All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E22.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,308 --> 00:00:20,563 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,652 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,987 Como siempre 4 00:00:30,157 --> 00:00:32,700 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,783 --> 00:00:36,913 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,997 --> 00:00:39,623 El amor es maravilloso 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,293 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,377 --> 00:00:49,967 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,427 --> 00:00:53,805 Defender tu corazón 10 00:00:53,888 --> 00:00:57,142 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,225 --> 00:01:03,940 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,523 --> 00:01:10,780 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,990 --> 00:01:17,828 El último dragón 14 00:01:17,995 --> 00:01:24,252 El último dragón 15 00:01:31,843 --> 00:01:35,597 Adela, ¿dónde estás? 16 00:01:37,140 --> 00:01:38,223 Esto no está bien. 17 00:01:45,648 --> 00:01:46,648 Viniste. 18 00:01:56,868 --> 00:01:58,452 ¿Qué pasó, mi reina? 19 00:02:01,538 --> 00:02:03,750 No la iba a dejar solita tanto tiempo. 20 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 A ver. 21 00:02:06,043 --> 00:02:08,003 ¡Uy! Pero mire nada más. 22 00:02:08,295 --> 00:02:10,673 Con tanta carne y yo con hambre. 23 00:02:12,967 --> 00:02:14,468 {\an8}- Ven, vamos adentro. - Aquí. 24 00:02:14,552 --> 00:02:16,803 {\an8}Necesito que te comportes porque no estamos solos. 25 00:02:16,888 --> 00:02:18,222 ¿Qué? 26 00:02:18,973 --> 00:02:20,140 ¿Cómo que no estamos solos? 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,900 {\an8}Tranquilo, Lobito, es solamente una amiga. 28 00:02:30,485 --> 00:02:31,945 {\an8}- ¿Cuál amiga? - Una amiga nueva. 29 00:02:32,028 --> 00:02:33,278 {\an8}¿Y de dónde la sacó? 30 00:02:33,905 --> 00:02:36,490 {\an8}Ay, hombre, con tanta pregunta pareces policía. 31 00:02:36,573 --> 00:02:39,202 {\an8}¿Que no sabe lo peligroso que puede ser? ¿Dónde está? 32 00:02:39,743 --> 00:02:41,955 {\an8}¿Te me vas a poner altanero? ¡Nada más eso me faltaba! 33 00:02:43,288 --> 00:02:44,415 ¿Dónde está, pues? 34 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 Bueno, ya, ven. Te la voy a presentar. 35 00:02:49,170 --> 00:02:51,213 A ver, pero ¿de dónde salió esa mujer? 36 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 Bueno, tranquillo. Ven, te la presento. 37 00:02:53,800 --> 00:02:55,008 ¡Mayra! 38 00:02:55,385 --> 00:02:57,012 ¡Mayris! ¿Dónde estás? 39 00:02:57,803 --> 00:02:58,847 ¿Dónde está, pues? 40 00:02:59,013 --> 00:03:00,932 Ay, bueno, déjame ver si está en el baño, pues. 41 00:03:01,015 --> 00:03:02,100 ¡Mayra! 42 00:03:11,775 --> 00:03:12,777 ¿La encontró? 43 00:03:21,285 --> 00:03:23,037 - ¿Qué pasó? - Llegó el Lobo. 44 00:03:23,120 --> 00:03:24,205 Me lleva la que me trajo. 45 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 Te estuve marcando y no contestaste. 46 00:03:25,957 --> 00:03:27,000 - ¿Te vio? - No me vio. 47 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 Arráncate, Peligros. 48 00:03:28,167 --> 00:03:30,545 Que te quede claro, no vamos a regresar a esta casa, ¿eh? 49 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Vámonos. 50 00:03:39,012 --> 00:03:40,472 Ya te dije que si no te contesté 51 00:03:40,555 --> 00:03:42,432 es porque estaba en otra llamada, Peligros. 52 00:03:42,515 --> 00:03:45,017 - Tú eres mi responsabilidad, Adela. - ¡Ya entendí! 53 00:03:45,100 --> 00:03:46,102 Ya, baja la voz. 54 00:03:46,185 --> 00:03:48,103 Ya se acabó de estar jugando a las espías, ¿eh? 55 00:03:48,187 --> 00:03:49,688 - Tengo que regresar. - ¿Estás loca? 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 No, claro que no. Carmen está empezando a confiar en mí. 57 00:03:52,358 --> 00:03:53,358 Uy, sí, no. 58 00:03:53,442 --> 00:03:55,695 Ahora como desapareciste de la casa, lo dudo, ¿eh? 59 00:03:55,820 --> 00:03:57,280 No importa, ya veré qué me invento, 60 00:03:57,363 --> 00:03:59,532 pero esta oportunidad no la voy a desperdiciar. 61 00:03:59,615 --> 00:04:00,700 Pues no cuentes conmigo. 62 00:04:00,825 --> 00:04:02,535 Ah, ¿me vas a dejar hacer esto sola? 63 00:04:02,618 --> 00:04:05,288 No vamos, y si lo haces, le voy a decir al patrón, ¿eh? 64 00:04:07,748 --> 00:04:08,750 ¿De qué hablamos? 65 00:04:08,833 --> 00:04:10,125 De nada, Rosario, de nada. 66 00:04:10,377 --> 00:04:11,377 ¿Cómo que de nada? 67 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 ¿Qué es lo que le vamos a decir al patrón? 68 00:04:15,548 --> 00:04:17,508 Ay, al fin que ni quería saber. 69 00:04:18,133 --> 00:04:21,303 Nada más vine a decirte que ya planché toda la ropa para tu cena. 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,683 Gracias, tú sí eres lo máximo. 71 00:04:25,767 --> 00:04:26,767 Ay, lo sé. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Ándale, cuenta, ¿de qué hablaban? 73 00:04:38,697 --> 00:04:39,697 Ishiro. 74 00:04:40,698 --> 00:04:41,992 Ya hablé con Tadamichi, 75 00:04:42,075 --> 00:04:44,285 los dos estamos de acuerdo en que te quedes en México. 76 00:04:45,453 --> 00:04:46,745 Así será entonces, Miguel. 77 00:04:50,542 --> 00:04:51,542 ¿Y tú? 78 00:04:52,127 --> 00:04:53,127 ¿No saldrás esta noche? 79 00:04:53,627 --> 00:04:56,505 No, no tengo ganas, la verdad, pero diviértanse. 80 00:05:02,887 --> 00:05:04,097 Lista, joven. 81 00:05:09,310 --> 00:05:10,310 ¡Guau! 82 00:05:11,020 --> 00:05:13,313 Adela, te ves hermosa. 83 00:05:15,273 --> 00:05:17,777 Detecto algo de sinceridad en tu comentario. 84 00:05:17,860 --> 00:05:21,072 Es porque lo estoy diciendo muy en serio. Se ven muy bien juntos. 85 00:05:21,447 --> 00:05:22,657 - Gracias. - Gracias. 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,660 Hasta me están dando ganas de invitar a cenar a tu hermana. 87 00:05:25,910 --> 00:05:27,870 Espero no arrepentirme de ese comentario. 88 00:05:28,037 --> 00:05:29,038 Muchas gracias, 89 00:05:29,288 --> 00:05:31,540 me voy a quedar a ver unas series que tenía ganas de ver, 90 00:05:31,623 --> 00:05:33,083 pero pásensela bien. 91 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 Bueno. Señorita. 92 00:05:39,382 --> 00:05:40,800 ¿Así que te querías ir de México? 93 00:05:45,472 --> 00:05:47,473 Me quedaré solamente porque Miguel me lo pide. 94 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 ¿Por qué eres tan duro conmigo? 95 00:05:51,477 --> 00:05:52,728 Ya te pedí una disculpa, ¿no? 96 00:05:54,438 --> 00:05:56,648 Te dejo con tus series. 97 00:05:57,942 --> 00:05:58,943 Con permiso. 98 00:06:16,710 --> 00:06:17,712 ¿Y ahora? 99 00:06:18,378 --> 00:06:20,673 ¿Qué te pasó? Está más parado el tráfico que tú. 100 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 Pues sí, pero es que me quedé preocupado. 101 00:06:23,968 --> 00:06:24,968 ¿Preocupado por qué? 102 00:06:25,762 --> 00:06:27,180 Por lo de su amiga. A ver... 103 00:06:27,680 --> 00:06:28,680 A ver, mi reina, 104 00:06:28,765 --> 00:06:32,058 ¿no se le hace raro que se haya ido justo cuando me vio llegar? 105 00:06:32,685 --> 00:06:36,813 Bueno, no sé, tal vez se tuvo que ir o le dio pena, ya andábamos tomadas. 106 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 No, Carmen, no. 107 00:06:37,982 --> 00:06:39,733 Usted no puede andar así de descuidada. 108 00:06:40,443 --> 00:06:42,778 Óyeme, ¿tú quién te crees para darme órdenes? 109 00:06:42,862 --> 00:06:43,905 Ni que fueras mi marido. 110 00:06:43,988 --> 00:06:45,907 No, pero soy el encargado de cuidarla. 111 00:06:46,448 --> 00:06:49,202 Pues sí, pero la que está encerrada en estas cuatro paredes soy yo. 112 00:06:49,785 --> 00:06:51,370 Mis hijos están en el extranjero. 113 00:06:51,537 --> 00:06:54,748 Epigmenio está escondido quién sabe en dónde 114 00:06:55,458 --> 00:06:57,793 y tú nada más vienes cuando me traes ganas, 115 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 ¿y yo qué? 116 00:06:59,462 --> 00:07:00,463 Dime, ¿yo qué hago? 117 00:07:00,588 --> 00:07:03,548 Sí, Carmen, pero tiene que tener más cuidado. 118 00:07:03,632 --> 00:07:06,093 A ver, bueno pues, si tan amiga suya es, ¿por qué no le llama? 119 00:07:07,887 --> 00:07:08,972 No tengo su celular. 120 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 ¿Ve? Bonito el cuento. 121 00:07:12,767 --> 00:07:15,143 Bueno, pero se lo puedo pedir mañana en el gimnasio. 122 00:07:16,437 --> 00:07:17,438 No, Carmen. 123 00:07:18,022 --> 00:07:23,527 Es que, mire, ya se corrió el rumor de que puede que su marido no esté muerto, 124 00:07:24,653 --> 00:07:26,780 así que habrá mucha gente mosqueando el lugar, 125 00:07:27,532 --> 00:07:30,743 gente que hasta quizá se haga pasar por amiga suya, ¿me explico? 126 00:07:36,207 --> 00:07:37,792 Ese es amor del bueno. 127 00:07:38,250 --> 00:07:40,168 Lo hizo hablar otra vez, ¿lo puedes creer? 128 00:07:41,087 --> 00:07:43,088 Yo estoy muy contenta que estén otra vez juntos. 129 00:07:44,715 --> 00:07:47,427 No sé, hay algo de Kenia que todavía no me cierra. 130 00:07:48,093 --> 00:07:50,597 Siempre hay un "pero" cuando se trata del hermano chiquito. 131 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Ya te quiero ver cuando tengas hijos. 132 00:07:53,598 --> 00:07:55,560 - No, no es eso, es solo que... - Ya. 133 00:07:56,143 --> 00:07:57,143 Quieto, samurái. 134 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 - ¿Y cómo está tu abuela? - Muy bien, ahí anda. 135 00:08:01,690 --> 00:08:02,692 ¿Cuándo viene a la casa? 136 00:08:03,483 --> 00:08:04,485 No sé, 137 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 a la pobre ya no la dejan comer un chorro de cosas. 138 00:08:07,488 --> 00:08:10,157 No creo que aguante sin meterle mano a los platillos de Rosario. 139 00:08:14,620 --> 00:08:16,413 Qué bonita coincidencia. 140 00:08:16,747 --> 00:08:18,832 Karina, buenas noches. Y... 141 00:08:19,292 --> 00:08:20,918 Romero Vega, mucho gusto. 142 00:08:22,420 --> 00:08:24,338 Romero, él es Miguel Garza. 143 00:08:24,880 --> 00:08:27,342 - Claro, me han hablado de ti. - Mucho gusto. 144 00:08:27,592 --> 00:08:30,385 Romero Vega es un empresario petrolero muy importante. 145 00:08:32,388 --> 00:08:33,388 Yo soy Adela. 146 00:08:33,638 --> 00:08:34,640 Mi mujer. 147 00:08:34,723 --> 00:08:35,725 Mucho gusto. 148 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 - ¿Petrolero? - Sí. 149 00:08:38,310 --> 00:08:41,438 Una industria interesante de la que me gustaría tener más conocimiento. 150 00:08:41,522 --> 00:08:43,648 Ok, cuando quieras platicamos. 151 00:08:44,067 --> 00:08:45,483 Bueno, será en otro momento, ¿no? 152 00:08:45,568 --> 00:08:47,778 Porque no creo que quieran aburrir a una pobre mujer 153 00:08:47,862 --> 00:08:48,862 el sábado por la noche. 154 00:08:48,947 --> 00:08:50,823 - Correcto. Estaremos en contacto. - Claro. 155 00:08:50,907 --> 00:08:53,825 - Muy bien, con permiso. Buenas noches. - Nos veremos en otra ocasión. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,238 Buenos días. 157 00:09:35,533 --> 00:09:36,743 Buenos días. 158 00:09:40,413 --> 00:09:42,833 Quiero que seas sincera conmigo. 159 00:09:45,168 --> 00:09:47,003 ¿Te molesta que tenga la foto de Asya? 160 00:09:50,465 --> 00:09:51,467 No. 161 00:09:52,635 --> 00:09:54,512 Al contrario, tengo mucho que agradecerle. 162 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Te cuidó mucho tiempo. 163 00:10:03,145 --> 00:10:04,397 ¿Y qué quieres hacer hoy? 164 00:10:05,815 --> 00:10:07,148 ¿Te tengo todito para mí? 165 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - Totalmente disponible para ti. - Perfecto. 166 00:10:10,027 --> 00:10:12,447 ¿Qué te parece si organizamos una carne asada? 167 00:10:12,572 --> 00:10:13,572 ¿Una carne asada? 168 00:10:13,655 --> 00:10:16,075 Sí. Te apuesto que en tu vida has tocado un asador. 169 00:10:16,283 --> 00:10:18,160 - No, nunca. - Ah, entonces eso hay que hacer. 170 00:10:18,452 --> 00:10:19,662 Invitamos a toda tu familia. 171 00:10:19,995 --> 00:10:22,582 Muy bien. Tú encárgate de eso y yo voy a buscar a tu abuela. 172 00:10:23,332 --> 00:10:26,002 - ¿A mi abuela? - Sí, es parte de la familia, ¿no? 173 00:10:26,085 --> 00:10:29,088 Y aparte aprovecho para preguntarle sobre el cumpleaños en el asilo. 174 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 Bueno. 175 00:10:31,507 --> 00:10:34,927 Órale, pero yo voy por ella, ella se pone muy nerviosa contigo. 176 00:10:35,260 --> 00:10:37,178 Bueno, como sea, pero me gustaría verla aquí. 177 00:10:46,605 --> 00:10:48,232 - Entonces, ¿paella? - Paella. 178 00:10:48,315 --> 00:10:50,525 - Hay azafrán, hay todo, ¿no? - Hasta langostinos... 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,528 - Buenos días. - Hay que darse prisa. 180 00:10:52,612 --> 00:10:55,072 Vengo a quitarles unas cuantas mortificaciones de encima 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,617 - porque hoy tenemos carne asada. - Ay, ¡qué bueno! 182 00:10:57,742 --> 00:10:59,035 Adiós, paella. ¡Qué alegría! 183 00:10:59,118 --> 00:11:00,285 ¿Carne asada? 184 00:11:00,493 --> 00:11:03,122 Sí, carne asada. Carbón, cervezas, cumbia. 185 00:11:03,247 --> 00:11:05,582 No, ya sé lo que es una carne asada, 186 00:11:05,665 --> 00:11:08,460 lo que quiero saber por qué así, sin consultarme. 187 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 Ay, Dora. 188 00:11:09,712 --> 00:11:12,715 Por Dios, una carne asada no tiene por qué ser consultada. 189 00:11:12,882 --> 00:11:13,882 Es domingo. 190 00:11:14,383 --> 00:11:17,135 Pues si así lo ordena la señora de la casa, está bien. 191 00:11:17,260 --> 00:11:19,012 Ay, no se agüite. 192 00:11:19,097 --> 00:11:22,140 Una familia siempre será feliz en torno a un asador. 193 00:11:22,348 --> 00:11:24,893 Nos la vamos a pasar muy bien, vas a ver. 194 00:11:27,855 --> 00:11:29,607 Pues tengo que reconocer, ¿eh? 195 00:11:30,398 --> 00:11:33,610 El apodo de cazadora de traficantes te hace justicia. 196 00:11:33,985 --> 00:11:37,072 No podemos cantar victoria, pero al menos estamos acercándonos. 197 00:11:38,157 --> 00:11:40,868 O sea, que Miguel Garza no solo comete delitos financieros, 198 00:11:40,952 --> 00:11:43,620 sino que alimenta estos delitos con dinero sucio. 199 00:11:44,037 --> 00:11:46,207 Y con esos ingresos fabrica y vende la efilina. 200 00:11:46,998 --> 00:11:49,293 Es el negocio perfecto de una mente brillante. 201 00:11:49,627 --> 00:11:54,590 Ay, no sabes la pena que me va a dar cuando atrapemos a este tipo. 202 00:11:55,048 --> 00:11:57,677 Solo tenemos que comprobar uno de esos delitos, Howard. 203 00:11:57,843 --> 00:11:59,095 Evasión de impuestos, 204 00:11:59,345 --> 00:12:01,430 procedencias dudosas de efectivo, lo que sea. 205 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 - Eso nos dará acceso al juego grande. - Estoy de acuerdo. 206 00:12:05,977 --> 00:12:07,310 Gary, dime. 207 00:12:10,063 --> 00:12:12,023 Me gusta escuchar eso, vamos para allá. 208 00:12:13,608 --> 00:12:14,610 Hola. 209 00:12:15,485 --> 00:12:17,112 Pero ¿que no es domingo? 210 00:12:17,237 --> 00:12:18,238 Sí, 211 00:12:19,198 --> 00:12:20,950 pero será un domingo diferente, corazón. 212 00:12:21,033 --> 00:12:23,160 Muy bien. ¿Tenemos planes? Vamos. 213 00:12:23,243 --> 00:12:24,662 Sí, pero de trabajo, 214 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 así que tendrás que divertirte sin mí. 215 00:12:27,080 --> 00:12:28,540 - Vamos. - Permiso. 216 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Buen camino. 217 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Tan bonita ella, 218 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 pero no quiero ir, ¿eh? No. 219 00:12:36,798 --> 00:12:39,510 Ay, abuela, ya. No te hagas de rogar, vamos. 220 00:12:39,593 --> 00:12:40,593 Me siento cansada. 221 00:12:40,677 --> 00:12:42,680 Harás que Miguel me regañe si no vienes a la casa. 222 00:12:42,763 --> 00:12:44,432 Por favor, vamos un ratito, no seas así. 223 00:12:44,598 --> 00:12:46,475 No, no tengo ganas, 224 00:12:46,558 --> 00:12:49,478 pero mejor cuéntame, ¿cómo te ha ido con ese muchacho? 225 00:12:49,562 --> 00:12:52,313 Qué digo muchacho, muchachote. 226 00:12:52,982 --> 00:12:54,525 Ay, abuela, pues qué te digo. 227 00:12:55,317 --> 00:12:56,568 Estoy feliz. 228 00:12:57,068 --> 00:13:01,073 Me siento plena, me siento completa. 229 00:13:01,573 --> 00:13:04,660 Digo, he tenido que aguantarlo con todo el paquete, ¿eh? 230 00:13:04,993 --> 00:13:09,707 Ah, como te veo, pues se ve resabroso el paquete. 231 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 Abuela, ¡eres una pelada! 232 00:13:15,045 --> 00:13:16,380 No, me refiero a... 233 00:13:16,463 --> 00:13:19,132 ...pues a todo lo que involucra ser la mujer de Miguel. 234 00:13:19,883 --> 00:13:23,387 A lo bueno, a lo malo, a lo más o menos. 235 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 A todo. 236 00:13:24,972 --> 00:13:28,725 Sí, a veces hay que adaptarse a las situaciones. 237 00:13:28,808 --> 00:13:29,810 Ajá. 238 00:13:29,977 --> 00:13:33,605 ¿Tú crees que está bien hacer algo a espaldas de tu pareja? 239 00:13:34,315 --> 00:13:37,025 Siempre y cuando sepas que lo estás haciendo por su bien. 240 00:13:38,360 --> 00:13:40,653 La vida en pareja está llena de eso. 241 00:13:41,613 --> 00:13:42,615 Sí, ¿verdad? 242 00:13:44,450 --> 00:13:46,618 Bueno, ya me voy, que esa carne no se va a asar sola... 243 00:13:46,702 --> 00:13:48,412 - No te vayas. - ...y tú no quieres venir. 244 00:13:48,495 --> 00:13:50,122 - Eres una grosera. - Te quiero mucho. 245 00:13:50,205 --> 00:13:51,207 Yo más. 246 00:13:51,915 --> 00:13:54,252 - Vengo a verte pronto, pórtate bien, ¿eh? - ¿De verdad? 247 00:13:54,335 --> 00:13:56,003 Salúdame al muchachote. 248 00:13:57,797 --> 00:13:59,130 Ay, abuela. 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,843 Falta el ingrediente especial. 250 00:14:04,010 --> 00:14:05,803 ¿Cuál es? ¿Leche? 251 00:14:06,097 --> 00:14:07,222 No, Jorge, qué asco. 252 00:14:07,305 --> 00:14:09,517 La leche es para que se esponje, sabe más rico. 253 00:14:09,600 --> 00:14:11,018 - No le vayas a echar leche. - A ver. 254 00:14:11,102 --> 00:14:13,978 Tú no me vas a decir, son mis recetas, recetas Jorge, ¿eh? 255 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 ¿Y si no me gusta? 256 00:14:15,147 --> 00:14:16,982 No, claro que te va a gustar, mira, vas a ver. 257 00:14:19,985 --> 00:14:21,195 Jorge, es Miguel. 258 00:14:21,320 --> 00:14:22,320 A ver. 259 00:14:24,615 --> 00:14:25,615 ¿Bueno? 260 00:14:27,117 --> 00:14:28,368 Sí, ¿qué pasó, Miguel? 261 00:14:30,495 --> 00:14:32,205 ¿A una carne asada? 262 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 ¿Hoy? 263 00:14:35,000 --> 00:14:37,210 Sí, perfecto. Sí, ahí estaremos. 264 00:14:38,503 --> 00:14:39,505 Claro que sí. 265 00:14:41,048 --> 00:14:44,760 No, estás loco si crees que voy a ver a mi jefe hasta en domingo. 266 00:14:44,968 --> 00:14:48,472 A ver, es una reunión familiar. 267 00:14:49,515 --> 00:14:52,685 Perdón, pero tú ya eres parte de la familia. 268 00:14:55,145 --> 00:15:01,318 Bueno, pero prométeme que nunca nadie se va a enterar de mis secretos. 269 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 Te lo juro. 270 00:15:13,538 --> 00:15:15,958 A ver, patrón, déjeme a mí, ¿eh? 271 00:15:16,167 --> 00:15:18,835 - ¿Tan mal lo hago? - No, pues. No le voy a decir la verdad. 272 00:15:18,918 --> 00:15:20,670 Mire, mejor échese una chelita. 273 00:15:20,795 --> 00:15:22,255 Mejor cada quien a lo suyo. 274 00:15:22,338 --> 00:15:24,383 - Ustedes disfruten. - Ya van a ver ustedes. 275 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Yo puedo ayudar si es necesario. 276 00:15:27,135 --> 00:15:28,762 ¿Qué pasó? Si no es sushi. 277 00:15:28,928 --> 00:15:30,305 Mejor ayúdame con esto, ¿sí? 278 00:15:30,388 --> 00:15:32,223 ¿Por qué no metemos la carne al microondas? 279 00:15:32,307 --> 00:15:35,393 ¡No! Queda dura, horrible, nada que ver. 280 00:15:35,477 --> 00:15:37,020 - ¿Quieres? - Gracias. 281 00:15:37,688 --> 00:15:40,107 ¿Te puedo preguntar algo? Sin ofender. 282 00:15:40,940 --> 00:15:44,068 Yo no entiendo cómo conquistaste a Miguel, no lo entiendo. 283 00:15:44,152 --> 00:15:48,407 O sea, es frío, tiene una tradición japonesa, es seco. 284 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Eh, sí. 285 00:15:50,408 --> 00:15:53,328 Sí, bueno, sí me queda claro que tu hermano no es nada fácil. 286 00:15:54,162 --> 00:15:55,622 ¿Cómo le hice? Pues no sé. 287 00:15:56,623 --> 00:16:00,377 No sé, yo creo que siendo directa con él siempre. 288 00:16:00,460 --> 00:16:01,628 Siempre le hablé claro. 289 00:16:01,712 --> 00:16:04,130 A mí no me daba pena decirle en frente de la gente 290 00:16:04,213 --> 00:16:06,383 que quería con él o que me gustaba. 291 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 Yo creo que eso le gustó a Miguel. 292 00:16:10,428 --> 00:16:13,390 ¿Y tú qué? ¿Adónde vas con todo esto o qué? 293 00:16:15,100 --> 00:16:16,310 Ay, Chisca, ¡por Dios! 294 00:16:16,435 --> 00:16:17,728 Te mueres por Ishiro, se te nota. 295 00:16:17,812 --> 00:16:19,897 - No es cierto, claro que no. - Por supuesto que sí. 296 00:16:19,980 --> 00:16:21,148 Claro que no. 297 00:16:21,315 --> 00:16:22,733 Y te voy a dar un consejo: 298 00:16:22,817 --> 00:16:24,860 si neta te gusta, díselo. 299 00:16:25,318 --> 00:16:28,488 No seas tonta, que no te dé pena. Díselo así, directo. 300 00:16:29,030 --> 00:16:31,117 Adelita, por favor, mira, ven. 301 00:16:31,200 --> 00:16:34,703 Necesitamos a alguien en el departamento de carnicería, ¿sí? 302 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Anímate. 303 00:16:39,165 --> 00:16:40,375 Gracias. 304 00:16:40,500 --> 00:16:43,587 - Mira, ayúdame. - No, Ishiro, tú vete a sentar. 305 00:16:44,045 --> 00:16:45,255 ¿Qué, Peligros? 306 00:17:43,480 --> 00:17:44,898 Ya caíste, papá. 307 00:17:45,898 --> 00:17:48,235 Sabía que ibas a meter tus narices en mis asuntos. 308 00:17:49,235 --> 00:17:52,155 Vas a perder todo tu domingo y no vas a encontrar nada. 309 00:18:15,928 --> 00:18:17,347 - Rosario. - Sí, dime. 310 00:18:17,430 --> 00:18:18,848 - ¿Puedes poner otros dos lugares? - ¿Quieres otra cerveza? 311 00:18:18,932 --> 00:18:20,558 - Sí llegan Jorge y Kenia. Por favor. - ¿Estás bien? 312 00:18:20,642 --> 00:18:23,520 Claro, le voy a echar más agua a los frijoles para que alcancen. 313 00:18:23,603 --> 00:18:24,605 Órale. 314 00:18:32,362 --> 00:18:33,572 Dora, 315 00:18:34,113 --> 00:18:37,325 tienes que aceptar que fue buena idea todo esto de unir a la familia. 316 00:18:38,410 --> 00:18:39,620 Pues sí, 317 00:18:40,120 --> 00:18:43,165 en momentos como este me acuerdo mucho de mi esposo. 318 00:18:43,707 --> 00:18:44,917 Me imagino. 319 00:18:46,083 --> 00:18:48,587 Aunque no me gusten los cambios, tienes razón. 320 00:18:49,128 --> 00:18:52,967 Tengo que reconocer que es bueno ver a la familia reunida. 321 00:18:56,052 --> 00:18:58,597 Oye, Dora, ahora que sacas el tema de tu marido, 322 00:18:59,640 --> 00:19:02,558 ¿cómo era tu relación con él? 323 00:19:02,893 --> 00:19:04,477 ¿Siempre se contaban todo? 324 00:19:04,562 --> 00:19:07,772 ¿De repente, pues, había secretos o qué? 325 00:19:07,898 --> 00:19:09,023 ¿A qué te refieres? 326 00:19:10,108 --> 00:19:13,570 No sé, ahora que soy la pareja de Miguel... 327 00:19:14,028 --> 00:19:16,948 ...no sé, de repente me cuesta entender sus códigos. 328 00:19:17,365 --> 00:19:18,825 Eres la mujer de un mafioso. 329 00:19:22,495 --> 00:19:23,788 Sí, supongo que sí. 330 00:19:23,872 --> 00:19:27,125 Pues entre ustedes no puede haber secretos, ninguno. 331 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 El otro día escuché una frase que decía algo como... 332 00:19:33,798 --> 00:19:36,593 "Si quieres saber todos los secretos de un mafioso...". 333 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 "...conviértete en su esposa". 334 00:19:39,888 --> 00:19:42,515 Es la verdad, ahora ya lo sabes. 335 00:19:51,358 --> 00:19:54,235 No me extraña que el radar no haya podido detectar esta isla. 336 00:19:54,318 --> 00:19:56,738 Gracias a nuestra infiltrada estamos aquí, Edna. 337 00:19:57,155 --> 00:19:58,157 Teniente. 338 00:19:58,240 --> 00:20:00,450 Seguimos rastrillando todas las áreas. 339 00:20:00,658 --> 00:20:02,912 Muy bien. ¿Creen que puedan encontrar algo? 340 00:20:03,453 --> 00:20:05,163 Toda la operación depende de eso. 341 00:20:16,300 --> 00:20:17,508 Atención, por favor. 342 00:20:18,343 --> 00:20:19,845 Les quiero pedir un gran aplauso 343 00:20:19,928 --> 00:20:22,388 para mi aprendiz de parrillero, Miguel Garza. 344 00:20:22,722 --> 00:20:24,390 ¿En serio? ¿Aprendiz? 345 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Bueno, gracias. 346 00:20:27,435 --> 00:20:30,563 Yo quiero aprovechar también para agradecerle a mi mujer 347 00:20:30,980 --> 00:20:33,525 por organizar esta carne asada en familia. 348 00:20:34,150 --> 00:20:36,362 La verdad es que me da muchísimo gusto vernos reunidos 349 00:20:36,695 --> 00:20:39,865 y saber que contamos el uno con el otro para cuidarnos, 350 00:20:40,240 --> 00:20:43,118 protegernos y querernos, como la familia Garza 351 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 que algún día encabezó mi abuelo Lamberto. 352 00:20:47,998 --> 00:20:49,165 Y, aprovechando, 353 00:20:49,248 --> 00:20:50,833 ya que todos estamos diciendo cosas lindas. 354 00:20:50,917 --> 00:20:52,043 Este... 355 00:20:52,127 --> 00:20:54,420 Yo traje algo para alguien muy especial 356 00:20:54,503 --> 00:20:56,965 que si no fuera por él, 357 00:20:57,048 --> 00:20:59,467 no tendría ahorita un mes limpia. 358 00:21:00,718 --> 00:21:02,345 - ¿Qué es eso? - Mochis. 359 00:21:02,512 --> 00:21:05,390 Ajá. Es un postre japonés que le compré a Shiro. 360 00:21:05,723 --> 00:21:07,100 - ¿Y los hiciste tú? - No, 361 00:21:07,183 --> 00:21:09,185 pero los compré con muchísimo cariño... 362 00:21:09,310 --> 00:21:10,603 Shiro, ¿puedo hablar contigo? 363 00:21:12,480 --> 00:21:14,273 Yo sé que es como anticuado de mí, ¿me entiendes? 364 00:21:15,442 --> 00:21:17,902 Bueno, tortolitos, vámonos para acá. 365 00:21:18,195 --> 00:21:21,823 Creo que ahora sí, todos, salud por la familia Garza. 366 00:21:22,198 --> 00:21:23,617 - Salud. - Salud. 367 00:21:26,870 --> 00:21:27,912 Disculpen. 368 00:21:44,178 --> 00:21:46,932 Ana. Cierra la cortina. 369 00:21:47,057 --> 00:21:48,933 Que no tengo ánimo de nada. 370 00:21:49,017 --> 00:21:51,853 - Mi amor, son las cuatro de la tarde. - No me importa. 371 00:21:54,480 --> 00:21:57,317 Mañana tienes que volver al trabajo y parece que no te importa nada. 372 00:21:57,483 --> 00:21:58,943 El trabajo puede esperar. 373 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 No, mi amor, no puede esperar. 374 00:22:01,822 --> 00:22:02,822 Arriba. 375 00:22:03,198 --> 00:22:05,325 ¿Qué quieres? ¿Quedarte aquí tirado toda la vida? 376 00:22:06,743 --> 00:22:08,203 ¿Y tú que quieres? ¿Que salga? 377 00:22:08,912 --> 00:22:10,080 Eso es peligroso. 378 00:22:11,247 --> 00:22:13,250 Mira, ya tienes que recuperar tus actividades, 379 00:22:13,333 --> 00:22:16,043 ver a tus amigos, cuidar de tu familia. 380 00:22:17,253 --> 00:22:20,048 No, no quiero ser responsable de otra desgracia. 381 00:22:20,382 --> 00:22:21,592 No sé cómo lo vas a hacer, 382 00:22:22,175 --> 00:22:24,720 pero tienes que salir de esta depresión, te va a matar. 383 00:22:27,263 --> 00:22:28,265 Tengo miedo. 384 00:22:30,767 --> 00:22:31,768 Claro que tienes miedo, 385 00:22:32,352 --> 00:22:34,312 pero ¿sabes lo que hacen los valientes como tú? 386 00:22:35,855 --> 00:22:36,857 ¿No? 387 00:22:36,940 --> 00:22:37,940 Superan el miedo. 388 00:22:40,443 --> 00:22:41,445 Ánimo, mi amor. 389 00:22:41,945 --> 00:22:43,488 Te prometo que vas a salir de esta. 390 00:22:52,080 --> 00:22:53,832 Jimena, gracias por venir en tu día libre. 391 00:22:53,998 --> 00:22:55,750 No lo haría si no supiera que es algo grave. 392 00:22:56,502 --> 00:22:59,587 Tener a uno de los dueños de Pídenos husmeando nuestros asuntos, 393 00:22:59,670 --> 00:23:00,838 puede ser un tema delicado. 394 00:23:01,380 --> 00:23:03,300 ¿Te gustaría proceder con lo que platicamos? 395 00:23:03,925 --> 00:23:06,470 Pensé que no iba a ser necesario, pero creo que tienes razón. 396 00:23:10,973 --> 00:23:12,850 Entonces, tenemos que operar con urgencia. 397 00:23:13,685 --> 00:23:15,853 Tenemos que mantener el control de la compañía, 398 00:23:15,937 --> 00:23:18,190 el sistema de ventas está funcionando perfecto. 399 00:23:41,463 --> 00:23:46,050 {\an8}MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS 400 00:24:14,872 --> 00:24:16,288 CANJEAR CÓDIGO 401 00:24:16,372 --> 00:24:19,708 "MENÚ ESPECIAL" EN CAMINO 402 00:25:04,545 --> 00:25:05,755 Buen día, tengo una entrega. 403 00:25:08,883 --> 00:25:09,885 Gracias. 404 00:25:20,270 --> 00:25:21,353 Quieto. 405 00:25:22,105 --> 00:25:23,857 ¿Dónde está? 406 00:25:24,273 --> 00:25:25,275 ¿Qué? Yo no tengo nada. 407 00:25:25,567 --> 00:25:26,568 ¿Qué es esto? 408 00:25:27,860 --> 00:25:28,862 Buenas tardes. 409 00:25:37,287 --> 00:25:38,288 Ah, ¡lárgate de aquí! 410 00:25:41,667 --> 00:25:44,377 Te necesito mañana mismo muy temprano en Miami, 411 00:25:44,668 --> 00:25:45,753 no hay tiempo que perder. 412 00:25:46,045 --> 00:25:47,547 - ¿Vienes conmigo? - No, 413 00:25:47,630 --> 00:25:50,550 tengo que ir a Ciudad Jiménez, están llegando 50 camiones nuevos. 414 00:25:51,175 --> 00:25:52,177 Claro. 415 00:25:52,510 --> 00:25:54,803 Estamos creciendo a pasos agigantados. 416 00:25:55,305 --> 00:25:56,388 Y así tenemos que seguir. 417 00:25:56,598 --> 00:25:57,598 Bueno. 418 00:25:58,475 --> 00:26:02,187 Jimena, estás haciendo un gran trabajo, gracias. 419 00:26:03,772 --> 00:26:06,273 Gracias a ti por no dejar de confiar en mí. 420 00:26:22,040 --> 00:26:23,708 El lugar está limpio como un quirófano, 421 00:26:23,792 --> 00:26:26,460 no hay una sola huella, solamente encontramos esto en un cajón. 422 00:26:28,087 --> 00:26:31,758 Una tarjeta de presentación de Karina Grishenko. 423 00:26:32,467 --> 00:26:34,052 Así que la reunión fue aquí. 424 00:26:38,515 --> 00:26:39,515 ¿La conoces? 425 00:26:41,643 --> 00:26:42,643 Sí, 426 00:26:43,687 --> 00:26:44,853 y Miguel Garza también. 427 00:26:52,195 --> 00:26:56,532 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 428 00:26:59,285 --> 00:27:00,287 Hola, Edgar. 429 00:27:00,620 --> 00:27:02,372 Jimena. Los estaba esperando. 430 00:27:02,580 --> 00:27:04,665 Él es Ishiro, me está acompañando por seguridad. 431 00:27:04,957 --> 00:27:07,668 ¿Qué tal, Ishiro? Eh, ¿gustan pasar? ¿Quieren algo de tomar? 432 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 Tenemos algo de prisa, me imagino que Miguel ya te puso al tanto. 433 00:27:10,797 --> 00:27:13,048 Sí. ¿Trajeron los libros de acta de Ecogreen? 434 00:27:13,132 --> 00:27:15,343 - Aquí está todo. - Leopoldo nos debe estar esperando 435 00:27:15,427 --> 00:27:17,220 - en la concesionaria. - ¿Vamos? 436 00:27:17,470 --> 00:27:18,472 Vamos. 437 00:27:34,278 --> 00:27:35,280 ¿Qué onda, Flaco? 438 00:27:35,697 --> 00:27:36,907 Ya llegó por quien lloraban. 439 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 Hola, Flaco. 440 00:27:40,327 --> 00:27:41,368 ¿Que no vas a saludar? 441 00:27:42,120 --> 00:27:44,288 Sí, perdón, estaba en otra cosa. 442 00:27:44,788 --> 00:27:46,582 Bienvenido otra vez, carnal. ¿Todo bien? 443 00:27:46,792 --> 00:27:47,792 Todo perfecto. 444 00:27:48,585 --> 00:27:50,212 Ya listo para volver a la chamba, mira. 445 00:27:50,587 --> 00:27:53,590 Oye, a la maquinita por un refresco, ¿gustan algo? 446 00:27:54,257 --> 00:27:56,133 - No, gracias. - Bueno, ahorita los veo. 447 00:28:00,972 --> 00:28:02,598 Estuvo chida la reconciliación, ¿no? 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,558 El Jorgito no cabe de alegría. 449 00:28:06,895 --> 00:28:08,145 - Flaco. - ¿Qué? 450 00:28:08,897 --> 00:28:11,648 Por favor, no le vayas a decir nada a Jorge de lo que pasó, ¿sí? 451 00:28:11,733 --> 00:28:12,733 ¿Nada de qué o qué? 452 00:28:14,985 --> 00:28:16,988 Tranquila, güila, no le voy a decir nada. 453 00:28:18,532 --> 00:28:19,615 Igual tú traes otra cosa. 454 00:28:20,617 --> 00:28:21,617 ¿Otra cosa? 455 00:28:21,700 --> 00:28:23,703 Sí, estás rara, como muy ansiosa. 456 00:28:24,203 --> 00:28:25,580 - ¿Qué tienes, eh? - No, nada. 457 00:28:25,663 --> 00:28:26,663 Estás loco. 458 00:28:26,748 --> 00:28:28,542 No sé qué sea, pero lo voy a averiguar. 459 00:28:28,625 --> 00:28:30,210 Flaco, por favor, no empieces, ¿sí? 460 00:28:55,193 --> 00:28:56,193 ¿Qué tal, Leopoldo? 461 00:28:56,277 --> 00:28:57,653 - ¿Cómo está todo? - ¿Cómo estás? 462 00:28:57,737 --> 00:28:58,863 - Bienvenidos. - Gracias. 463 00:28:59,488 --> 00:29:01,825 Ella es Jimena Ortiz, ella viene de México. 464 00:29:02,242 --> 00:29:04,868 - Hola, Jimena. Bienvenida, ¿cómo estás? - Gracias. 465 00:29:04,952 --> 00:29:08,038 Solo vamos a estar aquí unos minutos, no te queremos quitar mucho tiempo. 466 00:29:08,122 --> 00:29:10,750 Trajimos unas actas que necesitan firma del CEO de la empresa. 467 00:29:11,793 --> 00:29:14,795 Bien, si es solo eso, por favor, pasen a mi oficina y firmamos de una vez. 468 00:29:15,463 --> 00:29:16,882 - Adelante. - Pasen, adelante. 469 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 ¿Alguno de los dos me puede explicar qué significa todo esto? 470 00:29:23,262 --> 00:29:24,430 Sí, por supuesto. 471 00:29:25,013 --> 00:29:29,852 Mira, en este acto los accionistas de la empresa DellaCasa S. A., 472 00:29:30,018 --> 00:29:32,313 de Metaltubos S. A. de C. V., 473 00:29:32,397 --> 00:29:34,898 de Sigurit, de Novotech, etc... 474 00:29:35,358 --> 00:29:37,860 ...venden sus acciones de la empresa Pídenos 475 00:29:38,152 --> 00:29:40,363 a la empresa Ecogreen S. A. de C. V., 476 00:29:41,072 --> 00:29:45,452 representada en este acto por su director general y apoderado, 477 00:29:45,535 --> 00:29:47,537 el señor Leopoldo Santamarina. 478 00:29:47,995 --> 00:29:50,290 No te pedí que me leyeras las actas, eso ya lo hice yo. 479 00:29:51,248 --> 00:29:52,667 Entonces, ¿qué necesitas? 480 00:29:53,292 --> 00:29:55,043 ¿Te sostengo la pluma para que firmes? 481 00:29:55,587 --> 00:29:56,795 Necesito saber por qué. 482 00:29:57,588 --> 00:29:59,757 - ¿Por qué te hacemos firmar esto? - Ajá. 483 00:30:00,007 --> 00:30:01,258 Para que la empresa Ecogreen 484 00:30:01,342 --> 00:30:04,053 tenga la mayoría de las acciones de la empresa Pídenos 485 00:30:04,428 --> 00:30:07,473 y así se convierta literalmente en dueña de la empresa. 486 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 Y tú, Leopoldo, 487 00:30:10,393 --> 00:30:12,853 pasarías a ser el presidente de esa empresa. 488 00:30:13,437 --> 00:30:15,982 Felicidades, acabas de tener un gran ascenso. 489 00:30:16,107 --> 00:30:18,735 Mi acuerdo con Miguel Garza era por Ecogreen, nada más. 490 00:30:19,985 --> 00:30:21,570 ¿Ustedes quieren que firme esto? 491 00:30:21,737 --> 00:30:22,863 No, esto me huele muy mal. 492 00:30:23,823 --> 00:30:25,283 No, no lo voy a hacer, no me parece. 493 00:30:26,367 --> 00:30:28,828 Sí, pero esto no se trata de que te parezca o no, Leopoldo. 494 00:30:29,745 --> 00:30:30,747 Esto no es una petición. 495 00:30:31,915 --> 00:30:35,000 Además, temo recordarte que si no lo firmas, 496 00:30:35,752 --> 00:30:37,087 ya sabes lo que te puede pasar. 497 00:30:38,128 --> 00:30:40,882 Quiero hablar con Miguel, ustedes dos no me pueden obligar a nada. 498 00:30:41,590 --> 00:30:42,592 Mira, Leopoldo, 499 00:30:43,342 --> 00:30:46,262 yo entiendo que todo esto te esté tomando por sorpresa, de verdad, 500 00:30:47,097 --> 00:30:48,263 pero ¿por qué no lo piensas? 501 00:30:49,557 --> 00:30:52,602 Lo analizas y mañana podemos volver a conversar. 502 00:30:55,855 --> 00:30:58,523 Sí, lo voy a pensar. 503 00:31:06,657 --> 00:31:08,117 Hola. 504 00:31:08,660 --> 00:31:11,162 ¿Qué onda? ¿Qué te pasó? Te desapareciste. 505 00:31:11,370 --> 00:31:14,540 Ya sé, es que cuando entré al baño me entró otra llamada de mi marido. 506 00:31:14,707 --> 00:31:17,418 Bueno, pero me podías haber avisado, ¿no? 507 00:31:17,668 --> 00:31:22,298 Sí, tienes toda la razón, pero me asusté, gacha, me asusté. 508 00:31:22,382 --> 00:31:25,677 Mi marido es bien celoso y luego ya andaba, mira, acá. 509 00:31:25,760 --> 00:31:28,178 Entonces, ya sé, ni discutirle cuando se pone así. 510 00:31:28,262 --> 00:31:29,888 Y luego, la verdad, sentí feo contigo. 511 00:31:29,972 --> 00:31:32,767 Tú querías que me quedara y pues, yo no te quería hacer el feo. 512 00:31:34,435 --> 00:31:35,437 ¿Me perdonas? 513 00:31:38,397 --> 00:31:39,523 Ya, ándale. 514 00:31:40,858 --> 00:31:42,985 Bueno, pues qué te digo, gacha. Sí. 515 00:31:43,820 --> 00:31:46,572 Te prometo que te lo voy a compensar con unos daiquirís, ¡ay! 516 00:31:46,655 --> 00:31:49,325 - No, es que el de fresa... - Ok, chicas, arriba. 517 00:31:49,408 --> 00:31:51,410 Bueno, ya va a empezar la clase, luego hablamos. 518 00:31:51,493 --> 00:31:53,037 Todas a su posición, vamos. 519 00:31:55,247 --> 00:31:57,167 Se ven bien bellas sonrientes. Vamos, ánimo. 520 00:31:57,958 --> 00:31:58,960 Vamos, dice. 521 00:31:59,293 --> 00:32:00,670 Cinco, seis, siete y... 522 00:32:00,753 --> 00:32:01,753 Uno. 523 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 Ya hablé con Miguel. 524 00:32:05,173 --> 00:32:07,885 Si Leopoldo no reacciona, habrá que presionarlo de otra manera. 525 00:32:08,093 --> 00:32:09,220 ¿Y crees que recapacite? 526 00:32:11,055 --> 00:32:13,808 Él es un tipo débil, fácil de manejar. 527 00:32:15,893 --> 00:32:16,893 Eso espero. 528 00:32:23,442 --> 00:32:27,030 Muy bien, chicas, muy bien. Excelente, excelente la clase de hoy. 529 00:32:27,280 --> 00:32:28,488 Hasta la próxima. 530 00:32:32,952 --> 00:32:34,787 Estuvo muy buena la clase, ¿no? 531 00:32:35,078 --> 00:32:36,872 Oye, ¿no se te antoja tomar algo? 532 00:32:37,748 --> 00:32:40,042 ¿No que tu marido no te deja salir mucho? 533 00:32:40,208 --> 00:32:41,418 ¿Ya dos días seguidos? 534 00:32:41,502 --> 00:32:43,755 Ay, sí, ya sabes cómo son, pero no importa. 535 00:32:43,922 --> 00:32:45,632 Le digo que me quedé a otra clase y ya. 536 00:32:45,715 --> 00:32:46,840 ¿Vamos a tu casa? 537 00:32:46,923 --> 00:32:48,175 No, hoy no puedo. 538 00:32:48,300 --> 00:32:50,762 Pero ¿por qué no me das tu celular y yo te llamo? 539 00:32:51,762 --> 00:32:54,098 Ni me lo recuerdes, gacha, no sé en dónde lo dejé. 540 00:32:54,182 --> 00:32:55,642 Desde que llegué lo ando buscando. 541 00:32:55,725 --> 00:32:57,685 ¡Ay! Méndigo celular, de veras. 542 00:32:57,852 --> 00:32:59,562 ¿Y no te sabes tu número? 543 00:32:59,728 --> 00:33:02,607 ¡No! Te digo que me acabo de mudar, hasta crees que ya me lo aprendí. 544 00:33:03,023 --> 00:33:04,692 Te lo doy la otra clase, ¿vale? 545 00:33:05,108 --> 00:33:06,777 Bueno, nos vemos la próxima. 546 00:33:06,860 --> 00:33:08,070 Adiós, amiga. 547 00:33:15,285 --> 00:33:17,080 ¿Cómo que se fueron a Ciudad Jiménez? 548 00:33:17,247 --> 00:33:18,247 ¿A qué o qué? 549 00:33:18,330 --> 00:33:20,458 No, pues es que iban a llegar unos nuevos camiones, 550 00:33:20,542 --> 00:33:23,837 ya ve que con el negocio nuevo no se daban abasto con los que teníamos. 551 00:33:24,503 --> 00:33:26,797 ¿Y ni siquiera tuvo la decencia de llevarme con él 552 00:33:26,880 --> 00:33:28,048 o ya de perdida avisarme? 553 00:33:28,173 --> 00:33:30,342 Es que anda con muchas cosas en la cabeza, doña. 554 00:33:30,510 --> 00:33:33,512 Pero mire, el Salado está trabajando a tope, hasta lo que da. 555 00:33:34,263 --> 00:33:35,932 Usted debería estar contenta, ¿que no? 556 00:33:36,682 --> 00:33:37,933 Pues no lo estoy, fíjate. 557 00:33:50,237 --> 00:33:51,697 Ay, oye, ¿y tú así? 558 00:33:52,240 --> 00:33:53,240 ¿Qué fue? 559 00:33:53,532 --> 00:33:56,535 Pues no seas tan confianzudo, ni que fueras el señor de la casa. 560 00:33:57,162 --> 00:33:58,370 Uy, bueno, perdón. 561 00:33:58,453 --> 00:34:00,665 Nada más subí los pies para estar cómodo. 562 00:34:00,998 --> 00:34:03,667 La abracé porque pensé que tenía frío, no se me alebreste. 563 00:34:04,793 --> 00:34:06,295 Oye, ¿y has visto a Epigmenio? 564 00:34:06,962 --> 00:34:07,963 Claro, de harina. 565 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - ¿Por qué? - ¿Y dónde está? 566 00:34:10,883 --> 00:34:12,008 Refundido en la hacienda. 567 00:34:14,137 --> 00:34:15,638 Oye, ¿y pregunta por mí? 568 00:34:17,390 --> 00:34:20,308 La verdad, lo que pasa es que el patrón anda con muchos problemas. 569 00:34:23,687 --> 00:34:24,980 Pero ¿qué pasó, mi reina? 570 00:34:26,398 --> 00:34:27,858 ¿A poco no la tengo bien atendida? 571 00:34:30,027 --> 00:34:31,570 Sí, pero extraño a Epigmenio. 572 00:34:32,447 --> 00:34:36,867 Bueno, pues si quiere, yo lo puedo convencer de que la deje ir a visitarlo. 573 00:34:37,660 --> 00:34:38,828 ¿En serio harías eso por mí? 574 00:34:40,370 --> 00:34:41,372 Clarín. 575 00:34:41,663 --> 00:34:43,498 Aparte, su marido cada día confía más en mí. 576 00:34:45,042 --> 00:34:47,545 Entonces, pues si yo se lo digo, segurito que me dice que sí. 577 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 Ok. 578 00:34:49,672 --> 00:34:51,590 Oiga, Carmen, ¿es que sabe qué? 579 00:34:52,675 --> 00:34:56,637 He andado con el pendiente de esa amiga nueva que vino. 580 00:34:58,138 --> 00:34:59,598 ¿Sabes? Que creo que sí tenías razón 581 00:34:59,682 --> 00:35:03,477 porque la vi en el gimnasio y como que sí me dio desconfianza. 582 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Usted tiene que tener mucho cuidado. 583 00:35:06,980 --> 00:35:09,275 Imagínese que le pasa algo, ¿yo qué voy a hacer? 584 00:35:10,233 --> 00:35:14,197 Así que la próxima vez que venga la quiero conocer, ¿entendió? 585 00:35:15,657 --> 00:35:17,700 Oiga, ¿por qué está tan guapa? 586 00:35:20,077 --> 00:35:21,078 Está hermosa. 587 00:35:25,667 --> 00:35:29,003 A ver, Adela, ¿cómo quieres que te proteja si te vas así, sin decirme nada? 588 00:35:29,087 --> 00:35:30,087 Sin avisarme. 589 00:35:30,170 --> 00:35:31,338 Peligros, no te dije nada 590 00:35:31,422 --> 00:35:34,842 porque no había nada que decir, porque no fue nada importante. 591 00:35:35,383 --> 00:35:38,095 A ver, necesito que me ayudes a conseguir un teléfono 592 00:35:38,178 --> 00:35:41,598 y una identificación o lo que sea para demostrar que sí me llamo Mayra, 593 00:35:41,682 --> 00:35:43,433 - como le dije a Carmen. - ¿Otra vez con eso? 594 00:35:44,435 --> 00:35:46,062 Yo no te voy a seguir solapando, Adela. 595 00:35:46,603 --> 00:35:47,730 ¿De qué hablas, Peligros? 596 00:35:48,563 --> 00:35:49,565 No hagas eso. 597 00:35:49,857 --> 00:35:52,235 Hablamos de esto y quedamos en que es por ayudar a Miguel, 598 00:35:52,318 --> 00:35:55,445 para ayudarlo a encontrar a la persona que mató a su familia, ¿sí sabes? 599 00:35:55,530 --> 00:35:56,863 Sí, ya me sé esa historia, 600 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 pero si el patrón se entera de lo que estamos haciendo, 601 00:35:59,367 --> 00:36:01,827 me corta en pedacitos con la espada japonesa esa que tiene. 602 00:36:03,245 --> 00:36:05,163 Así que le dices tú o le digo yo. 603 00:36:07,792 --> 00:36:11,170 Sobre advertencia no hay engaño, ¿está claro? 604 00:36:22,682 --> 00:36:25,392 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 605 00:36:26,977 --> 00:36:29,230 Ese hombre ya me está colmando la paciencia. 606 00:36:29,772 --> 00:36:31,690 Oye, yo de verdad pensé que iba a recapacitar. 607 00:36:32,107 --> 00:36:33,525 Miguel no va a venir a hablar con él 608 00:36:33,608 --> 00:36:35,695 y mucho menos ahorita que tenemos tanto trabajo. 609 00:36:37,822 --> 00:36:39,157 Pues solo queda pasar al plan B. 610 00:36:39,865 --> 00:36:41,367 Para esta noche le tengo la sorpresa 611 00:36:41,742 --> 00:36:44,203 y cuando llegue de su trabajo, se va a quedar helado. 612 00:36:45,037 --> 00:36:46,122 Pues más vale que así sea. 613 00:36:46,997 --> 00:36:47,998 Vámonos. 614 00:36:55,255 --> 00:36:56,923 Mi amor, ya estoy en casa. 615 00:36:57,675 --> 00:36:58,675 ¿Cómo te fue? 616 00:36:59,302 --> 00:37:03,263 Bien, un día complicado en el trabajo, pero todo bien. 617 00:37:03,347 --> 00:37:04,390 Bueno, qué bueno. 618 00:37:08,227 --> 00:37:10,270 - ¿Y los chavos? - Ay, los acabo de acostar. 619 00:37:10,478 --> 00:37:11,813 Estaban muy cansados. 620 00:37:12,188 --> 00:37:14,108 Ni modo. Bueno, luego subo a darles un beso. 621 00:37:14,442 --> 00:37:15,943 ¿Quieres que te sirva algo de tomar? 622 00:37:16,027 --> 00:37:17,862 Pues, una copita de vino no me caería mal. 623 00:37:17,945 --> 00:37:19,363 - Ahorita te la traigo. - Gracias. 624 00:37:19,780 --> 00:37:22,408 Tuvimos junta de padres de familia hoy en el colegio. 625 00:37:23,242 --> 00:37:24,243 ¿Alguna novedad? 626 00:37:24,368 --> 00:37:27,622 Lo mismo, seguimos luchando porque no quiten la clase de ética. 627 00:37:27,997 --> 00:37:30,582 Yo no entiendo de dónde salen tantos papás inmorales 628 00:37:30,667 --> 00:37:32,460 que les vale la educación de sus hijos. 629 00:37:32,627 --> 00:37:34,295 - Así es. - Toma, amor. 630 00:37:34,920 --> 00:37:36,297 De todo hay en la viña del Señor. 631 00:37:36,422 --> 00:37:37,840 - Pues sí. - Salud, mi amor. 632 00:37:40,718 --> 00:37:41,927 ¿Quién será a esta hora? 633 00:37:42,345 --> 00:37:43,428 Sí, ¿quién será? 634 00:37:46,598 --> 00:37:47,975 - Ay, qué raro. - ¿Quién es? 635 00:37:48,475 --> 00:37:50,853 No sé, un número desconocido, me mandaron un video. 636 00:37:55,398 --> 00:37:56,400 ¿Eres tú? 637 00:37:57,192 --> 00:37:58,193 ¿Dónde estás? 638 00:37:58,485 --> 00:37:59,653 Qué raro. 639 00:37:59,737 --> 00:38:01,863 Debe ser un video de estos trucados. 640 00:38:02,323 --> 00:38:04,742 Ya sabes, estos que hacen ahora, así, de chiste. 641 00:38:04,908 --> 00:38:07,745 Ay, pues qué manera de perder el tiempo. 642 00:38:07,828 --> 00:38:08,828 Sí. 643 00:38:10,915 --> 00:38:13,167 Oye, ¿sí me prepararías algo de botana? 644 00:38:13,292 --> 00:38:14,835 Sí, amor. Te preparo algo rápido. 645 00:38:15,002 --> 00:38:16,003 Estoy hambriento. 646 00:38:24,970 --> 00:38:27,432 Y la vi muy deprimida, me dolió mucho verla así. 647 00:38:27,973 --> 00:38:29,600 Sí, claro, me imagino. 648 00:38:29,767 --> 00:38:31,935 Ay, te juro que nunca la había visto tan mal, 649 00:38:32,018 --> 00:38:35,355 pero es que, ¿sabes qué? Yo creo que algunos hombres 650 00:38:35,438 --> 00:38:38,567 no tienen ni idea el daño que le pueden hacer a las mujeres. 651 00:38:39,860 --> 00:38:42,655 Además, ¡con su secretaria! ¿Puedes creerlo? 652 00:38:44,990 --> 00:38:47,242 Tú y yo somos muy afortunados de tenernos, amor. 653 00:38:47,910 --> 00:38:48,910 Sí, mi amor. 654 00:39:24,655 --> 00:39:26,698 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 655 00:39:33,872 --> 00:39:35,373 Digamos que tengo un amigo 656 00:39:37,333 --> 00:39:38,543 que firmó unos documentos 657 00:39:38,627 --> 00:39:41,547 que lo convierten en director general de una empresa 658 00:39:43,007 --> 00:39:45,383 y, pues, ahora resulta que esta empresa 659 00:39:45,885 --> 00:39:49,305 realiza operaciones dudosas 660 00:39:49,680 --> 00:39:51,848 desde un punto de vista legal, 661 00:39:53,725 --> 00:39:54,977 ¿cómo podríamos ayudarlo? 662 00:39:56,020 --> 00:39:57,480 ¿Y este amigo 663 00:39:58,188 --> 00:40:02,108 sabía de estas operaciones antes de firmar esos papeles? 664 00:40:03,318 --> 00:40:04,320 Ya veo. 665 00:40:04,403 --> 00:40:07,990 Pues, lo mejor que le puedes recomendar a tu amigo 666 00:40:08,823 --> 00:40:10,575 es que se entregue a las autoridades, 667 00:40:11,452 --> 00:40:14,247 que coopere en lo que más pueda con ellos 668 00:40:14,497 --> 00:40:16,207 y que no deje pasar más tiempo, 669 00:40:16,832 --> 00:40:18,417 si no quiere acabar preso. 670 00:40:28,343 --> 00:40:30,387 Amor, ¿qué haces en la casa tan temprano? 671 00:40:32,305 --> 00:40:35,350 Creo que algo me cayó mal, me voy a recostar. 672 00:40:35,767 --> 00:40:36,768 ¿Te preparo un té? 673 00:40:36,852 --> 00:40:38,895 Este... sí, está bien. Gracias. 674 00:40:39,605 --> 00:40:41,065 Por cierto, ¿qué es eso? 675 00:40:41,773 --> 00:40:42,775 Ah, pues no sé. 676 00:40:43,233 --> 00:40:44,818 Llegó sin tarjeta, es para ti. 677 00:40:45,360 --> 00:40:47,572 - ¿O es para mí? ¿Qué es? - No, mejor no lo abras. 678 00:40:47,655 --> 00:40:49,072 No, mejor no lo abras, no lo abras. 679 00:40:49,240 --> 00:40:51,492 - Ay, amor, ya. Déjame abrirlo. - Mejor luego. 680 00:40:51,950 --> 00:40:53,160 - Amor, ya. - Mejor luego. 681 00:40:53,243 --> 00:40:55,120 Ya lo abrí, ya estás aquí. 682 00:40:55,203 --> 00:40:56,580 Déjame abrirlo. 683 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 Leo, ¿qué significa esto? 684 00:41:05,213 --> 00:41:06,590 ¿Quién mandó esto? No entiendo. 685 00:41:07,007 --> 00:41:08,550 Diana, mi amor, te puedo explicar. 686 00:41:10,593 --> 00:41:12,137 "Espero que lo disfrutes". 687 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 Leopoldo, ¿qué es esto? 688 00:41:16,058 --> 00:41:17,643 Me metí en negocios turbios. 689 00:41:19,395 --> 00:41:21,230 ¿Qué tipo de negocios? ¿Por qué? 690 00:41:22,565 --> 00:41:23,982 Por estúpido, por dinero. 691 00:41:24,567 --> 00:41:26,652 Pero si nosotros tenemos dinero. 692 00:41:26,735 --> 00:41:27,737 No, mi amor. 693 00:41:27,903 --> 00:41:29,488 El dinero lo tiene tu familia. 694 00:41:29,613 --> 00:41:33,242 Yo solo quería dejar de ser un mantenido, que estuvieras orgulloso de mí. 695 00:41:33,325 --> 00:41:34,743 ¿De qué estás hablando? 696 00:41:34,827 --> 00:41:36,912 ¿Qué tiene que ver esta ropa de mujer con eso? 697 00:41:38,622 --> 00:41:39,790 Me están extorsionando. 698 00:41:41,958 --> 00:41:43,668 Amor, tenemos que ir con la policía. 699 00:41:43,752 --> 00:41:44,753 La policía no. 700 00:41:45,545 --> 00:41:47,715 No, si avisas a la policía, me van a llevar preso. 701 00:41:51,718 --> 00:41:53,928 - Es el número desconocido otra vez. - No, no lo abras. 702 00:41:54,012 --> 00:41:56,432 - ¡Dame mi teléfono! - Por favor, ¡no lo abras! 703 00:41:56,515 --> 00:41:58,225 - ¡Ya! - Leo, ¡dame mi teléfono! 704 00:41:59,393 --> 00:42:02,395 Ya, tranquila. 705 00:42:03,230 --> 00:42:05,023 - Dime algo. - Tranquila. 706 00:42:05,107 --> 00:42:06,233 Lo que sea, pero dime. 707 00:42:06,317 --> 00:42:07,902 Tranquila, te lo voy a explicar. 708 00:42:07,985 --> 00:42:08,985 Ya. 709 00:42:11,280 --> 00:42:13,532 {\an8}Bueno, entonces te encargo la parte que falta, 710 00:42:13,907 --> 00:42:14,908 ¿está bien? 711 00:42:15,492 --> 00:42:16,493 Aquí está bien. 712 00:42:18,245 --> 00:42:19,247 Gracias. 713 00:42:22,958 --> 00:42:23,958 ¿Sí, patrón? 714 00:42:25,210 --> 00:42:27,503 Sí, ya estoy recogiendo la lana. 715 00:42:31,175 --> 00:42:33,010 Pues mal, la mera verdad. 716 00:42:34,470 --> 00:42:38,473 Los números siguen bajando, yo creo que se debe en parte a la efilina esa. 717 00:42:41,685 --> 00:42:42,687 Sí. 718 00:43:06,210 --> 00:43:07,210 Diana. 719 00:43:08,712 --> 00:43:09,922 Diana, dime algo, por favor. 720 00:43:15,802 --> 00:43:18,513 No me vas a volver a tocar ni un pelo, ¿oíste? 721 00:43:19,973 --> 00:43:22,600 Y si te vuelves a meter con un muchacho, 722 00:43:24,018 --> 00:43:25,020 te mato. 723 00:43:26,522 --> 00:43:28,315 Y ve viendo cómo solucionas esto, 724 00:43:29,107 --> 00:43:31,402 porque mi familia no va a estar en boca de nadie. 725 00:43:53,382 --> 00:43:54,383 Señor. 726 00:43:55,675 --> 00:43:57,302 Señor, tenemos visitas. 727 00:44:01,973 --> 00:44:05,185 Señor Santamarina, qué agradable sorpresa. 728 00:44:05,768 --> 00:44:07,520 Necesito que me ayude, inspector. 729 00:44:08,688 --> 00:44:10,690 Si usted me ayuda, yo también puedo ayudarlo. 730 00:44:12,735 --> 00:44:14,235 ¿Estamos hablando de Miguel Garza? 55468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.