Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:20,563
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,065 --> 00:00:25,652
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,277 --> 00:00:27,987
Como siempre
4
00:00:30,157 --> 00:00:32,700
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,783 --> 00:00:36,913
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,997 --> 00:00:39,623
El amor es maravilloso
7
00:00:39,707 --> 00:00:43,293
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,377 --> 00:00:49,967
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,427 --> 00:00:53,805
Defender tu corazón
10
00:00:53,888 --> 00:00:57,142
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,225 --> 00:01:03,940
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,523 --> 00:01:10,780
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,990 --> 00:01:17,828
El último dragón
14
00:01:17,995 --> 00:01:24,252
El último dragón
15
00:01:31,675 --> 00:01:33,302
¿Ya podemos continuar con la reunión?
16
00:01:33,385 --> 00:01:35,222
Castro está revisando
al último invitado.
17
00:01:35,972 --> 00:01:38,348
- En cuanto terminemos con la revisión...
- ¡Ey! ¡Alto!
18
00:01:38,600 --> 00:01:40,810
- ¿Qué pasa?
- ¡No, no es nada!
19
00:01:41,185 --> 00:01:43,187
- ¿Qué tiene?
- ¡Trae un explosivo!
20
00:01:45,148 --> 00:01:46,232
Atrás todos.
21
00:01:52,322 --> 00:01:55,242
¿Qué? ¿Yo qué?
Suéltame, yo no sé nada.
22
00:01:55,325 --> 00:01:56,742
Si se mueve, lo mato.
23
00:01:58,035 --> 00:01:59,828
Bueno, ya, tranquilos, hombre.
24
00:01:59,912 --> 00:02:01,413
Era mera precaución.
25
00:02:01,497 --> 00:02:02,748
No pensábamos usar nada.
26
00:02:02,832 --> 00:02:03,917
- Nada más...
- Cállate.
27
00:02:04,000 --> 00:02:05,918
Habíamos quedado
que nadie iba a estar armado,
28
00:02:06,002 --> 00:02:07,837
- excepto la seguridad de la isla.
- Sí.
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,088
Solo que hace unos días
trataron de matarme.
30
00:02:10,173 --> 00:02:12,300
Hermano, aquí a todos
siempre nos quieren matar.
31
00:02:12,383 --> 00:02:14,218
- Eso no te justifica.
- Claro que sí.
32
00:02:14,302 --> 00:02:16,053
Qué tal que fue alguno de ustedes.
33
00:02:16,137 --> 00:02:18,305
Si seguimos así,
esto va a ser un desastre, ¿eh?
34
00:02:18,640 --> 00:02:21,100
Las reglas tienen que ser
las mismas para todos.
35
00:02:21,183 --> 00:02:23,895
Vinimos aquí a resolver algo
mucho más importante.
36
00:02:24,562 --> 00:02:26,397
Ya, hombre,
¿me vas a soltar o no?
37
00:02:27,732 --> 00:02:29,858
Ya estuvo bien de perder el tiempo,
38
00:02:29,942 --> 00:02:31,527
¿cuándo vamos a ponerle fin a esto?
39
00:02:31,610 --> 00:02:32,612
Ahora mismo.
40
00:02:32,778 --> 00:02:35,072
Vamos a pasar al salón
a terminar nuestra reunión.
41
00:02:35,407 --> 00:02:36,908
{\an8}Muy bien.
42
00:02:44,873 --> 00:02:46,375
{\an8}¿Pudiste descubrir al infiltrado?
43
00:02:46,458 --> 00:02:48,252
{\an8}Aún no, pero está todo controlado.
44
00:02:48,502 --> 00:02:49,587
{\an8}¿Seguro?
45
00:02:49,670 --> 00:02:50,838
{\an8}No te preocupes por eso.
46
00:03:08,397 --> 00:03:11,150
Nuevamente les agradezco
por su cooperación
47
00:03:11,233 --> 00:03:12,818
en cuanto a las medidas de seguridad.
48
00:03:12,943 --> 00:03:15,863
¿Hay algo más
que debemos saber antes de irnos?
49
00:03:16,322 --> 00:03:19,117
Creo que nos ha quedado clarísimo
las bondades de tu producto.
50
00:03:19,325 --> 00:03:20,493
Todavía hay más.
51
00:03:20,577 --> 00:03:22,412
Y estoy seguro
que les va a interesar mucho.
52
00:03:22,537 --> 00:03:25,080
Pero ¿por qué tanto misterio?
53
00:03:25,163 --> 00:03:26,582
No, no es ningún misterio.
54
00:03:26,917 --> 00:03:29,043
Los invito a conocer
la estrategia de venta.
55
00:03:29,377 --> 00:03:31,087
¿Estrategia de venta?
56
00:03:31,795 --> 00:03:35,215
- Vaya, has pensado en todo.
- Así es.
57
00:03:36,467 --> 00:03:37,468
Jimena, adelante.
58
00:03:41,222 --> 00:03:44,725
Mira nada más,
se juntó el dúo dinámico.
59
00:03:45,435 --> 00:03:46,435
Buenas tardes.
60
00:03:46,978 --> 00:03:48,813
Permítanme presentarles el plan
61
00:03:49,105 --> 00:03:52,025
que colocará a la efilina
en las manos del mundo entero.
62
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
Ishiro,
63
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
¿me puedes explicar
qué fue todo eso?
64
00:04:00,533 --> 00:04:02,368
Una falsa alarma,
una grieta en el sistema.
65
00:04:02,660 --> 00:04:03,662
¿Eso qué quiere decir?
66
00:04:03,745 --> 00:04:06,580
Alguien está compartiendo
información privada con el exterior.
67
00:04:06,663 --> 00:04:09,167
¿No se supone que Kenia
y El Flaco tienen todo eso cubierto?
68
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
Eso parece, pero...
69
00:04:10,335 --> 00:04:12,712
Qué bueno que revisaron
a todos los invitados otra vez.
70
00:04:13,045 --> 00:04:14,755
También puede ser
alguien de nosotros.
71
00:04:16,048 --> 00:04:17,050
¿Eso piensa Miguel?
72
00:04:17,133 --> 00:04:19,385
Es una posibilidad
que no podemos descartar.
73
00:04:21,178 --> 00:04:24,682
Pobre, con razón estaba
así de nervioso cuando entró al cuarto.
74
00:04:29,645 --> 00:04:30,730
Espérame, espérame.
75
00:04:31,438 --> 00:04:33,107
¿Miguel cree que pude haber sido yo?
76
00:04:33,357 --> 00:04:34,900
Miguel está muy presionado, Adela.
77
00:04:34,983 --> 00:04:36,610
- Tienes que entender...
- Sí, pero...
78
00:04:36,693 --> 00:04:38,612
Cualquier país del mundo
daría lo que fuera
79
00:04:38,697 --> 00:04:41,323
por atrapar a todos los jefes mafiosos
que están en este lugar.
80
00:04:41,615 --> 00:04:42,825
Pero yo soy...
81
00:04:43,200 --> 00:04:44,202
Con permiso.
82
00:04:49,623 --> 00:04:50,875
Debemos abortar la misión.
83
00:04:50,958 --> 00:04:53,627
- No, no podemos.
- ¡No podemos penetrar el bloqueo!
84
00:04:53,712 --> 00:04:55,880
¿Y si intenta ubicar
a nuestro infiltrado otra vez?
85
00:04:55,963 --> 00:04:58,340
- Eso hicimos, pero fue imposible.
- ¿Y qué cree que pasó?
86
00:04:58,423 --> 00:05:00,258
O no puede
o no quiere enviar otra señal.
87
00:05:03,387 --> 00:05:05,097
- La atraparon, ¿cierto, Gary?
- No lo sé.
88
00:05:05,180 --> 00:05:07,767
En cuanto ponga un pie
fuera de esa isla, la quiero frente a mí.
89
00:05:07,850 --> 00:05:10,018
¿Alguna vez pensaste
que quizás está muerta ahora?
90
00:05:12,230 --> 00:05:14,273
En cuanto sepas algo
de esa chica, avísame,
91
00:05:14,357 --> 00:05:16,317
así sea para reconocer el cuerpo.
92
00:05:26,493 --> 00:05:29,622
A ver, ¿me puedes dejar de respirar
en la nuca, Ishiro, por favor? Gracias.
93
00:05:29,830 --> 00:05:31,082
Esto es importante.
94
00:05:31,165 --> 00:05:33,752
- Si hay movimiento, te avisaré.
- Necesito saber quién fue.
95
00:05:34,127 --> 00:05:36,253
Si ya lo supiera,
ya te lo hubiera dicho, ¿no crees?
96
00:05:37,963 --> 00:05:41,092
- ¿Cómo es que no puedes rastrearlo?
- ¿Por qué no me dejas hacer mi trabajo?
97
00:05:41,175 --> 00:05:42,927
¡Porque mi trabajo depende del tuyo!
98
00:05:43,052 --> 00:05:44,720
Lo que necesito
es eliminar a la fuente.
99
00:05:44,803 --> 00:05:47,098
Pues vete a eliminar otra cosa.
No me dejas pensar.
100
00:05:47,182 --> 00:05:49,100
Ishiro, pudo haber sido
un error del sistema.
101
00:05:49,183 --> 00:05:51,268
- Estas cosas pasan.
- No, estas cosas a mí no me pasan.
102
00:05:51,352 --> 00:05:54,397
- ¡Oye, solo te estoy tratando de ayudar!
- No me defiendas, caramelito.
103
00:05:54,480 --> 00:05:56,648
- No me digas así.
- A ver, a ver. ¡Ey!
104
00:05:59,777 --> 00:06:00,778
¿Entonces qué fue?
105
00:06:00,903 --> 00:06:03,322
No sé, alguien fue, alguien tuvo la culpa.
No sé quién fue.
106
00:06:04,073 --> 00:06:05,408
Entonces, no tenemos nada.
107
00:06:09,078 --> 00:06:10,580
Flaco, explícame algo.
108
00:06:11,580 --> 00:06:13,415
¿Cómo fue que penetraron la seguridad?
109
00:06:13,540 --> 00:06:14,750
¿Desde una computadora?
110
00:06:14,833 --> 00:06:16,168
Si vino desde afuera, sí.
111
00:06:16,668 --> 00:06:18,045
¿Y si fue desde la isla?
112
00:06:18,170 --> 00:06:20,297
Con una computadora
y un receptor de GPS.
113
00:06:26,845 --> 00:06:30,057
Hemos invertido
en una aplicación móvil llamada "Pídenos",
114
00:06:30,140 --> 00:06:33,770
que si bien hace entrega de comidas,
como tantas otras,
115
00:06:33,937 --> 00:06:36,855
se diferencia
porque puedes pedir el servicio
116
00:06:36,938 --> 00:06:38,732
desde cualquier restaurante.
117
00:06:39,067 --> 00:06:43,112
Ya está funcionando en México,
Estados Unidos, Brasil, Argentina
118
00:06:43,320 --> 00:06:45,322
y las principales capitales europeas.
119
00:06:45,405 --> 00:06:48,075
Pronto estaremos presentes
en el mundo entero.
120
00:06:48,200 --> 00:06:51,203
¿Qué tiene que ver
un negocio de comida con la efilina?
121
00:06:51,287 --> 00:06:53,205
Un poco de paciencia, por favor.
122
00:06:53,790 --> 00:06:55,792
Todo es legal y tranquilo,
123
00:06:55,875 --> 00:06:58,710
salvo que el clientetenga un código especial.
124
00:06:59,712 --> 00:07:05,133
En ese caso, al abrir la aplicación,elige su restaurante, pide su menú,
125
00:07:05,425 --> 00:07:08,303
pero antes de pagar,ingresa su código personal.
126
00:07:09,097 --> 00:07:12,808
Así, junto con la cena,le llegará su pedido de efilina.
127
00:07:14,060 --> 00:07:16,770
Como el pedido se paga
con tarjeta de crédito
128
00:07:16,853 --> 00:07:18,857
y nosotros manejamos el sistema,
129
00:07:19,482 --> 00:07:23,277
será la primera vez en la historia
que el dinero que ustedes van a ganar
130
00:07:23,360 --> 00:07:24,737
será completamente blanco.
131
00:07:24,820 --> 00:07:28,240
¡Felicidades!
Es brillante. ¡Bravo, Miguel!
132
00:07:28,365 --> 00:07:30,868
¿Y qué va a pasar
con los vendedores callejeros?
133
00:07:31,410 --> 00:07:33,162
Buena pregunta, Epigmenio.
134
00:07:33,370 --> 00:07:34,497
Aunque la correcta sería:
135
00:07:34,580 --> 00:07:37,750
¿Cómo los clientes obtendrán
esos códigos de acceso?
136
00:07:42,547 --> 00:07:45,090
Los vendedores callejerosseguirán siendo un puente
137
00:07:45,173 --> 00:07:47,092
para que los clientesobtengan la efilina.
138
00:07:47,718 --> 00:07:51,097
Pero ya no repartirán mercancía,sino códigos de acceso.
139
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
Una vez que ingresen ese código,
140
00:07:54,933 --> 00:07:58,228
nuestro sistema ya sabe que,además de pizza, están pidiendo algo más.
141
00:07:59,772 --> 00:08:04,027
Por supuesto que el sistema tradicional
de venta callejera seguirá funcionando,
142
00:08:04,110 --> 00:08:06,903
pero estoy seguro que,
en un par de años, ya nadie lo usará.
143
00:08:08,572 --> 00:08:11,492
O sea que los batos
ahora van a entregar papelitos.
144
00:08:11,700 --> 00:08:12,952
Códigos de acceso.
145
00:08:13,577 --> 00:08:16,580
Eso es absurdo, ¡qué inteligencia!
146
00:08:16,663 --> 00:08:19,792
La efilina ya es un hecho
y está en el mercado. La pregunta es:
147
00:08:19,958 --> 00:08:22,085
¿Van a trabajar conmigo
o para mí?
148
00:08:22,837 --> 00:08:24,005
Señores,
149
00:08:24,547 --> 00:08:29,177
sean libres de platicarlo entre ustedes,
de pensarlo libremente,
150
00:08:29,260 --> 00:08:32,388
de meditar toda la información
que aquí les hemos brindado.
151
00:08:32,930 --> 00:08:35,933
Y espero que disfruten de la cena,
de las instalaciones,
152
00:08:36,225 --> 00:08:40,145
y por qué no también de la efilina,
así conocen la calidad del producto.
153
00:08:40,855 --> 00:08:42,147
Los dejo en su casa.
154
00:08:55,953 --> 00:08:57,622
Creo que los tenemos, Miguel.
155
00:08:57,705 --> 00:09:00,498
Sí, todo eso de la aplicación
fue una jugada maestra.
156
00:09:00,583 --> 00:09:02,793
Sí, ya sé,
yo sabía que esto iba a funcionar.
157
00:09:02,877 --> 00:09:04,670
Un plan redondo,
estuviste excelente.
158
00:09:04,878 --> 00:09:07,005
No, estuvimos, somos un equipo.
159
00:09:07,088 --> 00:09:09,675
Tienes razón,
no podría haber hecho esto sin ti.
160
00:09:11,718 --> 00:09:14,097
Míranos, Miguel,
en serio podemos hacer esto y más.
161
00:09:14,180 --> 00:09:16,140
Sí, no me equivoqué contigo, Jimena.
162
00:09:16,223 --> 00:09:20,143
Mi amor, no sabes el gusto que me da
que todo haya salido tan bien.
163
00:09:20,812 --> 00:09:21,812
¿Bien?
164
00:09:22,020 --> 00:09:24,523
No estuviste ahí, ¡fue increíble!
165
00:09:25,817 --> 00:09:26,900
Me da gusto.
166
00:09:27,150 --> 00:09:28,777
Jimena, debes de estar muerta.
167
00:09:29,070 --> 00:09:31,155
Nosotros ya no te quitamos
más tu tiempo.
168
00:09:31,280 --> 00:09:33,573
Ve a descansar,
ya no estás en horas de trabajo.
169
00:09:35,618 --> 00:09:36,618
Claro.
170
00:09:40,538 --> 00:09:42,207
- Felicidades.
- Gracias.
171
00:09:44,418 --> 00:09:45,670
Sí, muy bien.
172
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
¿Puedo acompañarte?
173
00:09:55,178 --> 00:09:56,847
Tú puedes hacer lo que quieras, Miguel.
174
00:09:57,473 --> 00:09:59,350
Al final, eres el Todopoderoso, ¿no?
175
00:10:03,728 --> 00:10:05,188
¿Qué has pensado sobre el negocio?
176
00:10:06,565 --> 00:10:09,152
Pues que yo creo que quieres
llegar muy lejos con tus ideas.
177
00:10:10,360 --> 00:10:11,612
Eres más terco que tu abuelo.
178
00:10:12,322 --> 00:10:14,157
Tú y yo tenemos
mucha historia, Epigmenio.
179
00:10:14,240 --> 00:10:17,158
No, ni me la cuentes,
no me vayas a hacer llorar, hombre.
180
00:10:17,702 --> 00:10:21,455
La primera vez que quisiste matarme
fue cuando salía del restaurante.
181
00:10:22,707 --> 00:10:24,333
Luego, la bomba en mi oficina,
182
00:10:25,167 --> 00:10:26,668
el asesinato de Zaragoza
183
00:10:26,752 --> 00:10:29,755
y por supuesto, la muerte de mis padres.
184
00:10:30,882 --> 00:10:32,298
¿La muerte de tus padres?
185
00:10:33,592 --> 00:10:35,135
Yo no tuve nada que ver con eso.
186
00:10:35,343 --> 00:10:36,803
No hay necesidad de mentir.
187
00:10:37,722 --> 00:10:40,473
Como te digo,
tú y yo tenemos mucha historia.
188
00:10:42,308 --> 00:10:45,603
Pues mira,
yo no pretendo que me creas,
189
00:10:47,147 --> 00:10:49,567
pero te repito,
yo no tuve nada que ver con eso.
190
00:10:50,358 --> 00:10:51,360
Mira, Miguel,
191
00:10:52,318 --> 00:10:54,238
tú me puedes odiar por muchas cosas,
192
00:10:55,655 --> 00:10:58,158
pero yo tampoco tengo
por qué aceptar algo que no hice.
193
00:11:00,160 --> 00:11:01,162
Como quieras.
194
00:11:02,120 --> 00:11:03,122
Yo no los maté.
195
00:11:04,498 --> 00:11:05,498
Roberto era mi amigo.
196
00:11:06,458 --> 00:11:07,627
Buenas noches, Epigmenio.
197
00:11:08,918 --> 00:11:09,920
Yo no fui.
198
00:11:11,213 --> 00:11:12,590
Aunque sé muy bien quién lo hizo.
199
00:11:15,217 --> 00:11:16,468
No voy a caer en tu juego.
200
00:11:17,512 --> 00:11:19,138
Está bueno, como quieras.
201
00:12:21,242 --> 00:12:22,535
¿Qué fue eso?
202
00:12:23,243 --> 00:12:25,578
¡Ey! ¿Quién anda ahí?
203
00:12:25,788 --> 00:12:27,623
- ¿Dónde está?
- Allá.
204
00:12:27,707 --> 00:12:30,167
- ¡Vamos!
- Vénganse dos más conmigo.
205
00:12:31,002 --> 00:12:33,420
Uno para acá, a la derecha,
y otros dos, ahí a la izquierda.
206
00:12:34,130 --> 00:12:36,007
¡Ey! ¿Quién anda ahí?
207
00:12:39,427 --> 00:12:40,593
¡No te muevas! ¡Ey!
208
00:12:52,482 --> 00:12:54,650
Entiendo perfectamente lo que dice Ishiro.
209
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
Yo sé que estás
muy nervioso por todo esto,
210
00:12:56,693 --> 00:12:58,153
que todo esto es una locura,
211
00:12:58,278 --> 00:13:00,738
pero de eso a que yo sea capaz
de hacer una cosa así...
212
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
¿Miguel?
213
00:13:07,453 --> 00:13:10,707
Gracias. Perdón, ¿qué me decías?
214
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
¿Qué tienes?
215
00:13:14,587 --> 00:13:16,213
He estado hablando con Epigmenio.
216
00:13:17,715 --> 00:13:18,840
¿Y qué dice?
217
00:13:19,967 --> 00:13:21,927
Algo que no puedo
quitarme de la cabeza.
218
00:13:22,803 --> 00:13:23,803
¿Qué fue?
219
00:13:24,388 --> 00:13:25,973
Dice que él no mató a mis padres.
220
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
Miguel, ¿desde cuándo
le crees a ese animal?
221
00:13:30,727 --> 00:13:32,103
Creo que esta vez dice la verdad.
222
00:13:32,187 --> 00:13:36,067
Mi amor, por favor, que no se te olvide
la cantidad de veces que te ha mentido.
223
00:13:36,150 --> 00:13:38,652
Lo acusé de muchas cosas
y esa fue la única que me negó.
224
00:13:38,902 --> 00:13:40,487
Además, dice que sabe quién fue.
225
00:13:41,447 --> 00:13:42,657
Yo ya no sé qué creer.
226
00:13:46,077 --> 00:13:48,828
¿Tienes idea de lo que daría
por quitarte esta angustia de encima?
227
00:13:52,248 --> 00:13:53,250
Lo sé.
228
00:14:28,285 --> 00:14:29,870
¿Esta es la habitación
de Jaramillo?
229
00:14:31,705 --> 00:14:34,583
Quiero que le des esto a tu patrón,
a él nada más.
230
00:14:35,000 --> 00:14:37,127
Dile que se lo manda
Epigmenio Moncada.
231
00:14:37,587 --> 00:14:38,795
Agárralo pues.
232
00:14:51,392 --> 00:14:52,643
¿Entonces?
233
00:14:54,060 --> 00:14:55,687
Pensé que no ibas a venir.
234
00:14:56,355 --> 00:14:57,563
Pues ya ves, aquí estoy.
235
00:15:02,193 --> 00:15:03,362
¿Para qué soy bueno?
236
00:15:04,655 --> 00:15:07,407
No, pues yo nada más quería saber
si tú y yo entendemos lo mismo.
237
00:15:09,158 --> 00:15:10,702
Para mí, estuvo todo clarísimo.
238
00:15:12,872 --> 00:15:14,707
Mira, de toda la gente
que estábamos ahí,
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,627
solo tú y yo llevamos las de perder.
240
00:15:19,378 --> 00:15:21,005
A ver, no, no entiendo, la verdad.
241
00:15:21,088 --> 00:15:23,257
A todos nos están ofreciendo lo mismo.
242
00:15:23,340 --> 00:15:24,758
Tú mismo lo escuchaste.
243
00:15:26,552 --> 00:15:28,720
Se nota que no conoces bien a Miguel,
hombre.
244
00:15:29,638 --> 00:15:30,888
De todos los invitados,
245
00:15:31,682 --> 00:15:33,600
solo Colombia y México
somos productores.
246
00:15:34,393 --> 00:15:37,020
Nos necesitan, hombre,
siempre lo han hecho.
247
00:15:38,063 --> 00:15:41,608
Sí, ya sé, pero la efilina
es un producto con mucho potencial.
248
00:15:41,692 --> 00:15:43,193
Piénsalo, Epigmenio.
249
00:15:43,277 --> 00:15:45,070
- Claro que sí.
- No, es una moda, hombre.
250
00:15:45,820 --> 00:15:47,030
Todas las modas pasan.
251
00:15:48,073 --> 00:15:49,825
Cuando la gente
se empiece a cansar de eso,
252
00:15:49,908 --> 00:15:51,285
van a querer regresar a lo mismo.
253
00:15:51,952 --> 00:15:53,537
¿Que no te das cuenta, Jaramillo?
254
00:15:53,745 --> 00:15:57,123
Miguel quiere controlarlo todo,
quiere ser el único productor.
255
00:15:57,332 --> 00:15:59,042
A ver, él dijo que estaba dispuesto
256
00:15:59,125 --> 00:16:01,128
a que lo produjéramos
en otras partes del mundo.
257
00:16:01,212 --> 00:16:03,963
- ¿Cuál es el problema?
- Sí, claro. En cualquier parte del mundo,
258
00:16:04,715 --> 00:16:06,883
pero sin darnos
la fórmula secreta de la pastilla.
259
00:16:07,050 --> 00:16:09,470
Bueno, llegado el momento,
ya nos dará la fórmula.
260
00:16:09,553 --> 00:16:10,720
¿Cuál es el problema?
261
00:16:10,970 --> 00:16:12,723
No seas ingenuo, colombiano.
262
00:16:13,307 --> 00:16:15,350
Lo que Miguel quiere
es sacarnos de la jugada.
263
00:16:16,227 --> 00:16:21,023
A ver, ¿como para qué dejar de ser
los reyes en este momento?
264
00:16:31,075 --> 00:16:33,660
Sí, desafortunadamente,
vi a Epigmenio en pelotas.
265
00:16:33,743 --> 00:16:35,287
Flaco, al grano, por favor.
266
00:16:35,370 --> 00:16:38,498
La cámara mostró a Epigmenio y Jaramillo
teniendo una plática en privado.
267
00:16:38,582 --> 00:16:40,500
Está bien, gracias.
Era algo que podía pasar.
268
00:16:40,875 --> 00:16:44,087
Miguel, seguimos investigando
sobre la filtración en el sistema.
269
00:16:44,170 --> 00:16:45,338
¿Alguna novedad?
270
00:16:45,422 --> 00:16:48,050
Castro dice que vio a alguien
en la playa durante la madrugada.
271
00:16:48,133 --> 00:16:49,677
- ¿Haciendo qué?
- No lo sé,
272
00:16:49,760 --> 00:16:50,968
están rastreando el área.
273
00:16:51,053 --> 00:16:52,972
- ¿Y las cámaras de la playa?
- ¿Las revisaste?
274
00:16:53,055 --> 00:16:55,057
Sí, no se ve ningún movimiento.
275
00:16:55,515 --> 00:16:56,558
Qué raro.
276
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
Bueno, es difícil trabajar a ciegas.
277
00:16:58,810 --> 00:17:01,730
Estoy segura que a la próxima
detectaremos cualquier intervención.
278
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
No, no habrá próxima.
Lo voy a encontrar.
279
00:17:23,543 --> 00:17:24,753
¿Estás bien atendido?
280
00:17:25,878 --> 00:17:26,880
Miguel.
281
00:17:26,963 --> 00:17:30,258
No recuerdo cuándo fue la última vez
que me atendieron tan bien, Miguel.
282
00:17:31,552 --> 00:17:33,262
Podrías tener todo esto a tus pies.
283
00:17:34,137 --> 00:17:36,432
No vale la pena
esconderse en la selva, Jaramillo.
284
00:17:37,975 --> 00:17:40,727
¿Y a ti quién te dijo
que a mí no me gusta estar escondido?
285
00:17:41,270 --> 00:17:43,022
No conoces otro estilo de vida.
286
00:17:44,022 --> 00:17:45,315
Si le entraras a este negocio,
287
00:17:45,898 --> 00:17:48,110
serías libre y multimillonario,
por supuesto.
288
00:17:49,445 --> 00:17:50,612
Esto está muy rico.
289
00:17:51,947 --> 00:17:53,907
Tú sí que sabes convencer
a la gente, ¿ah?
290
00:17:54,323 --> 00:17:55,575
No necesito convencerte,
291
00:17:56,285 --> 00:17:58,453
tú sabes perfectamente
que el futuro es la efilina.
292
00:17:58,870 --> 00:18:01,707
Jaramillo, eres una persona culta,
un médico inteligente.
293
00:18:03,208 --> 00:18:04,793
Gracias, Miguel. Muchas gracias.
294
00:18:05,627 --> 00:18:08,255
¿Pero sabes qué me dice
mi inteligencia también?
295
00:18:12,633 --> 00:18:14,470
Que no es bueno tener jefes.
296
00:18:16,053 --> 00:18:17,055
Permiso, Miguel.
297
00:18:23,812 --> 00:18:25,980
Tenemos que entrar en el negocio.
298
00:18:26,063 --> 00:18:28,233
- No lo sé.
- No podemos quedarnos fuera.
299
00:18:28,317 --> 00:18:30,693
Bueno, yo sí lo sé, papá,
por eso te lo estoy diciendo.
300
00:18:30,777 --> 00:18:32,988
Es muy precipitado,
tengo pensarlo bien.
301
00:18:33,072 --> 00:18:35,532
Pero el momento es ahora,
¿o acaso no escuchaste?
302
00:18:35,657 --> 00:18:37,450
¡Miguel hace cosas a su manera!
303
00:18:37,533 --> 00:18:40,370
Y por eso lo necesitamos,
no podemos quedarnos atrás.
304
00:18:40,453 --> 00:18:41,622
¡Qué necia!
305
00:18:41,705 --> 00:18:43,540
Espero no interrumpirlos.
306
00:18:43,957 --> 00:18:45,167
¿Cómo la están pasando?
307
00:18:45,458 --> 00:18:48,003
Bien, estábamos discutiendo
tu propuesta.
308
00:18:48,462 --> 00:18:50,130
- ¿Qué les parece?
- Perfecta.
309
00:18:51,005 --> 00:18:52,507
Drenka es necia como su madre.
310
00:18:53,008 --> 00:18:55,135
Queremos estar dentro del negocio, Miguel.
311
00:18:55,343 --> 00:18:57,888
Eso es maravilloso,
no se van a arrepentir.
312
00:18:58,055 --> 00:19:01,140
Espero que así sea,
si no el arrepentido será otro.
313
00:19:40,180 --> 00:19:42,057
- ¿Qué hubo, Sandro?
- ¿Qué onda?
314
00:19:43,517 --> 00:19:45,893
Se la pasa un sufriendo aquí
en esta isla, ¿no crees?
315
00:19:47,145 --> 00:19:48,397
Ah, pues no está nada mal.
316
00:19:49,773 --> 00:19:50,773
No.
317
00:19:51,942 --> 00:19:54,235
No, es que yo estaba pensando
en cambiar de escenario.
318
00:19:54,360 --> 00:19:56,572
¿Pues qué?
¿Te incomoda ahora la clandestinidad?
319
00:19:56,863 --> 00:19:59,032
No, yo ya me estaba
volviendo más loco
320
00:19:59,115 --> 00:20:01,910
que cuando mi vieja
me estaba correteando todo el tiempo.
321
00:20:03,287 --> 00:20:06,290
¿Y sabes? Este atentado
casi me manda a otra vida.
322
00:20:07,457 --> 00:20:09,752
Me dejaron ahí tirado en el piso
con tres balazos.
323
00:20:11,043 --> 00:20:12,503
Pero pues no pudieron conmigo.
324
00:20:13,380 --> 00:20:15,257
Yo creo que eso
quiere decir algo, ¿no crees?
325
00:20:16,675 --> 00:20:18,635
Sí, pues alguien
te quería muerto, ¿no?
326
00:20:18,885 --> 00:20:20,053
Pues sí, pero sobreviví.
327
00:20:21,555 --> 00:20:25,058
Y mira, mis negocios
han estado creciendo últimamente,
328
00:20:26,268 --> 00:20:28,020
nada más que me entró
la nostalgia y...
329
00:20:29,103 --> 00:20:31,315
...pues me gustaría
que las cosas fueran como antes.
330
00:20:31,982 --> 00:20:34,192
- ¿Antes?
- Sí, como en los viejos tiempos.
331
00:20:34,275 --> 00:20:36,570
¿Como cuando don Lamberto
era el jefe del Salado?
332
00:20:36,653 --> 00:20:38,197
No, no tan viejos.
333
00:20:39,615 --> 00:20:42,742
Como cuando los guachos y yo
estábamos alineados, ¿cómo ves?
334
00:20:43,743 --> 00:20:46,413
Regresar el tiempo
es imposible, Epigmenio.
335
00:20:46,955 --> 00:20:49,165
Estoy de acuerdo con Miguel,
hay que mirar al futuro.
336
00:20:52,210 --> 00:20:53,212
Pues sí,
337
00:20:54,212 --> 00:20:56,798
nada más que no todos tenemos
la misma visión del futuro.
338
00:21:00,677 --> 00:21:01,678
Salud.
339
00:21:14,440 --> 00:21:15,567
Cuando quieras, ya sabes.
340
00:21:15,858 --> 00:21:16,860
Muy bien.
341
00:21:33,835 --> 00:21:35,587
Pensé que te perdí, Miguel Garza.
342
00:21:36,380 --> 00:21:37,380
¿Me estabas evitando?
343
00:21:38,798 --> 00:21:42,593
Estaba intentando convencer a tu socio,
pero la que estaba desaparecida eras tú.
344
00:21:43,637 --> 00:21:45,472
Si se esconden
para hacer negocios, claro.
345
00:21:48,767 --> 00:21:52,645
¿Quieres venir a mi habitación
y pensar en cómo convencer a Sergei?
346
00:21:53,438 --> 00:21:56,442
Karina, lo que hubo
entre nosotros ya se terminó.
347
00:21:59,568 --> 00:22:00,570
Pues qué lástima,
348
00:22:01,278 --> 00:22:03,490
no hay peor socia
que una mujer despechada.
349
00:22:07,077 --> 00:22:09,037
Y suerte con Sergei.
350
00:22:21,925 --> 00:22:23,552
¿Cómo van las cosas
con los invitados?
351
00:22:24,135 --> 00:22:26,220
Pues estamos a punto de empezar
la última reunión
352
00:22:26,303 --> 00:22:27,680
y no sé cuántos están de mi lado.
353
00:22:28,057 --> 00:22:29,682
Yo creo que todos
van a estar de tu lado.
354
00:22:30,058 --> 00:22:31,058
Eso espero.
355
00:22:31,643 --> 00:22:33,270
- ¿Qué te preocupa?
- Epigmenio.
356
00:22:33,687 --> 00:22:34,855
Ha estado moviéndose mucho
357
00:22:34,938 --> 00:22:37,482
y no sé cuánto ruido
haya hecho entre los indecisos.
358
00:22:37,773 --> 00:22:42,278
Miguel, lo que tú estás haciendo
es algo que nunca nadie había hecho jamás.
359
00:22:43,238 --> 00:22:44,238
Si tú les haces ver eso,
360
00:22:44,322 --> 00:22:46,282
estoy segura de que todos
van a estar de tu lado.
361
00:22:47,117 --> 00:22:48,118
Gracias.
362
00:22:48,785 --> 00:22:52,538
De verdad, tu apoyo me hace mucho bien
y me sirve de mucho.
363
00:22:54,917 --> 00:22:56,292
Bueno, mínimo te sirvo de algo.
364
00:23:00,797 --> 00:23:01,798
Tranquilo.
365
00:23:07,095 --> 00:23:10,973
De ayer para hoy,
he tratado de responder las preguntas
366
00:23:11,057 --> 00:23:12,142
de quienes se acercaron,
367
00:23:12,433 --> 00:23:16,772
pero sé que han estado deliberando
sobre esta nueva propuesta.
368
00:23:17,355 --> 00:23:19,148
Pero antes de que tomen su decisión,
369
00:23:19,732 --> 00:23:23,195
les reitero que, con ustedes o solo,
voy a seguir con la efilina.
370
00:23:24,403 --> 00:23:27,948
Evidentemente, si les llamé,
es porque prefiero que sea con ustedes.
371
00:23:28,950 --> 00:23:30,368
Pasemos a la votación, entonces.
372
00:23:31,828 --> 00:23:34,622
Quienes estén de acuerdo
en formar parte de este negocio,
373
00:23:34,705 --> 00:23:36,123
levanten la mano en este momento.
374
00:24:16,247 --> 00:24:18,583
Nosotros no estamos
del todo convencidos.
375
00:24:19,333 --> 00:24:22,337
Tenemos que hablar
de los pormenores de la producción
376
00:24:23,255 --> 00:24:26,298
y de la repartición
de ganancias entre los socios.
377
00:24:28,343 --> 00:24:31,470
Claro, en principio, estamos dentro.
378
00:24:33,973 --> 00:24:35,350
Me parece justo.
379
00:24:36,058 --> 00:24:38,018
Esto deja a dos organizaciones sin votar.
380
00:24:39,145 --> 00:24:41,188
¿Tomaron su decisión
o necesitan más tiempo?
381
00:24:44,733 --> 00:24:46,778
Colombia, por ahora,
está fuera del negocio.
382
00:24:48,112 --> 00:24:49,572
Necesito más tiempo para pensar.
383
00:24:51,783 --> 00:24:53,158
Permiso, señores.
384
00:24:57,872 --> 00:24:59,165
Epigmenio, ¿qué decidiste?
385
00:25:04,587 --> 00:25:06,255
Miren nada más cómo los tengo.
386
00:25:12,428 --> 00:25:13,430
¿Yo?
387
00:25:15,307 --> 00:25:16,808
Yo nunca he estado contigo, Miguel.
388
00:25:19,018 --> 00:25:20,020
Y no lo voy a estar.
389
00:25:30,822 --> 00:25:33,700
Pues bien,
con esto concluimos la reunión.
390
00:25:35,535 --> 00:25:36,828
Les agradezco su presencia
391
00:25:37,412 --> 00:25:41,625
y felicito a quienes decidieron
acompañarme en esta nueva aventura.
392
00:25:42,167 --> 00:25:43,793
Les aseguro que no se van a arrepentir.
393
00:25:45,087 --> 00:25:47,463
Mi equipo se encargará
de que lleguen a su destino
394
00:25:47,547 --> 00:25:48,715
sin ningún inconveniente.
395
00:26:04,188 --> 00:26:05,357
¡Miguel Garza!
396
00:26:06,565 --> 00:26:08,568
Gracias por la invitación.
397
00:26:09,193 --> 00:26:11,988
Espero no equivocarme de decisión.
398
00:26:12,322 --> 00:26:14,157
Les aseguro
que tomaron la mejor decisión.
399
00:26:27,045 --> 00:26:29,255
Señor Kuang,
agradezco su confianza.
400
00:26:29,547 --> 00:26:30,757
No lo voy a defraudar.
401
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
Espero que así sea, Miguel.
402
00:26:37,722 --> 00:26:38,932
Hasta pronto.
403
00:27:03,332 --> 00:27:04,957
Sergei, un gusto.
404
00:27:05,375 --> 00:27:06,583
Igualmente.
405
00:27:07,210 --> 00:27:10,088
Quiero que sepan que estoy abierto
a responder a sus preguntas
406
00:27:10,172 --> 00:27:12,215
para encontrar la manera
de colaborar juntos.
407
00:27:12,548 --> 00:27:14,050
Gracias, Miguel, lo aprecio mucho.
408
00:27:14,175 --> 00:27:15,427
Estaremos en contacto.
409
00:27:16,510 --> 00:27:17,512
Miguel.
410
00:27:20,348 --> 00:27:21,348
Seguimos en contacto.
411
00:27:23,643 --> 00:27:26,688
¿Qué le pasa a esta? ¿Qué le picó?
412
00:27:38,450 --> 00:27:40,577
¿Quién es ese que viene con Epigmenio?
413
00:27:40,743 --> 00:27:41,995
Le dicen El Lobo.
414
00:27:42,120 --> 00:27:44,580
Según averiguó Peligros,
es su nuevo lugarteniente.
415
00:27:45,623 --> 00:27:47,083
Pues no está nada mal, ¿eh?
416
00:27:47,625 --> 00:27:48,793
¿Cómo?
417
00:27:48,877 --> 00:27:50,712
Ah, ¿verdad? ¿Qué se siente?
418
00:28:05,060 --> 00:28:06,477
¿Estás satisfecho?
419
00:28:07,978 --> 00:28:09,438
A pesar del rechazo de Epigmenio
420
00:28:10,022 --> 00:28:11,315
y la duda de algunos,
421
00:28:12,192 --> 00:28:13,402
la mayoría está convencido.
422
00:28:13,902 --> 00:28:16,070
Así que sí, sí estoy satisfecho.
423
00:28:16,695 --> 00:28:19,157
Bien, eso es lo importante.
424
00:28:19,657 --> 00:28:23,662
Estoy seguro de que tarde o temprano,
los demás entrarán al negocio.
425
00:28:24,870 --> 00:28:26,038
No tendrán mucha opción.
426
00:28:30,793 --> 00:28:32,670
¿Tiene algo más que decirme,
Tadamichi San?
427
00:28:33,378 --> 00:28:35,632
Me conoces bien, Miguel San.
428
00:28:37,050 --> 00:28:38,885
Te veo distinto.
429
00:28:40,345 --> 00:28:41,345
¿Distinto?
430
00:28:42,138 --> 00:28:45,517
Más pasional, menos cerebral.
431
00:28:48,812 --> 00:28:54,025
Recuerda que la mesura
es una de las virtudes de los samuráis.
432
00:28:55,235 --> 00:28:56,485
Estaremos en contacto.
433
00:29:08,372 --> 00:29:09,707
¿Seguro que fue aquí?
434
00:29:09,873 --> 00:29:12,293
Sí, pues.
La sombra se movió por allá.
435
00:29:13,503 --> 00:29:14,503
Pero...
436
00:29:15,547 --> 00:29:17,215
no encontré nada sospechoso.
437
00:29:19,217 --> 00:29:20,968
¿Exactamente en qué zona
viste la sombra?
438
00:29:25,723 --> 00:29:26,723
Era por aquí.
439
00:29:28,477 --> 00:29:29,685
Sí, tuvo que haber sido aquí.
440
00:29:58,172 --> 00:30:00,258
- ¿Y eso qué es?
- Parece un chip.
441
00:30:01,758 --> 00:30:04,178
Podría ser un sistema
de localización, como...
442
00:30:05,472 --> 00:30:06,848
...un receptor de GPS.
443
00:30:09,392 --> 00:30:11,102
- ¡Salud, chicas!
- ¡Salud!
444
00:30:12,228 --> 00:30:14,730
Voy a seguir trabajando
para que la aplicación crezca.
445
00:30:14,938 --> 00:30:17,233
- ¿Y yo?
- Y a ti te llamaré cuando estemos listos
446
00:30:17,317 --> 00:30:20,278
para que instales nuestro programa
dentro de la aplicación Pídenos.
447
00:30:20,362 --> 00:30:21,947
Ya estás peinada hacia atrás, güera.
448
00:30:22,780 --> 00:30:23,782
Yo, la verdad,
449
00:30:23,865 --> 00:30:26,910
quiero decirles que estuvimos
a punto de valer gorro muchas veces
450
00:30:27,160 --> 00:30:29,370
y la libramos,
así que quiero proponer otro brindis,
451
00:30:29,453 --> 00:30:31,538
- luego luego, por este equipazo.
- Otro brindis.
452
00:30:31,622 --> 00:30:33,542
- ¡Salud!
- Salud por eso.
453
00:30:38,212 --> 00:30:39,213
¿Y esto?
454
00:30:40,047 --> 00:30:41,632
Lo encontramos en la playa.
455
00:30:42,883 --> 00:30:44,635
Es indudable que hubo un infiltrado.
456
00:30:45,928 --> 00:30:47,055
Miguel,
457
00:30:47,472 --> 00:30:49,973
lo importante es saber
si fue alguno de tus invitados o...
458
00:30:50,057 --> 00:30:52,102
- Ishiro.
- ¿Es en serio?
459
00:30:52,185 --> 00:30:54,687
Entendemos que tu cultura sea distinta,
pero no manches.
460
00:30:54,770 --> 00:30:56,898
¡Tranquilos! No tenemos
que ponernos nerviosos.
461
00:30:56,982 --> 00:30:59,275
Tenemos que averiguar
la procedencia de ese chip
462
00:30:59,358 --> 00:31:00,527
cuando lleguemos a México.
463
00:31:00,610 --> 00:31:01,903
Habrá que buscar huellas.
464
00:31:02,945 --> 00:31:05,448
Hay algo seguro
y es que tiene procedencia militar.
465
00:31:05,532 --> 00:31:08,117
- ¿Estás seguro?
- Lo utilizan como receptor de GPS.
466
00:31:25,050 --> 00:31:26,052
¿Qué pasó?
467
00:31:26,802 --> 00:31:27,803
Un éxito.
468
00:31:28,428 --> 00:31:31,390
¿Y no hubo problema de que yo no fuera
representando al Salado?
469
00:31:31,723 --> 00:31:33,727
No, con mi presencia fue suficiente.
470
00:31:35,395 --> 00:31:37,022
¿Puedo hablar contigo
en el despacho?
471
00:31:37,147 --> 00:31:38,147
Sí, claro.
472
00:31:43,193 --> 00:31:44,695
¿Qué onda, Peligros?
473
00:31:45,070 --> 00:31:47,157
Buenas noches, Adela.
¿Cómo les fue?
474
00:31:48,073 --> 00:31:50,368
Pues la verdad,
creo que no nos pudo haber ido mejor.
475
00:31:50,743 --> 00:31:52,120
Pues me alegra mucho.
476
00:31:52,412 --> 00:31:54,830
Yo, la mera verdad,
sí me sentí mal por no acompañarlos
477
00:31:54,913 --> 00:31:57,000
- y quedarme aquí, pero...
- No, hombre, ¿por qué?
478
00:31:57,333 --> 00:32:00,252
Si tú te quedaste con una misión
bastante complicada,
479
00:32:00,337 --> 00:32:01,545
que es cuidar a esta familia.
480
00:32:01,628 --> 00:32:02,630
No, pues sí, pero...
481
00:32:02,713 --> 00:32:04,715
Además, gracias a ti,
encontraron a Epigmenio.
482
00:32:05,007 --> 00:32:06,133
Ah, no, pues eso sí.
483
00:32:06,592 --> 00:32:08,218
Oye, por cierto, tengo una pregunta,
484
00:32:08,970 --> 00:32:10,388
¿sabes dónde vive su familia?
485
00:32:11,388 --> 00:32:12,390
Sí, ¿por qué?
486
00:32:12,973 --> 00:32:14,433
Necesito que me lleves mañana.
487
00:32:14,642 --> 00:32:16,685
¡Ah, caray! ¿Y como para qué o qué?
488
00:32:18,020 --> 00:32:20,315
Resulta que platiqué con Miguel
de lo que me dijiste,
489
00:32:20,398 --> 00:32:21,523
de Epigmenio y de su papá.
490
00:32:21,607 --> 00:32:24,527
No manches, Adela, pero si esa
era un plática entre nosotros, hombre.
491
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
Ya sé, hombre.
Pero tranquilo, no pasó nada.
492
00:32:26,778 --> 00:32:28,657
Miguel no se enojó, al contrario,
493
00:32:29,240 --> 00:32:31,325
me ayudó para darme cuenta
de que Miguel se muere
494
00:32:31,408 --> 00:32:32,827
por saber quién mató a sus papás.
495
00:32:33,202 --> 00:32:34,620
- Y yo lo voy a ayudar.
- ¿Pero cómo?
496
00:32:34,703 --> 00:32:36,330
Yo pensé que era Epigmenio.
497
00:32:36,955 --> 00:32:38,540
Pensábamos, pero no.
498
00:32:39,458 --> 00:32:41,502
Miguel lo enfrentó en la isla
y le dijo que no.
499
00:32:41,918 --> 00:32:44,922
Pero Miguel jura y perjura que Epigmenio
sabe quién fue el que los mató.
500
00:32:45,047 --> 00:32:47,967
Pero esa rata puede negar
hasta a su propia madre, ¿por qué creerle?
501
00:32:48,425 --> 00:32:50,302
Yo pienso igual que tú,
pero Miguel le creyó.
502
00:32:50,512 --> 00:32:51,512
Y por algo ha de ser.
503
00:32:52,472 --> 00:32:53,890
Bueno, está bien, pues.
504
00:32:54,182 --> 00:32:56,017
¿Pero a qué vamos a ir
a la casa de Epigmenio?
505
00:32:57,227 --> 00:32:58,227
Tengo un plan.
506
00:32:59,687 --> 00:33:00,980
¿Y si doña Dora se entera?
507
00:33:03,023 --> 00:33:06,110
¿Dora? ¿Qué tiene que ver Dora
con todo esto?
508
00:33:07,445 --> 00:33:09,197
Tal vez no debería decírtelo, pero...
509
00:33:09,947 --> 00:33:11,573
varias veces me pidió que te vigilara.
510
00:33:13,408 --> 00:33:14,410
¿A mí?
511
00:33:15,077 --> 00:33:16,078
Sí, pero...
512
00:33:16,162 --> 00:33:19,248
Bueno, fue antes
de que te hicieras novia del patrón.
513
00:33:24,462 --> 00:33:27,340
Bueno, como sea, te necesito.
514
00:33:28,173 --> 00:33:29,342
¿Le entras o no le entras?
515
00:33:30,677 --> 00:33:31,677
Fierro.
516
00:33:35,848 --> 00:33:40,562
Ey, ya aprendí el significado de esa
palabra que me dijiste, kawaii.
517
00:33:44,857 --> 00:33:46,150
Te extrañé, Shiro.
518
00:33:49,612 --> 00:33:50,697
¿Qué pasa?
519
00:33:52,657 --> 00:33:54,158
No estás cómodo
en la casa, ¿verdad?
520
00:33:54,825 --> 00:33:56,160
Vámonos un ratito.
521
00:33:59,330 --> 00:34:01,165
Las cosas con Miguel
están muy tensas.
522
00:34:02,333 --> 00:34:04,210
Hay un problema
que tenemos que solucionar.
523
00:34:05,503 --> 00:34:07,588
¿No me acaban de decir
que todo les salió muy bien?
524
00:34:08,588 --> 00:34:09,590
Sí, pero...
525
00:34:10,048 --> 00:34:11,883
...hay otros problemas
que no puedo discutir.
526
00:34:12,552 --> 00:34:13,593
Debo trabajar.
527
00:34:15,680 --> 00:34:16,680
Perdón.
528
00:34:17,140 --> 00:34:18,223
Esta noche es imposible.
529
00:34:21,560 --> 00:34:23,187
Ok, perfecto.
530
00:34:23,980 --> 00:34:25,815
Salgo sola. Bye.
531
00:34:32,322 --> 00:34:33,697
¿Por qué te portas así conmigo?
532
00:34:35,323 --> 00:34:37,160
Yo debí haber ido a esa reunión que...
533
00:34:37,702 --> 00:34:39,495
Hasta ahora, he sido muy tolerante, Dora.
534
00:34:40,747 --> 00:34:42,957
Entiendo que todos los cambios
te molestan, pero...
535
00:34:43,917 --> 00:34:45,585
...mi paciencia está llegando a su límite.
536
00:34:46,377 --> 00:34:48,753
Lo que estoy intentando lograr
es algo demasiado grande
537
00:34:49,088 --> 00:34:51,423
y no puedo permitir
que nadie se interponga,
538
00:34:51,715 --> 00:34:52,717
ni siquiera mi familia.
539
00:34:54,010 --> 00:34:56,095
Yo te quiero, Dora, eres mi familia.
540
00:34:57,305 --> 00:34:59,723
Pero si tú decides
pasarte al otro lado de la calle,
541
00:35:00,517 --> 00:35:02,477
este es el momento
de tomar la decisión.
542
00:35:03,477 --> 00:35:05,688
- ¿Me estás hablando en serio, Miguel?
- Muy en serio.
543
00:35:06,355 --> 00:35:08,690
Me he dado cuenta
de que mis debilidades son mis afectos
544
00:35:09,025 --> 00:35:10,777
y no puedo darme el lujo
de equivocarme.
545
00:35:26,458 --> 00:35:29,587
Tierra firme, al fin.
Ese viaje fue de lo más estresante.
546
00:35:30,253 --> 00:35:31,505
Ey.
547
00:35:32,340 --> 00:35:33,423
Oye, Flaco,
548
00:35:34,217 --> 00:35:35,843
¿tienes idea
de quién pudo haber sido?
549
00:35:36,718 --> 00:35:38,930
Seguramente alguien
que trabaje con los militares.
550
00:35:40,180 --> 00:35:42,558
¿Neta? Estamos siendo
muy paranoicos, ¿no?
551
00:35:42,642 --> 00:35:45,060
Igual pues ese chip
estaba allí desde hace mucho.
552
00:35:45,352 --> 00:35:46,645
No, muy poco probable.
553
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
Esto seguramente lo hizo un infiltrado.
554
00:35:50,567 --> 00:35:51,775
¿Y por qué tan seguro?
555
00:35:52,943 --> 00:35:54,612
Pues no soy el único
que piensa así, ¿no?
556
00:35:54,695 --> 00:35:57,282
- También Ishiro piensa como yo.
- Bueno, Flaco, también tú.
557
00:35:57,657 --> 00:36:00,702
Ya sabes que a Ishiro
le encanta verle tres pies al gato.
558
00:36:02,287 --> 00:36:03,453
Además, pues...
559
00:36:03,955 --> 00:36:08,000
...igual se nos fue el celular
de alguno de los invitados, ¿no?
560
00:36:09,627 --> 00:36:10,628
¿Estás bien?
561
00:36:11,587 --> 00:36:12,630
Sí, yo sí.
562
00:36:13,630 --> 00:36:14,673
Te noto como ansiosa.
563
00:36:15,592 --> 00:36:16,842
No. No, estoy bien.
564
00:36:18,760 --> 00:36:20,387
Sí sabes
que puedes confiar en mí, ¿no?
565
00:36:23,765 --> 00:36:24,767
Ey...
566
00:36:26,560 --> 00:36:29,397
Te lo digo en serio,
si me quieres decir algo.
567
00:36:29,480 --> 00:36:33,150
No sé, lo que sea, aquí estoy.
568
00:36:33,692 --> 00:36:35,653
Antes que nada, somos amigos, ¿no, Kenia?
569
00:36:38,948 --> 00:36:42,785
Si estás metida en algún problema,
si te pasa algo, dímelo.
570
00:36:43,410 --> 00:36:44,828
A lo mejor hasta te puedo ayudar.
571
00:37:13,857 --> 00:37:14,858
Abuelo.
572
00:37:17,193 --> 00:37:18,195
¡Abuelo!
573
00:37:39,342 --> 00:37:40,383
Bueno, pues...
574
00:37:42,637 --> 00:37:44,097
aquí tienes lo que te ganaste.
575
00:38:21,883 --> 00:38:22,885
¡Dani!
576
00:38:23,135 --> 00:38:24,137
¡Oh!
577
00:38:25,553 --> 00:38:28,057
¿Y ese milagro?
Has estado superdesaparecida,
578
00:38:28,140 --> 00:38:30,183
desde lo de Adri no te vemos.
579
00:38:30,685 --> 00:38:31,852
Prefiero no hablar de eso.
580
00:38:32,437 --> 00:38:33,478
Obvio, no hay bronca.
581
00:38:34,188 --> 00:38:37,817
Entonces, ¿qué onda?
Se viene la diversión.
582
00:38:39,527 --> 00:38:40,610
Yo prefiero no, gracias.
583
00:38:40,695 --> 00:38:43,572
¿Qué onda? ¿Y ahora resulta
que andas de bien portada o qué?
584
00:38:43,738 --> 00:38:45,992
Voy por algo de tomar a la barra,
¿no quieren algo? ¿No?
585
00:39:14,018 --> 00:39:15,980
¿Por qué nos tardamos tanto
en hacer esto?
586
00:39:17,898 --> 00:39:20,608
Lo hubiéramos hecho
en la playita, con chelitas.
587
00:39:23,403 --> 00:39:27,492
Flaco, no me quiero quedar sola.
588
00:39:28,950 --> 00:39:29,952
¿A dónde quieres ir?
589
00:39:32,078 --> 00:39:33,830
Me quiero quedar contigo
toda la noche.
590
00:39:36,292 --> 00:39:38,002
¿Quieres que vayamos
a mi departamento?
591
00:39:42,005 --> 00:39:43,007
¿Segura?
592
00:39:44,175 --> 00:39:45,175
- Sí.
- ¿Segurísima?
593
00:39:47,343 --> 00:39:48,345
Para luego es tarde.
594
00:40:00,775 --> 00:40:02,527
- ¿Ishiro?
- Chisca, ¿estás bien?
595
00:40:02,735 --> 00:40:05,445
No. Perdón por despertarte,pero me metí en un problema.
596
00:40:05,988 --> 00:40:06,988
¿Puedes venir?
597
00:40:07,072 --> 00:40:09,325
- ¿Dónde estás?
- Estoy en el Hotel Embajador.
598
00:40:09,408 --> 00:40:11,702
Es el cuarto 409. Apúrate, por favor.
599
00:40:11,785 --> 00:40:12,870
Voy para allá.
600
00:40:13,203 --> 00:40:15,998
Shiro, no le digas a Miguel,por favor, ¿ok? Ven solo.
601
00:40:16,790 --> 00:40:17,792
Está bien.
602
00:40:46,487 --> 00:40:48,030
No. A ver, Flaco.
603
00:40:48,905 --> 00:40:51,033
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Espérate, sí, no...
604
00:40:52,158 --> 00:40:53,160
No es la forma.
605
00:40:53,577 --> 00:40:55,245
- Tengo protección.
- No hablo de eso.
606
00:40:55,955 --> 00:40:58,373
Pues de la forma en que sea,
si tú estás bien, yo estoy bien.
607
00:40:58,457 --> 00:41:00,708
Creo que malinterpreté
las cosas, perdón.
608
00:41:00,792 --> 00:41:03,920
No malinterpretaste nada, de mi lado,
yo estoy para lo que sea, Kenia.
609
00:41:04,172 --> 00:41:06,548
No, Flaco, no se vale
que porque estoy triste o bajoneada
610
00:41:06,632 --> 00:41:08,800
- debo usarte de alas.
- Úsame todo lo que quieras.
611
00:41:08,883 --> 00:41:11,928
Flaco, no es así.
612
00:41:14,013 --> 00:41:15,223
La verdad es que...
613
00:41:17,810 --> 00:41:19,228
yo sigo enamorada de Jorge.
614
00:41:22,690 --> 00:41:23,690
Guau.
615
00:41:31,448 --> 00:41:32,825
Eso sí es un baldazo de agua fría.
616
00:41:34,952 --> 00:41:37,162
Y a lo mejor no vuelvo
a estar con él nunca más, pero...
617
00:41:39,332 --> 00:41:41,750
...no está chido que te haga pensar
que quiero estar contigo.
618
00:41:43,377 --> 00:41:44,587
¿Pues qué te digo, Kenia?
619
00:41:50,968 --> 00:41:52,010
Perdóname.
620
00:42:12,615 --> 00:42:13,615
Voy.
621
00:42:19,955 --> 00:42:20,957
Voy.
622
00:42:25,085 --> 00:42:26,087
Hola.
623
00:42:37,347 --> 00:42:39,015
Chisca, ¿estás bien?
624
00:42:41,560 --> 00:42:45,397
Te mentí,
obviamente estoy sin problemas.
625
00:42:46,107 --> 00:42:48,817
Solamente quería fastidiarte
porque no querías salir conmigo,
626
00:42:50,235 --> 00:42:53,863
pero ya estás aquí
y estamos solos, tú y yo.
627
00:42:57,575 --> 00:42:58,577
¿Qué miras?
628
00:42:58,952 --> 00:43:00,328
Siempre me estás mirando y no...
629
00:43:00,912 --> 00:43:03,040
- No me dice nada esa cara que tienes.
- No miro nada.
630
00:43:03,790 --> 00:43:04,792
No, sí me miras,
631
00:43:06,668 --> 00:43:07,670
pero no sé qué piensas.
632
00:43:12,048 --> 00:43:14,843
Lo que yo pienso no es importante.
633
00:43:15,343 --> 00:43:16,512
Es importante para mí.
634
00:43:19,723 --> 00:43:20,890
Sé que no te gusta como soy.
635
00:43:22,350 --> 00:43:24,018
- Nunca dije eso.
- Me doy cuenta.
636
00:43:26,022 --> 00:43:27,105
¿Cómo te das cuenta?
637
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Por como me estás viendo.
638
00:43:42,872 --> 00:43:43,872
No voy a cambiar.
639
00:44:10,523 --> 00:44:12,275
¡No! ¿Quién eres?
640
00:44:12,860 --> 00:44:14,528
No me hagas nada, por favor. ¡Por favor!
641
00:44:14,612 --> 00:44:16,155
No me hagas nada, por favor.
642
00:44:16,863 --> 00:44:17,948
No, no me hagas...
49789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.