Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:20,563
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,065 --> 00:00:25,652
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,987
Como siempre
4
00:00:30,157 --> 00:00:32,700
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,783 --> 00:00:36,913
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,997 --> 00:00:39,623
El amor es maravilloso
7
00:00:39,707 --> 00:00:43,293
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,377 --> 00:00:49,967
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,427 --> 00:00:53,805
Defender tu corazón
10
00:00:53,888 --> 00:00:57,142
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,225 --> 00:01:03,940
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,523 --> 00:01:10,780
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,990 --> 00:01:17,828
El último dragón
14
00:01:17,995 --> 00:01:24,252
El último dragón
15
00:01:31,843 --> 00:01:35,597
Adela, ¿dónde estás?
16
00:01:37,140 --> 00:01:38,223
Esto no está bien.
17
00:01:45,648 --> 00:01:46,648
Viniste.
18
00:01:56,868 --> 00:01:58,452
¿Qué pasó, mi reina?
19
00:02:01,538 --> 00:02:03,750
No la iba a dejar solita
tanto tiempo.
20
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
A ver.
21
00:02:06,043 --> 00:02:08,003
¡Uy! Pero mire nada más.
22
00:02:08,295 --> 00:02:10,673
Con tanta carne y yo con hambre.
23
00:02:12,967 --> 00:02:14,468
{\an8}- Ven, vamos adentro.
- Aquí.
24
00:02:14,552 --> 00:02:16,803
{\an8}Necesito que te comportes
porque no estamos solos.
25
00:02:16,888 --> 00:02:18,222
¿Qué?
26
00:02:18,973 --> 00:02:20,140
¿Cómo que no estamos solos?
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,900
{\an8}Tranquilo, Lobito,
es solamente una amiga.
28
00:02:30,485 --> 00:02:31,945
{\an8}- ¿Cuál amiga?
- Una amiga nueva.
29
00:02:32,028 --> 00:02:33,278
{\an8}¿Y de dónde la sacó?
30
00:02:33,905 --> 00:02:36,490
{\an8}Ay, hombre,
con tanta pregunta pareces policía.
31
00:02:36,573 --> 00:02:39,202
{\an8}¿Que no sabe lo peligroso que puede ser?
¿Dónde está?
32
00:02:39,743 --> 00:02:41,955
{\an8}¿Te me vas a poner altanero?
¡Nada más eso me faltaba!
33
00:02:43,288 --> 00:02:44,415
¿Dónde está, pues?
34
00:02:44,790 --> 00:02:46,458
Bueno, ya, ven.
Te la voy a presentar.
35
00:02:49,170 --> 00:02:51,213
A ver,
pero ¿de dónde salió esa mujer?
36
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
Bueno, tranquillo.
Ven, te la presento.
37
00:02:53,800 --> 00:02:55,008
¡Mayra!
38
00:02:55,385 --> 00:02:57,012
¡Mayris! ¿Dónde estás?
39
00:02:57,803 --> 00:02:58,847
¿Dónde está, pues?
40
00:02:59,013 --> 00:03:00,932
Ay, bueno,
déjame ver si está en el baño, pues.
41
00:03:01,015 --> 00:03:02,100
¡Mayra!
42
00:03:11,775 --> 00:03:12,777
¿La encontró?
43
00:03:21,285 --> 00:03:23,037
- ¿Qué pasó?
- Llegó el Lobo.
44
00:03:23,120 --> 00:03:24,205
Me lleva la que me trajo.
45
00:03:24,288 --> 00:03:25,873
Te estuve marcando
y no contestaste.
46
00:03:25,957 --> 00:03:27,000
- ¿Te vio?
- No me vio.
47
00:03:27,083 --> 00:03:28,083
Arráncate, Peligros.
48
00:03:28,167 --> 00:03:30,545
Que te quede claro,
no vamos a regresar a esta casa, ¿eh?
49
00:03:31,212 --> 00:03:32,213
Vámonos.
50
00:03:39,012 --> 00:03:40,472
Ya te dije que si no te contesté
51
00:03:40,555 --> 00:03:42,432
es porque estaba
en otra llamada, Peligros.
52
00:03:42,515 --> 00:03:45,017
- Tú eres mi responsabilidad, Adela.
- ¡Ya entendí!
53
00:03:45,100 --> 00:03:46,102
Ya, baja la voz.
54
00:03:46,185 --> 00:03:48,103
Ya se acabó de estar jugando
a las espías, ¿eh?
55
00:03:48,187 --> 00:03:49,688
- Tengo que regresar.
- ¿Estás loca?
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
No, claro que no.
Carmen está empezando a confiar en mí.
57
00:03:52,358 --> 00:03:53,358
Uy, sí, no.
58
00:03:53,442 --> 00:03:55,695
Ahora como desapareciste
de la casa, lo dudo, ¿eh?
59
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
No importa,
ya veré qué me invento,
60
00:03:57,363 --> 00:03:59,532
pero esta oportunidad
no la voy a desperdiciar.
61
00:03:59,615 --> 00:04:00,700
Pues no cuentes conmigo.
62
00:04:00,825 --> 00:04:02,535
Ah, ¿me vas a dejar
hacer esto sola?
63
00:04:02,618 --> 00:04:05,288
No vamos, y si lo haces,
le voy a decir al patrón, ¿eh?
64
00:04:07,748 --> 00:04:08,750
¿De qué hablamos?
65
00:04:08,833 --> 00:04:10,125
De nada, Rosario, de nada.
66
00:04:10,377 --> 00:04:11,377
¿Cómo que de nada?
67
00:04:11,585 --> 00:04:13,420
¿Qué es lo que le vamos
a decir al patrón?
68
00:04:15,548 --> 00:04:17,508
Ay, al fin que ni quería saber.
69
00:04:18,133 --> 00:04:21,303
Nada más vine a decirte que ya planché
toda la ropa para tu cena.
70
00:04:23,430 --> 00:04:25,683
Gracias, tú sí eres lo máximo.
71
00:04:25,767 --> 00:04:26,767
Ay, lo sé.
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Ándale, cuenta, ¿de qué hablaban?
73
00:04:38,697 --> 00:04:39,697
Ishiro.
74
00:04:40,698 --> 00:04:41,992
Ya hablé con Tadamichi,
75
00:04:42,075 --> 00:04:44,285
los dos estamos de acuerdo
en que te quedes en México.
76
00:04:45,453 --> 00:04:46,745
Así será entonces, Miguel.
77
00:04:50,542 --> 00:04:51,542
¿Y tú?
78
00:04:52,127 --> 00:04:53,127
¿No saldrás esta noche?
79
00:04:53,627 --> 00:04:56,505
No, no tengo ganas, la verdad,
pero diviértanse.
80
00:05:02,887 --> 00:05:04,097
Lista, joven.
81
00:05:09,310 --> 00:05:10,310
¡Guau!
82
00:05:11,020 --> 00:05:13,313
Adela, te ves hermosa.
83
00:05:15,273 --> 00:05:17,777
Detecto algo de sinceridad
en tu comentario.
84
00:05:17,860 --> 00:05:21,072
Es porque lo estoy diciendo muy en serio.
Se ven muy bien juntos.
85
00:05:21,447 --> 00:05:22,657
- Gracias.
- Gracias.
86
00:05:23,240 --> 00:05:25,660
Hasta me están dando ganas
de invitar a cenar a tu hermana.
87
00:05:25,910 --> 00:05:27,870
Espero no arrepentirme
de ese comentario.
88
00:05:28,037 --> 00:05:29,038
Muchas gracias,
89
00:05:29,288 --> 00:05:31,540
me voy a quedar a ver
unas series que tenía ganas de ver,
90
00:05:31,623 --> 00:05:33,083
pero pásensela bien.
91
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
Bueno. Señorita.
92
00:05:39,382 --> 00:05:40,800
¿Así que te querías ir de México?
93
00:05:45,472 --> 00:05:47,473
Me quedaré solamente
porque Miguel me lo pide.
94
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
¿Por qué eres tan duro conmigo?
95
00:05:51,477 --> 00:05:52,728
Ya te pedí una disculpa, ¿no?
96
00:05:54,438 --> 00:05:56,648
Te dejo con tus series.
97
00:05:57,942 --> 00:05:58,943
Con permiso.
98
00:06:16,710 --> 00:06:17,712
¿Y ahora?
99
00:06:18,378 --> 00:06:20,673
¿Qué te pasó?
Está más parado el tráfico que tú.
100
00:06:20,798 --> 00:06:23,217
Pues sí,
pero es que me quedé preocupado.
101
00:06:23,968 --> 00:06:24,968
¿Preocupado por qué?
102
00:06:25,762 --> 00:06:27,180
Por lo de su amiga. A ver...
103
00:06:27,680 --> 00:06:28,680
A ver, mi reina,
104
00:06:28,765 --> 00:06:32,058
¿no se le hace raro que se haya ido
justo cuando me vio llegar?
105
00:06:32,685 --> 00:06:36,813
Bueno, no sé, tal vez se tuvo que ir
o le dio pena, ya andábamos tomadas.
106
00:06:36,897 --> 00:06:37,898
No, Carmen, no.
107
00:06:37,982 --> 00:06:39,733
Usted no puede andar
así de descuidada.
108
00:06:40,443 --> 00:06:42,778
Óyeme, ¿tú quién te crees
para darme órdenes?
109
00:06:42,862 --> 00:06:43,905
Ni que fueras mi marido.
110
00:06:43,988 --> 00:06:45,907
No, pero soy
el encargado de cuidarla.
111
00:06:46,448 --> 00:06:49,202
Pues sí, pero la que está encerrada
en estas cuatro paredes soy yo.
112
00:06:49,785 --> 00:06:51,370
Mis hijos están en el extranjero.
113
00:06:51,537 --> 00:06:54,748
Epigmenio está escondido
quién sabe en dónde
114
00:06:55,458 --> 00:06:57,793
y tú nada más vienes
cuando me traes ganas,
115
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
¿y yo qué?
116
00:06:59,462 --> 00:07:00,463
Dime, ¿yo qué hago?
117
00:07:00,588 --> 00:07:03,548
Sí, Carmen,
pero tiene que tener más cuidado.
118
00:07:03,632 --> 00:07:06,093
A ver, bueno pues, si tan amiga suya es,
¿por qué no le llama?
119
00:07:07,887 --> 00:07:08,972
No tengo su celular.
120
00:07:09,888 --> 00:07:11,973
¿Ve? Bonito el cuento.
121
00:07:12,767 --> 00:07:15,143
Bueno, pero se lo puedo pedir
mañana en el gimnasio.
122
00:07:16,437 --> 00:07:17,438
No, Carmen.
123
00:07:18,022 --> 00:07:23,527
Es que, mire, ya se corrió el rumor
de que puede que su marido no esté muerto,
124
00:07:24,653 --> 00:07:26,780
así que habrá mucha gente
mosqueando el lugar,
125
00:07:27,532 --> 00:07:30,743
gente que hasta quizá se haga pasar
por amiga suya, ¿me explico?
126
00:07:36,207 --> 00:07:37,792
Ese es amor del bueno.
127
00:07:38,250 --> 00:07:40,168
Lo hizo hablar otra vez,
¿lo puedes creer?
128
00:07:41,087 --> 00:07:43,088
Yo estoy muy contenta
que estén otra vez juntos.
129
00:07:44,715 --> 00:07:47,427
No sé, hay algo de Kenia
que todavía no me cierra.
130
00:07:48,093 --> 00:07:50,597
Siempre hay un "pero"
cuando se trata del hermano chiquito.
131
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Ya te quiero ver cuando tengas hijos.
132
00:07:53,598 --> 00:07:55,560
- No, no es eso, es solo que...
- Ya.
133
00:07:56,143 --> 00:07:57,143
Quieto, samurái.
134
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
- ¿Y cómo está tu abuela?
- Muy bien, ahí anda.
135
00:08:01,690 --> 00:08:02,692
¿Cuándo viene a la casa?
136
00:08:03,483 --> 00:08:04,485
No sé,
137
00:08:05,110 --> 00:08:07,112
a la pobre ya no la dejan comer
un chorro de cosas.
138
00:08:07,488 --> 00:08:10,157
No creo que aguante sin meterle mano
a los platillos de Rosario.
139
00:08:14,620 --> 00:08:16,413
Qué bonita coincidencia.
140
00:08:16,747 --> 00:08:18,832
Karina, buenas noches. Y...
141
00:08:19,292 --> 00:08:20,918
Romero Vega, mucho gusto.
142
00:08:22,420 --> 00:08:24,338
Romero, él es Miguel Garza.
143
00:08:24,880 --> 00:08:27,342
- Claro, me han hablado de ti.
- Mucho gusto.
144
00:08:27,592 --> 00:08:30,385
Romero Vega es un empresario petrolero
muy importante.
145
00:08:32,388 --> 00:08:33,388
Yo soy Adela.
146
00:08:33,638 --> 00:08:34,640
Mi mujer.
147
00:08:34,723 --> 00:08:35,725
Mucho gusto.
148
00:08:36,517 --> 00:08:37,643
- ¿Petrolero?
- Sí.
149
00:08:38,310 --> 00:08:41,438
Una industria interesante de la que
me gustaría tener más conocimiento.
150
00:08:41,522 --> 00:08:43,648
Ok, cuando quieras platicamos.
151
00:08:44,067 --> 00:08:45,483
Bueno, será en otro momento, ¿no?
152
00:08:45,568 --> 00:08:47,778
Porque no creo que quieran
aburrir a una pobre mujer
153
00:08:47,862 --> 00:08:48,862
el sábado por la noche.
154
00:08:48,947 --> 00:08:50,823
- Correcto. Estaremos en contacto.
- Claro.
155
00:08:50,907 --> 00:08:53,825
- Muy bien, con permiso. Buenas noches.
- Nos veremos en otra ocasión.
156
00:09:31,238 --> 00:09:32,238
Buenos días.
157
00:09:35,533 --> 00:09:36,743
Buenos días.
158
00:09:40,413 --> 00:09:42,833
Quiero que seas sincera conmigo.
159
00:09:45,168 --> 00:09:47,003
¿Te molesta
que tenga la foto de Asya?
160
00:09:50,465 --> 00:09:51,467
No.
161
00:09:52,635 --> 00:09:54,512
Al contrario,
tengo mucho que agradecerle.
162
00:09:55,262 --> 00:09:56,263
Te cuidó mucho tiempo.
163
00:10:03,145 --> 00:10:04,397
¿Y qué quieres hacer hoy?
164
00:10:05,815 --> 00:10:07,148
¿Te tengo todito para mí?
165
00:10:07,733 --> 00:10:09,818
- Totalmente disponible para ti.
- Perfecto.
166
00:10:10,027 --> 00:10:12,447
¿Qué te parece si organizamos
una carne asada?
167
00:10:12,572 --> 00:10:13,572
¿Una carne asada?
168
00:10:13,655 --> 00:10:16,075
Sí. Te apuesto que en tu vida
has tocado un asador.
169
00:10:16,283 --> 00:10:18,160
- No, nunca.
- Ah, entonces eso hay que hacer.
170
00:10:18,452 --> 00:10:19,662
Invitamos a toda tu familia.
171
00:10:19,995 --> 00:10:22,582
Muy bien. Tú encárgate de eso
y yo voy a buscar a tu abuela.
172
00:10:23,332 --> 00:10:26,002
- ¿A mi abuela?
- Sí, es parte de la familia, ¿no?
173
00:10:26,085 --> 00:10:29,088
Y aparte aprovecho para preguntarle
sobre el cumpleaños en el asilo.
174
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
Bueno.
175
00:10:31,507 --> 00:10:34,927
Órale, pero yo voy por ella,
ella se pone muy nerviosa contigo.
176
00:10:35,260 --> 00:10:37,178
Bueno, como sea,
pero me gustaría verla aquí.
177
00:10:46,605 --> 00:10:48,232
- Entonces, ¿paella?
- Paella.
178
00:10:48,315 --> 00:10:50,525
- Hay azafrán, hay todo, ¿no?
- Hasta langostinos...
179
00:10:50,650 --> 00:10:52,528
- Buenos días.
- Hay que darse prisa.
180
00:10:52,612 --> 00:10:55,072
Vengo a quitarles unas cuantas
mortificaciones de encima
181
00:10:55,155 --> 00:10:57,617
- porque hoy tenemos carne asada.
- Ay, ¡qué bueno!
182
00:10:57,742 --> 00:10:59,035
Adiós, paella. ¡Qué alegría!
183
00:10:59,118 --> 00:11:00,285
¿Carne asada?
184
00:11:00,493 --> 00:11:03,122
Sí, carne asada.
Carbón, cervezas, cumbia.
185
00:11:03,247 --> 00:11:05,582
No, ya sé lo que es una carne asada,
186
00:11:05,665 --> 00:11:08,460
lo que quiero saber
por qué así, sin consultarme.
187
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
Ay, Dora.
188
00:11:09,712 --> 00:11:12,715
Por Dios, una carne asada
no tiene por qué ser consultada.
189
00:11:12,882 --> 00:11:13,882
Es domingo.
190
00:11:14,383 --> 00:11:17,135
Pues si así lo ordena
la señora de la casa, está bien.
191
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
Ay, no se agüite.
192
00:11:19,097 --> 00:11:22,140
Una familia siempre será feliz
en torno a un asador.
193
00:11:22,348 --> 00:11:24,893
Nos la vamos
a pasar muy bien, vas a ver.
194
00:11:27,855 --> 00:11:29,607
Pues tengo que reconocer, ¿eh?
195
00:11:30,398 --> 00:11:33,610
El apodo de cazadora de traficantes
te hace justicia.
196
00:11:33,985 --> 00:11:37,072
No podemos cantar victoria,
pero al menos estamos acercándonos.
197
00:11:38,157 --> 00:11:40,868
O sea, que Miguel Garza
no solo comete delitos financieros,
198
00:11:40,952 --> 00:11:43,620
sino que alimenta estos delitos
con dinero sucio.
199
00:11:44,037 --> 00:11:46,207
Y con esos ingresos
fabrica y vende la efilina.
200
00:11:46,998 --> 00:11:49,293
Es el negocio perfecto
de una mente brillante.
201
00:11:49,627 --> 00:11:54,590
Ay, no sabes la pena que me va a dar
cuando atrapemos a este tipo.
202
00:11:55,048 --> 00:11:57,677
Solo tenemos que comprobar
uno de esos delitos, Howard.
203
00:11:57,843 --> 00:11:59,095
Evasión de impuestos,
204
00:11:59,345 --> 00:12:01,430
procedencias dudosas de efectivo,
lo que sea.
205
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
- Eso nos dará acceso al juego grande.
- Estoy de acuerdo.
206
00:12:05,977 --> 00:12:07,310
Gary, dime.
207
00:12:10,063 --> 00:12:12,023
Me gusta escuchar eso,
vamos para allá.
208
00:12:13,608 --> 00:12:14,610
Hola.
209
00:12:15,485 --> 00:12:17,112
Pero ¿que no es domingo?
210
00:12:17,237 --> 00:12:18,238
Sí,
211
00:12:19,198 --> 00:12:20,950
pero será un domingo diferente, corazón.
212
00:12:21,033 --> 00:12:23,160
Muy bien.
¿Tenemos planes? Vamos.
213
00:12:23,243 --> 00:12:24,662
Sí, pero de trabajo,
214
00:12:24,745 --> 00:12:26,705
así que tendrás que divertirte sin mí.
215
00:12:27,080 --> 00:12:28,540
- Vamos.
- Permiso.
216
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Buen camino.
217
00:12:33,045 --> 00:12:34,505
Tan bonita ella,
218
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
pero no quiero ir, ¿eh? No.
219
00:12:36,798 --> 00:12:39,510
Ay, abuela, ya.
No te hagas de rogar, vamos.
220
00:12:39,593 --> 00:12:40,593
Me siento cansada.
221
00:12:40,677 --> 00:12:42,680
Harás que Miguel me regañe
si no vienes a la casa.
222
00:12:42,763 --> 00:12:44,432
Por favor, vamos un ratito, no seas así.
223
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
No, no tengo ganas,
224
00:12:46,558 --> 00:12:49,478
pero mejor cuéntame,
¿cómo te ha ido con ese muchacho?
225
00:12:49,562 --> 00:12:52,313
Qué digo muchacho, muchachote.
226
00:12:52,982 --> 00:12:54,525
Ay, abuela, pues qué te digo.
227
00:12:55,317 --> 00:12:56,568
Estoy feliz.
228
00:12:57,068 --> 00:13:01,073
Me siento plena, me siento completa.
229
00:13:01,573 --> 00:13:04,660
Digo, he tenido que aguantarlo
con todo el paquete, ¿eh?
230
00:13:04,993 --> 00:13:09,707
Ah, como te veo,
pues se ve resabroso el paquete.
231
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
Abuela, ¡eres una pelada!
232
00:13:15,045 --> 00:13:16,380
No, me refiero a...
233
00:13:16,463 --> 00:13:19,132
...pues a todo lo que involucra ser
la mujer de Miguel.
234
00:13:19,883 --> 00:13:23,387
A lo bueno, a lo malo,
a lo más o menos.
235
00:13:23,887 --> 00:13:24,888
A todo.
236
00:13:24,972 --> 00:13:28,725
Sí, a veces hay que adaptarse
a las situaciones.
237
00:13:28,808 --> 00:13:29,810
Ajá.
238
00:13:29,977 --> 00:13:33,605
¿Tú crees que está bien hacer algo
a espaldas de tu pareja?
239
00:13:34,315 --> 00:13:37,025
Siempre y cuando sepas
que lo estás haciendo por su bien.
240
00:13:38,360 --> 00:13:40,653
La vida en pareja está llena de eso.
241
00:13:41,613 --> 00:13:42,615
Sí, ¿verdad?
242
00:13:44,450 --> 00:13:46,618
Bueno, ya me voy,
que esa carne no se va a asar sola...
243
00:13:46,702 --> 00:13:48,412
- No te vayas.
- ...y tú no quieres venir.
244
00:13:48,495 --> 00:13:50,122
- Eres una grosera.
- Te quiero mucho.
245
00:13:50,205 --> 00:13:51,207
Yo más.
246
00:13:51,915 --> 00:13:54,252
- Vengo a verte pronto, pórtate bien, ¿eh?
- ¿De verdad?
247
00:13:54,335 --> 00:13:56,003
Salúdame al muchachote.
248
00:13:57,797 --> 00:13:59,130
Ay, abuela.
249
00:14:01,842 --> 00:14:03,843
Falta el ingrediente especial.
250
00:14:04,010 --> 00:14:05,803
¿Cuál es? ¿Leche?
251
00:14:06,097 --> 00:14:07,222
No, Jorge, qué asco.
252
00:14:07,305 --> 00:14:09,517
La leche es para que se esponje,
sabe más rico.
253
00:14:09,600 --> 00:14:11,018
- No le vayas a echar leche.
- A ver.
254
00:14:11,102 --> 00:14:13,978
Tú no me vas a decir,
son mis recetas, recetas Jorge, ¿eh?
255
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
¿Y si no me gusta?
256
00:14:15,147 --> 00:14:16,982
No, claro que te va a gustar,
mira, vas a ver.
257
00:14:19,985 --> 00:14:21,195
Jorge, es Miguel.
258
00:14:21,320 --> 00:14:22,320
A ver.
259
00:14:24,615 --> 00:14:25,615
¿Bueno?
260
00:14:27,117 --> 00:14:28,368
Sí, ¿qué pasó, Miguel?
261
00:14:30,495 --> 00:14:32,205
¿A una carne asada?
262
00:14:32,748 --> 00:14:33,832
¿Hoy?
263
00:14:35,000 --> 00:14:37,210
Sí, perfecto. Sí, ahí estaremos.
264
00:14:38,503 --> 00:14:39,505
Claro que sí.
265
00:14:41,048 --> 00:14:44,760
No, estás loco si crees que voy a ver
a mi jefe hasta en domingo.
266
00:14:44,968 --> 00:14:48,472
A ver, es una reunión familiar.
267
00:14:49,515 --> 00:14:52,685
Perdón, pero tú ya eres
parte de la familia.
268
00:14:55,145 --> 00:15:01,318
Bueno, pero prométeme que nunca nadie
se va a enterar de mis secretos.
269
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
Te lo juro.
270
00:15:13,538 --> 00:15:15,958
A ver, patrón,
déjeme a mí, ¿eh?
271
00:15:16,167 --> 00:15:18,835
- ¿Tan mal lo hago?
- No, pues. No le voy a decir la verdad.
272
00:15:18,918 --> 00:15:20,670
Mire, mejor échese una chelita.
273
00:15:20,795 --> 00:15:22,255
Mejor cada quien a lo suyo.
274
00:15:22,338 --> 00:15:24,383
- Ustedes disfruten.
- Ya van a ver ustedes.
275
00:15:25,300 --> 00:15:27,010
Yo puedo ayudar si es necesario.
276
00:15:27,135 --> 00:15:28,762
¿Qué pasó? Si no es sushi.
277
00:15:28,928 --> 00:15:30,305
Mejor ayúdame con esto, ¿sí?
278
00:15:30,388 --> 00:15:32,223
¿Por qué no metemos
la carne al microondas?
279
00:15:32,307 --> 00:15:35,393
¡No! Queda dura,
horrible, nada que ver.
280
00:15:35,477 --> 00:15:37,020
- ¿Quieres?
- Gracias.
281
00:15:37,688 --> 00:15:40,107
¿Te puedo preguntar algo?
Sin ofender.
282
00:15:40,940 --> 00:15:44,068
Yo no entiendo cómo conquistaste
a Miguel, no lo entiendo.
283
00:15:44,152 --> 00:15:48,407
O sea, es frío,
tiene una tradición japonesa, es seco.
284
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Eh, sí.
285
00:15:50,408 --> 00:15:53,328
Sí, bueno, sí me queda claro
que tu hermano no es nada fácil.
286
00:15:54,162 --> 00:15:55,622
¿Cómo le hice? Pues no sé.
287
00:15:56,623 --> 00:16:00,377
No sé, yo creo que siendo
directa con él siempre.
288
00:16:00,460 --> 00:16:01,628
Siempre le hablé claro.
289
00:16:01,712 --> 00:16:04,130
A mí no me daba pena
decirle en frente de la gente
290
00:16:04,213 --> 00:16:06,383
que quería con él o que me gustaba.
291
00:16:07,092 --> 00:16:08,885
Yo creo que eso le gustó a Miguel.
292
00:16:10,428 --> 00:16:13,390
¿Y tú qué?
¿Adónde vas con todo esto o qué?
293
00:16:15,100 --> 00:16:16,310
Ay, Chisca, ¡por Dios!
294
00:16:16,435 --> 00:16:17,728
Te mueres por Ishiro, se te nota.
295
00:16:17,812 --> 00:16:19,897
- No es cierto, claro que no.
- Por supuesto que sí.
296
00:16:19,980 --> 00:16:21,148
Claro que no.
297
00:16:21,315 --> 00:16:22,733
Y te voy a dar un consejo:
298
00:16:22,817 --> 00:16:24,860
si neta te gusta, díselo.
299
00:16:25,318 --> 00:16:28,488
No seas tonta, que no te dé pena.
Díselo así, directo.
300
00:16:29,030 --> 00:16:31,117
Adelita, por favor, mira, ven.
301
00:16:31,200 --> 00:16:34,703
Necesitamos a alguien
en el departamento de carnicería, ¿sí?
302
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Anímate.
303
00:16:39,165 --> 00:16:40,375
Gracias.
304
00:16:40,500 --> 00:16:43,587
- Mira, ayúdame.
- No, Ishiro, tú vete a sentar.
305
00:16:44,045 --> 00:16:45,255
¿Qué, Peligros?
306
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Ya caíste, papá.
307
00:17:45,898 --> 00:17:48,235
Sabía que ibas a meter
tus narices en mis asuntos.
308
00:17:49,235 --> 00:17:52,155
Vas a perder todo tu domingo
y no vas a encontrar nada.
309
00:18:15,928 --> 00:18:17,347
- Rosario.
- Sí, dime.
310
00:18:17,430 --> 00:18:18,848
- ¿Puedes poner otros dos lugares?
- ¿Quieres otra cerveza?
311
00:18:18,932 --> 00:18:20,558
- Sí llegan Jorge y Kenia. Por favor.
- ¿Estás bien?
312
00:18:20,642 --> 00:18:23,520
Claro, le voy a echar más agua
a los frijoles para que alcancen.
313
00:18:23,603 --> 00:18:24,605
Órale.
314
00:18:32,362 --> 00:18:33,572
Dora,
315
00:18:34,113 --> 00:18:37,325
tienes que aceptar que fue buena idea
todo esto de unir a la familia.
316
00:18:38,410 --> 00:18:39,620
Pues sí,
317
00:18:40,120 --> 00:18:43,165
en momentos como este
me acuerdo mucho de mi esposo.
318
00:18:43,707 --> 00:18:44,917
Me imagino.
319
00:18:46,083 --> 00:18:48,587
Aunque no me gusten los cambios,
tienes razón.
320
00:18:49,128 --> 00:18:52,967
Tengo que reconocer que es bueno
ver a la familia reunida.
321
00:18:56,052 --> 00:18:58,597
Oye, Dora, ahora que sacas
el tema de tu marido,
322
00:18:59,640 --> 00:19:02,558
¿cómo era tu relación con él?
323
00:19:02,893 --> 00:19:04,477
¿Siempre se contaban todo?
324
00:19:04,562 --> 00:19:07,772
¿De repente, pues,
había secretos o qué?
325
00:19:07,898 --> 00:19:09,023
¿A qué te refieres?
326
00:19:10,108 --> 00:19:13,570
No sé, ahora que soy la pareja
de Miguel...
327
00:19:14,028 --> 00:19:16,948
...no sé, de repente me cuesta entender
sus códigos.
328
00:19:17,365 --> 00:19:18,825
Eres la mujer de un mafioso.
329
00:19:22,495 --> 00:19:23,788
Sí, supongo que sí.
330
00:19:23,872 --> 00:19:27,125
Pues entre ustedes
no puede haber secretos, ninguno.
331
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
El otro día escuché una frase
que decía algo como...
332
00:19:33,798 --> 00:19:36,593
"Si quieres saber todos los secretos
de un mafioso...".
333
00:19:36,677 --> 00:19:38,303
"...conviértete en su esposa".
334
00:19:39,888 --> 00:19:42,515
Es la verdad, ahora ya lo sabes.
335
00:19:51,358 --> 00:19:54,235
No me extraña que el radar
no haya podido detectar esta isla.
336
00:19:54,318 --> 00:19:56,738
Gracias a nuestra infiltrada
estamos aquí, Edna.
337
00:19:57,155 --> 00:19:58,157
Teniente.
338
00:19:58,240 --> 00:20:00,450
Seguimos rastrillando
todas las áreas.
339
00:20:00,658 --> 00:20:02,912
Muy bien.
¿Creen que puedan encontrar algo?
340
00:20:03,453 --> 00:20:05,163
Toda la operación
depende de eso.
341
00:20:16,300 --> 00:20:17,508
Atención, por favor.
342
00:20:18,343 --> 00:20:19,845
Les quiero pedir un gran aplauso
343
00:20:19,928 --> 00:20:22,388
para mi aprendiz de parrillero,
Miguel Garza.
344
00:20:22,722 --> 00:20:24,390
¿En serio? ¿Aprendiz?
345
00:20:24,933 --> 00:20:26,310
Bueno, gracias.
346
00:20:27,435 --> 00:20:30,563
Yo quiero aprovechar también
para agradecerle a mi mujer
347
00:20:30,980 --> 00:20:33,525
por organizar
esta carne asada en familia.
348
00:20:34,150 --> 00:20:36,362
La verdad es que me da
muchísimo gusto vernos reunidos
349
00:20:36,695 --> 00:20:39,865
y saber que contamos
el uno con el otro para cuidarnos,
350
00:20:40,240 --> 00:20:43,118
protegernos y querernos,
como la familia Garza
351
00:20:43,202 --> 00:20:45,162
que algún día encabezó mi abuelo Lamberto.
352
00:20:47,998 --> 00:20:49,165
Y, aprovechando,
353
00:20:49,248 --> 00:20:50,833
ya que todos estamos diciendo
cosas lindas.
354
00:20:50,917 --> 00:20:52,043
Este...
355
00:20:52,127 --> 00:20:54,420
Yo traje algo para alguien muy especial
356
00:20:54,503 --> 00:20:56,965
que si no fuera por él,
357
00:20:57,048 --> 00:20:59,467
no tendría ahorita un mes limpia.
358
00:21:00,718 --> 00:21:02,345
- ¿Qué es eso?
- Mochis.
359
00:21:02,512 --> 00:21:05,390
Ajá. Es un postre japonés
que le compré a Shiro.
360
00:21:05,723 --> 00:21:07,100
- ¿Y los hiciste tú?
- No,
361
00:21:07,183 --> 00:21:09,185
pero los compré
con muchísimo cariño...
362
00:21:09,310 --> 00:21:10,603
Shiro, ¿puedo hablar contigo?
363
00:21:12,480 --> 00:21:14,273
Yo sé que es como anticuado de mí,
¿me entiendes?
364
00:21:15,442 --> 00:21:17,902
Bueno, tortolitos, vámonos para acá.
365
00:21:18,195 --> 00:21:21,823
Creo que ahora sí, todos,
salud por la familia Garza.
366
00:21:22,198 --> 00:21:23,617
- Salud.
- Salud.
367
00:21:26,870 --> 00:21:27,912
Disculpen.
368
00:21:44,178 --> 00:21:46,932
Ana. Cierra la cortina.
369
00:21:47,057 --> 00:21:48,933
Que no tengo ánimo de nada.
370
00:21:49,017 --> 00:21:51,853
- Mi amor, son las cuatro de la tarde.
- No me importa.
371
00:21:54,480 --> 00:21:57,317
Mañana tienes que volver al trabajo
y parece que no te importa nada.
372
00:21:57,483 --> 00:21:58,943
El trabajo puede esperar.
373
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
No, mi amor, no puede esperar.
374
00:22:01,822 --> 00:22:02,822
Arriba.
375
00:22:03,198 --> 00:22:05,325
¿Qué quieres?
¿Quedarte aquí tirado toda la vida?
376
00:22:06,743 --> 00:22:08,203
¿Y tú que quieres? ¿Que salga?
377
00:22:08,912 --> 00:22:10,080
Eso es peligroso.
378
00:22:11,247 --> 00:22:13,250
Mira, ya tienes que recuperar
tus actividades,
379
00:22:13,333 --> 00:22:16,043
ver a tus amigos,
cuidar de tu familia.
380
00:22:17,253 --> 00:22:20,048
No, no quiero ser responsable
de otra desgracia.
381
00:22:20,382 --> 00:22:21,592
No sé cómo lo vas a hacer,
382
00:22:22,175 --> 00:22:24,720
pero tienes que salir
de esta depresión, te va a matar.
383
00:22:27,263 --> 00:22:28,265
Tengo miedo.
384
00:22:30,767 --> 00:22:31,768
Claro que tienes miedo,
385
00:22:32,352 --> 00:22:34,312
pero ¿sabes lo que hacen
los valientes como tú?
386
00:22:35,855 --> 00:22:36,857
¿No?
387
00:22:36,940 --> 00:22:37,940
Superan el miedo.
388
00:22:40,443 --> 00:22:41,445
Ánimo, mi amor.
389
00:22:41,945 --> 00:22:43,488
Te prometo que vas a salir de esta.
390
00:22:52,080 --> 00:22:53,832
Jimena, gracias por venir
en tu día libre.
391
00:22:53,998 --> 00:22:55,750
No lo haría si no supiera
que es algo grave.
392
00:22:56,502 --> 00:22:59,587
Tener a uno de los dueños de Pídenos
husmeando nuestros asuntos,
393
00:22:59,670 --> 00:23:00,838
puede ser un tema delicado.
394
00:23:01,380 --> 00:23:03,300
¿Te gustaría proceder
con lo que platicamos?
395
00:23:03,925 --> 00:23:06,470
Pensé que no iba a ser necesario,
pero creo que tienes razón.
396
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
Entonces, tenemos que operar con urgencia.
397
00:23:13,685 --> 00:23:15,853
Tenemos que mantener
el control de la compañía,
398
00:23:15,937 --> 00:23:18,190
el sistema de ventas
está funcionando perfecto.
399
00:23:41,463 --> 00:23:46,050
{\an8}MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS
400
00:24:14,872 --> 00:24:16,288
CANJEAR CÓDIGO
401
00:24:16,372 --> 00:24:19,708
"MENÚ ESPECIAL" EN CAMINO
402
00:25:04,545 --> 00:25:05,755
Buen día, tengo una entrega.
403
00:25:08,883 --> 00:25:09,885
Gracias.
404
00:25:20,270 --> 00:25:21,353
Quieto.
405
00:25:22,105 --> 00:25:23,857
¿Dónde está?
406
00:25:24,273 --> 00:25:25,275
¿Qué? Yo no tengo nada.
407
00:25:25,567 --> 00:25:26,568
¿Qué es esto?
408
00:25:27,860 --> 00:25:28,862
Buenas tardes.
409
00:25:37,287 --> 00:25:38,288
Ah, ¡lárgate de aquí!
410
00:25:41,667 --> 00:25:44,377
Te necesito mañana mismo
muy temprano en Miami,
411
00:25:44,668 --> 00:25:45,753
no hay tiempo que perder.
412
00:25:46,045 --> 00:25:47,547
- ¿Vienes conmigo?
- No,
413
00:25:47,630 --> 00:25:50,550
tengo que ir a Ciudad Jiménez,
están llegando 50 camiones nuevos.
414
00:25:51,175 --> 00:25:52,177
Claro.
415
00:25:52,510 --> 00:25:54,803
Estamos creciendo
a pasos agigantados.
416
00:25:55,305 --> 00:25:56,388
Y así tenemos que seguir.
417
00:25:56,598 --> 00:25:57,598
Bueno.
418
00:25:58,475 --> 00:26:02,187
Jimena, estás haciendo
un gran trabajo, gracias.
419
00:26:03,772 --> 00:26:06,273
Gracias a ti
por no dejar de confiar en mí.
420
00:26:22,040 --> 00:26:23,708
El lugar está limpio
como un quirófano,
421
00:26:23,792 --> 00:26:26,460
no hay una sola huella,
solamente encontramos esto en un cajón.
422
00:26:28,087 --> 00:26:31,758
Una tarjeta de presentación
de Karina Grishenko.
423
00:26:32,467 --> 00:26:34,052
Así que la reunión fue aquí.
424
00:26:38,515 --> 00:26:39,515
¿La conoces?
425
00:26:41,643 --> 00:26:42,643
Sí,
426
00:26:43,687 --> 00:26:44,853
y Miguel Garza también.
427
00:26:52,195 --> 00:26:56,532
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
428
00:26:59,285 --> 00:27:00,287
Hola, Edgar.
429
00:27:00,620 --> 00:27:02,372
Jimena. Los estaba esperando.
430
00:27:02,580 --> 00:27:04,665
Él es Ishiro,
me está acompañando por seguridad.
431
00:27:04,957 --> 00:27:07,668
¿Qué tal, Ishiro? Eh, ¿gustan pasar?
¿Quieren algo de tomar?
432
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
Tenemos algo de prisa,
me imagino que Miguel ya te puso al tanto.
433
00:27:10,797 --> 00:27:13,048
Sí. ¿Trajeron los libros de acta
de Ecogreen?
434
00:27:13,132 --> 00:27:15,343
- Aquí está todo.
- Leopoldo nos debe estar esperando
435
00:27:15,427 --> 00:27:17,220
- en la concesionaria.
- ¿Vamos?
436
00:27:17,470 --> 00:27:18,472
Vamos.
437
00:27:34,278 --> 00:27:35,280
¿Qué onda, Flaco?
438
00:27:35,697 --> 00:27:36,907
Ya llegó por quien lloraban.
439
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
Hola, Flaco.
440
00:27:40,327 --> 00:27:41,368
¿Que no vas a saludar?
441
00:27:42,120 --> 00:27:44,288
Sí, perdón, estaba en otra cosa.
442
00:27:44,788 --> 00:27:46,582
Bienvenido otra vez, carnal.
¿Todo bien?
443
00:27:46,792 --> 00:27:47,792
Todo perfecto.
444
00:27:48,585 --> 00:27:50,212
Ya listo para volver
a la chamba, mira.
445
00:27:50,587 --> 00:27:53,590
Oye, a la maquinita
por un refresco, ¿gustan algo?
446
00:27:54,257 --> 00:27:56,133
- No, gracias.
- Bueno, ahorita los veo.
447
00:28:00,972 --> 00:28:02,598
Estuvo chida la reconciliación, ¿no?
448
00:28:03,015 --> 00:28:04,558
El Jorgito no cabe de alegría.
449
00:28:06,895 --> 00:28:08,145
- Flaco.
- ¿Qué?
450
00:28:08,897 --> 00:28:11,648
Por favor, no le vayas a decir nada
a Jorge de lo que pasó, ¿sí?
451
00:28:11,733 --> 00:28:12,733
¿Nada de qué o qué?
452
00:28:14,985 --> 00:28:16,988
Tranquila, güila,
no le voy a decir nada.
453
00:28:18,532 --> 00:28:19,615
Igual tú traes otra cosa.
454
00:28:20,617 --> 00:28:21,617
¿Otra cosa?
455
00:28:21,700 --> 00:28:23,703
Sí, estás rara, como muy ansiosa.
456
00:28:24,203 --> 00:28:25,580
- ¿Qué tienes, eh?
- No, nada.
457
00:28:25,663 --> 00:28:26,663
Estás loco.
458
00:28:26,748 --> 00:28:28,542
No sé qué sea,
pero lo voy a averiguar.
459
00:28:28,625 --> 00:28:30,210
Flaco, por favor,
no empieces, ¿sí?
460
00:28:55,193 --> 00:28:56,193
¿Qué tal, Leopoldo?
461
00:28:56,277 --> 00:28:57,653
- ¿Cómo está todo?
- ¿Cómo estás?
462
00:28:57,737 --> 00:28:58,863
- Bienvenidos.
- Gracias.
463
00:28:59,488 --> 00:29:01,825
Ella es Jimena Ortiz,
ella viene de México.
464
00:29:02,242 --> 00:29:04,868
- Hola, Jimena. Bienvenida, ¿cómo estás?
- Gracias.
465
00:29:04,952 --> 00:29:08,038
Solo vamos a estar aquí unos minutos,
no te queremos quitar mucho tiempo.
466
00:29:08,122 --> 00:29:10,750
Trajimos unas actas que necesitan
firma del CEO de la empresa.
467
00:29:11,793 --> 00:29:14,795
Bien, si es solo eso, por favor,
pasen a mi oficina y firmamos de una vez.
468
00:29:15,463 --> 00:29:16,882
- Adelante.
- Pasen, adelante.
469
00:29:20,050 --> 00:29:22,678
¿Alguno de los dos me puede explicar
qué significa todo esto?
470
00:29:23,262 --> 00:29:24,430
Sí, por supuesto.
471
00:29:25,013 --> 00:29:29,852
Mira, en este acto los accionistas
de la empresa DellaCasa S. A.,
472
00:29:30,018 --> 00:29:32,313
de Metaltubos S. A. de C. V.,
473
00:29:32,397 --> 00:29:34,898
de Sigurit, de Novotech, etc...
474
00:29:35,358 --> 00:29:37,860
...venden sus acciones
de la empresa Pídenos
475
00:29:38,152 --> 00:29:40,363
a la empresa Ecogreen S. A. de C. V.,
476
00:29:41,072 --> 00:29:45,452
representada en este acto
por su director general y apoderado,
477
00:29:45,535 --> 00:29:47,537
el señor Leopoldo Santamarina.
478
00:29:47,995 --> 00:29:50,290
No te pedí que me leyeras las actas,
eso ya lo hice yo.
479
00:29:51,248 --> 00:29:52,667
Entonces, ¿qué necesitas?
480
00:29:53,292 --> 00:29:55,043
¿Te sostengo la pluma
para que firmes?
481
00:29:55,587 --> 00:29:56,795
Necesito saber por qué.
482
00:29:57,588 --> 00:29:59,757
- ¿Por qué te hacemos firmar esto?
- Ajá.
483
00:30:00,007 --> 00:30:01,258
Para que la empresa Ecogreen
484
00:30:01,342 --> 00:30:04,053
tenga la mayoría de las acciones
de la empresa Pídenos
485
00:30:04,428 --> 00:30:07,473
y así se convierta literalmente
en dueña de la empresa.
486
00:30:08,348 --> 00:30:09,683
Y tú, Leopoldo,
487
00:30:10,393 --> 00:30:12,853
pasarías a ser
el presidente de esa empresa.
488
00:30:13,437 --> 00:30:15,982
Felicidades,
acabas de tener un gran ascenso.
489
00:30:16,107 --> 00:30:18,735
Mi acuerdo con Miguel Garza
era por Ecogreen, nada más.
490
00:30:19,985 --> 00:30:21,570
¿Ustedes quieren que firme esto?
491
00:30:21,737 --> 00:30:22,863
No, esto me huele muy mal.
492
00:30:23,823 --> 00:30:25,283
No, no lo voy a hacer, no me parece.
493
00:30:26,367 --> 00:30:28,828
Sí, pero esto no se trata
de que te parezca o no, Leopoldo.
494
00:30:29,745 --> 00:30:30,747
Esto no es una petición.
495
00:30:31,915 --> 00:30:35,000
Además, temo recordarte
que si no lo firmas,
496
00:30:35,752 --> 00:30:37,087
ya sabes lo que te puede pasar.
497
00:30:38,128 --> 00:30:40,882
Quiero hablar con Miguel,
ustedes dos no me pueden obligar a nada.
498
00:30:41,590 --> 00:30:42,592
Mira, Leopoldo,
499
00:30:43,342 --> 00:30:46,262
yo entiendo que todo esto
te esté tomando por sorpresa, de verdad,
500
00:30:47,097 --> 00:30:48,263
pero ¿por qué no lo piensas?
501
00:30:49,557 --> 00:30:52,602
Lo analizas y mañana podemos
volver a conversar.
502
00:30:55,855 --> 00:30:58,523
Sí, lo voy a pensar.
503
00:31:06,657 --> 00:31:08,117
Hola.
504
00:31:08,660 --> 00:31:11,162
¿Qué onda? ¿Qué te pasó?
Te desapareciste.
505
00:31:11,370 --> 00:31:14,540
Ya sé, es que cuando entré al baño
me entró otra llamada de mi marido.
506
00:31:14,707 --> 00:31:17,418
Bueno, pero me podías
haber avisado, ¿no?
507
00:31:17,668 --> 00:31:22,298
Sí, tienes toda la razón,
pero me asusté, gacha, me asusté.
508
00:31:22,382 --> 00:31:25,677
Mi marido es bien celoso
y luego ya andaba, mira, acá.
509
00:31:25,760 --> 00:31:28,178
Entonces, ya sé, ni discutirle
cuando se pone así.
510
00:31:28,262 --> 00:31:29,888
Y luego, la verdad, sentí feo contigo.
511
00:31:29,972 --> 00:31:32,767
Tú querías que me quedara
y pues, yo no te quería hacer el feo.
512
00:31:34,435 --> 00:31:35,437
¿Me perdonas?
513
00:31:38,397 --> 00:31:39,523
Ya, ándale.
514
00:31:40,858 --> 00:31:42,985
Bueno, pues qué te digo, gacha. Sí.
515
00:31:43,820 --> 00:31:46,572
Te prometo que te lo voy a compensar
con unos daiquirís, ¡ay!
516
00:31:46,655 --> 00:31:49,325
- No, es que el de fresa...
- Ok, chicas, arriba.
517
00:31:49,408 --> 00:31:51,410
Bueno, ya va a empezar la clase,
luego hablamos.
518
00:31:51,493 --> 00:31:53,037
Todas a su posición, vamos.
519
00:31:55,247 --> 00:31:57,167
Se ven bien bellas sonrientes.
Vamos, ánimo.
520
00:31:57,958 --> 00:31:58,960
Vamos, dice.
521
00:31:59,293 --> 00:32:00,670
Cinco, seis, siete y...
522
00:32:00,753 --> 00:32:01,753
Uno.
523
00:32:03,840 --> 00:32:04,840
Ya hablé con Miguel.
524
00:32:05,173 --> 00:32:07,885
Si Leopoldo no reacciona,
habrá que presionarlo de otra manera.
525
00:32:08,093 --> 00:32:09,220
¿Y crees que recapacite?
526
00:32:11,055 --> 00:32:13,808
Él es un tipo débil, fácil de manejar.
527
00:32:15,893 --> 00:32:16,893
Eso espero.
528
00:32:23,442 --> 00:32:27,030
Muy bien, chicas, muy bien.
Excelente, excelente la clase de hoy.
529
00:32:27,280 --> 00:32:28,488
Hasta la próxima.
530
00:32:32,952 --> 00:32:34,787
Estuvo muy buena la clase, ¿no?
531
00:32:35,078 --> 00:32:36,872
Oye, ¿no se te antoja tomar algo?
532
00:32:37,748 --> 00:32:40,042
¿No que tu marido
no te deja salir mucho?
533
00:32:40,208 --> 00:32:41,418
¿Ya dos días seguidos?
534
00:32:41,502 --> 00:32:43,755
Ay, sí, ya sabes cómo son,
pero no importa.
535
00:32:43,922 --> 00:32:45,632
Le digo que me quedé
a otra clase y ya.
536
00:32:45,715 --> 00:32:46,840
¿Vamos a tu casa?
537
00:32:46,923 --> 00:32:48,175
No, hoy no puedo.
538
00:32:48,300 --> 00:32:50,762
Pero ¿por qué no me das tu celular
y yo te llamo?
539
00:32:51,762 --> 00:32:54,098
Ni me lo recuerdes, gacha,
no sé en dónde lo dejé.
540
00:32:54,182 --> 00:32:55,642
Desde que llegué lo ando buscando.
541
00:32:55,725 --> 00:32:57,685
¡Ay! Méndigo celular, de veras.
542
00:32:57,852 --> 00:32:59,562
¿Y no te sabes tu número?
543
00:32:59,728 --> 00:33:02,607
¡No! Te digo que me acabo de mudar,
hasta crees que ya me lo aprendí.
544
00:33:03,023 --> 00:33:04,692
Te lo doy la otra clase, ¿vale?
545
00:33:05,108 --> 00:33:06,777
Bueno, nos vemos la próxima.
546
00:33:06,860 --> 00:33:08,070
Adiós, amiga.
547
00:33:15,285 --> 00:33:17,080
¿Cómo que se fueron
a Ciudad Jiménez?
548
00:33:17,247 --> 00:33:18,247
¿A qué o qué?
549
00:33:18,330 --> 00:33:20,458
No, pues es que iban a llegar
unos nuevos camiones,
550
00:33:20,542 --> 00:33:23,837
ya ve que con el negocio nuevo
no se daban abasto con los que teníamos.
551
00:33:24,503 --> 00:33:26,797
¿Y ni siquiera tuvo la decencia
de llevarme con él
552
00:33:26,880 --> 00:33:28,048
o ya de perdida avisarme?
553
00:33:28,173 --> 00:33:30,342
Es que anda con muchas cosas
en la cabeza, doña.
554
00:33:30,510 --> 00:33:33,512
Pero mire, el Salado
está trabajando a tope, hasta lo que da.
555
00:33:34,263 --> 00:33:35,932
Usted debería estar contenta, ¿que no?
556
00:33:36,682 --> 00:33:37,933
Pues no lo estoy, fíjate.
557
00:33:50,237 --> 00:33:51,697
Ay, oye, ¿y tú así?
558
00:33:52,240 --> 00:33:53,240
¿Qué fue?
559
00:33:53,532 --> 00:33:56,535
Pues no seas tan confianzudo,
ni que fueras el señor de la casa.
560
00:33:57,162 --> 00:33:58,370
Uy, bueno, perdón.
561
00:33:58,453 --> 00:34:00,665
Nada más subí los pies
para estar cómodo.
562
00:34:00,998 --> 00:34:03,667
La abracé porque pensé que tenía frío,
no se me alebreste.
563
00:34:04,793 --> 00:34:06,295
Oye, ¿y has visto a Epigmenio?
564
00:34:06,962 --> 00:34:07,963
Claro, de harina.
565
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- ¿Por qué?
- ¿Y dónde está?
566
00:34:10,883 --> 00:34:12,008
Refundido en la hacienda.
567
00:34:14,137 --> 00:34:15,638
Oye, ¿y pregunta por mí?
568
00:34:17,390 --> 00:34:20,308
La verdad, lo que pasa es que el patrón
anda con muchos problemas.
569
00:34:23,687 --> 00:34:24,980
Pero ¿qué pasó, mi reina?
570
00:34:26,398 --> 00:34:27,858
¿A poco no la tengo bien atendida?
571
00:34:30,027 --> 00:34:31,570
Sí, pero extraño a Epigmenio.
572
00:34:32,447 --> 00:34:36,867
Bueno, pues si quiere, yo lo puedo
convencer de que la deje ir a visitarlo.
573
00:34:37,660 --> 00:34:38,828
¿En serio harías eso por mí?
574
00:34:40,370 --> 00:34:41,372
Clarín.
575
00:34:41,663 --> 00:34:43,498
Aparte, su marido
cada día confía más en mí.
576
00:34:45,042 --> 00:34:47,545
Entonces, pues si yo se lo digo,
segurito que me dice que sí.
577
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
Ok.
578
00:34:49,672 --> 00:34:51,590
Oiga, Carmen, ¿es que sabe qué?
579
00:34:52,675 --> 00:34:56,637
He andado con el pendiente
de esa amiga nueva que vino.
580
00:34:58,138 --> 00:34:59,598
¿Sabes? Que creo que sí tenías razón
581
00:34:59,682 --> 00:35:03,477
porque la vi en el gimnasio
y como que sí me dio desconfianza.
582
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Usted tiene que tener mucho cuidado.
583
00:35:06,980 --> 00:35:09,275
Imagínese que le pasa algo,
¿yo qué voy a hacer?
584
00:35:10,233 --> 00:35:14,197
Así que la próxima vez
que venga la quiero conocer, ¿entendió?
585
00:35:15,657 --> 00:35:17,700
Oiga, ¿por qué está tan guapa?
586
00:35:20,077 --> 00:35:21,078
Está hermosa.
587
00:35:25,667 --> 00:35:29,003
A ver, Adela, ¿cómo quieres que te proteja
si te vas así, sin decirme nada?
588
00:35:29,087 --> 00:35:30,087
Sin avisarme.
589
00:35:30,170 --> 00:35:31,338
Peligros, no te dije nada
590
00:35:31,422 --> 00:35:34,842
porque no había nada que decir,
porque no fue nada importante.
591
00:35:35,383 --> 00:35:38,095
A ver, necesito que me ayudes
a conseguir un teléfono
592
00:35:38,178 --> 00:35:41,598
y una identificación o lo que sea
para demostrar que sí me llamo Mayra,
593
00:35:41,682 --> 00:35:43,433
- como le dije a Carmen.
- ¿Otra vez con eso?
594
00:35:44,435 --> 00:35:46,062
Yo no te voy a seguir solapando, Adela.
595
00:35:46,603 --> 00:35:47,730
¿De qué hablas, Peligros?
596
00:35:48,563 --> 00:35:49,565
No hagas eso.
597
00:35:49,857 --> 00:35:52,235
Hablamos de esto y quedamos
en que es por ayudar a Miguel,
598
00:35:52,318 --> 00:35:55,445
para ayudarlo a encontrar a la persona
que mató a su familia, ¿sí sabes?
599
00:35:55,530 --> 00:35:56,863
Sí, ya me sé esa historia,
600
00:35:57,030 --> 00:35:59,283
pero si el patrón se entera
de lo que estamos haciendo,
601
00:35:59,367 --> 00:36:01,827
me corta en pedacitos
con la espada japonesa esa que tiene.
602
00:36:03,245 --> 00:36:05,163
Así que le dices tú o le digo yo.
603
00:36:07,792 --> 00:36:11,170
Sobre advertencia no hay engaño,
¿está claro?
604
00:36:22,682 --> 00:36:25,392
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
605
00:36:26,977 --> 00:36:29,230
Ese hombre
ya me está colmando la paciencia.
606
00:36:29,772 --> 00:36:31,690
Oye, yo de verdad pensé
que iba a recapacitar.
607
00:36:32,107 --> 00:36:33,525
Miguel no va a venir a hablar con él
608
00:36:33,608 --> 00:36:35,695
y mucho menos ahorita
que tenemos tanto trabajo.
609
00:36:37,822 --> 00:36:39,157
Pues solo queda pasar al plan B.
610
00:36:39,865 --> 00:36:41,367
Para esta noche le tengo la sorpresa
611
00:36:41,742 --> 00:36:44,203
y cuando llegue de su trabajo,
se va a quedar helado.
612
00:36:45,037 --> 00:36:46,122
Pues más vale que así sea.
613
00:36:46,997 --> 00:36:47,998
Vámonos.
614
00:36:55,255 --> 00:36:56,923
Mi amor, ya estoy en casa.
615
00:36:57,675 --> 00:36:58,675
¿Cómo te fue?
616
00:36:59,302 --> 00:37:03,263
Bien, un día complicado en el trabajo,
pero todo bien.
617
00:37:03,347 --> 00:37:04,390
Bueno, qué bueno.
618
00:37:08,227 --> 00:37:10,270
- ¿Y los chavos?
- Ay, los acabo de acostar.
619
00:37:10,478 --> 00:37:11,813
Estaban muy cansados.
620
00:37:12,188 --> 00:37:14,108
Ni modo. Bueno,
luego subo a darles un beso.
621
00:37:14,442 --> 00:37:15,943
¿Quieres que te sirva algo de tomar?
622
00:37:16,027 --> 00:37:17,862
Pues, una copita de vino no me caería mal.
623
00:37:17,945 --> 00:37:19,363
- Ahorita te la traigo.
- Gracias.
624
00:37:19,780 --> 00:37:22,408
Tuvimos junta
de padres de familia hoy en el colegio.
625
00:37:23,242 --> 00:37:24,243
¿Alguna novedad?
626
00:37:24,368 --> 00:37:27,622
Lo mismo, seguimos luchando
porque no quiten la clase de ética.
627
00:37:27,997 --> 00:37:30,582
Yo no entiendo de dónde salen
tantos papás inmorales
628
00:37:30,667 --> 00:37:32,460
que les vale la educación
de sus hijos.
629
00:37:32,627 --> 00:37:34,295
- Así es.
- Toma, amor.
630
00:37:34,920 --> 00:37:36,297
De todo hay en la viña del Señor.
631
00:37:36,422 --> 00:37:37,840
- Pues sí.
- Salud, mi amor.
632
00:37:40,718 --> 00:37:41,927
¿Quién será a esta hora?
633
00:37:42,345 --> 00:37:43,428
Sí, ¿quién será?
634
00:37:46,598 --> 00:37:47,975
- Ay, qué raro.
- ¿Quién es?
635
00:37:48,475 --> 00:37:50,853
No sé, un número desconocido,
me mandaron un video.
636
00:37:55,398 --> 00:37:56,400
¿Eres tú?
637
00:37:57,192 --> 00:37:58,193
¿Dónde estás?
638
00:37:58,485 --> 00:37:59,653
Qué raro.
639
00:37:59,737 --> 00:38:01,863
Debe ser un video
de estos trucados.
640
00:38:02,323 --> 00:38:04,742
Ya sabes, estos que hacen ahora,
así, de chiste.
641
00:38:04,908 --> 00:38:07,745
Ay, pues qué manera
de perder el tiempo.
642
00:38:07,828 --> 00:38:08,828
Sí.
643
00:38:10,915 --> 00:38:13,167
Oye, ¿sí me prepararías
algo de botana?
644
00:38:13,292 --> 00:38:14,835
Sí, amor. Te preparo algo rápido.
645
00:38:15,002 --> 00:38:16,003
Estoy hambriento.
646
00:38:24,970 --> 00:38:27,432
Y la vi muy deprimida,
me dolió mucho verla así.
647
00:38:27,973 --> 00:38:29,600
Sí, claro, me imagino.
648
00:38:29,767 --> 00:38:31,935
Ay, te juro que nunca
la había visto tan mal,
649
00:38:32,018 --> 00:38:35,355
pero es que, ¿sabes qué?
Yo creo que algunos hombres
650
00:38:35,438 --> 00:38:38,567
no tienen ni idea el daño
que le pueden hacer a las mujeres.
651
00:38:39,860 --> 00:38:42,655
Además, ¡con su secretaria!
¿Puedes creerlo?
652
00:38:44,990 --> 00:38:47,242
Tú y yo somos muy afortunados
de tenernos, amor.
653
00:38:47,910 --> 00:38:48,910
Sí, mi amor.
654
00:39:24,655 --> 00:39:26,698
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
655
00:39:33,872 --> 00:39:35,373
Digamos que tengo un amigo
656
00:39:37,333 --> 00:39:38,543
que firmó unos documentos
657
00:39:38,627 --> 00:39:41,547
que lo convierten en director general
de una empresa
658
00:39:43,007 --> 00:39:45,383
y, pues, ahora resulta
que esta empresa
659
00:39:45,885 --> 00:39:49,305
realiza operaciones dudosas
660
00:39:49,680 --> 00:39:51,848
desde un punto de vista legal,
661
00:39:53,725 --> 00:39:54,977
¿cómo podríamos ayudarlo?
662
00:39:56,020 --> 00:39:57,480
¿Y este amigo
663
00:39:58,188 --> 00:40:02,108
sabía de estas operaciones
antes de firmar esos papeles?
664
00:40:03,318 --> 00:40:04,320
Ya veo.
665
00:40:04,403 --> 00:40:07,990
Pues, lo mejor que le puedes
recomendar a tu amigo
666
00:40:08,823 --> 00:40:10,575
es que se entregue a las autoridades,
667
00:40:11,452 --> 00:40:14,247
que coopere
en lo que más pueda con ellos
668
00:40:14,497 --> 00:40:16,207
y que no deje pasar más tiempo,
669
00:40:16,832 --> 00:40:18,417
si no quiere acabar preso.
670
00:40:28,343 --> 00:40:30,387
Amor, ¿qué haces en la casa
tan temprano?
671
00:40:32,305 --> 00:40:35,350
Creo que algo me cayó mal,
me voy a recostar.
672
00:40:35,767 --> 00:40:36,768
¿Te preparo un té?
673
00:40:36,852 --> 00:40:38,895
Este... sí, está bien. Gracias.
674
00:40:39,605 --> 00:40:41,065
Por cierto, ¿qué es eso?
675
00:40:41,773 --> 00:40:42,775
Ah, pues no sé.
676
00:40:43,233 --> 00:40:44,818
Llegó sin tarjeta, es para ti.
677
00:40:45,360 --> 00:40:47,572
- ¿O es para mí? ¿Qué es?
- No, mejor no lo abras.
678
00:40:47,655 --> 00:40:49,072
No, mejor no lo abras, no lo abras.
679
00:40:49,240 --> 00:40:51,492
- Ay, amor, ya. Déjame abrirlo.
- Mejor luego.
680
00:40:51,950 --> 00:40:53,160
- Amor, ya.
- Mejor luego.
681
00:40:53,243 --> 00:40:55,120
Ya lo abrí, ya estás aquí.
682
00:40:55,203 --> 00:40:56,580
Déjame abrirlo.
683
00:40:57,873 --> 00:41:00,750
Leo, ¿qué significa esto?
684
00:41:05,213 --> 00:41:06,590
¿Quién mandó esto? No entiendo.
685
00:41:07,007 --> 00:41:08,550
Diana, mi amor, te puedo explicar.
686
00:41:10,593 --> 00:41:12,137
"Espero que lo disfrutes".
687
00:41:12,763 --> 00:41:13,763
Leopoldo, ¿qué es esto?
688
00:41:16,058 --> 00:41:17,643
Me metí en negocios turbios.
689
00:41:19,395 --> 00:41:21,230
¿Qué tipo de negocios? ¿Por qué?
690
00:41:22,565 --> 00:41:23,982
Por estúpido, por dinero.
691
00:41:24,567 --> 00:41:26,652
Pero si nosotros tenemos dinero.
692
00:41:26,735 --> 00:41:27,737
No, mi amor.
693
00:41:27,903 --> 00:41:29,488
El dinero lo tiene tu familia.
694
00:41:29,613 --> 00:41:33,242
Yo solo quería dejar de ser un mantenido,
que estuvieras orgulloso de mí.
695
00:41:33,325 --> 00:41:34,743
¿De qué estás hablando?
696
00:41:34,827 --> 00:41:36,912
¿Qué tiene que ver
esta ropa de mujer con eso?
697
00:41:38,622 --> 00:41:39,790
Me están extorsionando.
698
00:41:41,958 --> 00:41:43,668
Amor, tenemos que ir con la policía.
699
00:41:43,752 --> 00:41:44,753
La policía no.
700
00:41:45,545 --> 00:41:47,715
No, si avisas a la policía,
me van a llevar preso.
701
00:41:51,718 --> 00:41:53,928
- Es el número desconocido otra vez.
- No, no lo abras.
702
00:41:54,012 --> 00:41:56,432
- ¡Dame mi teléfono!
- Por favor, ¡no lo abras!
703
00:41:56,515 --> 00:41:58,225
- ¡Ya!
- Leo, ¡dame mi teléfono!
704
00:41:59,393 --> 00:42:02,395
Ya, tranquila.
705
00:42:03,230 --> 00:42:05,023
- Dime algo.
- Tranquila.
706
00:42:05,107 --> 00:42:06,233
Lo que sea, pero dime.
707
00:42:06,317 --> 00:42:07,902
Tranquila, te lo voy a explicar.
708
00:42:07,985 --> 00:42:08,985
Ya.
709
00:42:11,280 --> 00:42:13,532
{\an8}Bueno, entonces te encargo
la parte que falta,
710
00:42:13,907 --> 00:42:14,908
¿está bien?
711
00:42:15,492 --> 00:42:16,493
Aquí está bien.
712
00:42:18,245 --> 00:42:19,247
Gracias.
713
00:42:22,958 --> 00:42:23,958
¿Sí, patrón?
714
00:42:25,210 --> 00:42:27,503
Sí, ya estoy recogiendo la lana.
715
00:42:31,175 --> 00:42:33,010
Pues mal, la mera verdad.
716
00:42:34,470 --> 00:42:38,473
Los números siguen bajando, yo creo
que se debe en parte a la efilina esa.
717
00:42:41,685 --> 00:42:42,687
Sí.
718
00:43:06,210 --> 00:43:07,210
Diana.
719
00:43:08,712 --> 00:43:09,922
Diana, dime algo, por favor.
720
00:43:15,802 --> 00:43:18,513
No me vas a volver a tocar
ni un pelo, ¿oíste?
721
00:43:19,973 --> 00:43:22,600
Y si te vuelves a meter
con un muchacho,
722
00:43:24,018 --> 00:43:25,020
te mato.
723
00:43:26,522 --> 00:43:28,315
Y ve viendo cómo solucionas esto,
724
00:43:29,107 --> 00:43:31,402
porque mi familia
no va a estar en boca de nadie.
725
00:43:53,382 --> 00:43:54,383
Señor.
726
00:43:55,675 --> 00:43:57,302
Señor, tenemos visitas.
727
00:44:01,973 --> 00:44:05,185
Señor Santamarina,
qué agradable sorpresa.
728
00:44:05,768 --> 00:44:07,520
Necesito que me ayude, inspector.
729
00:44:08,688 --> 00:44:10,690
Si usted me ayuda,
yo también puedo ayudarlo.
730
00:44:12,735 --> 00:44:14,235
¿Estamos hablando de Miguel Garza?
55468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.