All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E26.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,100 --> 00:00:20,355 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,857 --> 00:00:25,443 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,068 --> 00:00:27,778 Como siempre 4 00:00:29,947 --> 00:00:32,492 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,575 --> 00:00:36,703 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,788 --> 00:00:39,415 El amor es maravilloso 7 00:00:39,498 --> 00:00:43,085 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,168 --> 00:00:49,758 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,218 --> 00:00:53,597 Defender tu corazón 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,933 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,017 --> 00:01:03,732 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,315 --> 00:01:10,572 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,782 --> 00:01:17,662 El último dragón 14 00:01:17,828 --> 00:01:24,043 El último dragón 15 00:01:33,218 --> 00:01:34,303 Buenas, patrón. 16 00:01:39,142 --> 00:01:41,268 - Tacho. - Exacto. 17 00:01:41,812 --> 00:01:44,355 El mismo que decidió refundir en la cárcel hace tiempo. 18 00:01:47,025 --> 00:01:48,400 {\an8}Mira, Tacho. Déjame te digo... 19 00:01:48,485 --> 00:01:51,737 {\an8}Déjame decirte que dejes la botella en la barra. 20 00:01:51,863 --> 00:01:53,072 {\an8}Déjala en la barra. 21 00:01:57,077 --> 00:01:59,620 {\an8}A que no me esperabas, ¿verdad, Epigmenio? 22 00:01:59,703 --> 00:02:01,413 {\an8}Bueno, por lo menos déjame hablar, hombre. 23 00:02:01,538 --> 00:02:02,957 {\an8}¿Para decir qué? 24 00:02:03,123 --> 00:02:05,418 {\an8}¿Que te importé lo mismo que un perro de la calle? 25 00:02:05,502 --> 00:02:07,503 - ¡Híncate! - ¡Bueno, ya! ¡Ya, perdóname! 26 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 Pues ya es muy tarde, patrón. 27 00:02:10,798 --> 00:02:13,217 Te fui fiel hasta la muerte y mira nada más cómo me pagaste. 28 00:02:13,300 --> 00:02:14,635 Ya, tranquilo, Tacho. 29 00:02:14,718 --> 00:02:17,097 ¡Nunca fui para incumplir ninguna de tus órdenes! 30 00:02:17,513 --> 00:02:19,973 Tal vez te fallé, pero nunca te traicioné. 31 00:02:20,057 --> 00:02:21,267 ¡Eso ya lo sé! 32 00:02:21,350 --> 00:02:24,145 Yo también hice malas jugadas, también tengo mis errores. 33 00:02:24,228 --> 00:02:25,355 ¿Errores? 34 00:02:25,438 --> 00:02:27,857 ¡Secuestraste y maltrataste a mi familia! 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Y nadie se mete con la familia de uno. 36 00:02:31,152 --> 00:02:32,403 ¿Por qué demonios lo hiciste? 37 00:02:32,487 --> 00:02:34,447 Pues porque estaba desesperado, Tacho. 38 00:02:34,530 --> 00:02:37,117 Sí, mientras yo me rascaba con mis propias uñas. 39 00:02:37,200 --> 00:02:38,492 ¡Pues lo siento mucho! 40 00:02:39,410 --> 00:02:40,828 De verdad, lo siento mucho. 41 00:02:42,580 --> 00:02:44,040 Pero si de algo te sirve, 42 00:02:45,082 --> 00:02:46,750 te juro que estoy bien arrepentido. 43 00:02:49,545 --> 00:02:50,963 Si de algo te sirve, 44 00:02:51,255 --> 00:02:52,840 te juro que no me importa. 45 00:03:00,097 --> 00:03:02,392 Así que ahora eres el héroe del momento. 46 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Son estrategias de negocio. 47 00:03:04,893 --> 00:03:06,478 Hasta donde yo recuerdo, 48 00:03:06,687 --> 00:03:09,357 esas estrategias no eran parte de tu agenda. 49 00:03:09,440 --> 00:03:10,650 Pues ahora es diferente. 50 00:03:10,733 --> 00:03:11,943 Claro, como eres el héroe. 51 00:03:12,027 --> 00:03:13,527 No, yo no lo llamaría así. 52 00:03:13,612 --> 00:03:14,695 ¿Ah, no? 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 Pues eso dicen los periódicos. 54 00:03:16,697 --> 00:03:19,033 Eres el hombre que detuvo el derrame de petróleo. 55 00:03:19,117 --> 00:03:20,327 Todo el mundo te aplaude. 56 00:03:20,493 --> 00:03:21,785 ¿Y qué tiene eso de malo? 57 00:03:22,037 --> 00:03:25,163 Te fotografiaron adulando a un candidato a la presidencia. 58 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 Te estás convirtiendo en un político mexicano cualquiera. 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,085 Piensa lo que quieras. 60 00:03:29,960 --> 00:03:32,505 Tú juraste que ibas a mantener un perfil bajo 61 00:03:32,588 --> 00:03:35,215 para lograr tus estrategias y ahora hasta parece que te gusta. 62 00:03:35,300 --> 00:03:38,177 Ese es mi trabajo. A ver, ¿adónde quieres llegar con todo esto, Dora? 63 00:03:38,302 --> 00:03:40,472 Hay mucha gente que te quiere ver caer 64 00:03:40,555 --> 00:03:42,432 y tú te estás subiendo en el aplauso. 65 00:03:42,640 --> 00:03:43,808 ¿Hay algún problema? 66 00:03:43,892 --> 00:03:45,058 - ¡No! - ¡No! 67 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 Qué bueno que por fin se están poniendo de acuerdo en algo, me da gusto. 68 00:03:49,813 --> 00:03:51,065 Bueno, yo me voy con Peligros. 69 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 - ¿Nos vemos para cenar? - Sí. 70 00:03:53,192 --> 00:03:54,443 ¿Estabas enterada? 71 00:03:55,820 --> 00:03:56,988 Supongo, ¿no? 72 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Por supuesto que sí, Dora. 73 00:04:00,240 --> 00:04:03,535 Entre Miguel y yo no hay ningún secreto, ¿qué no fue ese tu consejo? 74 00:04:04,078 --> 00:04:06,413 - Pues a ver si lo aconsejas bien. - Ya basta, Dora. 75 00:04:06,497 --> 00:04:08,540 Lo voy a tomar en cuenta, gracias. 76 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 A ver. 77 00:04:11,127 --> 00:04:13,253 ¿Tacho Guadaña se fugó del penal? 78 00:04:14,088 --> 00:04:15,088 ¿Cómo? 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,180 ¡Cállate, chillón! 80 00:04:22,263 --> 00:04:23,807 ¡Bueno, ya estuvo bueno, Tacho! 81 00:04:23,890 --> 00:04:25,808 Si me vas a matar, dispara de una vez por todas. 82 00:04:25,892 --> 00:04:27,727 Sí, tú juras que yo voy a seguir tus órdenes. 83 00:04:27,810 --> 00:04:28,895 ¡Agarra la maldita silla! 84 00:04:28,978 --> 00:04:30,103 ¡Ándale! 85 00:04:31,897 --> 00:04:33,357 ¡Es que no entiendo qué quieres! 86 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 ¿Sabes qué quiero? 87 00:04:35,318 --> 00:04:38,403 Que te des cuenta de las idioteces que estás haciendo. 88 00:04:39,072 --> 00:04:40,280 ¿Qué? ¿Qué es esto? 89 00:04:42,283 --> 00:04:46,745 Decidiste cambiarme por el Lobo y te está robando en tus narices. 90 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 Tiene su escondite en su propio jardín. 91 00:04:53,837 --> 00:04:55,422 Estás muerto, Lobito. 92 00:04:56,005 --> 00:04:57,548 Qué ironía, ¿no? 93 00:04:58,758 --> 00:05:01,552 De haberlo sabido antes, no me hubieras metido a la cárcel. 94 00:05:02,928 --> 00:05:04,055 Siéntate, ¡siéntate! 95 00:05:06,390 --> 00:05:07,392 ¿Qué quieres? 96 00:05:13,898 --> 00:05:17,360 ¿Verdad que se siente bien jodido que se metan con la familia de uno? 97 00:05:20,822 --> 00:05:22,657 - ¿Eh? - Carmen. 98 00:05:23,908 --> 00:05:24,908 Y tu Lobo. 99 00:05:32,458 --> 00:05:35,002 Jesús, gracias por venir cuanto antes. 100 00:05:35,085 --> 00:05:37,880 Al contrario, gracias por recibirme. Soy un afortunado. 101 00:05:38,297 --> 00:05:40,132 Digo, como vas, en un par de días 102 00:05:40,215 --> 00:05:43,302 ya tu agenda va a estar bien saturada, hasta para mí. 103 00:05:43,385 --> 00:05:44,637 ¿Qué noticias me tienes? 104 00:05:44,803 --> 00:05:47,223 Eh... buenas y no tan buenas. 105 00:05:47,307 --> 00:05:48,432 Te escucho. 106 00:05:48,515 --> 00:05:51,018 Estuve investigando a Mauricio Wagner. 107 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Y pues sí, es muy amigo de Carlos. 108 00:05:55,857 --> 00:05:56,857 Interesante. 109 00:05:57,317 --> 00:06:01,820 Sí, Mauricio Wagner ha estado vinculado con algunos apellidos de la lista negra. 110 00:06:01,903 --> 00:06:03,655 - Sí me entiendes, ¿no? - Corrupción. 111 00:06:03,907 --> 00:06:04,990 Sí, correcto. 112 00:06:05,365 --> 00:06:06,658 ¿Y qué sabes de Edna? 113 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 No, Edna es... 114 00:06:08,202 --> 00:06:10,203 Es una blanca palomita a su lado. 115 00:06:10,287 --> 00:06:12,332 - ¿No tiene antecedentes? - No, nada. 116 00:06:12,415 --> 00:06:15,083 Al contrario, es una mujer de resultados, y muy buenos. 117 00:06:15,543 --> 00:06:18,462 ¿Y qué tanto crees que sepa de las actividades de su marido? 118 00:06:19,297 --> 00:06:21,465 Bueno, me supongo que eso es una pregunta 119 00:06:21,548 --> 00:06:23,717 que se hacen todas las mujeres, ¿no? Todo el tiempo. 120 00:06:24,052 --> 00:06:25,260 ¿Y de Sayanes? 121 00:06:26,178 --> 00:06:29,557 Bueno, Sayanes va viento en popa, ¿no? 122 00:06:29,723 --> 00:06:33,560 De hecho, ya reforzamos el apoyo para que sea candidato a presidente. 123 00:06:33,727 --> 00:06:36,147 Muy bien, tenemos que mantenernos unidos para eso. 124 00:06:36,230 --> 00:06:37,565 No, yo aquí estoy contigo. 125 00:06:37,690 --> 00:06:39,275 Yo no voy a quitar el dedo del renglón. 126 00:06:40,358 --> 00:06:41,777 ¿Y las malas noticias? 127 00:06:42,362 --> 00:06:44,863 Bueno, las malas es que... 128 00:06:45,155 --> 00:06:47,283 Bueno, la efilina está bien buena 129 00:06:47,367 --> 00:06:49,118 y... pues ya me la acabé. 130 00:06:49,202 --> 00:06:51,203 No me queda ni una dosis, entonces... 131 00:06:51,287 --> 00:06:53,080 Por favor, ese no es problema. 132 00:06:54,373 --> 00:06:57,210 Oye, ¿y puede ser un poquito más que la vez pasada? 133 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 ¿No hay problema? 134 00:07:03,048 --> 00:07:06,260 La noticia de la fuga de Tacho Guadaña no me ayuda para nada. 135 00:07:06,343 --> 00:07:08,805 Lo siento, pero hace mucho que no me das buenas noticias. 136 00:07:08,888 --> 00:07:09,972 ¿Cómo que no? 137 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Corrí al director del penal. 138 00:07:11,932 --> 00:07:12,933 Eso no es suficiente. 139 00:07:15,895 --> 00:07:18,397 Es que necesito algo de suerte, 140 00:07:18,480 --> 00:07:22,067 algo que vuelva a posicionarme dentro del partido otra vez. 141 00:07:22,527 --> 00:07:25,153 Pues ojalá que te vaya bien, pero ya no cuentas conmigo. 142 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 ¿Por qué? 143 00:07:28,198 --> 00:07:30,200 Digamos que ahora tengo otros intereses. 144 00:07:31,827 --> 00:07:32,995 ¿Otros intereses? 145 00:07:33,955 --> 00:07:37,625 O sea... o sea que estás con Sayanes, ¿no es cierto? 146 00:07:39,127 --> 00:07:40,878 No te lo tomes personal, amiguito. 147 00:07:40,962 --> 00:07:42,297 Ya sabes cómo funciona esto. 148 00:07:42,713 --> 00:07:45,340 Sí, claro. Claro que lo sé, sí. 149 00:07:45,465 --> 00:07:47,427 Sé que eres un traidor, eso es lo que sé. 150 00:07:49,762 --> 00:07:53,182 Carlos, pareces un niño chiquito haciendo berrinche. 151 00:07:55,225 --> 00:07:57,102 Yo te aconsejo que busques a Sayanes, 152 00:07:58,020 --> 00:08:00,732 quizá te puede conseguir un buen puesto cuando sea presidente. 153 00:08:00,815 --> 00:08:03,692 ¡Sayanes nunca será presidente de este país! 154 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 Como quieras. 155 00:08:07,780 --> 00:08:09,032 Pero deberías pensarlo. 156 00:08:10,198 --> 00:08:12,702 No sé qué ganas haciéndote el opositor con él. 157 00:08:20,668 --> 00:08:22,127 Pues ya lo sabes, Epigmenio. 158 00:08:22,253 --> 00:08:25,338 Bueno, quiero que me des la oportunidad de que las cosas sean diferentes. 159 00:08:27,217 --> 00:08:28,550 Yo no soy un idiota. 160 00:08:28,927 --> 00:08:30,135 Eso ya lo sé. 161 00:08:30,762 --> 00:08:32,012 Por eso te quiero de regreso. 162 00:08:33,805 --> 00:08:35,265 Mira, ya es muy tarde. 163 00:08:36,267 --> 00:08:38,560 Y yo no te guardo ningún respeto como patrón. 164 00:08:38,643 --> 00:08:40,395 Pero si yo no quiero ser tu patrón. 165 00:08:41,980 --> 00:08:43,523 Yo quiero que seamos socios. 166 00:08:44,775 --> 00:08:45,818 ¿Y cómo es eso? 167 00:08:46,235 --> 00:08:48,320 Pues así nada más, socios. 168 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 ¿Cómo funciona? 169 00:08:52,283 --> 00:08:54,743 Pues podemos comenzar con un ofrecimiento. 170 00:08:55,745 --> 00:08:58,122 Y de ahí podemos ir escalando, ¿cómo la ves? 171 00:08:58,538 --> 00:09:00,290 ¿Como de cuánto es el ofrecimiento? 172 00:09:00,415 --> 00:09:02,083 ¿Pues como de cuánto lo quieres? 173 00:09:12,928 --> 00:09:15,848 Entonces, ¿qué tan importante es la cena? 174 00:09:15,973 --> 00:09:17,140 Muy importante. 175 00:09:17,267 --> 00:09:19,477 Bueno, entonces, tiene que ser un vestido atrevido. 176 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 De esos con los que cierran los mejores tratos. 177 00:09:21,478 --> 00:09:24,523 Justamente eso es lo que mi marido quiere que me ponga. 178 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 ¿Y cómo se llama tu marido? 179 00:09:27,610 --> 00:09:28,777 Víctor. 180 00:09:29,362 --> 00:09:32,532 Ah, pues Víctor se va a sorprender cuando te vea con algo así. 181 00:09:32,615 --> 00:09:33,615 ¿Te gusta? 182 00:09:34,575 --> 00:09:36,410 Me encanta. ¡Ay! 183 00:09:36,493 --> 00:09:38,328 ¿Ya viste por qué te traigo, canija? 184 00:09:38,412 --> 00:09:40,413 ¡Cómo sabes! Qué bárbara. 185 00:09:41,165 --> 00:09:43,333 Oye, ¿y tú sigues viendo a tus parejas de amigos 186 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 después de que te quedaste viuda? 187 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 Ay, no tenemos parejas de amigos. 188 00:09:47,045 --> 00:09:51,925 Ay, amiga, pero que si el dominó cubano, el cigarrito, la cubita. 189 00:09:52,133 --> 00:09:53,302 Ni eso. 190 00:09:53,677 --> 00:09:56,138 Ay, yo no pensé que fueran tan aburridos, ¿eh? 191 00:09:56,222 --> 00:09:59,683 Ay, bueno, no siempre fuimos así. Tuvimos nuestra buena época. 192 00:09:59,767 --> 00:10:02,728 Ay, me imagino. De allá de Ciudad Jiménez, ¿no? 193 00:10:02,812 --> 00:10:05,063 Ay, sí, amiga. No sabes cómo extraño eso. 194 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Ay, ¿cómo no, gacha? 195 00:10:07,232 --> 00:10:09,402 Oye, ¿a poco ustedes eran muy amigueros? 196 00:10:09,485 --> 00:10:13,572 - ¿Se llevaban con toda la gente? - ¡Ay, no! ¡Mira esto! 197 00:10:13,697 --> 00:10:16,325 Ay, más escote, más pierna. 198 00:10:16,408 --> 00:10:18,868 Este, este está divino. 199 00:10:19,287 --> 00:10:20,788 ¡Espectacular! 200 00:10:20,913 --> 00:10:22,832 No, es que tienes un gusto. 201 00:10:22,915 --> 00:10:25,292 ¡Ay! Qué bárbara, y el color está precioso. 202 00:10:25,375 --> 00:10:26,710 Ay, dame. Lo voy a pedir. 203 00:10:26,793 --> 00:10:28,128 Órale, gracias. 204 00:10:29,005 --> 00:10:30,380 Tan linda mi amiga. 205 00:10:36,220 --> 00:10:39,265 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 206 00:10:46,855 --> 00:10:47,857 ¿Es en serio? 207 00:10:48,523 --> 00:10:49,525 ¿Qué? 208 00:10:51,277 --> 00:10:52,945 Deja el maldito chicle. 209 00:10:54,572 --> 00:10:55,948 No pensé que le fuera a molestar. 210 00:10:56,032 --> 00:10:57,658 Uno no se puede concentrar. ¿Y ahí? 211 00:10:57,783 --> 00:10:58,783 ¿Qué? 212 00:10:58,867 --> 00:11:01,703 A ver, más te vale que en el futuro no necesite esa hoja, ¿eh? 213 00:11:01,953 --> 00:11:03,788 Porque si no, te vas a meter el problemas. 214 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 Señor, no sé por qué está de mal humor. 215 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Aquí tenemos toda la evidencia contra Harry Di Renzo. 216 00:11:10,713 --> 00:11:15,467 Sí, tienes razón, por lo menos tenemos un lavador de dinero en nuestras manos. 217 00:11:18,470 --> 00:11:20,097 - Lo encontré. - ¿Qué? 218 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Hay una empresa de Miguel Garza radicada en Delaware, 219 00:11:23,392 --> 00:11:24,727 su nombre es Wissa. 220 00:11:25,268 --> 00:11:27,353 Es una compañía que fabrica baterías para coches 221 00:11:27,438 --> 00:11:30,023 y celdas fotovoltaicas para motores híbridos. 222 00:11:30,733 --> 00:11:33,193 ¡Esas son buenas noticias! ¿Eh? 223 00:11:33,277 --> 00:11:35,528 Préndete la ópera, que tengo un buen presentimiento. 224 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 Listo, venga. 225 00:11:37,363 --> 00:11:39,575 Quiero saberlo todo, Jeremías, todo. 226 00:11:39,783 --> 00:11:44,037 Empresa, ubicación, clientes, licitaciones, todo. 227 00:11:51,962 --> 00:11:53,880 - No, esto está mal. - ¿Qué está pasando? 228 00:11:53,963 --> 00:11:55,382 Esto está mal, muy mal. 229 00:11:56,133 --> 00:11:57,593 Se están metiendo en el sistema. 230 00:11:57,802 --> 00:12:00,387 - ¿Cómo que en el sistema? - Está mal, esto está muy mal. 231 00:12:00,470 --> 00:12:02,682 - ¿Qué está pasando, Flaco? - ¡Están entrando al sistema! 232 00:12:02,765 --> 00:12:04,600 Sí, ya sé que están entrando, pero ¿desde dónde? 233 00:12:04,683 --> 00:12:07,018 Hay que avisarle a Miguel, ahora. Tiene que estar aquí. 234 00:12:07,102 --> 00:12:08,395 Yo le marco, tranquilo. 235 00:12:18,863 --> 00:12:19,948 ¿Otra más? 236 00:12:20,073 --> 00:12:22,535 No, gacha. Aquí la única que está tomando soy yo, no se vale. 237 00:12:22,618 --> 00:12:23,618 Ay, amiga. 238 00:12:23,702 --> 00:12:25,788 Ni modo que agarre la borrachera desde ahorita. 239 00:12:25,955 --> 00:12:28,748 Imagínate que llego hasta las chanclas a la cena con mi marido. 240 00:12:29,792 --> 00:12:32,462 Bueno, pero por lo menos te vas a ver hermosa. 241 00:12:32,545 --> 00:12:34,838 Eh, eso no te lo puedo negar. 242 00:12:35,213 --> 00:12:39,050 ¿Sabes? Me da un poco de envidia, me encantaría ir a una fiesta de esas. 243 00:12:39,135 --> 00:12:40,343 ¡Ay, no! 244 00:12:40,468 --> 00:12:42,805 ¿Sabes que el jijo a veces no me deja ni hablar? 245 00:12:43,888 --> 00:12:45,933 Bueno, pero por lo menos convives. 246 00:12:47,183 --> 00:12:50,855 Bueno, cuéntame, ¿quién era tu mejor amiga en Ciudad Jiménez? 247 00:12:51,563 --> 00:12:52,940 No, no tenía mejor amiga. 248 00:12:54,192 --> 00:12:55,192 ¿Cómo? 249 00:12:55,775 --> 00:12:58,737 Ay, bueno, pero una parejilla. Ahí, de amigos. 250 00:12:58,820 --> 00:13:02,032 Con la que se la pasaban bien, se echaban su chupito. 251 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 Bueno, sí. Podrían ser Roberto y Lucía. 252 00:13:05,660 --> 00:13:07,162 Ellos eran buenas bestias. 253 00:13:07,245 --> 00:13:08,580 - ¿Roberto y Lucía? - Ajá. 254 00:13:09,582 --> 00:13:12,793 Sí, mira. Roberto era el hijo del jefe de mi marido. 255 00:13:13,585 --> 00:13:15,378 Bueno, pero ya fallecieron hace años. 256 00:13:15,753 --> 00:13:16,963 ¿Los dos? 257 00:13:17,047 --> 00:13:18,757 Sí, en un atentado. 258 00:13:20,300 --> 00:13:21,427 ¡Ay! 259 00:13:22,553 --> 00:13:24,763 ¿Cómo? ¿Quién les hizo eso tan feo? 260 00:13:24,888 --> 00:13:26,223 No, pues ni idea. 261 00:13:26,307 --> 00:13:29,142 Bueno, pero ya sabes cómo se las gastan nuestros maridos, ¿eh? 262 00:13:29,477 --> 00:13:32,980 Sí, puros enemigos por todos lados, ¿ah? 263 00:13:33,063 --> 00:13:34,565 Hasta en la propia familia. 264 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 ¿Sabes? No me hagas mucho caso, 265 00:13:38,610 --> 00:13:41,072 pero yo creo que Roberto odiaba a su papá. 266 00:13:41,905 --> 00:13:43,698 Ay, ¿por qué? 267 00:13:44,032 --> 00:13:46,160 Pues no sé, pero no debe haber sido nada fácil 268 00:13:46,243 --> 00:13:48,787 ser el hijo de Lamberto Garza, ¿no crees? 269 00:13:49,372 --> 00:13:51,748 ¡Ay! Se me puso la piel chinita. No, ya. 270 00:13:51,832 --> 00:13:53,333 - Cambio de tema. Salud. - Sí, mejor. 271 00:13:53,417 --> 00:13:54,543 A los ojos, ¿eh? 272 00:14:00,840 --> 00:14:02,133 ¿De dónde venía esa infiltración? 273 00:14:02,258 --> 00:14:04,637 Del departamento de Hacienda de Estados Unidos. 274 00:14:04,845 --> 00:14:05,845 El IRS. 275 00:14:06,930 --> 00:14:07,932 Howard Toledo. 276 00:14:08,557 --> 00:14:09,642 ¿Hasta dónde llegó? 277 00:14:09,725 --> 00:14:11,602 No lograron desencriptar las claves principales, 278 00:14:11,727 --> 00:14:12,853 pero estuvieron cerca. 279 00:14:12,937 --> 00:14:15,982 Digamos que no llegaron hasta el fondo, pero no van a detenerse. 280 00:14:16,065 --> 00:14:18,525 ¿Por qué no ponemos otro firewall? Te puedo ayudar con eso. 281 00:14:18,608 --> 00:14:21,362 Sí, hay que blindarlo, tienes razón. Hacer un filtro por niveles. 282 00:14:21,445 --> 00:14:24,155 Jimena, revisa con ellos cuáles empresas quedan expuestas 283 00:14:24,240 --> 00:14:25,573 y que las cierren de inmediato. 284 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Si detectan algo más, me avisan. 285 00:14:27,283 --> 00:14:28,285 Sí, señor. 286 00:14:33,373 --> 00:14:34,375 Bájate. 287 00:14:38,587 --> 00:14:39,797 Órale. 288 00:14:40,838 --> 00:14:42,215 - ¡Patrón, no! - Quiero que me digas dónde están. 289 00:14:42,298 --> 00:14:44,385 Patrón, ¡lo hacía para protegerlo! ¡Se lo juro! 290 00:14:44,468 --> 00:14:45,593 Por eso lo guardé, patrón. 291 00:14:45,677 --> 00:14:47,638 ¡Ya cierra el hocico! No te hagas idiota, Lobo. 292 00:14:47,722 --> 00:14:49,640 - ¿Dónde está el dinero? - Ahí, patrón. 293 00:14:49,723 --> 00:14:50,933 - ¿Ahí dónde? - ¡Cállate! 294 00:14:51,017 --> 00:14:53,435 ¿Y este bato mal nacido qué? ¡Esto es entre usted y yo! 295 00:14:53,518 --> 00:14:54,937 Quiero que me enseñes dónde está. 296 00:14:55,020 --> 00:14:58,065 - Yo estuve cuando le dispararon, él no. - ¡Enséñame dónde está! 297 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Ya, ¡ey! 298 00:15:00,442 --> 00:15:02,193 Sin llorar. Órale. 299 00:15:05,905 --> 00:15:09,033 Patrón, era para protegerlo. De verdad, se lo juro, patrón. 300 00:15:09,618 --> 00:15:11,620 Era para tiempos difíciles, patrón. 301 00:15:12,037 --> 00:15:13,955 - Por favor. - ¿Qué te parece, socio? 302 00:15:14,080 --> 00:15:16,250 Todo el guardadito que nos estaba haciendo el Lobo. 303 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Oye, Lobo. 304 00:15:18,168 --> 00:15:19,378 Gracias. 305 00:15:20,378 --> 00:15:21,672 Y para protegernos. 306 00:15:22,047 --> 00:15:24,007 ¿Así como estabas protegiendo a mi mujer? 307 00:15:24,257 --> 00:15:26,177 ¿Eh? ¿Gozándotela en mi propia cama? 308 00:15:27,260 --> 00:15:28,428 Patrón... 309 00:15:29,513 --> 00:15:30,847 No te preocupes, Lobito. 310 00:15:31,598 --> 00:15:33,683 Te agradecemos mucho el guardadito, ¿eh, Tacho? 311 00:15:33,767 --> 00:15:34,893 A todo dar, gracias. 312 00:15:34,977 --> 00:15:36,520 ¡Patrón! ¡No, patrón! 313 00:15:36,812 --> 00:15:38,438 Patrón, perdóneme, por favor. 314 00:15:38,688 --> 00:15:42,192 - Dije que sin llorar, ya cállate. - ¡Por favor, patrón! ¡Se lo ruego! 315 00:15:42,483 --> 00:15:44,862 - Ahí lo dejo a tu criterio, Tacho. - ¡No, patrón! 316 00:15:44,945 --> 00:15:47,782 A ningún socio mío le han hablado de esa manera, así que tú dirás. 317 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 Lobito, ¿sabes rezar? 318 00:15:51,077 --> 00:15:52,285 Pues comiénzale, compadre. 319 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Bueno, por lo menos fue precavido. 320 00:16:01,795 --> 00:16:03,338 Cavó su propia tumba, mira nada más. 321 00:16:12,305 --> 00:16:13,390 Carnal, ¿se puede? 322 00:16:13,848 --> 00:16:15,475 Sí, adelante. ¿Qué necesitas, Flaco? 323 00:16:16,227 --> 00:16:17,812 Pues, la verdad, nada específico, 324 00:16:17,895 --> 00:16:21,857 pero con esto de que hay que avisarte todo por más inofensivo que parezca... 325 00:16:21,940 --> 00:16:22,942 ¿Qué pasa? 326 00:16:24,860 --> 00:16:25,860 Es sobre Kenia. 327 00:16:26,987 --> 00:16:29,448 Está muy rara, más rara de lo normal, pues. 328 00:16:29,532 --> 00:16:30,532 ¿A qué te refieres? 329 00:16:30,615 --> 00:16:33,160 No tengo una explicación clara, nada más no me da buena espina. 330 00:16:35,578 --> 00:16:36,997 He llegado a pensar algo similar. 331 00:16:38,957 --> 00:16:40,125 Por lo menos no soy el único. 332 00:16:41,377 --> 00:16:42,460 Mantenla vigilada. 333 00:16:43,170 --> 00:16:45,088 - Perfecto. - Ah, Flaco, otra cosa. 334 00:16:45,672 --> 00:16:47,717 No quiero que Toledo sepa que lo detectamos. 335 00:16:48,217 --> 00:16:49,385 Dejemos que esté confiado. 336 00:16:49,718 --> 00:16:52,553 Igual y en algún momento nos sirve para pasarle información falsa. 337 00:16:53,138 --> 00:16:54,473 Ya estás peinado para atrás. 338 00:17:26,255 --> 00:17:28,507 - ¿Puedes contestar? - No, estoy trabajando. 339 00:17:29,508 --> 00:17:31,552 No manches, más mensajes que Santa en Navidad. 340 00:17:31,635 --> 00:17:33,012 Bueno, ya déjame en paz, ¿no? 341 00:17:40,602 --> 00:17:41,937 Mínimo quítale el sonido, ¿no? 342 00:17:42,897 --> 00:17:45,190 Bueno, ya, ¿no? Güey, déjame, neta, en paz. 343 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 ¿Qué más te da si contesto o no? 344 00:17:50,403 --> 00:17:52,613 Ay, qué desastre. Ya no cabe nada en tu clóset. 345 00:17:52,697 --> 00:17:54,073 - Ya sé. - Oye. 346 00:17:54,450 --> 00:17:58,745 ¿Y si regalas un poco de lo viejo para que le demos lugar a lo nuevo? 347 00:17:58,828 --> 00:18:00,247 - Yo tengo una mejor idea. - Sí. 348 00:18:00,497 --> 00:18:01,915 ¿Y si paras de decir estupideces? 349 00:18:02,040 --> 00:18:03,167 ¡Ay, Chisca! 350 00:18:03,583 --> 00:18:05,293 - Qué llevadita eres. - Es una buena idea. 351 00:18:05,668 --> 00:18:08,130 - Rosario. - Sí, pásale, Adelita. 352 00:18:08,755 --> 00:18:11,508 ¿Qué onda? Oigan, ¿no tienen unos ganchos que les sobren? 353 00:18:11,592 --> 00:18:13,552 - Claro, mi amor. - ¡Ay! ¿Te fuiste de shopping? 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,053 - Eh, pues algo así. - A ver. 355 00:18:15,137 --> 00:18:16,805 - Sí, muestra. - Les voy a enseñar. 356 00:18:18,598 --> 00:18:22,102 - Miren nada más esto que tenemos por acá. - ¡Ay! ¡Apágalo! 357 00:18:22,518 --> 00:18:24,730 Apágalo, nos vas a arruinar la vista. 358 00:18:24,813 --> 00:18:26,940 No, es para una fiesta de disfraces, ¿no? 359 00:18:27,023 --> 00:18:28,025 ¡Uy! Si supieran. 360 00:18:28,108 --> 00:18:30,027 Ay, de veras. Ahora ya tenemos dos problemas. 361 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 El mal gusto que tiene Adela para vestir. 362 00:18:32,737 --> 00:18:34,823 Pregúntame, yo puedo ir contigo de compras. 363 00:18:34,907 --> 00:18:35,907 A la otra. 364 00:18:35,990 --> 00:18:38,202 Y tú, que tienes más ropa que clóset. 365 00:18:39,160 --> 00:18:41,205 Oye, Chisca, ¿y por qué no donas algo al refugio? 366 00:18:41,288 --> 00:18:42,998 - Oh, pues... - Eso le estaba diciendo yo. 367 00:18:43,082 --> 00:18:44,415 - Pues claro. - Hay que regalar. 368 00:18:44,500 --> 00:18:46,918 Bueno, tienen razón. La verdad que tengo demasiada ropa 369 00:18:47,002 --> 00:18:48,878 y sí podría regalar unas cosas que ya ni uso. 370 00:18:48,962 --> 00:18:52,298 Claro, matas dos pájaros de un tiro, limpias tu clóset y ayudas. 371 00:18:52,382 --> 00:18:56,010 Ajá, y además limpias tu corazón, porque los recuerdos y todo... 372 00:18:56,637 --> 00:18:58,722 Creo que yo mejor me voy a buscar algo de botana, 373 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 porque esto nos va a llevar toda la tarde. 374 00:19:00,640 --> 00:19:01,642 Sí, ándale. 375 00:19:02,475 --> 00:19:03,477 Ah, bueno. 376 00:19:05,853 --> 00:19:07,313 - Ay, ¡qué bonita! - Sí, ¿verdad? 377 00:19:11,902 --> 00:19:14,863 Oye, Chisca, ¿y tú te acuerdas cómo se llevaban tu papá y tu abuelo? 378 00:19:16,907 --> 00:19:18,825 Ok con la pregunta. 379 00:19:19,450 --> 00:19:22,578 Sí, ya sé que suena raro, pero no sé, me dio curiosidad. 380 00:19:27,208 --> 00:19:29,127 Mi papá murió cuando yo tenía ocho años. 381 00:19:29,210 --> 00:19:31,797 Así que, la verdad, no me acuerdo de mucho. 382 00:19:33,298 --> 00:19:35,675 Sí me acuerdo que cuando se peleaban tenían un carácter... 383 00:19:35,758 --> 00:19:37,970 ¡Uf! Muy pesado los dos. 384 00:19:38,470 --> 00:19:40,388 Mira, seguramente de ahí lo aprendí. 385 00:19:43,308 --> 00:19:44,433 - Ten. - Gracias. 386 00:19:50,190 --> 00:19:51,190 Como te decía, Sayanes. 387 00:19:51,775 --> 00:19:54,653 Tienes todo mi apoyo para tu postulación dentro del partido. 388 00:19:55,278 --> 00:19:56,405 Gracias, Jesús. 389 00:19:57,113 --> 00:19:58,282 Pero algo me sorprende. 390 00:19:58,907 --> 00:20:01,368 ¿No estabas tú con Duarte durante las elecciones? 391 00:20:04,622 --> 00:20:05,622 Pues sí, pero... 392 00:20:07,040 --> 00:20:08,542 Digo, si los tiempos cambian, 393 00:20:09,458 --> 00:20:11,043 también los amigos cambian, ¿no? 394 00:20:11,127 --> 00:20:14,715 Claro, entiendo. Pues, enhorabuena. 395 00:20:15,715 --> 00:20:17,717 - Gracias. - Te está saliendo sangre de la nariz. 396 00:20:18,343 --> 00:20:19,343 ¿Es en serio? 397 00:20:22,888 --> 00:20:23,890 Ah, qué raro. 398 00:20:24,432 --> 00:20:25,433 Pues mira. 399 00:20:27,018 --> 00:20:28,020 Gracias. 400 00:20:28,353 --> 00:20:31,022 Mira, Sayanes, pues si quedas como presidente, 401 00:20:31,105 --> 00:20:32,398 te voy a pedir un favor. 402 00:20:32,648 --> 00:20:36,193 Que hagas algo para acabar con esta contaminación de la ciudad 403 00:20:36,278 --> 00:20:37,778 porque mira nada más. 404 00:20:38,072 --> 00:20:39,907 Claro, Jesús, dalo por un hecho. 405 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Qué mal. 406 00:20:42,242 --> 00:20:43,243 Perdón. 407 00:20:44,285 --> 00:20:46,120 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 408 00:20:46,330 --> 00:20:48,540 {\an8}Ahí se puede ver que la operación siempre es la misma, 409 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 la empresa gana cuatro licitaciones, luego pierde una, 410 00:20:51,835 --> 00:20:53,920 vuelve a ganar otras cuatro y pierde otra. 411 00:20:54,003 --> 00:20:57,798 Pierde otra, sí. Operación clásica de empresa pantalla. 412 00:20:58,467 --> 00:21:02,053 Además, pierde contra grandes empresas, como para hacerse la muy inocente. 413 00:21:02,137 --> 00:21:04,055 - ¿Mandaste a alguien a la planta? - Sí, señor. 414 00:21:04,138 --> 00:21:05,640 Mandé a un investigador a Delaware. 415 00:21:05,723 --> 00:21:07,725 ¿Cuánto quieres apostar a que Wissa no existe? 416 00:21:08,435 --> 00:21:10,312 No, gracias, señor. No me gusta perder. 417 00:21:11,563 --> 00:21:12,563 Miedoso. 418 00:21:19,445 --> 00:21:21,030 Voy por algo de comer, ¿quieren algo? 419 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 - Sí, tráete algo... - Ahorita lo traigo. 420 00:21:28,455 --> 00:21:29,455 Está rara. 421 00:21:30,248 --> 00:21:31,458 No, no sé. 422 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Está bien rara. 423 00:21:34,002 --> 00:21:35,003 Qué te digo. 424 00:21:47,307 --> 00:21:49,810 No te puedo contestar ahorita, me estás poniendo en riesgo. 425 00:21:50,185 --> 00:21:51,227 Por favor, no insistas. 426 00:22:01,405 --> 00:22:02,697 Héctor, hablé con Marcos 427 00:22:02,780 --> 00:22:04,532 y no hay novedades del paradero de Tacho. 428 00:22:04,615 --> 00:22:05,783 Entonces, no sé. 429 00:22:05,950 --> 00:22:08,037 ¿No quieres buscar una custodia o algo? 430 00:22:08,245 --> 00:22:09,328 Ya no sé qué es peor. 431 00:22:10,413 --> 00:22:13,750 Ok, pero fuiste tú el que dio las pruebas para meterlo a la cárcel. 432 00:22:14,083 --> 00:22:15,460 Oye, Claudia, créeme. 433 00:22:15,543 --> 00:22:18,047 Tengo demasiado miedo como para que vengas a remarcármelo. 434 00:22:18,630 --> 00:22:19,630 Ya sé. 435 00:22:20,007 --> 00:22:22,467 Perdón, nada más que puede que no sea tan mala idea que... 436 00:22:22,550 --> 00:22:23,552 Bueno, está bien. 437 00:22:24,302 --> 00:22:27,597 Suponiendo, ¿de dónde vendría la custodia, eh? 438 00:22:28,182 --> 00:22:29,892 Seguramente de alguien coludido. 439 00:22:30,517 --> 00:22:32,768 Te digo, ya no sé qué pensar. 440 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 Lo sabía, señor. La empresa no existe. 441 00:22:39,025 --> 00:22:40,027 ¿Qué pasó? 442 00:22:40,110 --> 00:22:42,237 El inspector que enviamos llegó a un edifico abandonado 443 00:22:42,320 --> 00:22:43,613 que están por demoler. 444 00:22:47,200 --> 00:22:48,827 Justo quería hablar contigo también. 445 00:22:48,910 --> 00:22:49,995 Estos datos... 446 00:22:50,078 --> 00:22:51,078 Bueno, ¿Edna? 447 00:22:51,622 --> 00:22:52,622 Soy Howard. 448 00:22:52,705 --> 00:22:54,792 Encontramos el talón de Aquiles de Miguel Garza. 449 00:22:54,917 --> 00:22:57,418 Pero qué buena noticia, Howard. 450 00:22:58,128 --> 00:23:01,047 Tiene una empresa fantasma registrada a nombre de Wissa 451 00:23:01,130 --> 00:23:02,215 radicada en Delaware. 452 00:23:02,548 --> 00:23:03,967 ¿Y hay manera de incriminarlo? 453 00:23:04,217 --> 00:23:06,928 Tenemos que atraparlo en posesión de las acciones de la empresa. 454 00:23:07,220 --> 00:23:08,847 ¿Tienes intervenidos sus teléfonos? 455 00:23:08,930 --> 00:23:11,307 Los de él y su equipo son imposibles de intervenir. 456 00:23:11,600 --> 00:23:14,143 Tenemos el de la casa, pero después del episodio con Dora, 457 00:23:14,227 --> 00:23:16,897 nadie lo ha vuelto a utilizar, ¿por qué lo preguntas? 458 00:23:16,980 --> 00:23:18,063 Porque tengo un plan. 459 00:23:23,195 --> 00:23:24,195 ¡Carmen! 460 00:23:24,780 --> 00:23:26,238 ¿Dónde se metió esta vieja? 461 00:23:26,573 --> 00:23:27,615 ¡Carmen! 462 00:23:27,698 --> 00:23:28,908 ¿Eres tú, papito? 463 00:23:28,992 --> 00:23:30,327 ¡Y quién más va a ser, sino yo! 464 00:23:30,743 --> 00:23:33,413 ¿Qué va a hacer? No, ven acá. 465 00:23:33,872 --> 00:23:36,500 Mira, Carmen te falló. 466 00:23:38,127 --> 00:23:39,502 Yo entiendo que estés enojado, 467 00:23:39,585 --> 00:23:40,753 pero no la mates. 468 00:23:41,212 --> 00:23:42,463 ¡Es la mamá de tus hijos! 469 00:23:43,507 --> 00:23:45,967 La familia es primero, eso dijimos, ¿no? 470 00:23:48,303 --> 00:23:49,470 Está bueno, toma. 471 00:23:52,640 --> 00:23:54,683 Ay, Tacho, ¡ya saliste! Qué bueno. 472 00:23:54,767 --> 00:23:55,768 ¿Te vas a quedar? 473 00:23:56,268 --> 00:23:58,355 ¡Ay! Epigmenio, ¿qué te pasa? ¡Suéltame, no! 474 00:23:58,605 --> 00:24:00,398 ¡Eres una nalga pronta, eso es lo que eres! 475 00:24:00,482 --> 00:24:01,525 ¿Qué te pasa? 476 00:24:01,650 --> 00:24:04,235 ¿Quieres saber lo que me pasa? 477 00:24:04,360 --> 00:24:06,863 ¡Que te estás metiendo con el Lobo, te estás acostando con él 478 00:24:06,947 --> 00:24:09,323 mientras yo lo único que hago es preocuparme por ti! 479 00:24:09,407 --> 00:24:11,283 - ¡Eso es lo que me pasa! - ¡No, Epigmenio! 480 00:24:11,367 --> 00:24:13,245 ¡Perdóname, por favor! ¡Estaba supersola! 481 00:24:13,328 --> 00:24:14,703 - Perdóname, ¿sí? - ¿Supersola? 482 00:24:14,787 --> 00:24:17,957 - ¡Vas a ver a lo que es estar sola! - ¡Epigmenio, no! ¡No me vayas a matar! 483 00:24:18,040 --> 00:24:19,918 ¡Epigmenio, soy la mamá de tus hijos! 484 00:24:20,002 --> 00:24:21,962 ¡Suéltame! 485 00:24:27,842 --> 00:24:31,178 Y cada vez me la echo más a la bolsa, cada vez me cuenta más cosas. 486 00:24:32,263 --> 00:24:33,265 ¿Qué piensas? 487 00:24:34,015 --> 00:24:36,518 Sigue sin gustarme que estés cerca de la mujer de Epigmenio. 488 00:24:36,602 --> 00:24:37,602 ¿Se puede? 489 00:24:37,685 --> 00:24:39,603 Sí, adelante, Flaco. ¿Cómo va todo? 490 00:24:39,728 --> 00:24:41,607 El sistema está bajo control, todo en orden. 491 00:24:41,690 --> 00:24:44,317 Aislamos las empresas que podían ser más vulnerables 492 00:24:44,400 --> 00:24:46,235 y los firewalls funcionan perfectamente. 493 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 Buen trabajo. 494 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Con su permiso, me voy a seguir chambeando. 495 00:24:52,492 --> 00:24:53,702 Hola, Vanessa, ¿cómo estás? 496 00:24:54,368 --> 00:24:56,037 ¿Vanessa, la de Los salvadores de vida? 497 00:24:56,120 --> 00:24:57,455 - No. - Hola, Miguel. 498 00:24:58,163 --> 00:24:59,790 Todo de maravilla, afortunadamente. 499 00:24:59,875 --> 00:25:00,875 Gracias. 500 00:25:02,127 --> 00:25:04,628 Te llamo para invitarte a la función privada de la película. 501 00:25:05,005 --> 00:25:06,548 - ¿Cuándo es? - Es mañana. 502 00:25:06,923 --> 00:25:08,758 Lamento informarte con tan poco tiempo, 503 00:25:08,842 --> 00:25:11,637 la fecha que tenemos apartada la va a tomar una película más grande 504 00:25:11,720 --> 00:25:13,053 y nos gustaría estrenar antes. 505 00:25:13,305 --> 00:25:14,305 Mañana, entonces. 506 00:25:14,388 --> 00:25:17,058 Tu presencia es fundamental para el éxito de la película. 507 00:25:18,310 --> 00:25:19,727 - Ahí nos vemos. - Adiós. 508 00:25:24,732 --> 00:25:25,733 ¿Me quieres acompañar? 509 00:25:26,652 --> 00:25:29,278 No sabes cómo me encantaría, pero no puedo. 510 00:25:29,570 --> 00:25:32,782 Ahorita que estoy tan cerca de Carmen, lo último que puedo hacer es alejarme. 511 00:25:32,865 --> 00:25:35,577 La fundación también está en buen momento, así que no me puedo ir. 512 00:25:40,207 --> 00:25:42,917 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 513 00:25:48,465 --> 00:25:51,050 Toda esta cadena de empresas nos llevó a un solo nombre, 514 00:25:52,093 --> 00:25:54,012 Harry Di Renzo. 515 00:26:01,728 --> 00:26:04,730 Te puedes esconder detrás de miles de laberintos, Harry. 516 00:26:04,813 --> 00:26:07,067 Pero siempre te vamos a encontrar. 517 00:26:07,442 --> 00:26:11,863 Y sí, nos llevó algunos años encontrarte y atraparte. 518 00:26:12,655 --> 00:26:13,907 Pero todas estas pruebas 519 00:26:14,448 --> 00:26:16,660 son suficientes para encerrarte de por vida. 520 00:26:19,578 --> 00:26:22,040 ¿Y qué hacemos aquí, entonces? 521 00:26:24,167 --> 00:26:27,628 Verás, te quiero decir que eres un hombre muy afortunado, 522 00:26:27,712 --> 00:26:30,423 porque la única razón por la cual no estás encerrado 523 00:26:31,507 --> 00:26:33,468 es porque quiero hacer un trato contigo. 524 00:26:35,512 --> 00:26:38,473 Tú me vas a ayudar a atrapar un pez más gordo. 525 00:26:39,682 --> 00:26:40,683 ¿Estamos? 526 00:26:42,143 --> 00:26:43,143 ¿Estamos? 527 00:26:46,522 --> 00:26:47,815 Está bueno que estamos. 528 00:27:18,805 --> 00:27:20,348 - ¿Es tuya? - ¡Ay! 529 00:27:20,682 --> 00:27:23,058 Qué horror, ¿por qué siempre te apareces así, de la nada? 530 00:27:24,268 --> 00:27:25,937 No sabía que supieras disparar. 531 00:27:27,063 --> 00:27:28,398 No, pues no sé, la verdad. 532 00:27:29,982 --> 00:27:32,943 La tengo como de protección, pero no es como que haya tomado clases. 533 00:27:33,737 --> 00:27:34,737 Ayúdame. 534 00:27:38,867 --> 00:27:43,328 Tener un arma y no saberla usar es más peligroso que no tenerla, Chisca. 535 00:27:44,205 --> 00:27:46,415 Entonces, ¿por qué no mejor me das clases? 536 00:27:48,918 --> 00:27:52,130 Está bien, si tú quieres, yo te enseño. 537 00:27:52,963 --> 00:27:53,965 ¿Cuándo? 538 00:27:54,257 --> 00:27:55,258 ¿Mañana? 539 00:27:56,467 --> 00:27:57,468 Es una cita. 540 00:27:59,887 --> 00:28:00,888 Mañana. 541 00:28:16,988 --> 00:28:18,113 ¿Qué haces a oscuras? 542 00:28:19,032 --> 00:28:21,117 Ana, me espantaste. 543 00:28:21,200 --> 00:28:24,203 - Ay, perdón. - No hay había nadie y de pronto llegas. 544 00:28:24,537 --> 00:28:26,873 Estás viendo que se escapó Tacho de la cárcel. 545 00:28:26,957 --> 00:28:28,373 Ay, ya, tranquilo. 546 00:28:29,667 --> 00:28:31,418 Estoy bien. 547 00:28:32,503 --> 00:28:33,505 Ay, ¿estás tomado? 548 00:28:35,173 --> 00:28:36,173 ¿Qué? 549 00:28:36,257 --> 00:28:39,135 Si nada más me tomé un caballito de tequila y ya. 550 00:28:42,055 --> 00:28:44,348 No quiero volver a pasar por esto otra vez, por favor. 551 00:28:44,432 --> 00:28:47,602 Te estoy diciendo que nada más me tomé un caballito de tequila y ya. 552 00:28:48,352 --> 00:28:50,855 Y la botella está ahí, de adorno, para mirarla. 553 00:28:52,065 --> 00:28:53,983 Es que te estás destruyendo otra vez, Héctor. 554 00:28:55,025 --> 00:28:57,195 Vámonos ya, no estoy para sermones, ¿sí? 555 00:28:57,278 --> 00:29:01,407 - Yo te ayudo. - No, yo puedo solo, ve. 556 00:29:02,325 --> 00:29:06,495 - ¿Te lo llevo? - Ya pude, que no. Vámonos, ¿sí? 557 00:29:06,578 --> 00:29:07,705 Esto... Ya. 558 00:29:08,122 --> 00:29:10,208 Conque tú manejes la camioneta, está bien. 559 00:29:10,292 --> 00:29:11,292 Ya, vámonos. 560 00:29:11,583 --> 00:29:12,585 Apaga la luz, ¿sí? 561 00:29:13,962 --> 00:29:14,962 Ay, Dios mío. 562 00:29:27,350 --> 00:29:28,477 ¡Se me olvidó mi chamarra! 563 00:29:28,935 --> 00:29:31,187 ¿Qué? Ah, pues yo te la traigo, si quieres. 564 00:29:31,270 --> 00:29:32,355 Pero espérame aquí, ¿eh? 565 00:29:32,438 --> 00:29:33,438 - Gracias. - Ahí vengo. 566 00:29:40,070 --> 00:29:41,113 ¿Qué haces aquí? 567 00:29:41,948 --> 00:29:43,533 Hola, Gary. ¿Cómo estás, Gary? 568 00:29:43,617 --> 00:29:45,243 A ver, Gary, no estoy para juegos, ¿eh? 569 00:29:45,327 --> 00:29:47,495 ¿Que no te das cuenta que Jorge me puede descubrir? 570 00:29:47,578 --> 00:29:49,205 No te puedes estar apareciendo en mi departamento 571 00:29:49,288 --> 00:29:50,623 cada vez que se te da la gana. 572 00:29:50,915 --> 00:29:52,958 Repórtate, por eso pasa eso. 573 00:29:53,042 --> 00:29:55,212 Me reporto cuando sea seguro. Por favor, vete. 574 00:29:55,295 --> 00:29:57,797 Mira, la que trabaja para mí eres tú, no yo. 575 00:29:58,380 --> 00:29:59,423 Necesito información. 576 00:29:59,507 --> 00:30:02,593 Ya, están muy paranoicos en la oficina y ya no me están diciendo las cosas. 577 00:30:02,677 --> 00:30:04,970 Usa tu cara bonita y tus encantos 578 00:30:05,222 --> 00:30:06,430 y consígueme información. 579 00:30:07,807 --> 00:30:10,727 Mira, Gary, lo único que sé es que Miguel se va a ir a Miami 580 00:30:10,810 --> 00:30:13,353 para lo de una película que hizo su empresa. 581 00:30:13,980 --> 00:30:15,690 - ¿Una película? - Sí, no sé nada más. 582 00:30:15,815 --> 00:30:16,815 ¿Qué peli...? 583 00:30:18,777 --> 00:30:19,777 Luego te hablo. 584 00:30:21,403 --> 00:30:22,405 ¿Quién era? 585 00:30:22,488 --> 00:30:24,532 Ah, no, un chavo que estaba perdido. 586 00:30:24,615 --> 00:30:26,450 Estaba buscando el Museo de Antropología. 587 00:30:26,533 --> 00:30:28,368 Ah, superperdido. 588 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Sí, ya le dije dónde es. 589 00:30:29,870 --> 00:30:30,872 ¿Sí? Bueno. 590 00:30:31,288 --> 00:30:34,833 - ¿Y por qué tiemblas tanto? - Ah, te digo que tengo mucho frío. 591 00:30:35,418 --> 00:30:36,502 Gracias por mi chamarra. 592 00:30:40,465 --> 00:30:41,548 Cuídate mucho. 593 00:30:42,300 --> 00:30:43,760 - Te voy a extrañar. - Yo a ti. 594 00:30:44,718 --> 00:30:46,262 - Adiós. - Quería hablar contigo. 595 00:30:46,345 --> 00:30:49,473 - Pero veo que te agarro en mal momento. - Voy a Miami, hablamos a mi regreso. 596 00:30:49,557 --> 00:30:51,433 Si tu apretada agenda lo permite. 597 00:30:52,768 --> 00:30:54,812 - No entiendo por qué eres así. - ¿Perdón? 598 00:30:55,688 --> 00:30:58,315 Dora, no me lo tomes a mal, pero la cabeza no me da para entender 599 00:30:58,398 --> 00:31:00,318 por qué te encanta estar peleada con Miguel. 600 00:31:00,943 --> 00:31:02,862 No, no me encanta estar peleada con él. 601 00:31:03,112 --> 00:31:04,572 Lo que pasa es que digo lo que pienso 602 00:31:04,655 --> 00:31:07,158 y te recuerdo que tiene el mismo carácter explosivo que yo. 603 00:31:09,452 --> 00:31:12,330 Oye, ¿y de dónde crees que lo haya heredado? 604 00:31:12,872 --> 00:31:14,165 ¿De su papá o de su abuelo? 605 00:31:14,707 --> 00:31:16,125 ¿A qué viene la pregunta? 606 00:31:17,252 --> 00:31:18,712 No sé, curiosidad. 607 00:31:19,087 --> 00:31:22,048 A veces me gustaría saber un poco más de la familia de Miguel, ¿está mal? 608 00:31:22,923 --> 00:31:25,593 Bueno, como tú sabes, el papá de Miguel ya había muerto 609 00:31:25,677 --> 00:31:27,095 cuando yo me casé con Lamberto. 610 00:31:27,845 --> 00:31:29,888 Ay, pues sí, pero a poco nunca te contaron. 611 00:31:30,765 --> 00:31:32,517 ¿A qué viene tu interrogatorio, eh? 612 00:31:32,975 --> 00:31:35,812 ¿Cuál interrogatorio? ¿Sabes qué, Dora? 613 00:31:35,895 --> 00:31:37,730 Ya nadie puede hablar contigo, está cañón. 614 00:31:44,487 --> 00:31:45,780 ¡Harry Di Renzo! 615 00:31:46,697 --> 00:31:48,490 - ¿Cómo estás, mi amigo? - Bien, hermano. 616 00:31:48,573 --> 00:31:52,370 Oye, ¿cuándo vas a volver a hacer una fiesta de esas legendarias 617 00:31:52,453 --> 00:31:53,453 en uno de tus yates? 618 00:31:53,537 --> 00:31:55,457 Hiciste buenos contactos la última vez, ¿no? 619 00:31:55,540 --> 00:31:57,375 Buenos contactos y algunas otras cositas. 620 00:31:58,583 --> 00:32:00,168 - Bien. - Bueno, ¿y qué te trae por acá? 621 00:32:00,252 --> 00:32:02,338 Pues, estoy interesado en adquirir una empresa 622 00:32:02,922 --> 00:32:05,800 y sé que tú eres el indicado para establecer la transacción. 623 00:32:06,300 --> 00:32:07,427 ¿Qué clase de empresa? 624 00:32:09,345 --> 00:32:11,263 Necesito una que tenga sede en Estados Unidos 625 00:32:11,347 --> 00:32:14,308 para hacer movimientos estratégicos de los que tú ya conoces. 626 00:32:15,058 --> 00:32:18,103 Me hablaron de una, Wissa se llama. 627 00:32:21,773 --> 00:32:22,775 Wissa. 628 00:32:22,858 --> 00:32:23,902 No te va a salir barata. 629 00:32:26,237 --> 00:32:28,948 Mi oferta inicial es de diez millones de dólares. 630 00:32:31,325 --> 00:32:32,785 - ¿Diez millones de dólares? - Ajá. 631 00:32:33,787 --> 00:32:36,830 Bueno, suena bien, pero tengo que consultarlo. 632 00:32:37,790 --> 00:32:38,792 Consúltalo. 633 00:32:39,917 --> 00:32:40,918 Salud. 634 00:32:42,212 --> 00:32:43,295 Gracias, hija. 635 00:32:43,378 --> 00:32:47,050 No, pero no, ¿yo qué voy a hacer viviendo contigo y con Miguel? 636 00:32:47,300 --> 00:32:48,633 No, gracias por la oferta. 637 00:32:48,885 --> 00:32:49,885 ¿Cómo qué? 638 00:32:50,177 --> 00:32:52,180 Pues estar conmigo, abuela, ¿qué más quieres? 639 00:32:52,555 --> 00:32:54,640 Mejor vénganme a ver más seguido. 640 00:32:54,973 --> 00:32:57,352 Yo aquí estoy feliz, tengo a mis amigas, 641 00:32:57,435 --> 00:33:02,065 jugamos al dominó, jugamos al bingo y bailamos. 642 00:33:02,148 --> 00:33:05,025 - No, yo aquí estoy feliz, Adela. - Pues en la casa vas a ser más feliz. 643 00:33:05,233 --> 00:33:07,778 - Ahí está Dora, puedes platicar con ella. - Santa Dora. 644 00:33:07,862 --> 00:33:11,615 Sí, la conocí cuando estábamos en Ciudad Jiménez, sí. 645 00:33:12,700 --> 00:33:13,702 Claro. 646 00:33:15,160 --> 00:33:19,290 Claro, yo no sé cómo nunca hilé, pues si tú viviste muchísimos años allá. 647 00:33:19,373 --> 00:33:23,085 Hasta que tu abuelo consiguió trabajo aquí, en la Ciudad de México. 648 00:33:24,045 --> 00:33:25,797 Oye, ¿por qué dijiste "santa Dora"? 649 00:33:26,880 --> 00:33:29,008 Todo mundo sabía que ella se dedicaba... 650 00:33:29,717 --> 00:33:33,345 Mira, la verdad, no me gusta a mí hablar por hablar, 651 00:33:33,428 --> 00:33:34,930 yo no sé nada. 652 00:33:35,013 --> 00:33:36,015 No, ¿cómo no? 653 00:33:36,098 --> 00:33:38,433 Sí sabes, dime todo lo que sepas de esa familia, abuela. 654 00:33:38,517 --> 00:33:39,935 ¿Cómo nunca me habías dicho nada? 655 00:33:40,978 --> 00:33:42,688 A nadie nos hacía mensos, 656 00:33:43,355 --> 00:33:46,150 todo mundo sabíamos de la profesión de don Lamberto 657 00:33:46,233 --> 00:33:47,735 y se le respetaba. 658 00:33:48,277 --> 00:33:50,572 Iban a misa todos los domingos. 659 00:33:51,447 --> 00:33:54,867 Oye, ¿supiste qué pasó con su esposa y con los papás de Miguel? 660 00:33:55,535 --> 00:33:57,120 Pues, una bomba. 661 00:33:57,787 --> 00:33:59,038 Hicieron un atentado 662 00:33:59,872 --> 00:34:02,625 y la peor parte se la llevó su esposa, que se murió. 663 00:34:03,667 --> 00:34:04,752 ¿Y los papás de Miguel? 664 00:34:05,377 --> 00:34:07,422 Muy poco tiempo después. 665 00:34:11,592 --> 00:34:15,053 ¿Nunca escuchaste nada de quién fue? Quién hizo el atentado o qué. 666 00:34:15,137 --> 00:34:18,098 Mi niña. Pueblo chico, infierno grande. 667 00:34:18,182 --> 00:34:22,978 Chismes sí, siempre hay, pero no. Yo así, con certeza, no sé nada. 668 00:34:30,653 --> 00:34:32,530 Oye, y el primer estreno llegó rápido, ¿no? 669 00:34:32,738 --> 00:34:34,657 Afortunadamente, la productora va muy bien. 670 00:34:35,617 --> 00:34:38,202 Bueno, ¿y entonces? Caballeros, ¿qué pasó? 671 00:34:38,285 --> 00:34:40,538 - ¿Iban a comenzar la fiesta sin mí? - ¡Samuel! 672 00:34:41,538 --> 00:34:44,250 - No sabía que vendrías, ¿cómo estás? - Qué gusto verte, Miguel. 673 00:34:44,542 --> 00:34:48,087 Édgar me comentó que vendrías y no quise desaprovechar la oportunidad 674 00:34:48,170 --> 00:34:52,967 para saludarte personalmente y, por supuesto, proponerte un negocio. 675 00:34:53,968 --> 00:34:56,970 - Dime. - Harry Di Renzo, ¿lo conoces? 676 00:34:57,930 --> 00:35:00,098 No personalmente, pero por reputación. 677 00:35:00,182 --> 00:35:02,017 Es un gran lavador de dinero, ¿no? 678 00:35:02,227 --> 00:35:04,645 Y especulador, que compra y vende compañías. 679 00:35:05,395 --> 00:35:06,397 Exactamente. 680 00:35:06,563 --> 00:35:08,648 Bueno, con Harry yo he trabajado en el pasado 681 00:35:08,732 --> 00:35:10,108 y es de toda mi confianza. 682 00:35:10,192 --> 00:35:12,695 Resulta que él tiene un negocio que quizá sea de tu interés. 683 00:35:14,238 --> 00:35:15,280 ¿Cuál es ese negocio? 684 00:35:18,158 --> 00:35:22,078 Lo más importante es aprender a sujetar el arma perfectamente, 685 00:35:22,622 --> 00:35:24,748 para que no te lastime al momento de disparar. 686 00:35:25,542 --> 00:35:29,462 Lo primero, brazo derecho fuerte, dedo a un lado del armazón, 687 00:35:29,545 --> 00:35:34,008 nunca encima del gatillo hasta que estés completamente lista para disparar. 688 00:35:34,800 --> 00:35:37,928 Mano izquierda sirve como apoyo para apuntar 689 00:35:38,470 --> 00:35:42,098 y protege de que pueda caer por accidente el cargador. 690 00:35:44,893 --> 00:35:46,978 Para apuntar cierras un ojo, 691 00:35:47,480 --> 00:35:50,023 con el otro miras por encima de la mira hacia tu punto. 692 00:36:00,283 --> 00:36:03,453 Ahora, respiras y cuando estés lista, 693 00:36:04,455 --> 00:36:05,455 quitas seguro. 694 00:36:11,670 --> 00:36:12,672 ¿Quieres intentarlo? 695 00:36:16,050 --> 00:36:17,050 Primer paso. 696 00:36:17,133 --> 00:36:20,012 Ah, estar segura que el seguro está puesto y está puesto. 697 00:36:21,013 --> 00:36:22,013 Apunta. 698 00:36:22,265 --> 00:36:24,642 Cierra un ojo y ve por encima de la mira. 699 00:36:25,350 --> 00:36:26,352 Respira. 700 00:36:27,562 --> 00:36:28,728 Aguanta tu respiración. 701 00:36:37,947 --> 00:36:38,948 Está muy bien. 702 00:36:39,907 --> 00:36:42,410 Está muy bien para ser tu primer tiro, Chisca. 703 00:36:43,743 --> 00:36:44,745 Inténtalo de nuevo. 704 00:36:45,747 --> 00:36:46,747 Vamos. 705 00:37:00,552 --> 00:37:02,638 ¿Y entonces, Miguel? ¿Qué tú piensas? 706 00:37:06,142 --> 00:37:07,142 No sé. 707 00:37:07,727 --> 00:37:10,813 Mis colaboradores encontraron filtraciones del IRS. 708 00:37:11,147 --> 00:37:13,315 Solo superficiales, nada que pasara a mayores, 709 00:37:13,398 --> 00:37:16,693 pero ahora que apareciera este ofrecimiento así, de la nada, 710 00:37:16,777 --> 00:37:18,070 para comprar Wissa, 711 00:37:18,237 --> 00:37:20,447 se me hace sospechosamente conveniente. 712 00:37:20,530 --> 00:37:24,202 Oye, Miguel, pero a mí no me parece, entonces, el mejor momento 713 00:37:24,285 --> 00:37:25,870 para hacer una operación de ese tipo. 714 00:37:26,620 --> 00:37:28,998 Sí, ¿sabes lo que pasa? Que Harry es de toda mi confianza, 715 00:37:29,082 --> 00:37:30,625 pero ahora que lo mencionas, Édgar. 716 00:37:30,875 --> 00:37:32,208 Creo que tienes mucha razón, 717 00:37:32,460 --> 00:37:34,337 creo que no deberíamos de arriesgarnos. 718 00:37:38,173 --> 00:37:39,175 Vamos a hacerlo. 719 00:37:39,258 --> 00:37:40,258 Miguel. 720 00:37:40,635 --> 00:37:43,303 Oye, pero diez millones de dólares a la escala en que nos movemos 721 00:37:43,387 --> 00:37:44,472 son pocas cosa. 722 00:37:44,930 --> 00:37:46,390 ¿Para qué vamos a tomar ese riesgo? 723 00:37:47,098 --> 00:37:48,933 Gracias por el consejo, pero confíen en mí. 724 00:37:49,518 --> 00:37:51,687 Samuel, ¿qué hace falta para cerrar esa operación? 725 00:37:53,355 --> 00:37:57,025 Bueno, entonces, sería cuestión de conseguir los papeles 726 00:37:57,108 --> 00:37:58,527 de las acciones de la empresa. 727 00:37:58,943 --> 00:38:00,528 Las mandaré a pedir inmediatamente. 728 00:38:32,562 --> 00:38:33,937 Socio, ¿seguro que era aquí? 729 00:38:36,273 --> 00:38:37,315 Sí, es aquí. 730 00:38:39,318 --> 00:38:41,778 Nada más que esto está muy callado y no me gusta, Tacho. 731 00:38:45,657 --> 00:38:48,285 ¿Crees que nos haya vendido el tal Jaramillo? 732 00:38:49,578 --> 00:38:51,413 Pues a estas alturas, yo no confío en nadie. 733 00:38:52,540 --> 00:38:55,375 Y menos en ese desgraciado, pero lo necesitamos. 734 00:39:16,897 --> 00:39:19,942 ¿Pues qué, señores? ¿Qué pasó, ah? 735 00:39:21,360 --> 00:39:22,360 Epigmenio. 736 00:39:23,820 --> 00:39:24,988 Bienvenido a Colombia. 737 00:39:25,447 --> 00:39:27,157 Ya les tengo a todos los socios reunidos, 738 00:39:27,240 --> 00:39:28,700 así que cuando quieran, nos vamos. 739 00:39:30,035 --> 00:39:32,078 Él es Tacho, mi nuevo socio. 740 00:39:33,913 --> 00:39:34,915 Mucho gusto. 741 00:39:35,457 --> 00:39:37,960 Los socios de Epigmenio son bienvenidos por acá también. 742 00:39:38,918 --> 00:39:42,172 - ¿Nos vamos o qué? - Sí, dale. 743 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Vamos. 744 00:40:06,822 --> 00:40:08,782 {\an8}Ay, Dios mío, ¿y ahora quién está molestando? 745 00:40:08,865 --> 00:40:09,867 ¿Qué es ese ruido? 746 00:40:10,408 --> 00:40:11,910 ¡Ay! ¡El teléfono fijo! 747 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 Nunca había sonado. 748 00:40:13,828 --> 00:40:14,830 ¿Bueno? 749 00:40:15,413 --> 00:40:17,165 Mire, no queremos nada de lo que vende. 750 00:40:17,332 --> 00:40:18,958 Rosario, no me cuelgues, soy Miguel. 751 00:40:19,418 --> 00:40:21,753 Señor, Miguel. Disculpe, pensé que sería alguien molestando, 752 00:40:21,837 --> 00:40:23,672 como nunca suena el teléfono fijo. 753 00:40:24,215 --> 00:40:25,257 ¿Todo está bien? 754 00:40:25,340 --> 00:40:26,425 Sí, todo bien. 755 00:40:26,508 --> 00:40:28,927 Es que no puedo comunicarme con Chisca, ¿está por ahí? 756 00:40:29,137 --> 00:40:32,055 Claro que sí. Ya la mando a traer, un momentito, por favor. 757 00:40:32,973 --> 00:40:34,015 ¡Cheesecake! 758 00:40:34,767 --> 00:40:37,268 - Te habla el señor Miguel. - ¿Cómo que me habla? 759 00:40:38,437 --> 00:40:39,938 Ahí, en el teléfono fijo. 760 00:40:40,022 --> 00:40:41,023 Sí, ya vi. 761 00:40:41,857 --> 00:40:42,858 Neta. 762 00:40:43,692 --> 00:40:45,152 - ¿Bueno? - Hola, Chisca. 763 00:40:45,568 --> 00:40:48,072 Necesito que vengas a Miami lo antes posible. 764 00:40:48,697 --> 00:40:50,490 ¿A Miami? ¿Por qué? ¿Qué pasó? 765 00:40:50,657 --> 00:40:53,702 Me urgen unos papeles y no confío en nadie más para traerlos, ¿puedes? 766 00:40:54,162 --> 00:40:56,080 - Sí, claro. - Gracias. 767 00:40:56,330 --> 00:40:59,167 Le voy a decir a Patricia que se encargue de la logística de tu viaje, 768 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 Trejo te va a dar los papeles. 769 00:41:00,667 --> 00:41:02,878 - Ok. - Muy bien, aquí te espero. 770 00:41:08,883 --> 00:41:11,137 Procuradora, tenemos una nueva pista. 771 00:41:15,015 --> 00:41:16,017 Es Carmen. 772 00:41:17,768 --> 00:41:18,768 ¿Qué onda, gacha? 773 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Sí, ya voy en camino, ¿estás bien? 774 00:41:23,273 --> 00:41:24,942 Ok, tranquila, ahorita te veo. 775 00:41:26,610 --> 00:41:27,612 ¿Qué pasó? 776 00:41:27,820 --> 00:41:29,447 Se escuchaba muy angustiada. 777 00:41:29,905 --> 00:41:31,365 Como todos sabemos, señores, 778 00:41:31,782 --> 00:41:34,410 la efilina nos perjudica más de lo que nos beneficia. 779 00:41:35,660 --> 00:41:38,247 Si nosotros somos los proveedores más grandes del mundo. 780 00:41:38,913 --> 00:41:41,250 ¿Por qué vamos a dejar de ser dueños de nuestro producto 781 00:41:41,333 --> 00:41:43,085 para acabar siendo gatos de Miguel Garza? 782 00:41:43,168 --> 00:41:44,545 A ver, no. Espérate, déjame a mí. 783 00:41:45,922 --> 00:41:49,508 En pocas palabras, la efilina no nos sirve. 784 00:41:50,133 --> 00:41:52,637 - Perdemos mercado, perdemos... - Sí, pero el problema aquí, 785 00:41:53,887 --> 00:41:57,265 es qué vamos a hacer con toda la gente que se unió a Miguel en la isla, ¿ah? 786 00:41:58,183 --> 00:41:59,268 Pues piensa, Jaramillo. 787 00:42:00,185 --> 00:42:01,395 Los japoneses están dentro 788 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 porque acabaron siendo socios de la producción, 789 00:42:04,105 --> 00:42:06,525 los italianos porque ellos distribuyen en toda Europa, 790 00:42:07,025 --> 00:42:09,110 los serbios y los rusos, 791 00:42:09,570 --> 00:42:11,988 a esos les da lo mismo distribuir una cosa que la otra, 792 00:42:12,865 --> 00:42:14,492 pero nosotros no, señores. 793 00:42:15,492 --> 00:42:19,247 ¿Y qué proponen? ¿Cómo paramos toda esta vuelta? 794 00:42:20,080 --> 00:42:21,665 Pues lo primero es frenar la efilina. 795 00:42:22,332 --> 00:42:25,335 Ya después nos preocupamos cómo desaparecemos a Miguel Garza. 796 00:42:28,380 --> 00:42:30,715 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 797 00:42:30,925 --> 00:42:32,885 {\an8}Aquí están los diez millones de dólares. 798 00:42:33,427 --> 00:42:36,097 ¿Están marcados? Aun así, es un riesgo grande sacar este dinero. 799 00:42:36,180 --> 00:42:38,557 Así que más vale que la operación sea impecable, Howard. 800 00:42:38,807 --> 00:42:40,600 Así será, señor. Se lo aseguro. 801 00:42:50,360 --> 00:42:51,403 Aquí está el dinero. 802 00:42:55,573 --> 00:42:56,575 Necesito verlo. 803 00:42:58,827 --> 00:43:01,038 Te estaremos observando en cada momento, 804 00:43:01,413 --> 00:43:04,500 ese dinero está marcado, así que no pienses en pasarte de listo. 805 00:43:25,520 --> 00:43:27,480 Carmen, ¿qué te pasó? ¿Quién te hizo eso? 806 00:43:28,690 --> 00:43:29,692 Mi marido. 807 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 ¿Tu marido? 808 00:43:33,612 --> 00:43:34,613 Ajá. 809 00:43:34,697 --> 00:43:37,073 ¿Cómo? Yo pensé que tu marido estaba muerto. 810 00:43:37,658 --> 00:43:38,992 No, yo te mentí. 811 00:43:39,075 --> 00:43:42,578 Mi marido está vivo y se llama Epigmenio, 812 00:43:43,455 --> 00:43:44,582 Epigmenio Moncada. 813 00:43:54,467 --> 00:43:58,803 ¿Me puedes ayudar a poner esto ahí? ¿Sí? Gracias, está pesada. 814 00:44:05,477 --> 00:44:06,895 Sí, gracias. 815 00:44:14,695 --> 00:44:15,695 Señorita Garza. 816 00:44:16,197 --> 00:44:17,238 Señorita Garza. 817 00:44:17,698 --> 00:44:18,698 ¿Ajá? 818 00:44:18,782 --> 00:44:21,202 Está detenida. Por favor, acompáñenos. 819 00:44:21,577 --> 00:44:22,577 ¿Por qué? 63095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.