Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,100 --> 00:00:20,355
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,857 --> 00:00:25,443
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,068 --> 00:00:27,778
Como siempre
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,492
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,575 --> 00:00:36,703
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,788 --> 00:00:39,415
El amor es maravilloso
7
00:00:39,498 --> 00:00:43,085
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,168 --> 00:00:49,758
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,218 --> 00:00:53,597
Defender tu corazón
10
00:00:53,680 --> 00:00:56,933
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,017 --> 00:01:03,732
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,315 --> 00:01:10,572
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,782 --> 00:01:17,662
El último dragón
14
00:01:17,828 --> 00:01:24,043
El último dragón
15
00:01:33,218 --> 00:01:34,303
Buenas, patrón.
16
00:01:39,142 --> 00:01:41,268
- Tacho.
- Exacto.
17
00:01:41,812 --> 00:01:44,355
El mismo que decidió refundir
en la cárcel hace tiempo.
18
00:01:47,025 --> 00:01:48,400
{\an8}Mira, Tacho. Déjame te digo...
19
00:01:48,485 --> 00:01:51,737
{\an8}Déjame decirte que dejes la botella
en la barra.
20
00:01:51,863 --> 00:01:53,072
{\an8}Déjala en la barra.
21
00:01:57,077 --> 00:01:59,620
{\an8}A que no me esperabas, ¿verdad, Epigmenio?
22
00:01:59,703 --> 00:02:01,413
{\an8}Bueno, por lo menos
déjame hablar, hombre.
23
00:02:01,538 --> 00:02:02,957
{\an8}¿Para decir qué?
24
00:02:03,123 --> 00:02:05,418
{\an8}¿Que te importé lo mismo que un perro
de la calle?
25
00:02:05,502 --> 00:02:07,503
- ¡Híncate!
- ¡Bueno, ya! ¡Ya, perdóname!
26
00:02:07,587 --> 00:02:09,630
Pues ya es muy tarde, patrón.
27
00:02:10,798 --> 00:02:13,217
Te fui fiel hasta la muerte
y mira nada más cómo me pagaste.
28
00:02:13,300 --> 00:02:14,635
Ya, tranquilo, Tacho.
29
00:02:14,718 --> 00:02:17,097
¡Nunca fui para incumplir ninguna
de tus órdenes!
30
00:02:17,513 --> 00:02:19,973
Tal vez te fallé,
pero nunca te traicioné.
31
00:02:20,057 --> 00:02:21,267
¡Eso ya lo sé!
32
00:02:21,350 --> 00:02:24,145
Yo también hice malas jugadas,
también tengo mis errores.
33
00:02:24,228 --> 00:02:25,355
¿Errores?
34
00:02:25,438 --> 00:02:27,857
¡Secuestraste y maltrataste a mi familia!
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
Y nadie se mete con la familia de uno.
36
00:02:31,152 --> 00:02:32,403
¿Por qué demonios lo hiciste?
37
00:02:32,487 --> 00:02:34,447
Pues porque estaba desesperado, Tacho.
38
00:02:34,530 --> 00:02:37,117
Sí, mientras yo me rascaba
con mis propias uñas.
39
00:02:37,200 --> 00:02:38,492
¡Pues lo siento mucho!
40
00:02:39,410 --> 00:02:40,828
De verdad, lo siento mucho.
41
00:02:42,580 --> 00:02:44,040
Pero si de algo te sirve,
42
00:02:45,082 --> 00:02:46,750
te juro que estoy bien arrepentido.
43
00:02:49,545 --> 00:02:50,963
Si de algo te sirve,
44
00:02:51,255 --> 00:02:52,840
te juro que no me importa.
45
00:03:00,097 --> 00:03:02,392
Así que ahora eres el héroe del momento.
46
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Son estrategias de negocio.
47
00:03:04,893 --> 00:03:06,478
Hasta donde yo recuerdo,
48
00:03:06,687 --> 00:03:09,357
esas estrategias no eran parte
de tu agenda.
49
00:03:09,440 --> 00:03:10,650
Pues ahora es diferente.
50
00:03:10,733 --> 00:03:11,943
Claro, como eres el héroe.
51
00:03:12,027 --> 00:03:13,527
No, yo no lo llamaría así.
52
00:03:13,612 --> 00:03:14,695
¿Ah, no?
53
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Pues eso dicen los periódicos.
54
00:03:16,697 --> 00:03:19,033
Eres el hombre que detuvo
el derrame de petróleo.
55
00:03:19,117 --> 00:03:20,327
Todo el mundo te aplaude.
56
00:03:20,493 --> 00:03:21,785
¿Y qué tiene eso de malo?
57
00:03:22,037 --> 00:03:25,163
Te fotografiaron adulando
a un candidato a la presidencia.
58
00:03:25,248 --> 00:03:27,792
Te estás convirtiendo
en un político mexicano cualquiera.
59
00:03:27,875 --> 00:03:29,085
Piensa lo que quieras.
60
00:03:29,960 --> 00:03:32,505
Tú juraste que ibas
a mantener un perfil bajo
61
00:03:32,588 --> 00:03:35,215
para lograr tus estrategias y ahora
hasta parece que te gusta.
62
00:03:35,300 --> 00:03:38,177
Ese es mi trabajo. A ver, ¿adónde quieres
llegar con todo esto, Dora?
63
00:03:38,302 --> 00:03:40,472
Hay mucha gente que te quiere ver caer
64
00:03:40,555 --> 00:03:42,432
y tú te estás subiendo en el aplauso.
65
00:03:42,640 --> 00:03:43,808
¿Hay algún problema?
66
00:03:43,892 --> 00:03:45,058
- ¡No!
- ¡No!
67
00:03:46,268 --> 00:03:49,730
Qué bueno que por fin se están poniendo
de acuerdo en algo, me da gusto.
68
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
Bueno, yo me voy con Peligros.
69
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
- ¿Nos vemos para cenar?
- Sí.
70
00:03:53,192 --> 00:03:54,443
¿Estabas enterada?
71
00:03:55,820 --> 00:03:56,988
Supongo, ¿no?
72
00:03:58,530 --> 00:04:00,157
Por supuesto que sí, Dora.
73
00:04:00,240 --> 00:04:03,535
Entre Miguel y yo no hay ningún secreto,
¿qué no fue ese tu consejo?
74
00:04:04,078 --> 00:04:06,413
- Pues a ver si lo aconsejas bien.
- Ya basta, Dora.
75
00:04:06,497 --> 00:04:08,540
Lo voy a tomar en cuenta, gracias.
76
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
A ver.
77
00:04:11,127 --> 00:04:13,253
¿Tacho Guadaña se fugó del penal?
78
00:04:14,088 --> 00:04:15,088
¿Cómo?
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,180
¡Cállate, chillón!
80
00:04:22,263 --> 00:04:23,807
¡Bueno, ya estuvo bueno, Tacho!
81
00:04:23,890 --> 00:04:25,808
Si me vas a matar,
dispara de una vez por todas.
82
00:04:25,892 --> 00:04:27,727
Sí, tú juras que yo voy
a seguir tus órdenes.
83
00:04:27,810 --> 00:04:28,895
¡Agarra la maldita silla!
84
00:04:28,978 --> 00:04:30,103
¡Ándale!
85
00:04:31,897 --> 00:04:33,357
¡Es que no entiendo qué quieres!
86
00:04:33,440 --> 00:04:34,650
¿Sabes qué quiero?
87
00:04:35,318 --> 00:04:38,403
Que te des cuenta de las idioteces
que estás haciendo.
88
00:04:39,072 --> 00:04:40,280
¿Qué? ¿Qué es esto?
89
00:04:42,283 --> 00:04:46,745
Decidiste cambiarme por el Lobo
y te está robando en tus narices.
90
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
Tiene su escondite en su propio jardín.
91
00:04:53,837 --> 00:04:55,422
Estás muerto, Lobito.
92
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
Qué ironía, ¿no?
93
00:04:58,758 --> 00:05:01,552
De haberlo sabido antes,
no me hubieras metido a la cárcel.
94
00:05:02,928 --> 00:05:04,055
Siéntate, ¡siéntate!
95
00:05:06,390 --> 00:05:07,392
¿Qué quieres?
96
00:05:13,898 --> 00:05:17,360
¿Verdad que se siente bien jodido
que se metan con la familia de uno?
97
00:05:20,822 --> 00:05:22,657
- ¿Eh?
- Carmen.
98
00:05:23,908 --> 00:05:24,908
Y tu Lobo.
99
00:05:32,458 --> 00:05:35,002
Jesús, gracias por venir cuanto antes.
100
00:05:35,085 --> 00:05:37,880
Al contrario, gracias por recibirme.
Soy un afortunado.
101
00:05:38,297 --> 00:05:40,132
Digo, como vas,
en un par de días
102
00:05:40,215 --> 00:05:43,302
ya tu agenda va a estar bien saturada,
hasta para mí.
103
00:05:43,385 --> 00:05:44,637
¿Qué noticias me tienes?
104
00:05:44,803 --> 00:05:47,223
Eh... buenas y no tan buenas.
105
00:05:47,307 --> 00:05:48,432
Te escucho.
106
00:05:48,515 --> 00:05:51,018
Estuve investigando a Mauricio Wagner.
107
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Y pues sí, es muy amigo de Carlos.
108
00:05:55,857 --> 00:05:56,857
Interesante.
109
00:05:57,317 --> 00:06:01,820
Sí, Mauricio Wagner ha estado vinculado
con algunos apellidos de la lista negra.
110
00:06:01,903 --> 00:06:03,655
- Sí me entiendes, ¿no?
- Corrupción.
111
00:06:03,907 --> 00:06:04,990
Sí, correcto.
112
00:06:05,365 --> 00:06:06,658
¿Y qué sabes de Edna?
113
00:06:06,992 --> 00:06:08,077
No, Edna es...
114
00:06:08,202 --> 00:06:10,203
Es una blanca palomita a su lado.
115
00:06:10,287 --> 00:06:12,332
- ¿No tiene antecedentes?
- No, nada.
116
00:06:12,415 --> 00:06:15,083
Al contrario, es una mujer de resultados,
y muy buenos.
117
00:06:15,543 --> 00:06:18,462
¿Y qué tanto crees que sepa
de las actividades de su marido?
118
00:06:19,297 --> 00:06:21,465
Bueno, me supongo que eso
es una pregunta
119
00:06:21,548 --> 00:06:23,717
que se hacen todas las mujeres, ¿no?
Todo el tiempo.
120
00:06:24,052 --> 00:06:25,260
¿Y de Sayanes?
121
00:06:26,178 --> 00:06:29,557
Bueno, Sayanes va viento en popa, ¿no?
122
00:06:29,723 --> 00:06:33,560
De hecho, ya reforzamos el apoyo
para que sea candidato a presidente.
123
00:06:33,727 --> 00:06:36,147
Muy bien, tenemos que mantenernos
unidos para eso.
124
00:06:36,230 --> 00:06:37,565
No, yo aquí estoy contigo.
125
00:06:37,690 --> 00:06:39,275
Yo no voy a quitar el dedo del renglón.
126
00:06:40,358 --> 00:06:41,777
¿Y las malas noticias?
127
00:06:42,362 --> 00:06:44,863
Bueno, las malas es que...
128
00:06:45,155 --> 00:06:47,283
Bueno, la efilina está bien buena
129
00:06:47,367 --> 00:06:49,118
y... pues ya me la acabé.
130
00:06:49,202 --> 00:06:51,203
No me queda ni una dosis, entonces...
131
00:06:51,287 --> 00:06:53,080
Por favor, ese no es problema.
132
00:06:54,373 --> 00:06:57,210
Oye, ¿y puede ser un poquito más
que la vez pasada?
133
00:06:57,293 --> 00:06:58,543
¿No hay problema?
134
00:07:03,048 --> 00:07:06,260
La noticia de la fuga de Tacho Guadaña
no me ayuda para nada.
135
00:07:06,343 --> 00:07:08,805
Lo siento, pero hace mucho
que no me das buenas noticias.
136
00:07:08,888 --> 00:07:09,972
¿Cómo que no?
137
00:07:10,347 --> 00:07:11,557
Corrí al director del penal.
138
00:07:11,932 --> 00:07:12,933
Eso no es suficiente.
139
00:07:15,895 --> 00:07:18,397
Es que necesito algo de suerte,
140
00:07:18,480 --> 00:07:22,067
algo que vuelva a posicionarme
dentro del partido otra vez.
141
00:07:22,527 --> 00:07:25,153
Pues ojalá que te vaya bien,
pero ya no cuentas conmigo.
142
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
¿Por qué?
143
00:07:28,198 --> 00:07:30,200
Digamos que ahora tengo otros intereses.
144
00:07:31,827 --> 00:07:32,995
¿Otros intereses?
145
00:07:33,955 --> 00:07:37,625
O sea... o sea que estás con Sayanes,
¿no es cierto?
146
00:07:39,127 --> 00:07:40,878
No te lo tomes personal, amiguito.
147
00:07:40,962 --> 00:07:42,297
Ya sabes cómo funciona esto.
148
00:07:42,713 --> 00:07:45,340
Sí, claro. Claro que lo sé, sí.
149
00:07:45,465 --> 00:07:47,427
Sé que eres un traidor,
eso es lo que sé.
150
00:07:49,762 --> 00:07:53,182
Carlos, pareces un niño chiquito
haciendo berrinche.
151
00:07:55,225 --> 00:07:57,102
Yo te aconsejo que busques a Sayanes,
152
00:07:58,020 --> 00:08:00,732
quizá te puede conseguir un buen puesto
cuando sea presidente.
153
00:08:00,815 --> 00:08:03,692
¡Sayanes nunca será presidente
de este país!
154
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
Como quieras.
155
00:08:07,780 --> 00:08:09,032
Pero deberías pensarlo.
156
00:08:10,198 --> 00:08:12,702
No sé qué ganas
haciéndote el opositor con él.
157
00:08:20,668 --> 00:08:22,127
Pues ya lo sabes, Epigmenio.
158
00:08:22,253 --> 00:08:25,338
Bueno, quiero que me des la oportunidad
de que las cosas sean diferentes.
159
00:08:27,217 --> 00:08:28,550
Yo no soy un idiota.
160
00:08:28,927 --> 00:08:30,135
Eso ya lo sé.
161
00:08:30,762 --> 00:08:32,012
Por eso te quiero de regreso.
162
00:08:33,805 --> 00:08:35,265
Mira, ya es muy tarde.
163
00:08:36,267 --> 00:08:38,560
Y yo no te guardo ningún respeto
como patrón.
164
00:08:38,643 --> 00:08:40,395
Pero si yo no quiero ser tu patrón.
165
00:08:41,980 --> 00:08:43,523
Yo quiero que seamos socios.
166
00:08:44,775 --> 00:08:45,818
¿Y cómo es eso?
167
00:08:46,235 --> 00:08:48,320
Pues así nada más, socios.
168
00:08:50,405 --> 00:08:51,657
¿Cómo funciona?
169
00:08:52,283 --> 00:08:54,743
Pues podemos comenzar con un ofrecimiento.
170
00:08:55,745 --> 00:08:58,122
Y de ahí podemos ir escalando,
¿cómo la ves?
171
00:08:58,538 --> 00:09:00,290
¿Como de cuánto es el ofrecimiento?
172
00:09:00,415 --> 00:09:02,083
¿Pues como de cuánto lo quieres?
173
00:09:12,928 --> 00:09:15,848
Entonces, ¿qué tan importante es la cena?
174
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
Muy importante.
175
00:09:17,267 --> 00:09:19,477
Bueno, entonces,
tiene que ser un vestido atrevido.
176
00:09:19,560 --> 00:09:21,395
De esos con los que cierran
los mejores tratos.
177
00:09:21,478 --> 00:09:24,523
Justamente eso es lo que mi marido
quiere que me ponga.
178
00:09:25,023 --> 00:09:26,525
¿Y cómo se llama tu marido?
179
00:09:27,610 --> 00:09:28,777
Víctor.
180
00:09:29,362 --> 00:09:32,532
Ah, pues Víctor se va a sorprender
cuando te vea con algo así.
181
00:09:32,615 --> 00:09:33,615
¿Te gusta?
182
00:09:34,575 --> 00:09:36,410
Me encanta. ¡Ay!
183
00:09:36,493 --> 00:09:38,328
¿Ya viste por qué te traigo, canija?
184
00:09:38,412 --> 00:09:40,413
¡Cómo sabes! Qué bárbara.
185
00:09:41,165 --> 00:09:43,333
Oye, ¿y tú sigues viendo
a tus parejas de amigos
186
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
después de que te quedaste viuda?
187
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
Ay, no tenemos parejas de amigos.
188
00:09:47,045 --> 00:09:51,925
Ay, amiga, pero que si el dominó cubano,
el cigarrito, la cubita.
189
00:09:52,133 --> 00:09:53,302
Ni eso.
190
00:09:53,677 --> 00:09:56,138
Ay, yo no pensé que fueran
tan aburridos, ¿eh?
191
00:09:56,222 --> 00:09:59,683
Ay, bueno, no siempre fuimos así.
Tuvimos nuestra buena época.
192
00:09:59,767 --> 00:10:02,728
Ay, me imagino.
De allá de Ciudad Jiménez, ¿no?
193
00:10:02,812 --> 00:10:05,063
Ay, sí, amiga.
No sabes cómo extraño eso.
194
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Ay, ¿cómo no, gacha?
195
00:10:07,232 --> 00:10:09,402
Oye, ¿a poco ustedes eran muy amigueros?
196
00:10:09,485 --> 00:10:13,572
- ¿Se llevaban con toda la gente?
- ¡Ay, no! ¡Mira esto!
197
00:10:13,697 --> 00:10:16,325
Ay, más escote, más pierna.
198
00:10:16,408 --> 00:10:18,868
Este, este está divino.
199
00:10:19,287 --> 00:10:20,788
¡Espectacular!
200
00:10:20,913 --> 00:10:22,832
No, es que tienes un gusto.
201
00:10:22,915 --> 00:10:25,292
¡Ay! Qué bárbara,
y el color está precioso.
202
00:10:25,375 --> 00:10:26,710
Ay, dame. Lo voy a pedir.
203
00:10:26,793 --> 00:10:28,128
Órale, gracias.
204
00:10:29,005 --> 00:10:30,380
Tan linda mi amiga.
205
00:10:36,220 --> 00:10:39,265
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
206
00:10:46,855 --> 00:10:47,857
¿Es en serio?
207
00:10:48,523 --> 00:10:49,525
¿Qué?
208
00:10:51,277 --> 00:10:52,945
Deja el maldito chicle.
209
00:10:54,572 --> 00:10:55,948
No pensé que le fuera a molestar.
210
00:10:56,032 --> 00:10:57,658
Uno no se puede concentrar.
¿Y ahí?
211
00:10:57,783 --> 00:10:58,783
¿Qué?
212
00:10:58,867 --> 00:11:01,703
A ver, más te vale que en el futuro
no necesite esa hoja, ¿eh?
213
00:11:01,953 --> 00:11:03,788
Porque si no,
te vas a meter el problemas.
214
00:11:03,913 --> 00:11:05,498
Señor, no sé por qué está de mal humor.
215
00:11:05,582 --> 00:11:08,252
Aquí tenemos toda la evidencia
contra Harry Di Renzo.
216
00:11:10,713 --> 00:11:15,467
Sí, tienes razón, por lo menos tenemos
un lavador de dinero en nuestras manos.
217
00:11:18,470 --> 00:11:20,097
- Lo encontré.
- ¿Qué?
218
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Hay una empresa de Miguel Garza
radicada en Delaware,
219
00:11:23,392 --> 00:11:24,727
su nombre es Wissa.
220
00:11:25,268 --> 00:11:27,353
Es una compañía
que fabrica baterías para coches
221
00:11:27,438 --> 00:11:30,023
y celdas fotovoltaicas
para motores híbridos.
222
00:11:30,733 --> 00:11:33,193
¡Esas son buenas noticias! ¿Eh?
223
00:11:33,277 --> 00:11:35,528
Préndete la ópera,
que tengo un buen presentimiento.
224
00:11:35,612 --> 00:11:37,155
Listo, venga.
225
00:11:37,363 --> 00:11:39,575
Quiero saberlo todo, Jeremías, todo.
226
00:11:39,783 --> 00:11:44,037
Empresa, ubicación, clientes,
licitaciones, todo.
227
00:11:51,962 --> 00:11:53,880
- No, esto está mal.
- ¿Qué está pasando?
228
00:11:53,963 --> 00:11:55,382
Esto está mal, muy mal.
229
00:11:56,133 --> 00:11:57,593
Se están metiendo en el sistema.
230
00:11:57,802 --> 00:12:00,387
- ¿Cómo que en el sistema?
- Está mal, esto está muy mal.
231
00:12:00,470 --> 00:12:02,682
- ¿Qué está pasando, Flaco?
- ¡Están entrando al sistema!
232
00:12:02,765 --> 00:12:04,600
Sí, ya sé que están entrando,
pero ¿desde dónde?
233
00:12:04,683 --> 00:12:07,018
Hay que avisarle a Miguel, ahora.
Tiene que estar aquí.
234
00:12:07,102 --> 00:12:08,395
Yo le marco, tranquilo.
235
00:12:18,863 --> 00:12:19,948
¿Otra más?
236
00:12:20,073 --> 00:12:22,535
No, gacha. Aquí la única
que está tomando soy yo, no se vale.
237
00:12:22,618 --> 00:12:23,618
Ay, amiga.
238
00:12:23,702 --> 00:12:25,788
Ni modo que agarre la borrachera
desde ahorita.
239
00:12:25,955 --> 00:12:28,748
Imagínate que llego hasta las chanclas
a la cena con mi marido.
240
00:12:29,792 --> 00:12:32,462
Bueno, pero por lo menos
te vas a ver hermosa.
241
00:12:32,545 --> 00:12:34,838
Eh, eso no te lo puedo negar.
242
00:12:35,213 --> 00:12:39,050
¿Sabes? Me da un poco de envidia,
me encantaría ir a una fiesta de esas.
243
00:12:39,135 --> 00:12:40,343
¡Ay, no!
244
00:12:40,468 --> 00:12:42,805
¿Sabes que el jijo
a veces no me deja ni hablar?
245
00:12:43,888 --> 00:12:45,933
Bueno, pero por lo menos convives.
246
00:12:47,183 --> 00:12:50,855
Bueno, cuéntame, ¿quién era
tu mejor amiga en Ciudad Jiménez?
247
00:12:51,563 --> 00:12:52,940
No, no tenía mejor amiga.
248
00:12:54,192 --> 00:12:55,192
¿Cómo?
249
00:12:55,775 --> 00:12:58,737
Ay, bueno, pero una parejilla.
Ahí, de amigos.
250
00:12:58,820 --> 00:13:02,032
Con la que se la pasaban bien,
se echaban su chupito.
251
00:13:02,908 --> 00:13:05,577
Bueno, sí.
Podrían ser Roberto y Lucía.
252
00:13:05,660 --> 00:13:07,162
Ellos eran buenas bestias.
253
00:13:07,245 --> 00:13:08,580
- ¿Roberto y Lucía?
- Ajá.
254
00:13:09,582 --> 00:13:12,793
Sí, mira. Roberto era el hijo del jefe
de mi marido.
255
00:13:13,585 --> 00:13:15,378
Bueno, pero ya fallecieron hace años.
256
00:13:15,753 --> 00:13:16,963
¿Los dos?
257
00:13:17,047 --> 00:13:18,757
Sí, en un atentado.
258
00:13:20,300 --> 00:13:21,427
¡Ay!
259
00:13:22,553 --> 00:13:24,763
¿Cómo? ¿Quién les hizo eso tan feo?
260
00:13:24,888 --> 00:13:26,223
No, pues ni idea.
261
00:13:26,307 --> 00:13:29,142
Bueno, pero ya sabes cómo
se las gastan nuestros maridos, ¿eh?
262
00:13:29,477 --> 00:13:32,980
Sí, puros enemigos por todos lados, ¿ah?
263
00:13:33,063 --> 00:13:34,565
Hasta en la propia familia.
264
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
¿Sabes?
No me hagas mucho caso,
265
00:13:38,610 --> 00:13:41,072
pero yo creo que Roberto
odiaba a su papá.
266
00:13:41,905 --> 00:13:43,698
Ay, ¿por qué?
267
00:13:44,032 --> 00:13:46,160
Pues no sé,
pero no debe haber sido nada fácil
268
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
ser el hijo de Lamberto Garza,
¿no crees?
269
00:13:49,372 --> 00:13:51,748
¡Ay! Se me puso la piel chinita. No, ya.
270
00:13:51,832 --> 00:13:53,333
- Cambio de tema. Salud.
- Sí, mejor.
271
00:13:53,417 --> 00:13:54,543
A los ojos, ¿eh?
272
00:14:00,840 --> 00:14:02,133
¿De dónde venía esa infiltración?
273
00:14:02,258 --> 00:14:04,637
Del departamento de Hacienda
de Estados Unidos.
274
00:14:04,845 --> 00:14:05,845
El IRS.
275
00:14:06,930 --> 00:14:07,932
Howard Toledo.
276
00:14:08,557 --> 00:14:09,642
¿Hasta dónde llegó?
277
00:14:09,725 --> 00:14:11,602
No lograron desencriptar
las claves principales,
278
00:14:11,727 --> 00:14:12,853
pero estuvieron cerca.
279
00:14:12,937 --> 00:14:15,982
Digamos que no llegaron hasta el fondo,
pero no van a detenerse.
280
00:14:16,065 --> 00:14:18,525
¿Por qué no ponemos otro firewall?
Te puedo ayudar con eso.
281
00:14:18,608 --> 00:14:21,362
Sí, hay que blindarlo, tienes razón.
Hacer un filtro por niveles.
282
00:14:21,445 --> 00:14:24,155
Jimena, revisa con ellos
cuáles empresas quedan expuestas
283
00:14:24,240 --> 00:14:25,573
y que las cierren de inmediato.
284
00:14:25,740 --> 00:14:27,117
Si detectan algo más, me avisan.
285
00:14:27,283 --> 00:14:28,285
Sí, señor.
286
00:14:33,373 --> 00:14:34,375
Bájate.
287
00:14:38,587 --> 00:14:39,797
Órale.
288
00:14:40,838 --> 00:14:42,215
- ¡Patrón, no!
- Quiero que me digas dónde están.
289
00:14:42,298 --> 00:14:44,385
Patrón, ¡lo hacía para protegerlo!
¡Se lo juro!
290
00:14:44,468 --> 00:14:45,593
Por eso lo guardé, patrón.
291
00:14:45,677 --> 00:14:47,638
¡Ya cierra el hocico!
No te hagas idiota, Lobo.
292
00:14:47,722 --> 00:14:49,640
- ¿Dónde está el dinero?
- Ahí, patrón.
293
00:14:49,723 --> 00:14:50,933
- ¿Ahí dónde?
- ¡Cállate!
294
00:14:51,017 --> 00:14:53,435
¿Y este bato mal nacido qué?
¡Esto es entre usted y yo!
295
00:14:53,518 --> 00:14:54,937
Quiero que me enseñes dónde está.
296
00:14:55,020 --> 00:14:58,065
- Yo estuve cuando le dispararon, él no.
- ¡Enséñame dónde está!
297
00:14:59,065 --> 00:15:00,358
Ya, ¡ey!
298
00:15:00,442 --> 00:15:02,193
Sin llorar. Órale.
299
00:15:05,905 --> 00:15:09,033
Patrón, era para protegerlo.
De verdad, se lo juro, patrón.
300
00:15:09,618 --> 00:15:11,620
Era para tiempos difíciles, patrón.
301
00:15:12,037 --> 00:15:13,955
- Por favor.
- ¿Qué te parece, socio?
302
00:15:14,080 --> 00:15:16,250
Todo el guardadito
que nos estaba haciendo el Lobo.
303
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Oye, Lobo.
304
00:15:18,168 --> 00:15:19,378
Gracias.
305
00:15:20,378 --> 00:15:21,672
Y para protegernos.
306
00:15:22,047 --> 00:15:24,007
¿Así como estabas protegiendo
a mi mujer?
307
00:15:24,257 --> 00:15:26,177
¿Eh? ¿Gozándotela en mi propia cama?
308
00:15:27,260 --> 00:15:28,428
Patrón...
309
00:15:29,513 --> 00:15:30,847
No te preocupes, Lobito.
310
00:15:31,598 --> 00:15:33,683
Te agradecemos mucho el guardadito,
¿eh, Tacho?
311
00:15:33,767 --> 00:15:34,893
A todo dar, gracias.
312
00:15:34,977 --> 00:15:36,520
¡Patrón! ¡No, patrón!
313
00:15:36,812 --> 00:15:38,438
Patrón, perdóneme, por favor.
314
00:15:38,688 --> 00:15:42,192
- Dije que sin llorar, ya cállate.
- ¡Por favor, patrón! ¡Se lo ruego!
315
00:15:42,483 --> 00:15:44,862
- Ahí lo dejo a tu criterio, Tacho.
- ¡No, patrón!
316
00:15:44,945 --> 00:15:47,782
A ningún socio mío le han hablado
de esa manera, así que tú dirás.
317
00:15:48,073 --> 00:15:49,992
Lobito, ¿sabes rezar?
318
00:15:51,077 --> 00:15:52,285
Pues comiénzale, compadre.
319
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Bueno, por lo menos fue precavido.
320
00:16:01,795 --> 00:16:03,338
Cavó su propia tumba, mira nada más.
321
00:16:12,305 --> 00:16:13,390
Carnal, ¿se puede?
322
00:16:13,848 --> 00:16:15,475
Sí, adelante.
¿Qué necesitas, Flaco?
323
00:16:16,227 --> 00:16:17,812
Pues, la verdad, nada específico,
324
00:16:17,895 --> 00:16:21,857
pero con esto de que hay que avisarte
todo por más inofensivo que parezca...
325
00:16:21,940 --> 00:16:22,942
¿Qué pasa?
326
00:16:24,860 --> 00:16:25,860
Es sobre Kenia.
327
00:16:26,987 --> 00:16:29,448
Está muy rara,
más rara de lo normal, pues.
328
00:16:29,532 --> 00:16:30,532
¿A qué te refieres?
329
00:16:30,615 --> 00:16:33,160
No tengo una explicación clara,
nada más no me da buena espina.
330
00:16:35,578 --> 00:16:36,997
He llegado a pensar algo similar.
331
00:16:38,957 --> 00:16:40,125
Por lo menos no soy el único.
332
00:16:41,377 --> 00:16:42,460
Mantenla vigilada.
333
00:16:43,170 --> 00:16:45,088
- Perfecto.
- Ah, Flaco, otra cosa.
334
00:16:45,672 --> 00:16:47,717
No quiero que Toledo sepa
que lo detectamos.
335
00:16:48,217 --> 00:16:49,385
Dejemos que esté confiado.
336
00:16:49,718 --> 00:16:52,553
Igual y en algún momento nos sirve
para pasarle información falsa.
337
00:16:53,138 --> 00:16:54,473
Ya estás peinado para atrás.
338
00:17:26,255 --> 00:17:28,507
- ¿Puedes contestar?
- No, estoy trabajando.
339
00:17:29,508 --> 00:17:31,552
No manches, más mensajes
que Santa en Navidad.
340
00:17:31,635 --> 00:17:33,012
Bueno, ya déjame en paz, ¿no?
341
00:17:40,602 --> 00:17:41,937
Mínimo quítale el sonido, ¿no?
342
00:17:42,897 --> 00:17:45,190
Bueno, ya, ¿no?
Güey, déjame, neta, en paz.
343
00:17:45,357 --> 00:17:46,608
¿Qué más te da si contesto o no?
344
00:17:50,403 --> 00:17:52,613
Ay, qué desastre.
Ya no cabe nada en tu clóset.
345
00:17:52,697 --> 00:17:54,073
- Ya sé.
- Oye.
346
00:17:54,450 --> 00:17:58,745
¿Y si regalas un poco de lo viejo
para que le demos lugar a lo nuevo?
347
00:17:58,828 --> 00:18:00,247
- Yo tengo una mejor idea.
- Sí.
348
00:18:00,497 --> 00:18:01,915
¿Y si paras de decir estupideces?
349
00:18:02,040 --> 00:18:03,167
¡Ay, Chisca!
350
00:18:03,583 --> 00:18:05,293
- Qué llevadita eres.
- Es una buena idea.
351
00:18:05,668 --> 00:18:08,130
- Rosario.
- Sí, pásale, Adelita.
352
00:18:08,755 --> 00:18:11,508
¿Qué onda? Oigan,
¿no tienen unos ganchos que les sobren?
353
00:18:11,592 --> 00:18:13,552
- Claro, mi amor.
- ¡Ay! ¿Te fuiste de shopping?
354
00:18:13,635 --> 00:18:15,053
- Eh, pues algo así.
- A ver.
355
00:18:15,137 --> 00:18:16,805
- Sí, muestra.
- Les voy a enseñar.
356
00:18:18,598 --> 00:18:22,102
- Miren nada más esto que tenemos por acá.
- ¡Ay! ¡Apágalo!
357
00:18:22,518 --> 00:18:24,730
Apágalo, nos vas a arruinar la vista.
358
00:18:24,813 --> 00:18:26,940
No, es para una fiesta
de disfraces, ¿no?
359
00:18:27,023 --> 00:18:28,025
¡Uy! Si supieran.
360
00:18:28,108 --> 00:18:30,027
Ay, de veras.
Ahora ya tenemos dos problemas.
361
00:18:30,110 --> 00:18:32,112
El mal gusto que tiene Adela para vestir.
362
00:18:32,737 --> 00:18:34,823
Pregúntame,
yo puedo ir contigo de compras.
363
00:18:34,907 --> 00:18:35,907
A la otra.
364
00:18:35,990 --> 00:18:38,202
Y tú, que tienes más ropa que clóset.
365
00:18:39,160 --> 00:18:41,205
Oye, Chisca,
¿y por qué no donas algo al refugio?
366
00:18:41,288 --> 00:18:42,998
- Oh, pues...
- Eso le estaba diciendo yo.
367
00:18:43,082 --> 00:18:44,415
- Pues claro.
- Hay que regalar.
368
00:18:44,500 --> 00:18:46,918
Bueno, tienen razón.
La verdad que tengo demasiada ropa
369
00:18:47,002 --> 00:18:48,878
y sí podría regalar unas cosas
que ya ni uso.
370
00:18:48,962 --> 00:18:52,298
Claro, matas dos pájaros de un tiro,
limpias tu clóset y ayudas.
371
00:18:52,382 --> 00:18:56,010
Ajá, y además limpias tu corazón,
porque los recuerdos y todo...
372
00:18:56,637 --> 00:18:58,722
Creo que yo mejor me voy
a buscar algo de botana,
373
00:18:58,805 --> 00:19:00,557
porque esto nos va a llevar
toda la tarde.
374
00:19:00,640 --> 00:19:01,642
Sí, ándale.
375
00:19:02,475 --> 00:19:03,477
Ah, bueno.
376
00:19:05,853 --> 00:19:07,313
- Ay, ¡qué bonita!
- Sí, ¿verdad?
377
00:19:11,902 --> 00:19:14,863
Oye, Chisca, ¿y tú te acuerdas
cómo se llevaban tu papá y tu abuelo?
378
00:19:16,907 --> 00:19:18,825
Ok con la pregunta.
379
00:19:19,450 --> 00:19:22,578
Sí, ya sé que suena raro,
pero no sé, me dio curiosidad.
380
00:19:27,208 --> 00:19:29,127
Mi papá murió cuando yo tenía ocho años.
381
00:19:29,210 --> 00:19:31,797
Así que, la verdad,
no me acuerdo de mucho.
382
00:19:33,298 --> 00:19:35,675
Sí me acuerdo que cuando
se peleaban tenían un carácter...
383
00:19:35,758 --> 00:19:37,970
¡Uf! Muy pesado los dos.
384
00:19:38,470 --> 00:19:40,388
Mira, seguramente de ahí lo aprendí.
385
00:19:43,308 --> 00:19:44,433
- Ten.
- Gracias.
386
00:19:50,190 --> 00:19:51,190
Como te decía, Sayanes.
387
00:19:51,775 --> 00:19:54,653
Tienes todo mi apoyo
para tu postulación dentro del partido.
388
00:19:55,278 --> 00:19:56,405
Gracias, Jesús.
389
00:19:57,113 --> 00:19:58,282
Pero algo me sorprende.
390
00:19:58,907 --> 00:20:01,368
¿No estabas tú con Duarte
durante las elecciones?
391
00:20:04,622 --> 00:20:05,622
Pues sí, pero...
392
00:20:07,040 --> 00:20:08,542
Digo, si los tiempos cambian,
393
00:20:09,458 --> 00:20:11,043
también los amigos cambian, ¿no?
394
00:20:11,127 --> 00:20:14,715
Claro, entiendo.
Pues, enhorabuena.
395
00:20:15,715 --> 00:20:17,717
- Gracias.
- Te está saliendo sangre de la nariz.
396
00:20:18,343 --> 00:20:19,343
¿Es en serio?
397
00:20:22,888 --> 00:20:23,890
Ah, qué raro.
398
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
Pues mira.
399
00:20:27,018 --> 00:20:28,020
Gracias.
400
00:20:28,353 --> 00:20:31,022
Mira, Sayanes,
pues si quedas como presidente,
401
00:20:31,105 --> 00:20:32,398
te voy a pedir un favor.
402
00:20:32,648 --> 00:20:36,193
Que hagas algo para acabar
con esta contaminación de la ciudad
403
00:20:36,278 --> 00:20:37,778
porque mira nada más.
404
00:20:38,072 --> 00:20:39,907
Claro, Jesús, dalo por un hecho.
405
00:20:40,657 --> 00:20:41,658
Qué mal.
406
00:20:42,242 --> 00:20:43,243
Perdón.
407
00:20:44,285 --> 00:20:46,120
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
408
00:20:46,330 --> 00:20:48,540
{\an8}Ahí se puede ver que la operación
siempre es la misma,
409
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
la empresa gana cuatro licitaciones,
luego pierde una,
410
00:20:51,835 --> 00:20:53,920
vuelve a ganar otras cuatro
y pierde otra.
411
00:20:54,003 --> 00:20:57,798
Pierde otra, sí.
Operación clásica de empresa pantalla.
412
00:20:58,467 --> 00:21:02,053
Además, pierde contra grandes empresas,
como para hacerse la muy inocente.
413
00:21:02,137 --> 00:21:04,055
- ¿Mandaste a alguien a la planta?
- Sí, señor.
414
00:21:04,138 --> 00:21:05,640
Mandé a un investigador a Delaware.
415
00:21:05,723 --> 00:21:07,725
¿Cuánto quieres apostar
a que Wissa no existe?
416
00:21:08,435 --> 00:21:10,312
No, gracias, señor.
No me gusta perder.
417
00:21:11,563 --> 00:21:12,563
Miedoso.
418
00:21:19,445 --> 00:21:21,030
Voy por algo de comer,
¿quieren algo?
419
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
- Sí, tráete algo...
- Ahorita lo traigo.
420
00:21:28,455 --> 00:21:29,455
Está rara.
421
00:21:30,248 --> 00:21:31,458
No, no sé.
422
00:21:31,708 --> 00:21:32,708
Está bien rara.
423
00:21:34,002 --> 00:21:35,003
Qué te digo.
424
00:21:47,307 --> 00:21:49,810
No te puedo contestar ahorita,
me estás poniendo en riesgo.
425
00:21:50,185 --> 00:21:51,227
Por favor, no insistas.
426
00:22:01,405 --> 00:22:02,697
Héctor, hablé con Marcos
427
00:22:02,780 --> 00:22:04,532
y no hay novedades
del paradero de Tacho.
428
00:22:04,615 --> 00:22:05,783
Entonces, no sé.
429
00:22:05,950 --> 00:22:08,037
¿No quieres buscar una custodia o algo?
430
00:22:08,245 --> 00:22:09,328
Ya no sé qué es peor.
431
00:22:10,413 --> 00:22:13,750
Ok, pero fuiste tú el que dio las pruebas
para meterlo a la cárcel.
432
00:22:14,083 --> 00:22:15,460
Oye, Claudia, créeme.
433
00:22:15,543 --> 00:22:18,047
Tengo demasiado miedo
como para que vengas a remarcármelo.
434
00:22:18,630 --> 00:22:19,630
Ya sé.
435
00:22:20,007 --> 00:22:22,467
Perdón, nada más que puede
que no sea tan mala idea que...
436
00:22:22,550 --> 00:22:23,552
Bueno, está bien.
437
00:22:24,302 --> 00:22:27,597
Suponiendo,
¿de dónde vendría la custodia, eh?
438
00:22:28,182 --> 00:22:29,892
Seguramente de alguien coludido.
439
00:22:30,517 --> 00:22:32,768
Te digo, ya no sé qué pensar.
440
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
Lo sabía, señor.
La empresa no existe.
441
00:22:39,025 --> 00:22:40,027
¿Qué pasó?
442
00:22:40,110 --> 00:22:42,237
El inspector que enviamos llegó
a un edifico abandonado
443
00:22:42,320 --> 00:22:43,613
que están por demoler.
444
00:22:47,200 --> 00:22:48,827
Justo quería hablar contigo también.
445
00:22:48,910 --> 00:22:49,995
Estos datos...
446
00:22:50,078 --> 00:22:51,078
Bueno, ¿Edna?
447
00:22:51,622 --> 00:22:52,622
Soy Howard.
448
00:22:52,705 --> 00:22:54,792
Encontramos el talón de Aquiles
de Miguel Garza.
449
00:22:54,917 --> 00:22:57,418
Pero qué buena noticia, Howard.
450
00:22:58,128 --> 00:23:01,047
Tiene una empresa fantasma
registrada a nombre de Wissa
451
00:23:01,130 --> 00:23:02,215
radicada en Delaware.
452
00:23:02,548 --> 00:23:03,967
¿Y hay manera de incriminarlo?
453
00:23:04,217 --> 00:23:06,928
Tenemos que atraparlo en posesión
de las acciones de la empresa.
454
00:23:07,220 --> 00:23:08,847
¿Tienes intervenidos sus teléfonos?
455
00:23:08,930 --> 00:23:11,307
Los de él y su equipo
son imposibles de intervenir.
456
00:23:11,600 --> 00:23:14,143
Tenemos el de la casa,
pero después del episodio con Dora,
457
00:23:14,227 --> 00:23:16,897
nadie lo ha vuelto a utilizar,
¿por qué lo preguntas?
458
00:23:16,980 --> 00:23:18,063
Porque tengo un plan.
459
00:23:23,195 --> 00:23:24,195
¡Carmen!
460
00:23:24,780 --> 00:23:26,238
¿Dónde se metió esta vieja?
461
00:23:26,573 --> 00:23:27,615
¡Carmen!
462
00:23:27,698 --> 00:23:28,908
¿Eres tú, papito?
463
00:23:28,992 --> 00:23:30,327
¡Y quién más va a ser, sino yo!
464
00:23:30,743 --> 00:23:33,413
¿Qué va a hacer?
No, ven acá.
465
00:23:33,872 --> 00:23:36,500
Mira, Carmen te falló.
466
00:23:38,127 --> 00:23:39,502
Yo entiendo que estés enojado,
467
00:23:39,585 --> 00:23:40,753
pero no la mates.
468
00:23:41,212 --> 00:23:42,463
¡Es la mamá de tus hijos!
469
00:23:43,507 --> 00:23:45,967
La familia es primero, eso dijimos, ¿no?
470
00:23:48,303 --> 00:23:49,470
Está bueno, toma.
471
00:23:52,640 --> 00:23:54,683
Ay, Tacho, ¡ya saliste!
Qué bueno.
472
00:23:54,767 --> 00:23:55,768
¿Te vas a quedar?
473
00:23:56,268 --> 00:23:58,355
¡Ay! Epigmenio, ¿qué te pasa?
¡Suéltame, no!
474
00:23:58,605 --> 00:24:00,398
¡Eres una nalga pronta,
eso es lo que eres!
475
00:24:00,482 --> 00:24:01,525
¿Qué te pasa?
476
00:24:01,650 --> 00:24:04,235
¿Quieres saber lo que me pasa?
477
00:24:04,360 --> 00:24:06,863
¡Que te estás metiendo con el Lobo,
te estás acostando con él
478
00:24:06,947 --> 00:24:09,323
mientras yo lo único que hago
es preocuparme por ti!
479
00:24:09,407 --> 00:24:11,283
- ¡Eso es lo que me pasa!
- ¡No, Epigmenio!
480
00:24:11,367 --> 00:24:13,245
¡Perdóname, por favor!
¡Estaba supersola!
481
00:24:13,328 --> 00:24:14,703
- Perdóname, ¿sí?
- ¿Supersola?
482
00:24:14,787 --> 00:24:17,957
- ¡Vas a ver a lo que es estar sola!
- ¡Epigmenio, no! ¡No me vayas a matar!
483
00:24:18,040 --> 00:24:19,918
¡Epigmenio, soy la mamá de tus hijos!
484
00:24:20,002 --> 00:24:21,962
¡Suéltame!
485
00:24:27,842 --> 00:24:31,178
Y cada vez me la echo más a la bolsa,
cada vez me cuenta más cosas.
486
00:24:32,263 --> 00:24:33,265
¿Qué piensas?
487
00:24:34,015 --> 00:24:36,518
Sigue sin gustarme que estés cerca
de la mujer de Epigmenio.
488
00:24:36,602 --> 00:24:37,602
¿Se puede?
489
00:24:37,685 --> 00:24:39,603
Sí, adelante, Flaco.
¿Cómo va todo?
490
00:24:39,728 --> 00:24:41,607
El sistema está bajo control,
todo en orden.
491
00:24:41,690 --> 00:24:44,317
Aislamos las empresas
que podían ser más vulnerables
492
00:24:44,400 --> 00:24:46,235
y los firewalls funcionan perfectamente.
493
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Buen trabajo.
494
00:24:47,653 --> 00:24:49,488
Con su permiso,
me voy a seguir chambeando.
495
00:24:52,492 --> 00:24:53,702
Hola, Vanessa, ¿cómo estás?
496
00:24:54,368 --> 00:24:56,037
¿Vanessa, la de Los salvadores de vida?
497
00:24:56,120 --> 00:24:57,455
- No.
- Hola, Miguel.
498
00:24:58,163 --> 00:24:59,790
Todo de maravilla, afortunadamente.
499
00:24:59,875 --> 00:25:00,875
Gracias.
500
00:25:02,127 --> 00:25:04,628
Te llamo para invitarte
a la función privada de la película.
501
00:25:05,005 --> 00:25:06,548
- ¿Cuándo es?
- Es mañana.
502
00:25:06,923 --> 00:25:08,758
Lamento informarte
con tan poco tiempo,
503
00:25:08,842 --> 00:25:11,637
la fecha que tenemos apartada
la va a tomar una película más grande
504
00:25:11,720 --> 00:25:13,053
y nos gustaría estrenar antes.
505
00:25:13,305 --> 00:25:14,305
Mañana, entonces.
506
00:25:14,388 --> 00:25:17,058
Tu presencia es fundamental
para el éxito de la película.
507
00:25:18,310 --> 00:25:19,727
- Ahí nos vemos.
- Adiós.
508
00:25:24,732 --> 00:25:25,733
¿Me quieres acompañar?
509
00:25:26,652 --> 00:25:29,278
No sabes cómo me encantaría,
pero no puedo.
510
00:25:29,570 --> 00:25:32,782
Ahorita que estoy tan cerca de Carmen,
lo último que puedo hacer es alejarme.
511
00:25:32,865 --> 00:25:35,577
La fundación también está en buen momento,
así que no me puedo ir.
512
00:25:40,207 --> 00:25:42,917
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
513
00:25:48,465 --> 00:25:51,050
Toda esta cadena de empresas
nos llevó a un solo nombre,
514
00:25:52,093 --> 00:25:54,012
Harry Di Renzo.
515
00:26:01,728 --> 00:26:04,730
Te puedes esconder detrás
de miles de laberintos, Harry.
516
00:26:04,813 --> 00:26:07,067
Pero siempre te vamos a encontrar.
517
00:26:07,442 --> 00:26:11,863
Y sí, nos llevó algunos años
encontrarte y atraparte.
518
00:26:12,655 --> 00:26:13,907
Pero todas estas pruebas
519
00:26:14,448 --> 00:26:16,660
son suficientes para encerrarte
de por vida.
520
00:26:19,578 --> 00:26:22,040
¿Y qué hacemos aquí, entonces?
521
00:26:24,167 --> 00:26:27,628
Verás, te quiero decir
que eres un hombre muy afortunado,
522
00:26:27,712 --> 00:26:30,423
porque la única razón
por la cual no estás encerrado
523
00:26:31,507 --> 00:26:33,468
es porque quiero hacer
un trato contigo.
524
00:26:35,512 --> 00:26:38,473
Tú me vas a ayudar
a atrapar un pez más gordo.
525
00:26:39,682 --> 00:26:40,683
¿Estamos?
526
00:26:42,143 --> 00:26:43,143
¿Estamos?
527
00:26:46,522 --> 00:26:47,815
Está bueno que estamos.
528
00:27:18,805 --> 00:27:20,348
- ¿Es tuya?
- ¡Ay!
529
00:27:20,682 --> 00:27:23,058
Qué horror, ¿por qué siempre
te apareces así, de la nada?
530
00:27:24,268 --> 00:27:25,937
No sabía que supieras disparar.
531
00:27:27,063 --> 00:27:28,398
No, pues no sé, la verdad.
532
00:27:29,982 --> 00:27:32,943
La tengo como de protección,
pero no es como que haya tomado clases.
533
00:27:33,737 --> 00:27:34,737
Ayúdame.
534
00:27:38,867 --> 00:27:43,328
Tener un arma y no saberla usar
es más peligroso que no tenerla, Chisca.
535
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
Entonces, ¿por qué no mejor
me das clases?
536
00:27:48,918 --> 00:27:52,130
Está bien, si tú quieres,
yo te enseño.
537
00:27:52,963 --> 00:27:53,965
¿Cuándo?
538
00:27:54,257 --> 00:27:55,258
¿Mañana?
539
00:27:56,467 --> 00:27:57,468
Es una cita.
540
00:27:59,887 --> 00:28:00,888
Mañana.
541
00:28:16,988 --> 00:28:18,113
¿Qué haces a oscuras?
542
00:28:19,032 --> 00:28:21,117
Ana, me espantaste.
543
00:28:21,200 --> 00:28:24,203
- Ay, perdón.
- No hay había nadie y de pronto llegas.
544
00:28:24,537 --> 00:28:26,873
Estás viendo que se escapó
Tacho de la cárcel.
545
00:28:26,957 --> 00:28:28,373
Ay, ya, tranquilo.
546
00:28:29,667 --> 00:28:31,418
Estoy bien.
547
00:28:32,503 --> 00:28:33,505
Ay, ¿estás tomado?
548
00:28:35,173 --> 00:28:36,173
¿Qué?
549
00:28:36,257 --> 00:28:39,135
Si nada más me tomé
un caballito de tequila y ya.
550
00:28:42,055 --> 00:28:44,348
No quiero volver a pasar
por esto otra vez, por favor.
551
00:28:44,432 --> 00:28:47,602
Te estoy diciendo que nada más
me tomé un caballito de tequila y ya.
552
00:28:48,352 --> 00:28:50,855
Y la botella está ahí,
de adorno, para mirarla.
553
00:28:52,065 --> 00:28:53,983
Es que te estás destruyendo
otra vez, Héctor.
554
00:28:55,025 --> 00:28:57,195
Vámonos ya,
no estoy para sermones, ¿sí?
555
00:28:57,278 --> 00:29:01,407
- Yo te ayudo.
- No, yo puedo solo, ve.
556
00:29:02,325 --> 00:29:06,495
- ¿Te lo llevo?
- Ya pude, que no. Vámonos, ¿sí?
557
00:29:06,578 --> 00:29:07,705
Esto... Ya.
558
00:29:08,122 --> 00:29:10,208
Conque tú manejes la camioneta, está bien.
559
00:29:10,292 --> 00:29:11,292
Ya, vámonos.
560
00:29:11,583 --> 00:29:12,585
Apaga la luz, ¿sí?
561
00:29:13,962 --> 00:29:14,962
Ay, Dios mío.
562
00:29:27,350 --> 00:29:28,477
¡Se me olvidó mi chamarra!
563
00:29:28,935 --> 00:29:31,187
¿Qué? Ah, pues yo te la traigo,
si quieres.
564
00:29:31,270 --> 00:29:32,355
Pero espérame aquí, ¿eh?
565
00:29:32,438 --> 00:29:33,438
- Gracias.
- Ahí vengo.
566
00:29:40,070 --> 00:29:41,113
¿Qué haces aquí?
567
00:29:41,948 --> 00:29:43,533
Hola, Gary.
¿Cómo estás, Gary?
568
00:29:43,617 --> 00:29:45,243
A ver, Gary,
no estoy para juegos, ¿eh?
569
00:29:45,327 --> 00:29:47,495
¿Que no te das cuenta
que Jorge me puede descubrir?
570
00:29:47,578 --> 00:29:49,205
No te puedes estar apareciendo
en mi departamento
571
00:29:49,288 --> 00:29:50,623
cada vez que se te da la gana.
572
00:29:50,915 --> 00:29:52,958
Repórtate, por eso pasa eso.
573
00:29:53,042 --> 00:29:55,212
Me reporto cuando sea seguro.
Por favor, vete.
574
00:29:55,295 --> 00:29:57,797
Mira, la que trabaja
para mí eres tú, no yo.
575
00:29:58,380 --> 00:29:59,423
Necesito información.
576
00:29:59,507 --> 00:30:02,593
Ya, están muy paranoicos en la oficina
y ya no me están diciendo las cosas.
577
00:30:02,677 --> 00:30:04,970
Usa tu cara bonita y tus encantos
578
00:30:05,222 --> 00:30:06,430
y consígueme información.
579
00:30:07,807 --> 00:30:10,727
Mira, Gary, lo único que sé es
que Miguel se va a ir a Miami
580
00:30:10,810 --> 00:30:13,353
para lo de una película
que hizo su empresa.
581
00:30:13,980 --> 00:30:15,690
- ¿Una película?
- Sí, no sé nada más.
582
00:30:15,815 --> 00:30:16,815
¿Qué peli...?
583
00:30:18,777 --> 00:30:19,777
Luego te hablo.
584
00:30:21,403 --> 00:30:22,405
¿Quién era?
585
00:30:22,488 --> 00:30:24,532
Ah, no, un chavo que estaba perdido.
586
00:30:24,615 --> 00:30:26,450
Estaba buscando el Museo de Antropología.
587
00:30:26,533 --> 00:30:28,368
Ah, superperdido.
588
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Sí, ya le dije dónde es.
589
00:30:29,870 --> 00:30:30,872
¿Sí? Bueno.
590
00:30:31,288 --> 00:30:34,833
- ¿Y por qué tiemblas tanto?
- Ah, te digo que tengo mucho frío.
591
00:30:35,418 --> 00:30:36,502
Gracias por mi chamarra.
592
00:30:40,465 --> 00:30:41,548
Cuídate mucho.
593
00:30:42,300 --> 00:30:43,760
- Te voy a extrañar.
- Yo a ti.
594
00:30:44,718 --> 00:30:46,262
- Adiós.
- Quería hablar contigo.
595
00:30:46,345 --> 00:30:49,473
- Pero veo que te agarro en mal momento.
- Voy a Miami, hablamos a mi regreso.
596
00:30:49,557 --> 00:30:51,433
Si tu apretada agenda lo permite.
597
00:30:52,768 --> 00:30:54,812
- No entiendo por qué eres así.
- ¿Perdón?
598
00:30:55,688 --> 00:30:58,315
Dora, no me lo tomes a mal,
pero la cabeza no me da para entender
599
00:30:58,398 --> 00:31:00,318
por qué te encanta
estar peleada con Miguel.
600
00:31:00,943 --> 00:31:02,862
No, no me encanta estar peleada con él.
601
00:31:03,112 --> 00:31:04,572
Lo que pasa es que digo lo que pienso
602
00:31:04,655 --> 00:31:07,158
y te recuerdo que tiene
el mismo carácter explosivo que yo.
603
00:31:09,452 --> 00:31:12,330
Oye, ¿y de dónde crees
que lo haya heredado?
604
00:31:12,872 --> 00:31:14,165
¿De su papá o de su abuelo?
605
00:31:14,707 --> 00:31:16,125
¿A qué viene la pregunta?
606
00:31:17,252 --> 00:31:18,712
No sé, curiosidad.
607
00:31:19,087 --> 00:31:22,048
A veces me gustaría saber un poco más
de la familia de Miguel, ¿está mal?
608
00:31:22,923 --> 00:31:25,593
Bueno, como tú sabes,
el papá de Miguel ya había muerto
609
00:31:25,677 --> 00:31:27,095
cuando yo me casé con Lamberto.
610
00:31:27,845 --> 00:31:29,888
Ay, pues sí, pero a poco
nunca te contaron.
611
00:31:30,765 --> 00:31:32,517
¿A qué viene tu interrogatorio, eh?
612
00:31:32,975 --> 00:31:35,812
¿Cuál interrogatorio?
¿Sabes qué, Dora?
613
00:31:35,895 --> 00:31:37,730
Ya nadie puede hablar contigo, está cañón.
614
00:31:44,487 --> 00:31:45,780
¡Harry Di Renzo!
615
00:31:46,697 --> 00:31:48,490
- ¿Cómo estás, mi amigo?
- Bien, hermano.
616
00:31:48,573 --> 00:31:52,370
Oye, ¿cuándo vas a volver a hacer
una fiesta de esas legendarias
617
00:31:52,453 --> 00:31:53,453
en uno de tus yates?
618
00:31:53,537 --> 00:31:55,457
Hiciste buenos contactos
la última vez, ¿no?
619
00:31:55,540 --> 00:31:57,375
Buenos contactos
y algunas otras cositas.
620
00:31:58,583 --> 00:32:00,168
- Bien.
- Bueno, ¿y qué te trae por acá?
621
00:32:00,252 --> 00:32:02,338
Pues, estoy interesado
en adquirir una empresa
622
00:32:02,922 --> 00:32:05,800
y sé que tú eres el indicado
para establecer la transacción.
623
00:32:06,300 --> 00:32:07,427
¿Qué clase de empresa?
624
00:32:09,345 --> 00:32:11,263
Necesito una que tenga sede
en Estados Unidos
625
00:32:11,347 --> 00:32:14,308
para hacer movimientos estratégicos
de los que tú ya conoces.
626
00:32:15,058 --> 00:32:18,103
Me hablaron de una, Wissa se llama.
627
00:32:21,773 --> 00:32:22,775
Wissa.
628
00:32:22,858 --> 00:32:23,902
No te va a salir barata.
629
00:32:26,237 --> 00:32:28,948
Mi oferta inicial es
de diez millones de dólares.
630
00:32:31,325 --> 00:32:32,785
- ¿Diez millones de dólares?
- Ajá.
631
00:32:33,787 --> 00:32:36,830
Bueno, suena bien,
pero tengo que consultarlo.
632
00:32:37,790 --> 00:32:38,792
Consúltalo.
633
00:32:39,917 --> 00:32:40,918
Salud.
634
00:32:42,212 --> 00:32:43,295
Gracias, hija.
635
00:32:43,378 --> 00:32:47,050
No, pero no, ¿yo qué voy a hacer
viviendo contigo y con Miguel?
636
00:32:47,300 --> 00:32:48,633
No, gracias por la oferta.
637
00:32:48,885 --> 00:32:49,885
¿Cómo qué?
638
00:32:50,177 --> 00:32:52,180
Pues estar conmigo, abuela,
¿qué más quieres?
639
00:32:52,555 --> 00:32:54,640
Mejor vénganme a ver más seguido.
640
00:32:54,973 --> 00:32:57,352
Yo aquí estoy feliz,
tengo a mis amigas,
641
00:32:57,435 --> 00:33:02,065
jugamos al dominó,
jugamos al bingo y bailamos.
642
00:33:02,148 --> 00:33:05,025
- No, yo aquí estoy feliz, Adela.
- Pues en la casa vas a ser más feliz.
643
00:33:05,233 --> 00:33:07,778
- Ahí está Dora, puedes platicar con ella.
- Santa Dora.
644
00:33:07,862 --> 00:33:11,615
Sí, la conocí cuando estábamos
en Ciudad Jiménez, sí.
645
00:33:12,700 --> 00:33:13,702
Claro.
646
00:33:15,160 --> 00:33:19,290
Claro, yo no sé cómo nunca hilé,
pues si tú viviste muchísimos años allá.
647
00:33:19,373 --> 00:33:23,085
Hasta que tu abuelo consiguió trabajo
aquí, en la Ciudad de México.
648
00:33:24,045 --> 00:33:25,797
Oye, ¿por qué dijiste "santa Dora"?
649
00:33:26,880 --> 00:33:29,008
Todo mundo sabía
que ella se dedicaba...
650
00:33:29,717 --> 00:33:33,345
Mira, la verdad,
no me gusta a mí hablar por hablar,
651
00:33:33,428 --> 00:33:34,930
yo no sé nada.
652
00:33:35,013 --> 00:33:36,015
No, ¿cómo no?
653
00:33:36,098 --> 00:33:38,433
Sí sabes, dime todo lo que sepas
de esa familia, abuela.
654
00:33:38,517 --> 00:33:39,935
¿Cómo nunca me habías dicho nada?
655
00:33:40,978 --> 00:33:42,688
A nadie nos hacía mensos,
656
00:33:43,355 --> 00:33:46,150
todo mundo sabíamos
de la profesión de don Lamberto
657
00:33:46,233 --> 00:33:47,735
y se le respetaba.
658
00:33:48,277 --> 00:33:50,572
Iban a misa todos los domingos.
659
00:33:51,447 --> 00:33:54,867
Oye, ¿supiste qué pasó con su esposa
y con los papás de Miguel?
660
00:33:55,535 --> 00:33:57,120
Pues, una bomba.
661
00:33:57,787 --> 00:33:59,038
Hicieron un atentado
662
00:33:59,872 --> 00:34:02,625
y la peor parte se la llevó
su esposa, que se murió.
663
00:34:03,667 --> 00:34:04,752
¿Y los papás de Miguel?
664
00:34:05,377 --> 00:34:07,422
Muy poco tiempo después.
665
00:34:11,592 --> 00:34:15,053
¿Nunca escuchaste nada de quién fue?
Quién hizo el atentado o qué.
666
00:34:15,137 --> 00:34:18,098
Mi niña.
Pueblo chico, infierno grande.
667
00:34:18,182 --> 00:34:22,978
Chismes sí, siempre hay, pero no.
Yo así, con certeza, no sé nada.
668
00:34:30,653 --> 00:34:32,530
Oye, y el primer estreno
llegó rápido, ¿no?
669
00:34:32,738 --> 00:34:34,657
Afortunadamente,
la productora va muy bien.
670
00:34:35,617 --> 00:34:38,202
Bueno, ¿y entonces?
Caballeros, ¿qué pasó?
671
00:34:38,285 --> 00:34:40,538
- ¿Iban a comenzar la fiesta sin mí?
- ¡Samuel!
672
00:34:41,538 --> 00:34:44,250
- No sabía que vendrías, ¿cómo estás?
- Qué gusto verte, Miguel.
673
00:34:44,542 --> 00:34:48,087
Édgar me comentó que vendrías
y no quise desaprovechar la oportunidad
674
00:34:48,170 --> 00:34:52,967
para saludarte personalmente
y, por supuesto, proponerte un negocio.
675
00:34:53,968 --> 00:34:56,970
- Dime.
- Harry Di Renzo, ¿lo conoces?
676
00:34:57,930 --> 00:35:00,098
No personalmente,
pero por reputación.
677
00:35:00,182 --> 00:35:02,017
Es un gran lavador de dinero, ¿no?
678
00:35:02,227 --> 00:35:04,645
Y especulador,
que compra y vende compañías.
679
00:35:05,395 --> 00:35:06,397
Exactamente.
680
00:35:06,563 --> 00:35:08,648
Bueno, con Harry
yo he trabajado en el pasado
681
00:35:08,732 --> 00:35:10,108
y es de toda mi confianza.
682
00:35:10,192 --> 00:35:12,695
Resulta que él tiene un negocio
que quizá sea de tu interés.
683
00:35:14,238 --> 00:35:15,280
¿Cuál es ese negocio?
684
00:35:18,158 --> 00:35:22,078
Lo más importante es aprender
a sujetar el arma perfectamente,
685
00:35:22,622 --> 00:35:24,748
para que no te lastime
al momento de disparar.
686
00:35:25,542 --> 00:35:29,462
Lo primero, brazo derecho fuerte,
dedo a un lado del armazón,
687
00:35:29,545 --> 00:35:34,008
nunca encima del gatillo hasta que estés
completamente lista para disparar.
688
00:35:34,800 --> 00:35:37,928
Mano izquierda sirve
como apoyo para apuntar
689
00:35:38,470 --> 00:35:42,098
y protege de que pueda caer
por accidente el cargador.
690
00:35:44,893 --> 00:35:46,978
Para apuntar cierras un ojo,
691
00:35:47,480 --> 00:35:50,023
con el otro miras por encima
de la mira hacia tu punto.
692
00:36:00,283 --> 00:36:03,453
Ahora, respiras
y cuando estés lista,
693
00:36:04,455 --> 00:36:05,455
quitas seguro.
694
00:36:11,670 --> 00:36:12,672
¿Quieres intentarlo?
695
00:36:16,050 --> 00:36:17,050
Primer paso.
696
00:36:17,133 --> 00:36:20,012
Ah, estar segura que el seguro
está puesto y está puesto.
697
00:36:21,013 --> 00:36:22,013
Apunta.
698
00:36:22,265 --> 00:36:24,642
Cierra un ojo
y ve por encima de la mira.
699
00:36:25,350 --> 00:36:26,352
Respira.
700
00:36:27,562 --> 00:36:28,728
Aguanta tu respiración.
701
00:36:37,947 --> 00:36:38,948
Está muy bien.
702
00:36:39,907 --> 00:36:42,410
Está muy bien
para ser tu primer tiro, Chisca.
703
00:36:43,743 --> 00:36:44,745
Inténtalo de nuevo.
704
00:36:45,747 --> 00:36:46,747
Vamos.
705
00:37:00,552 --> 00:37:02,638
¿Y entonces, Miguel?
¿Qué tú piensas?
706
00:37:06,142 --> 00:37:07,142
No sé.
707
00:37:07,727 --> 00:37:10,813
Mis colaboradores encontraron
filtraciones del IRS.
708
00:37:11,147 --> 00:37:13,315
Solo superficiales,
nada que pasara a mayores,
709
00:37:13,398 --> 00:37:16,693
pero ahora que apareciera
este ofrecimiento así, de la nada,
710
00:37:16,777 --> 00:37:18,070
para comprar Wissa,
711
00:37:18,237 --> 00:37:20,447
se me hace sospechosamente conveniente.
712
00:37:20,530 --> 00:37:24,202
Oye, Miguel, pero a mí no me parece,
entonces, el mejor momento
713
00:37:24,285 --> 00:37:25,870
para hacer una operación de ese tipo.
714
00:37:26,620 --> 00:37:28,998
Sí, ¿sabes lo que pasa?
Que Harry es de toda mi confianza,
715
00:37:29,082 --> 00:37:30,625
pero ahora que lo mencionas, Édgar.
716
00:37:30,875 --> 00:37:32,208
Creo que tienes mucha razón,
717
00:37:32,460 --> 00:37:34,337
creo que no deberíamos de arriesgarnos.
718
00:37:38,173 --> 00:37:39,175
Vamos a hacerlo.
719
00:37:39,258 --> 00:37:40,258
Miguel.
720
00:37:40,635 --> 00:37:43,303
Oye, pero diez millones de dólares
a la escala en que nos movemos
721
00:37:43,387 --> 00:37:44,472
son pocas cosa.
722
00:37:44,930 --> 00:37:46,390
¿Para qué vamos a tomar ese riesgo?
723
00:37:47,098 --> 00:37:48,933
Gracias por el consejo,
pero confíen en mí.
724
00:37:49,518 --> 00:37:51,687
Samuel, ¿qué hace falta
para cerrar esa operación?
725
00:37:53,355 --> 00:37:57,025
Bueno, entonces,
sería cuestión de conseguir los papeles
726
00:37:57,108 --> 00:37:58,527
de las acciones de la empresa.
727
00:37:58,943 --> 00:38:00,528
Las mandaré a pedir inmediatamente.
728
00:38:32,562 --> 00:38:33,937
Socio, ¿seguro que era aquí?
729
00:38:36,273 --> 00:38:37,315
Sí, es aquí.
730
00:38:39,318 --> 00:38:41,778
Nada más que esto está muy callado
y no me gusta, Tacho.
731
00:38:45,657 --> 00:38:48,285
¿Crees que nos haya vendido
el tal Jaramillo?
732
00:38:49,578 --> 00:38:51,413
Pues a estas alturas,
yo no confío en nadie.
733
00:38:52,540 --> 00:38:55,375
Y menos en ese desgraciado,
pero lo necesitamos.
734
00:39:16,897 --> 00:39:19,942
¿Pues qué, señores?
¿Qué pasó, ah?
735
00:39:21,360 --> 00:39:22,360
Epigmenio.
736
00:39:23,820 --> 00:39:24,988
Bienvenido a Colombia.
737
00:39:25,447 --> 00:39:27,157
Ya les tengo a todos los socios reunidos,
738
00:39:27,240 --> 00:39:28,700
así que cuando quieran, nos vamos.
739
00:39:30,035 --> 00:39:32,078
Él es Tacho, mi nuevo socio.
740
00:39:33,913 --> 00:39:34,915
Mucho gusto.
741
00:39:35,457 --> 00:39:37,960
Los socios de Epigmenio
son bienvenidos por acá también.
742
00:39:38,918 --> 00:39:42,172
- ¿Nos vamos o qué?
- Sí, dale.
743
00:39:44,007 --> 00:39:45,008
Vamos.
744
00:40:06,822 --> 00:40:08,782
{\an8}Ay, Dios mío,
¿y ahora quién está molestando?
745
00:40:08,865 --> 00:40:09,867
¿Qué es ese ruido?
746
00:40:10,408 --> 00:40:11,910
¡Ay! ¡El teléfono fijo!
747
00:40:11,993 --> 00:40:13,120
Nunca había sonado.
748
00:40:13,828 --> 00:40:14,830
¿Bueno?
749
00:40:15,413 --> 00:40:17,165
Mire, no queremos nada de lo que vende.
750
00:40:17,332 --> 00:40:18,958
Rosario, no me cuelgues, soy Miguel.
751
00:40:19,418 --> 00:40:21,753
Señor, Miguel. Disculpe, pensé
que sería alguien molestando,
752
00:40:21,837 --> 00:40:23,672
como nunca suena el teléfono fijo.
753
00:40:24,215 --> 00:40:25,257
¿Todo está bien?
754
00:40:25,340 --> 00:40:26,425
Sí, todo bien.
755
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
Es que no puedo comunicarme
con Chisca, ¿está por ahí?
756
00:40:29,137 --> 00:40:32,055
Claro que sí. Ya la mando a traer,
un momentito, por favor.
757
00:40:32,973 --> 00:40:34,015
¡Cheesecake!
758
00:40:34,767 --> 00:40:37,268
- Te habla el señor Miguel.- ¿Cómo que me habla?
759
00:40:38,437 --> 00:40:39,938
Ahí, en el teléfono fijo.
760
00:40:40,022 --> 00:40:41,023
Sí, ya vi.
761
00:40:41,857 --> 00:40:42,858
Neta.
762
00:40:43,692 --> 00:40:45,152
- ¿Bueno?
- Hola, Chisca.
763
00:40:45,568 --> 00:40:48,072
Necesito que vengas a Miami
lo antes posible.
764
00:40:48,697 --> 00:40:50,490
¿A Miami? ¿Por qué? ¿Qué pasó?
765
00:40:50,657 --> 00:40:53,702
Me urgen unos papeles y no confío
en nadie más para traerlos, ¿puedes?
766
00:40:54,162 --> 00:40:56,080
- Sí, claro.
- Gracias.
767
00:40:56,330 --> 00:40:59,167
Le voy a decir a Patricia que se encarguede la logística de tu viaje,
768
00:40:59,250 --> 00:41:00,542
Trejo te va a dar los papeles.
769
00:41:00,667 --> 00:41:02,878
- Ok.- Muy bien, aquí te espero.
770
00:41:08,883 --> 00:41:11,137
Procuradora, tenemos una nueva pista.
771
00:41:15,015 --> 00:41:16,017
Es Carmen.
772
00:41:17,768 --> 00:41:18,768
¿Qué onda, gacha?
773
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Sí, ya voy en camino, ¿estás bien?
774
00:41:23,273 --> 00:41:24,942
Ok, tranquila, ahorita te veo.
775
00:41:26,610 --> 00:41:27,612
¿Qué pasó?
776
00:41:27,820 --> 00:41:29,447
Se escuchaba muy angustiada.
777
00:41:29,905 --> 00:41:31,365
Como todos sabemos, señores,
778
00:41:31,782 --> 00:41:34,410
la efilina nos perjudica
más de lo que nos beneficia.
779
00:41:35,660 --> 00:41:38,247
Si nosotros somos los proveedores
más grandes del mundo.
780
00:41:38,913 --> 00:41:41,250
¿Por qué vamos a dejar de ser
dueños de nuestro producto
781
00:41:41,333 --> 00:41:43,085
para acabar siendo gatos
de Miguel Garza?
782
00:41:43,168 --> 00:41:44,545
A ver, no. Espérate, déjame a mí.
783
00:41:45,922 --> 00:41:49,508
En pocas palabras,
la efilina no nos sirve.
784
00:41:50,133 --> 00:41:52,637
- Perdemos mercado, perdemos...
- Sí, pero el problema aquí,
785
00:41:53,887 --> 00:41:57,265
es qué vamos a hacer con toda la gente
que se unió a Miguel en la isla, ¿ah?
786
00:41:58,183 --> 00:41:59,268
Pues piensa, Jaramillo.
787
00:42:00,185 --> 00:42:01,395
Los japoneses están dentro
788
00:42:01,478 --> 00:42:03,563
porque acabaron siendo socios
de la producción,
789
00:42:04,105 --> 00:42:06,525
los italianos porque ellos
distribuyen en toda Europa,
790
00:42:07,025 --> 00:42:09,110
los serbios y los rusos,
791
00:42:09,570 --> 00:42:11,988
a esos les da lo mismo distribuir
una cosa que la otra,
792
00:42:12,865 --> 00:42:14,492
pero nosotros no, señores.
793
00:42:15,492 --> 00:42:19,247
¿Y qué proponen?
¿Cómo paramos toda esta vuelta?
794
00:42:20,080 --> 00:42:21,665
Pues lo primero es frenar la efilina.
795
00:42:22,332 --> 00:42:25,335
Ya después nos preocupamos
cómo desaparecemos a Miguel Garza.
796
00:42:28,380 --> 00:42:30,715
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
797
00:42:30,925 --> 00:42:32,885
{\an8}Aquí están los diez millones de dólares.
798
00:42:33,427 --> 00:42:36,097
¿Están marcados? Aun así,
es un riesgo grande sacar este dinero.
799
00:42:36,180 --> 00:42:38,557
Así que más vale que la operación
sea impecable, Howard.
800
00:42:38,807 --> 00:42:40,600
Así será, señor. Se lo aseguro.
801
00:42:50,360 --> 00:42:51,403
Aquí está el dinero.
802
00:42:55,573 --> 00:42:56,575
Necesito verlo.
803
00:42:58,827 --> 00:43:01,038
Te estaremos
observando en cada momento,
804
00:43:01,413 --> 00:43:04,500
ese dinero está marcado,
así que no pienses en pasarte de listo.
805
00:43:25,520 --> 00:43:27,480
Carmen, ¿qué te pasó?
¿Quién te hizo eso?
806
00:43:28,690 --> 00:43:29,692
Mi marido.
807
00:43:30,942 --> 00:43:31,943
¿Tu marido?
808
00:43:33,612 --> 00:43:34,613
Ajá.
809
00:43:34,697 --> 00:43:37,073
¿Cómo? Yo pensé
que tu marido estaba muerto.
810
00:43:37,658 --> 00:43:38,992
No, yo te mentí.
811
00:43:39,075 --> 00:43:42,578
Mi marido está vivo
y se llama Epigmenio,
812
00:43:43,455 --> 00:43:44,582
Epigmenio Moncada.
813
00:43:54,467 --> 00:43:58,803
¿Me puedes ayudar a poner
esto ahí? ¿Sí? Gracias, está pesada.
814
00:44:05,477 --> 00:44:06,895
Sí, gracias.
815
00:44:14,695 --> 00:44:15,695
Señorita Garza.
816
00:44:16,197 --> 00:44:17,238
Señorita Garza.
817
00:44:17,698 --> 00:44:18,698
¿Ajá?
818
00:44:18,782 --> 00:44:21,202
Está detenida.
Por favor, acompáñenos.
819
00:44:21,577 --> 00:44:22,577
¿Por qué?
63095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.