All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E24.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:35,263 --> 00:01:36,347 ¿Señor secretario? 16 00:01:36,973 --> 00:01:39,350 Aquí explotó todo, tenemos un desastre. 17 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 {\an8}Es mucho más grave de lo que imaginamos. 18 00:01:44,563 --> 00:01:47,108 {\an8}Se han derramado casi cuatro millones de litros de crudo. 19 00:01:47,233 --> 00:01:48,317 {\an8}¿Estás seguro? 20 00:01:48,400 --> 00:01:49,985 {\an8}La mancha ya casi es de seis kilómetros. 21 00:01:50,068 --> 00:01:51,403 {\an8}Pues hay que detenerla, ¿no? 22 00:01:51,487 --> 00:01:52,780 {\an8}Lo estamos intentando. 23 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 {\an8}La pérdida es incalculable, Teófilo. 24 00:01:55,950 --> 00:01:59,287 {\an8}El daño ambiental es enorme, estamos en graves problemas, de verdad. 25 00:01:59,370 --> 00:02:00,538 {\an8}Esto es un desastre. 26 00:02:00,622 --> 00:02:02,082 {\an8}¿Cómo pudiste permitirlo? 27 00:02:02,207 --> 00:02:04,375 {\an8}Usted exigió que trabajáramos a marchas forzadas. 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 {\an8}¡Yo no soy el experto, Algara! 29 00:02:06,127 --> 00:02:08,128 {\an8}Eres el profesional que se dedica a esto 30 00:02:08,212 --> 00:02:10,047 {\an8}y, además, ganas una fortuna por ello. 31 00:02:10,215 --> 00:02:13,425 {\an8}- Pero yo le dije que podía pasar esto. - ¡Basta! ¡Ya no quiero discutir! 32 00:02:15,637 --> 00:02:18,055 {\an8}Tenemos que hacer algo y tenemos que hacerlo ya. 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,808 No debimos de haberle exigido tanto a las plataformas. 34 00:02:24,812 --> 00:02:26,438 Te voy a pedir que te retires Algara. 35 00:02:26,605 --> 00:02:27,773 Pero ¿de qué está hablando? 36 00:02:27,857 --> 00:02:30,568 - Tenemos que controlar esta situación. - Y eso es lo que haré. 37 00:02:30,777 --> 00:02:32,278 Ya te daré instrucciones. 38 00:02:32,737 --> 00:02:33,905 Por favor. 39 00:02:51,255 --> 00:02:52,423 Señora Dora, 40 00:02:52,632 --> 00:02:55,008 permítame ayudarle, parece que trae millones de pesos. 41 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 - Permítame. - ¡No toques! 42 00:02:56,843 --> 00:02:59,097 - ¡Ay! - ¡Dora! Prueba esto. 43 00:02:59,180 --> 00:03:00,390 No quiero nada. 44 00:03:00,473 --> 00:03:02,808 Pero es la receta del yogurt que tú me diste. 45 00:03:03,560 --> 00:03:05,562 - ¿Estás bien? - Sí, sí estoy bien. 46 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 ¿Dónde andabas? 47 00:03:08,188 --> 00:03:11,067 No estoy de humor, no quiero dar explicaciones. 48 00:03:12,902 --> 00:03:15,530 Últimamente anda con ese humor de perros. 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,740 ¿Qué traerá en esa maleta, eh? 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,908 No sé, aguacates no son. 51 00:03:21,118 --> 00:03:22,745 - Me salió buenísimo, la neta. - A ver. 52 00:03:24,455 --> 00:03:25,998 ¿Verdad que sí? 53 00:03:29,293 --> 00:03:32,588 Esto se está saliendo de nuestras manos y no podemos controlarlo. 54 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 Va a ser un escándalo internacional. 55 00:03:35,090 --> 00:03:36,342 No solo por el derrame. 56 00:03:36,467 --> 00:03:38,637 El petróleo que se está perdiendo ya estaba vendido 57 00:03:38,720 --> 00:03:40,305 y ahora no tenemos nada que entregar. 58 00:03:40,430 --> 00:03:42,682 - ¿Algo de esto se filtró a la prensa? - Aún no. 59 00:03:43,057 --> 00:03:45,310 Pero no sé cuánto tiempo pueda controlarlo. 60 00:03:45,393 --> 00:03:46,477 Está por demás decirlo, 61 00:03:46,560 --> 00:03:48,562 pero es nuestro final, estamos acabados. 62 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 Puede ser el fin de mi carrera a la presidencia. 63 00:03:51,857 --> 00:03:54,985 Entiendo la urgencia por resolver esto, por eso estoy aquí. 64 00:03:55,193 --> 00:03:56,820 ¿Y tú qué puedes hacer, Miguel? 65 00:03:56,947 --> 00:03:59,490 Cada minuto que pasa estoy cavando mi propia tumba. 66 00:03:59,698 --> 00:04:01,075 Tendremos que trabajar juntos. 67 00:04:01,158 --> 00:04:02,160 ¿Y cómo va a ser eso? 68 00:04:02,368 --> 00:04:05,413 Tú encárgate de controlar el derrame, yo me encargo del resto, confía en mí. 69 00:04:05,497 --> 00:04:07,082 ¿Por qué debería confiar en ti? 70 00:04:07,290 --> 00:04:08,750 Porque no tienes otra opción. 71 00:04:13,170 --> 00:04:14,838 Yo no puedo perder más dinero, Teófilo. 72 00:04:16,173 --> 00:04:18,050 Está bien, ¿qué propones? 73 00:04:25,265 --> 00:04:27,102 ¿Y alguien sabe de qué se trata esto? 74 00:04:27,185 --> 00:04:29,145 No sé, espero que sea muy grave. 75 00:04:29,228 --> 00:04:30,605 Aunque sea alguien tome nota, ¿eh? 76 00:04:30,688 --> 00:04:33,065 Porque de verdad, yo estoy dormido todavía. 77 00:04:33,148 --> 00:04:35,568 Gracias por venir, tenemos una emergencia. 78 00:04:36,068 --> 00:04:37,278 ¿Qué pasó? 79 00:04:37,362 --> 00:04:40,573 Hay un derrame de petróleo en Campeche y tiene que ser atendido de inmediato. 80 00:04:40,657 --> 00:04:42,992 Debemos encontrar la manera de recuperar el petróleo. 81 00:04:43,242 --> 00:04:45,745 ¿Nosotros? ¿Somos una aspiradora o qué? 82 00:04:46,997 --> 00:04:48,915 Bueno, eso suena casi imposible. 83 00:04:48,998 --> 00:04:51,250 Por eso los he convocado, para retarlos. 84 00:04:51,333 --> 00:04:52,627 Ya cantó el ruiseñor, a ver. 85 00:04:52,835 --> 00:04:55,338 Quiero que busquen un sistema para limpiar el petróleo del mar 86 00:04:55,422 --> 00:04:56,463 y recuperarlo. 87 00:04:56,547 --> 00:04:58,883 Bueno, es probable que ese sistema ni siquiera exista. 88 00:04:59,050 --> 00:05:02,053 Búsquenlo. Si existe, lo quiero aquí, no importa lo que cueste. 89 00:05:02,137 --> 00:05:03,553 Pero ¿lo necesitas para ya? 90 00:05:03,637 --> 00:05:05,305 Cada minuto que pasa es crítico. 91 00:05:05,390 --> 00:05:06,890 ¿Escucho alguna retribución? 92 00:05:06,973 --> 00:05:10,562 Al primero que me lo traiga, le daré un bono de un millón de dólares. 93 00:05:10,645 --> 00:05:11,728 ¿Un millón? 94 00:05:11,937 --> 00:05:14,565 Eso es lo que yo llamo una excelente motivación. 95 00:05:14,690 --> 00:05:17,318 Miguel, pero no creo que esa sea la manera. 96 00:05:17,485 --> 00:05:19,820 - ¿La manera de qué? - Pues de enfrentarnos unos a otros. 97 00:05:19,903 --> 00:05:23,157 Siempre hemos sido un equipo y pensamos mejor si estamos unidos. 98 00:05:23,240 --> 00:05:25,410 Unidos o no, lo que quiero es una respuesta y rápido. 99 00:05:25,535 --> 00:05:27,953 Bueno, podemos trabajar juntos y nos repartimos el bono. 100 00:05:28,037 --> 00:05:29,747 A ver, aquí no somos amigos, 101 00:05:29,830 --> 00:05:32,042 somos un equipo de trabajo con intereses propios. 102 00:05:32,125 --> 00:05:34,335 Pues sí, jefe, pero siempre trabajamos juntos, ¿no? 103 00:05:34,460 --> 00:05:37,213 Hasta que aparece una variable tan fuerte como el egoísmo. 104 00:05:37,338 --> 00:05:39,257 No todos comparten tu punto de vista, Miguel. 105 00:05:39,340 --> 00:05:41,758 No todos comparten un millón de dólares, Jorge. 106 00:05:42,593 --> 00:05:45,053 No pierdan el tiempo, el reto comienza ahora. 107 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Saori, ¿tienes alguna respuesta? 108 00:05:54,855 --> 00:05:59,193 Algo así. Hablé con el experto de Nippon Oil. 109 00:05:59,652 --> 00:06:01,153 Dice que hay discusiones, 110 00:06:01,237 --> 00:06:07,827 pero lo que se puede recuperar no es más del 10 o 20 % de lo derramado. 111 00:06:07,952 --> 00:06:09,912 No, no es suficiente. 112 00:06:10,413 --> 00:06:11,413 Lo siento. 113 00:06:11,913 --> 00:06:12,915 Bueno. 114 00:06:13,332 --> 00:06:15,250 Óyeme, yo voy a seguir investigando, 115 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 si llegas a encontrar otra cosa, por favor, avísame, ¿sí? 116 00:06:18,462 --> 00:06:19,672 Ok. 117 00:06:33,602 --> 00:06:35,855 Miguel, ¿me mandaste llamar? 118 00:06:36,272 --> 00:06:37,857 Sí, toma asiento, por favor. 119 00:06:40,818 --> 00:06:43,112 ¿Me puedo quedar tranquilo con lo de Leopoldo? 120 00:06:43,780 --> 00:06:46,198 Me deshice del cuerpo sin dejar ningún rastro. 121 00:06:46,532 --> 00:06:47,533 ¿Cómo fue? 122 00:08:05,277 --> 00:08:09,615 Hubiera preferido que esto no sucediera, pero no tuve alternativa. 123 00:08:10,533 --> 00:08:11,533 Gracias por ocuparte. 124 00:08:11,825 --> 00:08:12,827 Es mi deber. 125 00:08:13,243 --> 00:08:14,245 Puedes irte. 126 00:08:14,328 --> 00:08:16,997 Miguel, ¿necesitas que me quede esta noche con los demás? 127 00:08:17,332 --> 00:08:18,832 No, ve a descansar. 128 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Gracias. 129 00:08:30,385 --> 00:08:32,680 Claro, en cuanto antes me puedan concretar la cita, mejor. 130 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Es urgente. 131 00:08:34,557 --> 00:08:36,183 Perfecto, muchas gracias. 132 00:08:37,727 --> 00:08:38,727 ¿Qué pasó? 133 00:08:38,810 --> 00:08:42,440 Estoy aquí en medio de un reto, así que espero no me quites mucho tiempo. 134 00:08:42,523 --> 00:08:44,733 Quería platicar sobre lo que pasó en Miami. 135 00:08:44,817 --> 00:08:46,193 Sí, claro. 136 00:08:46,360 --> 00:08:47,737 Eh... Miguel, 137 00:08:47,820 --> 00:08:50,405 de verdad siento mucho haber puesto en riesgo la operación. 138 00:08:50,488 --> 00:08:53,283 No tienes que disculparte, le pudo haber pasado a cualquiera. 139 00:08:53,367 --> 00:08:55,035 Pero me engañaron como a una tonta. 140 00:08:55,202 --> 00:08:58,122 Bueno, a veces las cosas no suceden como las planeamos. 141 00:08:59,123 --> 00:09:00,373 Gracias por comprender. 142 00:09:00,917 --> 00:09:03,335 Dime, ¿ya conseguiste un nuevo director para Pídenos? 143 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 Justo de eso quería hablarte. 144 00:09:11,552 --> 00:09:12,720 Ya no hay respeto. 145 00:09:13,553 --> 00:09:15,180 ¿Qué horas son estas? 146 00:09:17,057 --> 00:09:18,725 Ya lo sé, profe, perdón. 147 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 La verdad, sí es urgente. 148 00:09:21,395 --> 00:09:24,232 Supongo que debe ser muy grave para venir a verme. 149 00:09:24,565 --> 00:09:25,565 ¿Me puedo sentar? 150 00:09:27,485 --> 00:09:29,612 La verdad, a usted le gira la cabeza como a ninguna. 151 00:09:29,695 --> 00:09:31,655 Tú y yo no quedamos muy bien la última vez, ¿eh? 152 00:09:32,448 --> 00:09:35,408 Eso fue hace cinco años, yo ya ni me acuerdo, profe. 153 00:09:35,785 --> 00:09:37,243 No me digas "profe". 154 00:09:37,328 --> 00:09:38,328 Profesora, perdón. 155 00:09:39,122 --> 00:09:41,373 Solo no me metas en problemas, Manuel. 156 00:09:41,707 --> 00:09:44,043 Flaco, ahora me dicen Flaco. 157 00:09:44,752 --> 00:09:45,753 Ridículo. 158 00:09:46,712 --> 00:09:47,922 ¿Puedo platicarle? 159 00:09:50,173 --> 00:09:51,842 Al fin que tenía insomnio. 160 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 ¿A qué vienes, Manuel? 161 00:09:56,347 --> 00:10:00,017 Yo apostaría por la contención del derrame usando barreras flotantes. 162 00:10:00,100 --> 00:10:01,310 ¿Barreras flotantes? 163 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Así es, y una vez llevado a cabo, 164 00:10:03,478 --> 00:10:05,857 habrá que recolectar el aceite en la superficie del agua 165 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 usando skimmers. 166 00:10:08,358 --> 00:10:09,527 Bueno, chicos, ya es tarde. 167 00:10:09,610 --> 00:10:11,237 No, profesor, por favor, ayúdenos. 168 00:10:11,320 --> 00:10:12,738 Es que es urgente, de verdad. 169 00:10:12,822 --> 00:10:15,198 Además, usted es considerado un genio en la geoquímica. 170 00:10:15,282 --> 00:10:16,408 - Por favor. - Sí. 171 00:10:17,242 --> 00:10:19,620 ¿El viejo truco de la adulación? 172 00:10:20,120 --> 00:10:21,122 ¿Funciona? 173 00:10:22,332 --> 00:10:23,623 No, pero siéntense. 174 00:10:24,125 --> 00:10:25,417 ¿Ves? Sí funciona. 175 00:10:35,010 --> 00:10:36,012 ¿Jimena? 176 00:10:36,928 --> 00:10:39,432 Vaya, pensaba ver una mujer fea. 177 00:10:40,725 --> 00:10:43,893 Mira, por lo que entiendo, tú eres una pieza clave 178 00:10:43,977 --> 00:10:45,145 en la industria petrolera. 179 00:10:45,478 --> 00:10:46,980 Entiendes bien, entonces. 180 00:10:47,565 --> 00:10:48,690 Pero dime, ¿qué te invito? 181 00:10:48,773 --> 00:10:51,860 Nada, gracias. Tengo prisa y tengo muchas preguntas que hacerte. 182 00:10:52,068 --> 00:10:53,570 Bueno, yo solamente tengo dos. 183 00:10:53,653 --> 00:10:55,530 Tu número de teléfono y tu estado civil. 184 00:10:56,115 --> 00:10:57,450 Ajá, qué chistoso. 185 00:10:58,117 --> 00:11:00,618 Mira, las mujeres y los negocios no se llevan muy bien. 186 00:11:01,078 --> 00:11:03,622 Pues tendrás un punto de vista nuevo a partir de ahora. 187 00:11:04,040 --> 00:11:05,165 ¿Tan ágil eres? 188 00:11:05,248 --> 00:11:07,793 Si me proporcionas la información que yo necesito, 189 00:11:08,085 --> 00:11:10,503 te aseguro que no te arrepentirás de haberme conocido. 190 00:11:10,755 --> 00:11:14,800 Vaya, ágil, hermosa y atrevida. 191 00:11:15,425 --> 00:11:16,843 Dime que eres soltera, preciosa. 192 00:11:16,927 --> 00:11:20,807 Mira, vengo de trabajo y estoy en medio de una contingencia. 193 00:11:20,890 --> 00:11:21,890 Así que... 194 00:11:21,973 --> 00:11:23,725 Pues contingencia o no, yo te veo muy seca. 195 00:11:24,185 --> 00:11:25,352 ¿Güisqui o tequila? 196 00:11:25,937 --> 00:11:27,187 Güisqui, lo que sea. 197 00:11:27,270 --> 00:11:28,480 Un güisqui, por favor. 198 00:11:30,273 --> 00:11:31,942 El agua es más densa que el aceite, 199 00:11:32,067 --> 00:11:34,153 por lo tanto el aceite flotaría. 200 00:11:34,570 --> 00:11:36,072 Este es el agua... 201 00:11:38,573 --> 00:11:40,075 Y este es el aceite. 202 00:11:41,785 --> 00:11:42,912 Aceite. 203 00:12:07,060 --> 00:12:09,230 Eso es exactamente lo que necesito, profe. 204 00:12:09,438 --> 00:12:10,605 Profesora, perdón. 205 00:12:10,815 --> 00:12:12,107 Y eso es todo lo que sé. 206 00:12:12,273 --> 00:12:14,943 De verdad necesito ese dato. ¿Dónde lo puedo conseguir? 207 00:12:15,360 --> 00:12:16,487 Yo no sé. 208 00:12:16,570 --> 00:12:18,030 Seguramente usted lo tiene. 209 00:12:18,530 --> 00:12:20,198 Limosnero y con garrote, ¿eh? 210 00:12:20,657 --> 00:12:22,452 Hago lo que sea, de verdad. Hago lo que sea. 211 00:12:23,577 --> 00:12:25,495 - ¿Lo que sea? - Lo que usted diga. 212 00:12:46,892 --> 00:12:48,060 Lo que usted diga, profe. 213 00:12:49,853 --> 00:12:51,730 ¿Qué tal una disculpa, Manuel? 214 00:12:52,105 --> 00:12:53,107 ¿Una disculpa? 215 00:12:53,190 --> 00:12:55,192 Sí, una disculpa. 216 00:12:55,525 --> 00:12:57,235 Fue hace cinco años, profe. 217 00:12:57,778 --> 00:12:58,778 Profesora. 218 00:13:08,580 --> 00:13:13,335 Obviamente no venía nada más por mis intereses personales, 219 00:13:15,003 --> 00:13:21,260 venía a pedirle también una disculpa por esa reacción adolescente... 220 00:13:21,343 --> 00:13:22,595 ¿Adolescente? 221 00:13:22,970 --> 00:13:25,680 Sí, de adolescente sin remedio. 222 00:13:26,432 --> 00:13:28,350 Aunada a una sin... 223 00:13:30,102 --> 00:13:31,437 Sincera. 224 00:13:32,605 --> 00:13:34,273 Sincera disculpa 225 00:13:34,523 --> 00:13:39,695 por ese apodo que nadie quiere recordar, ¿no? 226 00:13:40,570 --> 00:13:41,572 De todo corazón, 227 00:13:42,113 --> 00:13:43,698 le pido una gran disculpa. 228 00:13:48,037 --> 00:13:50,163 No creo que te sirva de mucho, ¿eh? 229 00:13:50,247 --> 00:13:52,415 Esa empresa ya quebró hace algunos años. 230 00:13:54,252 --> 00:13:55,878 Muchísimas gracias, profesora. 231 00:13:56,587 --> 00:14:00,090 Y si sí te sirve, quiero que regreses a darme otra disculpa. 232 00:14:00,173 --> 00:14:01,175 ¿Otra? 233 00:14:01,258 --> 00:14:04,970 Sí, pero esta vez con signo de pesos. 234 00:14:05,262 --> 00:14:06,263 Está bien, profe. 235 00:14:06,347 --> 00:14:07,513 Muchas gracias, de verdad. 236 00:14:11,227 --> 00:14:12,227 Ah, profe. 237 00:14:21,987 --> 00:14:24,573 Leónidas, por favor, intenta calmarte. 238 00:14:24,698 --> 00:14:26,950 A mí no me interesan las cuestiones políticas, 239 00:14:27,075 --> 00:14:29,202 lo que me preocupa es el daño que hemos hecho. 240 00:14:29,287 --> 00:14:31,747 Ese derrame es prácticamente imposible de detener. 241 00:14:31,872 --> 00:14:33,707 ¿Y por qué accediste a algo así? 242 00:14:33,790 --> 00:14:35,083 Sayanes no me dio opción, 243 00:14:35,167 --> 00:14:38,920 intenté explicarle lo que podía pasar, pero no me escuchó. 244 00:14:39,003 --> 00:14:40,130 Pues sí, te entiendo. 245 00:14:40,213 --> 00:14:42,090 Sayanes es una persona muy autoritaria, 246 00:14:42,173 --> 00:14:43,425 es un déspota. 247 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 Me está culpando de todo lo sucedido, 248 00:14:46,178 --> 00:14:48,180 ese hombre me va a echar todo en cara. 249 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 Sí, no puedo negártelo. 250 00:14:50,098 --> 00:14:51,350 Así es Sayanes. 251 00:14:51,558 --> 00:14:54,143 Pero de ser así, los ambientalistas me van a comer vivo, 252 00:14:54,227 --> 00:14:55,853 creerán que no me importa el país. 253 00:14:56,772 --> 00:14:59,232 No, no te preocupes. 254 00:15:00,483 --> 00:15:01,985 Hiciste bien en venir aquí. 255 00:15:02,193 --> 00:15:03,362 No sabía qué hacer, 256 00:15:03,528 --> 00:15:05,113 ese hombre no me iba a escuchar. 257 00:15:05,405 --> 00:15:08,117 No sé qué cara vamos a dar cuando todo esto salga a la luz. 258 00:15:08,200 --> 00:15:09,493 Lo sé. 259 00:15:09,577 --> 00:15:11,620 Mira, no trates de entender a Sayanes. 260 00:15:11,787 --> 00:15:14,748 Quédate tranquilo, yo voy a ayudarte, ¿sí? 261 00:15:14,832 --> 00:15:17,793 No le voy a decir a nadie que tú viniste a contarme todo esto. 262 00:15:18,668 --> 00:15:21,005 Bueno, eso ya me deja más tranquilo. 263 00:15:21,713 --> 00:15:22,965 Bueno, para eso estamos, ¿no? 264 00:15:23,048 --> 00:15:24,048 Para escucharlos. 265 00:15:24,842 --> 00:15:27,803 Tranquilo, pues yo me encargo mañana de controlar ese desastre. 266 00:15:28,595 --> 00:15:31,057 Sabía que no me podía equivocar en venir a hablar con usted. 267 00:15:31,682 --> 00:15:32,683 Bueno, me retiro, 268 00:15:33,142 --> 00:15:34,142 lo dejo trabajar. 269 00:15:34,435 --> 00:15:36,020 - Con permiso. - Propio. 270 00:15:45,237 --> 00:15:46,405 ¿Bueno? 271 00:15:46,863 --> 00:15:49,700 Tengo una noticia que quiero que difundan inmediatamente. 272 00:16:02,503 --> 00:16:03,505 Te ves mal. 273 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Estoy mal. 274 00:16:06,217 --> 00:16:09,010 No he logrado controlar la fuga en su totalidad. 275 00:16:09,428 --> 00:16:11,138 La mancha se sigue expandiendo. 276 00:16:11,555 --> 00:16:12,638 Ya. 277 00:16:13,557 --> 00:16:14,767 ¿Hablaste con Miguel Garza? 278 00:16:14,850 --> 00:16:15,850 No. 279 00:16:16,227 --> 00:16:18,353 Pues deberías, yo creo que ya es el momento. 280 00:16:18,853 --> 00:16:23,025 No sé, he estado pensando si vale la pena dejar todo en manos de ese hombre. 281 00:16:23,442 --> 00:16:26,820 Es que no tienes opción. Él te lo dijo, no tienes alternativas. 282 00:16:28,947 --> 00:16:31,325 ¿Es que qué gana él con ayudarnos a resolver todo esto? 283 00:16:31,408 --> 00:16:32,868 No sé, Teófilo. 284 00:16:33,035 --> 00:16:35,120 Seguramente mucho, pero no alcanzamos a verlo. 285 00:16:35,495 --> 00:16:39,917 Tengo miedo de perder mi carrera política por asociarme con alguien equivocado. 286 00:16:40,000 --> 00:16:42,753 No, Karina me dio las mejores garantías respecto a Miguel. 287 00:16:43,003 --> 00:16:44,128 Pero ¿tú confías en ella? 288 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 A ver, Teófilo, 289 00:16:46,798 --> 00:16:48,175 Miguel es un hombre importante. 290 00:16:49,092 --> 00:16:51,512 Si está apostando por ti, es porque tiene mucho que ganar, 291 00:16:52,053 --> 00:16:53,222 o no estaría de tu lado. 292 00:16:53,847 --> 00:16:55,807 ¿Y qué tal si le vendo mi alma al diablo? 293 00:16:57,517 --> 00:16:59,895 Supongo que solo hay una manera de enterarnos, ¿no? 294 00:17:03,940 --> 00:17:04,942 ¿Sí? 295 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 Lamentablemente, esta catástrofe ecológica 296 00:17:12,573 --> 00:17:17,495 es considerada aún más devastadora que la de Ixtoc I, en 1979. 297 00:17:17,872 --> 00:17:19,915 La marea negra se extiende por kilómetros, 298 00:17:19,998 --> 00:17:22,752 causando una verdadera tragedia para el ecosistema. 299 00:17:23,127 --> 00:17:24,420 La pregunta es: 300 00:17:24,545 --> 00:17:26,963 ¿por qué el secretario Sayanes aún no ha dado la cara 301 00:17:27,047 --> 00:17:28,757 para dar una declaración formal? 302 00:17:29,048 --> 00:17:30,842 ¿Acaso pretende mantenerlo en secreto 303 00:17:31,050 --> 00:17:33,845 para que no se vean afectados sus intereses políticos? 304 00:17:34,220 --> 00:17:36,640 Lamentablemente, esta catástrofe ecológica 305 00:17:36,723 --> 00:17:41,562 es considerada aún más devastadora que la de Ixtoc I, en 1979. 306 00:17:41,770 --> 00:17:43,188 La marea negra se extiende por... 307 00:17:43,272 --> 00:17:44,565 Estalló la ola mediática. 308 00:17:45,232 --> 00:17:46,233 ¿Y qué vas a hacer? 309 00:17:46,608 --> 00:17:48,235 - Acelerar el proceso. - ¿Cómo? 310 00:17:48,568 --> 00:17:50,653 Les ofreceré una recompensa mayor si hace falta. 311 00:17:51,780 --> 00:17:53,157 - ¿Tienen algo? - Nada, jefe. 312 00:17:53,698 --> 00:17:55,783 No. Teníamos una punta, 313 00:17:55,867 --> 00:17:58,328 pero el sistema que investigamos aún es demasiado nuevo, 314 00:17:58,412 --> 00:18:00,038 no podemos garantizar que sirva. 315 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 No puedo quedarme de brazos cruzados. 316 00:18:01,957 --> 00:18:03,792 No tenemos a nadie más a quien recurrir. 317 00:18:04,167 --> 00:18:06,753 Malas noticias, no seré yo quien se lleve ese bono. 318 00:18:07,587 --> 00:18:10,882 Mi fuente de información resultó ser un perfecto imbécil. 319 00:18:11,090 --> 00:18:13,427 - ¿Y ahora? - Pues nada, a esperar a los que faltan. 320 00:18:13,510 --> 00:18:14,970 Estamos en manos de Trejo y Flaco. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,513 Bueno, ¿y qué pasa si no encontramos nada? 322 00:18:17,638 --> 00:18:20,600 - Perderíamos una gran oportunidad. - Bueno, todavía tienen tiempo. 323 00:18:20,767 --> 00:18:22,185 Poco, muy poco. 324 00:18:32,822 --> 00:18:34,197 Levántate, venga. 325 00:18:34,490 --> 00:18:36,200 - Arriba. - Ana, no quiero. 326 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Me da igual que no quieras, ¿no viste qué hora es? 327 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 - Venga. - ¡Ana! 328 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - Déjame en paz. - ¡No! 329 00:18:41,913 --> 00:18:43,873 El mundo se está cayendo y sigues acostado. 330 00:18:44,082 --> 00:18:45,083 ¿No te enteraste? 331 00:18:45,333 --> 00:18:47,668 Está pasando una catástrofe en México. 332 00:18:47,837 --> 00:18:48,837 - ¡Mira! - ¿Qué? 333 00:18:49,003 --> 00:18:50,005 Mira. 334 00:18:51,548 --> 00:18:52,548 - ¿Una...? - Mira. 335 00:18:53,092 --> 00:18:55,677 Lamentablemente, esta catástrofe ecológica 336 00:18:55,760 --> 00:18:57,720 es considerada aún más devastadora que la... 337 00:18:57,803 --> 00:19:00,390 ¿Y eso a qué crees que se deba o qué? 338 00:19:00,473 --> 00:19:02,683 No sé, pero están hablando de esto en todos los lados. 339 00:19:02,977 --> 00:19:05,520 {\an8}...causando una verdadera tragedia para el ecosistema. 340 00:19:05,853 --> 00:19:06,855 La pregunta es... 341 00:19:06,938 --> 00:19:10,817 Oye, ¿y no será una fuga de una refinería? 342 00:19:12,068 --> 00:19:13,112 No tengo ni idea. 343 00:19:13,945 --> 00:19:16,948 Pero lo que creo es que tú deberías de estar ahí mismo investigándolo. 344 00:19:17,573 --> 00:19:19,158 - Así que venga. - No. 345 00:19:19,242 --> 00:19:21,787 - Sí. - No seas intensa, Ana. 346 00:19:21,870 --> 00:19:23,122 No me llames intensa. 347 00:19:31,630 --> 00:19:32,630 ¿Qué es eso? 348 00:19:33,215 --> 00:19:34,298 Es una silla con motor. 349 00:19:35,467 --> 00:19:36,677 No, no la voy a usar. 350 00:19:36,927 --> 00:19:39,053 - Sí la vas a usar. - No, a ver, ¿cuánto te costó? 351 00:19:40,263 --> 00:19:41,265 ¿Qué más da eso? 352 00:19:41,348 --> 00:19:42,933 Ana, es que no puedes andar por la vida 353 00:19:43,017 --> 00:19:45,143 comprándome cosas sin consultarme. 354 00:19:46,102 --> 00:19:47,103 ¿Perdón? 355 00:19:48,147 --> 00:19:49,565 ¿Sabes qué? Estoy un poco cansada 356 00:19:49,648 --> 00:19:52,985 de que no agradezcas absolutamente nada de lo que hago por ayudarte. 357 00:19:53,277 --> 00:19:54,778 No necesito que me ayudes. 358 00:19:56,238 --> 00:19:58,073 Pues precisamente por eso, 359 00:19:58,615 --> 00:20:00,617 para que te subas y hagas tu vida. 360 00:20:01,493 --> 00:20:03,828 Perdón, no quise decir eso. 361 00:20:05,372 --> 00:20:06,540 Pues yo sí. 362 00:20:07,373 --> 00:20:11,503 Así que te levantas, te sientas, te vistes y te me vas a trabajar, ¿sí? 363 00:20:12,003 --> 00:20:14,047 Oye, pero eso me puede tomar horas, ¿eh? 364 00:20:15,173 --> 00:20:16,800 Yo tengo todo el día. Te espero afuera. 365 00:20:17,175 --> 00:20:18,177 No, Ana. 366 00:20:18,260 --> 00:20:20,970 ¿Me puedes poner la silla aquí cerca? 367 00:20:21,053 --> 00:20:22,680 ¿No que tú puedes todo solito? 368 00:20:23,223 --> 00:20:24,223 ¿No? 369 00:20:24,307 --> 00:20:25,558 Pues ahí la tienes. 370 00:20:34,108 --> 00:20:35,110 Muy bien, ahí. 371 00:20:36,152 --> 00:20:37,988 - Te ayudo. - No, a ver, Ana. 372 00:20:38,072 --> 00:20:40,032 Me estás diciendo que me adapte a mi nueva vida, 373 00:20:40,115 --> 00:20:42,117 entonces déjame hacerlo solo, por favor, amor. 374 00:20:44,452 --> 00:20:47,163 Ana, ¿dónde está mi camioneta? 375 00:20:48,082 --> 00:20:50,333 La vendí y compré esta que ya está usada. 376 00:20:51,335 --> 00:20:53,587 ¿No crees que tenías que habérmelo consultado antes? 377 00:20:53,795 --> 00:20:55,130 - ¿Consultarte? - Sí. 378 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 ¿En qué momento exactamente? 379 00:20:56,798 --> 00:20:57,882 ¿Cuando estás durmiendo 380 00:20:57,967 --> 00:20:59,968 o cuando estás enojado y no me quieres ni hablar? 381 00:21:00,052 --> 00:21:01,387 - Dime. - Bueno, da igual. 382 00:21:01,595 --> 00:21:03,680 Tenías que haberlo hecho, y no lo hiciste. 383 00:21:13,898 --> 00:21:15,525 Con este botón puedes cerrar la rampa. 384 00:21:29,707 --> 00:21:31,458 ¿Quién va a cerrar la puerta de atrás, Ana? 385 00:21:32,250 --> 00:21:33,502 Ahora la cierro, ¿sí? 386 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Ya está. 387 00:21:52,978 --> 00:21:53,980 Ah, caray. 388 00:21:54,898 --> 00:21:56,942 Debo admitir que me sorprendiste, Flaco. 389 00:21:57,192 --> 00:21:58,568 Con dinero baila el perro, papi. 390 00:21:59,068 --> 00:22:00,237 Pues sí, ya veo. 391 00:22:00,820 --> 00:22:02,613 Ahora, podemos dividir ese bono. 392 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 A ver, ¿y cómo sería? 393 00:22:05,075 --> 00:22:08,495 Yo ya hice mi parte, la parte financiera no se me da mucho, 394 00:22:09,370 --> 00:22:11,373 necesito alguien que haga la transacción. 395 00:22:12,123 --> 00:22:13,333 Para eso estamos, ¿no? 396 00:22:14,417 --> 00:22:15,502 Setenta, treinta. 397 00:22:15,585 --> 00:22:16,587 No, carnal. 398 00:22:16,712 --> 00:22:18,088 Si quieres, te la hago de gratis. 399 00:22:18,172 --> 00:22:19,505 A ver, ¿por qué tan disparejo? 400 00:22:20,173 --> 00:22:21,633 ¿Qué te parece mitad y mitad? 401 00:22:21,717 --> 00:22:24,177 Yo hice la parte más difícil, ¿cuál mitad y mitad? 402 00:22:24,677 --> 00:22:26,847 Sesenta, cuarenta, última oferta. 403 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 Hecho. 404 00:22:32,518 --> 00:22:33,520 Sobres. 405 00:22:34,478 --> 00:22:38,275 Deja que haga un par de llamadas a unos operadores financieros 406 00:22:38,358 --> 00:22:39,777 - y ya estamos. - Ah, muy bien. 407 00:22:49,953 --> 00:22:52,830 Dame chance, por favor, yo sé que no se puede, un minuto. 408 00:22:54,707 --> 00:22:56,543 Pinches impertinentes. ¡Au! 409 00:22:57,377 --> 00:23:00,338 Oye, ni diez segundos y ya están fastidiando, carambas. 410 00:23:00,547 --> 00:23:02,548 - Déjame que agarre el bolso. - No, ey. 411 00:23:02,673 --> 00:23:04,258 Yo puedo solo, no soy ningún niño. 412 00:23:04,342 --> 00:23:05,635 Por favor. 413 00:23:05,843 --> 00:23:07,220 - ¿Tus lentes? - Buenas... 414 00:23:07,303 --> 00:23:09,097 Están guardados en la mochila. 415 00:23:09,807 --> 00:23:11,265 Ana, no, ¡por favor! 416 00:23:11,975 --> 00:23:13,268 Gracias, puedo solo. 417 00:23:38,502 --> 00:23:39,502 Buenas. 418 00:23:46,300 --> 00:23:48,303 Héctor. Sí viniste, qué bueno. 419 00:23:48,387 --> 00:23:50,055 Oye, ¿viste lo del derrame de petróleo? 420 00:23:51,515 --> 00:23:53,350 ¿Qué onda con el silencio que hay en México? 421 00:23:53,433 --> 00:23:54,558 No sé qué pretenden hacer, 422 00:23:54,642 --> 00:23:57,145 cómo pretenden solucionar las cosas como por arte de magia. 423 00:23:57,228 --> 00:23:59,982 ¿Crees que esto le va a favorecer a Duarte con lo de la candidatura? 424 00:24:04,987 --> 00:24:07,155 Ah, eh... Te acompaño. 425 00:24:07,238 --> 00:24:09,490 ¿Vamos por el elevador de carga? 426 00:24:09,992 --> 00:24:12,493 Ah, el elevador de carga. Gracias, Claudia. 427 00:24:16,455 --> 00:24:18,040 Oye, pero sí viste las noticias, ¿no? 428 00:24:18,250 --> 00:24:20,252 Bienvenidos a la demostración de la tecnología 429 00:24:20,335 --> 00:24:23,380 que va a ser que su servilleta se lleve el bono del millón de dólares. 430 00:24:23,505 --> 00:24:24,505 ¿Perdón? 431 00:24:24,588 --> 00:24:26,257 - El 40 % es de Trejo. - Gracias. 432 00:24:26,550 --> 00:24:29,468 Como pueden ver, tenemos una cubeta con agua y petróleo. 433 00:24:29,718 --> 00:24:31,303 Vamos a verter tantito más petróleo. 434 00:24:31,387 --> 00:24:34,015 Perdón, profesor, ¿es necesaria toda la narrativa? 435 00:24:34,098 --> 00:24:37,102 Sí, escéptica. Déjame disfrutar mi momento de gloria en paz. 436 00:24:38,937 --> 00:24:42,398 Y aquí tenemos, señoras y señores, nuestra óleo esponja, 437 00:24:42,482 --> 00:24:45,318 hecha por científicos del Laboratorio Nacional de Argonne, 438 00:24:45,402 --> 00:24:46,612 de la Universidad de Chicago, 439 00:24:46,695 --> 00:24:49,238 y el Departamento de Energía de los Estados Unidos. 440 00:24:49,322 --> 00:24:50,573 Esta esponja, así como la ven, 441 00:24:50,657 --> 00:24:52,575 puede almacenar hasta 90 veces su propio peso 442 00:24:53,327 --> 00:24:55,537 sin tocar una gota de agua, puro petróleo. 443 00:24:56,203 --> 00:24:57,372 Ahí les va la demostración. 444 00:25:15,098 --> 00:25:16,098 ¡Tarán! 445 00:25:19,018 --> 00:25:21,437 Y la mejor parte es que la podemos exprimir y volver a usar. 446 00:25:21,520 --> 00:25:23,022 Felicidades, Flaco. 447 00:25:23,357 --> 00:25:24,357 Muy merecido su bono. 448 00:25:24,983 --> 00:25:26,860 Dime una cosa, ¿cómo es que esto no se conoce? 449 00:25:26,943 --> 00:25:28,570 Bueno, en realidad sí se conoce, 450 00:25:29,112 --> 00:25:33,198 el tema está en que resulta más costoso recuperar el petróleo derramado 451 00:25:33,283 --> 00:25:35,535 que el valor de la venta del crudo en el mercado, 452 00:25:35,618 --> 00:25:36,620 por eso no se utiliza. 453 00:25:37,412 --> 00:25:39,497 Bueno, nosotros no estamos en esto por el dinero, 454 00:25:39,580 --> 00:25:41,498 así que procedan a comprar las esponjas. 455 00:25:41,625 --> 00:25:43,877 Bueno, de hecho, ya nos adelantamos a la operación. 456 00:25:44,460 --> 00:25:45,920 - Compré la empresa. - ¿Bueno? 457 00:25:46,003 --> 00:25:49,090 Trejo me ayudó a comprar la empresa, no hacen falta comprar las esponjas. 458 00:25:49,925 --> 00:25:50,925 Excelente. 459 00:25:55,222 --> 00:25:56,848 Sayanes, estaba justo por marcarte. 460 00:26:03,145 --> 00:26:04,982 Ah, Héctor, a ver. 461 00:26:05,732 --> 00:26:08,067 Dame un chancecito, te ayudo. 462 00:26:09,735 --> 00:26:11,905 Ya vas a ver que le vas a agarrar superrápido. 463 00:26:11,988 --> 00:26:12,988 Uy, sí. 464 00:26:14,323 --> 00:26:15,325 Lo que me faltaba, 465 00:26:15,408 --> 00:26:17,993 ni siquiera puedo entrar a mi oficina por mis propios medios. 466 00:26:18,077 --> 00:26:21,790 - Ya, es cuestión de paciencia, tiempo. - ¡No puedo dominar esta silla, Claudia! 467 00:26:22,790 --> 00:26:24,250 Es cuestión de tiempo, Héctor. 468 00:26:25,252 --> 00:26:26,252 A ver, mientras tanto, 469 00:26:26,335 --> 00:26:29,547 dime si prefieres revisar lo que hicimos en la semana 470 00:26:29,838 --> 00:26:32,092 o quieres ver lo que vamos a poner la semana siguiente. 471 00:26:33,385 --> 00:26:34,885 Tú sentías algo por mí, ¿no? 472 00:26:36,095 --> 00:26:37,680 ¿Es pregunta o afirmación eso? 473 00:26:40,433 --> 00:26:41,893 ¿Te sentías atraída por mí? 474 00:26:43,978 --> 00:26:46,147 No entiendo a qué viene esa pregunta ahora, Héctor. 475 00:26:46,355 --> 00:26:47,357 Justamente, 476 00:26:48,148 --> 00:26:50,985 ¿ahora sientes lo mismo? 477 00:26:53,278 --> 00:26:55,490 Héctor, no entiendo tu pregunta. 478 00:26:55,573 --> 00:26:57,992 Por Dios, Claudia, ¿cómo que no entiendes la pregunta? 479 00:26:58,075 --> 00:26:59,077 Es muy sencilla. 480 00:26:59,910 --> 00:27:00,912 ¿Te gusto? 481 00:27:01,913 --> 00:27:05,542 ¿Consideras que soy atractivo sentado en esta silla para toda la vida? 482 00:27:05,833 --> 00:27:06,835 ¿Eh? 483 00:27:07,168 --> 00:27:09,545 ¿Crees que todavía puedo excitarte como antes? 484 00:27:09,628 --> 00:27:10,630 Eh... 485 00:27:10,880 --> 00:27:13,048 No me parece justo que me pongas en esta situación. 486 00:27:13,132 --> 00:27:14,550 Ah, no te parece justo. 487 00:27:14,925 --> 00:27:17,095 ¿Me vas a decir lo que es justo y lo que no es justo a mí? 488 00:27:17,178 --> 00:27:19,013 Que soy un imbécil que no siente las piernas 489 00:27:19,097 --> 00:27:20,223 y que ni siquiera puedo... 490 00:27:20,598 --> 00:27:21,598 ¿Sabes qué, Héctor? 491 00:27:22,850 --> 00:27:23,852 Tienes razón, 492 00:27:25,020 --> 00:27:27,480 no tendría absolutamente nada contigo en estos momentos, 493 00:27:29,773 --> 00:27:32,027 y no precisamente porque estés en una silla de ruedas, 494 00:27:32,693 --> 00:27:35,072 sino por esa actitud como si fueses un hombre derrotado. 495 00:27:37,282 --> 00:27:39,492 Ese no es el Héctor del que yo me sentía atraída. 496 00:27:43,245 --> 00:27:45,040 Este Héctor de ahora es un imbécil. 497 00:27:48,042 --> 00:27:49,793 No se da cuenta que su vida sigue, 498 00:27:49,877 --> 00:27:51,963 que todos lo seguimos queriendo igual que antes. 499 00:27:54,382 --> 00:27:56,258 Si necesitas algo, voy a estar en mi oficina. 500 00:28:08,855 --> 00:28:10,440 ¿Segura que no quieres acompañarme? 501 00:28:11,232 --> 00:28:12,358 Yo ya tengo otros planes. 502 00:28:13,485 --> 00:28:14,485 Eso veo. 503 00:28:15,112 --> 00:28:17,072 ¿Tú estás seguro que no quieres venir conmigo? 504 00:28:17,488 --> 00:28:19,323 Pues... ganas no me faltan. 505 00:28:21,827 --> 00:28:24,495 Oye, siempre acompañada de Peligros, como quedamos, ¿sí? 506 00:28:24,578 --> 00:28:25,997 - Sí, te lo prometo. - ¿Sí? 507 00:28:26,748 --> 00:28:27,748 ¿Sí? 508 00:28:28,542 --> 00:28:30,377 Bueno, ya vete, antes de que me arrepienta. 509 00:28:30,460 --> 00:28:31,460 Adiós. 510 00:28:47,893 --> 00:28:49,020 Eh, me voy. 511 00:28:50,605 --> 00:28:51,605 ¿Adónde? 512 00:28:52,190 --> 00:28:53,733 Al lugar de la fuga de petróleo. 513 00:28:54,733 --> 00:28:57,695 El secretario Sayanes va a estar allá y seguro dará una rueda de prensa. 514 00:28:58,362 --> 00:29:00,448 Está bien, voy a elaborar una lista de preguntas. 515 00:29:00,532 --> 00:29:01,657 No, no hace falta, Héctor. 516 00:29:01,740 --> 00:29:02,742 Ya las tengo. 517 00:29:03,325 --> 00:29:06,412 Las pude haber ensayado contigo al rato, pero bueno, no estabas de humor. 518 00:29:07,747 --> 00:29:10,167 Claudia, mira, 519 00:29:10,542 --> 00:29:13,043 yo sé que mi actitud de hace rato no estuvo bien 520 00:29:13,127 --> 00:29:14,253 y te pido una disculpa. 521 00:29:16,882 --> 00:29:19,133 Mira, Héctor, yo te entiendo, 522 00:29:19,842 --> 00:29:22,428 pero no puedes estar enojado con todo el mundo todo el tiempo. 523 00:29:25,182 --> 00:29:27,600 Mándame la lista de preguntas al celular y las reviso. 524 00:29:28,308 --> 00:29:29,310 Te las envío. 525 00:29:29,685 --> 00:29:30,687 Adiós. 526 00:29:58,548 --> 00:29:59,798 Por acá, por favor. 527 00:30:05,472 --> 00:30:06,472 Viene conmigo, ¿ok? 528 00:30:07,432 --> 00:30:08,432 Mira. 529 00:30:19,693 --> 00:30:20,987 Pase, por favor. Listo. 530 00:30:50,850 --> 00:30:51,850 ¿Y está completo? 531 00:31:07,033 --> 00:31:08,492 Ay, mírala. 532 00:31:08,993 --> 00:31:10,370 ¿Cómo estás? 533 00:31:10,703 --> 00:31:11,913 Bien, Mayra, ¿y tú? 534 00:31:12,080 --> 00:31:14,332 Bien. Flojilla, te extrañamos la clase pasada, ¿eh? 535 00:31:14,415 --> 00:31:16,918 Bueno, es que tuve un imprevisto y no pude venir. 536 00:31:17,585 --> 00:31:18,878 ¿Todo bien? 537 00:31:20,713 --> 00:31:23,717 Mira, te traje un regalito. 538 00:31:24,133 --> 00:31:26,218 ¿Y por qué, si no es mi cumpleaños? 539 00:31:26,302 --> 00:31:29,180 Ay, ya sé, pero me sentí bien mal contigo 540 00:31:29,263 --> 00:31:32,392 el otro día que me fui así de tu casa, sin avisar ni nada. 541 00:31:32,558 --> 00:31:34,727 Bueno, es que no me gustan las personas misteriosas 542 00:31:34,810 --> 00:31:36,145 que se desaparecen. 543 00:31:36,478 --> 00:31:39,898 Ya sé, tienes toda la razón, pero perdóname, gacha. 544 00:31:40,232 --> 00:31:42,610 Yo soy nueva aquí, no tengo amigas, no tengo nada. 545 00:31:42,693 --> 00:31:45,905 Y ya, acepto, yo sé que metí la pata contigo, perdón. 546 00:31:48,617 --> 00:31:50,327 Gracias por el regalo, no tenías por qué. 547 00:31:50,743 --> 00:31:51,827 ¡Ay, no! Pero ábrelo. 548 00:31:52,245 --> 00:31:53,287 - ¿Ahorita? - Sí. 549 00:31:55,707 --> 00:31:58,960 ¡Ah! Ay, no, Mayra, te la bañaste, ¡está increíble! 550 00:31:59,043 --> 00:32:00,127 - ¿Te gusta? - Me encanta. 551 00:32:00,210 --> 00:32:01,920 - Mira, gemelas. - ¡Me encanta! 552 00:32:02,005 --> 00:32:03,005 - Qué bueno. - Gracias. 553 00:32:03,088 --> 00:32:04,090 ¿Amigas de nuez? 554 00:32:04,465 --> 00:32:05,467 Vas. 555 00:32:06,508 --> 00:32:08,970 - Ay, te extrañaba, grosera. - Ay, yo también. 556 00:32:09,303 --> 00:32:10,722 Bueno, ¿qué hiciste? ¡Cuéntame! 557 00:32:10,930 --> 00:32:13,348 Pues, estuve por ahí, pero vamos a hacer la clase. 558 00:32:13,432 --> 00:32:14,433 Órale. 559 00:32:16,185 --> 00:32:17,812 Tienes que tranquilizarte. 560 00:32:18,145 --> 00:32:20,523 Debe parecer que tienes el control total de la situación 561 00:32:20,607 --> 00:32:21,815 en la conferencia de prensa. 562 00:32:23,525 --> 00:32:24,527 De eso me gano la vida. 563 00:32:25,528 --> 00:32:27,238 - Si algo sale mal... - Nada va a salir mal. 564 00:32:36,705 --> 00:32:37,707 ¿Qué haces? 565 00:32:37,790 --> 00:32:40,918 Asegurándome de que todos vean el compromiso que tienes con la situación. 566 00:32:45,340 --> 00:32:46,507 Gracias. 567 00:32:47,425 --> 00:32:50,553 Ay, amiga, sí está muy bueno el juguito, pero como que le hace falta algo. 568 00:32:50,762 --> 00:32:52,847 - ¿Qué? - Mírame y confía en mí, ¿eh? 569 00:32:52,930 --> 00:32:53,932 ¿Qué haces? 570 00:32:54,015 --> 00:32:55,015 Espérame. 571 00:32:55,433 --> 00:32:56,725 ¡Ah! Ay, no, Mayra. 572 00:32:56,933 --> 00:32:58,435 ¡Eres tremenda! 573 00:32:58,518 --> 00:32:59,520 - ¡Échale! - ¿Sí? 574 00:32:59,603 --> 00:33:00,605 ¡Sí! 575 00:33:02,440 --> 00:33:03,775 Tantito nada más. Ahí muévele. 576 00:33:10,698 --> 00:33:11,698 Salud. 577 00:33:13,492 --> 00:33:14,827 ¿Y a poco no está más bueno? 578 00:33:15,202 --> 00:33:16,370 - ¡Está buenísimo! - Amiga, 579 00:33:16,453 --> 00:33:18,538 antes de que se me olvide, mi teléfono, apúntalo. 580 00:33:18,622 --> 00:33:20,750 Ay, a ver. Ay, no seas gacha, ponlo tú. 581 00:33:20,833 --> 00:33:21,833 - A ver. - Ahí. 582 00:33:24,378 --> 00:33:25,380 Mayra. 583 00:33:26,047 --> 00:33:27,798 - Listo. - Listísimo. 584 00:33:27,882 --> 00:33:31,760 Ay, pues sí, amiga, como te decía, mi marido es bien celoso. 585 00:33:31,927 --> 00:33:33,095 Ay, el mío es peor. 586 00:33:33,763 --> 00:33:35,557 Digo, era peor cuando vivía. 587 00:33:36,598 --> 00:33:38,308 Mira, no es que esto sea una competencia, 588 00:33:38,600 --> 00:33:40,227 pero el mío me cela hasta de mis amigas, 589 00:33:40,310 --> 00:33:41,312 imagínate lo loco. 590 00:33:41,395 --> 00:33:42,563 - ¡Ay, sí! - ¿Sabes qué? 591 00:33:43,105 --> 00:33:46,192 Que sí, la verdad sí es como muy importante, 592 00:33:46,275 --> 00:33:48,360 ya sabes, en el mundo en el que se mueve, 593 00:33:48,443 --> 00:33:49,653 pero se está volviendo loco. 594 00:33:49,737 --> 00:33:51,363 Cree que todo mundo lo quiere engañar. 595 00:33:51,572 --> 00:33:52,907 Ay, ¡el mío era igual! 596 00:33:54,242 --> 00:33:55,242 - Salud. - ¡Salud! 597 00:33:55,325 --> 00:33:56,577 Qué pesar con ellos, ¿verdad? 598 00:33:56,660 --> 00:33:57,662 Ay, sí, qué horror. 599 00:34:00,540 --> 00:34:02,917 Afortunadamente, pudimos controlar la fuga 600 00:34:03,458 --> 00:34:06,045 y estamos comenzando con los trabajos de limpieza. 601 00:34:07,255 --> 00:34:10,758 El esfuerzo realizado para que esto se logre en tan corto tiempo 602 00:34:11,717 --> 00:34:14,012 ha sido por el gobierno y, sobre todo, 603 00:34:15,095 --> 00:34:17,598 por la ayuda del empresario Miguel Garza. 604 00:34:18,432 --> 00:34:20,810 Gracias a que nos donó las óleo esponjas 605 00:34:20,977 --> 00:34:23,562 y el material humano que nos va a permitir 606 00:34:23,728 --> 00:34:26,690 {\an8}recuperar en casi un 100 % el crudo. 607 00:34:26,773 --> 00:34:28,860 {\an8}Secretario, ¿qué tan probable...? 608 00:34:28,943 --> 00:34:32,363 Este tipo de acciones ciudadanas, señorita, son invaluables. 609 00:34:33,322 --> 00:34:35,867 Y se la adjudico a una política 610 00:34:36,367 --> 00:34:38,577 {\an8}en conjunto y cooperación con la ciudadanía. 611 00:34:39,370 --> 00:34:41,830 {\an8}Esto lo he mantenido en mi gestión 612 00:34:42,290 --> 00:34:45,375 {\an8}durante todo el tiempo que he estado en la Secretaría de Energía. 613 00:34:45,460 --> 00:34:47,545 {\an8}Secretario, ¿ya saben la causa...? 614 00:34:47,628 --> 00:34:51,548 {\an8}Este es el momento en que toda la ciudadanía... 615 00:34:52,175 --> 00:34:53,885 ...junto con el gobierno... 616 00:34:54,802 --> 00:34:58,932 ...de manera solidaria trabajamos por bien del país. 617 00:34:59,098 --> 00:35:01,683 Señor secretario, ¿cuál fue la causa del desastre? 618 00:35:03,978 --> 00:35:07,607 Quisiera decirle que siendo este un incidente, 619 00:35:07,732 --> 00:35:09,483 no quisiera llamarle desastre. 620 00:35:09,900 --> 00:35:13,195 Y la causa fue una falla humana 621 00:35:13,320 --> 00:35:14,947 y estamos investigando a fondo. 622 00:35:15,447 --> 00:35:18,367 Señor secretario, ¿se postulará para presidente? 623 00:35:20,870 --> 00:35:25,082 Esa pregunta ya se la contesté a su colega en la conferencia de prensa, 624 00:35:25,792 --> 00:35:26,917 y en este momento... 625 00:35:27,627 --> 00:35:30,755 ...eso es lo que menos me importa. Con permiso. 626 00:35:30,838 --> 00:35:34,175 Pero ¿en un futuro se va a postular como presidente de la República, señor? 627 00:35:49,815 --> 00:35:51,233 Súbete, vámonos. 628 00:35:51,317 --> 00:35:52,985 ¿Y por qué tanto misterio, mi amor? 629 00:35:53,527 --> 00:35:55,153 Por fin te voy a cumplir lo que prometí. 630 00:35:55,822 --> 00:35:56,822 Ah, ¿sí? 631 00:35:57,407 --> 00:35:58,407 No es eso. 632 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 Ahora sí te voy a hacer un hombre muy rico. 633 00:36:01,202 --> 00:36:02,203 Ándale, súbete. 634 00:36:02,620 --> 00:36:05,038 Esa es la segunda mejor noticia que me has podido dar. 635 00:36:06,457 --> 00:36:07,458 Vámonos. 636 00:36:11,503 --> 00:36:14,132 La causa de muerte fue por impacto de arma de fuego. 637 00:36:14,423 --> 00:36:15,800 ¿Encontramos el arma? 638 00:36:16,925 --> 00:36:19,303 Al parecer, es la misma que nosotros le proporcionamos. 639 00:36:21,888 --> 00:36:22,890 ¿Alguna huella? 640 00:36:23,348 --> 00:36:25,935 Nada, limpio como nalga de bebé, 641 00:36:26,518 --> 00:36:27,520 lo mismo con el coche. 642 00:36:28,520 --> 00:36:30,355 El agente que debió manejar el auto 643 00:36:32,190 --> 00:36:35,027 me dijo que debió ser algún profesional el que lo durmió, 644 00:36:35,110 --> 00:36:36,528 porque lo durmió de un solo golpe. 645 00:36:37,905 --> 00:36:39,823 Es imposible, no hay nada que seguir. 646 00:36:41,158 --> 00:36:44,828 Ecogreen, Ecogreen tiene que ser la punta de un iceberg demasiado grande 647 00:36:44,912 --> 00:36:47,582 como para justificar el asesinato de Leopoldo Santamarina. 648 00:36:48,290 --> 00:36:50,627 Esto es más que un delito financiero, Jeremías. 649 00:36:50,710 --> 00:36:51,710 Mucho más. 650 00:36:59,302 --> 00:37:01,303 ¿Cómo que el nuevo CEO de Pídenos? 651 00:37:01,970 --> 00:37:03,932 ¡Nosotros somos los directores de la empresa! 652 00:37:04,015 --> 00:37:06,058 Lo dicen los contratos que firmamos, Jimena. 653 00:37:06,142 --> 00:37:09,353 Pídenos vendió sus acciones a varias empresas. 654 00:37:09,520 --> 00:37:12,398 ¿Y qué? Ninguna de esas empresas tiene más del 50 %. 655 00:37:12,482 --> 00:37:16,068 Además, esto fue algo que tú nos recomendaste para poder expandirnos. 656 00:37:16,985 --> 00:37:18,903 Ah, ¿es una trampa? 657 00:37:19,488 --> 00:37:20,907 - ¡Nos estafaron! - No. 658 00:37:21,073 --> 00:37:23,283 Ninguna estafa, eso no es así. 659 00:37:24,035 --> 00:37:25,327 Es al contrario. 660 00:37:25,912 --> 00:37:28,872 Ecogreen va a comprar su parte por varios millones de dólares 661 00:37:28,957 --> 00:37:31,167 y ustedes se van a convertir en jóvenes millonarios 662 00:37:31,292 --> 00:37:32,668 de la noche a la mañana. 663 00:37:32,835 --> 00:37:35,587 Eso difícilmente puede constituir una estafa, ¿no creen? 664 00:37:36,338 --> 00:37:37,840 Véanlo como una oportunidad. 665 00:37:38,465 --> 00:37:41,218 Están chavos, seguramente tienen muchas ideas bajo la manga 666 00:37:41,468 --> 00:37:44,930 y ahorita van a poder tener el dinero para desarrollarlas. 667 00:37:45,013 --> 00:37:48,725 Claro. Es más, cuando tengan una nueva idea, llámenme. 668 00:37:50,770 --> 00:37:53,647 Ahora, si nos disculpan, tenemos mucho trabajo que hacer. 669 00:37:54,023 --> 00:37:55,273 Ya saben dónde está la salida. 670 00:38:00,278 --> 00:38:02,615 Pónganse a trabajar, chicos, ¿qué estamos esperando? 671 00:38:11,873 --> 00:38:13,333 Estos chavos. 672 00:38:16,503 --> 00:38:17,880 Gracias a todos, como siempre. 673 00:38:18,630 --> 00:38:21,550 El trabajo en equipo resultó ser todo un éxito. 674 00:38:21,800 --> 00:38:24,387 A ver, Miguel, hay algo que todavía no entiendo. 675 00:38:24,637 --> 00:38:27,390 Pensé que las óleo esponjas se las íbamos a vender al Estado, 676 00:38:27,598 --> 00:38:28,932 no a donárselas. 677 00:38:29,142 --> 00:38:31,143 Además, también le donamos la mano de obra, 678 00:38:31,310 --> 00:38:33,187 acabamos de perder millones de dólares. 679 00:38:33,353 --> 00:38:34,813 No, te equivocas, Trejo. 680 00:38:35,188 --> 00:38:37,315 Acabamos de ganar al futuro presidente 681 00:38:37,817 --> 00:38:39,443 y eso no tiene precio. 682 00:39:37,835 --> 00:39:39,253 Mi amor, te dejo el protagonismo. 683 00:39:39,462 --> 00:39:40,545 Me urge un tequila, 684 00:39:40,628 --> 00:39:42,088 - a mí no se me da esto. - Está bien. 685 00:39:45,092 --> 00:39:46,343 Miguel Garza. 686 00:39:46,843 --> 00:39:48,178 - Qué gusto. - Teófilo. 687 00:39:51,057 --> 00:39:54,685 Señores, la estrella de la noche, Miguel Garza. 688 00:40:26,467 --> 00:40:27,593 Muy bien, permiso. 689 00:40:33,265 --> 00:40:34,642 - Hola. - Un placer. 690 00:40:34,725 --> 00:40:35,725 Gracias. 691 00:40:35,810 --> 00:40:37,143 - Felicidades, ¿eh? - Gracias. 692 00:40:39,272 --> 00:40:40,563 Señor Garza. 693 00:40:40,857 --> 00:40:43,067 Es toda una celebridad, el hombre de la noche. 694 00:40:43,692 --> 00:40:45,485 Al contrario de lo que pueda pensar, 695 00:40:45,652 --> 00:40:47,488 todo esto lo hice por mi país, procuradora. 696 00:40:47,738 --> 00:40:49,030 Por supuesto. 697 00:40:49,490 --> 00:40:51,658 ¿En qué otra cosa podría pensar yo? 698 00:40:51,825 --> 00:40:54,245 Usted es de los que tratan de hacer justicia en este país, 699 00:40:54,328 --> 00:40:55,537 ¿no es cierto? 700 00:40:55,955 --> 00:40:57,413 Así es, aunque no lo crea. 701 00:40:59,167 --> 00:41:00,375 Disculpe, señor Garza, 702 00:41:00,542 --> 00:41:03,253 me gustaría mucho entrevistarlo, no sé si esté disponible. 703 00:41:03,337 --> 00:41:04,797 Estoy con usted en un momento. 704 00:41:05,005 --> 00:41:06,340 Gracias, con permiso. 705 00:41:06,965 --> 00:41:08,633 Tenga cuidado con la prensa, 706 00:41:08,758 --> 00:41:10,177 es un arma de doble filo. 707 00:41:11,095 --> 00:41:14,390 No me parece que sea buena idea en su negocio. 708 00:41:14,557 --> 00:41:15,682 Mi negocio es hacer dinero 709 00:41:15,765 --> 00:41:18,560 y velar por mis intereses y por los de mi país, procuradora. 710 00:41:18,685 --> 00:41:20,437 No tengo absolutamente nada que ocultar. 711 00:41:20,520 --> 00:41:21,522 Claro. 712 00:41:21,605 --> 00:41:23,065 Mi amor, ¿ya probaste los canapés? 713 00:41:23,232 --> 00:41:25,067 Mi amor, te presento a Miguel Garza. 714 00:41:25,150 --> 00:41:26,277 Ah, diputado. 715 00:41:26,402 --> 00:41:27,903 No sabía que estaban casados. 716 00:41:28,028 --> 00:41:30,197 - Felizmente, ¿verdad, mi amor? - Sí. 717 00:41:30,363 --> 00:41:32,825 Pues yo también tengo que ir a buscar a mi mujer, 718 00:41:33,075 --> 00:41:34,702 espero que disfruten de la fiesta. 719 00:41:34,952 --> 00:41:36,037 - Gracias. - Con permiso. 720 00:41:36,120 --> 00:41:37,120 Propio. 721 00:41:52,052 --> 00:41:53,095 Señor Garza. 722 00:41:53,303 --> 00:41:54,638 No hacen falta formalismos. 723 00:41:55,763 --> 00:41:57,725 Ah, muy bien, perfecto, 724 00:41:58,350 --> 00:42:01,103 porque eso de la política a ti no se te da, 725 00:42:01,728 --> 00:42:02,855 así que vayamos al grano. 726 00:42:03,397 --> 00:42:05,983 ¿Por qué me dejaste fuera del negocio de la efilina? 727 00:42:06,108 --> 00:42:08,527 Carlos, yo te lo advertí, no te necesito. 728 00:42:08,735 --> 00:42:10,612 Además, ya decidí no volver a hacer negocios 729 00:42:10,695 --> 00:42:13,282 con personas que se asocian con mis enemigos. 730 00:42:14,617 --> 00:42:15,617 A ver, no. 731 00:42:16,202 --> 00:42:17,202 No sé de qué me hablas. 732 00:42:17,953 --> 00:42:19,705 Mi amigo Héctor Bernal te manda saludos, 733 00:42:20,455 --> 00:42:24,042 no pudo venir por un atentado que lo dejó paralítico de la cintura para abajo. 734 00:42:24,125 --> 00:42:25,127 Lamentable. 735 00:42:25,377 --> 00:42:27,462 Es increíble la falsa libertad de expresión 736 00:42:27,545 --> 00:42:28,880 que hay en este país, ¿no crees? 737 00:42:29,882 --> 00:42:33,135 Afortunadamente, estoy viendo otros prospectos a la presidencia 738 00:42:33,218 --> 00:42:35,012 con la mentalidad mucho más abierta. 739 00:42:35,637 --> 00:42:38,140 Parece que el que no sabe tanto de política como cree... eres tú. 740 00:42:39,308 --> 00:42:40,308 Disfruta del evento. 741 00:42:51,070 --> 00:42:52,070 Gracias. 742 00:42:52,863 --> 00:42:53,863 Miguel. 743 00:42:57,533 --> 00:42:58,660 Su atención, por favor. 744 00:42:59,537 --> 00:43:04,207 Quiero hacer un brindis por el hombre que logró lo imposible. 745 00:43:04,917 --> 00:43:08,712 El artífice que nos ayudó a superar la crisis del derrame, 746 00:43:09,170 --> 00:43:10,172 Miguel Garza. 747 00:43:10,255 --> 00:43:11,507 - Salud. - ¡Salud! 748 00:43:12,007 --> 00:43:13,842 Yo quiero aprovechar para hacer un brindis 749 00:43:13,925 --> 00:43:18,055 por el futuro presidente de esta nación, Teófilo Sayanes. 750 00:43:18,763 --> 00:43:19,765 ¡Salud! 57104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.