguanta un poco más.
157
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
{\an8}Bueno, pues,
la filtración quedó controlada.
158
00:09:57,598 --> 00:10:00,017
Y las empresas que estaban en riesgo
ya están eliminadas.
159
00:10:00,100 --> 00:10:03,103
Las operaciones de lavado de dinero
están funcionando con normalidad.
160
00:10:03,520 --> 00:10:04,647
¿Pues vamos a dormir o qué?
161
00:10:04,730 --> 00:10:07,900
- Entonces, ¿cuál es el problema?
- Cerraremos algunos negocios.
162
00:10:08,275 --> 00:10:11,362
¿Cómo? ¿Vamos a cerrar los negocios
que están funcionando? No entiendo.
163
00:10:11,445 --> 00:10:15,573
A ver, los negocios que se utilizan
para lavar dinero tienen un ciclo,
164
00:10:15,658 --> 00:10:17,283
un periodo de utilidad.
165
00:10:17,410 --> 00:10:21,247
Luego hay que cambiarlos
por otros negocios de rubros diferentes.
166
00:10:21,330 --> 00:10:22,915
Por ejemplo, en el lavado de autos
167
00:10:22,998 --> 00:10:24,958
ya cayeron varias
inspecciones impositivas,
168
00:10:25,125 --> 00:10:26,293
así que es mejor cerrarlo.
169
00:10:26,418 --> 00:10:28,878
¿Y qué rubro nuevo tienen en mente?
170
00:10:28,962 --> 00:10:30,547
Pues colchones, puede ser.
171
00:10:30,630 --> 00:10:31,757
Lentes 3D, ¿no?
172
00:10:32,550 --> 00:10:33,633
Galerías de arte.
173
00:10:34,010 --> 00:10:35,010
¿Qué les parece?
174
00:10:36,262 --> 00:10:37,805
- Aburrido.
- Perfecto.
175
00:10:37,888 --> 00:10:39,723
A mí también me parece perfecto,
pero a ver.
176
00:10:39,807 --> 00:10:43,018
¿No había una bóveda con muchísimo dinero
en el lavado de autos?
177
00:10:43,102 --> 00:10:45,603
Sí, ese dinero habría que trasladarlo.
178
00:10:45,772 --> 00:10:48,857
No creo que sea poco, ¿eh?
Vamos a necesitar muchas manos.
179
00:10:49,067 --> 00:10:51,777
Por eso no se preocupen,
de eso se va a encargar Ishiro.
180
00:10:51,902 --> 00:10:53,653
Nada más tenemos
que esperar a que vuelva.
181
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
Ah.
182
00:10:57,742 --> 00:11:00,368
Yo, la verdad, no confío en ese man,
hermanito.
183
00:11:01,162 --> 00:11:02,580
Bueno, pero confías en mí, ¿no?
184
00:11:03,122 --> 00:11:05,332
Obvio que sí,
pero ese no es el problema.
185
00:11:06,000 --> 00:11:09,462
A ver, pudimos haberlo hecho tú y yo.
Nosotros somos los del afán.
186
00:11:11,672 --> 00:11:13,382
Mira, Carlos tiene el tiempo contado,
187
00:11:13,548 --> 00:11:15,968
si no hace nada,
se le va la presidencia de las manos.
188
00:11:16,052 --> 00:11:17,052
A mí eso me importa un...
189
00:11:17,637 --> 00:11:19,347
Yo estoy viendo
por nuestros intereses.
190
00:11:19,430 --> 00:11:21,682
Bueno, el tipo nos conviene,
¿que no lo entiendes?
191
00:11:21,765 --> 00:11:23,600
A ver, ¿y qué pasa
si se va con Miguel, ah?
192
00:11:23,683 --> 00:11:24,685
Con Miguel.
193
00:11:25,770 --> 00:11:28,688
¿Qué? ¿Dije algo chistoso o qué?
194
00:11:30,440 --> 00:11:32,860
A ese tipo no le interesa
para nada Miguel.
195
00:11:33,818 --> 00:11:34,820
¿Cómo así?
196
00:11:35,695 --> 00:11:37,782
- ¿El secretario está navegando solo?
- No.
197
00:11:38,948 --> 00:11:41,535
El secretario nos tiene a nosotros,
¿y qué crees?
198
00:11:42,787 --> 00:11:43,912
Que nos necesita.
199
00:11:56,258 --> 00:11:57,258
{\an8}¿Ya ves?
200
00:11:57,468 --> 00:11:59,303
{\an8}- ¡Ay, mi niño!
- ¡Salió todo bien, mamá!
201
00:11:59,387 --> 00:12:01,388
¡Qué bueno! Qué bueno, hijo.
202
00:12:01,472 --> 00:12:03,807
Ay, estaba yo tan angustiada.
203
00:12:04,100 --> 00:12:06,810
Es que de veras, hijito, uno nunca sabe.
204
00:12:06,893 --> 00:12:08,562
- Yo sé.
- ¿Cómo te trataban ahí adentro?
205
00:12:08,645 --> 00:12:10,480
Yo sé, mamá, pero pues de pronto,
206
00:12:10,563 --> 00:12:12,608
uno se tiene que ganar
el respeto poco a poco.
207
00:12:12,983 --> 00:12:13,983
Te golpearon, ¿verdad?
208
00:12:14,818 --> 00:12:16,570
Yo les pegué más fuerte, mamá.
209
00:12:16,653 --> 00:12:18,280
¡Ese es mi hijo! ¡Ay!
210
00:12:18,363 --> 00:12:21,117
Yo sabía que ibas a salir bien librado,
porque eres bien valiente.
211
00:12:21,200 --> 00:12:23,993
Pues es que eso lo aprendí de ustedes,
¿pues de quién más?
212
00:12:24,077 --> 00:12:26,663
- ¿Y entonces ya estás libre?
- Ya estoy libre, ya ahora sí.
213
00:12:26,747 --> 00:12:28,915
- ¿No tienes que ir a firmar ni nada?
- No, no le haces.
214
00:12:28,998 --> 00:12:30,417
Entonces, ¿ya estás libre, hijo?
215
00:12:30,500 --> 00:12:32,168
Sí, papá.
216
00:12:32,252 --> 00:12:34,547
Ya estoy libre.
217
00:12:34,713 --> 00:12:38,383
Oiga, papá, pero usted no se ha puesto
los aparatos, ¿verdad?
218
00:12:38,800 --> 00:12:41,553
- ¿Aparatos? ¿Cuáles aparatos?
- Los aparatos...
219
00:12:41,637 --> 00:12:43,138
¿Cuáles van a ser?
Los de las orejas.
220
00:12:43,222 --> 00:12:45,015
- ¡No!
- Es que usted está repite y repite
221
00:12:45,098 --> 00:12:47,058
porque le decía a mi mamá
exactamente lo mismo.
222
00:12:47,142 --> 00:12:49,060
Ni sirven, nada más es
para sacarnos dinero.
223
00:12:49,145 --> 00:12:51,480
Claro que sí jala,
nada más que no lo quieres usar.
224
00:12:51,563 --> 00:12:53,815
- Eres bien terco.
- Bueno.
225
00:12:53,898 --> 00:12:56,318
Ahora que vamos a tener mucha lana,
226
00:12:56,860 --> 00:12:58,570
te voy a comprar
unos oídos nuevos, papá.
227
00:12:58,987 --> 00:13:01,032
- ¡Ay, hijo!
- ¿Qué te parece? ¿Eh?
228
00:13:01,115 --> 00:13:03,867
Oye, pero ¿no estará mal
que hagas tantas cosas?
229
00:13:03,950 --> 00:13:05,368
Ya mejor no te metas en problemas.
230
00:13:05,452 --> 00:13:07,497
No, si no nos vamos a meter
en problemas, mamá.
231
00:13:07,580 --> 00:13:11,542
Lo que quiero decirles
es que ahora yo voy a ser patrón.
232
00:13:12,125 --> 00:13:13,127
¿Patrón?
233
00:13:13,210 --> 00:13:15,170
- Ay, hijo.
- Eso sí lo oíste bien, ¿verdad?
234
00:13:15,795 --> 00:13:16,922
Qué tramposo.
235
00:13:17,005 --> 00:13:20,050
Oye, pero ¿no será peligroso
que nos vengas a ver?
236
00:13:20,467 --> 00:13:23,012
No, mamá.
Se acabaron los problemas.
237
00:13:23,095 --> 00:13:24,597
Se acabó el peligro, se acabó todo.
238
00:13:24,680 --> 00:13:27,933
Porque pues, ahora no nos vamos
a pavonear.
239
00:13:28,225 --> 00:13:30,978
Todo bien,
pero antes de cualquier cosa,
240
00:13:31,353 --> 00:13:32,772
les quiero pedir un favor.
241
00:13:33,147 --> 00:13:34,232
Le quiero pedir un favor.
242
00:13:34,315 --> 00:13:35,440
Lo que quieras, hijo.
243
00:13:35,523 --> 00:13:37,568
Mi amor, lo que sea,
estamos para servirte.
244
00:13:37,652 --> 00:13:41,738
Mira, el primer favor es que te vayas
a poner los aparatos,
245
00:13:41,822 --> 00:13:43,240
porque no quiero estar gritando.
246
00:13:43,323 --> 00:13:44,992
- ¡Ándale!
- Ándele, qué bueno.
247
00:13:45,075 --> 00:13:47,912
No, mi hijo es patrón y pues eso
no es cualquier cosa, ¿verdad?
248
00:13:47,995 --> 00:13:49,497
- Órale.
- Voy, patrón.
249
00:13:49,580 --> 00:13:50,580
Sí, patrón.
250
00:13:50,663 --> 00:13:53,042
Sí. ¡Qué bárbaro este!
251
00:13:53,125 --> 00:13:55,043
Qué bueno, hijito, qué bien.
252
00:13:55,127 --> 00:13:56,212
Los extrañé mucho, mamá.
253
00:13:56,295 --> 00:13:57,797
- Ay, yo también a ti.
- Fue difícil.
254
00:13:57,880 --> 00:13:59,465
No sabes qué angustia, hijo.
255
00:14:03,343 --> 00:14:07,723
{\an8}No, la verdad es que ni extraño esa cosa.
256
00:14:08,140 --> 00:14:11,018
- Eso es muy bueno.
- Sí, me siento mejor que nunca.
257
00:14:11,310 --> 00:14:13,187
- ¿Ajá?
- Sí, hasta creo que podríamos ir...
258
00:14:13,270 --> 00:14:14,355
Hola, muchachos.
259
00:14:14,730 --> 00:14:15,813
Hola.
260
00:14:15,898 --> 00:14:18,150
¿Cómo les fue en Miami?
¿Hay alguna novedad?
261
00:14:18,317 --> 00:14:19,902
- Sí, claro.
- Con permiso.
262
00:14:22,153 --> 00:14:24,072
- ¿Qué sabes de Miguel?
- Ahorita te cuento.
263
00:14:24,155 --> 00:14:27,283
¿Le preguntas a Rosario si nos puede
hacer unos cafecitos? Voy al baño.
264
00:14:27,367 --> 00:14:28,577
- Ok.
- Ok.
265
00:14:30,620 --> 00:14:31,788
¡Rosario!
266
00:14:32,665 --> 00:14:34,875
¿Me puedes explicar qué fregados fue eso?
267
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
¿Qué cosa?
268
00:14:36,127 --> 00:14:37,127
¿Qué cosa?
269
00:14:37,335 --> 00:14:39,588
Escapaste cual novia de rancho.
270
00:14:40,130 --> 00:14:41,132
¿Cuál rancho?
271
00:14:41,965 --> 00:14:43,300
Ah, olvídalo.
272
00:14:44,008 --> 00:14:45,302
¿Por qué te fuiste así?
273
00:14:47,220 --> 00:14:49,557
- Chisca, tienes que entenderme.
- ¿Entender qué?
274
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Nadie puede saber
lo que tenemos tú y yo
275
00:14:53,393 --> 00:14:55,020
hasta que Miguel no lo apruebe.
276
00:14:55,812 --> 00:14:57,105
¿No lo qué?
277
00:14:57,188 --> 00:14:58,815
¿En qué siglo vives?
¿De qué me hablas?
278
00:14:58,898 --> 00:15:00,525
Chisca, yo trabajo para tu hermano.
279
00:15:00,608 --> 00:15:01,735
¿Y eso qué?
280
00:15:03,195 --> 00:15:04,697
Entre mi gente hay códigos.
281
00:15:05,488 --> 00:15:07,490
Claro, como el código
que está siguiendo Adela.
282
00:15:07,573 --> 00:15:09,327
- No, eso es otra cosa.
- Igualito.
283
00:15:10,660 --> 00:15:11,912
Entonces yo porque soy, ¿qué?
284
00:15:11,995 --> 00:15:14,498
¿La hermana de tu jefe?
¿Por eso me vas a tratar diferente?
285
00:15:14,582 --> 00:15:16,958
- No es eso, Chisca.
- Pensé que me querías, Shiro.
286
00:15:18,377 --> 00:15:21,463
Chisca, te quiero más que a nada.
287
00:15:22,757 --> 00:15:25,342
Pero tengo que hacer las cosas
según las reglas japonesas...
288
00:15:25,425 --> 00:15:27,427
No estamos en Japón, Shiro.
289
00:15:29,347 --> 00:15:32,557
- No quiero que te molestes, Chisca.
- Ya es demasiado tarde para eso, Ishiro.
290
00:15:34,560 --> 00:15:35,643
Ya regresamos al Ishiro.
291
00:15:35,810 --> 00:15:38,355
Pues ya regresamos al asiático
que no siente nada, ¿no?
292
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
Lo único que necesito, Chisca,
293
00:15:41,942 --> 00:15:42,943
es paciencia.
294
00:15:44,653 --> 00:15:45,653
Perdón.
295
00:15:49,198 --> 00:15:50,492
Perdón, ¿ok?
296
00:15:50,575 --> 00:15:52,953
Estoy harta de esperar
a que la gente me dé permiso.
297
00:15:53,037 --> 00:15:54,997
Esperar a que me digan
qué sí está bien.
298
00:15:57,623 --> 00:15:58,625
Lo sé.
299
00:15:59,543 --> 00:16:00,543
Lo siento.
300
00:16:04,340 --> 00:16:06,383
¿Vas a hablar con Miguel
hoy en la noche?
301
00:16:10,970 --> 00:16:13,432
Chisca, paciencia, por favor.
302
00:16:24,902 --> 00:16:28,030
Pues ya le digo,
yo sigo bien preocupada.
303
00:16:28,780 --> 00:16:30,865
Pues sí, pues es que no es
para menos.
304
00:16:31,783 --> 00:16:35,370
Oiga, y pues,
¿no ha sabido nada de su hijo?
305
00:16:35,662 --> 00:16:36,663
Nada de nada.
306
00:16:37,205 --> 00:16:39,875
Desde que se fugó es
como si se lo hubiera tragado la tierra.
307
00:16:41,752 --> 00:16:43,712
Pues es que si se hubiera
quedado con los Garza,
308
00:16:43,795 --> 00:16:45,047
otra cosa hubiera sido.
309
00:16:45,380 --> 00:16:48,300
Pues sí, pero ya ve.
Confió en Epigmenio y todo salió mal.
310
00:16:49,175 --> 00:16:52,095
En cambio, su hijo está muy contento
ahí, con los Garza, ¿verdad?
311
00:16:52,470 --> 00:16:54,515
Sí, muy contentito, sí.
312
00:16:54,682 --> 00:16:55,682
Hay mucho trabajo.
313
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Pues sí.
314
00:16:58,310 --> 00:17:00,478
Este, anda viajando mucho
315
00:17:00,562 --> 00:17:02,898
y pues, anda para allá,
anda para acá con los camiones.
316
00:17:02,982 --> 00:17:04,525
Ah, vaya.
¿Y va muy lejos?
317
00:17:05,317 --> 00:17:07,652
Pues, se va dos días y regresa.
318
00:17:08,612 --> 00:17:09,947
¿Y ahorita está viajando?
319
00:17:10,280 --> 00:17:12,490
No, hombre.
Ahorita está de baquetón en la casa.
320
00:17:13,367 --> 00:17:15,868
Sí, en las mañanas sí se levanta
temprano y se va a trabajar.
321
00:17:15,993 --> 00:17:18,038
Pues, me alegro mucho
por ustedes, ¿eh?
322
00:17:18,122 --> 00:17:19,415
Qué bueno que haya trabajo.
323
00:17:19,498 --> 00:17:21,292
Sí, pues yo ya la dejo.
324
00:17:21,375 --> 00:17:22,793
- Ándele, pues.
- Gracias.
325
00:17:22,877 --> 00:17:24,210
Este, luego le paso el aceite.
326
00:17:24,293 --> 00:17:25,837
Sí, ahí la veo después.
327
00:17:34,303 --> 00:17:35,430
Buenos días, Patricia.
328
00:17:35,722 --> 00:17:36,765
Ah, buenos días.
329
00:17:36,890 --> 00:17:38,808
Trejo los está esperando
en la sala de juntas.
330
00:17:39,183 --> 00:17:40,185
Gracias, chula.
331
00:17:43,438 --> 00:17:44,482
¿Todo bien, Kenia?
332
00:17:45,273 --> 00:17:48,360
Sí, todo bien. ¿Por qué?
Nada más fui por un café.
333
00:17:48,943 --> 00:17:49,945
¿Un café?
334
00:17:50,403 --> 00:17:52,948
Ay, no sé por qué pensé
que no te gustaba el café.
335
00:17:53,115 --> 00:17:55,533
Sí, no me gusta, pero es para Jorge.
336
00:18:10,507 --> 00:18:11,508
Bueno, pues ya está.
337
00:18:11,592 --> 00:18:13,552
Nosotros nos vamos a encargar
de mover la lana.
338
00:18:13,677 --> 00:18:15,845
¿Cuánto tiempo necesitas
para armar el operativo?
339
00:18:16,263 --> 00:18:17,263
Puede ser mañana mismo.
340
00:18:17,763 --> 00:18:19,683
- Bien.
- No, eso es muy rápido.
341
00:18:19,892 --> 00:18:22,812
Yo sé lo que hago,
llevo toda la vida transportando.
342
00:18:23,270 --> 00:18:24,270
¿Entonces?
343
00:18:24,855 --> 00:18:27,023
- A las tres de la tarde es buena hora.
- Ok.
344
00:18:27,107 --> 00:18:28,525
¿A la luz del día?
345
00:18:29,317 --> 00:18:32,028
Mira, ¿por qué mejor no te dedicas
tú nada más a lo de la seguridad?
346
00:18:32,112 --> 00:18:35,073
- Eso es lo que pretendo.
- Pues entonces zapatero a su zapato.
347
00:18:35,448 --> 00:18:37,910
- ¿Eso qué significa?
- Que me limpies las botas, ¿cómo ves?
348
00:18:37,993 --> 00:18:39,912
A ver. Tranquilos, ¿eh?
349
00:18:40,620 --> 00:18:43,582
Eso significa que mañana
nos vemos a las 3:00 de la tarde
350
00:18:43,665 --> 00:18:44,667
en el lavado de autos.
351
00:18:44,958 --> 00:18:45,958
¿Algo más?
352
00:18:46,042 --> 00:18:47,668
Nada más,
yo voy a llevar a mis hombres,
353
00:18:47,752 --> 00:18:49,755
pero, pues, también necesito
que vayan ustedes
354
00:18:49,838 --> 00:18:51,047
para agilizar más las cosas.
355
00:18:51,548 --> 00:18:52,548
Cuente con eso.
356
00:18:52,842 --> 00:18:55,052
Yo me encargo de conseguir
un sitio donde guardarlo.
357
00:18:58,097 --> 00:18:59,973
Kenia, ¿necesitas algo?
358
00:19:00,473 --> 00:19:02,517
Perdón, no quería interrumpir, Ishiro.
359
00:19:03,852 --> 00:19:05,978
Trejo, es que estaba haciendo
el cierre de mañana,
360
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
para lo del lavado de autos,
361
00:19:07,313 --> 00:19:09,567
y me di cuenta que ahí trabajan
las chicas del refugio.
362
00:19:09,650 --> 00:19:11,818
¿Qué hacemos
o a dónde las llevamos?
363
00:19:11,902 --> 00:19:14,278
Pues, podemos trasladarlas
a Pizza Pizzería.
364
00:19:14,403 --> 00:19:16,990
Ok, perfecto.
Bueno, era todo, con permiso.
365
00:19:17,115 --> 00:19:18,367
- Gracias, Kenia.
- De nada.
366
00:19:20,118 --> 00:19:21,287
Bueno, ya estamos.
367
00:19:33,507 --> 00:19:34,925
"Cambio del lugar de entrega".
368
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
"Un agente te espera
en el puesto de frutas".
369
00:19:39,638 --> 00:19:40,680
Ay, Gary.
370
00:20:02,912 --> 00:20:05,163
{\an8}Y eso fue todo
lo que me dijo la señora.
371
00:20:05,580 --> 00:20:07,415
Yo fui a las empresas Garza,
372
00:20:07,917 --> 00:20:11,002
cada vez entran más camiones
y hay muchos más.
373
00:20:12,670 --> 00:20:14,297
Mañana voy a seguirlos, papá.
374
00:20:14,673 --> 00:20:18,677
Pero los Guachos siguen
resguardando a los Garza, ¿eh?
375
00:20:19,720 --> 00:20:20,720
Yo sé.
376
00:20:22,013 --> 00:20:24,223
Pero prometo cuidarme, ¿sí?
377
00:20:24,557 --> 00:20:25,850
Sí, hijo, por favor.
378
00:20:34,192 --> 00:20:35,485
¿Cómo estás, gemelita?
379
00:20:41,617 --> 00:20:44,703
Oye, Kenia, ¿no quieres ir al cine?
380
00:20:44,828 --> 00:20:45,995
¿Qué vamos a ver o qué?
381
00:20:46,955 --> 00:20:47,957
Estúpido.
382
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
Era un chiste, ah.
383
00:20:50,792 --> 00:20:52,460
No puedo, Jorge, perdón.
384
00:20:53,337 --> 00:20:55,672
Es que quedé de ver a Pilar
para pagarle la renta.
385
00:20:56,047 --> 00:20:57,173
Ah, no pasa nada.
386
00:20:57,257 --> 00:20:59,342
- Si quieres, te acompaño.
- No, está bien.
387
00:20:59,802 --> 00:21:01,010
Prefiero ir sola.
388
00:21:01,260 --> 00:21:02,303
Bueno, podemos ir.
389
00:21:02,387 --> 00:21:04,765
- Y después vamos al cine.
- Jorge, te dije que no.
390
00:21:06,517 --> 00:21:09,268
O sea, no pasa nada
si no estamos todo el día juntos.
391
00:21:09,352 --> 00:21:12,313
No tenemos que estar ahí,
pegados como muéganos, ¿ya sabes?
392
00:21:15,025 --> 00:21:16,025
Ya me voy.
393
00:21:18,820 --> 00:21:19,822
Nos vemos.
394
00:21:21,698 --> 00:21:22,698
Nos vidrios, Flaco.
395
00:21:27,037 --> 00:21:28,372
Ya te puedes burlar, Flaco.
396
00:21:33,043 --> 00:21:35,087
A ver, Jorgito,
yo no me quiero burlar.
397
00:21:36,922 --> 00:21:38,507
La verdad,
tu morra sí anda bien rara.
398
00:21:40,675 --> 00:21:41,677
¿Tú crees que...?
399
00:21:42,843 --> 00:21:43,845
¿Seré yo?
400
00:21:44,262 --> 00:21:45,263
No.
401
00:21:46,180 --> 00:21:48,183
La conozco hace mucho tiempo,
ella no es así.
402
00:21:50,893 --> 00:21:52,770
No, pues, ni hablar.
403
00:21:55,232 --> 00:21:56,232
Nos vemos.
404
00:21:57,317 --> 00:21:59,027
¿Pues qué?
¿Me invitas al cine a mí o qué?
405
00:22:01,363 --> 00:22:02,363
Payaso.
406
00:22:02,613 --> 00:22:03,615
Era un chiste.
407
00:22:41,695 --> 00:22:42,695
¿Me puedo sentar?
408
00:22:43,905 --> 00:22:44,907
Adelante.
409
00:22:54,792 --> 00:22:56,460
Miguel, ¿tú sigues pensando en Asya?
410
00:22:58,170 --> 00:23:00,088
- Sí.
- ¿Mucho?
411
00:23:01,798 --> 00:23:02,798
Últimamente.
412
00:23:09,472 --> 00:23:11,600
¿Sientes que le eres infiel
porque estás conmigo?
413
00:23:14,643 --> 00:23:15,645
Claro que no.
414
00:23:19,065 --> 00:23:20,775
Perdón por preguntarte esto, pero...
415
00:23:22,318 --> 00:23:24,988
...cuando se murió, me imagino
que fue algo muy fuerte.
416
00:23:26,197 --> 00:23:28,742
¿Tú cómo lo tomaste?
¿Lloraste mucho?
417
00:23:32,412 --> 00:23:35,665
Te va a parecer extraño,
pero no lloré.
418
00:23:36,917 --> 00:23:37,917
¿No lloraste?
419
00:23:39,252 --> 00:23:40,253
¿Por qué?
420
00:23:45,133 --> 00:23:47,302
Lloré tanto
cuando murieron mis padres
421
00:23:47,385 --> 00:23:50,680
que un día dejé de llorar
para siempre.
422
00:23:55,227 --> 00:23:56,393
Mi amor, llorar es bueno.
423
00:23:59,522 --> 00:24:00,523
Sí, lo sé.
424
00:24:02,317 --> 00:24:03,402
Pero sonreír es mejor.
425
00:24:06,362 --> 00:24:07,363
¿Me acompañas?
426
00:24:09,198 --> 00:24:10,200
Claro que sí.
427
00:24:59,373 --> 00:25:01,250
¿Me regala un kilo
de manzanas, por favor?
428
00:25:02,293 --> 00:25:03,795
Son las de Chihuahua, ¿verdad?
429
00:25:20,103 --> 00:25:22,772
Disculpe, señorita,
¿dónde queda el puesto de las alegrías?
430
00:25:22,855 --> 00:25:25,192
Pues ahí,
pasas el puesto de los tacos.
431
00:25:25,275 --> 00:25:26,818
¿Pasando el puesto de los tacos?
432
00:25:29,278 --> 00:25:30,280
Gracias.
433
00:25:35,410 --> 00:25:36,410
Perdón.
434
00:25:36,578 --> 00:25:39,122
Joven, buenas tardes.
Caldo de camarón, caldo de pescado.
435
00:25:39,205 --> 00:25:40,873
No, gracias. Disculpe, ¿eh?
436
00:26:10,195 --> 00:26:11,195
Luego te hablo.
437
00:26:12,780 --> 00:26:13,782
¿Quién era?
438
00:26:13,865 --> 00:26:15,908
Ah, no, un chavo
que estaba perdido,
439
00:26:15,992 --> 00:26:17,827
estaba buscando
el Museo de Antropología.
440
00:26:18,662 --> 00:26:19,703
Superperdido.
441
00:26:19,787 --> 00:26:21,122
Ya le dije dónde es.
442
00:26:21,205 --> 00:26:22,207
¿Sí? Está bien.
443
00:26:28,045 --> 00:26:29,338
- Hola.
- Hola.
444
00:26:29,422 --> 00:26:32,133
Este, ¿me puedes dar un poquito
de jengibre, por favor?
445
00:26:32,217 --> 00:26:33,885
- 20 pesos.
- Está bien.
446
00:26:39,307 --> 00:26:41,558
- ¿Algo más?
- Y un poquito también de azafrán.
447
00:26:49,025 --> 00:26:51,360
- ¿Cuánto le debo?
- Serían 40 pesos, por favor.
448
00:26:53,363 --> 00:26:55,032
"Según investigaciones oficiales,
449
00:26:55,115 --> 00:26:56,950
se ha comprobado
que el derrame de petróleo
450
00:26:57,033 --> 00:26:58,200
se debió a una falla humana
451
00:26:58,493 --> 00:27:01,663
hacia la cual se ha hecho responsable
al ingeniero Leónidas Algara.
452
00:27:01,913 --> 00:27:04,665
Sin embargo, hasta el momento
no se ha podido corroborar
453
00:27:04,748 --> 00:27:05,958
si se debió a negligencia
454
00:27:06,042 --> 00:27:08,503
o si existió algún tipo
de sabotaje en dicha falla".
455
00:27:08,587 --> 00:27:09,670
No, para, Claudia, para.
456
00:27:10,380 --> 00:27:13,298
No utilicemos sabotaje,
eso suena demasiado a conspiración.
457
00:27:13,967 --> 00:27:16,845
Eh, ok.
Eh, ¿qué te parece mala fe?
458
00:27:17,637 --> 00:27:18,847
- Está bien.
- Ok.
459
00:27:20,182 --> 00:27:21,390
Y seguiría:
460
00:27:22,642 --> 00:27:24,810
"El ingeniero Algara
ha sido removido del cargo
461
00:27:24,893 --> 00:27:27,730
e inhabilitado para ejercer su profesión
por tiempo indefinido".
462
00:27:28,147 --> 00:27:30,275
Ya está, entonces.
Lo demás ya lo tenemos.
463
00:27:30,358 --> 00:27:31,358
Sí.
464
00:27:31,735 --> 00:27:33,528
- ¿Lo mando a impresión?
- Ajá, sí.
465
00:27:33,987 --> 00:27:35,072
- Ok.
- Ah, Claudia.
466
00:27:36,072 --> 00:27:37,657
Me gustó mucho tu artículo, Claudia.
467
00:27:37,740 --> 00:27:38,742
Felicidades.
468
00:27:39,117 --> 00:27:40,118
Gracias.
469
00:27:40,285 --> 00:27:43,830
Ojalá y ayude con los escépticos
que todavía culpaban a Sayanes por ahí.
470
00:27:44,122 --> 00:27:45,415
Bueno, no hay que olvidar
471
00:27:45,498 --> 00:27:47,250
de que esto se trata
de la versión oficial.
472
00:27:47,792 --> 00:27:49,085
¿Estás dudando de Sayanes?
473
00:27:50,002 --> 00:27:52,588
Pues, bueno,
sé que no se trata de Carlos Duarte,
474
00:27:52,672 --> 00:27:54,882
pero yo no voy a meter
las manos al fuego por este tipo
475
00:27:54,965 --> 00:27:56,342
ni por ningún político, ¿eh?
476
00:27:57,552 --> 00:28:00,763
Así que vámonos a descansar,
que tuvimos una jornada muy larga.
477
00:28:01,388 --> 00:28:05,143
Oye, hablando de descansar.
478
00:28:09,313 --> 00:28:11,023
¿Eso es lo que creo que es?
479
00:28:11,440 --> 00:28:15,362
Pues, es que entre broma y broma,
me quedé con la curiosidad.
480
00:28:16,112 --> 00:28:17,863
¿Y vas a...?
481
00:28:18,113 --> 00:28:19,948
¿Voy? No, vamos.
482
00:28:21,200 --> 00:28:22,827
No, no estoy seguro.
483
00:28:23,828 --> 00:28:27,290
Héctor, ¿por qué?
¿No dice Miguel que es inofensivo?
484
00:28:27,498 --> 00:28:30,585
- ¿Que no tiene efectos secundarios?
- Claudia, por favor, ¿tú le crees?
485
00:28:31,085 --> 00:28:33,588
Pues no sé, pero nuestro trabajo
es investigar, ¿o no?
486
00:28:33,922 --> 00:28:39,010
Pues sí, pero lo siento mucho,
esta vez no cuentes conmigo.
487
00:28:44,765 --> 00:28:48,227
Pues es dinero sucio de las operaciones
financieras de Miguel Garza.
488
00:28:49,020 --> 00:28:51,188
Si logramos agarrarlo
moviendo el dinero
489
00:28:51,272 --> 00:28:52,357
en ese lavado de autos,
490
00:28:52,482 --> 00:28:54,067
lo vamos a tener en la palma de la mano.
491
00:28:54,942 --> 00:28:56,193
¿Cuándo harán el movimiento?
492
00:28:56,277 --> 00:28:58,278
Mañana por la tarde,
según nuestro informante.
493
00:28:58,655 --> 00:29:00,072
¿Todavía confías en ella?
494
00:29:01,783 --> 00:29:02,783
Sí.
495
00:29:03,075 --> 00:29:05,287
La he estado presionando mucho,
ha estado renuente,
496
00:29:05,370 --> 00:29:07,872
pero sabe que es su única opción.
497
00:29:09,040 --> 00:29:10,625
¿Cómo puedes estar
tan seguro de eso?
498
00:29:11,000 --> 00:29:12,918
La relación que tiene con el hermano
de Miguel,
499
00:29:13,795 --> 00:29:14,920
le está jugando en contra.
500
00:29:15,963 --> 00:29:18,717
No quiere que su noviecito
se entere que está trabajando
501
00:29:18,800 --> 00:29:20,008
en contra de su cuñado, ¿no?
502
00:29:20,593 --> 00:29:24,180
Bien, pediré la orden de allanamiento
de ese lavado de autos.
503
00:29:25,013 --> 00:29:29,185
Tú encárgate de armar el operativo,
tenemos que estar listos mañana.
504
00:29:29,935 --> 00:29:31,395
Esta vez no se nos puede escapar.
505
00:29:31,728 --> 00:29:32,730
Entendido.
506
00:29:33,147 --> 00:29:35,150
Y, Gary, mucho cuidado.
507
00:29:36,150 --> 00:29:37,902
No podemos alertar a Miguel Garza.
508
00:29:38,612 --> 00:29:41,780
El elemento sorpresa
es nuestra mejor apuesta.
509
00:29:42,073 --> 00:29:43,073
Lo que tú digas.
510
00:30:07,015 --> 00:30:08,015
Hola.
511
00:30:09,517 --> 00:30:10,518
Hola.
512
00:30:12,895 --> 00:30:13,897
¿Todo bien?
513
00:30:15,982 --> 00:30:16,983
Sí, ¿tú?
514
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
También.
515
00:30:21,947 --> 00:30:24,823
¿Y cómo te fue?
¿Qué cuenta?
516
00:30:27,993 --> 00:30:29,870
¿Qué cuenta quién?
517
00:30:31,413 --> 00:30:34,667
Pilar, ¿no?
Digo, fuiste a pagarle la renta.
518
00:30:34,875 --> 00:30:36,460
Ah, sí.
519
00:30:37,128 --> 00:30:38,420
Este, pues nada,
520
00:30:38,503 --> 00:30:42,717
no pudimos platicar mucho,
traía prisa, pero está bien.
521
00:30:44,385 --> 00:30:45,678
Aproveché y fui al mercado,
522
00:30:45,762 --> 00:30:48,138
y compré unas manzanas
porque ya no había.
523
00:30:50,517 --> 00:30:51,517
Está perfecto.
524
00:30:52,352 --> 00:30:53,352
¿Y tú?
525
00:30:53,603 --> 00:30:54,603
¿Qué hiciste?
526
00:30:56,480 --> 00:31:01,027
Nada, me quedé aquí,
trabajando en unas cosas,
527
00:31:01,110 --> 00:31:02,528
ya sabes, que me encargó el Flaco.
528
00:31:20,128 --> 00:31:22,507
Voy a lavarme las manos
para hacer algo de cenar.
529
00:31:34,227 --> 00:31:36,562
¡Shiro! ¡Soy yo!
530
00:31:37,147 --> 00:31:38,147
Shiro.
531
00:31:38,898 --> 00:31:40,942
Shiro, soy yo.
532
00:31:43,318 --> 00:31:44,320
Soy yo.
533
00:31:46,113 --> 00:31:48,282
Shiro, soy yo.
534
00:33:22,543 --> 00:33:23,543
Buenos días.
535
00:33:24,753 --> 00:33:25,755
Shiro.
536
00:33:28,173 --> 00:33:29,175
¿Qué hora es?
537
00:33:29,717 --> 00:33:30,718
Las 7:00.
538
00:33:31,385 --> 00:33:33,220
¿A qué hora te despertaste tú?
539
00:33:34,222 --> 00:33:35,222
Muy temprano.
540
00:33:36,348 --> 00:33:39,685
Porque dicen
que las personas que madrugan
541
00:33:42,563 --> 00:33:43,815
tienen la mente más clara.
542
00:33:44,065 --> 00:33:45,190
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
543
00:33:45,733 --> 00:33:49,320
En mi pueblo dicen barriga llena,
corazón contento.
544
00:33:51,113 --> 00:33:52,115
Tiene sentido.
545
00:33:52,198 --> 00:33:56,285
Sí. Desayuno en cama
y ayer todavía no éramos nada.
546
00:33:57,828 --> 00:34:00,957
No somos nada
porque no hemos dicho nada aún.
547
00:34:02,292 --> 00:34:05,837
Ayer, en cuanto te quedaste dormida,
yo me fui a dormir afuera.
548
00:34:06,837 --> 00:34:08,757
Qué dramático eres,
Miguel ni está en la casa.
549
00:34:08,840 --> 00:34:10,925
Chisca, te pedí paciencia.
550
00:34:12,385 --> 00:34:14,887
Mira, yo sigo durmiendo
tan bien como dormí ayer.
551
00:34:15,472 --> 00:34:17,182
Te doy toda la paciencia
que tú quieras.
552
00:34:19,058 --> 00:34:20,183
¡Qué rico!
553
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
¿No me digas que ya aprendiste
a hacer chilaquiles?
554
00:34:23,312 --> 00:34:24,313
Mmm...
555
00:34:24,855 --> 00:34:25,857
Rosario.
556
00:34:25,940 --> 00:34:26,940
Ah.
557
00:34:27,567 --> 00:34:28,567
Ya decía yo.
558
00:34:28,943 --> 00:34:30,068
Estuvo muy bien ayer, ¿eh?
559
00:34:30,862 --> 00:34:32,113
Estuvo muy bien ayer.
560
00:34:45,918 --> 00:34:47,670
Tenía tiempo
que no veníamos a jugar.
561
00:34:48,087 --> 00:34:49,088
Estuvo bien.
562
00:34:49,255 --> 00:34:51,298
Ya necesitaba relajarme, compadre.
563
00:34:52,048 --> 00:34:54,385
Bueno, dejamos de venir
por una sola razón.
564
00:34:55,512 --> 00:34:56,595
Ya no somos socios.
565
00:34:58,013 --> 00:34:59,890
Ey, las cosas cambian.
566
00:35:00,182 --> 00:35:01,725
Pues sí, fíjate que cambian,
567
00:35:02,435 --> 00:35:04,937
porque cuando éramos socios,
te presenté a Miguel Garza.
568
00:35:05,647 --> 00:35:07,232
Y ya ni se acuerdan de uno, ¿verdad?
569
00:35:07,315 --> 00:35:08,482
Si tienes algo que decirme,
570
00:35:08,565 --> 00:35:10,777
¿por qué no me lo dices
directo, compadre?
571
00:35:12,195 --> 00:35:16,698
Teófilo, somos políticos,
los políticos no son directos.
572
00:35:19,827 --> 00:35:20,953
¿Quieres que sea directo?
573
00:35:22,538 --> 00:35:23,538
Sí.
574
00:35:24,707 --> 00:35:25,833
Yo traje a Miguel Garza
575
00:35:26,042 --> 00:35:28,210
y resulta que ahora
tú lo estás poniendo en mi contra
576
00:35:28,293 --> 00:35:29,462
para ganar la candidatura.
577
00:35:30,128 --> 00:35:34,217
Carlos, tú te hundiste solito,
de un escándalo pasaste al siguiente,
578
00:35:34,675 --> 00:35:38,012
y en el partido no nos interesa
un representante como tú.
579
00:35:38,137 --> 00:35:40,640
Mientras tú estés en el camino,
claro que no.
580
00:35:40,723 --> 00:35:44,268
Ah, entonces de eso se trata
este juego de golf.
581
00:35:44,977 --> 00:35:45,978
De que me haga a un lado.
582
00:35:47,522 --> 00:35:49,773
Mira, te propongo algo, Carlos.
583
00:35:50,900 --> 00:35:53,735
¿Qué te parece si tú me apoyas
en la candidatura
584
00:35:53,818 --> 00:35:59,075
y yo te consigo un buen lugarcito
en el gabinete, ahora que sea presidente?
585
00:35:59,492 --> 00:36:00,492
¿Cómo ves?
586
00:36:02,495 --> 00:36:03,495
Eso no va a pasar.
587
00:36:04,830 --> 00:36:07,583
Pues entonces va a ser un juego
bien largo, compadre.
588
00:36:11,545 --> 00:36:12,713
Te deseo mucha suerte,
589
00:36:14,007 --> 00:36:15,090
pero te sugiero algo:
590
00:36:15,423 --> 00:36:16,425
Relájate,
591
00:36:17,008 --> 00:36:19,762
porque cuando menos lo esperes,
te voy a sorprender.
592
00:36:21,347 --> 00:36:23,098
- ¿Es una amenaza?
- Es una advertencia.
593
00:36:23,598 --> 00:36:24,683
En la vida política,
594
00:36:25,142 --> 00:36:27,395
uno tiene que abrirse camino por sí solo.
595
00:36:28,187 --> 00:36:32,858
No puedes andarte colgando
de las estrellas de los demás, compadre.
596
00:36:35,402 --> 00:36:36,403
Adelante.
597
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
Está fácil, ¿eh?
598
00:36:57,048 --> 00:36:59,802
Trejo, ¿todo bien para hoy?
¿Todo en orden?
599
00:37:00,010 --> 00:37:01,137
Sí, todo en orden.
600
00:37:01,345 --> 00:37:03,680
La hora quedó a la misma, ¿verdad?
A las 3:00 de la tarde.
601
00:37:03,763 --> 00:37:06,267
Así es, a las 3:00 de la tarde
comienza el vaciado de dinero.
602
00:37:06,350 --> 00:37:08,477
Perfecto, ya también
puse en venta el autolavado.
603
00:37:08,560 --> 00:37:09,562
¿Necesitas algo más?
604
00:37:11,063 --> 00:37:14,442
Pues todo muy bien,
felicitaciones por hacer tu chamba.
605
00:37:14,525 --> 00:37:16,985
Bueno, gracias.
Cualquier cosa, me avisas.
606
00:37:17,445 --> 00:37:18,612
- Bye.
- Gracias, Trejo.
607
00:37:18,695 --> 00:37:20,948
- Gracias a ti, Kenia. Cuídate mucho.
- Tú también.
608
00:37:21,823 --> 00:37:23,575
Bueno, muchachos,
vamos a estar atentos.
609
00:37:23,658 --> 00:37:25,327
Vamos a enfrentar
a un equipo entrenado
610
00:37:25,410 --> 00:37:27,037
y con muchas armas, ¿ok?
611
00:37:27,580 --> 00:37:29,832
No quiero un tiroteo en la calle,
cuiden a los civiles.
612
00:37:29,915 --> 00:37:31,958
Lo quiero limpio y rápido.
613
00:37:32,293 --> 00:37:33,293
¡Sí, señor!
614
00:37:33,377 --> 00:37:34,378
¡Sí, señor!
615
00:37:35,253 --> 00:37:36,255
Ok.
616
00:37:37,047 --> 00:37:39,133
- Me van avisando cómo va todo.
- Entendido.
617
00:37:39,633 --> 00:37:40,843
Vamos, rápido.
618
00:37:45,305 --> 00:37:46,640
Aquí tenemos la orden.
619
00:37:47,850 --> 00:37:48,850
Ya.
620
00:37:51,062 --> 00:37:53,188
¡Échale más! ¡Más!
621
00:37:53,438 --> 00:37:54,440
¡Ahí está bueno!
622
00:38:05,033 --> 00:38:06,035
¿Todo en orden?
623
00:38:06,743 --> 00:38:08,578
- Espero que estén preparados.
- Ey.
624
00:38:10,205 --> 00:38:12,290
Es más dinero
del que te puedes imaginar.
625
00:38:13,000 --> 00:38:15,127
Ya revisé todo el perímetro
y todo está tranquilo.
626
00:38:15,210 --> 00:38:16,212
Démonos prisa.
627
00:38:16,295 --> 00:38:18,088
Bueno, pues a darle,
que es mole de olla.
628
00:38:19,340 --> 00:38:20,423
¡Órale, batos!
629
00:38:20,675 --> 00:38:22,802
Hay que irnos ya, rápido,
lo antes posible de aquí.
630
00:38:23,177 --> 00:38:25,680
La operación está diseñada
para atrapar a todos los hombres
631
00:38:25,763 --> 00:38:28,723
- que estén en ese lavado de autos.
- ¿Te comunicaste con la informante?
632
00:38:29,225 --> 00:38:30,935
Pues traté y no, no pude.
633
00:38:31,852 --> 00:38:33,187
Vamos, queda menos de una hora.
634
00:38:41,820 --> 00:38:42,988
Venga.
635
00:38:43,072 --> 00:38:46,325
A lo que nos truje,
tenemos que salir lo antes posible, ¿eh?
636
00:38:46,408 --> 00:38:49,745
No, bueno, pero pues a ese ritmo
se van a quedar dormidos.
637
00:38:49,828 --> 00:38:51,663
- ¡Órale!
- ¿Cuántos tambores faltan?
638
00:38:51,955 --> 00:38:52,957
Unos cuantos.
639
00:38:53,832 --> 00:38:55,042
¿No tienes un número exacto?
640
00:38:56,293 --> 00:39:00,172
Mira, bato, aquí en México,
cuando uno dice "unos cuantos",
641
00:39:00,297 --> 00:39:02,592
eso quiere decir que es
una cifra exacta, ¿cómo ves?
642
00:39:02,925 --> 00:39:03,925
- Ah, ¿sí?
- Sí.
643
00:39:07,763 --> 00:39:09,765
Eso está tomando
más tiempo de lo que pensé.
644
00:39:11,767 --> 00:39:14,520
¡Órale, muñequitas!
Apúrense, que no es pasarela, ¿eh?
645
00:39:14,603 --> 00:39:15,603
¡Órale!
646
00:39:16,105 --> 00:39:18,732
Necesito saber exactamente
cuántos tambores faltan.
647
00:39:18,898 --> 00:39:21,068
Sí, yo ahorita te cuento
los tambores si quieres,
648
00:39:21,152 --> 00:39:23,695
nada más déjame salir aquí
para supervisar la salida.
649
00:39:23,862 --> 00:39:25,655
Ah, mira, aquí está el Trejo.
650
00:39:26,073 --> 00:39:28,033
Cualquier cosa,
por el celular nos avisamos.
651
00:39:28,117 --> 00:39:29,285
Ok, ¿cómo vamos?
652
00:39:29,368 --> 00:39:31,245
Todo bien, solo tenemos
que estar muy hachas
653
00:39:31,328 --> 00:39:33,497
porque es un montón de lana
lo que estamos cargando.
654
00:39:34,540 --> 00:39:35,750
No nos habíamos dado cuenta.
655
00:39:39,503 --> 00:39:40,503
¿Es un chiste?
656
00:39:43,340 --> 00:39:44,342
Ah, no, bueno.
657
00:39:44,425 --> 00:39:47,135
Pues hasta para los chistes
eres aburrido, bato.
658
00:39:47,970 --> 00:39:48,970
Ahorita nos vemos.
659
00:39:53,308 --> 00:39:55,018
No nos podemos confiar
con Miguel Garza,
660
00:39:55,143 --> 00:39:58,022
de una u otra forma
siempre termina saliéndose con la suya.
661
00:39:58,105 --> 00:40:00,315
Tú tranquila,
nunca hemos estado tan cerca.
662
00:40:00,398 --> 00:40:02,358
Puede ser, pero no podemos
caer en su trampa
663
00:40:02,443 --> 00:40:03,860
como lo hizo Howard Toledo.
664
00:40:04,487 --> 00:40:07,363
La última vez le costó
diez millones de dólares y su puesto,
665
00:40:07,448 --> 00:40:08,698
al menos por un tiempo.
666
00:40:08,823 --> 00:40:10,575
Edna, no nos podemos guiar por eso.
667
00:40:11,618 --> 00:40:14,997
Mi informante
nos da información certera.
668
00:40:15,163 --> 00:40:16,373
Su vida depende de eso.
669
00:40:16,498 --> 00:40:18,708
Aunque la información
parece fidedigna
670
00:40:18,792 --> 00:40:20,668
y la operación pinta
para estar muy bien,
671
00:40:21,795 --> 00:40:24,632
simplemente no me siento cómoda
estando tan confiados.
672
00:40:27,552 --> 00:40:29,137
Tranquila, lo vamos a agarrar.
673
00:40:29,220 --> 00:40:31,847
A Miguel Garza lo vamos a agarrar,
confía en mí.
674
00:40:32,723 --> 00:40:33,723
Eso espero.
675
00:41:04,797 --> 00:41:05,797
Esta es la dirección.
676
00:41:07,090 --> 00:41:08,092
¿Estás lista?
677
00:41:08,508 --> 00:41:09,510
¿Ya son las 5:00?
678
00:41:10,593 --> 00:41:11,595
Faltan 15 minutos.
679
00:41:12,012 --> 00:41:13,013
Hay que esperar.
680
00:41:41,125 --> 00:41:42,627
¿Qué hubo?
¿Cómo va todo?
681
00:41:45,670 --> 00:41:47,632
Pues hubo una bronca
ahí con el Capricornio.
682
00:41:48,090 --> 00:41:50,717
- ¿Por qué no ha llegado?
- Hubo temporal,
683
00:41:50,800 --> 00:41:51,802
viene retrasado.
684
00:41:52,010 --> 00:41:54,847
Ah, ¡no friegues!
¿Para cuándo piensas que llegue?
685
00:41:55,263 --> 00:41:57,975
Dicen que más o menos
para mañana a mediodía.
686
00:41:58,392 --> 00:42:00,143
Entonces,
pues ya será mañana.
687
00:42:00,685 --> 00:42:01,687
Gracias por el reporte.
688
00:42:03,230 --> 00:42:04,940
Ni modo, muchachos,
hoy no se va a poder.
689
00:42:05,440 --> 00:42:07,483
Vamos a comer.
El Mayer paga, ¿eh?
690
00:42:14,408 --> 00:42:16,743
- ¿Cuánto tiempo pasó?
- Ya pasaron más de diez minutos.
691
00:42:16,910 --> 00:42:19,037
- Y no se ve ningún movimiento.
- ¿Qué vamos a hacer?
692
00:42:19,120 --> 00:42:21,082
Tenemos la orden
de allanamiento, entremos.
693
00:42:21,415 --> 00:42:23,083
Vamos, ¡entremos!
694
00:42:23,542 --> 00:42:24,543
Copiado.
695
00:42:42,352 --> 00:42:43,520
Equipo verde, limpio.
696
00:42:43,853 --> 00:42:45,063
Equipo rojo, limpio.
697
00:42:45,940 --> 00:42:46,940
No entiendo.
698
00:42:47,023 --> 00:42:49,150
Tu informante te vendió
pescado podrido, es todo.
699
00:42:49,233 --> 00:42:51,945
No, ¿por qué lo haría?
No tiene razón de ser.
700
00:42:52,028 --> 00:42:53,905
¡Te engañó, Gary!
¿No te das cuenta?
701
00:42:53,988 --> 00:42:56,325
Tanto operativo,
tanta movilización para nada.
702
00:42:56,492 --> 00:42:58,743
Miguel Garza seguramente
se anticipó a esto
703
00:42:58,952 --> 00:43:00,703
- y ya no confía más en ella.
- ¡No es cierto!
704
00:43:01,413 --> 00:43:03,165
Otra vez más salimos perdiendo.
705
00:43:19,640 --> 00:43:21,267
Quisiera que esto
fuera para siempre.
706
00:43:25,353 --> 00:43:28,023
Tal vez podemos hacer
que esto no se acabe nunca.
707
00:43:29,525 --> 00:43:30,608
¡Ay, sí! ¿No?
708
00:43:31,068 --> 00:43:32,987
¿Que me dirás que ahora
ya inventaste también
709
00:43:33,070 --> 00:43:34,112
una máquina del tiempo?
710
00:43:34,195 --> 00:43:36,782
¿O cuál es tu siguiente invento,
señor Miguel Garza?
711
00:43:37,407 --> 00:43:38,408
Te lo digo en serio.
712
00:43:39,327 --> 00:43:40,327
¿Cómo?
713
00:43:46,708 --> 00:43:47,710
Hay una forma
714
00:43:50,253 --> 00:43:53,965
en la que podemos hacer
que esto dure para siempre.
715
00:43:56,177 --> 00:43:57,762
Miguel, ¿qué haces?
716
00:44:00,555 --> 00:44:01,557
¿De qué hablas?
717
00:44:13,860 --> 00:44:15,362
¿Quieres casarte conmigo, Adela?
53937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.