All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E27.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:39,058 --> 00:01:39,933 Señorita Garza. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,602 ¡Señorita Garza! 17 00:01:41,853 --> 00:01:42,978 ¿Ajá? 18 00:01:43,062 --> 00:01:45,190 Está detenida. Por favor, acompáñenos. 19 00:01:45,773 --> 00:01:46,900 ¿Por qué? 20 00:01:48,275 --> 00:01:50,362 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 21 00:01:50,487 --> 00:01:51,988 {\an8}Es una revisión rutinaria. 22 00:01:52,072 --> 00:01:54,032 Así que entre más coopere, mejor para todos. 23 00:01:54,115 --> 00:01:56,700 Ajá, pero no me pueden así nada más sacar todo el grupo, 24 00:01:56,783 --> 00:01:58,703 de todas las personas que están aquí. 25 00:01:58,828 --> 00:02:01,080 ¿Así, por qué? ¿De la nada? ¿Con qué derecho? 26 00:02:01,205 --> 00:02:03,373 El gobierno de Estados Unidos tiene todo el derecho 27 00:02:03,457 --> 00:02:06,127 con tal de proteger a sus ciudadanos ante cualquier amenaza. 28 00:02:06,210 --> 00:02:07,587 Por favor, coopere. 29 00:02:07,670 --> 00:02:09,547 O sea que me están acusando de algo. 30 00:02:09,922 --> 00:02:13,050 Señorita, sino, la podemos regresar, ¿eh? Usted diga. 31 00:02:13,133 --> 00:02:14,968 - Por favor, llévatela. - ¡No me toques! 32 00:02:15,345 --> 00:02:16,428 ¡No tocar! 33 00:02:16,512 --> 00:02:18,430 ¿Hablas inglés o español? 34 00:02:18,515 --> 00:02:19,515 No tocar. 35 00:02:19,598 --> 00:02:20,600 No tocar. 36 00:02:21,517 --> 00:02:23,603 {\an8}¿Por qué dijiste que tu marido estaba muerto? 37 00:02:25,522 --> 00:02:29,942 {\an8}La verdad es que ha sido muy difícil guardar este secreto estando aquí sola. 38 00:02:33,112 --> 00:02:34,572 {\an8}Ve nada más cómo te dejó. 39 00:02:36,323 --> 00:02:39,993 {\an8}Yo sigo sin entenderte, ¿por qué inventarías una cosa así? 40 00:02:40,745 --> 00:02:42,330 No, es que yo no la inventé. 41 00:02:42,955 --> 00:02:46,250 Epigmenio se metió en problemas en su trabajo y pues, ya sabes. 42 00:02:47,960 --> 00:02:51,338 Ay, amiga, nadie te entiende mejor que yo en esta situación. 43 00:02:54,467 --> 00:02:57,720 Y bueno, me dijo que tenemos que decir que estaba muerto 44 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 porque habían intentado matarlo y pues, lleva un rato escondido 45 00:03:01,682 --> 00:03:02,808 y yo estoy aquí, tan sola. 46 00:03:03,308 --> 00:03:04,393 Lo estabas protegiendo. 47 00:03:09,815 --> 00:03:11,150 Te entiendo perfectamente, 48 00:03:11,902 --> 00:03:14,528 yo hubiera hecho exactamente lo mismo que tú por él. 49 00:03:16,697 --> 00:03:19,575 Es más, yo también he tenido que mentir un chorro de veces 50 00:03:19,658 --> 00:03:20,952 para proteger a mi marido. 51 00:03:21,035 --> 00:03:22,162 ¿En serio? 52 00:03:26,917 --> 00:03:28,542 Ay, Mayra, gracias por estar aquí. 53 00:03:29,585 --> 00:03:31,045 Tú y yo estamos para apoyarnos. 54 00:03:32,505 --> 00:03:35,383 Oye, ¿y dónde está escondido tu marido? 55 00:03:36,217 --> 00:03:37,218 No sé. 56 00:03:37,635 --> 00:03:39,095 Nada más fui una vez a verlo 57 00:03:39,178 --> 00:03:43,140 y llevaba los ojos tapados, así que no vi nada. 58 00:03:44,100 --> 00:03:45,100 ¿Por qué te pegó? 59 00:03:46,143 --> 00:03:47,145 Yo... 60 00:03:49,563 --> 00:03:51,942 Ay, Mayra, yo me he sentido tan sola que... 61 00:03:53,610 --> 00:03:54,610 Oye, tranquila. 62 00:03:55,193 --> 00:03:57,863 A mí me puedes contar lo que sea, ¿eh? Yo no juzgo. 63 00:04:01,617 --> 00:04:05,037 Pues, descubrió que me había acostado con uno de sus hombres. 64 00:04:06,957 --> 00:04:07,957 Ya entiendo. 65 00:04:08,667 --> 00:04:10,668 Claro, es que ellos pueden hacer lo que quieran, 66 00:04:10,752 --> 00:04:13,922 pero cuando es una la que lo hace, como león enjaulado los desgraciados. 67 00:04:17,342 --> 00:04:19,760 Oye, ¿a ti te ha pegado Víctor? 68 00:04:28,937 --> 00:04:30,270 Me podrías haber dicho, ¿no? 69 00:04:30,397 --> 00:04:31,982 Es aquí, señorita, pase. 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,652 Señorita Garza, por favor, suba la maleta y ábrala. 71 00:04:38,780 --> 00:04:39,947 Cómo vas. 72 00:04:43,827 --> 00:04:45,703 No la voy a subir yo, ¿eh? Tengo tacón. 73 00:05:01,093 --> 00:05:02,095 Ábrala. 74 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 ¿Quiere que también se la revise? 75 00:05:06,265 --> 00:05:07,267 ¿No? 76 00:05:08,852 --> 00:05:10,687 ¿Por qué me pararon? ¿Porque soy mexicana? 77 00:05:10,770 --> 00:05:11,937 Eso es racista. 78 00:05:12,230 --> 00:05:14,482 No hay necesidad de ningún tipo de violencia. 79 00:05:14,565 --> 00:05:17,235 - Por favor, señorita. - El que hace una escena violenta aquí, 80 00:05:17,318 --> 00:05:19,987 son ustedes, que me tienen aquí y no me han dicho ni por qué. 81 00:05:20,070 --> 00:05:22,157 No, este no es ningún tipo de encierro, 82 00:05:22,240 --> 00:05:23,908 esta es simplemente una revisión. 83 00:05:23,992 --> 00:05:26,577 Así que tranquila y, por favor, coopere. 84 00:05:31,498 --> 00:05:33,083 A todo esto, ¿quién es usted, eh? 85 00:05:33,710 --> 00:05:37,047 Porque, digo, claramente este es un seguridad de Inmigración, 86 00:05:37,130 --> 00:05:38,172 pero ¿tú quién eres? 87 00:05:38,255 --> 00:05:40,633 ¿Por qué hay un hombre en trajecito buscando por mi maleta? 88 00:05:42,093 --> 00:05:43,552 Es usted muy observadora. 89 00:05:44,012 --> 00:05:46,055 Soy un agente del IRS. 90 00:05:46,138 --> 00:05:47,140 Bueno. 91 00:05:47,223 --> 00:05:48,850 Cuidado con mis calzoncitos, agente, 92 00:05:48,933 --> 00:05:51,310 no vaya a hacer que te denuncie por acoso sexual. 93 00:05:58,358 --> 00:05:59,527 ¿Qué va a hacer? Ey. 94 00:05:59,610 --> 00:06:01,987 ¿Qué te...? ¡Ey! ¡Tiene zíper! 95 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Es carísima esta maleta. 96 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 ¡Guau! Mira, nada. 97 00:06:09,245 --> 00:06:10,413 Qué sorpresa. 98 00:06:10,872 --> 00:06:13,623 Está limpia. Por favor, guarde sus cosas. 99 00:06:14,083 --> 00:06:15,250 ¿Qué? 100 00:06:15,375 --> 00:06:16,918 Por favor, guarde todo. 101 00:06:17,002 --> 00:06:18,170 ¿Es en serio? 102 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 ¡Guau! 103 00:06:19,797 --> 00:06:22,342 Encima me sacan todo, agarran mis calzones. 104 00:06:23,050 --> 00:06:25,512 Encima me tienen aquí encerrada con guarros. 105 00:06:25,595 --> 00:06:26,803 ¡Hazte para allá! 106 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Dame espacio. 107 00:06:28,890 --> 00:06:29,890 ¡Dios! 108 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Ningún respeto. 109 00:06:33,685 --> 00:06:34,895 Ni un... Dame eso. 110 00:06:47,575 --> 00:06:48,575 ¿Qué? 111 00:06:48,952 --> 00:06:49,952 ¿Ahora qué? 112 00:06:50,745 --> 00:06:52,497 - La mochila. - ¿Cuál mochila? 113 00:06:53,580 --> 00:06:54,582 ¿Cuál mochila? 114 00:06:55,917 --> 00:06:57,877 - ¿Mi bolso? - Por favor. 115 00:06:58,127 --> 00:06:59,128 Mi bolsa. 116 00:06:59,212 --> 00:07:00,212 Por favor. 117 00:07:02,173 --> 00:07:03,842 - Ábrala. - Está abierta. 118 00:07:12,350 --> 00:07:13,767 Esto es justo lo que buscábamos. 119 00:07:13,852 --> 00:07:15,060 Espere aquí, señorita. 120 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 Que no salga. 121 00:07:24,778 --> 00:07:27,157 - Es él. - Ponlo en el altavoz. 122 00:07:29,242 --> 00:07:30,242 ¿Hola? 123 00:07:30,618 --> 00:07:32,453 Hola, Harry. Habla Miguel Garza. 124 00:07:33,078 --> 00:07:35,665 ¿Qué tal, Miguel? Estaba esperando tu llamada. 125 00:07:35,998 --> 00:07:38,125 Está todo listo, los papeles ya están aquí. 126 00:07:38,250 --> 00:07:40,628 Podemos vernos en la oficina de Samuel en Brickell, 127 00:07:40,712 --> 00:07:43,882 calle 10, número 60, oficina 1085. 128 00:07:44,382 --> 00:07:45,592 ¿Te queda bien en media hora? 129 00:07:45,758 --> 00:07:47,593 Perfecto, salgo para allá. 130 00:07:48,093 --> 00:07:49,095 Te veo pronto. 131 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Listo. 132 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 Haré los arreglos para el transporte. 133 00:07:58,187 --> 00:07:59,272 ¿Qué pasa? 134 00:07:59,355 --> 00:08:02,233 No voy a hacer nada hasta que mi acuerdo con la IRS esté listo. 135 00:08:02,858 --> 00:08:05,193 - Tengo que quedar limpio. - No vamos a firmar el arreglo 136 00:08:05,277 --> 00:08:07,697 hasta que nos entregues a Miguel Garza, ¿de acuerdo? 137 00:08:08,280 --> 00:08:09,907 O se firma ahora o no hay trato. 138 00:08:09,990 --> 00:08:12,327 ¿Estás consciente que toda la evidencia que tengo 139 00:08:12,410 --> 00:08:14,578 te va a meter a la cárcel por muchos años? 140 00:08:16,497 --> 00:08:17,957 Yo no tengo nada que perder. 141 00:08:18,082 --> 00:08:20,375 Tengo buenos abogados y con buen comportamiento, 142 00:08:20,458 --> 00:08:22,295 en cinco años estaré fuera de la cárcel. 143 00:08:22,503 --> 00:08:25,798 Pero tú, en cambio, sin mí no tienes forma de atrapar a Miguel Garza. 144 00:08:27,300 --> 00:08:30,720 A ver, tráiganme el arreglo que hicimos del señor Di Renzo, por favor. 145 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 - Estás tomando la decisión correcta. - Sí. 146 00:08:37,560 --> 00:08:39,687 Señor, tenemos un problema. 147 00:08:40,605 --> 00:08:44,025 Las acciones que trae Chisca Garza no son las de Wissa, 148 00:08:44,442 --> 00:08:46,443 son de una empresa que se llama Petroclin, 149 00:08:46,527 --> 00:08:51,407 de esponjas para limpiar derrames de petróleo y es completamente legal. 150 00:08:53,242 --> 00:08:55,620 Las acciones de Wissa las debe tener alguien diferente. 151 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 ¿Qué más quiere? Ya me esculcó la maleta, la bolsa. 152 00:09:08,507 --> 00:09:12,135 ¿Qué más quiere esculcar? Ya no hay más. No tengo más equipaje, ¿me encuero? 153 00:09:12,218 --> 00:09:13,930 Es lo que van a querer, el próximo paso es encuerarme. 154 00:09:14,013 --> 00:09:15,723 Órale, pues. Feliz. 155 00:09:17,683 --> 00:09:18,683 ¿Qué? 156 00:09:20,853 --> 00:09:22,480 Una disculpa, señorita Garza. 157 00:09:22,688 --> 00:09:23,855 Puede retirarse. 158 00:09:34,408 --> 00:09:37,202 Necesito saber si hay alguna manera de que Miguel Garza 159 00:09:37,287 --> 00:09:39,205 se haya enterado que infiltramos su sistema. 160 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 No, no hay manera. 161 00:09:40,580 --> 00:09:41,915 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 162 00:09:41,998 --> 00:09:44,335 Si se hubiera dado cuenta, mi acceso estaría bloqueado 163 00:09:44,418 --> 00:09:46,712 y yo puedo seguir entrando a su sistema sin problemas. 164 00:09:51,550 --> 00:09:54,095 El IRS sigue accediendo a nuestro sistema. 165 00:09:55,137 --> 00:09:57,640 ¿Y por qué sonríes? Se supone que eso es malo, ¿no? 166 00:09:57,723 --> 00:10:01,227 No, grave sería si no lo supiéramos, ahora los tengo donde yo quiero. 167 00:10:01,310 --> 00:10:03,062 Abro y cierro las puertas que yo guste. 168 00:10:04,230 --> 00:10:07,358 O sea, solamente les estamos mostrando lo que queremos que vean. 169 00:10:07,442 --> 00:10:08,817 Muy bien, Jimena. 170 00:10:08,900 --> 00:10:11,195 Después de todo, no estás tan tonto como yo pensaba. 171 00:10:11,278 --> 00:10:12,738 No, sí está tontito. 172 00:10:12,822 --> 00:10:14,740 Hablando de servir de algo... ustedes, 173 00:10:14,990 --> 00:10:17,868 ¿ya liquidaron las empresas que corrían riesgo en el primer hackeo? 174 00:10:17,952 --> 00:10:19,370 Ya, en eso estamos. 175 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 ¿Cómo "en eso estamos"? Échale. Rápido, no tengo tu tiempo. 176 00:10:22,038 --> 00:10:24,167 Oye, no me andes sonando los dedos, ¿eh? 177 00:10:24,250 --> 00:10:27,002 - ¿Cómo va lo de Brickell, Jorge? - Ya está todo listo. 178 00:10:27,085 --> 00:10:28,253 ¿El control del elevador? 179 00:10:28,337 --> 00:10:31,132 También. Ya hice pruebas y todo funciona chido. 180 00:10:31,215 --> 00:10:33,800 Va a haber que darle lecciones a las mujeres de la oficina, 181 00:10:33,883 --> 00:10:35,135 para que se pongan las pilas. 182 00:10:35,218 --> 00:10:37,347 - Ay, va. - Échale, hija. 183 00:10:37,430 --> 00:10:39,890 - Cálmate. - ¿Ves cómo sí está medio tontito? 184 00:10:41,058 --> 00:10:44,145 No hay rastros de que nos hubieran descubierto, eso lo puedo garantizar. 185 00:10:45,353 --> 00:10:48,815 Entonces, Garza tuvo que haber metido las acciones de Wissa por otro lado. 186 00:10:49,150 --> 00:10:51,818 Sí, es probable. Si está aquí, seguramente aprovechará 187 00:10:51,902 --> 00:10:53,737 para hacer varias operaciones, no solo esta. 188 00:10:58,783 --> 00:11:00,577 Seguiremos adelante con la transacción. 189 00:11:02,203 --> 00:11:05,833 Ahora tendremos que agarrar a Garza con las acciones al portador en las manos, 190 00:11:05,917 --> 00:11:07,208 o no lo podremos arrestar. 191 00:11:10,797 --> 00:11:12,130 ¿Te sientes un poquito mejor? 192 00:11:12,338 --> 00:11:14,175 Ay, se siente superfresco. 193 00:11:15,467 --> 00:11:19,222 Es la maravilla de la manzanilla con la menta, te desinflama en friega. 194 00:11:19,305 --> 00:11:20,430 Es una receta de mi abuela. 195 00:11:20,723 --> 00:11:22,348 Oye, ¿sigue viviendo en Monterrey? 196 00:11:22,850 --> 00:11:24,477 - ¿Mi abuela? No, hombre. - Ajá. 197 00:11:26,187 --> 00:11:27,688 No, mi abuelita ya... 198 00:11:28,563 --> 00:11:30,817 Ay, la pobrecita ya falleció hace muchos años. 199 00:11:30,900 --> 00:11:32,402 Ay, lo siento mucho. 200 00:11:32,485 --> 00:11:33,568 No, está bien. 201 00:11:35,237 --> 00:11:36,863 Mayra, eres una gran amiga. 202 00:11:36,947 --> 00:11:39,117 De verdad que desde Lucía no tenía una amiga como tú. 203 00:11:39,783 --> 00:11:42,745 ¿Lucía es la que me habías contado con la que salían en parejas? 204 00:11:42,953 --> 00:11:45,455 Ajá. Ay, la extraño. 205 00:11:46,457 --> 00:11:47,750 Digo, eso de salir en parejas. 206 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Aquí todo es bien diferente. 207 00:11:50,585 --> 00:11:52,797 Oye, ¿y cómo eran ellos como matrimonio? 208 00:11:53,255 --> 00:11:54,257 ¿Lucía y Roberto? 209 00:11:55,215 --> 00:11:57,593 ¿Tú crees que también tenían este tipo de problemas? 210 00:11:57,718 --> 00:11:59,428 No que yo viera, 211 00:11:59,512 --> 00:12:04,142 pero ya sabes cómo somos las mujeres de expertas en hacernos mensas. 212 00:12:04,225 --> 00:12:05,225 Sí. 213 00:12:05,893 --> 00:12:08,853 Además, yo creo que Roberto tenía el carácter de su papá, ¿eh? 214 00:12:09,813 --> 00:12:11,982 ¿A poco era agresivo el papá de Roberto? 215 00:12:12,065 --> 00:12:14,443 Pues era el jefe de jefes, imagínate. 216 00:12:14,735 --> 00:12:16,820 Esos dos se la pasaban discutiendo. 217 00:12:17,028 --> 00:12:18,447 Ay, ¿y por qué, tú? 218 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Pues por el negocio. 219 00:12:20,532 --> 00:12:24,077 Ya sabes cómo es eso de cuando los hijos heredan el negocio de los papás. 220 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 - A ver entiende, papá. - No. 221 00:12:26,872 --> 00:12:28,498 Es lo mejor para la familia. 222 00:12:28,582 --> 00:12:30,208 ¿Lo mejor para la familia? ¡No, señor! 223 00:12:30,292 --> 00:12:33,295 A ver, entiéndame ustedes, ¿eh? Sobre mi cadáver, que les quede claro. 224 00:12:33,378 --> 00:12:34,630 Las cosas ya no son como antes. 225 00:12:34,755 --> 00:12:36,340 - Bueno. - Don Lamberto. 226 00:12:36,507 --> 00:12:39,760 Últimamente se la han pasado peleando por el negocio, pero todo el tiempo. 227 00:12:40,760 --> 00:12:43,472 Epigmenio me dijo que él y Roberto se quieren modernizar. 228 00:12:43,722 --> 00:12:46,975 Bueno, yo no entiendo mucho de eso, pero yo creo que ellos dos están de acuerdo. 229 00:12:47,225 --> 00:12:50,980 No, yo tampoco me meto, pero ¿sabes qué pasa? 230 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 Desde que falleció Margarita, 231 00:12:52,732 --> 00:12:55,650 mi suegro ha estado muy necio, ensimismado. 232 00:12:57,193 --> 00:12:58,195 ¿Ensimismado? 233 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Pues, como raro. 234 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 O se la pasa encerrado, hablando por teléfono. 235 00:13:02,198 --> 00:13:03,283 Ya casi no ve a Roberto. 236 00:13:03,700 --> 00:13:06,412 Bueno, a mí ese señor siempre se me ha hecho como raro. 237 00:13:06,703 --> 00:13:09,790 - Con todo respeto. - Sí, pero se llevaban muy bien. 238 00:13:10,207 --> 00:13:13,418 Pero desde que fue el atentado, ya, todo cambió. 239 00:13:13,502 --> 00:13:15,170 - Mientras yo viva... - ¡Bueno ya, hombre! 240 00:13:15,253 --> 00:13:17,172 ¡No, señor! ¡No! 241 00:13:17,255 --> 00:13:20,633 Y que les quede claro a los dos, o están conmigo o en mi contra. 242 00:13:20,717 --> 00:13:22,302 Entonces, nada más cuídate, jefe. 243 00:13:22,385 --> 00:13:24,263 No me amenaces, hijo. No me amenaces. 244 00:13:24,347 --> 00:13:26,140 No es una amenaza, te digo cómo son las cosas ahora. 245 00:13:26,223 --> 00:13:28,475 A ver, entiéndelo, ¿eh? Entiéndelo, hijo. 246 00:13:29,100 --> 00:13:31,103 Tus hijos están creciendo, tienes hijos. 247 00:13:31,603 --> 00:13:33,438 Piensa en un futuro, por favor. 248 00:13:34,273 --> 00:13:36,817 Oye, gacha, ¿y nunca supieron quién hizo ese atentado? 249 00:13:36,900 --> 00:13:38,318 No, nunca se supo. 250 00:13:38,443 --> 00:13:40,778 Lo que sí es seguro es que no iban a matar a su mujer, 251 00:13:40,863 --> 00:13:43,532 - sino a don Lamberto. - Ay, ¿y luego a Roberto? 252 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 ¡No, hombre! Mucha coincidencia, ¿no crees? 253 00:13:46,243 --> 00:13:49,078 Es que en ese entonces había mucha gente tras los Garza, 254 00:13:49,455 --> 00:13:51,665 pero pues no, nunca se supo. 255 00:13:52,165 --> 00:13:54,125 ¿Y a poco tu marido nunca sospechó? 256 00:13:54,210 --> 00:13:56,337 Pues si él sabe, a mí nunca me lo dijo, ¿eh? 257 00:13:57,337 --> 00:14:00,925 Lo que sí, que a partir de ese momento anduvo con muchas precauciones. 258 00:14:03,510 --> 00:14:06,138 Ay, bueno, ya. A ver, cuéntame de ti. 259 00:14:08,307 --> 00:14:09,683 ¿Estás muy enamorada de Víctor? 260 00:14:10,142 --> 00:14:13,062 ¡Ay, sí! Sí, gacha. 261 00:14:13,187 --> 00:14:15,730 Para qué te digo que no si sí, si me trae en la lela. 262 00:14:15,855 --> 00:14:18,817 A mí nunca me había pasado esto, ¿eh? Nunca me había enamorado así. 263 00:14:18,900 --> 00:14:21,153 Sino, ni cómo aguantarlos a los perros. 264 00:14:21,237 --> 00:14:22,487 - Ay, ya sé. Eso sí. - Ay, sí. 265 00:14:27,660 --> 00:14:29,453 - Sí, ¿bueno? - ¿No extrañabas mi voz? 266 00:14:29,537 --> 00:14:32,122 Estás llamando a mi teléfono personal, ¿estás loco? 267 00:14:32,205 --> 00:14:35,125 No te preocupes, hombre, que te estoy hablando de un teléfono seguro. 268 00:14:35,208 --> 00:14:36,502 Ni que fuera yo tan idiota. 269 00:14:36,585 --> 00:14:40,005 ¿Te desapareces todo este tiempo y ahora me llamas así, como si nada? 270 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 ¿Qué traes en la cabeza? 271 00:14:41,423 --> 00:14:44,092 Pues, en la cabeza traigo salvarte la vida, ¿cómo la ves? 272 00:14:44,175 --> 00:14:45,177 ¿De qué hablas? 273 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Por ahí me dijo un pajarito que andas teniendo problemas 274 00:14:47,722 --> 00:14:48,888 con tu carrera política. 275 00:14:49,848 --> 00:14:51,433 Así que yo te tengo una solución. 276 00:14:51,517 --> 00:14:54,185 Si llegamos a un arreglo, podemos trabajar en conjunto. 277 00:14:55,980 --> 00:14:58,565 Decidí terminar con Miguel Garza de una vez por todas, 278 00:14:58,648 --> 00:15:00,525 con él y con todo el negocio de la efilina. 279 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Tenemos que vernos. 280 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 - No, pues aquí te espero. - ¿Aquí? 281 00:15:03,945 --> 00:15:05,072 ¿Dónde es aquí? 282 00:15:05,280 --> 00:15:09,660 Pues, estoy en un lugar paradisiaco. En la selva colombiana, en Nariño. 283 00:15:10,493 --> 00:15:12,412 ¿Estás en Colombia? ¿Qué estás haciendo ahí? 284 00:15:12,495 --> 00:15:14,582 Bueno, sabes que yo no puedo ir a México. 285 00:15:15,373 --> 00:15:16,875 Estoy muerto, ¿ya se te olvidó? 286 00:15:17,583 --> 00:15:20,378 Bueno, yo tampoco puedo viajar a Colombia sin explicación. 287 00:15:20,628 --> 00:15:22,338 Bueno, pues ya te inventarás una. 288 00:15:22,422 --> 00:15:25,800 Y aunque quisiera ir, Carlos, yo ya no confío en ti, 289 00:15:25,883 --> 00:15:28,553 por eso prefiero que nos veamos de este lado de la cancha. 290 00:15:29,012 --> 00:15:32,348 Si vamos a empezar con problemas de confianza, vamos mal, Epigmenio. 291 00:15:32,642 --> 00:15:35,935 Bueno, pues es mera precaución, y no me lo tomes a mal. 292 00:15:37,020 --> 00:15:39,188 Yo sé que tú necesitas un buen acierto 293 00:15:39,272 --> 00:15:41,608 para continuar con tu carrera hacia Los Pinos, 294 00:15:42,150 --> 00:15:45,320 y ahorita mi cabeza lo sería, así que aquí te espero. 295 00:16:04,965 --> 00:16:05,965 Hola. 296 00:16:08,177 --> 00:16:09,177 Ya llegó. 297 00:16:11,097 --> 00:16:12,097 Gracias. 298 00:16:12,388 --> 00:16:14,433 A ver, tome las cámaras del elevador, por favor. 299 00:16:25,277 --> 00:16:26,362 No trae las acciones. 300 00:16:39,708 --> 00:16:42,418 Sí, enterado. Enviaremos a Di Renzo. 301 00:16:45,713 --> 00:16:46,840 Harry Di Renzo. 302 00:16:49,133 --> 00:16:50,135 Gracias. 303 00:17:31,802 --> 00:17:32,887 Estamos listos. 304 00:17:33,720 --> 00:17:35,888 El paquete está subiendo por el elevador indicado. 305 00:17:36,223 --> 00:17:37,892 Oye, eres todo un experto. 306 00:17:37,975 --> 00:17:39,267 Pues aprendí de la mejor. 307 00:17:41,812 --> 00:17:43,605 Estamos por proceder en cinco, 308 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 cuatro, 309 00:17:46,023 --> 00:17:47,025 tres, 310 00:17:47,943 --> 00:17:48,943 dos, 311 00:17:49,737 --> 00:17:50,737 uno. 312 00:17:54,742 --> 00:17:55,867 ¡Abran las puertas! 313 00:18:05,668 --> 00:18:06,670 ¿Todo en orden? 314 00:18:11,300 --> 00:18:12,300 Jeremías, ¿qué pasa? 315 00:18:12,592 --> 00:18:14,803 El elevador ya debería haber llegado al décimo piso. 316 00:18:14,887 --> 00:18:16,138 No ha llegado, señor. 317 00:18:16,222 --> 00:18:17,890 Miguel Garza no se ha movido de la oficina. 318 00:18:26,190 --> 00:18:28,858 Señor, están todos desmayados y no está el maletín. 319 00:18:28,942 --> 00:18:31,362 Se llevaron el dinero. Repito, se llevaron el dinero. 320 00:18:38,785 --> 00:18:40,412 Pero ¿qué demonios está pasando aquí? 321 00:18:40,495 --> 00:18:42,413 No tengo idea. Los vi entrar, no había nada sospechoso. 322 00:18:42,497 --> 00:18:44,123 ¿Cómo pudo haber hecho esto? 323 00:18:46,125 --> 00:18:48,962 ¡Cierren todo el edificio! 324 00:18:49,713 --> 00:18:51,882 - Vamos a revisarlo. - ¿Qué porcentaje de...? 325 00:18:51,965 --> 00:18:53,842 No te vas a salir con la tuya de nuevo. 326 00:18:54,092 --> 00:18:56,345 Toledo, ¿qué haces aquí? ¿Qué significa esto? 327 00:18:56,428 --> 00:18:58,888 Sabes muy bien lo que significa, eres un criminal. 328 00:18:59,055 --> 00:19:01,975 No sé a lo que te refieres, pero no te permitiré que me hables así. 329 00:19:02,433 --> 00:19:04,812 Samuel, te ofrezco una disculpa, no sé qué está pasando. 330 00:19:04,895 --> 00:19:07,982 No me vas a ver la cara de imbécil, ¡te conozco muy bien, Miguel! 331 00:19:08,065 --> 00:19:10,317 Te vuelvo a repetir que no me hables de esa manera. 332 00:19:10,400 --> 00:19:13,362 ¿Cómo te atreves a venir sin invitación en medio de una negociación? 333 00:19:13,445 --> 00:19:15,447 De verdad que eres un cínico. 334 00:19:16,113 --> 00:19:17,740 ¿Dónde están las acciones de Wissa? 335 00:19:18,075 --> 00:19:19,743 - No sé qué es Wissa. - Sabes muy bien 336 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 que es una más de tus empresas fantasma. 337 00:19:22,203 --> 00:19:23,288 ¿Tienes pruebas? 338 00:19:23,747 --> 00:19:26,667 Eres un farsante, pero tu suerte... 339 00:19:26,750 --> 00:19:29,210 ...tu suerte no va a durar para siempre, Miguel. 340 00:19:29,293 --> 00:19:32,130 Revísame, revisa el lugar si es lo que quieres. 341 00:19:32,882 --> 00:19:35,842 ¿Me vas a negar que conoces a Leopoldo Santamarina? 342 00:19:36,385 --> 00:19:37,843 ¿Leopoldo Santamarina? 343 00:19:37,928 --> 00:19:40,722 Sí, lo conozco poco, le compré un coche hace unos meses. 344 00:19:40,805 --> 00:19:42,307 Pues ese hombre está muerto. 345 00:19:42,557 --> 00:19:46,143 Me enteré y escuché que ha sido suicidio, lamentable pérdida. 346 00:19:46,228 --> 00:19:48,105 ¡Por el amor de Dios, Miguel! 347 00:19:48,563 --> 00:19:49,773 ¿Cuándo va a ser suficiente? 348 00:19:49,857 --> 00:19:52,192 - ¿Cuándo? - ¿También me vas a culpar de eso? 349 00:19:52,358 --> 00:19:53,860 ¿Tienes pruebas? A ver, muéstrame. 350 00:19:53,943 --> 00:19:57,197 ¡Me faltan las pruebas porque te has dedicado a pisotear todo lo que tengo! 351 00:19:57,322 --> 00:19:58,907 Lo que te falta es inteligencia. 352 00:20:00,075 --> 00:20:01,702 Te juro por mi vida, Miguel. 353 00:20:02,493 --> 00:20:04,580 Te juro que te voy a agarrar con mis propias manos. 354 00:20:05,247 --> 00:20:09,125 Toledo, ¿por qué mejor no te buscas un objetivo que se reduzca a tu nivel? 355 00:20:09,710 --> 00:20:10,710 ¿Miguel? 356 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Ay, qué bueno que te veo. 357 00:20:14,505 --> 00:20:16,215 Por fin. ¿Cómo estás? 358 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 Bien. 359 00:20:17,383 --> 00:20:20,095 Te traje lo que me pediste, las acciones de Petroclin. 360 00:20:20,178 --> 00:20:21,347 - Gracias. - Claro. 361 00:20:30,647 --> 00:20:32,107 {\an8}No tengo ni cómo agradecerte. 362 00:20:32,440 --> 00:20:36,027 No, hombre, no tienes nada que agradecer, que para eso estamos. 363 00:20:37,695 --> 00:20:40,282 Oye, ¿tú crees que otras mujeres piensen que estamos locas 364 00:20:40,365 --> 00:20:42,325 por meternos con gente como nuestros maridos? 365 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 Yo creo que sí. 366 00:20:46,538 --> 00:20:47,705 Pero ¿qué le hacemos? 367 00:20:48,332 --> 00:20:51,377 Todo escoge uno en esta vida, menos de quién se enamora. 368 00:20:52,962 --> 00:20:55,838 Ay, pero me da mucho gusto que tu estés tan enamorada. 369 00:20:55,922 --> 00:20:56,965 Ay, sí. 370 00:20:57,840 --> 00:20:58,842 ¿Y tú? 371 00:20:59,802 --> 00:21:02,095 Pues no sé, yo creo que sí. 372 00:21:02,803 --> 00:21:04,848 Supongo que tenía bien merecido lo que me pasó. 373 00:21:06,098 --> 00:21:08,060 Oye, nadie se merece eso, Carmen. 374 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 Bueno, no que me lo merezca. 375 00:21:10,687 --> 00:21:11,938 Bueno, tú sabes a qué me refiero. 376 00:21:12,022 --> 00:21:13,273 Sí, yo entiendo. 377 00:21:13,940 --> 00:21:17,193 Mira, puede ser que ahorita te sientas culpable, está bien. 378 00:21:17,987 --> 00:21:21,407 Pero ni así tienen derecho a ponerte una mano encima, ¿me escuchaste? 379 00:21:23,283 --> 00:21:26,160 Oye, cuando Víctor te ha pegado, ¿por qué ha sido? 380 00:21:29,205 --> 00:21:31,917 Bueno, nunca ha sido una situación como esta. 381 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 Más bien... 382 00:21:36,963 --> 00:21:38,548 Me cae que de los dos no hacemos uno. 383 00:21:41,718 --> 00:21:45,097 No dejes de llamarme, ¿eh? Lo que necesites. 384 00:21:45,597 --> 00:21:49,433 Y escúchame, si te pega, no te quiere. 385 00:21:49,517 --> 00:21:51,185 Así que no dejes que lo haga. 386 00:21:51,937 --> 00:21:53,105 Pero tú me contaste que... 387 00:21:53,188 --> 00:21:56,148 Ah, pero nunca te conté cuando lo paré en seco al desgraciado. 388 00:21:56,400 --> 00:21:59,027 ¿Y sabes cuándo se me volvió a poner al brinco? Nunca. 389 00:21:59,443 --> 00:22:00,445 ¿Eh? 390 00:22:00,528 --> 00:22:01,530 Lo intentaré. 391 00:22:09,537 --> 00:22:10,538 Me voy. 392 00:22:10,913 --> 00:22:12,165 - Cuídate. - Gracias. 393 00:22:26,638 --> 00:22:27,638 ¿Y qué fue? 394 00:22:29,473 --> 00:22:30,475 Pues, ¿qué va a ser? 395 00:22:31,643 --> 00:22:33,353 Eso es cosa de todos los días. 396 00:22:34,687 --> 00:22:36,523 Yo no me puedo quedar de brazos cruzados. 397 00:22:37,065 --> 00:22:39,275 A ver, ¿y qué piensas hacer? 398 00:22:39,985 --> 00:22:40,985 No sé. 399 00:22:41,277 --> 00:22:42,278 Pues nada, Adela. 400 00:22:42,362 --> 00:22:44,572 Lo que suceda en ese matrimonio, así es y punto. 401 00:22:45,990 --> 00:22:47,992 Estoy seguro que no es la primera vez ni la última 402 00:22:48,077 --> 00:22:49,787 que ese cerdo le pone una mano encima. 403 00:22:52,747 --> 00:22:54,750 Carmen es una buena mujer, Peligros. 404 00:22:55,000 --> 00:22:57,627 Lo único malo que tiene es que está casada con ese cerdo. 405 00:22:58,087 --> 00:23:00,380 Pero eso a ti no te debe de mover un pelo, Adela. 406 00:23:00,713 --> 00:23:03,175 Carmen ya está grandecita, no es una tonta. 407 00:23:03,258 --> 00:23:06,052 Ella sabía dónde se metía, así que no te confundas, ¿eh? 408 00:23:06,135 --> 00:23:07,470 No, no puedo, Peligros. 409 00:23:07,678 --> 00:23:08,763 Esto no está bien. 410 00:23:09,430 --> 00:23:10,807 Bueno, al patrón no le va a gustar 411 00:23:10,890 --> 00:23:12,892 que el teatrito que empezaste ahora te afecte. 412 00:23:12,975 --> 00:23:15,437 Ay, no empieces, hombre, por Dios. 413 00:23:15,937 --> 00:23:18,815 Lo único que estoy diciendo es que no me gusta ver así a Carmen. 414 00:23:18,898 --> 00:23:21,943 Me afecta, a ella y a cualquier otra mujer en esa situación. 415 00:23:22,027 --> 00:23:23,778 Bueno, lo que yo te digo es que si esa Carmen 416 00:23:23,862 --> 00:23:25,113 se llega a enterar quién eres, 417 00:23:25,447 --> 00:23:27,990 no se va a tentar el corazón, se te va a ir a la yugular. 418 00:23:29,952 --> 00:23:31,327 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 419 00:23:32,703 --> 00:23:34,622 Es esposa de Epigmenio, Adela. 420 00:23:34,705 --> 00:23:36,750 ¿Qué más puedes esperar de esos animales? 421 00:23:39,710 --> 00:23:40,795 No te engañes. 422 00:23:42,755 --> 00:23:45,883 Si das un paso en falso, vas a terminar en una zanja. 423 00:23:47,177 --> 00:23:48,512 No te arriesgues de más. 424 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 425 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 {\an8}Es importante entender que ese dinero puede estar marcado. 426 00:24:02,067 --> 00:24:03,943 Hace falta lavarlo antes de usarlo. 427 00:24:04,360 --> 00:24:06,697 De acuerdo. No debe quedar ningún rastro. 428 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Y, Chisca, quiero ofrecerte una disculpa. 429 00:24:11,158 --> 00:24:13,953 Era necesario utilizarte como distractor en el aeropuerto. 430 00:24:14,495 --> 00:24:16,832 Si no te conté las cosas fue porque no quería correr el riesgo 431 00:24:16,915 --> 00:24:17,957 de que te descubrieran. 432 00:24:18,750 --> 00:24:20,127 ¿Disculpas? ¿Neta? 433 00:24:20,835 --> 00:24:23,087 Es lo más emocionante que he hecho en semanas. 434 00:24:23,172 --> 00:24:24,755 En serio, háganlo más seguido, ¿eh? 435 00:24:24,882 --> 00:24:25,965 Estoy superaburrida. 436 00:24:27,717 --> 00:24:30,720 Bueno, no cabe duda que de tal hermano, tal hermana. 437 00:24:30,803 --> 00:24:33,055 Es que yo no entiendo qué clase de adrenalina 438 00:24:33,138 --> 00:24:34,557 le corre a ustedes por las venas. 439 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 Encantada de participar. 440 00:24:36,183 --> 00:24:38,018 Oye, ¿y por qué no celebramos esto 441 00:24:38,102 --> 00:24:39,855 en la premier a la que estamos todos invitados? 442 00:24:40,313 --> 00:24:42,315 - ¿Qué premier? - Es una función privada 443 00:24:42,398 --> 00:24:44,233 de la película de Prisma Producciones. 444 00:24:44,317 --> 00:24:45,985 Aunque entendería si tienes otro plan. 445 00:24:46,068 --> 00:24:49,113 No, pero sí estoy cansada, prefiero regresarme al hotel. 446 00:24:49,238 --> 00:24:51,157 Está bien. Ishiro, quédate con Chisca 447 00:24:51,240 --> 00:24:52,992 y estate al tanto de lo que necesite. 448 00:24:54,870 --> 00:24:57,872 Y aprovechemos para hacer un brindis. 449 00:25:00,208 --> 00:25:02,960 Por el éxito de esta operación. 450 00:25:03,587 --> 00:25:05,130 - Salud. - Salud. 451 00:25:05,213 --> 00:25:06,213 Salud. 452 00:25:09,927 --> 00:25:11,385 {\an8}¿Ves? Ya dio la vuelta. 453 00:25:11,970 --> 00:25:14,305 Ahora Sayanes sí se postula como un candidato firme. 454 00:25:15,223 --> 00:25:17,058 Ay, no sé, Héctor, pero a mí me gusta. 455 00:25:17,475 --> 00:25:20,895 Bueno, al menos no se le conoce ningún acto de corrupción. 456 00:25:21,437 --> 00:25:23,232 ¿Y sabes qué es lo que más me gusta? 457 00:25:24,273 --> 00:25:26,067 Que va a ser el fin del imbécil de Duarte. 458 00:25:27,777 --> 00:25:31,405 Ojalá, Claudia, nada me daría más gusto que eso. 459 00:25:35,743 --> 00:25:37,870 - No, no puede ser. ¡Ah! - ¿Qué pasó? 460 00:25:37,953 --> 00:25:39,247 Mira, ven. 461 00:25:40,832 --> 00:25:43,000 Parece que Miguel lo logró, ¿eh? 462 00:25:44,252 --> 00:25:47,672 Y claro, él siempre tuvo sus objetivos muy firmes desde el principio. 463 00:25:48,548 --> 00:25:51,677 Aunque parece que sus métodos fueron más eficaces que los míos. 464 00:25:52,677 --> 00:25:54,845 ¿Y de la efilina no has sabido nada más? 465 00:25:55,138 --> 00:25:57,848 Pues, al menos lo que Miguel me dijo, 466 00:25:57,932 --> 00:26:01,143 que era completamente inofensiva y no sé qué más. 467 00:26:01,352 --> 00:26:02,853 Ah, sí. 468 00:26:03,647 --> 00:26:07,025 ¿Qué? Por supuesto que le iba a creer, ¿o tenía opción? 469 00:26:07,775 --> 00:26:10,153 Además, yo creo que vamos a terminar probándola. 470 00:26:10,653 --> 00:26:13,155 Por lo menos para evadir esta realidad. 471 00:26:14,573 --> 00:26:18,118 ¿Por qué no empezamos desconectándonos con unas cervezas mejor? 472 00:26:19,078 --> 00:26:22,415 - No. - No, mejor no. 473 00:26:22,498 --> 00:26:25,335 No, está bien. Prefiero quedarme aquí. 474 00:26:25,418 --> 00:26:26,585 Por eso mismo. 475 00:26:27,837 --> 00:26:30,965 Claudia, no voy a salir a ningún lado así. 476 00:26:32,842 --> 00:26:34,843 Bueno, ¿nos vemos mañana? 477 00:26:38,723 --> 00:26:39,723 Chao. 478 00:27:12,257 --> 00:27:13,883 Aquí está su maleta, señor. 479 00:27:13,967 --> 00:27:16,135 Ya tengo reservado su pasaje para Bogotá. 480 00:27:16,720 --> 00:27:18,972 ¿Seguiste mis indicaciones al comprarlo? 481 00:27:19,055 --> 00:27:21,098 Sí, claro. En total discreción. 482 00:27:21,182 --> 00:27:22,433 Lo compré de manera privada. 483 00:27:22,517 --> 00:27:23,518 Perfecto. 484 00:27:24,560 --> 00:27:25,978 ¿Cuántos días estará fuera? 485 00:27:27,230 --> 00:27:30,442 No creo que muchos, voy por cuestiones personales. 486 00:27:31,985 --> 00:27:34,737 ¿Está usted bien? Lo noto un poco preocupado. 487 00:27:35,905 --> 00:27:36,907 Estoy bien. 488 00:27:37,448 --> 00:27:38,617 ¿Necesita algo más? 489 00:27:38,950 --> 00:27:40,202 No, nada, Juana. 490 00:27:40,577 --> 00:27:41,577 Puedes irte. 491 00:27:41,995 --> 00:27:43,580 Ok, señor. Con permiso. 492 00:27:48,793 --> 00:27:50,337 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 493 00:27:50,420 --> 00:27:52,005 {\an8}¿Cómo crees que quedo yo frente a todo mundo? 494 00:27:52,088 --> 00:27:54,257 ¡Como un imbécil por permitirte semejante tontería! 495 00:27:54,340 --> 00:27:56,467 Era la única manera de acercarnos a Miguel Garza. 496 00:27:56,550 --> 00:27:57,718 Sabíamos que era un riesgo. 497 00:27:57,802 --> 00:28:00,138 Aseguraste que la operación iba a salir bien. 498 00:28:00,847 --> 00:28:04,017 Y lo único que lograste es que perdiéramos diez millones de dólares 499 00:28:04,100 --> 00:28:05,435 del arca de los Estados Unidos. 500 00:28:05,518 --> 00:28:07,728 Garza va a caer tarde o temprano, se lo garantizo. 501 00:28:07,812 --> 00:28:08,938 ¡Basta ya de Miguel Garza! 502 00:28:09,022 --> 00:28:12,650 Estás obsesionado por atrapar a un solo hombre que dejas pasar otros tantos. 503 00:28:12,733 --> 00:28:14,860 Señor, Miguel Garza es el centro del huracán. 504 00:28:14,943 --> 00:28:17,197 No podemos darnos el lujo de perderlo. 505 00:28:18,030 --> 00:28:19,115 Se acabó. 506 00:28:19,198 --> 00:28:22,702 Howard, tus intereses personales nos han costado muy caro. 507 00:28:22,785 --> 00:28:24,537 Señor, ¿qué quiere decir con que se acabó? 508 00:28:24,620 --> 00:28:26,372 Estás suspendido, por lo menos un tiempo. 509 00:28:26,455 --> 00:28:28,417 Quiero que dejes la oficina hasta nuevo aviso. 510 00:28:28,500 --> 00:28:31,127 - ¿Esto es una broma, señor? - No estoy bromeando, Howard. 511 00:28:31,210 --> 00:28:34,713 Pero yo no me puedo ir ahorita, estamos a nada de agarrar Miguel Garza. 512 00:28:34,797 --> 00:28:36,090 Esto lo beneficia a usted. 513 00:28:36,173 --> 00:28:37,675 Fue suficiente. 514 00:28:37,758 --> 00:28:38,760 Señor... 515 00:28:45,808 --> 00:28:46,810 ¿Qué es esto? 516 00:28:47,643 --> 00:28:51,480 "Aquí tienes las acciones de Wissa a cambio de los diez millones de dólares". 517 00:28:51,563 --> 00:28:52,565 "Disfrútalas". 518 00:28:53,983 --> 00:28:55,277 ¡Vete de aquí! ¡Fuera! 519 00:28:56,068 --> 00:28:57,737 - Esto no se va a quedar así. - ¡Hoy mismo! 520 00:29:11,500 --> 00:29:12,502 Ay. 521 00:30:28,870 --> 00:30:29,870 Hola. 522 00:30:30,663 --> 00:30:31,663 Hola. 523 00:30:34,958 --> 00:30:35,960 ¿Puedo pasar? 524 00:30:48,557 --> 00:30:49,557 Yo... 525 00:30:50,975 --> 00:30:51,977 ...vine a... 526 00:30:52,935 --> 00:30:53,937 ...quiero... 527 00:30:54,020 --> 00:30:55,020 ...quería... 528 00:30:59,692 --> 00:31:00,693 ¿Qué es esto? 529 00:31:02,487 --> 00:31:03,487 Ah. 530 00:31:04,863 --> 00:31:06,573 ¿Es una invitación a cenar? 531 00:31:08,618 --> 00:31:11,620 Una cena muy especial, de mí para ti. 532 00:31:15,417 --> 00:31:16,417 Me encanta. 533 00:31:19,545 --> 00:31:20,547 Ahí te espero. 534 00:31:36,187 --> 00:31:37,438 ¿Listo? ¿Está bien? 535 00:31:38,022 --> 00:31:40,733 - Sí. - Qué bueno que lo alcancé a escuchar. 536 00:31:41,150 --> 00:31:44,695 O imagínese, se hubiera quedado tirado todo el día en el suelo. 537 00:31:45,613 --> 00:31:46,613 Qué horror. 538 00:31:46,780 --> 00:31:47,907 Estoy bien. 539 00:31:48,867 --> 00:31:53,663 Oiga, ¿y no ha pensado que pueda tener usted a alguien que lo acompañe? 540 00:31:53,747 --> 00:31:56,832 No necesito a nadie, Augusto, yo puedo. 541 00:31:56,915 --> 00:31:58,500 Bueno, eso dice usted. Permítame. 542 00:31:58,583 --> 00:31:59,877 ¡No! Por favor. 543 00:32:00,545 --> 00:32:02,630 - Por favor. - Imagínese, al rato puede ser peor, 544 00:32:02,713 --> 00:32:03,923 no sé, algún accidente. 545 00:32:04,007 --> 00:32:05,257 Ahí sí quién sabe. 546 00:32:05,342 --> 00:32:06,467 ¿Qué pasó? 547 00:32:07,593 --> 00:32:10,347 Lo que pasa es que el señor se cayó y estaba en el suelo. 548 00:32:10,430 --> 00:32:12,890 No creo conveniente que deba estar solo. 549 00:32:13,307 --> 00:32:14,850 - ¿Y cómo se cayó? - A ver, me pueden 550 00:32:14,933 --> 00:32:17,270 hacer el favor de dejar de hablar como si no estuviera. 551 00:32:17,687 --> 00:32:19,188 Ana, pregúntame a mí, ¿sí? 552 00:32:19,772 --> 00:32:20,773 Por favor. 553 00:32:21,983 --> 00:32:22,983 Disculpen. 554 00:32:24,027 --> 00:32:25,068 Y hágame caso. 555 00:32:27,405 --> 00:32:28,823 Augusto, discúlpeme. 556 00:32:31,783 --> 00:32:32,785 ¿Estás bien? 557 00:32:38,917 --> 00:32:41,585 Pero si es el mismísimo Miguel Garza. 558 00:32:43,170 --> 00:32:44,755 Qué gusto volver a verte, Vanessa. 559 00:32:44,880 --> 00:32:47,258 Querido, siempre es un placer recibirte. 560 00:32:47,342 --> 00:32:48,342 Ah, gracias. 561 00:32:50,887 --> 00:32:53,347 Señor Garza, ¿ha visto algo de la nueva película? 562 00:32:54,057 --> 00:32:56,475 No, me he reservado los cortes preliminares 563 00:32:56,558 --> 00:32:58,518 para ver la película completa con ustedes. 564 00:32:58,602 --> 00:33:00,438 ¿Cree usted que tenga el impacto esperado? 565 00:33:00,522 --> 00:33:02,440 Por supuesto, le auguro muchísimo éxito. 566 00:33:03,107 --> 00:33:05,693 Tienen grandes actores y un excelente equipo de producción. 567 00:33:05,777 --> 00:33:08,112 Se rumora que tiene aspiraciones en la política, 568 00:33:08,195 --> 00:33:09,655 ¿tiene algo que decir al respecto? 569 00:33:09,738 --> 00:33:10,907 No, por supuesto que no. 570 00:33:11,448 --> 00:33:14,368 Yo solo aspiro a que mi país sea gobernado por un líder honesto 571 00:33:14,452 --> 00:33:15,453 y de buen corazón. 572 00:33:15,537 --> 00:33:17,830 ¿Es verdad que usted apoya a Teófilo Sayanes? 573 00:33:17,913 --> 00:33:19,415 Sí, es correcto. 574 00:33:19,623 --> 00:33:23,127 Considero que el secretario de electricidad es el candidato idóneo 575 00:33:23,210 --> 00:33:25,003 para la construcción de un mejor país. 576 00:33:25,128 --> 00:33:27,965 Pero, bueno, ya, no me lo distraigas por el motivo que nos acompaña. 577 00:33:28,673 --> 00:33:29,883 ¿Podrían posar para la foto? 578 00:33:29,967 --> 00:33:30,968 Claro que sí. 579 00:33:31,635 --> 00:33:32,637 Mario. 580 00:33:33,930 --> 00:33:35,263 Mario, felicidades. 581 00:33:45,273 --> 00:33:46,567 - Gracias. - Gracias. 582 00:33:47,402 --> 00:33:49,653 Miguel, te tenemos reservadas muchas sorpresas. 583 00:33:49,903 --> 00:33:50,947 ¿Ah, sí? Qué bien. 584 00:33:51,363 --> 00:33:53,573 ¿Y para mí? ¿Tienes una sorpresa para mí? 585 00:33:53,950 --> 00:33:55,075 Por supuesto. 586 00:33:55,743 --> 00:33:58,162 Y esta vez no tendrás que llamar a Pídenos. 587 00:34:09,215 --> 00:34:10,215 ¿Hola? 588 00:34:13,635 --> 00:34:14,637 ¿Qué haces ahí? 589 00:34:17,765 --> 00:34:20,100 Te dije que esta sería una cena muy especial. 590 00:34:22,145 --> 00:34:23,145 ¿Vas a ser mi chef? 591 00:34:23,270 --> 00:34:28,025 Te voy a cocinar como tradicionalmente lo hacemos en Japón en Año Nuevo. 592 00:34:29,402 --> 00:34:31,237 - No es Año Nuevo. - Yo lo sé. 593 00:34:32,322 --> 00:34:35,617 Pero en Japón el Año Nuevo 594 00:34:35,700 --> 00:34:39,870 no es solamente un momento para destapar una botella de champán. 595 00:34:40,580 --> 00:34:45,960 En Año Nuevo la comida que se cocina es solamente una excusa 596 00:34:46,043 --> 00:34:47,503 para estar con la familia, 597 00:34:48,087 --> 00:34:51,215 con los seres queridos, pero también 598 00:34:53,300 --> 00:34:56,470 para disfrutar un poco de mikan, 599 00:34:57,930 --> 00:34:59,473 para abrir el apetito. 600 00:35:03,060 --> 00:35:04,812 Sí va a ser una cena muy especial, ¿verdad? 601 00:35:08,023 --> 00:35:09,608 La más especial, Chisca. 602 00:35:13,778 --> 00:35:14,780 Gracias. 603 00:35:19,368 --> 00:35:20,662 Sabía que vendrías. 604 00:35:21,162 --> 00:35:22,497 Karina, ¿cómo estás? 605 00:35:22,580 --> 00:35:24,915 Me sorprende verte solo. 606 00:35:25,207 --> 00:35:26,750 ¿Deberíamos celebrarlo? 607 00:35:27,627 --> 00:35:29,212 Vengo solo, pero no estoy solo, 608 00:35:29,295 --> 00:35:31,838 es como si Adela me acompañara a todas partes. 609 00:35:32,005 --> 00:35:34,425 Vamos, Miguel, ¿qué especial tiene Adela? 610 00:35:35,050 --> 00:35:36,635 Tiene todo lo que busco en una mujer. 611 00:35:38,470 --> 00:35:40,890 - Estás enamorado, ya veo. - Sí, lo estoy. 612 00:35:42,183 --> 00:35:45,435 Así que, a partir de ahora, lo mejor va a ser que entre tú y yo 613 00:35:45,520 --> 00:35:46,937 solamente hablemos de negocios. 614 00:35:48,397 --> 00:35:50,148 Ok. Entiendo. 615 00:35:50,525 --> 00:35:52,025 Y hablando de eso, ¿alguna novedad? 616 00:35:53,360 --> 00:35:55,487 La efilina se está colocando superbién en Rusia. 617 00:35:55,697 --> 00:35:56,947 Sergei ya no tiene más dudas. 618 00:35:57,407 --> 00:35:59,825 Eso te lo tengo que agradecer. Seré muy generoso contigo. 619 00:36:01,285 --> 00:36:02,703 Dinero, claro. 620 00:36:03,578 --> 00:36:05,873 Ese será nuestro único lenguaje en común, ¿no? 621 00:36:07,375 --> 00:36:10,795 Pero espero que seas supergeneroso, como en nuestros buenos tiempos. 622 00:36:11,878 --> 00:36:14,423 No me gustaría decepcionarme y darte la espalda. 623 00:36:14,840 --> 00:36:15,925 A mí tampoco me gustaría. 624 00:36:18,718 --> 00:36:21,180 Extrañas mucho la comida de Japón, ¿verdad? 625 00:36:21,263 --> 00:36:22,432 Un poco. 626 00:36:23,807 --> 00:36:25,685 ¿Y qué? ¿Piensas regresar en algún momento? 627 00:36:28,938 --> 00:36:32,900 Mejor probemos algo muy bueno. 628 00:36:47,498 --> 00:36:50,000 Podrán sacar al japonés de Japón, 629 00:36:50,542 --> 00:36:53,587 pero nunca podrán sacar Japón del japonés. 630 00:36:56,423 --> 00:36:57,550 A ver, explícame una cosa. 631 00:36:59,427 --> 00:37:00,552 ¿Qué onda con las geishas? 632 00:37:01,845 --> 00:37:02,847 ¿A ti te gustan? 633 00:37:06,183 --> 00:37:09,353 ¿Sabes cuál es la misión verdadera de una geisha? 634 00:37:10,437 --> 00:37:11,855 - No. - Atender. 635 00:37:11,980 --> 00:37:12,982 Ah. 636 00:37:13,565 --> 00:37:15,108 A mí no me gusta que me atiendan, 637 00:37:15,777 --> 00:37:19,155 a mí gusta atender a las personas que me importan. 638 00:37:21,657 --> 00:37:27,078 No hay nada mejor que dar placer a la persona que uno ama. 639 00:37:31,792 --> 00:37:33,710 Si no me besas ahorita, me voy a volver loca. 640 00:37:58,235 --> 00:38:01,738 Quiero aprovechar este momento para felicitar a toda la producción 641 00:38:01,822 --> 00:38:07,285 por su trabajo, dedicación y talento, pero quiero pedir un aplauso 642 00:38:07,370 --> 00:38:11,832 muy especial para la protagonista de este gran proyecto, Vanessa Montes. 643 00:38:12,123 --> 00:38:13,542 Gracias. 644 00:38:13,625 --> 00:38:16,087 De verdad que es un honor poder compartir 645 00:38:16,170 --> 00:38:17,547 con todos ustedes este momento, 646 00:38:17,630 --> 00:38:19,548 porque lo hicimos de todo corazón, 647 00:38:19,632 --> 00:38:21,342 - así que muchas gracias. - Felicidades. 648 00:38:39,110 --> 00:38:41,028 - ¿Te gustó? - Amiga, la verdad que me encantó. 649 00:38:43,155 --> 00:38:44,323 Ya, vamos afuera. 650 00:38:46,242 --> 00:38:47,868 Vanessa, me tengo que retirar. 651 00:38:48,243 --> 00:38:49,245 Sigue disfrutando. 652 00:38:50,120 --> 00:38:51,580 - Gracias. - Permiso. 653 00:39:50,807 --> 00:39:51,848 Ay, Shiro. 654 00:39:52,348 --> 00:39:57,813 Nunca pensé que ibas a ser tú y que me iba a sentir tan bien. 655 00:40:00,148 --> 00:40:01,150 ¡Shiro! 656 00:40:08,407 --> 00:40:09,408 A ver. 657 00:40:10,408 --> 00:40:11,410 Déjame verte. 658 00:40:14,037 --> 00:40:15,038 Déjame. 659 00:40:39,438 --> 00:40:40,438 Chisca... 660 00:40:43,025 --> 00:40:44,025 Esto... 661 00:40:46,987 --> 00:40:48,155 Esto es lo que soy. 662 00:41:36,537 --> 00:41:38,372 Miguel, ¿qué pasó? ¿Todo bien? 663 00:41:38,788 --> 00:41:40,123 Estoy bien, Adela, estoy bien. 664 00:41:40,207 --> 00:41:41,500 Ay, ¿entonces? 665 00:41:42,835 --> 00:41:45,087 Ay, son las 5 de la mañana, ¿qué pasó? 666 00:41:45,253 --> 00:41:48,590 Pues, pensé en cumplir mi palabra, lo prometido es deuda. 667 00:41:49,675 --> 00:41:50,675 ¿De qué hablas? 668 00:41:50,800 --> 00:41:53,470 Te debo un viaje romántico, ¿recuerdas? 669 00:41:54,722 --> 00:41:55,722 ¿Un viaje? 670 00:41:56,098 --> 00:41:57,098 ¿Adónde, tú? 671 00:41:57,182 --> 00:42:01,312 Ah, es sorpresa. El helicóptero te está esperando. 672 00:42:03,522 --> 00:42:05,273 - ¿El qué? - El helicóptero. 673 00:42:05,942 --> 00:42:06,942 Está en el techo. 674 00:42:08,152 --> 00:42:09,903 ¿Cómo? A ver, espérate. ¿Ya, ahorita? 675 00:42:10,445 --> 00:42:11,447 Sí, sube. 676 00:42:39,725 --> 00:42:42,477 Buenas, Carlitos. Hace tiempo que no nos veíamos. 677 00:42:45,355 --> 00:42:46,440 Bonito lugar. 678 00:42:47,065 --> 00:42:48,817 ¿Para qué me trajiste aquí, Epigmenio? 679 00:42:48,900 --> 00:42:51,070 Pero ¿es que no te da gusto? Un abrazo, hombre. 680 00:42:51,153 --> 00:42:53,947 Ya. Déjate de estupideces. ¿Cuál es tu plan? 681 00:42:54,907 --> 00:42:56,908 Bueno, ahora que estamos en territorio neutro, 682 00:42:56,992 --> 00:42:59,035 podemos conversar como se debe, ¿no crees? 683 00:42:59,118 --> 00:43:02,038 Territorio neutro, ¿y me traes con gente armada hasta los dientes? 684 00:43:02,497 --> 00:43:04,625 Dime de una vez para dónde vas con todo esto. 685 00:43:07,168 --> 00:43:08,545 Mira, ven conmigo. 686 00:43:24,812 --> 00:43:27,982 {\an8}Te juro que un día me vas a matar con estas sorpresas. 687 00:43:31,527 --> 00:43:32,903 Es que esto está precioso. 688 00:43:35,113 --> 00:43:36,198 ¿En dónde estamos? 689 00:43:37,198 --> 00:43:39,785 En una isla que no tiene nombre. 690 00:43:41,578 --> 00:43:43,663 Siento que estamos como en medio de la nada. 691 00:43:45,040 --> 00:43:46,042 Así es. 692 00:43:48,960 --> 00:43:49,962 Y es tuya. 693 00:43:50,712 --> 00:43:51,713 Te la regalo. 694 00:43:53,715 --> 00:43:55,425 Yo con unas flores tengo, mi amor. 695 00:43:59,555 --> 00:44:00,972 Lo sé, pero... 696 00:44:04,393 --> 00:44:06,145 ...esta isla la compré para nosotros. 697 00:44:08,355 --> 00:44:10,315 Quiero que le pongas el nombre que más te guste. 698 00:44:14,152 --> 00:44:15,153 Te amo. 699 00:44:15,237 --> 00:44:16,238 Y yo a ti. 53756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.