Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:39,058 --> 00:01:39,933
Señorita Garza.
16
00:01:40,393 --> 00:01:41,602
¡Señorita Garza!
17
00:01:41,853 --> 00:01:42,978
¿Ajá?
18
00:01:43,062 --> 00:01:45,190
Está detenida.
Por favor, acompáñenos.
19
00:01:45,773 --> 00:01:46,900
¿Por qué?
20
00:01:48,275 --> 00:01:50,362
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
21
00:01:50,487 --> 00:01:51,988
{\an8}Es una revisión rutinaria.
22
00:01:52,072 --> 00:01:54,032
Así que entre más coopere,
mejor para todos.
23
00:01:54,115 --> 00:01:56,700
Ajá, pero no me pueden así
nada más sacar todo el grupo,
24
00:01:56,783 --> 00:01:58,703
de todas las personas que están aquí.
25
00:01:58,828 --> 00:02:01,080
¿Así, por qué? ¿De la nada?
¿Con qué derecho?
26
00:02:01,205 --> 00:02:03,373
El gobierno de Estados Unidos
tiene todo el derecho
27
00:02:03,457 --> 00:02:06,127
con tal de proteger a sus ciudadanos
ante cualquier amenaza.
28
00:02:06,210 --> 00:02:07,587
Por favor, coopere.
29
00:02:07,670 --> 00:02:09,547
O sea que me están acusando de algo.
30
00:02:09,922 --> 00:02:13,050
Señorita, sino, la podemos regresar, ¿eh?
Usted diga.
31
00:02:13,133 --> 00:02:14,968
- Por favor, llévatela.
- ¡No me toques!
32
00:02:15,345 --> 00:02:16,428
¡No tocar!
33
00:02:16,512 --> 00:02:18,430
¿Hablas inglés o español?
34
00:02:18,515 --> 00:02:19,515
No tocar.
35
00:02:19,598 --> 00:02:20,600
No tocar.
36
00:02:21,517 --> 00:02:23,603
{\an8}¿Por qué dijiste que tu marido
estaba muerto?
37
00:02:25,522 --> 00:02:29,942
{\an8}La verdad es que ha sido muy difícil
guardar este secreto estando aquí sola.
38
00:02:33,112 --> 00:02:34,572
{\an8}Ve nada más cómo te dejó.
39
00:02:36,323 --> 00:02:39,993
{\an8}Yo sigo sin entenderte,
¿por qué inventarías una cosa así?
40
00:02:40,745 --> 00:02:42,330
No, es que yo no la inventé.
41
00:02:42,955 --> 00:02:46,250
Epigmenio se metió en problemas
en su trabajo y pues, ya sabes.
42
00:02:47,960 --> 00:02:51,338
Ay, amiga, nadie te entiende
mejor que yo en esta situación.
43
00:02:54,467 --> 00:02:57,720
Y bueno, me dijo que tenemos
que decir que estaba muerto
44
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
porque habían intentado matarlo
y pues, lleva un rato escondido
45
00:03:01,682 --> 00:03:02,808
y yo estoy aquí, tan sola.
46
00:03:03,308 --> 00:03:04,393
Lo estabas protegiendo.
47
00:03:09,815 --> 00:03:11,150
Te entiendo perfectamente,
48
00:03:11,902 --> 00:03:14,528
yo hubiera hecho exactamente
lo mismo que tú por él.
49
00:03:16,697 --> 00:03:19,575
Es más, yo también he tenido
que mentir un chorro de veces
50
00:03:19,658 --> 00:03:20,952
para proteger a mi marido.
51
00:03:21,035 --> 00:03:22,162
¿En serio?
52
00:03:26,917 --> 00:03:28,542
Ay, Mayra, gracias por estar aquí.
53
00:03:29,585 --> 00:03:31,045
Tú y yo estamos para apoyarnos.
54
00:03:32,505 --> 00:03:35,383
Oye, ¿y dónde está escondido tu marido?
55
00:03:36,217 --> 00:03:37,218
No sé.
56
00:03:37,635 --> 00:03:39,095
Nada más fui una vez a verlo
57
00:03:39,178 --> 00:03:43,140
y llevaba los ojos tapados,
así que no vi nada.
58
00:03:44,100 --> 00:03:45,100
¿Por qué te pegó?
59
00:03:46,143 --> 00:03:47,145
Yo...
60
00:03:49,563 --> 00:03:51,942
Ay, Mayra, yo me he sentido
tan sola que...
61
00:03:53,610 --> 00:03:54,610
Oye, tranquila.
62
00:03:55,193 --> 00:03:57,863
A mí me puedes contar lo que sea, ¿eh?
Yo no juzgo.
63
00:04:01,617 --> 00:04:05,037
Pues, descubrió que me había acostado
con uno de sus hombres.
64
00:04:06,957 --> 00:04:07,957
Ya entiendo.
65
00:04:08,667 --> 00:04:10,668
Claro, es que ellos pueden hacer
lo que quieran,
66
00:04:10,752 --> 00:04:13,922
pero cuando es una la que lo hace,
como león enjaulado los desgraciados.
67
00:04:17,342 --> 00:04:19,760
Oye, ¿a ti te ha pegado Víctor?
68
00:04:28,937 --> 00:04:30,270
Me podrías haber dicho, ¿no?
69
00:04:30,397 --> 00:04:31,982
Es aquí, señorita, pase.
70
00:04:33,273 --> 00:04:36,652
Señorita Garza, por favor,
suba la maleta y ábrala.
71
00:04:38,780 --> 00:04:39,947
Cómo vas.
72
00:04:43,827 --> 00:04:45,703
No la voy a subir yo, ¿eh?
Tengo tacón.
73
00:05:01,093 --> 00:05:02,095
Ábrala.
74
00:05:03,345 --> 00:05:04,888
¿Quiere que también se la revise?
75
00:05:06,265 --> 00:05:07,267
¿No?
76
00:05:08,852 --> 00:05:10,687
¿Por qué me pararon?
¿Porque soy mexicana?
77
00:05:10,770 --> 00:05:11,937
Eso es racista.
78
00:05:12,230 --> 00:05:14,482
No hay necesidad
de ningún tipo de violencia.
79
00:05:14,565 --> 00:05:17,235
- Por favor, señorita.
- El que hace una escena violenta aquí,
80
00:05:17,318 --> 00:05:19,987
son ustedes, que me tienen aquí
y no me han dicho ni por qué.
81
00:05:20,070 --> 00:05:22,157
No, este no es ningún tipo de encierro,
82
00:05:22,240 --> 00:05:23,908
esta es simplemente una revisión.
83
00:05:23,992 --> 00:05:26,577
Así que tranquila y, por favor, coopere.
84
00:05:31,498 --> 00:05:33,083
A todo esto, ¿quién es usted, eh?
85
00:05:33,710 --> 00:05:37,047
Porque, digo, claramente
este es un seguridad de Inmigración,
86
00:05:37,130 --> 00:05:38,172
pero ¿tú quién eres?
87
00:05:38,255 --> 00:05:40,633
¿Por qué hay un hombre en trajecito
buscando por mi maleta?
88
00:05:42,093 --> 00:05:43,552
Es usted muy observadora.
89
00:05:44,012 --> 00:05:46,055
Soy un agente del IRS.
90
00:05:46,138 --> 00:05:47,140
Bueno.
91
00:05:47,223 --> 00:05:48,850
Cuidado con mis calzoncitos, agente,
92
00:05:48,933 --> 00:05:51,310
no vaya a hacer que te denuncie
por acoso sexual.
93
00:05:58,358 --> 00:05:59,527
¿Qué va a hacer? Ey.
94
00:05:59,610 --> 00:06:01,987
¿Qué te...? ¡Ey! ¡Tiene zíper!
95
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
Es carísima esta maleta.
96
00:06:05,908 --> 00:06:08,327
¡Guau! Mira, nada.
97
00:06:09,245 --> 00:06:10,413
Qué sorpresa.
98
00:06:10,872 --> 00:06:13,623
Está limpia.
Por favor, guarde sus cosas.
99
00:06:14,083 --> 00:06:15,250
¿Qué?
100
00:06:15,375 --> 00:06:16,918
Por favor, guarde todo.
101
00:06:17,002 --> 00:06:18,170
¿Es en serio?
102
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
¡Guau!
103
00:06:19,797 --> 00:06:22,342
Encima me sacan todo,
agarran mis calzones.
104
00:06:23,050 --> 00:06:25,512
Encima me tienen aquí encerrada
con guarros.
105
00:06:25,595 --> 00:06:26,803
¡Hazte para allá!
106
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Dame espacio.
107
00:06:28,890 --> 00:06:29,890
¡Dios!
108
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Ningún respeto.
109
00:06:33,685 --> 00:06:34,895
Ni un... Dame eso.
110
00:06:47,575 --> 00:06:48,575
¿Qué?
111
00:06:48,952 --> 00:06:49,952
¿Ahora qué?
112
00:06:50,745 --> 00:06:52,497
- La mochila.
- ¿Cuál mochila?
113
00:06:53,580 --> 00:06:54,582
¿Cuál mochila?
114
00:06:55,917 --> 00:06:57,877
- ¿Mi bolso?
- Por favor.
115
00:06:58,127 --> 00:06:59,128
Mi bolsa.
116
00:06:59,212 --> 00:07:00,212
Por favor.
117
00:07:02,173 --> 00:07:03,842
- Ábrala.
- Está abierta.
118
00:07:12,350 --> 00:07:13,767
Esto es justo lo que buscábamos.
119
00:07:13,852 --> 00:07:15,060
Espere aquí, señorita.
120
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
Que no salga.
121
00:07:24,778 --> 00:07:27,157
- Es él.
- Ponlo en el altavoz.
122
00:07:29,242 --> 00:07:30,242
¿Hola?
123
00:07:30,618 --> 00:07:32,453
Hola, Harry.Habla Miguel Garza.
124
00:07:33,078 --> 00:07:35,665
¿Qué tal, Miguel?
Estaba esperando tu llamada.
125
00:07:35,998 --> 00:07:38,125
Está todo listo,los papeles ya están aquí.
126
00:07:38,250 --> 00:07:40,628
Podemos vernos en la oficinade Samuel en Brickell,
127
00:07:40,712 --> 00:07:43,882
calle 10, número 60, oficina 1085.
128
00:07:44,382 --> 00:07:45,592
¿Te queda bien en media hora?
129
00:07:45,758 --> 00:07:47,593
Perfecto, salgo para allá.
130
00:07:48,093 --> 00:07:49,095
Te veo pronto.
131
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Listo.
132
00:07:51,638 --> 00:07:53,682
Haré los arreglos para el transporte.
133
00:07:58,187 --> 00:07:59,272
¿Qué pasa?
134
00:07:59,355 --> 00:08:02,233
No voy a hacer nada hasta que mi acuerdo
con la IRS esté listo.
135
00:08:02,858 --> 00:08:05,193
- Tengo que quedar limpio.
- No vamos a firmar el arreglo
136
00:08:05,277 --> 00:08:07,697
hasta que nos entregues a Miguel Garza,
¿de acuerdo?
137
00:08:08,280 --> 00:08:09,907
O se firma ahora o no hay trato.
138
00:08:09,990 --> 00:08:12,327
¿Estás consciente que toda
la evidencia que tengo
139
00:08:12,410 --> 00:08:14,578
te va a meter a la cárcel por muchos años?
140
00:08:16,497 --> 00:08:17,957
Yo no tengo nada que perder.
141
00:08:18,082 --> 00:08:20,375
Tengo buenos abogados
y con buen comportamiento,
142
00:08:20,458 --> 00:08:22,295
en cinco años estaré fuera
de la cárcel.
143
00:08:22,503 --> 00:08:25,798
Pero tú, en cambio, sin mí no tienes
forma de atrapar a Miguel Garza.
144
00:08:27,300 --> 00:08:30,720
A ver, tráiganme el arreglo que hicimos
del señor Di Renzo, por favor.
145
00:08:31,637 --> 00:08:33,472
- Estás tomando la decisión correcta.
- Sí.
146
00:08:37,560 --> 00:08:39,687
Señor, tenemos un problema.
147
00:08:40,605 --> 00:08:44,025
Las acciones que trae Chisca Garza
no son las de Wissa,
148
00:08:44,442 --> 00:08:46,443
son de una empresa
que se llama Petroclin,
149
00:08:46,527 --> 00:08:51,407
de esponjas para limpiar derrames
de petróleo y es completamente legal.
150
00:08:53,242 --> 00:08:55,620
Las acciones de Wissa las debe
tener alguien diferente.
151
00:09:06,255 --> 00:09:08,423
¿Qué más quiere?
Ya me esculcó la maleta, la bolsa.
152
00:09:08,507 --> 00:09:12,135
¿Qué más quiere esculcar? Ya no hay más.
No tengo más equipaje, ¿me encuero?
153
00:09:12,218 --> 00:09:13,930
Es lo que van a querer,
el próximo paso es encuerarme.
154
00:09:14,013 --> 00:09:15,723
Órale, pues. Feliz.
155
00:09:17,683 --> 00:09:18,683
¿Qué?
156
00:09:20,853 --> 00:09:22,480
Una disculpa, señorita Garza.
157
00:09:22,688 --> 00:09:23,855
Puede retirarse.
158
00:09:34,408 --> 00:09:37,202
Necesito saber si hay alguna manera
de que Miguel Garza
159
00:09:37,287 --> 00:09:39,205
se haya enterado que infiltramos
su sistema.
160
00:09:39,288 --> 00:09:40,497
No, no hay manera.
161
00:09:40,580 --> 00:09:41,915
¿Cómo puedes estar tan seguro?
162
00:09:41,998 --> 00:09:44,335
Si se hubiera dado cuenta,
mi acceso estaría bloqueado
163
00:09:44,418 --> 00:09:46,712
y yo puedo seguir entrando
a su sistema sin problemas.
164
00:09:51,550 --> 00:09:54,095
El IRS sigue accediendo
a nuestro sistema.
165
00:09:55,137 --> 00:09:57,640
¿Y por qué sonríes?
Se supone que eso es malo, ¿no?
166
00:09:57,723 --> 00:10:01,227
No, grave sería si no lo supiéramos,
ahora los tengo donde yo quiero.
167
00:10:01,310 --> 00:10:03,062
Abro y cierro las puertas que yo guste.
168
00:10:04,230 --> 00:10:07,358
O sea, solamente les estamos
mostrando lo que queremos que vean.
169
00:10:07,442 --> 00:10:08,817
Muy bien, Jimena.
170
00:10:08,900 --> 00:10:11,195
Después de todo, no estás tan tonto
como yo pensaba.
171
00:10:11,278 --> 00:10:12,738
No, sí está tontito.
172
00:10:12,822 --> 00:10:14,740
Hablando de servir de algo... ustedes,
173
00:10:14,990 --> 00:10:17,868
¿ya liquidaron las empresas
que corrían riesgo en el primer hackeo?
174
00:10:17,952 --> 00:10:19,370
Ya, en eso estamos.
175
00:10:19,453 --> 00:10:21,955
¿Cómo "en eso estamos"? Échale.
Rápido, no tengo tu tiempo.
176
00:10:22,038 --> 00:10:24,167
Oye, no me andes sonando los dedos, ¿eh?
177
00:10:24,250 --> 00:10:27,002
- ¿Cómo va lo de Brickell, Jorge?
- Ya está todo listo.
178
00:10:27,085 --> 00:10:28,253
¿El control del elevador?
179
00:10:28,337 --> 00:10:31,132
También.
Ya hice pruebas y todo funciona chido.
180
00:10:31,215 --> 00:10:33,800
Va a haber que darle lecciones
a las mujeres de la oficina,
181
00:10:33,883 --> 00:10:35,135
para que se pongan las pilas.
182
00:10:35,218 --> 00:10:37,347
- Ay, va.
- Échale, hija.
183
00:10:37,430 --> 00:10:39,890
- Cálmate.
- ¿Ves cómo sí está medio tontito?
184
00:10:41,058 --> 00:10:44,145
No hay rastros de que nos hubieran
descubierto, eso lo puedo garantizar.
185
00:10:45,353 --> 00:10:48,815
Entonces, Garza tuvo que haber metido
las acciones de Wissa por otro lado.
186
00:10:49,150 --> 00:10:51,818
Sí, es probable. Si está aquí,
seguramente aprovechará
187
00:10:51,902 --> 00:10:53,737
para hacer varias operaciones,
no solo esta.
188
00:10:58,783 --> 00:11:00,577
Seguiremos adelante con la transacción.
189
00:11:02,203 --> 00:11:05,833
Ahora tendremos que agarrar a Garza
con las acciones al portador en las manos,
190
00:11:05,917 --> 00:11:07,208
o no lo podremos arrestar.
191
00:11:10,797 --> 00:11:12,130
¿Te sientes un poquito mejor?
192
00:11:12,338 --> 00:11:14,175
Ay, se siente superfresco.
193
00:11:15,467 --> 00:11:19,222
Es la maravilla de la manzanilla
con la menta, te desinflama en friega.
194
00:11:19,305 --> 00:11:20,430
Es una receta de mi abuela.
195
00:11:20,723 --> 00:11:22,348
Oye, ¿sigue viviendo en Monterrey?
196
00:11:22,850 --> 00:11:24,477
- ¿Mi abuela? No, hombre.
- Ajá.
197
00:11:26,187 --> 00:11:27,688
No, mi abuelita ya...
198
00:11:28,563 --> 00:11:30,817
Ay, la pobrecita ya falleció
hace muchos años.
199
00:11:30,900 --> 00:11:32,402
Ay, lo siento mucho.
200
00:11:32,485 --> 00:11:33,568
No, está bien.
201
00:11:35,237 --> 00:11:36,863
Mayra, eres una gran amiga.
202
00:11:36,947 --> 00:11:39,117
De verdad que desde Lucía
no tenía una amiga como tú.
203
00:11:39,783 --> 00:11:42,745
¿Lucía es la que me habías contado
con la que salían en parejas?
204
00:11:42,953 --> 00:11:45,455
Ajá. Ay, la extraño.
205
00:11:46,457 --> 00:11:47,750
Digo, eso de salir en parejas.
206
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Aquí todo es bien diferente.
207
00:11:50,585 --> 00:11:52,797
Oye, ¿y cómo eran ellos
como matrimonio?
208
00:11:53,255 --> 00:11:54,257
¿Lucía y Roberto?
209
00:11:55,215 --> 00:11:57,593
¿Tú crees que también tenían
este tipo de problemas?
210
00:11:57,718 --> 00:11:59,428
No que yo viera,
211
00:11:59,512 --> 00:12:04,142
pero ya sabes cómo somos las mujeres
de expertas en hacernos mensas.
212
00:12:04,225 --> 00:12:05,225
Sí.
213
00:12:05,893 --> 00:12:08,853
Además, yo creo que Roberto tenía
el carácter de su papá, ¿eh?
214
00:12:09,813 --> 00:12:11,982
¿A poco era agresivo el papá de Roberto?
215
00:12:12,065 --> 00:12:14,443
Pues era el jefe de jefes,
imagínate.
216
00:12:14,735 --> 00:12:16,820
Esos dos se la pasaban discutiendo.
217
00:12:17,028 --> 00:12:18,447
Ay, ¿y por qué, tú?
218
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Pues por el negocio.
219
00:12:20,532 --> 00:12:24,077
Ya sabes cómo es eso de cuando los hijos
heredan el negocio de los papás.
220
00:12:25,120 --> 00:12:26,788
- A ver entiende, papá.- No.
221
00:12:26,872 --> 00:12:28,498
Es lo mejor para la familia.
222
00:12:28,582 --> 00:12:30,208
¿Lo mejor para la familia?
¡No, señor!
223
00:12:30,292 --> 00:12:33,295
A ver, entiéndame ustedes, ¿eh?
Sobre mi cadáver, que les quede claro.
224
00:12:33,378 --> 00:12:34,630
Las cosas ya no son como antes.
225
00:12:34,755 --> 00:12:36,340
- Bueno.
- Don Lamberto.
226
00:12:36,507 --> 00:12:39,760
Últimamente se la han pasado peleando
por el negocio, pero todo el tiempo.
227
00:12:40,760 --> 00:12:43,472
Epigmenio me dijo que él
y Roberto se quieren modernizar.
228
00:12:43,722 --> 00:12:46,975
Bueno, yo no entiendo mucho de eso, pero
yo creo que ellos dos están de acuerdo.
229
00:12:47,225 --> 00:12:50,980
No, yo tampoco me meto,
pero ¿sabes qué pasa?
230
00:12:51,230 --> 00:12:52,648
Desde que falleció Margarita,
231
00:12:52,732 --> 00:12:55,650
mi suegro ha estado muy necio,
ensimismado.
232
00:12:57,193 --> 00:12:58,195
¿Ensimismado?
233
00:12:58,737 --> 00:12:59,863
Pues, como raro.
234
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
O se la pasa encerrado,
hablando por teléfono.
235
00:13:02,198 --> 00:13:03,283
Ya casi no ve a Roberto.
236
00:13:03,700 --> 00:13:06,412
Bueno, a mí ese señor siempre
se me ha hecho como raro.
237
00:13:06,703 --> 00:13:09,790
- Con todo respeto.
- Sí, pero se llevaban muy bien.
238
00:13:10,207 --> 00:13:13,418
Pero desde que fue el atentado,
ya, todo cambió.
239
00:13:13,502 --> 00:13:15,170
- Mientras yo viva...
- ¡Bueno ya, hombre!
240
00:13:15,253 --> 00:13:17,172
¡No, señor! ¡No!
241
00:13:17,255 --> 00:13:20,633
Y que les quede claro a los dos,
o están conmigo o en mi contra.
242
00:13:20,717 --> 00:13:22,302
Entonces, nada más cuídate, jefe.
243
00:13:22,385 --> 00:13:24,263
No me amenaces, hijo.
No me amenaces.
244
00:13:24,347 --> 00:13:26,140
No es una amenaza,
te digo cómo son las cosas ahora.
245
00:13:26,223 --> 00:13:28,475
A ver, entiéndelo, ¿eh?
Entiéndelo, hijo.
246
00:13:29,100 --> 00:13:31,103
Tus hijos están creciendo, tienes hijos.
247
00:13:31,603 --> 00:13:33,438
Piensa en un futuro, por favor.
248
00:13:34,273 --> 00:13:36,817
Oye, gacha, ¿y nunca supieron
quién hizo ese atentado?
249
00:13:36,900 --> 00:13:38,318
No, nunca se supo.
250
00:13:38,443 --> 00:13:40,778
Lo que sí es seguro es que no iban
a matar a su mujer,
251
00:13:40,863 --> 00:13:43,532
- sino a don Lamberto.
- Ay, ¿y luego a Roberto?
252
00:13:43,740 --> 00:13:45,825
¡No, hombre!
Mucha coincidencia, ¿no crees?
253
00:13:46,243 --> 00:13:49,078
Es que en ese entonces
había mucha gente tras los Garza,
254
00:13:49,455 --> 00:13:51,665
pero pues no, nunca se supo.
255
00:13:52,165 --> 00:13:54,125
¿Y a poco tu marido nunca sospechó?
256
00:13:54,210 --> 00:13:56,337
Pues si él sabe, a mí nunca me lo dijo,
¿eh?
257
00:13:57,337 --> 00:14:00,925
Lo que sí, que a partir de ese momento
anduvo con muchas precauciones.
258
00:14:03,510 --> 00:14:06,138
Ay, bueno, ya. A ver, cuéntame de ti.
259
00:14:08,307 --> 00:14:09,683
¿Estás muy enamorada de Víctor?
260
00:14:10,142 --> 00:14:13,062
¡Ay, sí! Sí, gacha.
261
00:14:13,187 --> 00:14:15,730
Para qué te digo que no si sí,
si me trae en la lela.
262
00:14:15,855 --> 00:14:18,817
A mí nunca me había pasado esto, ¿eh?
Nunca me había enamorado así.
263
00:14:18,900 --> 00:14:21,153
Sino, ni cómo aguantarlos a los perros.
264
00:14:21,237 --> 00:14:22,487
- Ay, ya sé. Eso sí.
- Ay, sí.
265
00:14:27,660 --> 00:14:29,453
- Sí, ¿bueno?
- ¿No extrañabas mi voz?
266
00:14:29,537 --> 00:14:32,122
Estás llamando a mi teléfono personal,
¿estás loco?
267
00:14:32,205 --> 00:14:35,125
No te preocupes, hombre, que te estoy
hablando de un teléfono seguro.
268
00:14:35,208 --> 00:14:36,502
Ni que fuera yo tan idiota.
269
00:14:36,585 --> 00:14:40,005
¿Te desapareces todo este tiempo
y ahora me llamas así, como si nada?
270
00:14:40,130 --> 00:14:41,340
¿Qué traes en la cabeza?
271
00:14:41,423 --> 00:14:44,092
Pues, en la cabeza traigo
salvarte la vida, ¿cómo la ves?
272
00:14:44,175 --> 00:14:45,177
¿De qué hablas?
273
00:14:45,260 --> 00:14:47,638
Por ahí me dijo un pajarito
que andas teniendo problemas
274
00:14:47,722 --> 00:14:48,888
con tu carrera política.
275
00:14:49,848 --> 00:14:51,433
Así que yo te tengo una solución.
276
00:14:51,517 --> 00:14:54,185
Si llegamos a un arreglo,podemos trabajar en conjunto.
277
00:14:55,980 --> 00:14:58,565
Decidí terminar con Miguel Garza
de una vez por todas,
278
00:14:58,648 --> 00:15:00,525
con él y con todo el negocio
de la efilina.
279
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Tenemos que vernos.
280
00:15:02,152 --> 00:15:03,862
- No, pues aquí te espero.
- ¿Aquí?
281
00:15:03,945 --> 00:15:05,072
¿Dónde es aquí?
282
00:15:05,280 --> 00:15:09,660
Pues, estoy en un lugar paradisiaco.
En la selva colombiana, en Nariño.
283
00:15:10,493 --> 00:15:12,412
¿Estás en Colombia?
¿Qué estás haciendo ahí?
284
00:15:12,495 --> 00:15:14,582
Bueno, sabes que yo no puedo ir a México.
285
00:15:15,373 --> 00:15:16,875
Estoy muerto, ¿ya se te olvidó?
286
00:15:17,583 --> 00:15:20,378
Bueno, yo tampoco puedo viajar
a Colombia sin explicación.
287
00:15:20,628 --> 00:15:22,338
Bueno, pues ya te inventarás una.
288
00:15:22,422 --> 00:15:25,800
Y aunque quisiera ir, Carlos,
yo ya no confío en ti,
289
00:15:25,883 --> 00:15:28,553
por eso prefiero que nos veamos
de este lado de la cancha.
290
00:15:29,012 --> 00:15:32,348
Si vamos a empezar con problemas
de confianza, vamos mal, Epigmenio.
291
00:15:32,642 --> 00:15:35,935
Bueno, pues es mera precaución,
y no me lo tomes a mal.
292
00:15:37,020 --> 00:15:39,188
Yo sé que tú necesitas un buen acierto
293
00:15:39,272 --> 00:15:41,608
para continuar con tu carrerahacia Los Pinos,
294
00:15:42,150 --> 00:15:45,320
y ahorita mi cabeza lo sería,
así que aquí te espero.
295
00:16:04,965 --> 00:16:05,965
Hola.
296
00:16:08,177 --> 00:16:09,177
Ya llegó.
297
00:16:11,097 --> 00:16:12,097
Gracias.
298
00:16:12,388 --> 00:16:14,433
A ver, tome las cámaras del elevador,
por favor.
299
00:16:25,277 --> 00:16:26,362
No trae las acciones.
300
00:16:39,708 --> 00:16:42,418
Sí, enterado.
Enviaremos a Di Renzo.
301
00:16:45,713 --> 00:16:46,840
Harry Di Renzo.
302
00:16:49,133 --> 00:16:50,135
Gracias.
303
00:17:31,802 --> 00:17:32,887
Estamos listos.
304
00:17:33,720 --> 00:17:35,888
El paquete está subiendo
por el elevador indicado.
305
00:17:36,223 --> 00:17:37,892
Oye, eres todo un experto.
306
00:17:37,975 --> 00:17:39,267
Pues aprendí de la mejor.
307
00:17:41,812 --> 00:17:43,605
Estamos por proceder en cinco,
308
00:17:44,272 --> 00:17:45,273
cuatro,
309
00:17:46,023 --> 00:17:47,025
tres,
310
00:17:47,943 --> 00:17:48,943
dos,
311
00:17:49,737 --> 00:17:50,737
uno.
312
00:17:54,742 --> 00:17:55,867
¡Abran las puertas!
313
00:18:05,668 --> 00:18:06,670
¿Todo en orden?
314
00:18:11,300 --> 00:18:12,300
Jeremías, ¿qué pasa?
315
00:18:12,592 --> 00:18:14,803
El elevador ya debería
haber llegado al décimo piso.
316
00:18:14,887 --> 00:18:16,138
No ha llegado, señor.
317
00:18:16,222 --> 00:18:17,890
Miguel Garza no se ha movidode la oficina.
318
00:18:26,190 --> 00:18:28,858
Señor, están todos desmayados
y no está el maletín.
319
00:18:28,942 --> 00:18:31,362
Se llevaron el dinero.
Repito, se llevaron el dinero.
320
00:18:38,785 --> 00:18:40,412
Pero ¿qué demonios está pasando aquí?
321
00:18:40,495 --> 00:18:42,413
No tengo idea. Los vi entrar,
no había nada sospechoso.
322
00:18:42,497 --> 00:18:44,123
¿Cómo pudo haber hecho esto?
323
00:18:46,125 --> 00:18:48,962
¡Cierren todo el edificio!
324
00:18:49,713 --> 00:18:51,882
- Vamos a revisarlo.
- ¿Qué porcentaje de...?
325
00:18:51,965 --> 00:18:53,842
No te vas a salir con la tuya de nuevo.
326
00:18:54,092 --> 00:18:56,345
Toledo, ¿qué haces aquí?
¿Qué significa esto?
327
00:18:56,428 --> 00:18:58,888
Sabes muy bien lo que significa,
eres un criminal.
328
00:18:59,055 --> 00:19:01,975
No sé a lo que te refieres,
pero no te permitiré que me hables así.
329
00:19:02,433 --> 00:19:04,812
Samuel, te ofrezco una disculpa,
no sé qué está pasando.
330
00:19:04,895 --> 00:19:07,982
No me vas a ver la cara de imbécil,
¡te conozco muy bien, Miguel!
331
00:19:08,065 --> 00:19:10,317
Te vuelvo a repetir
que no me hables de esa manera.
332
00:19:10,400 --> 00:19:13,362
¿Cómo te atreves a venir sin invitación
en medio de una negociación?
333
00:19:13,445 --> 00:19:15,447
De verdad que eres un cínico.
334
00:19:16,113 --> 00:19:17,740
¿Dónde están las acciones de Wissa?
335
00:19:18,075 --> 00:19:19,743
- No sé qué es Wissa.
- Sabes muy bien
336
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
que es una más de tus empresas fantasma.
337
00:19:22,203 --> 00:19:23,288
¿Tienes pruebas?
338
00:19:23,747 --> 00:19:26,667
Eres un farsante, pero tu suerte...
339
00:19:26,750 --> 00:19:29,210
...tu suerte no va a durar para siempre,
Miguel.
340
00:19:29,293 --> 00:19:32,130
Revísame, revisa el lugar
si es lo que quieres.
341
00:19:32,882 --> 00:19:35,842
¿Me vas a negar que conoces
a Leopoldo Santamarina?
342
00:19:36,385 --> 00:19:37,843
¿Leopoldo Santamarina?
343
00:19:37,928 --> 00:19:40,722
Sí, lo conozco poco,
le compré un coche hace unos meses.
344
00:19:40,805 --> 00:19:42,307
Pues ese hombre está muerto.
345
00:19:42,557 --> 00:19:46,143
Me enteré y escuché que ha sido
suicidio, lamentable pérdida.
346
00:19:46,228 --> 00:19:48,105
¡Por el amor de Dios, Miguel!
347
00:19:48,563 --> 00:19:49,773
¿Cuándo va a ser suficiente?
348
00:19:49,857 --> 00:19:52,192
- ¿Cuándo?
- ¿También me vas a culpar de eso?
349
00:19:52,358 --> 00:19:53,860
¿Tienes pruebas?
A ver, muéstrame.
350
00:19:53,943 --> 00:19:57,197
¡Me faltan las pruebas porque te has
dedicado a pisotear todo lo que tengo!
351
00:19:57,322 --> 00:19:58,907
Lo que te falta es inteligencia.
352
00:20:00,075 --> 00:20:01,702
Te juro por mi vida, Miguel.
353
00:20:02,493 --> 00:20:04,580
Te juro que te voy a agarrar
con mis propias manos.
354
00:20:05,247 --> 00:20:09,125
Toledo, ¿por qué mejor no te buscas
un objetivo que se reduzca a tu nivel?
355
00:20:09,710 --> 00:20:10,710
¿Miguel?
356
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Ay, qué bueno que te veo.
357
00:20:14,505 --> 00:20:16,215
Por fin. ¿Cómo estás?
358
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
Bien.
359
00:20:17,383 --> 00:20:20,095
Te traje lo que me pediste,
las acciones de Petroclin.
360
00:20:20,178 --> 00:20:21,347
- Gracias.
- Claro.
361
00:20:30,647 --> 00:20:32,107
{\an8}No tengo ni cómo agradecerte.
362
00:20:32,440 --> 00:20:36,027
No, hombre, no tienes nada
que agradecer, que para eso estamos.
363
00:20:37,695 --> 00:20:40,282
Oye, ¿tú crees que otras mujeres
piensen que estamos locas
364
00:20:40,365 --> 00:20:42,325
por meternos con gente
como nuestros maridos?
365
00:20:44,452 --> 00:20:45,453
Yo creo que sí.
366
00:20:46,538 --> 00:20:47,705
Pero ¿qué le hacemos?
367
00:20:48,332 --> 00:20:51,377
Todo escoge uno en esta vida,
menos de quién se enamora.
368
00:20:52,962 --> 00:20:55,838
Ay, pero me da mucho gusto
que tu estés tan enamorada.
369
00:20:55,922 --> 00:20:56,965
Ay, sí.
370
00:20:57,840 --> 00:20:58,842
¿Y tú?
371
00:20:59,802 --> 00:21:02,095
Pues no sé, yo creo que sí.
372
00:21:02,803 --> 00:21:04,848
Supongo que tenía bien merecido
lo que me pasó.
373
00:21:06,098 --> 00:21:08,060
Oye, nadie se merece eso, Carmen.
374
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
Bueno, no que me lo merezca.
375
00:21:10,687 --> 00:21:11,938
Bueno, tú sabes a qué me refiero.
376
00:21:12,022 --> 00:21:13,273
Sí, yo entiendo.
377
00:21:13,940 --> 00:21:17,193
Mira, puede ser que ahorita
te sientas culpable, está bien.
378
00:21:17,987 --> 00:21:21,407
Pero ni así tienen derecho a ponerte
una mano encima, ¿me escuchaste?
379
00:21:23,283 --> 00:21:26,160
Oye, cuando Víctor te ha pegado,
¿por qué ha sido?
380
00:21:29,205 --> 00:21:31,917
Bueno, nunca ha sido una situación
como esta.
381
00:21:32,917 --> 00:21:33,960
Más bien...
382
00:21:36,963 --> 00:21:38,548
Me cae que de los dos
no hacemos uno.
383
00:21:41,718 --> 00:21:45,097
No dejes de llamarme, ¿eh?
Lo que necesites.
384
00:21:45,597 --> 00:21:49,433
Y escúchame, si te pega, no te quiere.
385
00:21:49,517 --> 00:21:51,185
Así que no dejes que lo haga.
386
00:21:51,937 --> 00:21:53,105
Pero tú me contaste que...
387
00:21:53,188 --> 00:21:56,148
Ah, pero nunca te conté cuando
lo paré en seco al desgraciado.
388
00:21:56,400 --> 00:21:59,027
¿Y sabes cuándo se me volvió
a poner al brinco? Nunca.
389
00:21:59,443 --> 00:22:00,445
¿Eh?
390
00:22:00,528 --> 00:22:01,530
Lo intentaré.
391
00:22:09,537 --> 00:22:10,538
Me voy.
392
00:22:10,913 --> 00:22:12,165
- Cuídate.
- Gracias.
393
00:22:26,638 --> 00:22:27,638
¿Y qué fue?
394
00:22:29,473 --> 00:22:30,475
Pues, ¿qué va a ser?
395
00:22:31,643 --> 00:22:33,353
Eso es cosa de todos los días.
396
00:22:34,687 --> 00:22:36,523
Yo no me puedo quedar
de brazos cruzados.
397
00:22:37,065 --> 00:22:39,275
A ver, ¿y qué piensas hacer?
398
00:22:39,985 --> 00:22:40,985
No sé.
399
00:22:41,277 --> 00:22:42,278
Pues nada, Adela.
400
00:22:42,362 --> 00:22:44,572
Lo que suceda en ese matrimonio,
así es y punto.
401
00:22:45,990 --> 00:22:47,992
Estoy seguro que no es la primera vez
ni la última
402
00:22:48,077 --> 00:22:49,787
que ese cerdo le pone una mano encima.
403
00:22:52,747 --> 00:22:54,750
Carmen es una buena mujer, Peligros.
404
00:22:55,000 --> 00:22:57,627
Lo único malo que tiene
es que está casada con ese cerdo.
405
00:22:58,087 --> 00:23:00,380
Pero eso a ti no te debe
de mover un pelo, Adela.
406
00:23:00,713 --> 00:23:03,175
Carmen ya está grandecita,
no es una tonta.
407
00:23:03,258 --> 00:23:06,052
Ella sabía dónde se metía,
así que no te confundas, ¿eh?
408
00:23:06,135 --> 00:23:07,470
No, no puedo, Peligros.
409
00:23:07,678 --> 00:23:08,763
Esto no está bien.
410
00:23:09,430 --> 00:23:10,807
Bueno, al patrón no le va a gustar
411
00:23:10,890 --> 00:23:12,892
que el teatrito que empezaste
ahora te afecte.
412
00:23:12,975 --> 00:23:15,437
Ay, no empieces, hombre, por Dios.
413
00:23:15,937 --> 00:23:18,815
Lo único que estoy diciendo
es que no me gusta ver así a Carmen.
414
00:23:18,898 --> 00:23:21,943
Me afecta, a ella y a cualquier
otra mujer en esa situación.
415
00:23:22,027 --> 00:23:23,778
Bueno, lo que yo te digo
es que si esa Carmen
416
00:23:23,862 --> 00:23:25,113
se llega a enterar quién eres,
417
00:23:25,447 --> 00:23:27,990
no se va a tentar el corazón,
se te va a ir a la yugular.
418
00:23:29,952 --> 00:23:31,327
¿Cómo puedes estar tan seguro?
419
00:23:32,703 --> 00:23:34,622
Es esposa de Epigmenio, Adela.
420
00:23:34,705 --> 00:23:36,750
¿Qué más puedes esperar
de esos animales?
421
00:23:39,710 --> 00:23:40,795
No te engañes.
422
00:23:42,755 --> 00:23:45,883
Si das un paso en falso,
vas a terminar en una zanja.
423
00:23:47,177 --> 00:23:48,512
No te arriesgues de más.
424
00:23:57,853 --> 00:23:59,563
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
425
00:23:59,647 --> 00:24:01,983
{\an8}Es importante entender
que ese dinero puede estar marcado.
426
00:24:02,067 --> 00:24:03,943
Hace falta lavarlo antes de usarlo.
427
00:24:04,360 --> 00:24:06,697
De acuerdo. No debe quedar ningún rastro.
428
00:24:07,697 --> 00:24:10,700
Y, Chisca, quiero ofrecerte una disculpa.
429
00:24:11,158 --> 00:24:13,953
Era necesario utilizarte como distractor
en el aeropuerto.
430
00:24:14,495 --> 00:24:16,832
Si no te conté las cosas fue porque
no quería correr el riesgo
431
00:24:16,915 --> 00:24:17,957
de que te descubrieran.
432
00:24:18,750 --> 00:24:20,127
¿Disculpas? ¿Neta?
433
00:24:20,835 --> 00:24:23,087
Es lo más emocionante que he hecho
en semanas.
434
00:24:23,172 --> 00:24:24,755
En serio, háganlo más seguido, ¿eh?
435
00:24:24,882 --> 00:24:25,965
Estoy superaburrida.
436
00:24:27,717 --> 00:24:30,720
Bueno, no cabe duda que de tal hermano,
tal hermana.
437
00:24:30,803 --> 00:24:33,055
Es que yo no entiendo
qué clase de adrenalina
438
00:24:33,138 --> 00:24:34,557
le corre a ustedes por las venas.
439
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
Encantada de participar.
440
00:24:36,183 --> 00:24:38,018
Oye, ¿y por qué no celebramos esto
441
00:24:38,102 --> 00:24:39,855
en la premier a la que estamos
todos invitados?
442
00:24:40,313 --> 00:24:42,315
- ¿Qué premier?
- Es una función privada
443
00:24:42,398 --> 00:24:44,233
de la película de Prisma Producciones.
444
00:24:44,317 --> 00:24:45,985
Aunque entendería si tienes otro plan.
445
00:24:46,068 --> 00:24:49,113
No, pero sí estoy cansada,
prefiero regresarme al hotel.
446
00:24:49,238 --> 00:24:51,157
Está bien. Ishiro, quédate con Chisca
447
00:24:51,240 --> 00:24:52,992
y estate al tanto de lo que necesite.
448
00:24:54,870 --> 00:24:57,872
Y aprovechemos
para hacer un brindis.
449
00:25:00,208 --> 00:25:02,960
Por el éxito de esta operación.
450
00:25:03,587 --> 00:25:05,130
- Salud.
- Salud.
451
00:25:05,213 --> 00:25:06,213
Salud.
452
00:25:09,927 --> 00:25:11,385
{\an8}¿Ves? Ya dio la vuelta.
453
00:25:11,970 --> 00:25:14,305
Ahora Sayanes sí se postula
como un candidato firme.
454
00:25:15,223 --> 00:25:17,058
Ay, no sé, Héctor, pero a mí me gusta.
455
00:25:17,475 --> 00:25:20,895
Bueno, al menos no se le conoce
ningún acto de corrupción.
456
00:25:21,437 --> 00:25:23,232
¿Y sabes qué es lo que más me gusta?
457
00:25:24,273 --> 00:25:26,067
Que va a ser el fin del imbécil de Duarte.
458
00:25:27,777 --> 00:25:31,405
Ojalá, Claudia, nada me daría
más gusto que eso.
459
00:25:35,743 --> 00:25:37,870
- No, no puede ser. ¡Ah!
- ¿Qué pasó?
460
00:25:37,953 --> 00:25:39,247
Mira, ven.
461
00:25:40,832 --> 00:25:43,000
Parece que Miguel lo logró, ¿eh?
462
00:25:44,252 --> 00:25:47,672
Y claro, él siempre tuvo sus objetivos
muy firmes desde el principio.
463
00:25:48,548 --> 00:25:51,677
Aunque parece que sus métodos
fueron más eficaces que los míos.
464
00:25:52,677 --> 00:25:54,845
¿Y de la efilina no has sabido nada más?
465
00:25:55,138 --> 00:25:57,848
Pues, al menos lo que Miguel me dijo,
466
00:25:57,932 --> 00:26:01,143
que era completamente inofensiva
y no sé qué más.
467
00:26:01,352 --> 00:26:02,853
Ah, sí.
468
00:26:03,647 --> 00:26:07,025
¿Qué? Por supuesto que le iba a creer,
¿o tenía opción?
469
00:26:07,775 --> 00:26:10,153
Además, yo creo
que vamos a terminar probándola.
470
00:26:10,653 --> 00:26:13,155
Por lo menos para evadir esta realidad.
471
00:26:14,573 --> 00:26:18,118
¿Por qué no empezamos desconectándonos
con unas cervezas mejor?
472
00:26:19,078 --> 00:26:22,415
- No.
- No, mejor no.
473
00:26:22,498 --> 00:26:25,335
No, está bien.
Prefiero quedarme aquí.
474
00:26:25,418 --> 00:26:26,585
Por eso mismo.
475
00:26:27,837 --> 00:26:30,965
Claudia, no voy a salir a ningún lado así.
476
00:26:32,842 --> 00:26:34,843
Bueno, ¿nos vemos mañana?
477
00:26:38,723 --> 00:26:39,723
Chao.
478
00:27:12,257 --> 00:27:13,883
Aquí está su maleta, señor.
479
00:27:13,967 --> 00:27:16,135
Ya tengo reservado su pasaje para Bogotá.
480
00:27:16,720 --> 00:27:18,972
¿Seguiste mis indicaciones al comprarlo?
481
00:27:19,055 --> 00:27:21,098
Sí, claro. En total discreción.
482
00:27:21,182 --> 00:27:22,433
Lo compré de manera privada.
483
00:27:22,517 --> 00:27:23,518
Perfecto.
484
00:27:24,560 --> 00:27:25,978
¿Cuántos días estará fuera?
485
00:27:27,230 --> 00:27:30,442
No creo que muchos,
voy por cuestiones personales.
486
00:27:31,985 --> 00:27:34,737
¿Está usted bien?
Lo noto un poco preocupado.
487
00:27:35,905 --> 00:27:36,907
Estoy bien.
488
00:27:37,448 --> 00:27:38,617
¿Necesita algo más?
489
00:27:38,950 --> 00:27:40,202
No, nada, Juana.
490
00:27:40,577 --> 00:27:41,577
Puedes irte.
491
00:27:41,995 --> 00:27:43,580
Ok, señor. Con permiso.
492
00:27:48,793 --> 00:27:50,337
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
493
00:27:50,420 --> 00:27:52,005
{\an8}¿Cómo crees que quedo yo
frente a todo mundo?
494
00:27:52,088 --> 00:27:54,257
¡Como un imbécil por permitirte
semejante tontería!
495
00:27:54,340 --> 00:27:56,467
Era la única manera de acercarnos
a Miguel Garza.
496
00:27:56,550 --> 00:27:57,718
Sabíamos que era un riesgo.
497
00:27:57,802 --> 00:28:00,138
Aseguraste que la operación
iba a salir bien.
498
00:28:00,847 --> 00:28:04,017
Y lo único que lograste es que perdiéramos
diez millones de dólares
499
00:28:04,100 --> 00:28:05,435
del arca de los Estados Unidos.
500
00:28:05,518 --> 00:28:07,728
Garza va a caer tarde o temprano,
se lo garantizo.
501
00:28:07,812 --> 00:28:08,938
¡Basta ya de Miguel Garza!
502
00:28:09,022 --> 00:28:12,650
Estás obsesionado por atrapar a un solo
hombre que dejas pasar otros tantos.
503
00:28:12,733 --> 00:28:14,860
Señor, Miguel Garza
es el centro del huracán.
504
00:28:14,943 --> 00:28:17,197
No podemos darnos el lujo de perderlo.
505
00:28:18,030 --> 00:28:19,115
Se acabó.
506
00:28:19,198 --> 00:28:22,702
Howard, tus intereses personales
nos han costado muy caro.
507
00:28:22,785 --> 00:28:24,537
Señor, ¿qué quiere decir
con que se acabó?
508
00:28:24,620 --> 00:28:26,372
Estás suspendido,
por lo menos un tiempo.
509
00:28:26,455 --> 00:28:28,417
Quiero que dejes la oficina
hasta nuevo aviso.
510
00:28:28,500 --> 00:28:31,127
- ¿Esto es una broma, señor?
- No estoy bromeando, Howard.
511
00:28:31,210 --> 00:28:34,713
Pero yo no me puedo ir ahorita,
estamos a nada de agarrar Miguel Garza.
512
00:28:34,797 --> 00:28:36,090
Esto lo beneficia a usted.
513
00:28:36,173 --> 00:28:37,675
Fue suficiente.
514
00:28:37,758 --> 00:28:38,760
Señor...
515
00:28:45,808 --> 00:28:46,810
¿Qué es esto?
516
00:28:47,643 --> 00:28:51,480
"Aquí tienes las acciones de Wissa
a cambio de los diez millones de dólares".
517
00:28:51,563 --> 00:28:52,565
"Disfrútalas".
518
00:28:53,983 --> 00:28:55,277
¡Vete de aquí! ¡Fuera!
519
00:28:56,068 --> 00:28:57,737
- Esto no se va a quedar así.
- ¡Hoy mismo!
520
00:29:11,500 --> 00:29:12,502
Ay.
521
00:30:28,870 --> 00:30:29,870
Hola.
522
00:30:30,663 --> 00:30:31,663
Hola.
523
00:30:34,958 --> 00:30:35,960
¿Puedo pasar?
524
00:30:48,557 --> 00:30:49,557
Yo...
525
00:30:50,975 --> 00:30:51,977
...vine a...
526
00:30:52,935 --> 00:30:53,937
...quiero...
527
00:30:54,020 --> 00:30:55,020
...quería...
528
00:30:59,692 --> 00:31:00,693
¿Qué es esto?
529
00:31:02,487 --> 00:31:03,487
Ah.
530
00:31:04,863 --> 00:31:06,573
¿Es una invitación a cenar?
531
00:31:08,618 --> 00:31:11,620
Una cena muy especial, de mí para ti.
532
00:31:15,417 --> 00:31:16,417
Me encanta.
533
00:31:19,545 --> 00:31:20,547
Ahí te espero.
534
00:31:36,187 --> 00:31:37,438
¿Listo? ¿Está bien?
535
00:31:38,022 --> 00:31:40,733
- Sí.
- Qué bueno que lo alcancé a escuchar.
536
00:31:41,150 --> 00:31:44,695
O imagínese, se hubiera
quedado tirado todo el día en el suelo.
537
00:31:45,613 --> 00:31:46,613
Qué horror.
538
00:31:46,780 --> 00:31:47,907
Estoy bien.
539
00:31:48,867 --> 00:31:53,663
Oiga, ¿y no ha pensado que pueda tener
usted a alguien que lo acompañe?
540
00:31:53,747 --> 00:31:56,832
No necesito a nadie, Augusto, yo puedo.
541
00:31:56,915 --> 00:31:58,500
Bueno, eso dice usted.
Permítame.
542
00:31:58,583 --> 00:31:59,877
¡No!
Por favor.
543
00:32:00,545 --> 00:32:02,630
- Por favor.
- Imagínese, al rato puede ser peor,
544
00:32:02,713 --> 00:32:03,923
no sé, algún accidente.
545
00:32:04,007 --> 00:32:05,257
Ahí sí quién sabe.
546
00:32:05,342 --> 00:32:06,467
¿Qué pasó?
547
00:32:07,593 --> 00:32:10,347
Lo que pasa es que el señor
se cayó y estaba en el suelo.
548
00:32:10,430 --> 00:32:12,890
No creo conveniente
que deba estar solo.
549
00:32:13,307 --> 00:32:14,850
- ¿Y cómo se cayó?
- A ver, me pueden
550
00:32:14,933 --> 00:32:17,270
hacer el favor de dejar de hablar
como si no estuviera.
551
00:32:17,687 --> 00:32:19,188
Ana, pregúntame a mí, ¿sí?
552
00:32:19,772 --> 00:32:20,773
Por favor.
553
00:32:21,983 --> 00:32:22,983
Disculpen.
554
00:32:24,027 --> 00:32:25,068
Y hágame caso.
555
00:32:27,405 --> 00:32:28,823
Augusto, discúlpeme.
556
00:32:31,783 --> 00:32:32,785
¿Estás bien?
557
00:32:38,917 --> 00:32:41,585
Pero si es el mismísimo Miguel Garza.
558
00:32:43,170 --> 00:32:44,755
Qué gusto volver a verte, Vanessa.
559
00:32:44,880 --> 00:32:47,258
Querido, siempre es un placer recibirte.
560
00:32:47,342 --> 00:32:48,342
Ah, gracias.
561
00:32:50,887 --> 00:32:53,347
Señor Garza,
¿ha visto algo de la nueva película?
562
00:32:54,057 --> 00:32:56,475
No, me he reservado
los cortes preliminares
563
00:32:56,558 --> 00:32:58,518
para ver la película completa con ustedes.
564
00:32:58,602 --> 00:33:00,438
¿Cree usted que tenga
el impacto esperado?
565
00:33:00,522 --> 00:33:02,440
Por supuesto, le auguro muchísimo éxito.
566
00:33:03,107 --> 00:33:05,693
Tienen grandes actores
y un excelente equipo de producción.
567
00:33:05,777 --> 00:33:08,112
Se rumora que tiene aspiraciones
en la política,
568
00:33:08,195 --> 00:33:09,655
¿tiene algo que decir al respecto?
569
00:33:09,738 --> 00:33:10,907
No, por supuesto que no.
570
00:33:11,448 --> 00:33:14,368
Yo solo aspiro a que mi país
sea gobernado por un líder honesto
571
00:33:14,452 --> 00:33:15,453
y de buen corazón.
572
00:33:15,537 --> 00:33:17,830
¿Es verdad que usted apoya
a Teófilo Sayanes?
573
00:33:17,913 --> 00:33:19,415
Sí, es correcto.
574
00:33:19,623 --> 00:33:23,127
Considero que el secretario
de electricidad es el candidato idóneo
575
00:33:23,210 --> 00:33:25,003
para la construcción de un mejor país.
576
00:33:25,128 --> 00:33:27,965
Pero, bueno, ya, no me lo distraigas
por el motivo que nos acompaña.
577
00:33:28,673 --> 00:33:29,883
¿Podrían posar para la foto?
578
00:33:29,967 --> 00:33:30,968
Claro que sí.
579
00:33:31,635 --> 00:33:32,637
Mario.
580
00:33:33,930 --> 00:33:35,263
Mario, felicidades.
581
00:33:45,273 --> 00:33:46,567
- Gracias.
- Gracias.
582
00:33:47,402 --> 00:33:49,653
Miguel, te tenemos reservadas
muchas sorpresas.
583
00:33:49,903 --> 00:33:50,947
¿Ah, sí? Qué bien.
584
00:33:51,363 --> 00:33:53,573
¿Y para mí?
¿Tienes una sorpresa para mí?
585
00:33:53,950 --> 00:33:55,075
Por supuesto.
586
00:33:55,743 --> 00:33:58,162
Y esta vez no tendrás
que llamar a Pídenos.
587
00:34:09,215 --> 00:34:10,215
¿Hola?
588
00:34:13,635 --> 00:34:14,637
¿Qué haces ahí?
589
00:34:17,765 --> 00:34:20,100
Te dije que esta sería una cena
muy especial.
590
00:34:22,145 --> 00:34:23,145
¿Vas a ser mi chef?
591
00:34:23,270 --> 00:34:28,025
Te voy a cocinar como tradicionalmente
lo hacemos en Japón en Año Nuevo.
592
00:34:29,402 --> 00:34:31,237
- No es Año Nuevo.
- Yo lo sé.
593
00:34:32,322 --> 00:34:35,617
Pero en Japón el Año Nuevo
594
00:34:35,700 --> 00:34:39,870
no es solamente un momento
para destapar una botella de champán.
595
00:34:40,580 --> 00:34:45,960
En Año Nuevo la comida que se cocina
es solamente una excusa
596
00:34:46,043 --> 00:34:47,503
para estar con la familia,
597
00:34:48,087 --> 00:34:51,215
con los seres queridos, pero también
598
00:34:53,300 --> 00:34:56,470
para disfrutar un poco de mikan,
599
00:34:57,930 --> 00:34:59,473
para abrir el apetito.
600
00:35:03,060 --> 00:35:04,812
Sí va a ser una cena muy especial,
¿verdad?
601
00:35:08,023 --> 00:35:09,608
La más especial, Chisca.
602
00:35:13,778 --> 00:35:14,780
Gracias.
603
00:35:19,368 --> 00:35:20,662
Sabía que vendrías.
604
00:35:21,162 --> 00:35:22,497
Karina, ¿cómo estás?
605
00:35:22,580 --> 00:35:24,915
Me sorprende verte solo.
606
00:35:25,207 --> 00:35:26,750
¿Deberíamos celebrarlo?
607
00:35:27,627 --> 00:35:29,212
Vengo solo, pero no estoy solo,
608
00:35:29,295 --> 00:35:31,838
es como si Adela
me acompañara a todas partes.
609
00:35:32,005 --> 00:35:34,425
Vamos, Miguel,
¿qué especial tiene Adela?
610
00:35:35,050 --> 00:35:36,635
Tiene todo lo que busco en una mujer.
611
00:35:38,470 --> 00:35:40,890
- Estás enamorado, ya veo.
- Sí, lo estoy.
612
00:35:42,183 --> 00:35:45,435
Así que, a partir de ahora,
lo mejor va a ser que entre tú y yo
613
00:35:45,520 --> 00:35:46,937
solamente hablemos de negocios.
614
00:35:48,397 --> 00:35:50,148
Ok. Entiendo.
615
00:35:50,525 --> 00:35:52,025
Y hablando de eso, ¿alguna novedad?
616
00:35:53,360 --> 00:35:55,487
La efilina se está colocando
superbién en Rusia.
617
00:35:55,697 --> 00:35:56,947
Sergei ya no tiene más dudas.
618
00:35:57,407 --> 00:35:59,825
Eso te lo tengo que agradecer.
Seré muy generoso contigo.
619
00:36:01,285 --> 00:36:02,703
Dinero, claro.
620
00:36:03,578 --> 00:36:05,873
Ese será nuestro único
lenguaje en común, ¿no?
621
00:36:07,375 --> 00:36:10,795
Pero espero que seas supergeneroso,
como en nuestros buenos tiempos.
622
00:36:11,878 --> 00:36:14,423
No me gustaría decepcionarme
y darte la espalda.
623
00:36:14,840 --> 00:36:15,925
A mí tampoco me gustaría.
624
00:36:18,718 --> 00:36:21,180
Extrañas mucho la comida
de Japón, ¿verdad?
625
00:36:21,263 --> 00:36:22,432
Un poco.
626
00:36:23,807 --> 00:36:25,685
¿Y qué? ¿Piensas regresar
en algún momento?
627
00:36:28,938 --> 00:36:32,900
Mejor probemos algo muy bueno.
628
00:36:47,498 --> 00:36:50,000
Podrán sacar al japonés de Japón,
629
00:36:50,542 --> 00:36:53,587
pero nunca podrán sacar
Japón del japonés.
630
00:36:56,423 --> 00:36:57,550
A ver, explícame una cosa.
631
00:36:59,427 --> 00:37:00,552
¿Qué onda con las geishas?
632
00:37:01,845 --> 00:37:02,847
¿A ti te gustan?
633
00:37:06,183 --> 00:37:09,353
¿Sabes cuál es la misión verdadera
de una geisha?
634
00:37:10,437 --> 00:37:11,855
- No.
- Atender.
635
00:37:11,980 --> 00:37:12,982
Ah.
636
00:37:13,565 --> 00:37:15,108
A mí no me gusta que me atiendan,
637
00:37:15,777 --> 00:37:19,155
a mí gusta atender a las personas
que me importan.
638
00:37:21,657 --> 00:37:27,078
No hay nada mejor que dar placer
a la persona que uno ama.
639
00:37:31,792 --> 00:37:33,710
Si no me besas ahorita,
me voy a volver loca.
640
00:37:58,235 --> 00:38:01,738
Quiero aprovechar este momento
para felicitar a toda la producción
641
00:38:01,822 --> 00:38:07,285
por su trabajo, dedicación y talento,
pero quiero pedir un aplauso
642
00:38:07,370 --> 00:38:11,832
muy especial para la protagonista
de este gran proyecto, Vanessa Montes.
643
00:38:12,123 --> 00:38:13,542
Gracias.
644
00:38:13,625 --> 00:38:16,087
De verdad que es un honor
poder compartir
645
00:38:16,170 --> 00:38:17,547
con todos ustedes este momento,
646
00:38:17,630 --> 00:38:19,548
porque lo hicimos
de todo corazón,
647
00:38:19,632 --> 00:38:21,342
- así que muchas gracias.- Felicidades.
648
00:38:39,110 --> 00:38:41,028
- ¿Te gustó?
- Amiga, la verdad que me encantó.
649
00:38:43,155 --> 00:38:44,323
Ya, vamos afuera.
650
00:38:46,242 --> 00:38:47,868
Vanessa, me tengo que retirar.
651
00:38:48,243 --> 00:38:49,245
Sigue disfrutando.
652
00:38:50,120 --> 00:38:51,580
- Gracias.
- Permiso.
653
00:39:50,807 --> 00:39:51,848
Ay, Shiro.
654
00:39:52,348 --> 00:39:57,813
Nunca pensé que ibas a ser tú
y que me iba a sentir tan bien.
655
00:40:00,148 --> 00:40:01,150
¡Shiro!
656
00:40:08,407 --> 00:40:09,408
A ver.
657
00:40:10,408 --> 00:40:11,410
Déjame verte.
658
00:40:14,037 --> 00:40:15,038
Déjame.
659
00:40:39,438 --> 00:40:40,438
Chisca...
660
00:40:43,025 --> 00:40:44,025
Esto...
661
00:40:46,987 --> 00:40:48,155
Esto es lo que soy.
662
00:41:36,537 --> 00:41:38,372
Miguel, ¿qué pasó?
¿Todo bien?
663
00:41:38,788 --> 00:41:40,123
Estoy bien, Adela, estoy bien.
664
00:41:40,207 --> 00:41:41,500
Ay, ¿entonces?
665
00:41:42,835 --> 00:41:45,087
Ay, son las 5 de la mañana,
¿qué pasó?
666
00:41:45,253 --> 00:41:48,590
Pues, pensé en cumplir mi palabra,
lo prometido es deuda.
667
00:41:49,675 --> 00:41:50,675
¿De qué hablas?
668
00:41:50,800 --> 00:41:53,470
Te debo un viaje romántico, ¿recuerdas?
669
00:41:54,722 --> 00:41:55,722
¿Un viaje?
670
00:41:56,098 --> 00:41:57,098
¿Adónde, tú?
671
00:41:57,182 --> 00:42:01,312
Ah, es sorpresa.
El helicóptero te está esperando.
672
00:42:03,522 --> 00:42:05,273
- ¿El qué?
- El helicóptero.
673
00:42:05,942 --> 00:42:06,942
Está en el techo.
674
00:42:08,152 --> 00:42:09,903
¿Cómo? A ver, espérate.
¿Ya, ahorita?
675
00:42:10,445 --> 00:42:11,447
Sí, sube.
676
00:42:39,725 --> 00:42:42,477
Buenas, Carlitos.
Hace tiempo que no nos veíamos.
677
00:42:45,355 --> 00:42:46,440
Bonito lugar.
678
00:42:47,065 --> 00:42:48,817
¿Para qué me trajiste aquí, Epigmenio?
679
00:42:48,900 --> 00:42:51,070
Pero ¿es que no te da gusto?
Un abrazo, hombre.
680
00:42:51,153 --> 00:42:53,947
Ya. Déjate de estupideces.
¿Cuál es tu plan?
681
00:42:54,907 --> 00:42:56,908
Bueno, ahora que estamos
en territorio neutro,
682
00:42:56,992 --> 00:42:59,035
podemos conversar
como se debe, ¿no crees?
683
00:42:59,118 --> 00:43:02,038
Territorio neutro, ¿y me traes
con gente armada hasta los dientes?
684
00:43:02,497 --> 00:43:04,625
Dime de una vez para dónde
vas con todo esto.
685
00:43:07,168 --> 00:43:08,545
Mira, ven conmigo.
686
00:43:24,812 --> 00:43:27,982
{\an8}Te juro que un día me vas
a matar con estas sorpresas.
687
00:43:31,527 --> 00:43:32,903
Es que esto está precioso.
688
00:43:35,113 --> 00:43:36,198
¿En dónde estamos?
689
00:43:37,198 --> 00:43:39,785
En una isla que no tiene nombre.
690
00:43:41,578 --> 00:43:43,663
Siento que estamos
como en medio de la nada.
691
00:43:45,040 --> 00:43:46,042
Así es.
692
00:43:48,960 --> 00:43:49,962
Y es tuya.
693
00:43:50,712 --> 00:43:51,713
Te la regalo.
694
00:43:53,715 --> 00:43:55,425
Yo con unas flores tengo, mi amor.
695
00:43:59,555 --> 00:44:00,972
Lo sé, pero...
696
00:44:04,393 --> 00:44:06,145
...esta isla la compré para nosotros.
697
00:44:08,355 --> 00:44:10,315
Quiero que le pongas
el nombre que más te guste.
698
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
Te amo.
699
00:44:15,237 --> 00:44:16,238
Y yo a ti.
53756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.