All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E20.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,308 --> 00:00:20,563 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,652 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,277 --> 00:00:27,987 Como siempre 4 00:00:30,157 --> 00:00:32,700 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,783 --> 00:00:36,913 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,997 --> 00:00:39,623 El amor es maravilloso 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,293 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,377 --> 00:00:49,967 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,427 --> 00:00:53,805 Defender tu corazón 10 00:00:53,888 --> 00:00:57,142 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,225 --> 00:01:03,940 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,523 --> 00:01:10,780 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,990 --> 00:01:17,828 El último dragón 14 00:01:17,995 --> 00:01:24,252 El último dragón 15 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 ¿Ya podemos continuar con la reunión? 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,222 Castro está revisando al último invitado. 17 00:01:35,972 --> 00:01:38,348 - En cuanto terminemos con la revisión... - ¡Ey! ¡Alto! 18 00:01:38,600 --> 00:01:40,810 - ¿Qué pasa? - ¡No, no es nada! 19 00:01:41,185 --> 00:01:43,187 - ¿Qué tiene? - ¡Trae un explosivo! 20 00:01:45,148 --> 00:01:46,232 Atrás todos. 21 00:01:52,322 --> 00:01:55,242 ¿Qué? ¿Yo qué? Suéltame, yo no sé nada. 22 00:01:55,325 --> 00:01:56,742 Si se mueve, lo mato. 23 00:01:58,035 --> 00:01:59,828 Bueno, ya, tranquilos, hombre. 24 00:01:59,912 --> 00:02:01,413 Era mera precaución. 25 00:02:01,497 --> 00:02:02,748 No pensábamos usar nada. 26 00:02:02,832 --> 00:02:03,917 - Nada más... - Cállate. 27 00:02:04,000 --> 00:02:05,918 Habíamos quedado que nadie iba a estar armado, 28 00:02:06,002 --> 00:02:07,837 - excepto la seguridad de la isla. - Sí. 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,088 Solo que hace unos días trataron de matarme. 30 00:02:10,173 --> 00:02:12,300 Hermano, aquí a todos siempre nos quieren matar. 31 00:02:12,383 --> 00:02:14,218 - Eso no te justifica. - Claro que sí. 32 00:02:14,302 --> 00:02:16,053 Qué tal que fue alguno de ustedes. 33 00:02:16,137 --> 00:02:18,305 Si seguimos así, esto va a ser un desastre, ¿eh? 34 00:02:18,640 --> 00:02:21,100 Las reglas tienen que ser las mismas para todos. 35 00:02:21,183 --> 00:02:23,895 Vinimos aquí a resolver algo mucho más importante. 36 00:02:24,562 --> 00:02:26,397 Ya, hombre, ¿me vas a soltar o no? 37 00:02:27,732 --> 00:02:29,858 Ya estuvo bien de perder el tiempo, 38 00:02:29,942 --> 00:02:31,527 ¿cuándo vamos a ponerle fin a esto? 39 00:02:31,610 --> 00:02:32,612 Ahora mismo. 40 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Vamos a pasar al salón a terminar nuestra reunión. 41 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 {\an8}Muy bien. 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,375 {\an8}¿Pudiste descubrir al infiltrado? 43 00:02:46,458 --> 00:02:48,252 {\an8}Aún no, pero está todo controlado. 44 00:02:48,502 --> 00:02:49,587 {\an8}¿Seguro? 45 00:02:49,670 --> 00:02:50,838 {\an8}No te preocupes por eso. 46 00:03:08,397 --> 00:03:11,150 Nuevamente les agradezco por su cooperación 47 00:03:11,233 --> 00:03:12,818 en cuanto a las medidas de seguridad. 48 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 ¿Hay algo más que debemos saber antes de irnos? 49 00:03:16,322 --> 00:03:19,117 Creo que nos ha quedado clarísimo las bondades de tu producto. 50 00:03:19,325 --> 00:03:20,493 Todavía hay más. 51 00:03:20,577 --> 00:03:22,412 Y estoy seguro que les va a interesar mucho. 52 00:03:22,537 --> 00:03:25,080 Pero ¿por qué tanto misterio? 53 00:03:25,163 --> 00:03:26,582 No, no es ningún misterio. 54 00:03:26,917 --> 00:03:29,043 Los invito a conocer la estrategia de venta. 55 00:03:29,377 --> 00:03:31,087 ¿Estrategia de venta? 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,215 - Vaya, has pensado en todo. - Así es. 57 00:03:36,467 --> 00:03:37,468 Jimena, adelante. 58 00:03:41,222 --> 00:03:44,725 Mira nada más, se juntó el dúo dinámico. 59 00:03:45,435 --> 00:03:46,435 Buenas tardes. 60 00:03:46,978 --> 00:03:48,813 Permítanme presentarles el plan 61 00:03:49,105 --> 00:03:52,025 que colocará a la efilina en las manos del mundo entero. 62 00:03:55,987 --> 00:03:56,988 Ishiro, 63 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 ¿me puedes explicar qué fue todo eso? 64 00:04:00,533 --> 00:04:02,368 Una falsa alarma, una grieta en el sistema. 65 00:04:02,660 --> 00:04:03,662 ¿Eso qué quiere decir? 66 00:04:03,745 --> 00:04:06,580 Alguien está compartiendo información privada con el exterior. 67 00:04:06,663 --> 00:04:09,167 ¿No se supone que Kenia y El Flaco tienen todo eso cubierto? 68 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Eso parece, pero... 69 00:04:10,335 --> 00:04:12,712 Qué bueno que revisaron a todos los invitados otra vez. 70 00:04:13,045 --> 00:04:14,755 También puede ser alguien de nosotros. 71 00:04:16,048 --> 00:04:17,050 ¿Eso piensa Miguel? 72 00:04:17,133 --> 00:04:19,385 Es una posibilidad que no podemos descartar. 73 00:04:21,178 --> 00:04:24,682 Pobre, con razón estaba así de nervioso cuando entró al cuarto. 74 00:04:29,645 --> 00:04:30,730 Espérame, espérame. 75 00:04:31,438 --> 00:04:33,107 ¿Miguel cree que pude haber sido yo? 76 00:04:33,357 --> 00:04:34,900 Miguel está muy presionado, Adela. 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,610 - Tienes que entender... - Sí, pero... 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,612 Cualquier país del mundo daría lo que fuera 79 00:04:38,697 --> 00:04:41,323 por atrapar a todos los jefes mafiosos que están en este lugar. 80 00:04:41,615 --> 00:04:42,825 Pero yo soy... 81 00:04:43,200 --> 00:04:44,202 Con permiso. 82 00:04:49,623 --> 00:04:50,875 Debemos abortar la misión. 83 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 - No, no podemos. - ¡No podemos penetrar el bloqueo! 84 00:04:53,712 --> 00:04:55,880 ¿Y si intenta ubicar a nuestro infiltrado otra vez? 85 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 - Eso hicimos, pero fue imposible. - ¿Y qué cree que pasó? 86 00:04:58,423 --> 00:05:00,258 O no puede o no quiere enviar otra señal. 87 00:05:03,387 --> 00:05:05,097 - La atraparon, ¿cierto, Gary? - No lo sé. 88 00:05:05,180 --> 00:05:07,767 En cuanto ponga un pie fuera de esa isla, la quiero frente a mí. 89 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 ¿Alguna vez pensaste que quizás está muerta ahora? 90 00:05:12,230 --> 00:05:14,273 En cuanto sepas algo de esa chica, avísame, 91 00:05:14,357 --> 00:05:16,317 así sea para reconocer el cuerpo. 92 00:05:26,493 --> 00:05:29,622 A ver, ¿me puedes dejar de respirar en la nuca, Ishiro, por favor? Gracias. 93 00:05:29,830 --> 00:05:31,082 Esto es importante. 94 00:05:31,165 --> 00:05:33,752 - Si hay movimiento, te avisaré. - Necesito saber quién fue. 95 00:05:34,127 --> 00:05:36,253 Si ya lo supiera, ya te lo hubiera dicho, ¿no crees? 96 00:05:37,963 --> 00:05:41,092 - ¿Cómo es que no puedes rastrearlo? - ¿Por qué no me dejas hacer mi trabajo? 97 00:05:41,175 --> 00:05:42,927 ¡Porque mi trabajo depende del tuyo! 98 00:05:43,052 --> 00:05:44,720 Lo que necesito es eliminar a la fuente. 99 00:05:44,803 --> 00:05:47,098 Pues vete a eliminar otra cosa. No me dejas pensar. 100 00:05:47,182 --> 00:05:49,100 Ishiro, pudo haber sido un error del sistema. 101 00:05:49,183 --> 00:05:51,268 - Estas cosas pasan. - No, estas cosas a mí no me pasan. 102 00:05:51,352 --> 00:05:54,397 - ¡Oye, solo te estoy tratando de ayudar! - No me defiendas, caramelito. 103 00:05:54,480 --> 00:05:56,648 - No me digas así. - A ver, a ver. ¡Ey! 104 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 ¿Entonces qué fue? 105 00:06:00,903 --> 00:06:03,322 No sé, alguien fue, alguien tuvo la culpa. No sé quién fue. 106 00:06:04,073 --> 00:06:05,408 Entonces, no tenemos nada. 107 00:06:09,078 --> 00:06:10,580 Flaco, explícame algo. 108 00:06:11,580 --> 00:06:13,415 ¿Cómo fue que penetraron la seguridad? 109 00:06:13,540 --> 00:06:14,750 ¿Desde una computadora? 110 00:06:14,833 --> 00:06:16,168 Si vino desde afuera, sí. 111 00:06:16,668 --> 00:06:18,045 ¿Y si fue desde la isla? 112 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Con una computadora y un receptor de GPS. 113 00:06:26,845 --> 00:06:30,057 Hemos invertido en una aplicación móvil llamada "Pídenos", 114 00:06:30,140 --> 00:06:33,770 que si bien hace entrega de comidas, como tantas otras, 115 00:06:33,937 --> 00:06:36,855 se diferencia porque puedes pedir el servicio 116 00:06:36,938 --> 00:06:38,732 desde cualquier restaurante. 117 00:06:39,067 --> 00:06:43,112 Ya está funcionando en México, Estados Unidos, Brasil, Argentina 118 00:06:43,320 --> 00:06:45,322 y las principales capitales europeas. 119 00:06:45,405 --> 00:06:48,075 Pronto estaremos presentes en el mundo entero. 120 00:06:48,200 --> 00:06:51,203 ¿Qué tiene que ver un negocio de comida con la efilina? 121 00:06:51,287 --> 00:06:53,205 Un poco de paciencia, por favor. 122 00:06:53,790 --> 00:06:55,792 Todo es legal y tranquilo, 123 00:06:55,875 --> 00:06:58,710 salvo que el cliente tenga un código especial. 124 00:06:59,712 --> 00:07:05,133 En ese caso, al abrir la aplicación, elige su restaurante, pide su menú, 125 00:07:05,425 --> 00:07:08,303 pero antes de pagar, ingresa su código personal. 126 00:07:09,097 --> 00:07:12,808 Así, junto con la cena, le llegará su pedido de efilina. 127 00:07:14,060 --> 00:07:16,770 Como el pedido se paga con tarjeta de crédito 128 00:07:16,853 --> 00:07:18,857 y nosotros manejamos el sistema, 129 00:07:19,482 --> 00:07:23,277 será la primera vez en la historia que el dinero que ustedes van a ganar 130 00:07:23,360 --> 00:07:24,737 será completamente blanco. 131 00:07:24,820 --> 00:07:28,240 ¡Felicidades! Es brillante. ¡Bravo, Miguel! 132 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 ¿Y qué va a pasar con los vendedores callejeros? 133 00:07:31,410 --> 00:07:33,162 Buena pregunta, Epigmenio. 134 00:07:33,370 --> 00:07:34,497 Aunque la correcta sería: 135 00:07:34,580 --> 00:07:37,750 ¿Cómo los clientes obtendrán esos códigos de acceso? 136 00:07:42,547 --> 00:07:45,090 Los vendedores callejeros seguirán siendo un puente 137 00:07:45,173 --> 00:07:47,092 para que los clientes obtengan la efilina. 138 00:07:47,718 --> 00:07:51,097 Pero ya no repartirán mercancía, sino códigos de acceso. 139 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 Una vez que ingresen ese código, 140 00:07:54,933 --> 00:07:58,228 nuestro sistema ya sabe que, además de pizza, están pidiendo algo más. 141 00:07:59,772 --> 00:08:04,027 Por supuesto que el sistema tradicional de venta callejera seguirá funcionando, 142 00:08:04,110 --> 00:08:06,903 pero estoy seguro que, en un par de años, ya nadie lo usará. 143 00:08:08,572 --> 00:08:11,492 O sea que los batos ahora van a entregar papelitos. 144 00:08:11,700 --> 00:08:12,952 Códigos de acceso. 145 00:08:13,577 --> 00:08:16,580 Eso es absurdo, ¡qué inteligencia! 146 00:08:16,663 --> 00:08:19,792 La efilina ya es un hecho y está en el mercado. La pregunta es: 147 00:08:19,958 --> 00:08:22,085 ¿Van a trabajar conmigo o para mí? 148 00:08:22,837 --> 00:08:24,005 Señores, 149 00:08:24,547 --> 00:08:29,177 sean libres de platicarlo entre ustedes, de pensarlo libremente, 150 00:08:29,260 --> 00:08:32,388 de meditar toda la información que aquí les hemos brindado. 151 00:08:32,930 --> 00:08:35,933 Y espero que disfruten de la cena, de las instalaciones, 152 00:08:36,225 --> 00:08:40,145 y por qué no también de la efilina, así conocen la calidad del producto. 153 00:08:40,855 --> 00:08:42,147 Los dejo en su casa. 154 00:08:55,953 --> 00:08:57,622 Creo que los tenemos, Miguel. 155 00:08:57,705 --> 00:09:00,498 Sí, todo eso de la aplicación fue una jugada maestra. 156 00:09:00,583 --> 00:09:02,793 Sí, ya sé, yo sabía que esto iba a funcionar. 157 00:09:02,877 --> 00:09:04,670 Un plan redondo, estuviste excelente. 158 00:09:04,878 --> 00:09:07,005 No, estuvimos, somos un equipo. 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,675 Tienes razón, no podría haber hecho esto sin ti. 160 00:09:11,718 --> 00:09:14,097 Míranos, Miguel, en serio podemos hacer esto y más. 161 00:09:14,180 --> 00:09:16,140 Sí, no me equivoqué contigo, Jimena. 162 00:09:16,223 --> 00:09:20,143 Mi amor, no sabes el gusto que me da que todo haya salido tan bien. 163 00:09:20,812 --> 00:09:21,812 ¿Bien? 164 00:09:22,020 --> 00:09:24,523 No estuviste ahí, ¡fue increíble! 165 00:09:25,817 --> 00:09:26,900 Me da gusto. 166 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 Jimena, debes de estar muerta. 167 00:09:29,070 --> 00:09:31,155 Nosotros ya no te quitamos más tu tiempo. 168 00:09:31,280 --> 00:09:33,573 Ve a descansar, ya no estás en horas de trabajo. 169 00:09:35,618 --> 00:09:36,618 Claro. 170 00:09:40,538 --> 00:09:42,207 - Felicidades. - Gracias. 171 00:09:44,418 --> 00:09:45,670 Sí, muy bien. 172 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 ¿Puedo acompañarte? 173 00:09:55,178 --> 00:09:56,847 Tú puedes hacer lo que quieras, Miguel. 174 00:09:57,473 --> 00:09:59,350 Al final, eres el Todopoderoso, ¿no? 175 00:10:03,728 --> 00:10:05,188 ¿Qué has pensado sobre el negocio? 176 00:10:06,565 --> 00:10:09,152 Pues que yo creo que quieres llegar muy lejos con tus ideas. 177 00:10:10,360 --> 00:10:11,612 Eres más terco que tu abuelo. 178 00:10:12,322 --> 00:10:14,157 Tú y yo tenemos mucha historia, Epigmenio. 179 00:10:14,240 --> 00:10:17,158 No, ni me la cuentes, no me vayas a hacer llorar, hombre. 180 00:10:17,702 --> 00:10:21,455 La primera vez que quisiste matarme fue cuando salía del restaurante. 181 00:10:22,707 --> 00:10:24,333 Luego, la bomba en mi oficina, 182 00:10:25,167 --> 00:10:26,668 el asesinato de Zaragoza 183 00:10:26,752 --> 00:10:29,755 y por supuesto, la muerte de mis padres. 184 00:10:30,882 --> 00:10:32,298 ¿La muerte de tus padres? 185 00:10:33,592 --> 00:10:35,135 Yo no tuve nada que ver con eso. 186 00:10:35,343 --> 00:10:36,803 No hay necesidad de mentir. 187 00:10:37,722 --> 00:10:40,473 Como te digo, tú y yo tenemos mucha historia. 188 00:10:42,308 --> 00:10:45,603 Pues mira, yo no pretendo que me creas, 189 00:10:47,147 --> 00:10:49,567 pero te repito, yo no tuve nada que ver con eso. 190 00:10:50,358 --> 00:10:51,360 Mira, Miguel, 191 00:10:52,318 --> 00:10:54,238 tú me puedes odiar por muchas cosas, 192 00:10:55,655 --> 00:10:58,158 pero yo tampoco tengo por qué aceptar algo que no hice. 193 00:11:00,160 --> 00:11:01,162 Como quieras. 194 00:11:02,120 --> 00:11:03,122 Yo no los maté. 195 00:11:04,498 --> 00:11:05,498 Roberto era mi amigo. 196 00:11:06,458 --> 00:11:07,627 Buenas noches, Epigmenio. 197 00:11:08,918 --> 00:11:09,920 Yo no fui. 198 00:11:11,213 --> 00:11:12,590 Aunque sé muy bien quién lo hizo. 199 00:11:15,217 --> 00:11:16,468 No voy a caer en tu juego. 200 00:11:17,512 --> 00:11:19,138 Está bueno, como quieras. 201 00:12:21,242 --> 00:12:22,535 ¿Qué fue eso? 202 00:12:23,243 --> 00:12:25,578 ¡Ey! ¿Quién anda ahí? 203 00:12:25,788 --> 00:12:27,623 - ¿Dónde está? - Allá. 204 00:12:27,707 --> 00:12:30,167 - ¡Vamos! - Vénganse dos más conmigo. 205 00:12:31,002 --> 00:12:33,420 Uno para acá, a la derecha, y otros dos, ahí a la izquierda. 206 00:12:34,130 --> 00:12:36,007 ¡Ey! ¿Quién anda ahí? 207 00:12:39,427 --> 00:12:40,593 ¡No te muevas! ¡Ey! 208 00:12:52,482 --> 00:12:54,650 Entiendo perfectamente lo que dice Ishiro. 209 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 Yo sé que estás muy nervioso por todo esto, 210 00:12:56,693 --> 00:12:58,153 que todo esto es una locura, 211 00:12:58,278 --> 00:13:00,738 pero de eso a que yo sea capaz de hacer una cosa así... 212 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 ¿Miguel? 213 00:13:07,453 --> 00:13:10,707 Gracias. Perdón, ¿qué me decías? 214 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 ¿Qué tienes? 215 00:13:14,587 --> 00:13:16,213 He estado hablando con Epigmenio. 216 00:13:17,715 --> 00:13:18,840 ¿Y qué dice? 217 00:13:19,967 --> 00:13:21,927 Algo que no puedo quitarme de la cabeza. 218 00:13:22,803 --> 00:13:23,803 ¿Qué fue? 219 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 Dice que él no mató a mis padres. 220 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Miguel, ¿desde cuándo le crees a ese animal? 221 00:13:30,727 --> 00:13:32,103 Creo que esta vez dice la verdad. 222 00:13:32,187 --> 00:13:36,067 Mi amor, por favor, que no se te olvide la cantidad de veces que te ha mentido. 223 00:13:36,150 --> 00:13:38,652 Lo acusé de muchas cosas y esa fue la única que me negó. 224 00:13:38,902 --> 00:13:40,487 Además, dice que sabe quién fue. 225 00:13:41,447 --> 00:13:42,657 Yo ya no sé qué creer. 226 00:13:46,077 --> 00:13:48,828 ¿Tienes idea de lo que daría por quitarte esta angustia de encima? 227 00:13:52,248 --> 00:13:53,250 Lo sé. 228 00:14:28,285 --> 00:14:29,870 ¿Esta es la habitación de Jaramillo? 229 00:14:31,705 --> 00:14:34,583 Quiero que le des esto a tu patrón, a él nada más. 230 00:14:35,000 --> 00:14:37,127 Dile que se lo manda Epigmenio Moncada. 231 00:14:37,587 --> 00:14:38,795 Agárralo pues. 232 00:14:51,392 --> 00:14:52,643 ¿Entonces? 233 00:14:54,060 --> 00:14:55,687 Pensé que no ibas a venir. 234 00:14:56,355 --> 00:14:57,563 Pues ya ves, aquí estoy. 235 00:15:02,193 --> 00:15:03,362 ¿Para qué soy bueno? 236 00:15:04,655 --> 00:15:07,407 No, pues yo nada más quería saber si tú y yo entendemos lo mismo. 237 00:15:09,158 --> 00:15:10,702 Para mí, estuvo todo clarísimo. 238 00:15:12,872 --> 00:15:14,707 Mira, de toda la gente que estábamos ahí, 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,627 solo tú y yo llevamos las de perder. 240 00:15:19,378 --> 00:15:21,005 A ver, no, no entiendo, la verdad. 241 00:15:21,088 --> 00:15:23,257 A todos nos están ofreciendo lo mismo. 242 00:15:23,340 --> 00:15:24,758 Tú mismo lo escuchaste. 243 00:15:26,552 --> 00:15:28,720 Se nota que no conoces bien a Miguel, hombre. 244 00:15:29,638 --> 00:15:30,888 De todos los invitados, 245 00:15:31,682 --> 00:15:33,600 solo Colombia y México somos productores. 246 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 Nos necesitan, hombre, siempre lo han hecho. 247 00:15:38,063 --> 00:15:41,608 Sí, ya sé, pero la efilina es un producto con mucho potencial. 248 00:15:41,692 --> 00:15:43,193 Piénsalo, Epigmenio. 249 00:15:43,277 --> 00:15:45,070 - Claro que sí. - No, es una moda, hombre. 250 00:15:45,820 --> 00:15:47,030 Todas las modas pasan. 251 00:15:48,073 --> 00:15:49,825 Cuando la gente se empiece a cansar de eso, 252 00:15:49,908 --> 00:15:51,285 van a querer regresar a lo mismo. 253 00:15:51,952 --> 00:15:53,537 ¿Que no te das cuenta, Jaramillo? 254 00:15:53,745 --> 00:15:57,123 Miguel quiere controlarlo todo, quiere ser el único productor. 255 00:15:57,332 --> 00:15:59,042 A ver, él dijo que estaba dispuesto 256 00:15:59,125 --> 00:16:01,128 a que lo produjéramos en otras partes del mundo. 257 00:16:01,212 --> 00:16:03,963 - ¿Cuál es el problema? - Sí, claro. En cualquier parte del mundo, 258 00:16:04,715 --> 00:16:06,883 pero sin darnos la fórmula secreta de la pastilla. 259 00:16:07,050 --> 00:16:09,470 Bueno, llegado el momento, ya nos dará la fórmula. 260 00:16:09,553 --> 00:16:10,720 ¿Cuál es el problema? 261 00:16:10,970 --> 00:16:12,723 No seas ingenuo, colombiano. 262 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 Lo que Miguel quiere es sacarnos de la jugada. 263 00:16:16,227 --> 00:16:21,023 A ver, ¿como para qué dejar de ser los reyes en este momento? 264 00:16:31,075 --> 00:16:33,660 Sí, desafortunadamente, vi a Epigmenio en pelotas. 265 00:16:33,743 --> 00:16:35,287 Flaco, al grano, por favor. 266 00:16:35,370 --> 00:16:38,498 La cámara mostró a Epigmenio y Jaramillo teniendo una plática en privado. 267 00:16:38,582 --> 00:16:40,500 Está bien, gracias. Era algo que podía pasar. 268 00:16:40,875 --> 00:16:44,087 Miguel, seguimos investigando sobre la filtración en el sistema. 269 00:16:44,170 --> 00:16:45,338 ¿Alguna novedad? 270 00:16:45,422 --> 00:16:48,050 Castro dice que vio a alguien en la playa durante la madrugada. 271 00:16:48,133 --> 00:16:49,677 - ¿Haciendo qué? - No lo sé, 272 00:16:49,760 --> 00:16:50,968 están rastreando el área. 273 00:16:51,053 --> 00:16:52,972 - ¿Y las cámaras de la playa? - ¿Las revisaste? 274 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 Sí, no se ve ningún movimiento. 275 00:16:55,515 --> 00:16:56,558 Qué raro. 276 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Bueno, es difícil trabajar a ciegas. 277 00:16:58,810 --> 00:17:01,730 Estoy segura que a la próxima detectaremos cualquier intervención. 278 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 No, no habrá próxima. Lo voy a encontrar. 279 00:17:23,543 --> 00:17:24,753 ¿Estás bien atendido? 280 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Miguel. 281 00:17:26,963 --> 00:17:30,258 No recuerdo cuándo fue la última vez que me atendieron tan bien, Miguel. 282 00:17:31,552 --> 00:17:33,262 Podrías tener todo esto a tus pies. 283 00:17:34,137 --> 00:17:36,432 No vale la pena esconderse en la selva, Jaramillo. 284 00:17:37,975 --> 00:17:40,727 ¿Y a ti quién te dijo que a mí no me gusta estar escondido? 285 00:17:41,270 --> 00:17:43,022 No conoces otro estilo de vida. 286 00:17:44,022 --> 00:17:45,315 Si le entraras a este negocio, 287 00:17:45,898 --> 00:17:48,110 serías libre y multimillonario, por supuesto. 288 00:17:49,445 --> 00:17:50,612 Esto está muy rico. 289 00:17:51,947 --> 00:17:53,907 Tú sí que sabes convencer a la gente, ¿ah? 290 00:17:54,323 --> 00:17:55,575 No necesito convencerte, 291 00:17:56,285 --> 00:17:58,453 tú sabes perfectamente que el futuro es la efilina. 292 00:17:58,870 --> 00:18:01,707 Jaramillo, eres una persona culta, un médico inteligente. 293 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Gracias, Miguel. Muchas gracias. 294 00:18:05,627 --> 00:18:08,255 ¿Pero sabes qué me dice mi inteligencia también? 295 00:18:12,633 --> 00:18:14,470 Que no es bueno tener jefes. 296 00:18:16,053 --> 00:18:17,055 Permiso, Miguel. 297 00:18:23,812 --> 00:18:25,980 Tenemos que entrar en el negocio. 298 00:18:26,063 --> 00:18:28,233 - No lo sé. - No podemos quedarnos fuera. 299 00:18:28,317 --> 00:18:30,693 Bueno, yo sí lo sé, papá, por eso te lo estoy diciendo. 300 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 Es muy precipitado, tengo pensarlo bien. 301 00:18:33,072 --> 00:18:35,532 Pero el momento es ahora, ¿o acaso no escuchaste? 302 00:18:35,657 --> 00:18:37,450 ¡Miguel hace cosas a su manera! 303 00:18:37,533 --> 00:18:40,370 Y por eso lo necesitamos, no podemos quedarnos atrás. 304 00:18:40,453 --> 00:18:41,622 ¡Qué necia! 305 00:18:41,705 --> 00:18:43,540 Espero no interrumpirlos. 306 00:18:43,957 --> 00:18:45,167 ¿Cómo la están pasando? 307 00:18:45,458 --> 00:18:48,003 Bien, estábamos discutiendo tu propuesta. 308 00:18:48,462 --> 00:18:50,130 - ¿Qué les parece? - Perfecta. 309 00:18:51,005 --> 00:18:52,507 Drenka es necia como su madre. 310 00:18:53,008 --> 00:18:55,135 Queremos estar dentro del negocio, Miguel. 311 00:18:55,343 --> 00:18:57,888 Eso es maravilloso, no se van a arrepentir. 312 00:18:58,055 --> 00:19:01,140 Espero que así sea, si no el arrepentido será otro. 313 00:19:40,180 --> 00:19:42,057 - ¿Qué hubo, Sandro? - ¿Qué onda? 314 00:19:43,517 --> 00:19:45,893 Se la pasa un sufriendo aquí en esta isla, ¿no crees? 315 00:19:47,145 --> 00:19:48,397 Ah, pues no está nada mal. 316 00:19:49,773 --> 00:19:50,773 No. 317 00:19:51,942 --> 00:19:54,235 No, es que yo estaba pensando en cambiar de escenario. 318 00:19:54,360 --> 00:19:56,572 ¿Pues qué? ¿Te incomoda ahora la clandestinidad? 319 00:19:56,863 --> 00:19:59,032 No, yo ya me estaba volviendo más loco 320 00:19:59,115 --> 00:20:01,910 que cuando mi vieja me estaba correteando todo el tiempo. 321 00:20:03,287 --> 00:20:06,290 ¿Y sabes? Este atentado casi me manda a otra vida. 322 00:20:07,457 --> 00:20:09,752 Me dejaron ahí tirado en el piso con tres balazos. 323 00:20:11,043 --> 00:20:12,503 Pero pues no pudieron conmigo. 324 00:20:13,380 --> 00:20:15,257 Yo creo que eso quiere decir algo, ¿no crees? 325 00:20:16,675 --> 00:20:18,635 Sí, pues alguien te quería muerto, ¿no? 326 00:20:18,885 --> 00:20:20,053 Pues sí, pero sobreviví. 327 00:20:21,555 --> 00:20:25,058 Y mira, mis negocios han estado creciendo últimamente, 328 00:20:26,268 --> 00:20:28,020 nada más que me entró la nostalgia y... 329 00:20:29,103 --> 00:20:31,315 ...pues me gustaría que las cosas fueran como antes. 330 00:20:31,982 --> 00:20:34,192 - ¿Antes? - Sí, como en los viejos tiempos. 331 00:20:34,275 --> 00:20:36,570 ¿Como cuando don Lamberto era el jefe del Salado? 332 00:20:36,653 --> 00:20:38,197 No, no tan viejos. 333 00:20:39,615 --> 00:20:42,742 Como cuando los guachos y yo estábamos alineados, ¿cómo ves? 334 00:20:43,743 --> 00:20:46,413 Regresar el tiempo es imposible, Epigmenio. 335 00:20:46,955 --> 00:20:49,165 Estoy de acuerdo con Miguel, hay que mirar al futuro. 336 00:20:52,210 --> 00:20:53,212 Pues sí, 337 00:20:54,212 --> 00:20:56,798 nada más que no todos tenemos la misma visión del futuro. 338 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 Salud. 339 00:21:14,440 --> 00:21:15,567 Cuando quieras, ya sabes. 340 00:21:15,858 --> 00:21:16,860 Muy bien. 341 00:21:33,835 --> 00:21:35,587 Pensé que te perdí, Miguel Garza. 342 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 ¿Me estabas evitando? 343 00:21:38,798 --> 00:21:42,593 Estaba intentando convencer a tu socio, pero la que estaba desaparecida eras tú. 344 00:21:43,637 --> 00:21:45,472 Si se esconden para hacer negocios, claro. 345 00:21:48,767 --> 00:21:52,645 ¿Quieres venir a mi habitación y pensar en cómo convencer a Sergei? 346 00:21:53,438 --> 00:21:56,442 Karina, lo que hubo entre nosotros ya se terminó. 347 00:21:59,568 --> 00:22:00,570 Pues qué lástima, 348 00:22:01,278 --> 00:22:03,490 no hay peor socia que una mujer despechada. 349 00:22:07,077 --> 00:22:09,037 Y suerte con Sergei. 350 00:22:21,925 --> 00:22:23,552 ¿Cómo van las cosas con los invitados? 351 00:22:24,135 --> 00:22:26,220 Pues estamos a punto de empezar la última reunión 352 00:22:26,303 --> 00:22:27,680 y no sé cuántos están de mi lado. 353 00:22:28,057 --> 00:22:29,682 Yo creo que todos van a estar de tu lado. 354 00:22:30,058 --> 00:22:31,058 Eso espero. 355 00:22:31,643 --> 00:22:33,270 - ¿Qué te preocupa? - Epigmenio. 356 00:22:33,687 --> 00:22:34,855 Ha estado moviéndose mucho 357 00:22:34,938 --> 00:22:37,482 y no sé cuánto ruido haya hecho entre los indecisos. 358 00:22:37,773 --> 00:22:42,278 Miguel, lo que tú estás haciendo es algo que nunca nadie había hecho jamás. 359 00:22:43,238 --> 00:22:44,238 Si tú les haces ver eso, 360 00:22:44,322 --> 00:22:46,282 estoy segura de que todos van a estar de tu lado. 361 00:22:47,117 --> 00:22:48,118 Gracias. 362 00:22:48,785 --> 00:22:52,538 De verdad, tu apoyo me hace mucho bien y me sirve de mucho. 363 00:22:54,917 --> 00:22:56,292 Bueno, mínimo te sirvo de algo. 364 00:23:00,797 --> 00:23:01,798 Tranquilo. 365 00:23:07,095 --> 00:23:10,973 De ayer para hoy, he tratado de responder las preguntas 366 00:23:11,057 --> 00:23:12,142 de quienes se acercaron, 367 00:23:12,433 --> 00:23:16,772 pero sé que han estado deliberando sobre esta nueva propuesta. 368 00:23:17,355 --> 00:23:19,148 Pero antes de que tomen su decisión, 369 00:23:19,732 --> 00:23:23,195 les reitero que, con ustedes o solo, voy a seguir con la efilina. 370 00:23:24,403 --> 00:23:27,948 Evidentemente, si les llamé, es porque prefiero que sea con ustedes. 371 00:23:28,950 --> 00:23:30,368 Pasemos a la votación, entonces. 372 00:23:31,828 --> 00:23:34,622 Quienes estén de acuerdo en formar parte de este negocio, 373 00:23:34,705 --> 00:23:36,123 levanten la mano en este momento. 374 00:24:16,247 --> 00:24:18,583 Nosotros no estamos del todo convencidos. 375 00:24:19,333 --> 00:24:22,337 Tenemos que hablar de los pormenores de la producción 376 00:24:23,255 --> 00:24:26,298 y de la repartición de ganancias entre los socios. 377 00:24:28,343 --> 00:24:31,470 Claro, en principio, estamos dentro. 378 00:24:33,973 --> 00:24:35,350 Me parece justo. 379 00:24:36,058 --> 00:24:38,018 Esto deja a dos organizaciones sin votar. 380 00:24:39,145 --> 00:24:41,188 ¿Tomaron su decisión o necesitan más tiempo? 381 00:24:44,733 --> 00:24:46,778 Colombia, por ahora, está fuera del negocio. 382 00:24:48,112 --> 00:24:49,572 Necesito más tiempo para pensar. 383 00:24:51,783 --> 00:24:53,158 Permiso, señores. 384 00:24:57,872 --> 00:24:59,165 Epigmenio, ¿qué decidiste? 385 00:25:04,587 --> 00:25:06,255 Miren nada más cómo los tengo. 386 00:25:12,428 --> 00:25:13,430 ¿Yo? 387 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Yo nunca he estado contigo, Miguel. 388 00:25:19,018 --> 00:25:20,020 Y no lo voy a estar. 389 00:25:30,822 --> 00:25:33,700 Pues bien, con esto concluimos la reunión. 390 00:25:35,535 --> 00:25:36,828 Les agradezco su presencia 391 00:25:37,412 --> 00:25:41,625 y felicito a quienes decidieron acompañarme en esta nueva aventura. 392 00:25:42,167 --> 00:25:43,793 Les aseguro que no se van a arrepentir. 393 00:25:45,087 --> 00:25:47,463 Mi equipo se encargará de que lleguen a su destino 394 00:25:47,547 --> 00:25:48,715 sin ningún inconveniente. 395 00:26:04,188 --> 00:26:05,357 ¡Miguel Garza! 396 00:26:06,565 --> 00:26:08,568 Gracias por la invitación. 397 00:26:09,193 --> 00:26:11,988 Espero no equivocarme de decisión. 398 00:26:12,322 --> 00:26:14,157 Les aseguro que tomaron la mejor decisión. 399 00:26:27,045 --> 00:26:29,255 Señor Kuang, agradezco su confianza. 400 00:26:29,547 --> 00:26:30,757 No lo voy a defraudar. 401 00:26:31,257 --> 00:26:32,842 Espero que así sea, Miguel. 402 00:26:37,722 --> 00:26:38,932 Hasta pronto. 403 00:27:03,332 --> 00:27:04,957 Sergei, un gusto. 404 00:27:05,375 --> 00:27:06,583 Igualmente. 405 00:27:07,210 --> 00:27:10,088 Quiero que sepan que estoy abierto a responder a sus preguntas 406 00:27:10,172 --> 00:27:12,215 para encontrar la manera de colaborar juntos. 407 00:27:12,548 --> 00:27:14,050 Gracias, Miguel, lo aprecio mucho. 408 00:27:14,175 --> 00:27:15,427 Estaremos en contacto. 409 00:27:16,510 --> 00:27:17,512 Miguel. 410 00:27:20,348 --> 00:27:21,348 Seguimos en contacto. 411 00:27:23,643 --> 00:27:26,688 ¿Qué le pasa a esta? ¿Qué le picó? 412 00:27:38,450 --> 00:27:40,577 ¿Quién es ese que viene con Epigmenio? 413 00:27:40,743 --> 00:27:41,995 Le dicen El Lobo. 414 00:27:42,120 --> 00:27:44,580 Según averiguó Peligros, es su nuevo lugarteniente. 415 00:27:45,623 --> 00:27:47,083 Pues no está nada mal, ¿eh? 416 00:27:47,625 --> 00:27:48,793 ¿Cómo? 417 00:27:48,877 --> 00:27:50,712 Ah, ¿verdad? ¿Qué se siente? 418 00:28:05,060 --> 00:28:06,477 ¿Estás satisfecho? 419 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 A pesar del rechazo de Epigmenio 420 00:28:10,022 --> 00:28:11,315 y la duda de algunos, 421 00:28:12,192 --> 00:28:13,402 la mayoría está convencido. 422 00:28:13,902 --> 00:28:16,070 Así que sí, sí estoy satisfecho. 423 00:28:16,695 --> 00:28:19,157 Bien, eso es lo importante. 424 00:28:19,657 --> 00:28:23,662 Estoy seguro de que tarde o temprano, los demás entrarán al negocio. 425 00:28:24,870 --> 00:28:26,038 No tendrán mucha opción. 426 00:28:30,793 --> 00:28:32,670 ¿Tiene algo más que decirme, Tadamichi San? 427 00:28:33,378 --> 00:28:35,632 Me conoces bien, Miguel San. 428 00:28:37,050 --> 00:28:38,885 Te veo distinto. 429 00:28:40,345 --> 00:28:41,345 ¿Distinto? 430 00:28:42,138 --> 00:28:45,517 Más pasional, menos cerebral. 431 00:28:48,812 --> 00:28:54,025 Recuerda que la mesura es una de las virtudes de los samuráis. 432 00:28:55,235 --> 00:28:56,485 Estaremos en contacto. 433 00:29:08,372 --> 00:29:09,707 ¿Seguro que fue aquí? 434 00:29:09,873 --> 00:29:12,293 Sí, pues. La sombra se movió por allá. 435 00:29:13,503 --> 00:29:14,503 Pero... 436 00:29:15,547 --> 00:29:17,215 no encontré nada sospechoso. 437 00:29:19,217 --> 00:29:20,968 ¿Exactamente en qué zona viste la sombra? 438 00:29:25,723 --> 00:29:26,723 Era por aquí. 439 00:29:28,477 --> 00:29:29,685 Sí, tuvo que haber sido aquí. 440 00:29:58,172 --> 00:30:00,258 - ¿Y eso qué es? - Parece un chip. 441 00:30:01,758 --> 00:30:04,178 Podría ser un sistema de localización, como... 442 00:30:05,472 --> 00:30:06,848 ...un receptor de GPS. 443 00:30:09,392 --> 00:30:11,102 - ¡Salud, chicas! - ¡Salud! 444 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 Voy a seguir trabajando para que la aplicación crezca. 445 00:30:14,938 --> 00:30:17,233 - ¿Y yo? - Y a ti te llamaré cuando estemos listos 446 00:30:17,317 --> 00:30:20,278 para que instales nuestro programa dentro de la aplicación Pídenos. 447 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 Ya estás peinada hacia atrás, güera. 448 00:30:22,780 --> 00:30:23,782 Yo, la verdad, 449 00:30:23,865 --> 00:30:26,910 quiero decirles que estuvimos a punto de valer gorro muchas veces 450 00:30:27,160 --> 00:30:29,370 y la libramos, así que quiero proponer otro brindis, 451 00:30:29,453 --> 00:30:31,538 - luego luego, por este equipazo. - Otro brindis. 452 00:30:31,622 --> 00:30:33,542 - ¡Salud! - Salud por eso. 453 00:30:38,212 --> 00:30:39,213 ¿Y esto? 454 00:30:40,047 --> 00:30:41,632 Lo encontramos en la playa. 455 00:30:42,883 --> 00:30:44,635 Es indudable que hubo un infiltrado. 456 00:30:45,928 --> 00:30:47,055 Miguel, 457 00:30:47,472 --> 00:30:49,973 lo importante es saber si fue alguno de tus invitados o... 458 00:30:50,057 --> 00:30:52,102 - Ishiro. - ¿Es en serio? 459 00:30:52,185 --> 00:30:54,687 Entendemos que tu cultura sea distinta, pero no manches. 460 00:30:54,770 --> 00:30:56,898 ¡Tranquilos! No tenemos que ponernos nerviosos. 461 00:30:56,982 --> 00:30:59,275 Tenemos que averiguar la procedencia de ese chip 462 00:30:59,358 --> 00:31:00,527 cuando lleguemos a México. 463 00:31:00,610 --> 00:31:01,903 Habrá que buscar huellas. 464 00:31:02,945 --> 00:31:05,448 Hay algo seguro y es que tiene procedencia militar. 465 00:31:05,532 --> 00:31:08,117 - ¿Estás seguro? - Lo utilizan como receptor de GPS. 466 00:31:25,050 --> 00:31:26,052 ¿Qué pasó? 467 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Un éxito. 468 00:31:28,428 --> 00:31:31,390 ¿Y no hubo problema de que yo no fuera representando al Salado? 469 00:31:31,723 --> 00:31:33,727 No, con mi presencia fue suficiente. 470 00:31:35,395 --> 00:31:37,022 ¿Puedo hablar contigo en el despacho? 471 00:31:37,147 --> 00:31:38,147 Sí, claro. 472 00:31:43,193 --> 00:31:44,695 ¿Qué onda, Peligros? 473 00:31:45,070 --> 00:31:47,157 Buenas noches, Adela. ¿Cómo les fue? 474 00:31:48,073 --> 00:31:50,368 Pues la verdad, creo que no nos pudo haber ido mejor. 475 00:31:50,743 --> 00:31:52,120 Pues me alegra mucho. 476 00:31:52,412 --> 00:31:54,830 Yo, la mera verdad, sí me sentí mal por no acompañarlos 477 00:31:54,913 --> 00:31:57,000 - y quedarme aquí, pero... - No, hombre, ¿por qué? 478 00:31:57,333 --> 00:32:00,252 Si tú te quedaste con una misión bastante complicada, 479 00:32:00,337 --> 00:32:01,545 que es cuidar a esta familia. 480 00:32:01,628 --> 00:32:02,630 No, pues sí, pero... 481 00:32:02,713 --> 00:32:04,715 Además, gracias a ti, encontraron a Epigmenio. 482 00:32:05,007 --> 00:32:06,133 Ah, no, pues eso sí. 483 00:32:06,592 --> 00:32:08,218 Oye, por cierto, tengo una pregunta, 484 00:32:08,970 --> 00:32:10,388 ¿sabes dónde vive su familia? 485 00:32:11,388 --> 00:32:12,390 Sí, ¿por qué? 486 00:32:12,973 --> 00:32:14,433 Necesito que me lleves mañana. 487 00:32:14,642 --> 00:32:16,685 ¡Ah, caray! ¿Y como para qué o qué? 488 00:32:18,020 --> 00:32:20,315 Resulta que platiqué con Miguel de lo que me dijiste, 489 00:32:20,398 --> 00:32:21,523 de Epigmenio y de su papá. 490 00:32:21,607 --> 00:32:24,527 No manches, Adela, pero si esa era un plática entre nosotros, hombre. 491 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 Ya sé, hombre. Pero tranquilo, no pasó nada. 492 00:32:26,778 --> 00:32:28,657 Miguel no se enojó, al contrario, 493 00:32:29,240 --> 00:32:31,325 me ayudó para darme cuenta de que Miguel se muere 494 00:32:31,408 --> 00:32:32,827 por saber quién mató a sus papás. 495 00:32:33,202 --> 00:32:34,620 - Y yo lo voy a ayudar. - ¿Pero cómo? 496 00:32:34,703 --> 00:32:36,330 Yo pensé que era Epigmenio. 497 00:32:36,955 --> 00:32:38,540 Pensábamos, pero no. 498 00:32:39,458 --> 00:32:41,502 Miguel lo enfrentó en la isla y le dijo que no. 499 00:32:41,918 --> 00:32:44,922 Pero Miguel jura y perjura que Epigmenio sabe quién fue el que los mató. 500 00:32:45,047 --> 00:32:47,967 Pero esa rata puede negar hasta a su propia madre, ¿por qué creerle? 501 00:32:48,425 --> 00:32:50,302 Yo pienso igual que tú, pero Miguel le creyó. 502 00:32:50,512 --> 00:32:51,512 Y por algo ha de ser. 503 00:32:52,472 --> 00:32:53,890 Bueno, está bien, pues. 504 00:32:54,182 --> 00:32:56,017 ¿Pero a qué vamos a ir a la casa de Epigmenio? 505 00:32:57,227 --> 00:32:58,227 Tengo un plan. 506 00:32:59,687 --> 00:33:00,980 ¿Y si doña Dora se entera? 507 00:33:03,023 --> 00:33:06,110 ¿Dora? ¿Qué tiene que ver Dora con todo esto? 508 00:33:07,445 --> 00:33:09,197 Tal vez no debería decírtelo, pero... 509 00:33:09,947 --> 00:33:11,573 varias veces me pidió que te vigilara. 510 00:33:13,408 --> 00:33:14,410 ¿A mí? 511 00:33:15,077 --> 00:33:16,078 Sí, pero... 512 00:33:16,162 --> 00:33:19,248 Bueno, fue antes de que te hicieras novia del patrón. 513 00:33:24,462 --> 00:33:27,340 Bueno, como sea, te necesito. 514 00:33:28,173 --> 00:33:29,342 ¿Le entras o no le entras? 515 00:33:30,677 --> 00:33:31,677 Fierro. 516 00:33:35,848 --> 00:33:40,562 Ey, ya aprendí el significado de esa palabra que me dijiste, kawaii. 517 00:33:44,857 --> 00:33:46,150 Te extrañé, Shiro. 518 00:33:49,612 --> 00:33:50,697 ¿Qué pasa? 519 00:33:52,657 --> 00:33:54,158 No estás cómodo en la casa, ¿verdad? 520 00:33:54,825 --> 00:33:56,160 Vámonos un ratito. 521 00:33:59,330 --> 00:34:01,165 Las cosas con Miguel están muy tensas. 522 00:34:02,333 --> 00:34:04,210 Hay un problema que tenemos que solucionar. 523 00:34:05,503 --> 00:34:07,588 ¿No me acaban de decir que todo les salió muy bien? 524 00:34:08,588 --> 00:34:09,590 Sí, pero... 525 00:34:10,048 --> 00:34:11,883 ...hay otros problemas que no puedo discutir. 526 00:34:12,552 --> 00:34:13,593 Debo trabajar. 527 00:34:15,680 --> 00:34:16,680 Perdón. 528 00:34:17,140 --> 00:34:18,223 Esta noche es imposible. 529 00:34:21,560 --> 00:34:23,187 Ok, perfecto. 530 00:34:23,980 --> 00:34:25,815 Salgo sola. Bye. 531 00:34:32,322 --> 00:34:33,697 ¿Por qué te portas así conmigo? 532 00:34:35,323 --> 00:34:37,160 Yo debí haber ido a esa reunión que... 533 00:34:37,702 --> 00:34:39,495 Hasta ahora, he sido muy tolerante, Dora. 534 00:34:40,747 --> 00:34:42,957 Entiendo que todos los cambios te molestan, pero... 535 00:34:43,917 --> 00:34:45,585 ...mi paciencia está llegando a su límite. 536 00:34:46,377 --> 00:34:48,753 Lo que estoy intentando lograr es algo demasiado grande 537 00:34:49,088 --> 00:34:51,423 y no puedo permitir que nadie se interponga, 538 00:34:51,715 --> 00:34:52,717 ni siquiera mi familia. 539 00:34:54,010 --> 00:34:56,095 Yo te quiero, Dora, eres mi familia. 540 00:34:57,305 --> 00:34:59,723 Pero si tú decides pasarte al otro lado de la calle, 541 00:35:00,517 --> 00:35:02,477 este es el momento de tomar la decisión. 542 00:35:03,477 --> 00:35:05,688 - ¿Me estás hablando en serio, Miguel? - Muy en serio. 543 00:35:06,355 --> 00:35:08,690 Me he dado cuenta de que mis debilidades son mis afectos 544 00:35:09,025 --> 00:35:10,777 y no puedo darme el lujo de equivocarme. 545 00:35:26,458 --> 00:35:29,587 Tierra firme, al fin. Ese viaje fue de lo más estresante. 546 00:35:30,253 --> 00:35:31,505 Ey. 547 00:35:32,340 --> 00:35:33,423 Oye, Flaco, 548 00:35:34,217 --> 00:35:35,843 ¿tienes idea de quién pudo haber sido? 549 00:35:36,718 --> 00:35:38,930 Seguramente alguien que trabaje con los militares. 550 00:35:40,180 --> 00:35:42,558 ¿Neta? Estamos siendo muy paranoicos, ¿no? 551 00:35:42,642 --> 00:35:45,060 Igual pues ese chip estaba allí desde hace mucho. 552 00:35:45,352 --> 00:35:46,645 No, muy poco probable. 553 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 Esto seguramente lo hizo un infiltrado. 554 00:35:50,567 --> 00:35:51,775 ¿Y por qué tan seguro? 555 00:35:52,943 --> 00:35:54,612 Pues no soy el único que piensa así, ¿no? 556 00:35:54,695 --> 00:35:57,282 - También Ishiro piensa como yo. - Bueno, Flaco, también tú. 557 00:35:57,657 --> 00:36:00,702 Ya sabes que a Ishiro le encanta verle tres pies al gato. 558 00:36:02,287 --> 00:36:03,453 Además, pues... 559 00:36:03,955 --> 00:36:08,000 ...igual se nos fue el celular de alguno de los invitados, ¿no? 560 00:36:09,627 --> 00:36:10,628 ¿Estás bien? 561 00:36:11,587 --> 00:36:12,630 Sí, yo sí. 562 00:36:13,630 --> 00:36:14,673 Te noto como ansiosa. 563 00:36:15,592 --> 00:36:16,842 No. No, estoy bien. 564 00:36:18,760 --> 00:36:20,387 Sí sabes que puedes confiar en mí, ¿no? 565 00:36:23,765 --> 00:36:24,767 Ey... 566 00:36:26,560 --> 00:36:29,397 Te lo digo en serio, si me quieres decir algo. 567 00:36:29,480 --> 00:36:33,150 No sé, lo que sea, aquí estoy. 568 00:36:33,692 --> 00:36:35,653 Antes que nada, somos amigos, ¿no, Kenia? 569 00:36:38,948 --> 00:36:42,785 Si estás metida en algún problema, si te pasa algo, dímelo. 570 00:36:43,410 --> 00:36:44,828 A lo mejor hasta te puedo ayudar. 571 00:37:13,857 --> 00:37:14,858 Abuelo. 572 00:37:17,193 --> 00:37:18,195 ¡Abuelo! 573 00:37:39,342 --> 00:37:40,383 Bueno, pues... 574 00:37:42,637 --> 00:37:44,097 aquí tienes lo que te ganaste. 575 00:38:21,883 --> 00:38:22,885 ¡Dani! 576 00:38:23,135 --> 00:38:24,137 ¡Oh! 577 00:38:25,553 --> 00:38:28,057 ¿Y ese milagro? Has estado superdesaparecida, 578 00:38:28,140 --> 00:38:30,183 desde lo de Adri no te vemos. 579 00:38:30,685 --> 00:38:31,852 Prefiero no hablar de eso. 580 00:38:32,437 --> 00:38:33,478 Obvio, no hay bronca. 581 00:38:34,188 --> 00:38:37,817 Entonces, ¿qué onda? Se viene la diversión. 582 00:38:39,527 --> 00:38:40,610 Yo prefiero no, gracias. 583 00:38:40,695 --> 00:38:43,572 ¿Qué onda? ¿Y ahora resulta que andas de bien portada o qué? 584 00:38:43,738 --> 00:38:45,992 Voy por algo de tomar a la barra, ¿no quieren algo? ¿No? 585 00:39:14,018 --> 00:39:15,980 ¿Por qué nos tardamos tanto en hacer esto? 586 00:39:17,898 --> 00:39:20,608 Lo hubiéramos hecho en la playita, con chelitas. 587 00:39:23,403 --> 00:39:27,492 Flaco, no me quiero quedar sola. 588 00:39:28,950 --> 00:39:29,952 ¿A dónde quieres ir? 589 00:39:32,078 --> 00:39:33,830 Me quiero quedar contigo toda la noche. 590 00:39:36,292 --> 00:39:38,002 ¿Quieres que vayamos a mi departamento? 591 00:39:42,005 --> 00:39:43,007 ¿Segura? 592 00:39:44,175 --> 00:39:45,175 - Sí. - ¿Segurísima? 593 00:39:47,343 --> 00:39:48,345 Para luego es tarde. 594 00:40:00,775 --> 00:40:02,527 - ¿Ishiro? - Chisca, ¿estás bien? 595 00:40:02,735 --> 00:40:05,445 No. Perdón por despertarte, pero me metí en un problema. 596 00:40:05,988 --> 00:40:06,988 ¿Puedes venir? 597 00:40:07,072 --> 00:40:09,325 - ¿Dónde estás? - Estoy en el Hotel Embajador. 598 00:40:09,408 --> 00:40:11,702 Es el cuarto 409. Apúrate, por favor. 599 00:40:11,785 --> 00:40:12,870 Voy para allá. 600 00:40:13,203 --> 00:40:15,998 Shiro, no le digas a Miguel, por favor, ¿ok? Ven solo. 601 00:40:16,790 --> 00:40:17,792 Está bien. 602 00:40:46,487 --> 00:40:48,030 No. A ver, Flaco. 603 00:40:48,905 --> 00:40:51,033 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Espérate, sí, no... 604 00:40:52,158 --> 00:40:53,160 No es la forma. 605 00:40:53,577 --> 00:40:55,245 - Tengo protección. - No hablo de eso. 606 00:40:55,955 --> 00:40:58,373 Pues de la forma en que sea, si tú estás bien, yo estoy bien. 607 00:40:58,457 --> 00:41:00,708 Creo que malinterpreté las cosas, perdón. 608 00:41:00,792 --> 00:41:03,920 No malinterpretaste nada, de mi lado, yo estoy para lo que sea, Kenia. 609 00:41:04,172 --> 00:41:06,548 No, Flaco, no se vale que porque estoy triste o bajoneada 610 00:41:06,632 --> 00:41:08,800 - debo usarte de alas. - Úsame todo lo que quieras. 611 00:41:08,883 --> 00:41:11,928 Flaco, no es así. 612 00:41:14,013 --> 00:41:15,223 La verdad es que... 613 00:41:17,810 --> 00:41:19,228 yo sigo enamorada de Jorge. 614 00:41:22,690 --> 00:41:23,690 Guau. 615 00:41:31,448 --> 00:41:32,825 Eso sí es un baldazo de agua fría. 616 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 Y a lo mejor no vuelvo a estar con él nunca más, pero... 617 00:41:39,332 --> 00:41:41,750 ...no está chido que te haga pensar que quiero estar contigo. 618 00:41:43,377 --> 00:41:44,587 ¿Pues qué te digo, Kenia? 619 00:41:50,968 --> 00:41:52,010 Perdóname. 620 00:42:12,615 --> 00:42:13,615 Voy. 621 00:42:19,955 --> 00:42:20,957 Voy. 622 00:42:25,085 --> 00:42:26,087 Hola. 623 00:42:37,347 --> 00:42:39,015 Chisca, ¿estás bien? 624 00:42:41,560 --> 00:42:45,397 Te mentí, obviamente estoy sin problemas. 625 00:42:46,107 --> 00:42:48,817 Solamente quería fastidiarte porque no querías salir conmigo, 626 00:42:50,235 --> 00:42:53,863 pero ya estás aquí y estamos solos, tú y yo. 627 00:42:57,575 --> 00:42:58,577 ¿Qué miras? 628 00:42:58,952 --> 00:43:00,328 Siempre me estás mirando y no... 629 00:43:00,912 --> 00:43:03,040 - No me dice nada esa cara que tienes. - No miro nada. 630 00:43:03,790 --> 00:43:04,792 No, sí me miras, 631 00:43:06,668 --> 00:43:07,670 pero no sé qué piensas. 632 00:43:12,048 --> 00:43:14,843 Lo que yo pienso no es importante. 633 00:43:15,343 --> 00:43:16,512 Es importante para mí. 634 00:43:19,723 --> 00:43:20,890 Sé que no te gusta como soy. 635 00:43:22,350 --> 00:43:24,018 - Nunca dije eso. - Me doy cuenta. 636 00:43:26,022 --> 00:43:27,105 ¿Cómo te das cuenta? 637 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Por como me estás viendo. 638 00:43:42,872 --> 00:43:43,872 No voy a cambiar. 639 00:44:10,523 --> 00:44:12,275 ¡No! ¿Quién eres? 640 00:44:12,860 --> 00:44:14,528 No me hagas nada, por favor. ¡Por favor! 641 00:44:14,612 --> 00:44:16,155 No me hagas nada, por favor. 642 00:44:16,863 --> 00:44:17,948 No, no me hagas... 49789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.