Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:31,425 --> 00:01:33,177
A ver, Gary,
yo creo que no es una buena idea
16
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
que lleve un rastreador al lugar.
17
00:01:35,138 --> 00:01:36,638
Mira, va a estar lleno de detectores
18
00:01:36,722 --> 00:01:38,767
y cuando yo ponga un pie ahí
me van a cachar.
19
00:01:39,183 --> 00:01:40,393
Hemos localizado la señal
20
00:01:40,477 --> 00:01:42,270
del rastreador
que lleva su infiltrada.
21
00:01:43,522 --> 00:01:44,855
Lo tenemos, señor.
22
00:01:51,403 --> 00:01:53,782
- Tenemos la señal GPS.
- ¿De dónde proviene?
23
00:01:53,990 --> 00:01:55,908
{\an8}Parece estar en medio
del océano Atlántico,
24
00:01:55,992 --> 00:01:58,787
{\an8}pero como no pudimos
rastrear la señal durante el trayecto,
25
00:01:58,870 --> 00:02:00,538
{\an8}puede estar en cualquier lugar, señor.
26
00:02:01,788 --> 00:02:04,708
{\an8}Se están tomando muchas molestias
para que no podamos encontrarlos.
27
00:02:05,502 --> 00:02:07,670
{\an8}Es evidente que estamos
ante algo muy grande.
28
00:02:09,338 --> 00:02:10,340
{\an8}¿Qué pasa, teniente?
29
00:02:10,882 --> 00:02:13,467
{\an8}Parece que no hay nada
en el lugar donde marca la señal, señor.
30
00:02:13,552 --> 00:02:15,387
Sigue intentándolo,
debe ser algún error.
31
00:02:15,470 --> 00:02:16,470
Sí, señor.
32
00:02:28,398 --> 00:02:29,650
Epigmenio Moncada está vivo.
33
00:02:29,733 --> 00:02:30,735
No, eso es imposible,
34
00:02:30,818 --> 00:02:32,778
yo le disparé
y lo dejé muerto en el piso.
35
00:02:32,862 --> 00:02:34,030
Lo vi con mis propios ojos.
36
00:02:34,530 --> 00:02:36,490
Miguel, te juro...
37
00:02:36,615 --> 00:02:37,617
Da igual ahora.
38
00:02:37,825 --> 00:02:39,660
Lo que importa
es que lo invité a la reunión.
39
00:02:40,245 --> 00:02:43,080
No entiendo, me mandas a que lo mate
¿y ahora lo invitas a la reunión?
40
00:02:43,163 --> 00:02:45,165
Las cosas son más complicadas
de lo que parecen,
41
00:02:45,375 --> 00:02:47,752
pero no te preocupes
porque Epigmenio no sabe quién fue.
42
00:02:48,670 --> 00:02:51,088
Bien, voy a hablar con mis hombres
para que estén alertas.
43
00:02:51,172 --> 00:02:53,298
No estoy seguro de que asista,
pero estén atentos.
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,010
Bien.
45
00:03:03,433 --> 00:03:06,187
La señal parece estar acercándose
a la costa del Pacífico, señor.
46
00:03:07,147 --> 00:03:08,147
¿Está en movimiento?
47
00:03:08,438 --> 00:03:11,150
Es como si el sistema de geolocalización
se hubiera equivocado.
48
00:03:13,152 --> 00:03:14,778
- ¿Qué pasa?
- No sé, señor.
49
00:03:14,903 --> 00:03:16,405
¿Qué pasó?
¿A dónde se fue la señal?
50
00:03:16,655 --> 00:03:18,575
De nuevo la está marcando
en medio del océano.
51
00:03:18,658 --> 00:03:20,285
No tiene sentido.
Resetearé la señal.
52
00:03:20,660 --> 00:03:21,660
Pero ¿qué está pasando?
53
00:03:22,162 --> 00:03:24,413
Alguien está alterando
nuestro sistema GPS.
54
00:03:25,665 --> 00:03:27,417
Son los hombres
de Miguel Garza, sin duda.
55
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
Es evidente que estamos
en manos de su infiltrada.
56
00:03:30,545 --> 00:03:32,547
Si no logra enviar una señal,
estamos perdidos.
57
00:03:33,297 --> 00:03:34,590
¿Qué pasa? ¿Qué vamos a hacer?
58
00:03:34,965 --> 00:03:36,883
Lo único que podemos hacer
es esperar, ¿ok?
59
00:03:37,593 --> 00:03:39,470
¿Cómo vamos a confiar
en esta chica, Gary?
60
00:03:40,095 --> 00:03:41,932
No se va a jugar la vida
para ayudarnos.
61
00:03:42,182 --> 00:03:44,475
Mira, yo confío en ella,
es muy inteligente.
62
00:03:44,725 --> 00:03:46,102
Además, me debe un favor grande.
63
00:04:00,867 --> 00:04:03,285
Buen día. En nombre de Miguel Garza,
les doy la bienvenida
64
00:04:03,368 --> 00:04:04,912
y, por medidas de seguridad,
65
00:04:04,995 --> 00:04:07,873
espero que me pongan
sus armas y celulares en una caja,
66
00:04:07,957 --> 00:04:09,167
al final se les regresará.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,085
Y su guardaespaldas también.
68
00:04:12,670 --> 00:04:14,338
México es tu pasado.
69
00:04:14,713 --> 00:04:16,590
Mi abuelo quiere verme,
dice que es urgente.
70
00:04:16,840 --> 00:04:19,927
A tu abuelo y a mí
nos une una amistad,
71
00:04:20,177 --> 00:04:23,513
fue decisión de él
enviarte lejos de su mundo.
72
00:04:24,015 --> 00:04:26,350
Lo molesto porque le quería pedir
un permiso especial.
73
00:04:26,808 --> 00:04:27,810
Adelante.
74
00:04:27,893 --> 00:04:31,982
Estoy abriendo oficinas en México
y quiero ser una sucursal de Naga Company.
75
00:04:32,690 --> 00:04:33,692
Por favor, confíe en mí.
76
00:04:34,067 --> 00:04:35,150
Tienes mi permiso.
77
00:04:37,945 --> 00:04:39,072
Dénselas.
78
00:04:43,408 --> 00:04:44,410
Acá.
79
00:04:47,538 --> 00:04:48,538
Ya, uno por uno.
80
00:04:49,123 --> 00:04:50,123
Ahora.
81
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Adelante.
82
00:04:53,502 --> 00:04:54,503
Alto.
83
00:04:57,382 --> 00:04:58,675
Sí, todo en orden.
84
00:05:22,240 --> 00:05:25,910
Estando en Japón,
costumbres japonesas.
85
00:05:26,577 --> 00:05:30,288
Estando en México,
costumbres mexicanas.
86
00:05:30,748 --> 00:05:32,333
A mí también
me da mucho gusto verlo.
87
00:05:33,710 --> 00:05:34,918
Bienvenido, Tadamichi San.
88
00:05:36,337 --> 00:05:37,338
¿Todo en orden?
89
00:05:37,838 --> 00:05:39,007
Son los primeros en llegar.
90
00:05:39,132 --> 00:05:41,383
Si gustan, Ishiro los puede llevar
a sus habitaciones
91
00:05:41,467 --> 00:05:44,053
para que descansen
mientras los demás llegan.
92
00:05:45,012 --> 00:05:47,098
Ishiro, es bueno verte.
93
00:05:49,475 --> 00:05:50,810
Igualmente, Tadamichi San.
94
00:05:53,103 --> 00:05:54,230
Pasen por aquí, por favor.
95
00:05:55,523 --> 00:05:56,523
Ya.
96
00:06:03,447 --> 00:06:04,948
Llegó la familia Petrovic.
97
00:06:06,200 --> 00:06:07,202
Empieza la fiesta.
98
00:06:20,255 --> 00:06:22,550
Ropa formal para mucho calor.
99
00:06:23,927 --> 00:06:26,887
Yo Petrovic, ella mi hija Drenka.
100
00:06:29,098 --> 00:06:30,390
¿Qué quiere con nosotros?
101
00:06:30,642 --> 00:06:32,268
Vengo de parte de Tadamichi Naga.
102
00:06:32,768 --> 00:06:34,187
Tengo un negocio que ofrecerles.
103
00:06:34,437 --> 00:06:35,438
¿Qué negocio?
104
00:06:36,188 --> 00:06:37,190
Efedrina.
105
00:06:44,155 --> 00:06:45,490
No me gusta el agua.
106
00:06:45,573 --> 00:06:47,073
Ya verán que valdrá la pena el viaje.
107
00:06:47,158 --> 00:06:49,452
Gusto verte de nuevo,
Miguel Garza,
108
00:06:50,453 --> 00:06:51,578
con buena compañía.
109
00:06:51,995 --> 00:06:55,290
Les presento a mi mujer, Adela.
Ellos son los Petrovic: Milan y Drenka.
110
00:06:55,542 --> 00:06:56,542
Encantada.
111
00:06:57,252 --> 00:06:58,710
¿Los acompaño a sus habitaciones?
112
00:07:02,882 --> 00:07:03,883
Gracias.
113
00:07:06,302 --> 00:07:07,428
¿Que esta también o qué?
114
00:07:10,723 --> 00:07:12,098
No se te iba una viva.
115
00:07:21,192 --> 00:07:22,402
Servicio a la habitación.
116
00:07:22,485 --> 00:07:23,862
- Señorita.
- Gracias.
117
00:07:26,947 --> 00:07:28,573
Ay, Trejo, ¿qué es esto?
118
00:07:28,698 --> 00:07:30,660
Ah, perdón,
el té se iba a demorar demasiado,
119
00:07:30,743 --> 00:07:32,703
así que traje café,
pero está bueno, tómatelo.
120
00:07:33,412 --> 00:07:34,622
Flaco, ¿cómo vamos?
121
00:07:34,913 --> 00:07:35,915
Todo en orden.
122
00:07:35,998 --> 00:07:38,708
Accedí el sistema de geolocalización
del ejército mexicano,
123
00:07:39,335 --> 00:07:40,712
se los desactivé por un ratito.
124
00:07:40,795 --> 00:07:44,548
Uh, unos cuantos se deben estar
volviendo locos en este momento, ¿no?
125
00:07:44,840 --> 00:07:45,842
Exactamente.
126
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
¿Y tú qué, Kenia?
¿Por qué tan callada?
127
00:07:49,970 --> 00:07:50,972
¿Yo? No.
128
00:07:51,138 --> 00:07:52,138
¿Sí?
129
00:07:52,223 --> 00:07:55,058
Pues, no, nada más estoy viendo
que todo esté bien.
130
00:07:59,438 --> 00:08:01,982
¿Qué pasó?
¿Te duele la mano? ¿El túnel carpiano?
131
00:08:02,400 --> 00:08:03,817
No, me corté.
132
00:08:04,193 --> 00:08:05,193
Ah, a ver.
133
00:08:05,360 --> 00:08:06,653
No, estoy bien.
134
00:08:06,862 --> 00:08:09,365
Fui boy scout.
Sé de primero auxilios, te puedo ayudar.
135
00:08:09,448 --> 00:08:11,492
Me corté
con el rastrillo nada más.
136
00:08:12,327 --> 00:08:13,535
El rastrillo, brother.
137
00:08:13,785 --> 00:08:14,787
¿Boy scout?
138
00:08:15,622 --> 00:08:18,457
Eh, nada más ten cuidado
que no se te infecte, ¿no?
139
00:08:18,540 --> 00:08:20,793
Nada más me rasuré, ¿sí?
Ya déjenme en paz.
140
00:08:21,085 --> 00:08:22,920
Perdón, yo solo quería ayudar.
141
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
- Oye, Kenia.
- ¿Qué?
142
00:08:26,215 --> 00:08:28,425
Ya, Flaco, ya,
no seas desagradable, ¿eh?
143
00:08:29,427 --> 00:08:30,678
Ojos al monitor, chicos.
144
00:08:43,065 --> 00:08:45,568
Usted ganará del dinero
que mueva en la bolsa, claro.
145
00:08:47,152 --> 00:08:50,405
Y dígame, señor Garza,
¿por qué tanto interés en nosotros?
146
00:08:50,865 --> 00:08:52,198
No les haría perder su tiempo
147
00:08:52,283 --> 00:08:54,743
si no creyera que esta
es una oportunidad como ninguna.
148
00:08:55,035 --> 00:08:56,620
¿Qué haces aquí?
149
00:08:57,120 --> 00:08:58,122
Baja el arma, Sergei.
150
00:08:58,372 --> 00:08:59,582
No estoy buscando enemigos.
151
00:09:00,040 --> 00:09:01,125
Entonces, ¿qué quieres?
152
00:09:01,750 --> 00:09:03,002
Vengo a ofrecerte un negocio.
153
00:09:03,460 --> 00:09:06,047
Acciones de Ecogreen a un menor precio.
154
00:09:08,215 --> 00:09:11,052
¡Arma! Atención, tenemos arma.
Repito, tenemos arma.
155
00:09:16,807 --> 00:09:19,227
Al parecer,
todavía lleva un arma consigo,
156
00:09:19,893 --> 00:09:21,562
seguramente se le olvidó registrarla.
157
00:09:24,065 --> 00:09:25,065
Levante las manos.
158
00:09:35,952 --> 00:09:38,162
Tiene razón, lo olvidé.
159
00:09:53,260 --> 00:09:56,013
Sergei, Karina,
qué gusto verlos de nuevo.
160
00:09:56,472 --> 00:09:57,807
Igualmente, Miguel.
161
00:10:00,643 --> 00:10:01,643
¿Cómo estás?
162
00:10:02,185 --> 00:10:04,272
Karina, estás tan guapa como siempre.
163
00:10:17,993 --> 00:10:18,995
Gracias.
164
00:10:20,162 --> 00:10:23,248
Ishiro, por favor, muéstrales
sus habitaciones al señor y la señorita.
165
00:10:25,793 --> 00:10:29,338
Esta es toda una isla paradisiaca,
¿no te parece?
166
00:10:29,880 --> 00:10:30,882
Sí lo es.
167
00:10:31,882 --> 00:10:35,427
¿Y esta vez no mezclaremos
placer con negocios?
168
00:10:35,510 --> 00:10:38,680
Karina, estoy en pareja,
esos tiempos ya terminaron.
169
00:10:40,473 --> 00:10:41,475
¿La conozco?
170
00:10:42,810 --> 00:10:45,603
Karina, qué bueno
que pudiste acompañarnos.
171
00:10:45,688 --> 00:10:46,938
Tenía tiempo sin verte.
172
00:10:48,398 --> 00:10:49,400
Así es, querida.
173
00:10:50,358 --> 00:10:53,153
Y parece que han cambiado
muchísimas cosas
174
00:10:53,237 --> 00:10:54,780
desde la última vez que nos vimos.
175
00:10:57,240 --> 00:10:59,202
Yo me retiro a mi habitación.
176
00:10:59,785 --> 00:11:00,787
Los veré más tarde.
177
00:11:04,748 --> 00:11:07,125
Así me gusta, que sepa quién manda.
178
00:11:07,793 --> 00:11:08,918
Eres tremenda, ¿eh?
179
00:11:09,337 --> 00:11:11,588
Sí, ¿ya se te están pegando
mis términos?
180
00:11:11,672 --> 00:11:12,757
Me gusta.
181
00:11:16,052 --> 00:11:17,762
Veo que ya te pusiste cómodo, Jaramillo.
182
00:11:17,928 --> 00:11:19,847
- Bienvenido.
- Gracias, viejo Miguel.
183
00:11:21,432 --> 00:11:22,892
Y, bueno, ¿por fin me vas a contar
184
00:11:22,975 --> 00:11:25,435
por qué tanto misterio
con toda esa reunión?
185
00:11:25,518 --> 00:11:27,813
No quisiera adelantarte nada
que no sepan los demás.
186
00:11:33,027 --> 00:11:34,027
A ver, Miguel,
187
00:11:35,028 --> 00:11:36,030
hablemos.
188
00:11:36,613 --> 00:11:39,242
Dígame, ¿usted para quién trabaja?
189
00:11:47,207 --> 00:11:48,542
¿Para quién trabaja, Miguel?
190
00:11:53,547 --> 00:11:56,217
Mucho gusto, yo soy Jaramillo.
191
00:11:57,342 --> 00:11:59,553
Pero aquí todos me conocen
como el doctor.
192
00:12:00,637 --> 00:12:02,013
Bienvenido, Miguel Garza.
193
00:12:03,015 --> 00:12:06,518
Muy bien, pues, aprovechando
que estamos lejos de todo el mundo,
194
00:12:06,602 --> 00:12:07,978
te quería hacer una preguntita.
195
00:12:08,645 --> 00:12:09,647
Siéntate.
196
00:12:12,023 --> 00:12:13,025
¿Cuál?
197
00:12:15,110 --> 00:12:18,113
Para nadie es un misterio
lo que le sucedió a Moncada, ¿no?
198
00:12:18,697 --> 00:12:21,783
Pero lo más raro es que nunca
encontraron el cuerpo
199
00:12:21,867 --> 00:12:23,327
ni se supo nada más,
200
00:12:24,245 --> 00:12:27,288
ni siquiera se supo
quién lo mandó a matar.
201
00:12:28,873 --> 00:12:30,042
Esa no es ninguna pregunta.
202
00:12:31,335 --> 00:12:32,753
¿Quién se quedó con sus negocios?
203
00:12:33,878 --> 00:12:35,923
Porque yo solamente conozco
un lugarteniente
204
00:12:37,007 --> 00:12:39,927
y tú sabes muy bien
que esas cosas o se heredan
205
00:12:41,470 --> 00:12:42,472
o se quitan a la mala.
206
00:12:43,388 --> 00:12:45,473
¿Tanto te interesan
los negocios de Epigmenio?
207
00:12:45,557 --> 00:12:46,558
Sí.
208
00:12:46,892 --> 00:12:51,105
Pero para que veas que no soy
un maleducado ni egoísta,
209
00:12:51,938 --> 00:12:54,192
te invito a que seamos socios.
210
00:12:56,110 --> 00:12:59,363
Lo que vas a escuchar aquí es
mucho más interesante que esos negocios.
211
00:13:00,738 --> 00:13:02,323
Te aconsejo que esperes
a la reunión.
212
00:13:03,700 --> 00:13:04,702
Muy bien.
213
00:13:05,995 --> 00:13:07,872
Te dejo,
tengo que atender a los demás.
214
00:13:08,705 --> 00:13:09,707
Permiso.
215
00:13:30,810 --> 00:13:33,438
- ¿Todo listo, Lobo?
- Todo listo, patrón.
216
00:13:33,522 --> 00:13:34,690
Vámonos pues.
217
00:13:40,988 --> 00:13:43,407
Oiga, patrón,
perdone la indiscreción,
218
00:13:43,490 --> 00:13:46,327
pero ¿está seguro
de lo que va a hacer?
219
00:14:04,845 --> 00:14:06,763
¡Maldita sea, qué calor!
220
00:14:09,182 --> 00:14:10,433
Hola, Miguel.
221
00:14:11,852 --> 00:14:14,647
Qué gusto verte. ¿cómo estás?
222
00:14:15,022 --> 00:14:16,523
- Bienvenido.
- Gracias.
223
00:14:16,607 --> 00:14:17,650
Gracias por invitarme.
224
00:14:18,108 --> 00:14:19,527
Por el gusto de juntar
225
00:14:19,610 --> 00:14:24,072
a los dos hombres más exitosos
que he conocido en mi vida.
226
00:14:24,407 --> 00:14:27,033
¿Cuál es tu plan de producción
y distribución?
227
00:14:27,492 --> 00:14:28,493
Sencillo.
228
00:14:28,577 --> 00:14:31,413
La producción será en China
y el producto vendrá en barco.
229
00:14:32,122 --> 00:14:33,623
Y ahí es donde entramos nosotros.
230
00:14:33,832 --> 00:14:36,877
Tener acceso a puertos como
el Gioia Tauro, para nosotros, es clave.
231
00:14:37,878 --> 00:14:39,922
La verdad es que mis socios
están muy felices
232
00:14:40,005 --> 00:14:42,382
por los ingresos que la efilina
ha traído a la familia.
233
00:14:42,883 --> 00:14:44,260
Están haciendo un buen trabajo.
234
00:14:44,343 --> 00:14:45,427
Gracias.
235
00:14:45,760 --> 00:14:47,387
Hemos hecho un buen equipo.
236
00:14:47,722 --> 00:14:48,805
Una bella squadra.
237
00:14:49,097 --> 00:14:52,142
Lástima que la persona
que nos presentó no esté aquí, ¿no?
238
00:14:53,977 --> 00:14:55,145
Sí.
239
00:14:56,605 --> 00:14:58,482
Al carajo.
¿Qué se puede hacer?
240
00:14:58,607 --> 00:15:00,483
Valentín ha tomado
sus propias decisiones.
241
00:15:00,985 --> 00:15:02,945
Así terminan las personas
que me traicionan.
242
00:15:05,488 --> 00:15:06,698
Pero tú tranquilo,
243
00:15:08,533 --> 00:15:09,618
en tu caso no es traición,
244
00:15:10,868 --> 00:15:12,287
yo nunca confié en ti.
245
00:15:18,460 --> 00:15:19,462
Ya estamos aquí.
246
00:15:20,087 --> 00:15:21,922
Vamos a disfrutar de este paraíso
247
00:15:22,463 --> 00:15:25,925
y platicar de nuevos horizontes
para nuestros negocios, ¿te parece?
248
00:15:26,843 --> 00:15:28,345
Sí, me parece perfecto.
249
00:15:30,388 --> 00:15:31,390
Miguel, yo...
250
00:15:32,182 --> 00:15:33,392
Lo acompaño a su habitación.
251
00:15:43,693 --> 00:15:45,445
¿Qué coño significa esto?
252
00:15:45,737 --> 00:15:47,990
Me dijeron
que esto era una reunión sin armas.
253
00:15:49,533 --> 00:15:51,493
Nadie tiene armas, ni siquiera yo.
254
00:15:54,872 --> 00:15:55,872
¿Y ellos?
255
00:15:56,790 --> 00:15:58,750
Yo vine sin guardaespaldas.
256
00:16:00,710 --> 00:16:03,588
Si prefiere, puedo trasladarlo
a otra parte del complejo.
257
00:16:05,090 --> 00:16:07,677
Puedo encargarme personalmente
de su seguridad,
258
00:16:09,218 --> 00:16:11,180
así no le quitaría la vista de encima.
259
00:16:16,352 --> 00:16:19,647
Qué gentil, pero no, gracias.
260
00:16:20,272 --> 00:16:22,607
Prefiero que me traslades a otra sección.
261
00:16:38,498 --> 00:16:39,500
Tranquilo.
262
00:16:39,958 --> 00:16:40,958
¿Todo va bien?
263
00:16:41,418 --> 00:16:43,837
Si Epigmenio no llega,
no sé qué vaya a pasar con los demás.
264
00:16:46,882 --> 00:16:48,217
Jimena. Bienvenida.
265
00:16:51,720 --> 00:16:52,930
Hola, Miguel.
266
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Hola, Adela.
267
00:16:55,640 --> 00:16:56,767
¿Qué tal el transporte?
268
00:16:56,850 --> 00:16:58,352
Sí, todo perfecto, gracias.
269
00:16:58,435 --> 00:17:00,645
Vine directo
desde las oficinas de Pídenos.
270
00:17:00,728 --> 00:17:02,022
Todo va como lo platicamos.
271
00:17:02,105 --> 00:17:03,107
No esperaba menos.
272
00:17:03,190 --> 00:17:06,110
Aprovecharé para hablar con el Flaco
en cuanto tenga la oportunidad.
273
00:17:06,193 --> 00:17:07,193
Perfecto.
274
00:17:07,693 --> 00:17:08,695
Bueno, los dejo.
275
00:17:09,153 --> 00:17:10,155
Me voy a instalar.
276
00:17:11,365 --> 00:17:12,365
- Permiso.
- Propio.
277
00:17:16,745 --> 00:17:18,122
¿Me puedes explicar qué fue eso?
278
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Ella está trabajando con nosotros.
279
00:17:20,332 --> 00:17:22,250
- Dijiste que había renunciado.
- Tranquila.
280
00:17:22,333 --> 00:17:24,837
No te conté porque necesitaba
que creyeran que se había ido,
281
00:17:24,920 --> 00:17:26,505
- era parte del plan.
- Yo no soy todos.
282
00:17:26,588 --> 00:17:29,048
- ¿Hasta cuándo lo vas a entender?
- No te lo tomes personal.
283
00:17:29,132 --> 00:17:31,218
No, sí me lo tomo personal
porque no confías en mí.
284
00:17:31,302 --> 00:17:32,803
- Claro que confío en ti.
- No parece.
285
00:17:32,887 --> 00:17:34,303
A ver, por favor, tranquilízate.
286
00:17:34,847 --> 00:17:35,888
¿Sabes qué? Olvídalo.
287
00:17:35,972 --> 00:17:37,892
Tengo que ir a arreglar
los asuntos del señor.
288
00:17:37,975 --> 00:17:38,975
Hablamos luego.
289
00:17:43,897 --> 00:17:45,190
Flaco, habilítame la línea.
290
00:17:45,398 --> 00:17:46,817
En dos segundos, carnal.
291
00:17:52,823 --> 00:17:54,700
Uy, y con limoncito, ¡mmm!
292
00:17:57,577 --> 00:17:58,578
¿Sí, patrón? Dígame.
293
00:17:58,662 --> 00:18:00,122
Peligros, ¿cómo está todo?
294
00:18:00,247 --> 00:18:02,123
- ¿Alguna novedad?
- No, nada, todo en orden.
295
00:18:02,207 --> 00:18:04,042
Dile que no le pude poner
sus sábanas de seda
296
00:18:04,125 --> 00:18:05,960
porque la lavadora
me las arruinó todas...
297
00:18:06,043 --> 00:18:07,295
- Cállate, Rosario.
- Dile.
298
00:18:07,378 --> 00:18:08,838
¿Alguna novedad sobre Epigmenio?
299
00:18:09,255 --> 00:18:10,882
- ¿Cómo? ¿No llegó a la reunión?
- No.
300
00:18:11,175 --> 00:18:13,343
No ha llegado y tenemos que empezar
en unos minutos.
301
00:18:13,718 --> 00:18:15,720
Mantente alerta,
cualquier novedad me avisas.
302
00:18:15,887 --> 00:18:18,307
Ya yo le voy a decir al Flaco
que mantenga la línea abierta.
303
00:18:18,390 --> 00:18:19,683
Sí, patrón, delo por hecho.
304
00:18:41,830 --> 00:18:42,832
¿Todo bien, Adela?
305
00:18:43,373 --> 00:18:44,373
Todo bien, Jimena.
306
00:18:44,917 --> 00:18:45,917
¿Por qué?
307
00:18:46,543 --> 00:18:48,128
No sé, te veo un poco tensa.
308
00:18:49,963 --> 00:18:50,963
¿Qué quieres?
309
00:18:51,173 --> 00:18:53,550
La verdad, no estoy de humor
para fingir que me caes bien.
310
00:18:55,135 --> 00:18:58,930
Supongo que Miguel no te dijo
que seguíamos trabajando juntos, ¿verdad?
311
00:19:00,098 --> 00:19:02,100
No, no me dijo.
312
00:19:02,642 --> 00:19:03,643
¿Contenta?
313
00:19:04,435 --> 00:19:07,188
Aunque te sorprenda,
yo no gano nada si te enojas.
314
00:19:07,982 --> 00:19:09,567
Lo que sí es que te voy a dar
un consejo.
315
00:19:10,067 --> 00:19:12,485
Vete acostumbrando
porque Miguel es así.
316
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
¿Sabes? Con cada día que pasa,
317
00:19:15,488 --> 00:19:17,740
me alegro más
de haber terminado nuestra relación.
318
00:19:19,408 --> 00:19:20,410
Ay, Jimena,
319
00:19:21,328 --> 00:19:23,955
tú te puedes decir
todas las mentiras que quieras solita,
320
00:19:24,497 --> 00:19:25,998
la realidad, todos la sabemos,
321
00:19:26,458 --> 00:19:30,378
te mandaron a volar
porque esa relación,
322
00:19:30,462 --> 00:19:32,672
por así llamarla,
porque siempre te tuvo escondida,
323
00:19:32,755 --> 00:19:33,757
la terminó él, no tú.
324
00:19:34,215 --> 00:19:36,927
Y por mí, no, hombre,
ni te preocupes.
325
00:19:37,593 --> 00:19:40,513
Si vieras que cada día que pasa
me gusta más la forma de ser de Miguel,
326
00:19:41,515 --> 00:19:42,848
en todos los sentidos.
327
00:19:56,280 --> 00:19:59,032
Señor Kuang, es un placer verlo.
328
00:19:59,742 --> 00:20:00,992
Igualmente, Tadamichi.
329
00:20:09,167 --> 00:20:12,337
Oye, pero ¿ella qué hace aquí?
¡Es de la KGB!
330
00:20:12,420 --> 00:20:14,840
- Tranquilos.
- Pero eso es una locura,
331
00:20:15,048 --> 00:20:16,467
Karina Grishenko viene conmigo.
332
00:20:17,175 --> 00:20:19,468
Está bien, querido Sergei,
puedo defenderme sola.
333
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Esta acusación
no tiene ningún fundamento.
334
00:20:22,763 --> 00:20:24,642
No hay necesidad
de hacer ningún escándalo.
335
00:20:24,725 --> 00:20:27,643
Pero tu padre
fue un agente de la KGB.
336
00:20:28,062 --> 00:20:29,647
- Kuang, ¿cierto?
- Ajá.
337
00:20:29,938 --> 00:20:31,523
Mi padre fue agente de la KGB,
338
00:20:32,148 --> 00:20:34,067
eso no significa
que yo también deba serlo.
339
00:20:34,358 --> 00:20:37,237
Oye, pero ¿cómo podríamos
confiar en ella?
340
00:20:37,362 --> 00:20:38,697
Yo respondo por ella.
341
00:20:41,283 --> 00:20:44,243
Señores, ahora, por favor,
acompáñenme al salón.
342
00:21:09,477 --> 00:21:11,062
Bienvenidos todos.
343
00:21:11,397 --> 00:21:13,898
Para encontrar sus lugares,
lo único que tienen que hacer
344
00:21:13,982 --> 00:21:17,152
es encontrar el licor que representa
a cada uno de sus países.
345
00:21:17,652 --> 00:21:19,487
Tenemos sake para Japón.
346
00:21:20,405 --> 00:21:21,907
Rakia para los serbios.
347
00:21:22,282 --> 00:21:25,827
Desde Italia tenemos
un Vecchio Amaro de Calabria.
348
00:21:26,870 --> 00:21:28,538
Vodka para los rusos.
349
00:21:28,663 --> 00:21:30,790
Aguardiente desde Colombia.
350
00:21:30,873 --> 00:21:31,875
Gracias.
351
00:21:31,958 --> 00:21:33,710
Un baijiu para China.
352
00:21:34,252 --> 00:21:37,547
Y claro, tequila para el país anfitrión.
353
00:21:37,713 --> 00:21:39,090
Gracias.
354
00:21:43,553 --> 00:21:44,805
Sean bienvenidos.
355
00:21:46,180 --> 00:21:47,807
Si les parece bien,
podemos comenzar.
356
00:21:47,890 --> 00:21:48,933
Discúlpame, Miguel,
357
00:21:49,058 --> 00:21:52,187
pero por qué no hay ningún representante
del Grupo del Valle.
358
00:21:52,478 --> 00:21:55,440
Todos sabemos que Epigmenio está muerto,
desaparecido, pero...
359
00:21:55,732 --> 00:21:57,483
- ¿Quién está a cargo?
- Hermano.
360
00:21:57,567 --> 00:21:59,193
Usted por qué no se calla mejor, ¿sí?
361
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Si vamos a hablar de desacuerdos,
362
00:22:00,820 --> 00:22:04,157
¿por qué no hablamos de la metanfetamina
que le envié y que desapareció?
363
00:22:04,240 --> 00:22:05,783
Pero ¿qué estás insinuando,
que te lo robé?
364
00:22:05,867 --> 00:22:07,702
- A ver, ¿yo dije eso?
- Orden, por favor.
365
00:22:07,785 --> 00:22:10,080
- ¿Yo dije que usted me lo robó?
- Silencio.
366
00:22:11,707 --> 00:22:12,707
Perdón, Miguel.
367
00:22:14,918 --> 00:22:17,795
Tenemos que dejar en el pasado
los problemas que hay entre nosotros
368
00:22:17,878 --> 00:22:19,630
si es que queremos hacer nuevos negocios.
369
00:22:20,090 --> 00:22:21,257
Y para eso estamos aquí hoy.
370
00:22:23,135 --> 00:22:26,680
Es cierto, no hay representación
del Grupo del Valle,
371
00:22:27,305 --> 00:22:30,767
pero México está representado
por Sandro Ochoa y por mí,
372
00:22:30,850 --> 00:22:32,727
como cabeza del Grupo del Salado.
373
00:22:38,233 --> 00:22:39,692
Esto está muy tenso.
374
00:22:40,110 --> 00:22:41,945
Así no vamos
a distribuir la efilina nunca.
375
00:22:48,910 --> 00:22:50,495
Oigan, ¡aquí! ¡Mira aquí!
376
00:22:52,413 --> 00:22:54,040
No.
377
00:22:55,750 --> 00:22:56,752
Aguas.
378
00:22:59,838 --> 00:23:00,838
¿Qué tal?
379
00:23:01,172 --> 00:23:02,757
¿Tú qué estás haciendo aquí, Castro?
380
00:23:03,800 --> 00:23:07,970
Pues, los Guachos somos los encargados
de la seguridad de este evento, ¿cómo ven?
381
00:23:09,347 --> 00:23:12,683
Así es que todos me van a tener
que dejar sus armas y sus celulares.
382
00:23:14,978 --> 00:23:16,480
Estaría idiota sin entro desarmado
383
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
en un evento organizado
por Miguel Garza, hombre.
384
00:23:19,900 --> 00:23:21,275
Pues, así son las reglas, señor.
385
00:23:22,360 --> 00:23:26,448
Y si no les gusta,
pueden regresar por donde llegaron.
386
00:23:32,828 --> 00:23:34,663
No puedo creer que haya llegado.
387
00:23:36,040 --> 00:23:37,292
Es increíble, ¿no?
388
00:23:39,043 --> 00:23:40,795
¿Creen que le quiera
entrar al negocio?
389
00:23:41,087 --> 00:23:42,797
Por supuesto, sino, ¿a qué vino?
390
00:23:44,132 --> 00:23:46,092
Bueno, señoras y señores,
va a empezar el show.
391
00:23:47,010 --> 00:23:48,010
Yo voy al baño.
392
00:23:48,137 --> 00:23:49,387
Te vas a perder lo mejor, ¿eh?
393
00:23:50,847 --> 00:23:53,600
¿Cuánto quieres para que se armen
los trancazos? ¿Cinco minutos?
394
00:23:54,392 --> 00:23:55,477
- Apuesto siete.
- ¿Diez?
395
00:23:55,560 --> 00:23:57,103
- Siete.
- Seis y medio.
396
00:23:57,520 --> 00:23:59,105
- ¿Quieres?
- No, gracias.
397
00:24:01,107 --> 00:24:02,108
¿No?
398
00:24:03,277 --> 00:24:04,277
Aguados.
399
00:24:14,620 --> 00:24:15,955
¿Y ahora qué pasó?
400
00:24:16,330 --> 00:24:17,957
Si hasta parece que vieron un muerto.
401
00:24:21,377 --> 00:24:22,837
Mil disculpas por llegar tarde,
402
00:24:23,505 --> 00:24:24,755
es que había mucho tráfico.
403
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
Ahora sí...
404
00:24:47,653 --> 00:24:48,822
¿En qué íbamos, Miguelito?
405
00:24:49,155 --> 00:24:50,240
Bienvenido, Epigmenio.
406
00:24:51,365 --> 00:24:52,617
Estábamos a punto de empezar.
407
00:24:54,118 --> 00:24:55,412
Pueden abrir sus cajas.
408
00:24:55,828 --> 00:24:56,913
Cuidado...
409
00:24:57,580 --> 00:24:59,248
... no vaya a ser la caja de Pandora.
410
00:25:03,253 --> 00:25:06,172
Los he reunido aquí
para invitarlos a sumarse
411
00:25:06,255 --> 00:25:07,590
al mejor negocio del siglo
412
00:25:08,717 --> 00:25:11,637
y así dejen de esconderse de la ley
como si fueran ratas.
413
00:25:14,847 --> 00:25:18,727
Les quiero ofrecer que seamos
los dueños del mundo.
414
00:25:52,927 --> 00:25:54,845
¿Ninguna novedad
fuera del salón principal?
415
00:25:54,930 --> 00:25:55,930
Sin movimientos.
416
00:25:56,180 --> 00:25:57,182
Todo en orden.
417
00:25:58,850 --> 00:26:00,518
Flaco, muéstrame el corredor.
418
00:26:03,103 --> 00:26:04,188
Corredor vacío.
419
00:26:04,605 --> 00:26:06,023
Claro, todos están en la reunión.
420
00:26:06,315 --> 00:26:08,902
¿Saben los trillones de dólares
que vale este salón ahorita?
421
00:26:09,485 --> 00:26:12,655
- Flaco, ojos al monitor, por favor.
- Perdón, ya estaba viendo, ya.
422
00:26:13,532 --> 00:26:14,532
Muéstrame la cocina.
423
00:26:16,868 --> 00:26:17,952
Cocina en orden.
424
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
Si les pregunto qué tienen en común
425
00:26:58,368 --> 00:27:01,370
la rueda, el arado, la imprenta,
426
00:27:01,872 --> 00:27:03,288
la máquina de vapor y la efilina,
427
00:27:03,748 --> 00:27:04,873
¿cuál sería su respuesta?
428
00:27:05,333 --> 00:27:07,127
¿Ya vas a empezar
con tus adivinanzas?
429
00:27:08,085 --> 00:27:10,547
Son cosas
que han cambiado al mundo para siempre.
430
00:27:11,338 --> 00:27:13,967
Señores, están frente a la efilina
431
00:27:14,842 --> 00:27:17,553
y los invito a formar parte
de este acontecimiento histórico.
432
00:27:18,388 --> 00:27:21,767
Esta pequeña dosis sublingual
tiene los mismos beneficios,
433
00:27:22,142 --> 00:27:25,187
sin ninguna desventaja
de las cuales solemos conocer.
434
00:27:25,728 --> 00:27:27,605
Es una pastilla altamente placentera,
435
00:27:28,063 --> 00:27:29,482
inofensiva para quien la consume
436
00:27:30,192 --> 00:27:31,860
y económicamente accesible,
437
00:27:32,027 --> 00:27:33,403
además es fácil de transportar.
438
00:27:34,570 --> 00:27:36,280
¿Y cómo puedes estar
tan seguro de eso?
439
00:27:36,530 --> 00:27:37,532
Está en todas partes.
440
00:27:38,282 --> 00:27:39,283
Ustedes ya lo han visto.
441
00:27:40,535 --> 00:27:41,535
Es una realidad.
442
00:27:42,120 --> 00:27:44,747
La era de la efilina ya ha comenzado
443
00:27:45,873 --> 00:27:49,168
y yo los he invitado aquí
para ofrecerles ser parte de este negocio.
444
00:27:49,543 --> 00:27:52,380
¿Y qué diferencia
hay entre esta efilina
445
00:27:52,463 --> 00:27:55,758
y otros fármacos sintéticos
en el mercado?
446
00:27:56,383 --> 00:27:57,385
Simple.
447
00:27:57,635 --> 00:27:58,762
No mata a quien la consume.
448
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Además, muy pronto estaremos vendiéndola
en los supermercados y las tiendas.
449
00:28:04,975 --> 00:28:06,435
Sí, claro.
450
00:28:07,020 --> 00:28:09,980
O sea, ¿que tú dices que esto
se va a vender en los supermercados?
451
00:28:10,273 --> 00:28:11,523
Exactamente eso dije.
452
00:28:11,900 --> 00:28:14,193
¿Y por qué se produce en Nepal?
453
00:28:14,527 --> 00:28:17,072
Eso no es beneficio para nosotros.
454
00:28:17,322 --> 00:28:21,868
Si ustedes se unen a este negocio,
podríamos fabricarla en donde les plazca.
455
00:28:22,618 --> 00:28:23,662
Será tanta la demanda
456
00:28:23,745 --> 00:28:27,748
que tendremos que duplicar la producción
en distintas partes del planeta.
457
00:28:27,832 --> 00:28:29,292
A ver, Miguel, cuéntanos una cosa.
458
00:28:29,375 --> 00:28:31,293
¿Y de dónde la sacaste?
459
00:28:32,795 --> 00:28:33,797
Es una fórmula secreta.
460
00:28:34,297 --> 00:28:37,133
¿Tan secreto
que no puede compartir con nosotros?
461
00:28:37,883 --> 00:28:39,010
No necesitan saberla.
462
00:28:39,135 --> 00:28:40,887
A ver...
463
00:28:43,347 --> 00:28:46,142
A mí esto me huele
a que tú lo quieres controlar todo.
464
00:28:47,268 --> 00:28:49,187
Epigmenio,
si yo quisiera controlarlo todo,
465
00:28:50,020 --> 00:28:51,188
no estarían aquí reunidos.
466
00:28:52,482 --> 00:28:53,942
¿Podremos tomar un receso?
467
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Es información que debo procesar.
468
00:28:58,697 --> 00:28:59,780
¿Están todos de acuerdo?
469
00:29:02,617 --> 00:29:05,870
Muy bien, tomemos un receso
de 15 minutos y continuamos.
470
00:29:24,055 --> 00:29:25,055
Sí, ¿bueno?
471
00:29:25,140 --> 00:29:27,475
Llamo para avisarteque Epigmenio está aquí.
472
00:29:28,058 --> 00:29:29,310
Pueden quedarse tranquilos.
473
00:29:29,393 --> 00:29:31,103
Hecho, aquí estamos al pendiente.
474
00:29:31,897 --> 00:29:32,980
- ¿Es Miguel?
- Sí.
475
00:29:33,313 --> 00:29:35,275
Para avisarme
que ya Epigmenio está con ellos.
476
00:29:36,275 --> 00:29:37,527
Ok.
477
00:29:38,443 --> 00:29:40,988
Bueno, mínimo, podemos estar
un poquito más tranquilas.
478
00:29:41,072 --> 00:29:42,073
¿Tranquilas?
479
00:29:42,532 --> 00:29:45,033
¿Que no ves que Miguel
sigue haciendo pactos con el enemigo?
480
00:29:45,618 --> 00:29:47,370
Hasta que no mate a alguien de la familia,
481
00:29:47,453 --> 00:29:49,330
Miguel va a seguir
dándole oportunidad.
482
00:29:50,915 --> 00:29:52,667
Bueno, pero él
no nos va a meter en peligro.
483
00:29:53,585 --> 00:29:54,585
¿No?
484
00:29:55,878 --> 00:29:57,713
Yo lo que creo
es que el patrón está haciendo
485
00:29:57,797 --> 00:29:59,798
lo que él cree que es correcto
para la familia.
486
00:30:00,342 --> 00:30:02,510
Sí, pienso lo mismo.
487
00:30:04,053 --> 00:30:05,137
Bueno, me voy a distraer.
488
00:30:05,847 --> 00:30:06,890
Ya no puedo estar aquí.
489
00:30:11,352 --> 00:30:13,228
No lo defiendas, Peligros.
490
00:30:13,605 --> 00:30:15,190
Es que no puedo no hacerlo, doña.
491
00:30:15,315 --> 00:30:18,192
Ay, yo no sé cómo Sandro Ochoa
no le reventó la cabeza.
492
00:30:18,818 --> 00:30:21,362
Oiga, y a todo esto,
¿cómo encontró a Epigmenio?
493
00:30:22,655 --> 00:30:24,823
Miguel no es el único
que tiene contactos.
494
00:30:24,907 --> 00:30:26,825
Bueno, eso me queda claro.
495
00:30:27,618 --> 00:30:29,828
Pues, lo hice igual
que lo hubiera hecho mi marido.
496
00:30:30,330 --> 00:30:33,207
Fui a la cárcel,
le ofrecí mucho dinero a Tacho
497
00:30:33,290 --> 00:30:34,292
y abrió la boca.
498
00:30:35,460 --> 00:30:36,710
¿Y recuerda la ubicación?
499
00:30:36,878 --> 00:30:37,878
Sí, ¿por?
500
00:30:38,755 --> 00:30:41,215
Pues, estaría bueno revisar
donde se esconde esa rata.
501
00:30:41,757 --> 00:30:42,758
¿Para qué?
502
00:30:42,842 --> 00:30:44,593
Siempre es bueno
saber dónde se encuentra
503
00:30:44,677 --> 00:30:46,345
la familia del enemigo, doña.
504
00:30:47,805 --> 00:30:50,433
Mira, eso no lo había pensado.
505
00:33:17,955 --> 00:33:19,998
- ¿Qué es eso?
- Tenemos una señal.
506
00:33:20,082 --> 00:33:22,460
- ¿De dónde viene?
- ¿Podemos saber su ubicación?
507
00:33:22,543 --> 00:33:23,712
¿La identifica, teniente?
508
00:33:23,795 --> 00:33:25,755
- Recibo las coordenadas.
- Bien.
509
00:33:28,173 --> 00:33:29,258
Esa es mi chica.
510
00:33:34,638 --> 00:33:35,640
¡Tenemos una fuga!
511
00:33:36,015 --> 00:33:37,517
- ¿Cómo?
- Tenemos una fuga.
512
00:33:37,600 --> 00:33:38,600
Hay una señal en la isla.
513
00:33:38,727 --> 00:33:39,727
Una fisura del sistema.
514
00:33:39,810 --> 00:33:41,645
- ¿Puedes arreglarlo?
- Lo puedo arreglar,
515
00:33:41,728 --> 00:33:43,397
pero hay alguien jugando con nosotros.
516
00:33:43,480 --> 00:33:44,940
A ver, ¿qué quieres decir?
517
00:33:45,023 --> 00:33:46,817
¡Hay una señal en la isla, Trejo!
518
00:33:47,443 --> 00:33:49,612
- ¿Dónde están? No lo veo.
- Restablezca la señal.
519
00:33:49,945 --> 00:33:50,947
Eso intento, señor.
520
00:33:57,620 --> 00:34:00,122
Ishiro, tenemos una fuga.
521
00:34:00,205 --> 00:34:01,373
Hay una alerta. Alguien...
522
00:34:01,457 --> 00:34:03,417
alguien trata de comunicarse
con el exterior.
523
00:34:03,500 --> 00:34:04,502
Hay una fuga.
524
00:34:04,585 --> 00:34:05,587
Negativo, señor.
525
00:34:05,670 --> 00:34:08,130
- No tengo acceso a las coordenadas.
- No puede ser.
526
00:34:08,213 --> 00:34:11,175
- Inténtelo otra vez.
- Desapareció la señal.
527
00:34:12,008 --> 00:34:13,343
¿Por qué apagó la señal, Gary?
528
00:34:14,262 --> 00:34:15,597
Seguramente la descubrieron.
529
00:34:52,633 --> 00:34:53,885
Sí, enterado.
530
00:34:54,468 --> 00:34:55,470
Sí, cambio y fuera.
531
00:34:56,387 --> 00:34:59,182
Debemos encontrar
al que está transmitiendo, divídanse.
532
00:34:59,265 --> 00:35:01,225
Quiero que me vigilen
toda la isla. ¡Órale!
533
00:35:08,942 --> 00:35:09,942
No.
534
00:35:10,860 --> 00:35:11,860
No.
535
00:35:48,688 --> 00:35:50,525
En el sector cuatro
todo en orden.
536
00:35:57,490 --> 00:35:58,740
¿Qué onda? ¿No tienen hambre?
537
00:35:59,367 --> 00:36:00,868
- Sí.
- Yo ya estoy comiendo.
538
00:36:00,993 --> 00:36:02,370
Tú te perdiste el mejor momento.
539
00:36:02,912 --> 00:36:03,913
¿Por qué? ¿Qué pasó?
540
00:36:04,330 --> 00:36:05,748
Alguien quiso entrar al sistema.
541
00:36:06,123 --> 00:36:07,123
¿Cómo crees?
542
00:36:07,208 --> 00:36:08,918
Se quiso pasar de lanza.
543
00:36:09,002 --> 00:36:10,670
- ¿Y qué hiciste?
- Se topó con el Flaco.
544
00:36:10,962 --> 00:36:13,130
Tú no puedes elegir
un mejor momento para ir al baño.
545
00:36:13,297 --> 00:36:14,298
Ay, bueno, perdón.
546
00:36:14,923 --> 00:36:15,925
Sí, me sacó un sustote,
547
00:36:16,508 --> 00:36:18,887
pero como siempre,
el Flaco salvando el día.
548
00:36:18,970 --> 00:36:20,555
Sí, muy bien, Flaco.
549
00:36:21,638 --> 00:36:22,723
Órale, ponte a trabajar.
550
00:36:23,057 --> 00:36:25,267
- Hay que poner todo en orden otra vez.
- Ahí voy.
551
00:36:34,527 --> 00:36:36,487
Flaco detectó
la filtración inmediatamente.
552
00:36:36,695 --> 00:36:38,322
- ¿Y pudo controlarlo?
- Sin problema.
553
00:36:38,447 --> 00:36:40,407
Pero es muy probable
que vuelvan a intentarlo.
554
00:36:40,908 --> 00:36:42,493
- ¿Idea de quien pudo haber sido?
- No.
555
00:36:42,952 --> 00:36:44,787
Necesitamos hacer
una revisión completa.
556
00:36:45,537 --> 00:36:48,582
Bien, pero no quiero generar pánico.
Esto podría arruinar la reunión.
557
00:36:48,665 --> 00:36:50,417
Me encargaré
de que sea rápido y discreto.
558
00:36:59,593 --> 00:37:00,803
Pudo haber sido cualquiera.
559
00:37:01,428 --> 00:37:02,430
No te preocupes,
560
00:37:02,597 --> 00:37:04,807
encontraré al culpable
y dejará de ser tu invitado.
561
00:37:05,140 --> 00:37:08,310
No, no me refiero solo a mis invitados,
me refiero a todos.
562
00:37:10,520 --> 00:37:11,522
¿Entramos?
563
00:37:12,565 --> 00:37:13,565
Cambio de planes.
564
00:37:21,073 --> 00:37:22,575
Ahora que estamos todos de regreso,
565
00:37:22,658 --> 00:37:25,535
haremos una rápida revisión de seguridad
como parte del protocolo.
566
00:37:25,620 --> 00:37:27,955
¿Qué? ¿Otra vez?
567
00:37:29,290 --> 00:37:32,543
Esto ya me está incomodando,
pensé que estábamos limpios.
568
00:37:32,668 --> 00:37:34,795
Yo pienso que esto va más allá...
569
00:37:35,212 --> 00:37:37,465
Tú nunca vas a poder
confiar en nosotros.
570
00:37:37,590 --> 00:37:40,802
Durante el receso
hubo una pequeña filtración en el sistema,
571
00:37:40,885 --> 00:37:43,053
aunque todavía no sabemos bien
de quién se trataba.
572
00:37:43,220 --> 00:37:44,222
Hombre.
573
00:37:47,140 --> 00:37:49,102
Un aplauso por la tecnología de punta.
574
00:37:49,352 --> 00:37:51,270
Mi prioridad
es garantizar su seguridad
575
00:37:51,353 --> 00:37:53,147
y mantener la privacidad
de esta reunión.
576
00:37:53,938 --> 00:37:54,940
Correcto.
577
00:37:55,858 --> 00:38:00,278
Hagamos lo necesario
para establecer el orden nuevamente.
578
00:38:01,155 --> 00:38:02,155
Muy bien.
579
00:38:02,365 --> 00:38:04,367
Continuaremos
con la revisión uno por uno.
580
00:38:17,170 --> 00:38:20,048
Por favor, quítense todas
las cosas de metal y pónganlas en la mesa.
581
00:38:20,215 --> 00:38:21,217
¿Es neta?
582
00:38:21,467 --> 00:38:24,553
Sí, ya revisamos sus habitaciones
y ahora continuaremos con ustedes.
583
00:38:24,928 --> 00:38:26,263
Flaco, ponte de pie, por favor.
584
00:38:26,347 --> 00:38:27,682
Ah, no, esto es increíble.
585
00:38:27,807 --> 00:38:31,018
O sea, yo pongo la seguridad
y es al primero que revisan, órale.
586
00:38:31,518 --> 00:38:34,105
O sea, no, imagínate la situación:
"Tenemos un infiltrado".
587
00:38:34,188 --> 00:38:35,272
Ah, no, soy yo, qué güey.
588
00:38:43,363 --> 00:38:44,365
¿Qué es eso?
589
00:38:45,867 --> 00:38:47,117
Flaco, levántate la playera.
590
00:38:49,953 --> 00:38:52,915
- Qué asco, Flaco, neta.
- No, un piercing. Por favor.
591
00:38:52,998 --> 00:38:55,167
¿Cuánto tiempo más
tienen que ver mi pezón? Tú dime.
592
00:38:55,793 --> 00:38:57,962
Lo siento,
hemos configurado el escáner
593
00:38:58,045 --> 00:39:00,172
para detectar
el más mínimo objeto o dispositivo,
594
00:39:00,505 --> 00:39:02,215
está en el grado máximo
de sensibilidad.
595
00:39:02,298 --> 00:39:04,718
- Siéntate, estás limpio.
- Obviamente que estoy limpio.
596
00:39:05,762 --> 00:39:06,762
No manches.
597
00:39:06,845 --> 00:39:07,847
¿Quién es el siguiente?
598
00:39:11,142 --> 00:39:12,308
Quien no la debe, no la teme.
599
00:39:22,570 --> 00:39:23,570
Ya.
600
00:39:28,367 --> 00:39:29,743
Adelante, Trejo, estás limpio.
601
00:39:31,287 --> 00:39:32,287
Kenia, por favor.
602
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
¿Es neta?
¿Me tienes que tocar, Ishiro?
603
00:39:39,587 --> 00:39:41,672
Lo siento, Kenia,
es parte del protocolo.
604
00:39:44,508 --> 00:39:45,927
Pues, por encimita, ¿eh?
605
00:40:08,532 --> 00:40:10,158
Gracias por su cooperación.
606
00:40:10,827 --> 00:40:12,453
El que sigue. Adelante.
607
00:40:19,835 --> 00:40:20,837
Adelante.
608
00:40:26,050 --> 00:40:27,050
Adelante.
609
00:40:30,512 --> 00:40:31,513
Adelante.
610
00:40:37,895 --> 00:40:40,105
¡No entiendo por qué
me tienes que revisar a mí!
611
00:40:40,188 --> 00:40:43,275
- Estamos revisando a todos.
- Ya nadie confía en nadie.
612
00:40:43,358 --> 00:40:46,070
Lo siento, se hará una revisión
las veces que sean necesarias.
613
00:40:46,278 --> 00:40:47,278
¿A todo el personal?
614
00:40:47,822 --> 00:40:49,407
Pues, yo no veo Adela
por ningún lado.
615
00:40:49,573 --> 00:40:52,408
Adela será revisada en su momento,
ahora está en mi habitación.
616
00:40:52,493 --> 00:40:54,412
Bueno, entonces,
habría que considerar
617
00:40:54,495 --> 00:40:56,955
que tu habitación es el único lugar
que no tiene cámaras.
618
00:40:57,205 --> 00:40:58,415
Bastante conveniente, ¿no?
619
00:40:58,498 --> 00:41:00,500
¡Conveniente o no,
te van a revisar ahora mismo!
620
00:41:00,583 --> 00:41:01,585
Ishiro.
621
00:41:01,668 --> 00:41:02,670
Jimena.
622
00:41:02,753 --> 00:41:03,753
¡No me toques!
623
00:41:05,130 --> 00:41:07,257
Yo que tú no confiaba
tanto en ella, samurái,
624
00:41:07,883 --> 00:41:10,010
porque cuando las emociones
se meten en el camino
625
00:41:10,093 --> 00:41:11,303
sueles cometer errores,
626
00:41:11,803 --> 00:41:12,972
¿o qué me dices de Valentín?
627
00:41:13,055 --> 00:41:16,225
No me importa lo que hagas o lo que digas,
¡no voy a cambiar de opinión!
628
00:41:16,725 --> 00:41:18,268
Te van a revisar exhaustivamente.
629
00:41:22,105 --> 00:41:23,107
Jimena.
630
00:41:50,258 --> 00:41:52,260
¿Qué pasó?
¿Ya acabó todo tan rápido?
631
00:41:58,600 --> 00:41:59,602
¿Qué pasó?
632
00:42:08,818 --> 00:42:09,820
Te amo tanto.
633
00:42:11,113 --> 00:42:12,113
No sé qué haría sin ti.
634
00:42:12,782 --> 00:42:14,157
Me vuelvo loco de solo pensarlo.
635
00:42:16,202 --> 00:42:18,078
Perdóname por no haberte dicho
lo de Jimena.
636
00:42:18,995 --> 00:42:21,748
Está bien, pero ¿viniste hasta acá
solo para decirme todo eso?
637
00:42:23,042 --> 00:42:27,295
A veces me da miedo
en lo que me estoy convirtiendo, Adela.
638
00:42:31,300 --> 00:42:32,425
Para eso me tienes a mí,
639
00:42:34,177 --> 00:42:36,597
para recordarte quién eres
todos los días de tu vida.
640
00:42:42,937 --> 00:42:45,105
¡Más despacio, coño!
641
00:42:45,230 --> 00:42:47,692
Ahora resulta que por ir al baño,
soy el principal sospechoso.
642
00:42:47,775 --> 00:42:50,027
- Revisamos a todos por igual.
- Está limpio.
643
00:42:52,070 --> 00:42:55,157
Esto es una pérdida de tiempo.
644
00:43:00,620 --> 00:43:01,997
Bueno, ahora sigo yo.
645
00:43:03,248 --> 00:43:05,333
Dale, búscale,
que aquí no vas a encontrar nada,
646
00:43:05,750 --> 00:43:08,128
salvo alguna balita
que se haya quedado perdida por ahí.
647
00:43:10,422 --> 00:43:13,842
Debo confesar que contigo
no me negaría a una revisión completa.
648
00:43:18,722 --> 00:43:22,058
Algo tienen los samurái
que me ponen de rodillas.
649
00:43:22,810 --> 00:43:24,728
Espero que entiendas
lo que significa eso.
650
00:43:24,812 --> 00:43:25,812
Ah.
651
00:43:28,732 --> 00:43:31,818
Te han entrenado tan bien
que es una lástima.
652
00:43:32,820 --> 00:43:33,820
Está limpio.
653
00:43:39,283 --> 00:43:40,285
¿Quién sigue?
654
00:43:47,542 --> 00:43:49,753
¿Qué va a pasar
si no encuentras al culpable?
655
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Lo encontraré.
656
00:43:52,380 --> 00:43:54,007
¿Ya podemos continuar
con la reunión?
657
00:43:54,090 --> 00:43:55,925
Castro está revisando
al último invitado.
658
00:43:56,593 --> 00:43:58,970
- En cuanto terminemos con la revisión...
- ¡Ey! ¡Alto!
659
00:43:59,262 --> 00:44:01,473
- ¿Qué pasa?
- ¡No, no es nada!
660
00:44:02,015 --> 00:44:03,850
- ¿Qué tiene?
- ¡Hay un explosivo!
661
00:44:04,142 --> 00:44:05,393
¡Atrás todos!
49660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.