All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E23.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,225 --> 00:00:20,480 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,568 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,193 --> 00:00:27,903 Como siempre 4 00:00:30,073 --> 00:00:32,617 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,700 --> 00:00:36,830 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,913 --> 00:00:39,540 El amor es maravilloso 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,210 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,293 --> 00:00:49,883 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,343 --> 00:00:53,722 Defender tu corazón 10 00:00:53,805 --> 00:00:57,058 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,142 --> 00:01:03,857 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,440 --> 00:01:10,697 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,907 --> 00:01:17,745 El último dragón 14 00:01:17,912 --> 00:01:24,168 El último dragón 15 00:01:41,435 --> 00:01:42,437 ¿Se puede? 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,315 Hola, ¿y eso? 17 00:01:46,817 --> 00:01:48,527 Yo pensé que estabas en Ciudad Jiménez. 18 00:01:48,610 --> 00:01:49,735 Estoy llegando. 19 00:01:50,403 --> 00:01:51,822 - ¿Estás muy ocupada? - No. 20 00:01:51,905 --> 00:01:54,073 Estaba revisando unas cosas de la fundación y ya. 21 00:01:54,157 --> 00:01:56,868 Te puedo ayudar a escapar de la oficina antes de tu hora de salida, 22 00:01:56,952 --> 00:01:58,285 ¿o tu jefe se va a enojar? 23 00:01:59,453 --> 00:02:01,538 - Así que le dices tú... - ¿Estás bien? 24 00:02:01,622 --> 00:02:02,790 ...o le digo yo. 25 00:02:03,917 --> 00:02:04,917 Sí. 26 00:02:05,585 --> 00:02:06,793 Te quiero contar algo. 27 00:02:07,545 --> 00:02:08,922 Sí, ¿qué pasa? 28 00:02:10,798 --> 00:02:11,798 Ok. 29 00:02:11,967 --> 00:02:15,512 Supongo que tú conoces a Carmen, la esposa de Epigmenio. 30 00:02:16,888 --> 00:02:18,097 Sí, sé quién es. 31 00:02:18,263 --> 00:02:19,682 Me he estado viendo con ella. 32 00:02:19,765 --> 00:02:21,017 ¿Qué? 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,185 - ¿Dónde? - En una clase de rumba. 34 00:02:23,268 --> 00:02:27,565 Me metí porque me quiero acercar a ella, me quiero ganar su confianza. 35 00:02:28,398 --> 00:02:29,525 ¿Por qué hiciste eso? 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,862 Eso es muy peligroso. Si Epigmenio se entera... 37 00:02:31,945 --> 00:02:35,113 No se va a enterar, porque obviamente yo no me presenté como Adela, 38 00:02:35,198 --> 00:02:36,657 me presenté como Mayra. 39 00:02:37,617 --> 00:02:40,453 A ver, explícame esto desde un principio. 40 00:02:40,537 --> 00:02:42,705 - ¿Qué pretendes hacer? - A ver, ahí te va. 41 00:02:43,372 --> 00:02:46,542 Dora me explicó que las mujeres de los hombres que están en estos negocios 42 00:02:46,625 --> 00:02:48,712 saben absolutamente todo sobre ellos. 43 00:02:49,670 --> 00:02:52,798 Yo pensé que Carmen me podía contar algo de lo que haya pasado con tus papás. 44 00:02:54,550 --> 00:02:55,552 - Adela... - Miguel, 45 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 antes de que me regañes, escúchame. 46 00:02:58,638 --> 00:03:01,432 Yo sé perfectamente lo que todo esto significa para ti, 47 00:03:02,100 --> 00:03:05,270 y si yo te puedo ayudar a descubrir qué fue lo que pasó, lo voy a hacer. 48 00:03:07,480 --> 00:03:08,480 Ven. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,402 Yo agradezco mucho todo esto que haces por mí, de verdad, 50 00:03:13,360 --> 00:03:14,695 pero es demasiado arriesgado. 51 00:03:15,322 --> 00:03:16,863 Tú eres lo más importante para mí. 52 00:03:17,532 --> 00:03:19,533 - Si algo te pasara, yo... - No me va a pasar nada. 53 00:03:20,702 --> 00:03:23,537 Te prometo que estoy haciendo esto con todo el cuidado del mundo. 54 00:03:25,915 --> 00:03:27,917 Mejor vamos a seguir platicando en la casa, ¿sí? 55 00:03:42,640 --> 00:03:45,935 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 56 00:03:46,060 --> 00:03:48,145 {\an8}Hizo bien en venir, señor Santamarina. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,690 Me alegra mucho que haya recapacitado. 58 00:03:51,315 --> 00:03:52,817 {\an8}- Jeremías. - Sí, señor. 59 00:03:55,068 --> 00:03:58,615 {\an8}Me gustaría saber qué garantías tengo por mi cooperación. 60 00:03:58,823 --> 00:04:00,115 {\an8}Si la información es buena, 61 00:04:00,408 --> 00:04:04,037 {\an8}tiene mi palabra que le vamos a buscar protección como testigo. 62 00:04:04,828 --> 00:04:05,830 {\an8}Bueno. 63 00:04:07,123 --> 00:04:10,293 {\an8}Ecogreen, como supone, pertenece a Miguel Garza. 64 00:04:11,752 --> 00:04:13,672 Y yo solo soy la cara visible de la empresa. 65 00:04:13,755 --> 00:04:15,047 ¿Y tiene manera de probarlo? 66 00:04:16,257 --> 00:04:19,635 Ellos son muy cuidadosos con todo, no dejan cabos sueltos. 67 00:04:19,718 --> 00:04:21,637 Yo casi no tengo contacto con Miguel Garza, 68 00:04:22,347 --> 00:04:24,307 pero ahora me están pidiendo que firme un acta. 69 00:04:25,015 --> 00:04:26,017 ¿Sobre? 70 00:04:26,683 --> 00:04:29,228 Es un acta en la que los accionistas de Ecogreen 71 00:04:29,312 --> 00:04:32,648 deciden comprar la mayoría de acciones de una empresa llamada Pídenos. 72 00:04:34,650 --> 00:04:37,945 Esta empresa, Pídenos, pertenece a otro grupo de empresas, 73 00:04:38,028 --> 00:04:40,907 - imagino que también de Miguel... - A ver, ¿le suena alguna de estas? 74 00:04:57,840 --> 00:04:59,342 DellaCasa estaba en el acta. 75 00:05:00,175 --> 00:05:02,512 Y también Vórtice y Zigurat. 76 00:05:04,138 --> 00:05:06,807 Ellos quieren que Ecogreen sea dueña de Pídenos 77 00:05:07,058 --> 00:05:08,392 y que yo sea el nuevo director. 78 00:05:09,268 --> 00:05:11,562 Es por eso que decidió venir a cooperar ahora, ¿no? 79 00:05:12,980 --> 00:05:15,315 Por eso y por alguna cosa más que me gustaría contarle. 80 00:05:27,495 --> 00:05:28,495 Andrés. 81 00:05:31,707 --> 00:05:34,793 Tengo una información que nos puede beneficiar a los dos. 82 00:05:35,293 --> 00:05:37,130 Ok, te escucho. 83 00:05:37,297 --> 00:05:38,630 Hubo un problema técnico 84 00:05:38,923 --> 00:05:41,217 en el embarque de petróleo de Arabia Saudita. 85 00:05:41,675 --> 00:05:42,677 Ya. 86 00:05:43,093 --> 00:05:44,303 Y esto me lo cuentas por... 87 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Va a afectar a muchos países. 88 00:05:46,555 --> 00:05:48,348 Y supongo que tú ya encontraste la manera 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,393 en que esto nos puede beneficiar a los dos, ¿no? 90 00:05:50,852 --> 00:05:52,478 Vienen las internas del partido 91 00:05:53,103 --> 00:05:54,105 y quiero dar un golpe 92 00:05:54,188 --> 00:05:56,273 para quedar como candidato a la presidencia. 93 00:05:58,483 --> 00:06:00,027 ¿Y sacar a Carlos de la jugada? 94 00:06:00,110 --> 00:06:01,695 Pero ahora sí de manera definitiva. 95 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Carlos ya no nos sirve, Romero. 96 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 Tenemos que ser prácticos. 97 00:06:08,870 --> 00:06:10,622 Ya mandé a aumentar la producción 98 00:06:10,997 --> 00:06:13,248 para satisfacer las demandas de estos países. 99 00:06:13,665 --> 00:06:15,418 Entonces, yo gano vendiendo crudo, 100 00:06:16,252 --> 00:06:19,255 tú ganas las internas de tu partido y te lanzas a la presidencia. 101 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Así es. 102 00:06:21,965 --> 00:06:22,967 Bueno, está bien. 103 00:06:23,175 --> 00:06:24,177 Pero dime una cosa, 104 00:06:24,552 --> 00:06:27,680 ¿tenemos la capacidad técnica para aumentar la producción de esa manera? 105 00:06:29,057 --> 00:06:31,142 Yo voy a llevar esta producción al límite. 106 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Ok. 107 00:06:34,812 --> 00:06:35,897 Bueno, pues... salud. 108 00:06:37,440 --> 00:06:38,732 Por el próximo presidente. 109 00:06:48,325 --> 00:06:49,327 Buenas, patrón. 110 00:06:50,620 --> 00:06:52,122 Aquí le traigo lo recaudado. 111 00:07:01,713 --> 00:07:02,715 ¿Qué es esto? 112 00:07:03,257 --> 00:07:04,342 ¿Qué está pasando, Lobo? 113 00:07:05,425 --> 00:07:06,427 Bueno, patrón, 114 00:07:06,718 --> 00:07:10,222 como le digo, al parecer la efilina nos está comiendo el mandado. 115 00:07:11,973 --> 00:07:14,185 - ¿Se le ofrece algo más? - No, ya, ándate. 116 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 Patrón, perdón, una última cosa. 117 00:07:17,103 --> 00:07:19,565 Es que la señora Carmen me pidió que le dijera 118 00:07:19,648 --> 00:07:20,983 que quiere venir a visitarlo. 119 00:07:21,650 --> 00:07:23,568 Anda muy sola desde que los chamacos no están. 120 00:07:27,532 --> 00:07:28,532 Está bueno. 121 00:07:28,867 --> 00:07:30,618 Organízate algo para que nos podamos ver. 122 00:07:31,785 --> 00:07:32,787 Y, Lobo, 123 00:07:33,412 --> 00:07:35,998 bajo las más estrictas medidas de seguridad, ¿estamos? 124 00:07:36,957 --> 00:07:38,000 Como siempre, patrón. 125 00:07:50,345 --> 00:07:53,348 Muy bien, señor Santamarina, le agradezco mucho su cooperación. 126 00:07:53,850 --> 00:07:56,185 - ¿Y sí me van a poner protección? - Por supuesto. 127 00:07:56,310 --> 00:07:58,145 Lo único que necesito es que traiga la carta 128 00:07:58,228 --> 00:08:00,940 que le están pidiendo que firme para comprar la empresa Pídenos. 129 00:08:01,440 --> 00:08:03,692 Usted nos da algo, nosotros le damos algo a cambio. 130 00:08:03,943 --> 00:08:05,778 Sí, pero yo ya les di mucha información. 131 00:08:05,862 --> 00:08:07,863 Le confirmé cosas que usted solo sospechaba. 132 00:08:07,947 --> 00:08:10,323 Claro, pero en un juicio se necesitan pruebas. 133 00:08:10,407 --> 00:08:13,535 Pero ¿cómo quiere que le quite las actas a la gente de Garza sin que lo noten? 134 00:08:13,618 --> 00:08:14,870 Usted eso déjemelo a mí, 135 00:08:15,538 --> 00:08:17,122 nada más siga mis instrucciones. 136 00:08:24,547 --> 00:08:27,508 Lo único que digo es que si Epigmenio se está escondiendo, 137 00:08:27,592 --> 00:08:30,302 el último lugar en el que se va a parar es en su casa, por Dios. 138 00:08:30,385 --> 00:08:31,387 No tienes remedio. 139 00:08:31,803 --> 00:08:32,805 Oye, 140 00:08:33,430 --> 00:08:36,225 que yo me acuerde, el que quiso que estuviéramos juntos, fuiste tú. 141 00:08:36,767 --> 00:08:39,728 Hasta compraste un hotel y no sé cuánta cosa. 142 00:08:39,812 --> 00:08:42,147 No me cambies de tema para que te diga lo que quieres oír. 143 00:08:42,357 --> 00:08:43,482 - ¿Está funcionando? - No. 144 00:08:45,192 --> 00:08:48,737 Miguel, yo he platicado con Carmen muchas veces. 145 00:08:49,030 --> 00:08:50,907 Ella todo el tiempo se presenta como viuda. 146 00:08:50,990 --> 00:08:53,450 Estaría rarísimo que de repente aparezca el muerto, ¿no? 147 00:08:54,452 --> 00:08:56,078 Yo lo único que quiero es ser su amiga, 148 00:08:56,495 --> 00:08:58,915 una clase de baile, uno que otro chismecillo. 149 00:08:58,998 --> 00:09:02,835 A ver, ¿qué tiene eso de peligroso? Además, hasta útil podría ser para ti. 150 00:09:04,087 --> 00:09:05,797 - ¿Serme útil? - Claro. 151 00:09:06,172 --> 00:09:08,715 Yo podría escuchar algún dato que tú necesites saber, 152 00:09:08,798 --> 00:09:10,008 algo de Epigmenio. 153 00:09:10,550 --> 00:09:11,843 Mira, que Dios me perdone, 154 00:09:11,927 --> 00:09:14,472 pero Carmen no es la mujer más brillante que yo conozca. 155 00:09:14,930 --> 00:09:17,392 No pararás hasta que diga que sí, ¿verdad? 156 00:09:18,850 --> 00:09:21,020 Y yo que pensé que no me conocías tan bien. 157 00:09:29,112 --> 00:09:31,572 Sí, Leopoldo, estás tomando la decisión correcta. 158 00:09:31,822 --> 00:09:32,823 Sí, ok. 159 00:09:32,907 --> 00:09:34,700 Solo les quiero pedir un favor. 160 00:09:35,033 --> 00:09:37,328 No le envíen más ese tipo de cosas a mi mujer. 161 00:09:37,412 --> 00:09:38,537 Se los pido, por favor. 162 00:09:38,620 --> 00:09:40,497 Ah, mira, tú despreocúpate de eso, ¿sí? 163 00:09:40,707 --> 00:09:43,333 Firma los benditos papeles y ya no habrá más regalos sorpresa. 164 00:09:43,500 --> 00:09:45,712 Entonces, nos vemos mañana en mi concesionaria 165 00:09:45,795 --> 00:09:47,003 a las 10 para firmar. 166 00:09:47,128 --> 00:09:48,130 Perfecto. 167 00:09:48,588 --> 00:09:49,673 Entonces, te vemos allá. 168 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 ¿Sí van a venir los dos? 169 00:09:51,550 --> 00:09:52,802 - ¿Hay algún problema? - No. 170 00:09:52,885 --> 00:09:56,347 No, por supuesto que no, solo era por curiosidad. 171 00:09:56,430 --> 00:09:57,807 Va. Entonces, nos vemos mañana. 172 00:09:57,890 --> 00:09:58,890 Sí, hasta mañana. 173 00:09:58,975 --> 00:10:01,227 SERVICIO DE RECAUDACIÓN DE IMPUESTOS 174 00:10:04,438 --> 00:10:05,438 Salud. 175 00:10:06,857 --> 00:10:07,858 Tenga. 176 00:10:09,277 --> 00:10:10,277 ¿Qué es esto? 177 00:10:11,362 --> 00:10:13,697 - Me dijo que tendría protección. - Y así lo haremos. 178 00:10:14,365 --> 00:10:17,868 Esto es por las dudas, se trata de gente muy peligrosa. 179 00:10:18,952 --> 00:10:20,162 ¿Cómo que por las dudas? 180 00:10:30,255 --> 00:10:32,925 Necesito que acompañes a Adela a sus encuentros con Carmen, 181 00:10:33,008 --> 00:10:34,010 la esposa de Epigmenio. 182 00:10:34,593 --> 00:10:37,763 - Este... si usted lo indica, patrón. - Quiero que la protejas adonde vaya. 183 00:10:38,847 --> 00:10:41,683 ¿Ahora sí le vas a sacar sus documentos y su teléfono a Mayra? 184 00:10:42,852 --> 00:10:44,437 Pues, si lo está ordenando el patrón. 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,480 Por favor, Peligros, lo que ella pida. 186 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Es Jimena. Tengo que contestar. 187 00:10:51,985 --> 00:10:54,572 Adelante, nosotros ya acabamos, ¿verdad, Peligros? Vamos. 188 00:10:57,742 --> 00:10:59,327 ¿Sí? Hola, Jimena. 189 00:11:00,077 --> 00:11:01,078 Perfecto. 190 00:11:01,162 --> 00:11:03,663 En cuanto Leopoldo firme el acta, se regresan, 191 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 aquí hay mucho trabajo que hacer. 192 00:11:05,875 --> 00:11:07,502 Muy bien, gracias. Buen viaje. 193 00:11:14,467 --> 00:11:16,427 Ahora que mi compadre Teófilo sea presidente, 194 00:11:16,510 --> 00:11:18,512 no tienes idea de los negocios que voy a hacer. 195 00:11:19,597 --> 00:11:20,723 Vamos a hacer. 196 00:11:20,807 --> 00:11:22,517 Bueno, por eso, vamos. 197 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Va a ser un sexenio de no parar, güerita. 198 00:11:24,935 --> 00:11:25,937 Vas a ver. 199 00:11:26,020 --> 00:11:28,063 ¿Y cómo sabemos que él va a ser presidente? 200 00:11:28,147 --> 00:11:30,107 Porque tiene una movida que no puede salir mal. 201 00:11:30,648 --> 00:11:31,650 ¿Movida? 202 00:11:31,942 --> 00:11:32,943 - Ajá. - ¿Cuál movida? 203 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Siempre tan curiosita, ¿no? 204 00:11:37,113 --> 00:11:39,117 ¿Y esta curiosidad no es parte de mi encanto? 205 00:11:41,118 --> 00:11:43,953 Además de curiosa, soy muy inteligente, 206 00:11:44,705 --> 00:11:47,248 así que te puedo dar muchas ideas. 207 00:11:59,970 --> 00:12:02,222 Ay, señora Dora, ¿por qué tan temprano? 208 00:12:02,557 --> 00:12:04,850 Ni siquiera le hemos preparado su desayuno, ¿verdad? 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,437 No hace falta, voy a pasar todo el día en la calle. 210 00:12:07,603 --> 00:12:09,438 Ay, ¿sí? ¿Y adónde? Cuente. 211 00:12:10,230 --> 00:12:12,692 Si preguntan por mí, diles que me marquen al celular. 212 00:12:12,900 --> 00:12:13,900 Aunque lo dudo. 213 00:12:14,235 --> 00:12:15,735 Ay, pero qué misteriosa. 214 00:12:16,028 --> 00:12:18,113 Misteriosa no, realista. 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,075 - Y tú apúrale. - Ahí voy. 216 00:12:21,158 --> 00:12:23,035 Tiene que estar todo eso limpio en un ratito. 217 00:12:23,118 --> 00:12:24,662 Ya va a bajar todo mundo a desayunar. 218 00:12:24,870 --> 00:12:26,455 ¿Sí? Vamos. Y mira esto. 219 00:12:26,747 --> 00:12:28,332 Ay, qué cochinada. 220 00:12:31,043 --> 00:12:32,628 ¿Qué hubo, mi Flaco? ¿Estás ocupado? 221 00:12:32,878 --> 00:12:34,672 Aquí perdiendo el tiempo. ¿Por? 222 00:12:34,755 --> 00:12:36,215 No, pues, ya te traigo chamba. 223 00:12:36,298 --> 00:12:38,508 No, yo solamente recibo órdenes del señor Miyagi. 224 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Ah, pues esta es una orden del patrón. 225 00:12:41,803 --> 00:12:42,805 ¿Para qué soy bueno? 226 00:12:42,888 --> 00:12:45,223 Necesitamos crearle una nueva identidad a Adela. 227 00:12:45,598 --> 00:12:47,602 - ¿Y eso? - Mejor que no sepas. 228 00:12:48,018 --> 00:12:49,060 Ah, misterio. 229 00:12:49,645 --> 00:12:51,647 ¿Y necesitas una credencial o todo el cotorreo? 230 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 No, que todo esté en regla, no podemos descuidarnos. 231 00:12:54,442 --> 00:12:56,402 También va a necesitar un teléfono celular. 232 00:12:56,485 --> 00:12:57,487 Órale. 233 00:12:57,695 --> 00:12:58,903 ¿Y cómo le ponemos de nombre? 234 00:12:59,613 --> 00:13:00,613 Mónica Galindo. 235 00:13:02,867 --> 00:13:04,785 - Mónica... - Mayra. 236 00:13:05,785 --> 00:13:06,787 Mayra. 237 00:13:06,870 --> 00:13:09,207 Ay, qué aburrido, Peligros, ponte más creativo, ¿no? 238 00:13:09,290 --> 00:13:10,623 Ah, tú nada más hazlo, bato. 239 00:13:10,707 --> 00:13:13,252 - ¿Y el apellido cuál? - Pues, el que tú quieras, algo común. 240 00:13:14,295 --> 00:13:15,337 Mayra Mesta. 241 00:13:19,467 --> 00:13:20,758 Con todo el respeto, señor, 242 00:13:20,843 --> 00:13:23,553 pero ya aumentamos la producción del petróleo al máximo. 243 00:13:24,805 --> 00:13:27,558 ¿Alguna vez habíamos tenido la productividad que tenemos ahora? 244 00:13:28,725 --> 00:13:29,810 No, creo que no. 245 00:13:30,227 --> 00:13:34,063 Eso me dice que el máximo de antes era menor 246 00:13:34,357 --> 00:13:37,025 que la productividad que tenemos ahora, ¿o no es verdad? 247 00:13:37,527 --> 00:13:38,527 Sí, supongo que sí. 248 00:13:39,570 --> 00:13:40,570 ¿Sabes qué me dice eso? 249 00:13:40,778 --> 00:13:41,780 Digo, ¿te puedo tutear? 250 00:13:42,113 --> 00:13:43,115 Claro que sí, señor. 251 00:13:43,407 --> 00:13:44,408 ¿Qué le dice eso? 252 00:13:44,492 --> 00:13:47,160 Que ese máximo del que tanto te refieres tú 253 00:13:47,620 --> 00:13:48,620 es relativo. 254 00:13:48,953 --> 00:13:49,955 ¿Un güisqui? 255 00:13:50,372 --> 00:13:52,373 No, gracias, no bebo cuando estoy en turno. 256 00:13:53,167 --> 00:13:54,918 No te preocupes, nadie lo va a saber. 257 00:13:56,170 --> 00:13:58,922 Las cosas van a cambiar, mi querido Leónidas. 258 00:13:59,382 --> 00:14:02,217 Y se ve que tú eres inteligente, 259 00:14:03,052 --> 00:14:04,052 ¿o me equivoco? 260 00:14:04,637 --> 00:14:06,763 Sí. Digo, no, no se equivoca. 261 00:14:09,350 --> 00:14:10,683 Todo tipo inteligente 262 00:14:12,227 --> 00:14:13,853 aprovecha las oportunidades, 263 00:14:14,230 --> 00:14:17,398 y esta es una oportunidad que tú deberías tomar. 264 00:14:19,318 --> 00:14:22,153 Pero ya aumentamos la producción a lo que usted nos pidió. 265 00:14:22,403 --> 00:14:25,573 Sí, pero necesito que ese nivel máximo 266 00:14:25,992 --> 00:14:27,492 suba a otro límite. 267 00:14:27,952 --> 00:14:29,160 Pero eso sería peligroso. 268 00:14:31,038 --> 00:14:33,207 Para llegar lejos, hay que correr algunos riesgos, 269 00:14:33,665 --> 00:14:34,667 ¿no te parece? 270 00:14:44,468 --> 00:14:45,468 Gracias. 271 00:14:46,470 --> 00:14:47,847 Ah, Jesús. Pasa, por favor. 272 00:14:50,723 --> 00:14:51,808 Carlos, ¿cómo va todo? 273 00:14:52,893 --> 00:14:54,687 Pues ahí vamos, trabajando bastante. 274 00:14:55,478 --> 00:14:59,817 Sí, me imagino que estás lleno de trabajo, ¿no? 275 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Pues sí. Jesús, no te llamé para que hablemos de mi trabajo. 276 00:15:04,697 --> 00:15:05,697 Escucha. 277 00:15:08,242 --> 00:15:10,660 Se está complicando todo el desarrollo de mi candidatura 278 00:15:10,743 --> 00:15:11,745 con todo esto que pasó. 279 00:15:12,162 --> 00:15:15,207 Sí, me he dado cuenta que los medios no te dejan en paz, ¿no? 280 00:15:15,290 --> 00:15:17,083 - Estás en todos lados. - Sí, así es. 281 00:15:17,167 --> 00:15:19,127 Entonces, necesito tu apoyo en las internas. 282 00:15:19,210 --> 00:15:22,715 Tengo que juntar todas las herramientas posibles para ganar esa candidatura. 283 00:15:23,340 --> 00:15:24,967 Mira, yo te entiendo, Carlos, pero... 284 00:15:25,883 --> 00:15:28,595 ...pues las cosas ya no son tan sencillas como lo eran antes. 285 00:15:33,183 --> 00:15:34,977 - ¿A qué te refieres? - No, nada. 286 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Que ahora como gobernador 287 00:15:37,730 --> 00:15:39,773 debo cuidar muy bien las alianzas que hago. 288 00:15:40,440 --> 00:15:41,608 Es más, sin ir más lejos, 289 00:15:41,858 --> 00:15:44,528 mis asesores ni siquiera querían que viniera aquí a verte, ¿no? 290 00:15:45,403 --> 00:15:47,238 Carlos, tú sabes cómo es este mundo, ¿no? 291 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Claro. 292 00:15:51,202 --> 00:15:54,120 Si mal no recuerdo, no te molestaba que nos viéramos 293 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 cuando estabas haciendo campaña para la gubernatura 294 00:15:57,457 --> 00:16:00,043 que yo mismo te ayudé a ganar. 295 00:16:00,252 --> 00:16:02,922 No, pues sí, lo sé. Y nunca lo voy a olvidar, no. 296 00:16:03,172 --> 00:16:05,090 Es más, yo no quiero que me malinterpretes. 297 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 Es más, por eso estoy aquí. 298 00:16:07,425 --> 00:16:10,428 Pero quiero que sepas que no va a ser nada fácil apoyarte. 299 00:16:10,762 --> 00:16:13,723 - No digo que no lo vaya a hacer... - ¿Estás conmigo o no? 300 00:16:13,807 --> 00:16:15,933 Yo estoy con quien esté Miguel Garza. 301 00:16:16,935 --> 00:16:17,937 Así. 302 00:16:19,062 --> 00:16:20,355 ¿Así que de eso se trata? 303 00:16:20,855 --> 00:16:22,900 ¿Cuándo ha sido de otra manera? Por favor. 304 00:16:25,652 --> 00:16:26,695 Pero, bueno. 305 00:16:27,738 --> 00:16:32,033 Vamos a ver cómo se dan las cosas y estamos en contacto, ¿no? 306 00:16:36,038 --> 00:16:37,038 Está bien. 307 00:16:38,748 --> 00:16:39,958 Que tengas buen día. 308 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 ¿A qué te refieres con que Miguel usa a Adela? 309 00:16:54,180 --> 00:16:55,848 Eso no es amor, es conveniencia. 310 00:16:56,725 --> 00:16:59,812 Supongo que habló el que tiene más experiencia en el tema. 311 00:16:59,895 --> 00:17:00,978 Te sorprenderías, ¿eh? 312 00:17:01,063 --> 00:17:03,065 Gracias, doctor Love. Por favor, aconséjenos. 313 00:17:03,148 --> 00:17:06,110 A ver, ¿qué tiene de malo que dos personas tengan intereses en común? 314 00:17:06,193 --> 00:17:08,820 A Miguel lo único que le interesan son sus negocios. 315 00:17:09,447 --> 00:17:10,697 Tal vez sí la ama de verdad. 316 00:17:10,780 --> 00:17:13,408 La está encubriendo con una identidad falsa por alguna razón. 317 00:17:13,492 --> 00:17:15,202 Y eso no quiere decir que no la ama. 318 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Ay, ¿quién ama a quién? 319 00:17:17,203 --> 00:17:18,205 No, llegas tarde, Patty. 320 00:17:18,288 --> 00:17:19,623 ¿Una identidad falsa para qué? 321 00:17:20,415 --> 00:17:21,417 Ese es el asunto. 322 00:17:21,500 --> 00:17:23,668 Le da unos besos y ya, la niña hace lo que se le ordena. 323 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 La verdad es que a mí, Adela me cae muy bien 324 00:17:25,503 --> 00:17:26,505 y Jimena también. 325 00:17:26,630 --> 00:17:29,633 Bueno, son dos mujeres extraordinarias, pero diferentes, ¿no? 326 00:17:29,717 --> 00:17:32,093 Ay, sí. Adela es muy simpática. 327 00:17:32,427 --> 00:17:35,847 - Jimena sí es una patada en... - ¡Ey! No seas grosero porque no es así. 328 00:17:35,930 --> 00:17:39,435 O sea, ¿Jimena y el jefe tuvieron algo entre ellos? 329 00:17:40,435 --> 00:17:41,562 ¿En qué mundo vives, Patty? 330 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Bueno, no es mi estilo andarme metiendo donde no me llaman. 331 00:17:44,898 --> 00:17:46,775 Pues, bienvenida al mundo de los encerrados. 332 00:17:46,858 --> 00:17:48,443 - Donde todos quieren con todos. - Ah. 333 00:17:48,693 --> 00:17:50,653 - Qué idiota eres. - Tengo razón. 334 00:17:50,862 --> 00:17:52,030 Jimena quiere con Miguel, 335 00:17:52,113 --> 00:17:54,032 Miguel con Adela, que es la cuñada de Jorge, 336 00:17:54,115 --> 00:17:56,033 que quiere contigo, que no quisiste conmigo. 337 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 ¿Trejo te interesa? Es el que queda. 338 00:17:59,120 --> 00:18:01,080 Basta, Flaco. Respeta, ¿eh? 339 00:18:02,540 --> 00:18:04,543 A ver si ya dejas de decir idioteces, ¿no? 340 00:18:06,085 --> 00:18:07,087 Ay, qué aguados. 341 00:18:07,170 --> 00:18:09,130 Ay, ya. Dime, ¿quién quedó con quién? 342 00:18:09,255 --> 00:18:10,257 Ahí te va. 343 00:18:11,633 --> 00:18:13,135 - No. - Ah. 344 00:18:22,602 --> 00:18:23,603 ¿Qué es esto? 345 00:19:02,350 --> 00:19:03,352 Buenas, oficial. 346 00:19:03,768 --> 00:19:04,770 ¿Pasa algo? 347 00:19:04,853 --> 00:19:06,688 Licencia y registro del auto, por favor. 348 00:19:08,023 --> 00:19:10,442 ¿Se puede saber qué fue lo que hice para que me detuvieran? 349 00:19:13,112 --> 00:19:14,655 - Exceso de velocidad. - ¿Cómo? 350 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 Mire, yo no iba a más de 45 millas. 351 00:19:17,867 --> 00:19:19,618 Mi detector dice todo lo contrario. 352 00:19:20,702 --> 00:19:23,538 Mire, ¿podría ser tan amable de hacerme la multa rápido? 353 00:19:23,622 --> 00:19:26,417 Es que estoy apurado, voy para una reunión muy importante. 354 00:19:26,958 --> 00:19:29,712 Me tardaré lo que me tenga que tardar. 355 00:19:30,462 --> 00:19:31,547 Permanezca en el auto. 356 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 ¿Puedo hacer una llamada? 357 00:19:34,883 --> 00:19:35,883 Imbécil. 358 00:19:41,097 --> 00:19:42,765 - ¿Bueno? - Eh, Jimena. 359 00:19:43,475 --> 00:19:44,727 Te aviso que voy un poco tarde 360 00:19:44,810 --> 00:19:47,520 porque me detuvo un oficial de policía y no me deja ir. 361 00:19:47,603 --> 00:19:48,772 Es que ya es tarde. 362 00:19:48,855 --> 00:19:51,858 Mejor me voy con Ishiro y te veo directo en la concesionaria, ¿va? 363 00:19:51,942 --> 00:19:52,943 Perfecto. 364 00:19:53,402 --> 00:19:55,737 - Y discúlpame, oye. - No te preocupes, allá te veo. 365 00:20:14,798 --> 00:20:15,798 - ¿Lista? - Sí. 366 00:20:15,882 --> 00:20:17,968 Nada más me pongo los zapatos y estoy lista. 367 00:20:19,720 --> 00:20:20,720 Oiga, 368 00:20:21,053 --> 00:20:23,390 se ve que le echó coco a lo que se iba a poner, ¿eh? 369 00:20:23,640 --> 00:20:25,933 Es que me quiero ver guapísima para Epi. 370 00:20:26,058 --> 00:20:27,310 Sí, ya me di cuenta. 371 00:20:27,852 --> 00:20:31,315 Y con este rojo transparente se vería de, ¡uf, mami! 372 00:20:31,398 --> 00:20:32,898 Claro que no, no tienes buen gusto. 373 00:20:33,067 --> 00:20:34,192 Es que está transparente. 374 00:20:34,275 --> 00:20:36,570 Además, con cualquiera usted se me antoja y mucho. 375 00:20:36,653 --> 00:20:39,698 Lobo, estate quieto que me tardé horas arreglándome. 376 00:20:40,407 --> 00:20:41,408 Ay. 377 00:20:43,202 --> 00:20:44,202 Oiga, 378 00:20:44,493 --> 00:20:48,957 me imagino que sobra pedirle que no le vaya a decir nada al patrón. 379 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 ¿Nada de qué? 380 00:20:52,668 --> 00:20:55,297 De lo nuestro, de nosotros. 381 00:20:55,380 --> 00:20:58,092 Ay, Lobo, no hay ningún nosotros. Esto es solo una canita. 382 00:20:58,175 --> 00:21:00,427 Además, si mi marido se entera, a mí me medio mata, 383 00:21:00,510 --> 00:21:01,512 pero a ti te mata y medio. 384 00:21:04,430 --> 00:21:06,308 Ay. Bueno, pues ahora sí, lista. 385 00:21:06,558 --> 00:21:07,558 Vámonos. 386 00:21:11,813 --> 00:21:12,813 Gracias. 387 00:21:30,707 --> 00:21:32,792 Ay, ya, Lobito, relájate. 388 00:21:35,420 --> 00:21:36,422 Gracias. 389 00:22:00,195 --> 00:22:01,863 Ay, Ana. 390 00:22:03,240 --> 00:22:04,240 Dime. 391 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 Ven. 392 00:22:07,577 --> 00:22:08,578 ¿Estás bien? 393 00:22:09,287 --> 00:22:10,455 No, no estoy bien. 394 00:22:11,247 --> 00:22:12,248 Nada bien. 395 00:22:12,332 --> 00:22:13,458 No puedo abrocharle el... 396 00:22:14,250 --> 00:22:15,252 Tranquilo. 397 00:22:15,918 --> 00:22:16,962 Ya está, mi reina. 398 00:22:17,378 --> 00:22:19,005 Ni siquiera puedo cambiarle un pañal. 399 00:22:19,422 --> 00:22:20,798 Tranquilo, mi amor, tranquilo. 400 00:22:21,048 --> 00:22:22,675 Pues es que me frustra, amor. 401 00:22:26,053 --> 00:22:27,055 A ver. 402 00:22:27,263 --> 00:22:29,975 Ya estás, mi chiquitina. 403 00:22:30,892 --> 00:22:32,560 Ya estás. Ven. 404 00:22:32,643 --> 00:22:34,645 No, Ana. En verdad. 405 00:22:36,313 --> 00:22:37,315 No puedo. 406 00:22:40,693 --> 00:22:41,695 Amor. 407 00:22:41,778 --> 00:22:42,778 De verdad, 408 00:22:43,780 --> 00:22:45,157 tienes que tener más paciencia. 409 00:22:46,157 --> 00:22:48,452 ¿En qué clase de padre me estoy convirtiendo? 410 00:22:49,077 --> 00:22:50,912 Ni siquiera puedo atender a mi propia hija. 411 00:22:50,995 --> 00:22:51,997 Mi amor. 412 00:22:53,415 --> 00:22:56,668 Anda, agarra a la princesita y ya cálmate, 413 00:22:57,043 --> 00:22:58,043 que no pasa nada. 414 00:22:58,837 --> 00:23:00,672 ¿Verdad? ¿Estás muy bien con papá? 415 00:23:00,755 --> 00:23:01,757 ¿Verdad que sí? 416 00:23:04,927 --> 00:23:07,345 "Ni siquiera sabe cambiar un pañal, mamá". 417 00:23:07,470 --> 00:23:09,765 - Ay. No seas... - ¿Ves? Hasta ella lo dice. 418 00:23:09,848 --> 00:23:11,057 Ya, tranquilo. 419 00:23:11,642 --> 00:23:12,642 Ven, mi amor. 420 00:23:17,313 --> 00:23:18,398 Hola, mi chiquitita. 421 00:23:19,273 --> 00:23:20,692 Gracias a esta iniciativa, 422 00:23:21,108 --> 00:23:23,320 México va a poder proveer de petróleo 423 00:23:23,403 --> 00:23:24,988 a todos los países afectados 424 00:23:25,280 --> 00:23:27,282 por el problema del embarque en Arabia Saudita. 425 00:23:28,533 --> 00:23:31,578 Esto no solo será un gran ingreso para el país, 426 00:23:32,120 --> 00:23:35,123 sino un acercamiento diplomático con estos países. 427 00:23:36,248 --> 00:23:38,668 Esto es mi esperanza 428 00:23:39,127 --> 00:23:42,130 de que podamos tener nuevas relaciones comerciales 429 00:23:42,380 --> 00:23:44,173 con países que habían estado dormidos. 430 00:23:44,883 --> 00:23:45,883 Bueno, mejor dicho, 431 00:23:46,425 --> 00:23:48,470 que habían estado ausentes para México. 432 00:23:49,637 --> 00:23:51,430 Ahora voy a responder algunas preguntas. 433 00:23:51,973 --> 00:23:54,058 - Señorita, por favor. - Claudia Rey, de Sucesos. 434 00:23:54,183 --> 00:23:57,103 Señor secretario, se acercan las elecciones internas al partido, 435 00:23:57,187 --> 00:23:59,772 ¿tiene alguna preferencia como candidato a la presidencia? 436 00:24:00,273 --> 00:24:03,277 No, no me inclino por ninguna persona en específico. 437 00:24:03,818 --> 00:24:05,487 ¿Quiere decir que puede que se postule? 438 00:24:05,570 --> 00:24:07,697 No, no sé, pero creo que esta no es la iniciativa 439 00:24:08,282 --> 00:24:11,618 ni el escenario correcto para anunciar algo así. 440 00:24:12,243 --> 00:24:14,872 Y, entonces, ¿cuál sería el siguiente paso, señor secretario? 441 00:24:15,372 --> 00:24:17,207 Mantenerme como hasta ahora, 442 00:24:17,832 --> 00:24:19,667 trabajando por el progreso del país. 443 00:24:20,335 --> 00:24:22,462 - ¡Hipócrita! - ¿Alguna otra pregunta? 444 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 Cuidado. 445 00:25:08,132 --> 00:25:10,218 {\an8}MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS 446 00:25:22,855 --> 00:25:23,857 Gracias. 447 00:25:25,692 --> 00:25:28,653 Ishiro, por favor, tú espera a Edgar. Que ya no debe de tardar. 448 00:25:28,737 --> 00:25:31,155 Y yo ya voy a entrar, no quiero que Leopoldo se arrepienta. 449 00:25:51,050 --> 00:25:53,428 Buenos días, ¿la puedo ayudar en algo? 450 00:25:53,512 --> 00:25:56,640 Buenos días. Soy Jimena Ortiz, tengo cita con Leopoldo Santamarina. 451 00:25:56,932 --> 00:25:57,932 Claro. 452 00:25:58,015 --> 00:26:00,268 El señor Santamarina está terminando con un cliente. 453 00:26:00,352 --> 00:26:03,730 - ¿Le importaría esperar unos minutos? - No, no se preocupe, lo espero. 454 00:26:03,813 --> 00:26:05,190 - Por aquí, por favor. - Gracias. 455 00:26:08,108 --> 00:26:09,902 ¿Le ofrezco algo de tomar en lo que espera? 456 00:26:09,987 --> 00:26:11,863 ¿Un agua, un jugo, un café? 457 00:26:12,072 --> 00:26:13,072 Un café estaría bien. 458 00:26:13,238 --> 00:26:14,240 - Gracias. - Enseguida. 459 00:26:20,163 --> 00:26:21,163 Un minuto, ya termino. 460 00:26:21,330 --> 00:26:22,332 Sí, tranquilo. 461 00:26:44,980 --> 00:26:45,980 Aquí tiene. 462 00:26:46,480 --> 00:26:47,523 Sí, muchas gracias. 463 00:26:48,400 --> 00:26:49,817 Así la espera se hace más corta. 464 00:26:50,360 --> 00:26:51,360 Gracias. 465 00:26:59,868 --> 00:27:01,037 Jimena tiene la bebida. 466 00:27:03,790 --> 00:27:05,667 ¿Podría tranquilizarse un poco, por favor? 467 00:27:05,750 --> 00:27:07,460 - Yo no sirvo para esto. - Tranquilo. 468 00:27:08,085 --> 00:27:09,962 No... ¿No podemos hacerlo de otra manera? 469 00:27:10,047 --> 00:27:12,673 ¿Otra manera? Estamos en medio de esto, no podemos cambiarlo. 470 00:27:12,757 --> 00:27:14,758 No, se nota que usted no se está jugando la vida. 471 00:27:15,177 --> 00:27:16,385 ¿Y si no se toma el café? 472 00:27:16,552 --> 00:27:19,138 Se lo está tomando, somos profesionales. Por favor. 473 00:27:19,680 --> 00:27:22,142 Esto es un error. 474 00:27:22,225 --> 00:27:24,435 Si Jimena lo ve así, se va a dar cuenta que algo está mal 475 00:27:24,518 --> 00:27:26,603 y todo se va arruinar. Tranquilo, respira. 476 00:27:27,397 --> 00:27:28,690 ¿Y si lo intento y no funciona? 477 00:27:29,023 --> 00:27:30,233 Eh, ¿tenemos un plan B? 478 00:27:31,400 --> 00:27:32,402 Confía en mí. 479 00:27:34,278 --> 00:27:35,363 Estamos ya. 480 00:27:36,030 --> 00:27:37,907 - Eh, ¿qué está haciendo? - Voy por ella. 481 00:27:37,990 --> 00:27:40,452 - Tenemos que esperar a que haga efecto. - ¿Cuánto tiempo? 482 00:27:40,952 --> 00:27:43,580 Unos minutos más. Tranquilo. 483 00:27:51,838 --> 00:27:53,798 {\an8}Señora Dora, no la esperaba por aquí. 484 00:27:54,132 --> 00:27:55,133 Pues ya ves. 485 00:27:55,508 --> 00:27:58,260 Yo y mis ocurrencias de venir sin pedirte permiso, Mario. 486 00:27:58,470 --> 00:27:59,970 Bueno, no es que me tenga que avisar, 487 00:28:00,055 --> 00:28:01,848 pero si me avisa, todo podría estar mejor. 488 00:28:01,973 --> 00:28:02,973 ¿Para qué? 489 00:28:03,475 --> 00:28:06,060 ¿Para poner más vigilancia y reportar todo lo que hago? 490 00:28:06,268 --> 00:28:08,647 No. No, ¿cómo cree? No diga eso, señora. 491 00:28:09,063 --> 00:28:11,065 Ay, por favor, no te hagas el inocente conmigo. 492 00:28:11,148 --> 00:28:12,150 No te queda, Mario. 493 00:28:12,525 --> 00:28:15,027 ¿Y viene de entrada por salida o se va a quedar algunos días? 494 00:28:15,112 --> 00:28:18,155 ¿Qué te importa? ¿De cuándo a acá yo tengo que hacer una reservación 495 00:28:18,238 --> 00:28:19,240 para venir a mi casa? 496 00:28:19,948 --> 00:28:22,077 Disculpe, señora, no fue mi intención ofenderla, 497 00:28:22,368 --> 00:28:24,245 yo solo sigo de órdenes de mi patrón. 498 00:28:24,453 --> 00:28:25,455 Tu patrón. 499 00:28:26,372 --> 00:28:27,623 ¿Y ahora con qué salió Miguel? 500 00:28:28,373 --> 00:28:31,335 Mire, yo no quiero ocasionar problemas entre ustedes. 501 00:28:31,460 --> 00:28:34,422 No, no me trates de ganar, nada más dime qué diablos te dijo. 502 00:28:34,505 --> 00:28:37,550 No, nada, solo me dijo que tuviera más precaución con usted, eso es todo. 503 00:28:37,800 --> 00:28:38,927 Hazme el favor. 504 00:28:39,468 --> 00:28:42,430 La verdad, lo último que quiero es ser irrespetuoso con usted, señora. 505 00:28:42,513 --> 00:28:44,682 Usted ha sido buena con nosotros. Sinceramente... 506 00:28:44,765 --> 00:28:47,268 No te hagas el hipócrita. A mí no me interesa hablar contigo. 507 00:28:48,102 --> 00:28:50,230 - Entiéndame, por favor, señora. - No te entiendo. 508 00:28:50,730 --> 00:28:53,065 Además, ¿qué voy a esperar de ti si eres un achichincle? 509 00:28:54,275 --> 00:28:55,277 Discúlpeme. 510 00:28:56,402 --> 00:28:59,697 Ve y dile a tu patrón que vine por unas cosas que se me quedaron. 511 00:29:00,115 --> 00:29:01,115 Está bien. 512 00:29:01,740 --> 00:29:03,993 ¿Qué? ¿Te quieres quedar a ver cómo saco mis calzones? 513 00:29:04,077 --> 00:29:05,495 No. Con permiso, señora. 514 00:29:36,692 --> 00:29:39,903 Es muy importante que sepas dónde está ese dinero. 515 00:29:39,987 --> 00:29:42,157 Porque es para cuando tú lo necesites. 516 00:29:42,365 --> 00:29:44,617 Lo único que necesito es tu persona. 517 00:29:45,910 --> 00:29:47,662 Yo no voy a estar para siempre. 518 00:29:49,122 --> 00:29:51,582 A ver, ya estoy viejo 519 00:29:52,875 --> 00:29:54,918 y mi cabeza no está funcionando bien. 520 00:29:55,002 --> 00:29:56,087 No, no anda bien. 521 00:29:56,503 --> 00:29:59,132 Porque estás teniendo últimamente muchos problemas, 522 00:29:59,215 --> 00:30:00,758 por eso se te olvidan las cosas. 523 00:30:01,843 --> 00:30:03,010 Estoy cansado. 524 00:30:03,468 --> 00:30:08,140 Pues sí, yo te voy a cuidar y vamos a estar juntos muchos años más. 525 00:30:12,103 --> 00:30:14,522 Está bien. Vamos a estar muchos años juntos, 526 00:30:15,482 --> 00:30:18,442 pero ahorita necesito que te concentres, ¿sí? 527 00:30:18,652 --> 00:30:23,280 Mira, ¿te acuerdas de la yegua que te regalé hace algunos años? 528 00:30:23,447 --> 00:30:24,990 - Sí, la Candela. - Ajá. 529 00:30:28,410 --> 00:30:31,163 Sí, es la referencia, ¿sí? 530 00:30:31,998 --> 00:30:32,998 Es la referencia. 531 00:30:34,542 --> 00:30:37,253 Cuando necesites dinero, 532 00:30:38,420 --> 00:30:41,007 que nadie vea que entras aquí. 533 00:30:41,925 --> 00:30:43,425 Y aquí está. Ven, asómate. 534 00:30:44,385 --> 00:30:46,637 Aquí está todo el dinero. 535 00:30:48,557 --> 00:30:49,557 Es tuyo. 536 00:30:50,267 --> 00:30:53,143 Es totalmente tuyo para lo que necesites. 537 00:30:53,435 --> 00:30:55,563 Si tienes algún problema, si necesitas más, 538 00:30:56,063 --> 00:30:57,940 dile a Roberto que te ayude. 539 00:30:58,023 --> 00:31:01,110 Mi hijo Roberto sabe perfectamente bien dónde está el dinero 540 00:31:01,527 --> 00:31:04,447 y que te ayude si necesitas que te dé más. 541 00:31:38,732 --> 00:31:41,608 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 542 00:31:51,327 --> 00:31:53,245 Pues me parece perfecto, señor Santamarina, 543 00:31:53,328 --> 00:31:55,582 yo creo que nada más sería cuestión de revisar 544 00:31:55,665 --> 00:31:57,708 unas cláusulas del contrato antes de firmar. 545 00:31:57,917 --> 00:31:59,835 Por supuesto, quiero que se quede tranquilo. 546 00:31:59,918 --> 00:32:02,255 Y en caso de que me quede con unas dudas... 547 00:32:02,338 --> 00:32:05,048 Claro, no se preocupe, le voy a dejar con mi asistente 548 00:32:05,132 --> 00:32:06,133 que debe estar por acá, 549 00:32:06,675 --> 00:32:08,720 checando todas las cláusulas y todo 550 00:32:08,803 --> 00:32:10,555 porque yo tengo que atender a la señorita. 551 00:32:10,680 --> 00:32:13,098 - Solo me tardaré unos minutos. - Sí, adelante, por favor. 552 00:32:13,182 --> 00:32:14,642 - Gracias. - Pasa, por favor. 553 00:32:14,933 --> 00:32:16,060 Buen día, ¿cómo estás? 554 00:32:16,477 --> 00:32:17,687 - ¿Podemos comenzar? - Pasa. 555 00:32:17,770 --> 00:32:19,855 - No te quitaré mucho tiempo. - Por acá, por favor. 556 00:32:19,938 --> 00:32:20,940 Gracias. 557 00:32:47,758 --> 00:32:48,760 A ver. 558 00:32:50,345 --> 00:32:54,557 Solo necesito tu firma ahí y acá. 559 00:33:01,813 --> 00:33:02,815 ¿Todo bien? 560 00:33:03,733 --> 00:33:04,733 Sí, todo bien. 561 00:33:04,817 --> 00:33:06,860 Pero primero me gustaría charlar un poco. 562 00:33:07,528 --> 00:33:09,363 Creo que es muy claro a lo que he venido, ¿no? 563 00:33:10,155 --> 00:33:13,743 Sí, pero me gustaría disculparme contigo por lo del otro día. 564 00:33:14,952 --> 00:33:16,703 No te preocupes, son gajes del oficio. 565 00:33:17,163 --> 00:33:21,292 Ya, pero no estuve a la altura de las circunstancias y reaccioné mal, 566 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 no quiero que eso quede como un antecedente entre nosotros. 567 00:33:24,212 --> 00:33:25,547 En absoluto, no te preocupes. 568 00:33:25,630 --> 00:33:28,215 Tú solo firma y todo esto quedará atrás. Tranquilo. 569 00:33:29,217 --> 00:33:30,468 No puedo perder a mi familia. 570 00:33:31,677 --> 00:33:34,180 ¿Tú me puedes asegurar que Miguel no hará ninguna tontería? 571 00:33:35,013 --> 00:33:37,433 Leopoldo, precisamente por eso estamos aquí. 572 00:33:38,810 --> 00:33:40,978 Sí, pero yo estoy confiando ciegamente en ustedes. 573 00:33:41,270 --> 00:33:45,692 Y te quería preguntar, ¿aún tienen ese material? 574 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 - ¿Hablas de los videos? - Ajá. 575 00:33:48,987 --> 00:33:51,405 Mira, en cuanto yo me salga de este lugar, 576 00:33:51,655 --> 00:33:53,532 no volveremos a mencionar este tema, 577 00:33:54,075 --> 00:33:55,117 todo quedará atrás. 578 00:33:55,618 --> 00:33:56,660 Firma, por favor. 579 00:33:57,495 --> 00:34:00,998 - Solo quiero lo mejor para mi familia. - Leopoldo, firma, por favor. 580 00:34:01,623 --> 00:34:02,625 Bien. 581 00:34:02,750 --> 00:34:05,002 Mañana tendrás un depósito millonario en tu cuenta 582 00:34:05,085 --> 00:34:06,712 y todo esto quedará en el pasado. 583 00:34:07,338 --> 00:34:08,338 Te agradezco. 584 00:34:10,717 --> 00:34:11,717 ¿Qué tienes? 585 00:34:13,593 --> 00:34:15,930 Nada, estoy bien. Firma, por favor. 586 00:34:19,892 --> 00:34:20,893 ¿Te sientes mal? 587 00:34:22,018 --> 00:34:23,897 Perdón, un poco, sí. ¿Dónde tienes el baño? 588 00:34:25,313 --> 00:34:26,898 Déjame te indico dónde. 589 00:34:29,443 --> 00:34:31,528 Mira, allá al fondo, a la izquierda. 590 00:34:31,653 --> 00:34:32,655 Gracias. 591 00:35:43,558 --> 00:35:44,810 Arranca, rápido. 592 00:35:55,572 --> 00:35:57,030 ¿Se encuentra usted bien? 593 00:35:57,240 --> 00:36:00,408 Sí, con un poco de malestar, eso es todo. 594 00:36:01,160 --> 00:36:02,203 ¿Puedo ofrecerle algo? 595 00:36:02,578 --> 00:36:03,955 No, está bien, muchas gracias. 596 00:36:04,038 --> 00:36:05,038 ¿Y Leopoldo? 597 00:36:05,707 --> 00:36:08,000 - Tuvo que salir con un cliente. - Ah, ok. 598 00:36:08,083 --> 00:36:09,252 ¿Necesita que le llame? 599 00:36:09,627 --> 00:36:13,588 Eh, no, muchas gracias. Ya no lo necesito más. 600 00:36:14,257 --> 00:36:16,425 Dígale que lo busco después. 601 00:36:16,800 --> 00:36:17,802 Claro. 602 00:36:19,262 --> 00:36:21,138 - Hasta luego. - Que tenga bonito día. 603 00:36:22,432 --> 00:36:23,807 Gracias, igualmente. 604 00:36:38,990 --> 00:36:41,158 Oye, Jimena, de verdad qué pena. Discúlpame, ¿sí? 605 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 No te preocupes, Edgar. 606 00:36:42,535 --> 00:36:44,495 Pero el imbécil del policía no me dejaba ir, 607 00:36:45,705 --> 00:36:48,832 - pero ¿todo bien? - Sí, ya tenemos las firmas. 608 00:36:48,917 --> 00:36:49,917 Ah, perfecto. 609 00:36:50,585 --> 00:36:51,585 ¿Ishiro? 610 00:36:52,628 --> 00:36:56,132 No sé, no lo sé, pero necesito que me lleves al hotel, por favor, ¿sí? 611 00:36:56,548 --> 00:36:58,133 - ¿Tú estás bien? - No me siento bien. 612 00:36:58,675 --> 00:37:01,095 - Vamos. - Va, sí. Vamos, adelante. 613 00:37:08,978 --> 00:37:11,938 ¿Howard? Sí, soy yo, Leopoldo. 614 00:37:12,857 --> 00:37:14,983 Lo logré, aquí llevo el libro. 615 00:37:16,568 --> 00:37:19,488 Claro, voy en el auto que me enviaste, voy en camino. 616 00:37:20,322 --> 00:37:21,948 Perfecto, ahora te veo. 617 00:37:22,575 --> 00:37:23,575 Chao. 618 00:37:25,577 --> 00:37:27,037 Joven, ¿podría prender el aire? 619 00:37:27,830 --> 00:37:28,872 Claro que sí, señor. 620 00:37:35,713 --> 00:37:37,882 ¿Y qué? ¿Vamos a ir directo al gimnasio? 621 00:37:37,965 --> 00:37:41,052 No, tengo que pasar antes a una tiendilla. 622 00:37:41,802 --> 00:37:42,887 ¿Qué clase de tiendilla? 623 00:37:43,803 --> 00:37:44,888 De las buenas. 624 00:37:45,682 --> 00:37:47,725 Tengo que hacer puntos con mi amiguita Carmen, 625 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 que últimamente ha andado medio sentida conmigo. 626 00:37:50,018 --> 00:37:51,228 Ay, ¿y por qué será? 627 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 Óyeme, Peligros, si las mejores amigas 628 00:37:53,982 --> 00:37:56,775 también de repente tenemos nuestros roces, es normal. 629 00:37:58,193 --> 00:38:00,947 ¿Las mejores amigas? ¡Si apenas la conoces! 630 00:38:01,030 --> 00:38:02,448 Tú sabes de qué hablo, hombre. 631 00:38:02,532 --> 00:38:04,658 Mira, tú dame un regalo bonito, 632 00:38:04,742 --> 00:38:07,912 un par de días, y la voy a volver a tener comiendo de mi mano. 633 00:38:07,995 --> 00:38:09,038 Ay, sí, muy segura, ¿no? 634 00:38:09,122 --> 00:38:11,207 - Claro, por supuesto. - Ey, ¿adónde vas? 635 00:38:11,332 --> 00:38:13,667 Mayra tiene chofer y ahorita estoy hablando con Mayra. 636 00:38:13,750 --> 00:38:16,212 - Órale, súbase. - ¿De cuándo acá tú? 637 00:38:16,670 --> 00:38:18,338 Pues ahora me toca llevarte, hombre. 638 00:38:20,048 --> 00:38:21,508 Qué dadivoso. 639 00:38:24,970 --> 00:38:25,972 Vámonos. 640 00:38:29,683 --> 00:38:31,685 {\an8}MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS 641 00:38:45,908 --> 00:38:47,868 ¿Qué está haciendo? ¿Por qué para? 642 00:38:48,493 --> 00:38:49,953 Entrégame el libro, por favor. 643 00:38:50,997 --> 00:38:53,373 No, no le puedo entregar el libro. 644 00:38:53,457 --> 00:38:55,667 Por favor, entrégame el libro. 645 00:39:27,198 --> 00:39:29,452 - ¡Papito! - Mi reina. 646 00:39:31,120 --> 00:39:33,747 - Ya me traías ganas, ¿eh? - ¡Ay! No sabes cuántas. 647 00:39:40,838 --> 00:39:41,838 Mi reina. 648 00:39:59,648 --> 00:40:00,817 Ishiro, ¿qué haces aquí? 649 00:40:01,317 --> 00:40:02,527 Casi me matas de un susto. 650 00:40:09,242 --> 00:40:10,242 ¿Qué es esto? 651 00:40:13,245 --> 00:40:14,247 El libro de actas. 652 00:40:15,790 --> 00:40:17,123 ¿Cómo? ¿De qué estás hablando? 653 00:40:18,375 --> 00:40:20,043 Del verdadero libro de actas. 654 00:40:25,048 --> 00:40:26,092 ¿Cómo? ¿Me engañaron? 655 00:40:28,635 --> 00:40:31,263 ¡Claro! Esa idiota me puso algo en el café. 656 00:40:33,182 --> 00:40:34,600 Ya está todo solucionado. 657 00:40:35,183 --> 00:40:37,895 No, ¿cómo crees? Tenemos que ver a Leopoldo, algo... 658 00:40:37,978 --> 00:40:39,062 Leopoldo está muerto. 659 00:41:04,045 --> 00:41:05,255 Buenas. 660 00:41:12,137 --> 00:41:15,265 Muy bien, chicas, ahora sí. Comenzamos la clase, arriba todas. 661 00:41:15,765 --> 00:41:16,767 Con ánimo, ¿eh? 662 00:41:17,852 --> 00:41:18,935 Vamos arriba, eso es. 663 00:41:20,103 --> 00:41:21,105 ¡Y dice! 664 00:41:21,188 --> 00:41:23,565 Cinco, seis, siete y... 665 00:41:25,733 --> 00:41:26,735 Eso es. 666 00:41:26,818 --> 00:41:27,987 Con la derecha comenzamos. 667 00:41:29,822 --> 00:41:30,990 Ey, vamos, y dice... 668 00:41:37,328 --> 00:41:39,957 Ay, no sabes las ganas que tenía de estar contigo. 669 00:41:42,000 --> 00:41:43,252 Pues yo también, mi reina. 670 00:41:44,503 --> 00:41:46,838 ¿A poco crees que a mí me gusta estar aquí, encerrado? 671 00:41:48,215 --> 00:41:50,758 Ay, ya sé, a mí también me encantaría venir más seguido 672 00:41:50,842 --> 00:41:53,512 y verte y atenderte como tú te mereces. 673 00:41:55,305 --> 00:41:57,683 Pues algo vamos a tener que hacer para que eso pase, ¿no? 674 00:41:57,808 --> 00:41:58,808 Ajá. 675 00:42:02,353 --> 00:42:03,772 ¿Y qué sabes de los niños? 676 00:42:04,147 --> 00:42:07,192 Ay, tan lejos. Yo los llamo y ni me pelan. 677 00:42:07,317 --> 00:42:09,570 Pues es que salieron igualitos a su madre. 678 00:42:11,780 --> 00:42:16,410 Oye, ¿y si te vas a la casa conmigo y te escondes allá? 679 00:42:16,827 --> 00:42:18,328 - ¿Estás loca? - Ay. 680 00:42:18,703 --> 00:42:20,622 Hay mucha gente que me está buscando todavía, 681 00:42:20,705 --> 00:42:22,248 yo no me puedo exponer de esa manera. 682 00:42:22,708 --> 00:42:24,960 Pero ni vas a salir, es como si no hubiera nadie. 683 00:42:25,043 --> 00:42:26,420 No, ni lo pienses, Carmen. 684 00:42:28,172 --> 00:42:30,340 - Es que yo me aburro mucho. - Pues sí, ¿y tú qué crees? 685 00:42:30,423 --> 00:42:32,550 ¿Que yo aquí estoy de fiesta o cazando musarañas? 686 00:42:33,385 --> 00:42:34,845 ¡Ponte a barrer o a hacer algo! 687 00:42:35,345 --> 00:42:38,390 Sí, lo intento, pero pues, cuando te extraño, 688 00:42:38,473 --> 00:42:40,142 a mí se me ocurre cada cosa. 689 00:42:40,433 --> 00:42:42,060 Mira, mucho cuidado con eso, Carmen. 690 00:42:42,143 --> 00:42:43,853 ¡Ay, papi! Me estás lastimando. 691 00:42:43,937 --> 00:42:45,272 Tú tienes solo una prioridad 692 00:42:46,232 --> 00:42:48,108 y es ser la viuda de Epigmenio, ¿estamos? 693 00:42:49,108 --> 00:42:50,235 Ok, ya entendí. 694 00:42:51,862 --> 00:42:53,113 No quiero un solo error. 695 00:43:12,883 --> 00:43:15,468 - Hubo un problema técnico. - Sí, lo estoy viendo ahora mismo. 696 00:43:15,552 --> 00:43:17,303 Nos va a llevar a la fregada a todos. 697 00:43:17,387 --> 00:43:18,680 No podemos perder tiempo. 698 00:43:18,763 --> 00:43:19,765 Deja, le marco. 699 00:43:24,143 --> 00:43:25,353 - ¿Sí? - ¿Hola? 700 00:43:26,105 --> 00:43:27,272 ¿Señor secretario? 701 00:43:27,355 --> 00:43:28,357 Leónidas. 702 00:43:28,440 --> 00:43:31,902 - Explotó todo, ¡tenemos un desastre! - ¿Estás seguro? 703 00:43:38,742 --> 00:43:41,120 Me da mucho gusto verte a solas de nuevo. 704 00:43:41,745 --> 00:43:43,122 ¿En qué puedo servirte, Karina? 705 00:43:45,290 --> 00:43:47,167 Esa es una pregunta muy amplia, Miguel, 706 00:43:48,127 --> 00:43:50,462 pero hoy vengo por algo que te puede ayudar a ti. 707 00:43:52,047 --> 00:43:53,965 Tengo un gran negocio que ofrecerte. 53977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.