All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E18.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:20,605 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,107 --> 00:00:25,693 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,318 --> 00:00:28,028 Como siempre 4 00:00:30,198 --> 00:00:32,742 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,825 --> 00:00:36,955 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:37,038 --> 00:00:39,665 El amor es maravilloso 7 00:00:39,748 --> 00:00:43,335 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,420 --> 00:00:50,008 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,468 --> 00:00:53,847 Defender tu corazón 10 00:00:53,930 --> 00:00:57,183 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,267 --> 00:01:03,982 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,565 --> 00:01:10,822 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:12,032 --> 00:01:17,870 El último dragón 14 00:01:18,037 --> 00:01:24,293 El último dragón 15 00:01:31,342 --> 00:01:33,762 ¿Qué te parece el lugar para la reunión, Miguel? 16 00:01:34,012 --> 00:01:35,012 El mejor. 17 00:01:35,138 --> 00:01:37,098 Quiero absoluta discreción con la ubicación. 18 00:01:37,223 --> 00:01:38,223 Así será. 19 00:01:38,475 --> 00:01:41,102 Ahora ponte en contacto con cada uno de ellos. 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,938 Quiero a los hombres más poderosos del negocio presentes. 21 00:01:57,952 --> 00:02:01,122 {\an8}Pertenece a un millonario japonés miembro de la Yakuza. 22 00:02:01,372 --> 00:02:03,833 {\an8}- ¿Cumple con todos los requisitos? - Con todos. 23 00:02:04,083 --> 00:02:06,752 {\an8}El hotel está en desuso, pero está en perfectas condiciones, 24 00:02:06,920 --> 00:02:09,713 {\an8}solo estaremos nosotros y aquellos que nos atenderán. 25 00:02:09,797 --> 00:02:11,132 {\an8}¿Qué me dices de la isla? 26 00:02:11,340 --> 00:02:13,635 {\an8}Es tan pequeña que es difícil encontrarla en un mapa. 27 00:02:13,802 --> 00:02:16,220 {\an8}¿Solo se accede en helicóptero como lo hicimos nosotros? 28 00:02:16,303 --> 00:02:17,888 {\an8}Así es, o en lanchas pequeñas, 29 00:02:18,013 --> 00:02:19,765 pero si no se conoce el camino adecuado, 30 00:02:19,848 --> 00:02:21,977 las barreras de corales romperán la embarcación. 31 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 Es perfecta. Has hecho un excelente trabajo, Ishiro. 32 00:02:25,897 --> 00:02:27,398 - Vamos. - Vamos. 33 00:02:29,983 --> 00:02:32,112 Todo estará listo para la reunión. 34 00:02:32,528 --> 00:02:34,363 Muy bien. Contacta al Flaco y a Kenia, 35 00:02:34,655 --> 00:02:37,658 que bloqueen la señal para que nadie pueda comunicarse fuera de la isla. 36 00:02:37,742 --> 00:02:39,577 Una vez que estén todos mis invitados aquí, 37 00:02:39,660 --> 00:02:41,872 quiero que desaparezcan sus ubicaciones 38 00:02:42,080 --> 00:02:43,790 como si se los hubiera tragado la tierra. 39 00:02:43,873 --> 00:02:46,125 Entendido. ¿Quieres que me encargue de la seguridad? 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,793 No, ese tema ya lo tengo resuelto. 41 00:02:48,460 --> 00:02:50,422 Vaya lugar que conseguiste, Miguel. 42 00:02:50,505 --> 00:02:51,923 Sandro, gracias por venir. 43 00:02:52,590 --> 00:02:53,758 Nada que agradecer. 44 00:02:54,050 --> 00:02:55,050 ¿Cuál es el plan? 45 00:02:55,927 --> 00:02:57,887 Estoy organizando una reunión muy importante. 46 00:02:57,970 --> 00:03:00,515 De hecho, la más importante desde que llegué a México. 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,725 Vaya, con lo remoto del lugar... 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,353 No puedo darme el lujo de cometer errores 49 00:03:05,437 --> 00:03:07,397 y tengo que ser muy meticuloso en cada detalle. 50 00:03:07,480 --> 00:03:08,480 Comprendo. 51 00:03:08,565 --> 00:03:11,108 Por lo mismo, quisiera que estés a cargo de la seguridad. 52 00:03:11,483 --> 00:03:13,527 Ah, vaya responsabilidad, Miguel. 53 00:03:13,612 --> 00:03:15,988 Confío en que estarás a la altura de las circunstancias. 54 00:03:16,447 --> 00:03:17,448 Muchas gracias. 55 00:03:17,532 --> 00:03:20,743 A cambio, te habilitaré en un negocio mucho más grande que el financiero. 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 ¿Y cuál es el negocio? 57 00:03:23,370 --> 00:03:25,205 - ¿Has escuchado hablar de la efilina? - Sí. 58 00:03:25,332 --> 00:03:26,498 Pues, todos hablan de ella. 59 00:03:27,000 --> 00:03:28,668 Pues, ese es justo el tema de mi reunión. 60 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 ¿Estás atrás de eso? 61 00:03:31,878 --> 00:03:34,423 - Guau. - Espero que puedas guardar el secreto. 62 00:03:34,715 --> 00:03:35,717 Por favor. 63 00:03:36,927 --> 00:03:38,845 ¿Entonces? ¿Aceptas o no? 64 00:03:38,928 --> 00:03:40,137 Por supuesto. 65 00:03:40,220 --> 00:03:42,890 Y me alegra que después del último encargo que nos hiciste, 66 00:03:42,973 --> 00:03:44,850 hayas vuelto a confiar en nosotros. 67 00:03:45,058 --> 00:03:46,310 Quiero que me saludes a Dora, 68 00:03:46,393 --> 00:03:49,022 que cuando me hizo el encargo estaba un poco enfada. 69 00:03:49,188 --> 00:03:51,898 Si bien el cuerpo de Epigmenio no se ha encontrado en ningún lado, 70 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 te aseguro que ese hombre está bien muerto. 71 00:03:55,487 --> 00:03:56,947 Claro, cuenta con eso, se lo diré. 72 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Gracias. 73 00:04:21,637 --> 00:04:24,890 ¿Cómo es posible que hayas dado una orden así sin mi consentimiento? 74 00:04:24,973 --> 00:04:27,685 Alguien tenía que hacerse cargo de lo que a ti ya no te interesa. 75 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 - Tú misma me pediste que no lo matara. - ¡Eso fue antes! 76 00:04:30,355 --> 00:04:32,148 Antes, después, ¿qué más da? 77 00:04:32,232 --> 00:04:33,983 Mira lo que le hizo a Zaragoza. 78 00:04:34,067 --> 00:04:35,067 Eres inestable. 79 00:04:35,150 --> 00:04:37,112 No puedes dirigir nada actuando por impulso. 80 00:04:37,195 --> 00:04:40,030 Yo solamente estoy cumpliendo con la voluntad de tu abuelo, 81 00:04:40,323 --> 00:04:42,367 ¡y tú no cumpliste! Para eso se te trajo de Japón. 82 00:04:42,450 --> 00:04:44,577 Así que, ante mis ojos, tú eres un bueno para nada. 83 00:04:44,743 --> 00:04:46,828 Estás encerrada en un mundo que no tiene futuro. 84 00:04:47,163 --> 00:04:48,538 ¿Me estás diciendo vieja? 85 00:04:48,622 --> 00:04:51,417 ¡Te estoy diciendo que con tus planes no llegarás a nada! 86 00:04:51,500 --> 00:04:54,420 Ay, mira nada más, pero si ahora el niño se siente tan poderoso, ¿no? 87 00:04:55,922 --> 00:04:58,717 Tú no tienes ni idea de lo que representa el Salado. 88 00:04:58,800 --> 00:05:01,010 ¿A quién le importa una empresa de transportes? 89 00:05:01,093 --> 00:05:02,928 ¿A quién le interesa Ciudad Jiménez? 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,807 ¿A quién le interesa Lamberto Garza, no es cierto? 91 00:05:05,890 --> 00:05:06,973 No, yo no dije eso. 92 00:05:07,600 --> 00:05:09,643 Mírate nada más, ya no te reconozco. 93 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Estoy armando una revolución, Dora. 94 00:05:12,022 --> 00:05:13,438 Qué pena que no lo veas así. 95 00:05:13,605 --> 00:05:15,858 Tú ya traías otros planes desde el principio. 96 00:05:15,942 --> 00:05:18,443 El nombre de nuestra familia quedará en la historia. 97 00:05:18,527 --> 00:05:19,570 Tú eres parte de ella. 98 00:05:19,653 --> 00:05:22,407 Y entonces, ¿por qué no puedo ir a esa reunión tan importante? 99 00:05:23,282 --> 00:05:24,367 ¿Lo ves? 100 00:05:24,450 --> 00:05:26,452 A ti lo único que te interesa es que te alaben. 101 00:05:26,535 --> 00:05:29,038 Una persona con tus ideas no tiene nada que hacer ahí. 102 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 No son mis ideas, son las de tu abuelo. 103 00:05:33,042 --> 00:05:35,587 Y las pienso cumplir hasta las últimas consecuencias, 104 00:05:35,670 --> 00:05:38,213 así que si te estorbo, ya sabrás qué hacer conmigo. 105 00:05:58,192 --> 00:06:00,987 ¿Sabes qué? Tampoco era muy buena en mi vida pasada, 106 00:06:01,070 --> 00:06:02,072 seguramente, ¿no? 107 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 Aparte, ¿quién inventó esto? 108 00:06:04,407 --> 00:06:07,077 Seguramente alguien con tiempo libre porque si hubieran... 109 00:06:11,080 --> 00:06:12,790 Menos voz, más acción. 110 00:06:25,010 --> 00:06:26,012 No, pues, guau. 111 00:06:27,138 --> 00:06:28,638 Oye, ya me siento más oriental, ¿eh? 112 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 Oye, creo que ya es momento de que tú seas más mexicano. 113 00:06:34,270 --> 00:06:36,105 - ¿Cómo? - Te invito a cenar. 114 00:06:37,063 --> 00:06:38,065 Una cena mexicana, 115 00:06:38,315 --> 00:06:40,150 como solo los mexicanos sabemos hacerlas. 116 00:06:40,943 --> 00:06:41,943 ¿Aceptas el reto? 117 00:06:42,903 --> 00:06:47,575 Lo aceptaría si al hacer eso mi cultura y... 118 00:06:49,993 --> 00:06:52,705 Menos voz, más acción. 119 00:07:00,797 --> 00:07:02,132 Ay, este lugar te va a encantar. 120 00:07:02,215 --> 00:07:03,925 Yo venía aquí muchísimo con mi papá. 121 00:07:04,008 --> 00:07:05,383 - Muchísimo... - Buenas noches. 122 00:07:05,677 --> 00:07:07,553 Buenas noches. Qué gusto verlo, ¿cómo está? 123 00:07:07,637 --> 00:07:09,972 - Muy bien, ¿y usted, señorita? - Qué bueno. 124 00:07:10,055 --> 00:07:12,475 - Tanto tiempo sin verla por aquí. - Ya sé. 125 00:07:12,558 --> 00:07:14,393 Regresaré más seguido ya que tengo un amigo 126 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 que le encanta la comida mexicana, ¿no? 127 00:07:16,228 --> 00:07:17,355 Está en el lugar correcto. 128 00:07:17,938 --> 00:07:20,942 ¿Les puedo ofrecer algo nuevo del chef o la comida tradicional? 129 00:07:21,483 --> 00:07:24,737 ¿Nos puedes traer un aguachile de pescado habanero? 130 00:07:25,320 --> 00:07:28,032 Eh, pero su acompañante es extranjero, ¿no? 131 00:07:28,323 --> 00:07:29,325 Ajá. 132 00:07:29,742 --> 00:07:31,535 - ¿Segura? - Ajá. 133 00:07:33,120 --> 00:07:34,122 Bien. 134 00:07:38,750 --> 00:07:39,752 ¿Habanero? 135 00:07:39,835 --> 00:07:40,837 Ajá. 136 00:07:44,548 --> 00:07:47,260 Fue Dora la que mandó a Sandro Ochoa a matar a Epigmenio. 137 00:07:47,427 --> 00:07:49,720 No me diga eso, pero ¿cómo pudo? 138 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 Le dijo que era una orden mía. 139 00:07:53,557 --> 00:07:57,312 Estoy cansado de cuidarme las espaldas hasta de mi propia familia. 140 00:07:58,938 --> 00:08:00,397 ¿Y qué quiere que haga? 141 00:08:01,398 --> 00:08:04,235 Ve a averiguar quién se ha quedado con los negocios de Epigmenio. 142 00:08:05,318 --> 00:08:06,695 Como usted mande, patrón, 143 00:08:06,778 --> 00:08:09,657 pero yo me refiero a qué quiere que haga con respecto a la señora Dora. 144 00:08:10,073 --> 00:08:11,658 Solo mantenla vigilada... 145 00:08:13,535 --> 00:08:14,537 ...por ahora. 146 00:08:20,543 --> 00:08:25,047 Perdón, es que no se me puede quitar de la cabeza la imagen de tu... 147 00:08:25,422 --> 00:08:27,048 ...al darle la primera mordida, así. 148 00:08:28,758 --> 00:08:30,260 Ese plato debería ser ilegal. 149 00:08:32,472 --> 00:08:34,890 Eso sí, ¿eh? Tú muy bien, samurái. 150 00:08:35,683 --> 00:08:38,227 No te rendiste hasta acabarte la última mordida. 151 00:08:38,768 --> 00:08:39,770 Nunca. 152 00:08:42,815 --> 00:08:44,192 Yo siempre cumplo mis promesas. 153 00:08:44,692 --> 00:08:45,818 Fuiste muy valiente. 154 00:08:48,528 --> 00:08:50,155 Yo también soy muy valiente, ¿verdad? 155 00:08:51,073 --> 00:08:52,492 No he regresado a mis adicciones. 156 00:08:56,120 --> 00:08:58,705 El tai chí chuan ha ayudado mucho en tu recuperación. 157 00:08:59,290 --> 00:09:01,000 Tú has ayudado mucho en mi recuperación. 158 00:09:04,170 --> 00:09:05,170 Y, bueno, 159 00:09:06,088 --> 00:09:08,090 ahora ya soy mexicano, entonces. 160 00:09:08,173 --> 00:09:11,260 No, tienes que hacerme un guacamole desde cero. 161 00:09:11,510 --> 00:09:12,637 Y tú solito, mañana. 162 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 Mañana entonces. 163 00:09:17,267 --> 00:09:20,812 Bueno, por lo pronto, voy a buscar algo para aliviarme esto. 164 00:09:20,978 --> 00:09:22,062 Yo puedo ayudar con eso. 165 00:09:23,438 --> 00:09:24,440 ¿Cómo? 166 00:09:35,200 --> 00:09:36,368 Buenas noches, Shiro. 167 00:09:49,048 --> 00:09:50,675 Buenos días a todos, chicos. 168 00:09:50,758 --> 00:09:53,593 ¿Cómo amanecimos el día de hoy? ¿Cómo estamos? 169 00:09:54,262 --> 00:09:56,263 Veo que algunos todavía están dormidos. 170 00:09:57,138 --> 00:09:58,140 Amigo. 171 00:09:58,515 --> 00:10:00,977 Amigo, hay un gran invento, se llama café. 172 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 Creo que deberíamos de ampliar un poquito más este espacio. 173 00:10:04,813 --> 00:10:08,067 Hola, Jimena. Veo que te adaptas muy rápido. 174 00:10:08,150 --> 00:10:09,485 Por supuesto, Federico. 175 00:10:10,568 --> 00:10:11,612 Gracias. 176 00:10:11,778 --> 00:10:13,738 Hiciste muy bien en hacerle caso a tu socio. 177 00:10:13,822 --> 00:10:15,908 No se van a arrepentir de haberme subido al barco. 178 00:10:15,992 --> 00:10:18,535 No estoy seguro. Ya me contó de tus planes, me parece... 179 00:10:18,618 --> 00:10:20,120 Ah, veo que no pierden el tiempo. 180 00:10:20,203 --> 00:10:21,330 No, para nada. 181 00:10:21,413 --> 00:10:23,248 Déjame decirte que me parecen muy buenos. 182 00:10:23,332 --> 00:10:25,333 ¿Ya revisaron el plan de negocios? 183 00:10:31,132 --> 00:10:32,758 Aún... bueno. 184 00:10:32,842 --> 00:10:34,052 No minuciosamente, pero... 185 00:10:34,135 --> 00:10:36,303 Con las nuevas inversiones que conseguí, 186 00:10:36,387 --> 00:10:39,265 ya estamos en condiciones de abrir oficinas en Estados Unidos, 187 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Brasil, Argentina y los países principales de Europa. 188 00:10:43,310 --> 00:10:45,603 Te dije lo rápido que vamos a crecer con esto. 189 00:10:45,688 --> 00:10:47,898 Sí, me acuerdo que ya me contaste algo así, ¿no? 190 00:10:47,982 --> 00:10:49,525 - Vamos a platicarlo. - Ya contacté 191 00:10:49,608 --> 00:10:52,653 a varios emprendedores de cada país para que se sumen al proyecto. 192 00:10:53,153 --> 00:10:55,740 Justo ahorita estoy esperando la respuesta de Ecogreen. 193 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 Si esa empresa decide invertir en nosotros, 194 00:10:58,950 --> 00:11:00,285 podemos seguir ampliándonos. 195 00:11:00,787 --> 00:11:03,955 Oye, Jimena, ¿y no te parece que vamos como muy apresurados con todo esto? 196 00:11:04,207 --> 00:11:05,332 ¿Apresurados para quién? 197 00:11:06,083 --> 00:11:09,002 Bueno, es que a este ritmo podríamos perder el control de la empresa. 198 00:11:10,755 --> 00:11:15,508 Así como varias empresas dedicadas a la venta de nivel internacional. 199 00:11:16,052 --> 00:11:18,178 Y lo festejaron con miles de millones de dólares. 200 00:11:19,305 --> 00:11:21,223 No les molestaría estar a ese nivel, ¿verdad? 201 00:11:23,017 --> 00:11:24,017 Mira, Fede. 202 00:11:24,685 --> 00:11:26,770 Eh, es el sueño que siempre hemos tenido. 203 00:11:27,353 --> 00:11:28,563 Sí, Guido, ya sé, 204 00:11:28,647 --> 00:11:31,650 pero es como si nos aventáramos al vacío sin paracaídas. 205 00:11:31,733 --> 00:11:36,155 Chicos, ustedes dos firmaron el contrato de asociación conmigo 206 00:11:36,238 --> 00:11:38,073 para llevar esta empresa a un nuevo nivel. 207 00:11:38,907 --> 00:11:42,703 Yo ya cumplí con mi parte, espero ustedes ahora hagan lo mismo. 208 00:11:45,413 --> 00:11:46,415 Por favor. 209 00:11:48,125 --> 00:11:49,377 Sí, claro. 210 00:11:49,710 --> 00:11:51,628 - Bienvenida, Jimena. - Bienvenida. 211 00:11:52,003 --> 00:11:54,465 - ¿Le cierran la puerta? - Sí, claro, te dejamos trabajar. 212 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 Datos concretos, eso es lo que yo quiero. 213 00:12:02,807 --> 00:12:04,808 Tú sabes que te puedo arruinar la vida, ¿verdad? 214 00:12:06,560 --> 00:12:09,230 No sé cómo le vayas a hacer, pero me lo vas a conseguir. 215 00:12:11,107 --> 00:12:12,608 O puede ser que sea demasiado tarde. 216 00:12:15,945 --> 00:12:16,945 Mira, Guido, 217 00:12:17,613 --> 00:12:20,490 no sabemos ni siquiera de dónde salieron estos inversionistas. 218 00:12:21,242 --> 00:12:24,578 Yo también pensé lo mismo, pero, pues, así son las cosas, Fede. 219 00:12:25,162 --> 00:12:28,040 Yo necesito saber de dónde salieron los capitales de esas empresas. 220 00:12:28,498 --> 00:12:32,545 Nos llega con DellaCasa, Novotech, Vórtice, Prisma. 221 00:12:32,795 --> 00:12:34,255 - Y esta Eco... - Ecogreen. 222 00:12:34,338 --> 00:12:35,338 Ecogreen. 223 00:12:36,257 --> 00:12:38,383 Me da miedo que sea algo ilegal, Guido. 224 00:12:38,467 --> 00:12:40,635 A ver, ya, tranquilo, que ya revisé algunas. 225 00:12:40,718 --> 00:12:43,097 Mira, la mayoría son sociedades anónimas, 226 00:12:43,222 --> 00:12:45,850 cotizan para la bolsa y, pues, por lógica, 227 00:12:46,017 --> 00:12:48,310 invierten en pequeñas empresas como la nuestra. 228 00:12:50,020 --> 00:12:53,398 No lo sé, Jimena me pone muy nervioso. 229 00:12:54,442 --> 00:12:55,860 Mira, la tenemos que aprovechar. 230 00:12:56,943 --> 00:12:59,988 ¿Sabes a cuántas empresas rechazó para estar con nosotros? 231 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Y eso es lo que no me da buena espina. 232 00:13:02,240 --> 00:13:03,742 Porque tenemos potencial. 233 00:13:04,910 --> 00:13:08,622 Nuestra App va a ser la mejor del rubro en todo el mundo. 234 00:13:09,038 --> 00:13:10,165 ¿Te puedes imaginar eso? 235 00:13:10,665 --> 00:13:12,502 - Pues, claro que me lo imagino. - Ah, bueno, 236 00:13:12,585 --> 00:13:16,213 entonces, pues, deja de pensar las cosas y vamos a hacer las cosas. 237 00:13:21,135 --> 00:13:23,470 Tienes un concepto equivocado de la efilina. 238 00:13:23,553 --> 00:13:26,432 Miguel, no puedes defender lo indefendible. 239 00:13:26,515 --> 00:13:27,642 Esto es diferente. 240 00:13:27,725 --> 00:13:31,145 Esto no mata, no daña, no tiene efectos secundarios. 241 00:13:31,228 --> 00:13:34,648 No, bueno, entonces, estás hablando de la sustancia perfecta. 242 00:13:34,732 --> 00:13:37,985 ¿Y sabes qué? Lo perfecto no existe. 243 00:13:38,068 --> 00:13:40,778 Ahora sí existe, Héctor, y se llama efilina. 244 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 ¿Estás hablando en serio? 245 00:13:43,573 --> 00:13:44,867 Esto pronto se va a legalizar 246 00:13:45,533 --> 00:13:47,160 y cuando esto suceda, escúchalo bien, 247 00:13:47,243 --> 00:13:49,455 por fin se va a acabar el tráfico en este país. 248 00:13:50,205 --> 00:13:52,123 Supongo que tú estás detrás de todo esto. 249 00:13:54,042 --> 00:13:57,212 Mira, suponiendo que es verdad, entonces, deberías de esconderte 250 00:13:57,880 --> 00:14:00,340 porque muchos te van a querer ver muerto. 251 00:14:00,925 --> 00:14:01,925 Sí, lo sé. 252 00:14:03,718 --> 00:14:06,055 Perdón, chicos, tenemos cita con el doctor. 253 00:14:06,388 --> 00:14:09,140 Ay. ¿Qué? ¿Otro estudio más o qué? 254 00:14:09,267 --> 00:14:10,350 Creo que sí, no sé. 255 00:14:10,642 --> 00:14:14,938 Bueno, Miguel, tú me vas a disculpar, pero tengo que ir a ver si los médicos 256 00:14:15,022 --> 00:14:18,317 por fin se ponen de acuerdo y me dicen cuándo voy a volver a caminar. 257 00:14:19,777 --> 00:14:22,028 Vámonos pues. Te quedas en tu casa. 258 00:14:22,362 --> 00:14:23,363 Ven, yo te ayudo. 259 00:14:25,115 --> 00:14:26,117 Ahí estamos. 260 00:14:29,662 --> 00:14:31,288 Es que esto es un verdadero insulto. 261 00:14:31,580 --> 00:14:32,582 Lo sé. 262 00:14:32,665 --> 00:14:35,333 Por más que queramos meter lo nuestro en los lugares de siempre, 263 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 pues, nada más no, 264 00:14:36,918 --> 00:14:38,837 ahora la gente prefiere esta cosa nueva. 265 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 ¿Cómo dijiste que se llamaba esa cosa? 266 00:14:41,923 --> 00:14:42,925 Efilina. 267 00:14:43,008 --> 00:14:44,677 Bueno, ¿y eso qué es? ¿Quién la trae? 268 00:14:44,760 --> 00:14:47,053 Pues, no sé, patrón. Está arrasando, caray. 269 00:14:48,305 --> 00:14:51,808 Desde que estoy encerrado en esta casa nuestras ventas han estado baje y baje. 270 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Es que, la verdad, 271 00:14:52,977 --> 00:14:55,187 está muy difícil competir con esta nueva mercancía. 272 00:14:55,728 --> 00:14:58,898 Y al parecer, aparte de buena, está muy barata. 273 00:14:59,817 --> 00:15:01,402 ¿Más barata? Me lleva. 274 00:15:01,777 --> 00:15:02,945 Sí, lo sé, patrón. 275 00:15:06,823 --> 00:15:09,033 Todo va avanzando según lo previsto. 276 00:15:09,117 --> 00:15:10,743 - Ay. - Ay, doctor, 277 00:15:11,828 --> 00:15:14,373 llevo semanas avanzando según lo previsto. 278 00:15:14,623 --> 00:15:15,832 Estas cosas son así. 279 00:15:17,375 --> 00:15:19,127 A ver, dígame, ¿por qué tantos estudios? 280 00:15:20,045 --> 00:15:21,630 Te lo acaba de decir, es protocolo. 281 00:15:21,713 --> 00:15:22,715 ¿Ah, sí? 282 00:15:23,007 --> 00:15:25,758 ¿Y en qué consiste su protocolo, doctor? ¿En no decirme las cosas? 283 00:15:25,842 --> 00:15:27,928 ¿En no decir lo que me pasa? ¿Hablar solo con Ana? 284 00:15:28,012 --> 00:15:29,012 Héctor, ya. 285 00:15:29,847 --> 00:15:31,682 No puedo darle un diagnóstico seguro 286 00:15:32,265 --> 00:15:35,185 hasta no tener todos los estudios necesarios. 287 00:15:36,103 --> 00:15:38,397 Estoy harto de los estudios. 288 00:15:39,022 --> 00:15:41,983 - Puedo imaginarlo. - No, no se lo puede imaginar. 289 00:15:42,693 --> 00:15:44,528 Han pasado semanas enteras 290 00:15:44,612 --> 00:15:46,738 y yo siento que usted no me está diciendo la verdad. 291 00:15:47,823 --> 00:15:48,823 ¿Qué quiere que le diga? 292 00:15:49,908 --> 00:15:50,908 Pues, 293 00:15:52,953 --> 00:15:53,953 la verdad. 294 00:15:56,373 --> 00:15:58,167 ¿Por qué no siento mis piernas, doctor? 295 00:16:00,835 --> 00:16:03,130 Es muy probable que usted 296 00:16:04,507 --> 00:16:05,798 no pueda volver a caminar. 297 00:16:10,553 --> 00:16:13,598 Por ahora, lo único que sabrán es que viajarán a una isla privada 298 00:16:13,682 --> 00:16:15,725 donde se llevará a cabo una importante reunión. 299 00:16:16,352 --> 00:16:17,352 ¿Viajar? 300 00:16:17,435 --> 00:16:19,312 ¿Nosotros por? 301 00:16:19,938 --> 00:16:22,398 Todos tendrán instrucciones muy específicas. 302 00:16:22,648 --> 00:16:24,860 En especial ustedes dos, tendrán que montar cámaras 303 00:16:25,443 --> 00:16:27,697 y crear un escudo informático impenetrable. 304 00:16:27,780 --> 00:16:29,155 ¿Por qué? ¿Qué se va a hacer o qué? 305 00:16:29,322 --> 00:16:31,492 Aquí lo importante es hacer lo que diga Miguel, ¿eh? 306 00:16:31,783 --> 00:16:33,118 No necesitas saber más, Flaco. 307 00:16:33,410 --> 00:16:36,288 Mira, yo necesito información, yo no puedo trabajar a ciegas, ¿eh? 308 00:16:36,372 --> 00:16:37,748 ¿Le vas pedir permiso a tu mamá? 309 00:16:37,832 --> 00:16:39,332 Ah, mírala, qué graciosa. 310 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 Tendrán que confiar en Miguel. 311 00:16:41,668 --> 00:16:43,753 - Preparen todo, por favor. - Simón. 312 00:16:44,045 --> 00:16:46,382 Bueno, con su permiso, voy a escribir mi testamento. 313 00:16:46,465 --> 00:16:47,800 Ay, qué ridículo, Flaco. 314 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 Trejo, mi departamento va para ti. 315 00:16:49,968 --> 00:16:51,595 ¿Qué? ¿Me vas a dejar la ratonera a mí? 316 00:16:52,595 --> 00:16:53,888 Uy. 317 00:16:57,768 --> 00:16:58,852 ¿Cómo van? ¿Bien? 318 00:17:01,563 --> 00:17:05,442 Oye, no me desatiendas la mesa siete, ya le viste la cara al cliente. 319 00:17:05,525 --> 00:17:07,485 Sí, Lobo, si no le he quitado la vista de encima, 320 00:17:07,568 --> 00:17:09,278 solo que ando entre las otras tres mesas. 321 00:17:09,362 --> 00:17:12,157 A ver, bato, no me respondas, ahora el patrón soy yo, no Epigmenio. 322 00:17:13,075 --> 00:17:14,325 - Ve y atiéndelos. - Sí, señor. 323 00:17:20,748 --> 00:17:21,750 Buenas, amigo. 324 00:17:24,043 --> 00:17:25,045 Buenas. 325 00:17:25,337 --> 00:17:27,672 Ya vi como que le hacen falta manos aquí en la barra, ¿no? 326 00:17:27,757 --> 00:17:29,382 Y, pues, yo ando buscando trabajo. 327 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 A mí no me hace falta nada, ¿cómo la ve? 328 00:17:32,677 --> 00:17:35,722 No, todo tranquilo, yo nada más lo decía por si necesitaba ayuda. 329 00:17:36,013 --> 00:17:38,058 No, pues, ahorita no estamos contratando, 330 00:17:38,142 --> 00:17:41,103 así que mejor busque en otro lado, amigo. 331 00:17:42,897 --> 00:17:43,980 Ni hablar, pues. 332 00:17:44,397 --> 00:17:48,277 Ya que no puedo ser empleado, pues, sí puedo ser cliente, ¿que no? 333 00:17:49,695 --> 00:17:53,657 Ya vi que tiene muchachas bonitas, pues, ¿para qué desperdiciar el dinero? 334 00:17:53,740 --> 00:17:55,492 No, pues, sí. Ruffles. 335 00:17:56,827 --> 00:17:58,245 Es la mejor muchacha del lugar. 336 00:17:59,370 --> 00:18:00,372 Se la va a pasar de lujo. 337 00:18:00,538 --> 00:18:01,540 Esa voz me agrada. 338 00:18:02,498 --> 00:18:03,500 Atienda al señor. 339 00:18:04,710 --> 00:18:06,170 Ah. 340 00:18:06,545 --> 00:18:07,587 Vámonos, mi reina. 341 00:18:07,670 --> 00:18:09,507 Pásenla bien. Que se divierta. 342 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 Gracias. 343 00:18:13,885 --> 00:18:17,305 Patricia, Miguel pide que te tomes un par de días libres 344 00:18:17,388 --> 00:18:18,682 hasta que regresemos. 345 00:18:20,058 --> 00:18:22,560 Está bien. Pero no me los descuentan, ¿verdad? 346 00:18:23,812 --> 00:18:25,938 Al contrario, se te pagarán al doble. 347 00:18:31,612 --> 00:18:32,612 Ishiro, 348 00:18:33,947 --> 00:18:35,407 tú sí sabes a dónde vamos, ¿no? 349 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 - Quizá. - ¿Quizá? 350 00:18:38,243 --> 00:18:39,243 ¿Qué significa eso, ah? 351 00:18:40,162 --> 00:18:41,622 ¿Que hay que hacer lo que el amo diga 352 00:18:41,705 --> 00:18:43,248 como si fuéramos sus esclavos o qué? 353 00:18:44,332 --> 00:18:45,333 Quizá. 354 00:18:45,500 --> 00:18:47,668 Tengo derecho a saber qué es lo que está pasando. 355 00:18:49,253 --> 00:18:50,255 Lo siento. 356 00:18:55,052 --> 00:18:56,220 Pues, ¿qué va a ser, Kenia? 357 00:18:56,303 --> 00:18:58,555 Seguramente está relacionado con algo de la efilina. 358 00:18:58,638 --> 00:18:59,723 ¿Y por qué no nos dicen? 359 00:19:00,098 --> 00:19:02,767 Pues, no vaya a ser que lo vayamos a tuitear o algo así. 360 00:19:02,852 --> 00:19:05,187 ¿Tú crees que es porque ya no confían en nosotros? 361 00:19:05,895 --> 00:19:07,940 Sepa. La verdad, yo ya no sé qué pensar. 362 00:19:09,440 --> 00:19:10,442 No, pues ni yo. 363 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 ¿Es que ya no me vas a hablar más o qué? 364 00:19:31,672 --> 00:19:33,132 Estoy aquí para ayudarte, mi amor. 365 00:19:33,632 --> 00:19:34,633 No, bueno. 366 00:19:35,508 --> 00:19:37,343 Si vas a estar conmigo por lástima... 367 00:19:37,928 --> 00:19:39,262 ...te puedes largar. 368 00:19:39,428 --> 00:19:40,930 No digas tonterías, ¿sí? 369 00:19:41,390 --> 00:19:43,183 No son tonterías. 370 00:19:43,392 --> 00:19:44,727 Yo me lo busqué, Ana. 371 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Y este es mi destino y tú no tienes por qué cargar conmigo. 372 00:19:49,648 --> 00:19:51,692 - Eso lo decido yo, ¿no? - Déjame solo. 373 00:19:55,820 --> 00:19:56,863 ¿Qué haces? 374 00:19:58,490 --> 00:19:59,490 Déjame solo, ¿sí? 375 00:19:59,575 --> 00:20:00,783 Héctor, por favor... 376 00:20:01,993 --> 00:20:03,495 ¿Por qué no me lo dijiste antes, Ana? 377 00:20:12,170 --> 00:20:14,213 - No pude. - No pudiste. 378 00:20:14,965 --> 00:20:18,135 Sabías que me había quedado inválido y no pudiste. Ay. 379 00:20:19,302 --> 00:20:21,513 Pensé que, pues, después de la operación... 380 00:20:21,597 --> 00:20:22,597 Déjame solo. 381 00:20:25,392 --> 00:20:26,393 Héctor... 382 00:20:27,185 --> 00:20:28,187 ...por favor. 383 00:20:28,812 --> 00:20:29,897 ¡Que me dejes solo! 384 00:20:30,188 --> 00:20:31,607 Ya basta. 385 00:20:31,690 --> 00:20:32,690 ¡Vete! 386 00:20:32,773 --> 00:20:33,775 ¡Tú sí puedes caminar, 387 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 tú tienes tus dos piernas funcionando, yo no! 388 00:20:35,985 --> 00:20:37,947 ¡Ni siquiera puedo mover esta silla! 389 00:20:38,530 --> 00:20:39,530 ¡Vete! 390 00:20:42,533 --> 00:20:43,535 Vete. 391 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 Bueno, pues, lo caído es caído, ¿no? 392 00:20:57,632 --> 00:20:59,175 ¿O qué? Mire. 393 00:20:59,258 --> 00:21:00,260 A ver. 394 00:21:01,970 --> 00:21:02,972 Mmm. 395 00:21:04,640 --> 00:21:05,723 Gracias, guapote. 396 00:21:05,807 --> 00:21:07,392 - Eh. - Voy a andar por aquí, ¿eh? 397 00:21:08,018 --> 00:21:09,518 Nada más preguntas por la de rojo. 398 00:21:09,687 --> 00:21:10,687 ¿Porque la de rojo qué? 399 00:21:11,103 --> 00:21:12,105 ¿Qué? 400 00:21:13,565 --> 00:21:14,607 Ya sabes. 401 00:21:28,830 --> 00:21:30,998 Te he dicho que atiendas bien la mesa siete. 402 00:22:24,762 --> 00:22:27,722 ¿Así que Miguel Garza está mezclado en el negocio de la efilina? 403 00:22:28,723 --> 00:22:31,560 Hay que investigar dónde será la reunión y quiénes asistirán. 404 00:22:32,143 --> 00:22:34,353 Este puede ser el golpe que hemos estado esperando. 405 00:22:35,063 --> 00:22:37,857 Hacer caer a Miguel Garza y a toda la gente que esté en esa reunión. 406 00:22:37,940 --> 00:22:39,902 ¿Nuestro contacto en Naga Company asistirá? 407 00:22:40,152 --> 00:22:41,403 Pues, tengo entendido que sí, 408 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 es un evento muy importante para la organización 409 00:22:44,113 --> 00:22:46,450 y es de su equipo, así que yo creo que sí. 410 00:22:46,742 --> 00:22:49,452 Podríamos ponerle un micrófono, un rastreador oculto. 411 00:22:49,702 --> 00:22:51,370 No, eso es una mala idea, Edna. 412 00:22:51,580 --> 00:22:54,540 Pondríamos en riesgo la mayor ventaja que tenemos sobre Miguel Garza. 413 00:22:54,623 --> 00:22:58,837 Bueno, entonces, hay que presionar. Quiero la ubicación exacta del lugar. 414 00:23:14,352 --> 00:23:15,353 ¿Qué hay de cenar? 415 00:23:29,408 --> 00:23:30,410 ¿No me hablas? 416 00:23:32,453 --> 00:23:33,955 Hay tacos de chicharrón, ¿quieres? 417 00:23:36,248 --> 00:23:38,042 ¿Lo estás haciendo solo para molestarme? 418 00:23:38,460 --> 00:23:40,128 No, hombre, están buenísimos. 419 00:23:41,295 --> 00:23:44,298 Son los mejores de la colonia. Mira, huele, están deliciosos. 420 00:23:47,760 --> 00:23:49,637 Sabes perfecto 421 00:23:50,930 --> 00:23:54,392 que en el islam está estrictamente prohibido comer cerdo. 422 00:23:54,475 --> 00:23:55,477 ¡Es haram! 423 00:23:57,270 --> 00:24:00,898 Haram es no comértelos y desperdiciarlos como tú, 424 00:24:01,525 --> 00:24:02,650 con lo que bueno que están, 425 00:24:03,067 --> 00:24:08,365 pero si te quieres morir de hambre es muy tu problema. 426 00:24:10,033 --> 00:24:11,033 ¿Adónde vas? 427 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 ¡Ey! ¿Adónde vas? 428 00:24:16,665 --> 00:24:18,625 Patrón, perdón que lo interrumpa, 429 00:24:18,708 --> 00:24:20,127 pero lo traigo noticias. 430 00:24:20,210 --> 00:24:21,210 ¿Qué pasa, Peligros? 431 00:24:22,628 --> 00:24:23,630 Habla. 432 00:24:24,172 --> 00:24:26,298 Epigmenio Moncada está vivo. 433 00:24:26,382 --> 00:24:27,758 - ¿Cómo? - ¿Estás seguro? 434 00:24:28,302 --> 00:24:29,887 Se anda escondiendo en una hacienda. 435 00:24:29,970 --> 00:24:31,888 Ya también sé quién es su nuevo ayudante. 436 00:24:31,972 --> 00:24:33,515 Es un bato que le dicen el Lobo. 437 00:24:36,935 --> 00:24:38,520 Organiza una reunión con Epigmenio. 438 00:24:38,603 --> 00:24:40,855 ¿Está seguro, patrón? Acuérdese que la última vez... 439 00:24:40,938 --> 00:24:41,940 Es una orden, Peligros. 440 00:24:42,607 --> 00:24:43,733 Como usted diga, patrón. 441 00:24:46,443 --> 00:24:48,322 Miguel, espérate, Peligros tiene razón. 442 00:24:48,405 --> 00:24:49,613 Puede ser muy peligroso. 443 00:24:49,990 --> 00:24:50,990 Tengo que hacerlo. 444 00:24:58,038 --> 00:25:00,417 - ¡No! - ¿Crees que me puedes tratar así, ah? 445 00:25:00,875 --> 00:25:03,295 - ¡No! ¡Suéltame! - ¡Te enseñaré a respetar a los hombres! 446 00:25:03,503 --> 00:25:04,503 ¡Suéltame! 447 00:25:04,922 --> 00:25:05,963 ¡Suéltame! 448 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 ¡Que te calles! 449 00:25:10,635 --> 00:25:11,803 - ¡No! - ¡Cállate! 450 00:25:11,887 --> 00:25:13,888 - ¡Christian, que me sueltes! - ¡Me llamo Abdul! 451 00:25:13,972 --> 00:25:15,807 - ¡Suéltame! - ¡Me llamo Abdul! 452 00:25:18,058 --> 00:25:19,060 Suéltame. 453 00:25:20,520 --> 00:25:22,022 ¡Suéltame! 454 00:25:46,003 --> 00:25:47,547 Ey. ¿Qué haces? 455 00:25:49,257 --> 00:25:50,258 Guacamole. 456 00:25:50,592 --> 00:25:51,968 Para ser más mexicano. 457 00:25:52,260 --> 00:25:53,720 Pero ¿guacamole en una licuadora? 458 00:25:53,928 --> 00:25:55,513 El guacamole se hace en un molcajete. 459 00:25:56,513 --> 00:25:58,433 Digo, ya de perdida lo haces como machucado 460 00:25:58,933 --> 00:26:00,268 en un plato con un tenedor, ¿no? 461 00:26:01,728 --> 00:26:03,855 No, seguro va a estar delicioso, vamos a probarlo. 462 00:26:10,737 --> 00:26:11,738 Está bueno. 463 00:26:12,988 --> 00:26:13,990 Vamos a ver. 464 00:26:20,288 --> 00:26:21,288 Pica. 465 00:26:23,667 --> 00:26:24,667 ¿Qué le pusiste? 466 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 ¡Shiro! 467 00:26:27,087 --> 00:26:28,087 ¿Qué le pusiste? 468 00:26:29,172 --> 00:26:30,215 ¡Pica horrible! 469 00:26:31,717 --> 00:26:32,717 Wasabi. 470 00:26:32,925 --> 00:26:33,927 Eso no es chistoso. 471 00:26:36,095 --> 00:26:37,222 ¿Cómo me voy a quitar esto? 472 00:26:37,888 --> 00:26:38,890 Sabe horrible. 473 00:26:39,307 --> 00:26:40,308 No te rías. 474 00:26:47,482 --> 00:26:49,567 Ok, se me olvidó un poquito, pero no se me quitó. 475 00:26:52,153 --> 00:26:53,697 Tengo que ir a trabajar con Miguel. 476 00:26:55,615 --> 00:26:57,117 Te voy a extrañar mucho estos días. 477 00:27:01,663 --> 00:27:02,913 Bonita. 478 00:27:04,373 --> 00:27:05,417 ¿Qué? 479 00:27:15,468 --> 00:27:16,593 ¿Qué es kawaii? 480 00:27:17,928 --> 00:27:18,930 No está tan mal. 481 00:27:24,810 --> 00:27:26,813 Le dije que no me hiciera nada. 482 00:27:29,607 --> 00:27:34,278 Le dije que no me tocara, que no me lastimara, 483 00:27:34,362 --> 00:27:37,740 pero cuando menos me di cuenta... 484 00:27:40,827 --> 00:27:42,245 ...ya le había encajado el cuchillo. 485 00:27:47,875 --> 00:27:49,460 ¿Por este tipo te arruinaste la vida? 486 00:27:53,465 --> 00:27:54,715 ¿Sabes qué? Te voy a ayudar. 487 00:27:55,842 --> 00:27:58,260 Te voy a ayudar, pero no va a ser gratis. 488 00:27:58,595 --> 00:27:59,637 ¿Qué más quieres? 489 00:28:00,305 --> 00:28:02,973 ¡Te he dado todo lo que tengo, no tengo acceso a más información! 490 00:28:03,057 --> 00:28:04,975 Necesito las coordenadas de la isla 491 00:28:05,060 --> 00:28:07,770 donde va a ocurrir lo de la efilina y necesito todas las... 492 00:28:07,853 --> 00:28:10,690 Aunque quisiera, el único que tiene esa información es Miguel. 493 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Más te vale que lo consigas. 494 00:28:14,693 --> 00:28:16,278 ¿Te tengo que recordar el trato o qué? 495 00:28:17,405 --> 00:28:19,282 ¿Sabes? Te voy a ofrecer un trabajo 496 00:28:19,782 --> 00:28:20,908 que no te vas a poder negar. 497 00:28:22,368 --> 00:28:26,372 La tenemos muy bien vigilada, señorita Kenia. 498 00:28:30,168 --> 00:28:32,837 O debería decir Tahiya. 499 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 A mí no me importa cómo me quiera decir. 500 00:28:37,967 --> 00:28:39,427 Mejor dígame por qué estoy aquí. 501 00:28:39,927 --> 00:28:40,928 ¿Me va a arrestar? 502 00:28:41,888 --> 00:28:43,013 ¿Por qué no me tratas de tú? 503 00:28:44,765 --> 00:28:46,225 Vamos a quitar la burocracia. 504 00:28:47,602 --> 00:28:48,603 Dime tú. 505 00:28:50,813 --> 00:28:53,692 Total, no tenemos secretos entre tú y yo, ¿o sí? 506 00:28:55,818 --> 00:28:56,987 ¿Sabes cómo te voy a llamar? 507 00:28:58,320 --> 00:28:59,322 Gabriela. 508 00:29:00,532 --> 00:29:01,698 Ese es tu verdadero nombre. 509 00:29:03,242 --> 00:29:06,495 Y como no tengo intención de hacer ningún trato con ningún alias, 510 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 así te voy a llamar. 511 00:29:10,958 --> 00:29:12,418 Yo quiero hablar con esa... 512 00:29:13,043 --> 00:29:16,840 ...con esa muchacha que fue reclutada por Christian Barrera 513 00:29:18,173 --> 00:29:21,385 para la célula terrorista al sur de Estados Unidos. 514 00:29:24,597 --> 00:29:25,598 ¿Te acuerdas? 515 00:29:26,850 --> 00:29:29,935 Mira, aquí tengo unas fotos del resultado de eso. 516 00:29:33,815 --> 00:29:35,858 A ver si se te refresca la memoria. 517 00:29:37,277 --> 00:29:39,737 Yo quiero hablar con esa muchacha preciosa 518 00:29:40,572 --> 00:29:42,657 que es experta en conocimientos cibernéticos, 519 00:29:43,950 --> 00:29:50,623 que participó en el ataque a los marines en Chattanooga 2015. 520 00:29:51,582 --> 00:29:53,083 También tengo fotos, mira. 521 00:29:59,215 --> 00:30:00,217 Con ella quiero hablar. 522 00:30:01,550 --> 00:30:04,220 Pero ¿sabes qué? Yo quiero creer... 523 00:30:04,928 --> 00:30:07,890 yo quiero creer que estabas enamorada de un fanático. 524 00:30:08,642 --> 00:30:11,518 Yo quiero creer que, no sé, te metiste ahí 525 00:30:12,978 --> 00:30:14,522 y no sabías lo que era, 526 00:30:15,482 --> 00:30:17,025 que te diste cuenta muy tarde. 527 00:30:18,317 --> 00:30:19,318 Eso quiero creer. 528 00:30:23,030 --> 00:30:24,032 Así fue. 529 00:30:26,825 --> 00:30:27,827 Te juro que te creo. 530 00:30:29,995 --> 00:30:31,330 Aquí es donde está el problema. 531 00:30:32,665 --> 00:30:33,667 No importa si yo te creo 532 00:30:35,000 --> 00:30:38,378 y no importa si cada mexicano te cree. 533 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 ¿Sabes dónde está el inconveniente? 534 00:30:44,093 --> 00:30:45,093 Tennessee. 535 00:30:47,180 --> 00:30:49,557 Porque si te extraditamos, eso va a pasar. 536 00:30:51,142 --> 00:30:52,143 Vas a Tennessee. 537 00:30:53,477 --> 00:30:54,478 ¿Sabes qué pasa 538 00:30:56,230 --> 00:30:58,273 en los crímenes terroristas en Tennessee? 539 00:30:59,192 --> 00:31:00,860 Les dan la pena máxima. 540 00:31:02,362 --> 00:31:03,697 ¿Y sabes cuál es la pena máxima? 541 00:31:05,282 --> 00:31:06,282 La pena de muerte. 542 00:31:09,202 --> 00:31:10,202 Así está. 543 00:31:13,832 --> 00:31:16,500 Y la realidad es que tienes un don, 544 00:31:18,043 --> 00:31:19,545 tienes conocimientos increíbles 545 00:31:19,628 --> 00:31:24,342 que no me gustaría que fueran desperdiciados así, la verdad. 546 00:31:25,552 --> 00:31:29,555 Me encantaría que te dieras cuenta de eso. 547 00:31:45,280 --> 00:31:46,280 ¿Qué quiere que haga? 548 00:31:47,157 --> 00:31:48,198 Esa es la actitud. 549 00:31:50,910 --> 00:31:52,537 Mira, yo no te quiero a ti. 550 00:31:54,622 --> 00:31:56,040 Yo al que quiero es a Miguel Garza. 551 00:31:57,667 --> 00:31:58,877 Si tú me ayudas a mí, 552 00:32:00,295 --> 00:32:01,753 todo esto, todo tu pasado... 553 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 ...desaparece. 554 00:32:08,093 --> 00:32:10,680 Gary, van a sospechar de mí. 555 00:32:11,513 --> 00:32:14,350 Ok, entonces, no tengo nada que hacer aquí, ¿o sí? 556 00:32:14,558 --> 00:32:16,477 No. Espérate. 557 00:32:17,978 --> 00:32:21,815 Yo te prometo que si me ayudas voy a hacer todo lo que pueda. 558 00:32:22,483 --> 00:32:23,483 Te lo prometo. 559 00:32:25,987 --> 00:32:27,155 Te vamos a poner un chip. 560 00:32:27,405 --> 00:32:29,490 Para que te podamos ubicar en cualquier momento. 561 00:32:29,573 --> 00:32:30,575 - No, Gary. - ¿Ok? 562 00:32:30,658 --> 00:32:33,870 No, Gary, eso no. Si me cachan, me van a matar. 563 00:32:33,995 --> 00:32:39,042 Ey. Si te entrego a las autoridades, también te van a matar, ¿entiendes eso? 564 00:32:40,292 --> 00:32:41,793 No, por favor. 565 00:32:47,967 --> 00:32:48,968 Ya llegó el transporte. 566 00:32:50,052 --> 00:32:51,095 Ayúdame con el cuerpo. 567 00:33:02,565 --> 00:33:05,317 Los focos verdes son las ciudades en las que ya tenemos todo listo 568 00:33:05,402 --> 00:33:06,402 para arrancar. 569 00:33:06,777 --> 00:33:08,905 Bueno, no pensé que creciera tan rápido. 570 00:33:09,447 --> 00:33:11,198 Crecer rápido siempre es bueno, querido. 571 00:33:12,200 --> 00:33:13,283 - ¿No? - Sí. 572 00:33:14,077 --> 00:33:16,120 Ah, mira. Guido, esto te va a encantar. 573 00:33:16,203 --> 00:33:19,040 Son los nuevos uniformes de los repartidores de la empresa. 574 00:33:19,498 --> 00:33:20,500 Gracias. 575 00:33:22,252 --> 00:33:23,252 Chécalo. 576 00:33:27,048 --> 00:33:28,800 - Mira. - ¿Qué tal? 577 00:33:29,967 --> 00:33:31,135 Me encanta. 578 00:33:31,510 --> 00:33:33,178 - Se lo voy a mostrar a Fede. - Sí, dale. 579 00:33:36,640 --> 00:33:38,893 - Le cierras, por favor. - Sí, claro. 580 00:33:39,435 --> 00:33:40,645 - ¿Trabajando? - Sí. 581 00:34:18,223 --> 00:34:19,475 ¿Está todo listo? 582 00:34:24,647 --> 00:34:26,440 A ver, Gary, yo creo que no es una buena idea 583 00:34:26,523 --> 00:34:28,317 que lleve un rastreador al lugar, 584 00:34:28,400 --> 00:34:31,070 mira, va a estar lleno de detectores y cuando yo ponga un pie ahí 585 00:34:31,153 --> 00:34:32,155 me van a cachar. 586 00:34:32,238 --> 00:34:33,572 Pues, bueno, no es negociable. 587 00:34:33,655 --> 00:34:34,990 Gary, por favor. 588 00:34:35,073 --> 00:34:37,910 Kenia, no es negociable, ¿ok? 589 00:34:41,080 --> 00:34:42,080 ¿Qué es eso? 590 00:34:43,332 --> 00:34:45,167 - Ahora mismo... - Gary, ¿qué es eso? 591 00:34:45,250 --> 00:34:46,502 - Pásame tu brazo. - No. 592 00:34:46,960 --> 00:34:48,587 - Pásame tu... - No, Gary, ¡por favor! 593 00:34:48,670 --> 00:34:50,465 No, no te va a doler. Tranquila. 594 00:34:50,548 --> 00:34:52,508 Ey, mírame, tranquila. 595 00:34:54,635 --> 00:34:55,762 ¡Au! 596 00:34:56,845 --> 00:34:57,972 No me va a doler. 597 00:35:03,768 --> 00:35:05,270 Despacito. A ver, tu brazo. 598 00:35:06,438 --> 00:35:07,690 - Eso. - Au. 599 00:35:08,148 --> 00:35:09,150 Ya. 600 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 Ya tienes el chip contigo. 601 00:35:16,323 --> 00:35:17,325 Ya llegaron por mí. 602 00:35:21,287 --> 00:35:22,288 ¿Quién es? 603 00:35:22,372 --> 00:35:23,497 Kenia, soy Trejo. 604 00:35:23,832 --> 00:35:24,832 ¿Ya estás lista? 605 00:35:25,542 --> 00:35:26,708 Sí, bajo en dos minutos. 606 00:35:30,713 --> 00:35:32,382 Ok, yo me voy cuando ustedes se vayan. 607 00:35:34,717 --> 00:35:35,718 Ahí te encargo eso, ¿no? 608 00:35:37,595 --> 00:35:39,138 - Gabriela. - ¿Qué? 609 00:35:40,932 --> 00:35:41,932 Ten cuidado, Gabriela. 610 00:35:43,725 --> 00:35:44,727 "Ten cuidado". 611 00:36:13,672 --> 00:36:14,673 Rápido. 612 00:36:14,757 --> 00:36:16,967 Tenemos que estar cuando llegue el helicóptero. 613 00:36:17,050 --> 00:36:18,635 ¿A dónde vamos, Ishiro? Ya dinos. 614 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 Miguel prefiere que nadie lo sepa. 615 00:36:22,640 --> 00:36:23,975 - Denme sus celulares. - ¿Por? 616 00:36:24,683 --> 00:36:26,602 Se necesitan medidas extremas de seguridad. 617 00:36:26,685 --> 00:36:28,938 - Nadie tiene celular, solo Miguel. - ¿Qué es esto, eh? 618 00:36:29,272 --> 00:36:30,940 Kenia, por favor. Se los devolveremos. 619 00:36:31,023 --> 00:36:32,065 Voy, ahí voy. 620 00:36:33,692 --> 00:36:34,693 Síganme. 621 00:37:19,655 --> 00:37:21,032 ¿Qué hubo, Miguel? 622 00:37:21,865 --> 00:37:23,825 Aquí me tienes, vivito y coleando. 623 00:37:25,912 --> 00:37:26,953 ¿Te sorprende verme? 624 00:37:27,538 --> 00:37:30,708 Todo mundo piensa que estás muerto, incluyendo a la procuradora González. 625 00:37:32,335 --> 00:37:33,335 ¿Fuiste tú? 626 00:37:36,130 --> 00:37:37,548 El que dio la orden de dispararme, 627 00:37:38,757 --> 00:37:39,758 ¿fuiste tú sí o no? 628 00:37:40,550 --> 00:37:41,802 Yo no tuve nada que ver con eso. 629 00:37:42,970 --> 00:37:43,972 Ya te lo dije una vez. 630 00:37:44,930 --> 00:37:47,265 Si estás vivo es simplemente porque no decidí matarte. 631 00:37:48,225 --> 00:37:49,602 Todavía mantengo esa decisión. 632 00:37:50,143 --> 00:37:51,645 Entiendo que te mantengas oculto, 633 00:37:51,728 --> 00:37:55,232 pero vengo a hacerte una invitación que, creo, te puede interesar. 634 00:37:55,692 --> 00:37:56,692 ¿Una invitación? 635 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Estoy organizando una reunión 636 00:37:58,693 --> 00:38:01,072 con los capos más importantes del mundo de este negocio. 637 00:38:01,572 --> 00:38:04,617 Será una reunión secreta, la ubicación solamente la sé yo. 638 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 ¿Y tú quieres que yo vaya? 639 00:38:09,205 --> 00:38:11,665 Me parece que si quieres seguir en este negocio, 640 00:38:12,375 --> 00:38:13,958 no deberías rechazar la invitación. 641 00:38:14,418 --> 00:38:16,878 Y tú siempre con tus malditas respuestas rebuscadas. 642 00:38:17,588 --> 00:38:20,215 ¿Por qué no mejor me dices que quieres que vaya y punto, hombre? 643 00:38:28,723 --> 00:38:31,560 Aquí tienes toda la información de los lugares desde donde saldrán 644 00:38:31,643 --> 00:38:33,062 los transportes para la reunión. 645 00:38:33,562 --> 00:38:34,980 Se puede llegar por aire o por mar. 646 00:38:40,027 --> 00:38:41,653 ¿Cómo sé yo que eso no es una trampa? 647 00:38:42,320 --> 00:38:43,322 Tienes mi palabra. 648 00:38:44,240 --> 00:38:45,240 Es un negocio. 649 00:38:49,662 --> 00:38:50,662 Lobo. 650 00:38:56,168 --> 00:38:57,168 ¿Vendrás? 651 00:39:01,215 --> 00:39:02,215 Ya veremos. 652 00:39:05,052 --> 00:39:06,845 {\an8}Cámara. Está chido este lugar. 653 00:39:07,513 --> 00:39:09,890 {\an8}Esto es lo que yo llamo una junta con estilo, Flaco. 654 00:39:09,973 --> 00:39:12,643 Ishiro, ¿dónde estamos exactamente, eh? 655 00:39:18,732 --> 00:39:20,150 Bienvenidos, soy Sandro Ochoa 656 00:39:20,233 --> 00:39:22,360 y mis hombres están encargados de la seguridad. 657 00:39:22,778 --> 00:39:27,533 Ochoa, ellos son Trejo, Kenia y nuestro jefe de logística informática, el Flaco. 658 00:39:27,950 --> 00:39:29,118 A su servilleta, compadre. 659 00:39:31,287 --> 00:39:32,455 No es de mano el asunto, ¿no? 660 00:39:32,747 --> 00:39:34,832 Supongo que no están armados, ¿verdad? 661 00:39:36,667 --> 00:39:38,668 De todas maneras, los vamos a escanear. 662 00:39:39,378 --> 00:39:40,378 Adelante. 663 00:39:47,385 --> 00:39:48,387 Momento. 664 00:39:49,555 --> 00:39:51,015 Yo voy a escanear a la señorita. 665 00:39:56,812 --> 00:40:00,523 Le pido disculpas, pero no tengo a ninguna dama que la pueda escanear, 666 00:40:00,607 --> 00:40:03,777 así que, con todo el respeto, lo voy a hacer yo, ¿le parece? 667 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Está limpia, adelante. 668 00:40:30,512 --> 00:40:32,682 No entiendo. O sea, Sandro dijo que estaba muerto. 669 00:40:32,765 --> 00:40:33,765 Pues, no fue así. 670 00:40:33,848 --> 00:40:35,935 Afortunadamente, no sabe quién mandó a matarlo. 671 00:40:36,352 --> 00:40:38,228 Solo esperemos que no se entere. 672 00:40:38,353 --> 00:40:41,440 Peligros, necesito que te quedes cuidando a la familia. 673 00:40:41,773 --> 00:40:44,610 Si Epigmenio no se aparece en la reunión, puede que aparezca aquí. 674 00:40:44,693 --> 00:40:45,693 Cuente con ello. 675 00:40:50,782 --> 00:40:51,783 Lista. 676 00:40:52,785 --> 00:40:53,785 Vamos. 677 00:41:05,172 --> 00:41:06,215 A ver. Perdón, compa. 678 00:41:07,007 --> 00:41:09,927 Haz que la cámara esté en dirección hacia la puerta de la habitación. 679 00:41:11,345 --> 00:41:13,388 Eso. Exactamente. 680 00:41:30,613 --> 00:41:31,615 Atentos. 681 00:41:33,033 --> 00:41:34,910 Necesito que estén todos muy atentos. 682 00:41:35,202 --> 00:41:36,787 Cualquier cosa sospechosa que vean, 683 00:41:36,870 --> 00:41:39,207 la reportan inmediatamente por radio en canal dos. 684 00:41:39,290 --> 00:41:41,583 ¿Estamos? No se nos puede ir nada. 685 00:41:46,922 --> 00:41:48,257 Bienvenido, Miguel. 686 00:41:49,467 --> 00:41:50,467 Gracias, Sandro. 687 00:41:56,348 --> 00:41:57,808 Te presento a Adela, mi mujer. 688 00:41:58,392 --> 00:41:59,893 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 689 00:42:00,227 --> 00:42:02,312 Sandro está encargado de la seguridad del hotel. 690 00:42:02,938 --> 00:42:04,773 - Vamos a la biblioteca. - Por favor. 691 00:42:04,857 --> 00:42:05,857 Adelante. 692 00:42:12,280 --> 00:42:13,282 Ishiro. 693 00:42:15,952 --> 00:42:17,035 Dime. 694 00:42:17,118 --> 00:42:19,372 Ya instalamos los sistemas cerrados de transmisión. 695 00:42:19,580 --> 00:42:21,748 Están todas las cámaras funcionando y grabando. 696 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 ¿Qué pasa con las interferencias? 697 00:42:23,583 --> 00:42:25,043 Pusimos un sistema de inhibición 698 00:42:25,168 --> 00:42:26,670 que permite que no se hagan llamadas 699 00:42:26,753 --> 00:42:29,088 ni se escuche todo lo que se dice en la sala de reuniones. 700 00:42:29,715 --> 00:42:31,342 Básicamente, nada sale de este lugar. 701 00:42:31,592 --> 00:42:32,593 Bien. 702 00:42:33,052 --> 00:42:34,345 Platícale de los radares. 703 00:42:34,762 --> 00:42:37,765 Ah, una pequeña adición al Flaco pack de seguridad. 704 00:42:38,307 --> 00:42:40,433 Somos indetectables para cualquier radar. 705 00:42:41,393 --> 00:42:43,853 Miguel es el único que puede comunicarse con el exterior. 706 00:42:43,937 --> 00:42:44,938 Buen trabajo. 707 00:42:45,022 --> 00:42:48,317 Ishiro, antes de empezar, ¿crees que pueda salir a hacer una llamada? 708 00:42:49,443 --> 00:42:50,777 ¿Por qué le preguntas a Ishiro? 709 00:42:51,028 --> 00:42:53,738 El jefe de aquí, de este lugar, de esta zona, soy yo. 710 00:42:54,573 --> 00:42:56,075 Bueno, Flaquito, ¿puedo? 711 00:42:57,575 --> 00:42:58,577 No. 712 00:42:58,660 --> 00:43:00,787 Eso es imposible, son órdenes de Miguel. 713 00:43:11,423 --> 00:43:13,675 No hay manera de comunicarse con nuestro infiltrado. 714 00:43:14,008 --> 00:43:15,135 Sigamos intentando. 715 00:43:15,718 --> 00:43:17,553 De todas formas, confío en que el almirante 716 00:43:17,638 --> 00:43:19,055 sacará adelante la operación. 717 00:43:21,517 --> 00:43:23,810 Procuradora, una disculpa por la tardanza. 718 00:43:24,312 --> 00:43:25,478 No se preocupe, almirante. 719 00:43:26,605 --> 00:43:28,857 Le presento a mi colaborador, Gary Montaner. 720 00:43:28,940 --> 00:43:31,527 Encantado, soy el almirante Las Casas. 721 00:43:31,985 --> 00:43:34,655 - Mucho gusto, almirante. - Si gustan acompañarme de este lado. 722 00:43:35,697 --> 00:43:38,908 Hemos localizado la señal del rastreador que lleva su infiltrada. 723 00:43:39,827 --> 00:43:41,245 Vamos a intentar hacer un enlace. 724 00:43:42,955 --> 00:43:44,373 Teniente Rodríguez. 725 00:43:44,582 --> 00:43:47,208 Si el rastreo es positivo, lo tendremos listo 726 00:43:47,292 --> 00:43:48,543 para entrar en la isla, señor. 727 00:43:49,420 --> 00:43:50,420 Muy bien, adelante. 728 00:43:52,630 --> 00:43:54,467 El radar está activo, solo hay que esperar. 729 00:44:01,348 --> 00:44:02,348 Lo tenemos, señor. 55029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.