Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:20,605
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,107 --> 00:00:25,693
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,318 --> 00:00:28,028
Como siempre
4
00:00:30,198 --> 00:00:32,742
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,825 --> 00:00:36,955
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:37,038 --> 00:00:39,665
El amor es maravilloso
7
00:00:39,748 --> 00:00:43,335
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,420 --> 00:00:50,008
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,468 --> 00:00:53,847
Defender tu corazón
10
00:00:53,930 --> 00:00:57,183
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,267 --> 00:01:03,982
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,565 --> 00:01:10,822
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:12,032 --> 00:01:17,870
El último dragón
14
00:01:18,037 --> 00:01:24,293
El último dragón
15
00:01:31,342 --> 00:01:33,762
¿Qué te parece el lugar
para la reunión, Miguel?
16
00:01:34,012 --> 00:01:35,012
El mejor.
17
00:01:35,138 --> 00:01:37,098
Quiero absoluta discreción
con la ubicación.
18
00:01:37,223 --> 00:01:38,223
Así será.
19
00:01:38,475 --> 00:01:41,102
Ahora ponte en contacto
con cada uno de ellos.
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,938
Quiero a los hombres
más poderosos del negocio presentes.
21
00:01:57,952 --> 00:02:01,122
{\an8}Pertenece a un millonario japonés
miembro de la Yakuza.
22
00:02:01,372 --> 00:02:03,833
{\an8}- ¿Cumple con todos los requisitos?
- Con todos.
23
00:02:04,083 --> 00:02:06,752
{\an8}El hotel está en desuso,
pero está en perfectas condiciones,
24
00:02:06,920 --> 00:02:09,713
{\an8}solo estaremos nosotros
y aquellos que nos atenderán.
25
00:02:09,797 --> 00:02:11,132
{\an8}¿Qué me dices de la isla?
26
00:02:11,340 --> 00:02:13,635
{\an8}Es tan pequeña que es difícil
encontrarla en un mapa.
27
00:02:13,802 --> 00:02:16,220
{\an8}¿Solo se accede en helicóptero
como lo hicimos nosotros?
28
00:02:16,303 --> 00:02:17,888
{\an8}Así es, o en lanchas pequeñas,
29
00:02:18,013 --> 00:02:19,765
pero si no se conoce el camino adecuado,
30
00:02:19,848 --> 00:02:21,977
las barreras de corales
romperán la embarcación.
31
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
Es perfecta.
Has hecho un excelente trabajo, Ishiro.
32
00:02:25,897 --> 00:02:27,398
- Vamos.
- Vamos.
33
00:02:29,983 --> 00:02:32,112
Todo estará listo para la reunión.
34
00:02:32,528 --> 00:02:34,363
Muy bien.
Contacta al Flaco y a Kenia,
35
00:02:34,655 --> 00:02:37,658
que bloqueen la señal para que nadie
pueda comunicarse fuera de la isla.
36
00:02:37,742 --> 00:02:39,577
Una vez que estén
todos mis invitados aquí,
37
00:02:39,660 --> 00:02:41,872
quiero que desaparezcan
sus ubicaciones
38
00:02:42,080 --> 00:02:43,790
como si se los hubiera
tragado la tierra.
39
00:02:43,873 --> 00:02:46,125
Entendido. ¿Quieres
que me encargue de la seguridad?
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,793
No, ese tema ya lo tengo resuelto.
41
00:02:48,460 --> 00:02:50,422
Vaya lugar
que conseguiste, Miguel.
42
00:02:50,505 --> 00:02:51,923
Sandro, gracias por venir.
43
00:02:52,590 --> 00:02:53,758
Nada que agradecer.
44
00:02:54,050 --> 00:02:55,050
¿Cuál es el plan?
45
00:02:55,927 --> 00:02:57,887
Estoy organizando
una reunión muy importante.
46
00:02:57,970 --> 00:03:00,515
De hecho, la más importante
desde que llegué a México.
47
00:03:01,265 --> 00:03:02,725
Vaya, con lo remoto del lugar...
48
00:03:03,225 --> 00:03:05,353
No puedo darme el lujo
de cometer errores
49
00:03:05,437 --> 00:03:07,397
y tengo que ser muy meticuloso
en cada detalle.
50
00:03:07,480 --> 00:03:08,480
Comprendo.
51
00:03:08,565 --> 00:03:11,108
Por lo mismo, quisiera que estés
a cargo de la seguridad.
52
00:03:11,483 --> 00:03:13,527
Ah, vaya responsabilidad, Miguel.
53
00:03:13,612 --> 00:03:15,988
Confío en que estarás a la altura
de las circunstancias.
54
00:03:16,447 --> 00:03:17,448
Muchas gracias.
55
00:03:17,532 --> 00:03:20,743
A cambio, te habilitaré en un negocio
mucho más grande que el financiero.
56
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
¿Y cuál es el negocio?
57
00:03:23,370 --> 00:03:25,205
- ¿Has escuchado hablar de la efilina?
- Sí.
58
00:03:25,332 --> 00:03:26,498
Pues, todos hablan de ella.
59
00:03:27,000 --> 00:03:28,668
Pues, ese es justo
el tema de mi reunión.
60
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
¿Estás atrás de eso?
61
00:03:31,878 --> 00:03:34,423
- Guau.
- Espero que puedas guardar el secreto.
62
00:03:34,715 --> 00:03:35,717
Por favor.
63
00:03:36,927 --> 00:03:38,845
¿Entonces? ¿Aceptas o no?
64
00:03:38,928 --> 00:03:40,137
Por supuesto.
65
00:03:40,220 --> 00:03:42,890
Y me alegra que después del último
encargo que nos hiciste,
66
00:03:42,973 --> 00:03:44,850
hayas vuelto a confiar en nosotros.
67
00:03:45,058 --> 00:03:46,310
Quiero que me saludes a Dora,
68
00:03:46,393 --> 00:03:49,022
que cuando me hizo el encargo
estaba un poco enfada.
69
00:03:49,188 --> 00:03:51,898
Si bien el cuerpo de Epigmenio
no se ha encontrado en ningún lado,
70
00:03:51,983 --> 00:03:54,652
te aseguro que ese hombre
está bien muerto.
71
00:03:55,487 --> 00:03:56,947
Claro, cuenta con eso, se lo diré.
72
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Gracias.
73
00:04:21,637 --> 00:04:24,890
¿Cómo es posible que hayas dado
una orden así sin mi consentimiento?
74
00:04:24,973 --> 00:04:27,685
Alguien tenía que hacerse cargo
de lo que a ti ya no te interesa.
75
00:04:27,768 --> 00:04:30,270
- Tú misma me pediste que no lo matara.
- ¡Eso fue antes!
76
00:04:30,355 --> 00:04:32,148
Antes, después, ¿qué más da?
77
00:04:32,232 --> 00:04:33,983
Mira lo que le hizo a Zaragoza.
78
00:04:34,067 --> 00:04:35,067
Eres inestable.
79
00:04:35,150 --> 00:04:37,112
No puedes dirigir nada
actuando por impulso.
80
00:04:37,195 --> 00:04:40,030
Yo solamente estoy cumpliendo
con la voluntad de tu abuelo,
81
00:04:40,323 --> 00:04:42,367
¡y tú no cumpliste!
Para eso se te trajo de Japón.
82
00:04:42,450 --> 00:04:44,577
Así que, ante mis ojos,
tú eres un bueno para nada.
83
00:04:44,743 --> 00:04:46,828
Estás encerrada en un mundo
que no tiene futuro.
84
00:04:47,163 --> 00:04:48,538
¿Me estás diciendo vieja?
85
00:04:48,622 --> 00:04:51,417
¡Te estoy diciendo
que con tus planes no llegarás a nada!
86
00:04:51,500 --> 00:04:54,420
Ay, mira nada más, pero si ahora
el niño se siente tan poderoso, ¿no?
87
00:04:55,922 --> 00:04:58,717
Tú no tienes ni idea
de lo que representa el Salado.
88
00:04:58,800 --> 00:05:01,010
¿A quién le importa
una empresa de transportes?
89
00:05:01,093 --> 00:05:02,928
¿A quién le interesa Ciudad Jiménez?
90
00:05:03,012 --> 00:05:05,807
¿A quién le interesa Lamberto Garza,
no es cierto?
91
00:05:05,890 --> 00:05:06,973
No, yo no dije eso.
92
00:05:07,600 --> 00:05:09,643
Mírate nada más, ya no te reconozco.
93
00:05:09,727 --> 00:05:11,937
Estoy armando una revolución, Dora.
94
00:05:12,022 --> 00:05:13,438
Qué pena que no lo veas así.
95
00:05:13,605 --> 00:05:15,858
Tú ya traías otros planes
desde el principio.
96
00:05:15,942 --> 00:05:18,443
El nombre de nuestra familia
quedará en la historia.
97
00:05:18,527 --> 00:05:19,570
Tú eres parte de ella.
98
00:05:19,653 --> 00:05:22,407
Y entonces, ¿por qué no puedo ir
a esa reunión tan importante?
99
00:05:23,282 --> 00:05:24,367
¿Lo ves?
100
00:05:24,450 --> 00:05:26,452
A ti lo único que te interesa
es que te alaben.
101
00:05:26,535 --> 00:05:29,038
Una persona con tus ideas
no tiene nada que hacer ahí.
102
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
No son mis ideas,
son las de tu abuelo.
103
00:05:33,042 --> 00:05:35,587
Y las pienso cumplir
hasta las últimas consecuencias,
104
00:05:35,670 --> 00:05:38,213
así que si te estorbo,
ya sabrás qué hacer conmigo.
105
00:05:58,192 --> 00:06:00,987
¿Sabes qué? Tampoco era muy buena
en mi vida pasada,
106
00:06:01,070 --> 00:06:02,072
seguramente, ¿no?
107
00:06:03,072 --> 00:06:04,323
Aparte, ¿quién inventó esto?
108
00:06:04,407 --> 00:06:07,077
Seguramente alguien con tiempo libre
porque si hubieran...
109
00:06:11,080 --> 00:06:12,790
Menos voz, más acción.
110
00:06:25,010 --> 00:06:26,012
No, pues, guau.
111
00:06:27,138 --> 00:06:28,638
Oye, ya me siento más oriental, ¿eh?
112
00:06:30,558 --> 00:06:32,810
Oye, creo que ya es momento
de que tú seas más mexicano.
113
00:06:34,270 --> 00:06:36,105
- ¿Cómo?
- Te invito a cenar.
114
00:06:37,063 --> 00:06:38,065
Una cena mexicana,
115
00:06:38,315 --> 00:06:40,150
como solo los mexicanos
sabemos hacerlas.
116
00:06:40,943 --> 00:06:41,943
¿Aceptas el reto?
117
00:06:42,903 --> 00:06:47,575
Lo aceptaría si al hacer
eso mi cultura y...
118
00:06:49,993 --> 00:06:52,705
Menos voz, más acción.
119
00:07:00,797 --> 00:07:02,132
Ay, este lugar te va a encantar.
120
00:07:02,215 --> 00:07:03,925
Yo venía aquí muchísimo con mi papá.
121
00:07:04,008 --> 00:07:05,383
- Muchísimo...
- Buenas noches.
122
00:07:05,677 --> 00:07:07,553
Buenas noches.
Qué gusto verlo, ¿cómo está?
123
00:07:07,637 --> 00:07:09,972
- Muy bien, ¿y usted, señorita?
- Qué bueno.
124
00:07:10,055 --> 00:07:12,475
- Tanto tiempo sin verla por aquí.
- Ya sé.
125
00:07:12,558 --> 00:07:14,393
Regresaré más seguido
ya que tengo un amigo
126
00:07:14,477 --> 00:07:16,145
que le encanta
la comida mexicana, ¿no?
127
00:07:16,228 --> 00:07:17,355
Está en el lugar correcto.
128
00:07:17,938 --> 00:07:20,942
¿Les puedo ofrecer algo nuevo del chef
o la comida tradicional?
129
00:07:21,483 --> 00:07:24,737
¿Nos puedes traer un aguachile
de pescado habanero?
130
00:07:25,320 --> 00:07:28,032
Eh, pero su acompañante
es extranjero, ¿no?
131
00:07:28,323 --> 00:07:29,325
Ajá.
132
00:07:29,742 --> 00:07:31,535
- ¿Segura?
- Ajá.
133
00:07:33,120 --> 00:07:34,122
Bien.
134
00:07:38,750 --> 00:07:39,752
¿Habanero?
135
00:07:39,835 --> 00:07:40,837
Ajá.
136
00:07:44,548 --> 00:07:47,260
Fue Dora la que mandó
a Sandro Ochoa a matar a Epigmenio.
137
00:07:47,427 --> 00:07:49,720
No me diga eso,
pero ¿cómo pudo?
138
00:07:49,887 --> 00:07:51,347
Le dijo que era una orden mía.
139
00:07:53,557 --> 00:07:57,312
Estoy cansado de cuidarme las espaldas
hasta de mi propia familia.
140
00:07:58,938 --> 00:08:00,397
¿Y qué quiere que haga?
141
00:08:01,398 --> 00:08:04,235
Ve a averiguar quién se ha quedado
con los negocios de Epigmenio.
142
00:08:05,318 --> 00:08:06,695
Como usted mande, patrón,
143
00:08:06,778 --> 00:08:09,657
pero yo me refiero a qué quiere que haga
con respecto a la señora Dora.
144
00:08:10,073 --> 00:08:11,658
Solo mantenla vigilada...
145
00:08:13,535 --> 00:08:14,537
...por ahora.
146
00:08:20,543 --> 00:08:25,047
Perdón, es que no se me puede
quitar de la cabeza la imagen de tu...
147
00:08:25,422 --> 00:08:27,048
...al darle la primera mordida, así.
148
00:08:28,758 --> 00:08:30,260
Ese plato debería ser ilegal.
149
00:08:32,472 --> 00:08:34,890
Eso sí, ¿eh?
Tú muy bien, samurái.
150
00:08:35,683 --> 00:08:38,227
No te rendiste
hasta acabarte la última mordida.
151
00:08:38,768 --> 00:08:39,770
Nunca.
152
00:08:42,815 --> 00:08:44,192
Yo siempre cumplo mis promesas.
153
00:08:44,692 --> 00:08:45,818
Fuiste muy valiente.
154
00:08:48,528 --> 00:08:50,155
Yo también soy muy valiente, ¿verdad?
155
00:08:51,073 --> 00:08:52,492
No he regresado a mis adicciones.
156
00:08:56,120 --> 00:08:58,705
El tai chí chuan ha ayudado mucho
en tu recuperación.
157
00:08:59,290 --> 00:09:01,000
Tú has ayudado mucho
en mi recuperación.
158
00:09:04,170 --> 00:09:05,170
Y, bueno,
159
00:09:06,088 --> 00:09:08,090
ahora ya soy mexicano, entonces.
160
00:09:08,173 --> 00:09:11,260
No, tienes que hacerme
un guacamole desde cero.
161
00:09:11,510 --> 00:09:12,637
Y tú solito, mañana.
162
00:09:14,972 --> 00:09:15,973
Mañana entonces.
163
00:09:17,267 --> 00:09:20,812
Bueno, por lo pronto,
voy a buscar algo para aliviarme esto.
164
00:09:20,978 --> 00:09:22,062
Yo puedo ayudar con eso.
165
00:09:23,438 --> 00:09:24,440
¿Cómo?
166
00:09:35,200 --> 00:09:36,368
Buenas noches, Shiro.
167
00:09:49,048 --> 00:09:50,675
Buenos días a todos, chicos.
168
00:09:50,758 --> 00:09:53,593
¿Cómo amanecimos el día de hoy?
¿Cómo estamos?
169
00:09:54,262 --> 00:09:56,263
Veo que algunos
todavía están dormidos.
170
00:09:57,138 --> 00:09:58,140
Amigo.
171
00:09:58,515 --> 00:10:00,977
Amigo, hay un gran invento,
se llama café.
172
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
Creo que deberíamos de ampliar
un poquito más este espacio.
173
00:10:04,813 --> 00:10:08,067
Hola, Jimena.
Veo que te adaptas muy rápido.
174
00:10:08,150 --> 00:10:09,485
Por supuesto, Federico.
175
00:10:10,568 --> 00:10:11,612
Gracias.
176
00:10:11,778 --> 00:10:13,738
Hiciste muy bien
en hacerle caso a tu socio.
177
00:10:13,822 --> 00:10:15,908
No se van a arrepentir
de haberme subido al barco.
178
00:10:15,992 --> 00:10:18,535
No estoy seguro. Ya me contó
de tus planes, me parece...
179
00:10:18,618 --> 00:10:20,120
Ah, veo que no pierden el tiempo.
180
00:10:20,203 --> 00:10:21,330
No, para nada.
181
00:10:21,413 --> 00:10:23,248
Déjame decirte
que me parecen muy buenos.
182
00:10:23,332 --> 00:10:25,333
¿Ya revisaron el plan de negocios?
183
00:10:31,132 --> 00:10:32,758
Aún... bueno.
184
00:10:32,842 --> 00:10:34,052
No minuciosamente, pero...
185
00:10:34,135 --> 00:10:36,303
Con las nuevas
inversiones que conseguí,
186
00:10:36,387 --> 00:10:39,265
ya estamos en condiciones
de abrir oficinas en Estados Unidos,
187
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Brasil, Argentina
y los países principales de Europa.
188
00:10:43,310 --> 00:10:45,603
Te dije lo rápido
que vamos a crecer con esto.
189
00:10:45,688 --> 00:10:47,898
Sí, me acuerdo
que ya me contaste algo así, ¿no?
190
00:10:47,982 --> 00:10:49,525
- Vamos a platicarlo.
- Ya contacté
191
00:10:49,608 --> 00:10:52,653
a varios emprendedores de cada país
para que se sumen al proyecto.
192
00:10:53,153 --> 00:10:55,740
Justo ahorita estoy esperando
la respuesta de Ecogreen.
193
00:10:56,323 --> 00:10:58,617
Si esa empresa
decide invertir en nosotros,
194
00:10:58,950 --> 00:11:00,285
podemos seguir ampliándonos.
195
00:11:00,787 --> 00:11:03,955
Oye, Jimena, ¿y no te parece que vamos
como muy apresurados con todo esto?
196
00:11:04,207 --> 00:11:05,332
¿Apresurados para quién?
197
00:11:06,083 --> 00:11:09,002
Bueno, es que a este ritmo
podríamos perder el control de la empresa.
198
00:11:10,755 --> 00:11:15,508
Así como varias empresas dedicadas
a la venta de nivel internacional.
199
00:11:16,052 --> 00:11:18,178
Y lo festejaron
con miles de millones de dólares.
200
00:11:19,305 --> 00:11:21,223
No les molestaría
estar a ese nivel, ¿verdad?
201
00:11:23,017 --> 00:11:24,017
Mira, Fede.
202
00:11:24,685 --> 00:11:26,770
Eh, es el sueño
que siempre hemos tenido.
203
00:11:27,353 --> 00:11:28,563
Sí, Guido, ya sé,
204
00:11:28,647 --> 00:11:31,650
pero es como si nos aventáramos
al vacío sin paracaídas.
205
00:11:31,733 --> 00:11:36,155
Chicos, ustedes dos firmaron
el contrato de asociación conmigo
206
00:11:36,238 --> 00:11:38,073
para llevar esta empresa
a un nuevo nivel.
207
00:11:38,907 --> 00:11:42,703
Yo ya cumplí con mi parte,
espero ustedes ahora hagan lo mismo.
208
00:11:45,413 --> 00:11:46,415
Por favor.
209
00:11:48,125 --> 00:11:49,377
Sí, claro.
210
00:11:49,710 --> 00:11:51,628
- Bienvenida, Jimena.
- Bienvenida.
211
00:11:52,003 --> 00:11:54,465
- ¿Le cierran la puerta?
- Sí, claro, te dejamos trabajar.
212
00:11:59,303 --> 00:12:01,305
Datos concretos,
eso es lo que yo quiero.
213
00:12:02,807 --> 00:12:04,808
Tú sabes que te puedo
arruinar la vida, ¿verdad?
214
00:12:06,560 --> 00:12:09,230
No sé cómo le vayas a hacer,
pero me lo vas a conseguir.
215
00:12:11,107 --> 00:12:12,608
O puede ser que sea
demasiado tarde.
216
00:12:15,945 --> 00:12:16,945
Mira, Guido,
217
00:12:17,613 --> 00:12:20,490
no sabemos ni siquiera de dónde
salieron estos inversionistas.
218
00:12:21,242 --> 00:12:24,578
Yo también pensé lo mismo,
pero, pues, así son las cosas, Fede.
219
00:12:25,162 --> 00:12:28,040
Yo necesito saber de dónde salieron
los capitales de esas empresas.
220
00:12:28,498 --> 00:12:32,545
Nos llega con DellaCasa,
Novotech, Vórtice, Prisma.
221
00:12:32,795 --> 00:12:34,255
- Y esta Eco...
- Ecogreen.
222
00:12:34,338 --> 00:12:35,338
Ecogreen.
223
00:12:36,257 --> 00:12:38,383
Me da miedo
que sea algo ilegal, Guido.
224
00:12:38,467 --> 00:12:40,635
A ver, ya, tranquilo,
que ya revisé algunas.
225
00:12:40,718 --> 00:12:43,097
Mira, la mayoría
son sociedades anónimas,
226
00:12:43,222 --> 00:12:45,850
cotizan para la bolsa
y, pues, por lógica,
227
00:12:46,017 --> 00:12:48,310
invierten en pequeñas empresas
como la nuestra.
228
00:12:50,020 --> 00:12:53,398
No lo sé,
Jimena me pone muy nervioso.
229
00:12:54,442 --> 00:12:55,860
Mira, la tenemos que aprovechar.
230
00:12:56,943 --> 00:12:59,988
¿Sabes a cuántas empresas rechazó
para estar con nosotros?
231
00:13:00,238 --> 00:13:01,948
Y eso es lo que no me da buena espina.
232
00:13:02,240 --> 00:13:03,742
Porque tenemos potencial.
233
00:13:04,910 --> 00:13:08,622
Nuestra App va a ser la mejor del rubro
en todo el mundo.
234
00:13:09,038 --> 00:13:10,165
¿Te puedes imaginar eso?
235
00:13:10,665 --> 00:13:12,502
- Pues, claro que me lo imagino.
- Ah, bueno,
236
00:13:12,585 --> 00:13:16,213
entonces, pues, deja de pensar las cosas
y vamos a hacer las cosas.
237
00:13:21,135 --> 00:13:23,470
Tienes un concepto
equivocado de la efilina.
238
00:13:23,553 --> 00:13:26,432
Miguel, no puedes defender
lo indefendible.
239
00:13:26,515 --> 00:13:27,642
Esto es diferente.
240
00:13:27,725 --> 00:13:31,145
Esto no mata, no daña,
no tiene efectos secundarios.
241
00:13:31,228 --> 00:13:34,648
No, bueno, entonces,
estás hablando de la sustancia perfecta.
242
00:13:34,732 --> 00:13:37,985
¿Y sabes qué?
Lo perfecto no existe.
243
00:13:38,068 --> 00:13:40,778
Ahora sí existe, Héctor,
y se llama efilina.
244
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
¿Estás hablando en serio?
245
00:13:43,573 --> 00:13:44,867
Esto pronto se va a legalizar
246
00:13:45,533 --> 00:13:47,160
y cuando esto suceda,
escúchalo bien,
247
00:13:47,243 --> 00:13:49,455
por fin se va a acabar
el tráfico en este país.
248
00:13:50,205 --> 00:13:52,123
Supongo que tú estás
detrás de todo esto.
249
00:13:54,042 --> 00:13:57,212
Mira, suponiendo que es verdad,
entonces, deberías de esconderte
250
00:13:57,880 --> 00:14:00,340
porque muchos
te van a querer ver muerto.
251
00:14:00,925 --> 00:14:01,925
Sí, lo sé.
252
00:14:03,718 --> 00:14:06,055
Perdón, chicos,
tenemos cita con el doctor.
253
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
Ay. ¿Qué?
¿Otro estudio más o qué?
254
00:14:09,267 --> 00:14:10,350
Creo que sí, no sé.
255
00:14:10,642 --> 00:14:14,938
Bueno, Miguel, tú me vas a disculpar,
pero tengo que ir a ver si los médicos
256
00:14:15,022 --> 00:14:18,317
por fin se ponen de acuerdo
y me dicen cuándo voy a volver a caminar.
257
00:14:19,777 --> 00:14:22,028
Vámonos pues.
Te quedas en tu casa.
258
00:14:22,362 --> 00:14:23,363
Ven, yo te ayudo.
259
00:14:25,115 --> 00:14:26,117
Ahí estamos.
260
00:14:29,662 --> 00:14:31,288
Es que esto es un verdadero insulto.
261
00:14:31,580 --> 00:14:32,582
Lo sé.
262
00:14:32,665 --> 00:14:35,333
Por más que queramos meter
lo nuestro en los lugares de siempre,
263
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
pues, nada más no,
264
00:14:36,918 --> 00:14:38,837
ahora la gente prefiere
esta cosa nueva.
265
00:14:40,088 --> 00:14:41,715
¿Cómo dijiste que se llamaba esa cosa?
266
00:14:41,923 --> 00:14:42,925
Efilina.
267
00:14:43,008 --> 00:14:44,677
Bueno, ¿y eso qué es?
¿Quién la trae?
268
00:14:44,760 --> 00:14:47,053
Pues, no sé, patrón.
Está arrasando, caray.
269
00:14:48,305 --> 00:14:51,808
Desde que estoy encerrado en esta casa
nuestras ventas han estado baje y baje.
270
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Es que, la verdad,
271
00:14:52,977 --> 00:14:55,187
está muy difícil competir
con esta nueva mercancía.
272
00:14:55,728 --> 00:14:58,898
Y al parecer, aparte de buena,
está muy barata.
273
00:14:59,817 --> 00:15:01,402
¿Más barata? Me lleva.
274
00:15:01,777 --> 00:15:02,945
Sí, lo sé, patrón.
275
00:15:06,823 --> 00:15:09,033
Todo va avanzando según lo previsto.
276
00:15:09,117 --> 00:15:10,743
- Ay.
- Ay, doctor,
277
00:15:11,828 --> 00:15:14,373
llevo semanas avanzando
según lo previsto.
278
00:15:14,623 --> 00:15:15,832
Estas cosas son así.
279
00:15:17,375 --> 00:15:19,127
A ver, dígame,
¿por qué tantos estudios?
280
00:15:20,045 --> 00:15:21,630
Te lo acaba de decir, es protocolo.
281
00:15:21,713 --> 00:15:22,715
¿Ah, sí?
282
00:15:23,007 --> 00:15:25,758
¿Y en qué consiste su protocolo, doctor?
¿En no decirme las cosas?
283
00:15:25,842 --> 00:15:27,928
¿En no decir lo que me pasa?
¿Hablar solo con Ana?
284
00:15:28,012 --> 00:15:29,012
Héctor, ya.
285
00:15:29,847 --> 00:15:31,682
No puedo darle un diagnóstico seguro
286
00:15:32,265 --> 00:15:35,185
hasta no tener
todos los estudios necesarios.
287
00:15:36,103 --> 00:15:38,397
Estoy harto de los estudios.
288
00:15:39,022 --> 00:15:41,983
- Puedo imaginarlo.
- No, no se lo puede imaginar.
289
00:15:42,693 --> 00:15:44,528
Han pasado semanas enteras
290
00:15:44,612 --> 00:15:46,738
y yo siento que usted
no me está diciendo la verdad.
291
00:15:47,823 --> 00:15:48,823
¿Qué quiere que le diga?
292
00:15:49,908 --> 00:15:50,908
Pues,
293
00:15:52,953 --> 00:15:53,953
la verdad.
294
00:15:56,373 --> 00:15:58,167
¿Por qué no siento
mis piernas, doctor?
295
00:16:00,835 --> 00:16:03,130
Es muy probable que usted
296
00:16:04,507 --> 00:16:05,798
no pueda volver a caminar.
297
00:16:10,553 --> 00:16:13,598
Por ahora, lo único que sabrán
es que viajarán a una isla privada
298
00:16:13,682 --> 00:16:15,725
donde se llevará a cabo
una importante reunión.
299
00:16:16,352 --> 00:16:17,352
¿Viajar?
300
00:16:17,435 --> 00:16:19,312
¿Nosotros por?
301
00:16:19,938 --> 00:16:22,398
Todos tendrán
instrucciones muy específicas.
302
00:16:22,648 --> 00:16:24,860
En especial ustedes dos,
tendrán que montar cámaras
303
00:16:25,443 --> 00:16:27,697
y crear un escudo informático
impenetrable.
304
00:16:27,780 --> 00:16:29,155
¿Por qué?
¿Qué se va a hacer o qué?
305
00:16:29,322 --> 00:16:31,492
Aquí lo importante es hacer
lo que diga Miguel, ¿eh?
306
00:16:31,783 --> 00:16:33,118
No necesitas saber más, Flaco.
307
00:16:33,410 --> 00:16:36,288
Mira, yo necesito información,
yo no puedo trabajar a ciegas, ¿eh?
308
00:16:36,372 --> 00:16:37,748
¿Le vas pedir permiso a tu mamá?
309
00:16:37,832 --> 00:16:39,332
Ah, mírala, qué graciosa.
310
00:16:39,875 --> 00:16:41,585
Tendrán
que confiar en Miguel.
311
00:16:41,668 --> 00:16:43,753
- Preparen todo, por favor.
- Simón.
312
00:16:44,045 --> 00:16:46,382
Bueno, con su permiso,
voy a escribir mi testamento.
313
00:16:46,465 --> 00:16:47,800
Ay, qué ridículo, Flaco.
314
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
Trejo, mi departamento va para ti.
315
00:16:49,968 --> 00:16:51,595
¿Qué? ¿Me vas a dejar
la ratonera a mí?
316
00:16:52,595 --> 00:16:53,888
Uy.
317
00:16:57,768 --> 00:16:58,852
¿Cómo van? ¿Bien?
318
00:17:01,563 --> 00:17:05,442
Oye, no me desatiendas la mesa siete,
ya le viste la cara al cliente.
319
00:17:05,525 --> 00:17:07,485
Sí, Lobo, si no le he quitado
la vista de encima,
320
00:17:07,568 --> 00:17:09,278
solo que ando
entre las otras tres mesas.
321
00:17:09,362 --> 00:17:12,157
A ver, bato, no me respondas,
ahora el patrón soy yo, no Epigmenio.
322
00:17:13,075 --> 00:17:14,325
- Ve y atiéndelos.
- Sí, señor.
323
00:17:20,748 --> 00:17:21,750
Buenas, amigo.
324
00:17:24,043 --> 00:17:25,045
Buenas.
325
00:17:25,337 --> 00:17:27,672
Ya vi como que le hacen falta manos
aquí en la barra, ¿no?
326
00:17:27,757 --> 00:17:29,382
Y, pues, yo ando buscando trabajo.
327
00:17:29,967 --> 00:17:32,177
A mí no me hace falta nada,
¿cómo la ve?
328
00:17:32,677 --> 00:17:35,722
No, todo tranquilo, yo nada más lo decía
por si necesitaba ayuda.
329
00:17:36,013 --> 00:17:38,058
No, pues,
ahorita no estamos contratando,
330
00:17:38,142 --> 00:17:41,103
así que mejor
busque en otro lado, amigo.
331
00:17:42,897 --> 00:17:43,980
Ni hablar, pues.
332
00:17:44,397 --> 00:17:48,277
Ya que no puedo ser empleado,
pues, sí puedo ser cliente, ¿que no?
333
00:17:49,695 --> 00:17:53,657
Ya vi que tiene muchachas bonitas,
pues, ¿para qué desperdiciar el dinero?
334
00:17:53,740 --> 00:17:55,492
No, pues, sí. Ruffles.
335
00:17:56,827 --> 00:17:58,245
Es la mejor muchacha del lugar.
336
00:17:59,370 --> 00:18:00,372
Se la va a pasar de lujo.
337
00:18:00,538 --> 00:18:01,540
Esa voz me agrada.
338
00:18:02,498 --> 00:18:03,500
Atienda al señor.
339
00:18:04,710 --> 00:18:06,170
Ah.
340
00:18:06,545 --> 00:18:07,587
Vámonos, mi reina.
341
00:18:07,670 --> 00:18:09,507
Pásenla bien. Que se divierta.
342
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
Gracias.
343
00:18:13,885 --> 00:18:17,305
Patricia, Miguel pide que te tomes
un par de días libres
344
00:18:17,388 --> 00:18:18,682
hasta que regresemos.
345
00:18:20,058 --> 00:18:22,560
Está bien.
Pero no me los descuentan, ¿verdad?
346
00:18:23,812 --> 00:18:25,938
Al contrario,
se te pagarán al doble.
347
00:18:31,612 --> 00:18:32,612
Ishiro,
348
00:18:33,947 --> 00:18:35,407
tú sí sabes a dónde vamos, ¿no?
349
00:18:36,408 --> 00:18:37,492
- Quizá.
- ¿Quizá?
350
00:18:38,243 --> 00:18:39,243
¿Qué significa eso, ah?
351
00:18:40,162 --> 00:18:41,622
¿Que hay que hacer
lo que el amo diga
352
00:18:41,705 --> 00:18:43,248
como si fuéramos sus esclavos o qué?
353
00:18:44,332 --> 00:18:45,333
Quizá.
354
00:18:45,500 --> 00:18:47,668
Tengo derecho a saber
qué es lo que está pasando.
355
00:18:49,253 --> 00:18:50,255
Lo siento.
356
00:18:55,052 --> 00:18:56,220
Pues, ¿qué va a ser, Kenia?
357
00:18:56,303 --> 00:18:58,555
Seguramente está relacionado
con algo de la efilina.
358
00:18:58,638 --> 00:18:59,723
¿Y por qué no nos dicen?
359
00:19:00,098 --> 00:19:02,767
Pues, no vaya a ser
que lo vayamos a tuitear o algo así.
360
00:19:02,852 --> 00:19:05,187
¿Tú crees que es
porque ya no confían en nosotros?
361
00:19:05,895 --> 00:19:07,940
Sepa. La verdad,
yo ya no sé qué pensar.
362
00:19:09,440 --> 00:19:10,442
No, pues ni yo.
363
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
¿Es que ya no me vas a hablar más o qué?
364
00:19:31,672 --> 00:19:33,132
Estoy aquí para ayudarte, mi amor.
365
00:19:33,632 --> 00:19:34,633
No, bueno.
366
00:19:35,508 --> 00:19:37,343
Si vas a estar conmigo
por lástima...
367
00:19:37,928 --> 00:19:39,262
...te puedes largar.
368
00:19:39,428 --> 00:19:40,930
No digas tonterías, ¿sí?
369
00:19:41,390 --> 00:19:43,183
No son tonterías.
370
00:19:43,392 --> 00:19:44,727
Yo me lo busqué, Ana.
371
00:19:45,768 --> 00:19:48,938
Y este es mi destino
y tú no tienes por qué cargar conmigo.
372
00:19:49,648 --> 00:19:51,692
- Eso lo decido yo, ¿no?
- Déjame solo.
373
00:19:55,820 --> 00:19:56,863
¿Qué haces?
374
00:19:58,490 --> 00:19:59,490
Déjame solo, ¿sí?
375
00:19:59,575 --> 00:20:00,783
Héctor, por favor...
376
00:20:01,993 --> 00:20:03,495
¿Por qué no me lo dijiste antes, Ana?
377
00:20:12,170 --> 00:20:14,213
- No pude.
- No pudiste.
378
00:20:14,965 --> 00:20:18,135
Sabías que me había
quedado inválido y no pudiste. Ay.
379
00:20:19,302 --> 00:20:21,513
Pensé que, pues,
después de la operación...
380
00:20:21,597 --> 00:20:22,597
Déjame solo.
381
00:20:25,392 --> 00:20:26,393
Héctor...
382
00:20:27,185 --> 00:20:28,187
...por favor.
383
00:20:28,812 --> 00:20:29,897
¡Que me dejes solo!
384
00:20:30,188 --> 00:20:31,607
Ya basta.
385
00:20:31,690 --> 00:20:32,690
¡Vete!
386
00:20:32,773 --> 00:20:33,775
¡Tú sí puedes caminar,
387
00:20:33,858 --> 00:20:35,777
tú tienes tus dos piernas
funcionando, yo no!
388
00:20:35,985 --> 00:20:37,947
¡Ni siquiera puedo mover esta silla!
389
00:20:38,530 --> 00:20:39,530
¡Vete!
390
00:20:42,533 --> 00:20:43,535
Vete.
391
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
Bueno, pues, lo caído es caído, ¿no?
392
00:20:57,632 --> 00:20:59,175
¿O qué? Mire.
393
00:20:59,258 --> 00:21:00,260
A ver.
394
00:21:01,970 --> 00:21:02,972
Mmm.
395
00:21:04,640 --> 00:21:05,723
Gracias, guapote.
396
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
- Eh.
- Voy a andar por aquí, ¿eh?
397
00:21:08,018 --> 00:21:09,518
Nada más preguntas por la de rojo.
398
00:21:09,687 --> 00:21:10,687
¿Porque la de rojo qué?
399
00:21:11,103 --> 00:21:12,105
¿Qué?
400
00:21:13,565 --> 00:21:14,607
Ya sabes.
401
00:21:28,830 --> 00:21:30,998
Te he dicho
que atiendas bien la mesa siete.
402
00:22:24,762 --> 00:22:27,722
¿Así que Miguel Garza
está mezclado en el negocio de la efilina?
403
00:22:28,723 --> 00:22:31,560
Hay que investigar dónde será
la reunión y quiénes asistirán.
404
00:22:32,143 --> 00:22:34,353
Este puede ser el golpe
que hemos estado esperando.
405
00:22:35,063 --> 00:22:37,857
Hacer caer a Miguel Garza
y a toda la gente que esté en esa reunión.
406
00:22:37,940 --> 00:22:39,902
¿Nuestro contacto
en Naga Company asistirá?
407
00:22:40,152 --> 00:22:41,403
Pues, tengo entendido que sí,
408
00:22:41,737 --> 00:22:43,822
es un evento muy importante
para la organización
409
00:22:44,113 --> 00:22:46,450
y es de su equipo,
así que yo creo que sí.
410
00:22:46,742 --> 00:22:49,452
Podríamos ponerle un micrófono,
un rastreador oculto.
411
00:22:49,702 --> 00:22:51,370
No, eso es una mala idea, Edna.
412
00:22:51,580 --> 00:22:54,540
Pondríamos en riesgo la mayor ventaja
que tenemos sobre Miguel Garza.
413
00:22:54,623 --> 00:22:58,837
Bueno, entonces, hay que presionar.
Quiero la ubicación exacta del lugar.
414
00:23:14,352 --> 00:23:15,353
¿Qué hay de cenar?
415
00:23:29,408 --> 00:23:30,410
¿No me hablas?
416
00:23:32,453 --> 00:23:33,955
Hay tacos de chicharrón, ¿quieres?
417
00:23:36,248 --> 00:23:38,042
¿Lo estás haciendo
solo para molestarme?
418
00:23:38,460 --> 00:23:40,128
No, hombre, están buenísimos.
419
00:23:41,295 --> 00:23:44,298
Son los mejores de la colonia.
Mira, huele, están deliciosos.
420
00:23:47,760 --> 00:23:49,637
Sabes perfecto
421
00:23:50,930 --> 00:23:54,392
que en el islam está
estrictamente prohibido comer cerdo.
422
00:23:54,475 --> 00:23:55,477
¡Es haram!
423
00:23:57,270 --> 00:24:00,898
Haram es no comértelos
y desperdiciarlos como tú,
424
00:24:01,525 --> 00:24:02,650
con lo que bueno que están,
425
00:24:03,067 --> 00:24:08,365
pero si te quieres morir de hambre
es muy tu problema.
426
00:24:10,033 --> 00:24:11,033
¿Adónde vas?
427
00:24:11,450 --> 00:24:12,577
¡Ey! ¿Adónde vas?
428
00:24:16,665 --> 00:24:18,625
Patrón,
perdón que lo interrumpa,
429
00:24:18,708 --> 00:24:20,127
pero lo traigo noticias.
430
00:24:20,210 --> 00:24:21,210
¿Qué pasa, Peligros?
431
00:24:22,628 --> 00:24:23,630
Habla.
432
00:24:24,172 --> 00:24:26,298
Epigmenio Moncada está vivo.
433
00:24:26,382 --> 00:24:27,758
- ¿Cómo?
- ¿Estás seguro?
434
00:24:28,302 --> 00:24:29,887
Se anda escondiendo
en una hacienda.
435
00:24:29,970 --> 00:24:31,888
Ya también sé quién
es su nuevo ayudante.
436
00:24:31,972 --> 00:24:33,515
Es un bato que le dicen el Lobo.
437
00:24:36,935 --> 00:24:38,520
Organiza una reunión con Epigmenio.
438
00:24:38,603 --> 00:24:40,855
¿Está seguro, patrón?
Acuérdese que la última vez...
439
00:24:40,938 --> 00:24:41,940
Es una orden, Peligros.
440
00:24:42,607 --> 00:24:43,733
Como usted diga, patrón.
441
00:24:46,443 --> 00:24:48,322
Miguel, espérate,
Peligros tiene razón.
442
00:24:48,405 --> 00:24:49,613
Puede ser muy peligroso.
443
00:24:49,990 --> 00:24:50,990
Tengo que hacerlo.
444
00:24:58,038 --> 00:25:00,417
- ¡No!
- ¿Crees que me puedes tratar así, ah?
445
00:25:00,875 --> 00:25:03,295
- ¡No! ¡Suéltame!
- ¡Te enseñaré a respetar a los hombres!
446
00:25:03,503 --> 00:25:04,503
¡Suéltame!
447
00:25:04,922 --> 00:25:05,963
¡Suéltame!
448
00:25:09,092 --> 00:25:10,552
¡Que te calles!
449
00:25:10,635 --> 00:25:11,803
- ¡No!
- ¡Cállate!
450
00:25:11,887 --> 00:25:13,888
- ¡Christian, que me sueltes!
- ¡Me llamo Abdul!
451
00:25:13,972 --> 00:25:15,807
- ¡Suéltame!
- ¡Me llamo Abdul!
452
00:25:18,058 --> 00:25:19,060
Suéltame.
453
00:25:20,520 --> 00:25:22,022
¡Suéltame!
454
00:25:46,003 --> 00:25:47,547
Ey. ¿Qué haces?
455
00:25:49,257 --> 00:25:50,258
Guacamole.
456
00:25:50,592 --> 00:25:51,968
Para ser más mexicano.
457
00:25:52,260 --> 00:25:53,720
Pero ¿guacamole en una licuadora?
458
00:25:53,928 --> 00:25:55,513
El guacamole se hace
en un molcajete.
459
00:25:56,513 --> 00:25:58,433
Digo, ya de perdida
lo haces como machucado
460
00:25:58,933 --> 00:26:00,268
en un plato con un tenedor, ¿no?
461
00:26:01,728 --> 00:26:03,855
No, seguro va a estar delicioso,
vamos a probarlo.
462
00:26:10,737 --> 00:26:11,738
Está bueno.
463
00:26:12,988 --> 00:26:13,990
Vamos a ver.
464
00:26:20,288 --> 00:26:21,288
Pica.
465
00:26:23,667 --> 00:26:24,667
¿Qué le pusiste?
466
00:26:24,960 --> 00:26:25,960
¡Shiro!
467
00:26:27,087 --> 00:26:28,087
¿Qué le pusiste?
468
00:26:29,172 --> 00:26:30,215
¡Pica horrible!
469
00:26:31,717 --> 00:26:32,717
Wasabi.
470
00:26:32,925 --> 00:26:33,927
Eso no es chistoso.
471
00:26:36,095 --> 00:26:37,222
¿Cómo me voy a quitar esto?
472
00:26:37,888 --> 00:26:38,890
Sabe horrible.
473
00:26:39,307 --> 00:26:40,308
No te rías.
474
00:26:47,482 --> 00:26:49,567
Ok, se me olvidó un poquito,
pero no se me quitó.
475
00:26:52,153 --> 00:26:53,697
Tengo que ir a trabajar con Miguel.
476
00:26:55,615 --> 00:26:57,117
Te voy a extrañar mucho estos días.
477
00:27:01,663 --> 00:27:02,913
Bonita.
478
00:27:04,373 --> 00:27:05,417
¿Qué?
479
00:27:15,468 --> 00:27:16,593
¿Qué es kawaii?
480
00:27:17,928 --> 00:27:18,930
No está tan mal.
481
00:27:24,810 --> 00:27:26,813
Le dije que no me hiciera nada.
482
00:27:29,607 --> 00:27:34,278
Le dije que no me tocara,
que no me lastimara,
483
00:27:34,362 --> 00:27:37,740
pero cuando menos me di cuenta...
484
00:27:40,827 --> 00:27:42,245
...ya le había encajado el cuchillo.
485
00:27:47,875 --> 00:27:49,460
¿Por este tipo te arruinaste la vida?
486
00:27:53,465 --> 00:27:54,715
¿Sabes qué? Te voy a ayudar.
487
00:27:55,842 --> 00:27:58,260
Te voy a ayudar,
pero no va a ser gratis.
488
00:27:58,595 --> 00:27:59,637
¿Qué más quieres?
489
00:28:00,305 --> 00:28:02,973
¡Te he dado todo lo que tengo,
no tengo acceso a más información!
490
00:28:03,057 --> 00:28:04,975
Necesito las coordenadas de la isla
491
00:28:05,060 --> 00:28:07,770
donde va a ocurrir lo de la efilina
y necesito todas las...
492
00:28:07,853 --> 00:28:10,690
Aunque quisiera, el único
que tiene esa información es Miguel.
493
00:28:12,067 --> 00:28:13,652
Más te vale que lo consigas.
494
00:28:14,693 --> 00:28:16,278
¿Te tengo que recordar el trato o qué?
495
00:28:17,405 --> 00:28:19,282
¿Sabes?Te voy a ofrecer un trabajo
496
00:28:19,782 --> 00:28:20,908
que no te vas a poder negar.
497
00:28:22,368 --> 00:28:26,372
La tenemos muy bien vigilada,
señorita Kenia.
498
00:28:30,168 --> 00:28:32,837
O debería decir Tahiya.
499
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
A mí no me importa
cómo me quiera decir.
500
00:28:37,967 --> 00:28:39,427
Mejor dígame por qué estoy aquí.
501
00:28:39,927 --> 00:28:40,928
¿Me va a arrestar?
502
00:28:41,888 --> 00:28:43,013
¿Por qué no me tratas de tú?
503
00:28:44,765 --> 00:28:46,225
Vamos a quitar la burocracia.
504
00:28:47,602 --> 00:28:48,603
Dime tú.
505
00:28:50,813 --> 00:28:53,692
Total, no tenemos secretos
entre tú y yo, ¿o sí?
506
00:28:55,818 --> 00:28:56,987
¿Sabes cómo te voy a llamar?
507
00:28:58,320 --> 00:28:59,322
Gabriela.
508
00:29:00,532 --> 00:29:01,698
Ese es tu verdadero nombre.
509
00:29:03,242 --> 00:29:06,495
Y como no tengo intención
de hacer ningún trato con ningún alias,
510
00:29:07,997 --> 00:29:08,998
así te voy a llamar.
511
00:29:10,958 --> 00:29:12,418
Yo quiero hablar con esa...
512
00:29:13,043 --> 00:29:16,840
...con esa muchacha
que fue reclutada por Christian Barrera
513
00:29:18,173 --> 00:29:21,385
para la célula terrorista
al sur de Estados Unidos.
514
00:29:24,597 --> 00:29:25,598
¿Te acuerdas?
515
00:29:26,850 --> 00:29:29,935
Mira, aquí tengo unas fotos
del resultado de eso.
516
00:29:33,815 --> 00:29:35,858
A ver si se te refresca la memoria.
517
00:29:37,277 --> 00:29:39,737
Yo quiero hablar
con esa muchacha preciosa
518
00:29:40,572 --> 00:29:42,657
que es experta
en conocimientos cibernéticos,
519
00:29:43,950 --> 00:29:50,623
que participó en el ataque
a los marines en Chattanooga 2015.
520
00:29:51,582 --> 00:29:53,083
También tengo fotos, mira.
521
00:29:59,215 --> 00:30:00,217
Con ella quiero hablar.
522
00:30:01,550 --> 00:30:04,220
Pero ¿sabes qué? Yo quiero creer...
523
00:30:04,928 --> 00:30:07,890
yo quiero creer que estabas
enamorada de un fanático.
524
00:30:08,642 --> 00:30:11,518
Yo quiero creer que,
no sé, te metiste ahí
525
00:30:12,978 --> 00:30:14,522
y no sabías lo que era,
526
00:30:15,482 --> 00:30:17,025
que te diste cuenta muy tarde.
527
00:30:18,317 --> 00:30:19,318
Eso quiero creer.
528
00:30:23,030 --> 00:30:24,032
Así fue.
529
00:30:26,825 --> 00:30:27,827
Te juro que te creo.
530
00:30:29,995 --> 00:30:31,330
Aquí es donde está el problema.
531
00:30:32,665 --> 00:30:33,667
No importa si yo te creo
532
00:30:35,000 --> 00:30:38,378
y no importa
si cada mexicano te cree.
533
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
¿Sabes dónde está el inconveniente?
534
00:30:44,093 --> 00:30:45,093
Tennessee.
535
00:30:47,180 --> 00:30:49,557
Porque si te extraditamos,
eso va a pasar.
536
00:30:51,142 --> 00:30:52,143
Vas a Tennessee.
537
00:30:53,477 --> 00:30:54,478
¿Sabes qué pasa
538
00:30:56,230 --> 00:30:58,273
en los crímenes terroristas
en Tennessee?
539
00:30:59,192 --> 00:31:00,860
Les dan la pena máxima.
540
00:31:02,362 --> 00:31:03,697
¿Y sabes cuál es la pena máxima?
541
00:31:05,282 --> 00:31:06,282
La pena de muerte.
542
00:31:09,202 --> 00:31:10,202
Así está.
543
00:31:13,832 --> 00:31:16,500
Y la realidad es que tienes un don,
544
00:31:18,043 --> 00:31:19,545
tienes conocimientos increíbles
545
00:31:19,628 --> 00:31:24,342
que no me gustaría
que fueran desperdiciados así, la verdad.
546
00:31:25,552 --> 00:31:29,555
Me encantaría
que te dieras cuenta de eso.
547
00:31:45,280 --> 00:31:46,280
¿Qué quiere que haga?
548
00:31:47,157 --> 00:31:48,198
Esa es la actitud.
549
00:31:50,910 --> 00:31:52,537
Mira, yo no te quiero a ti.
550
00:31:54,622 --> 00:31:56,040
Yo al que quiero es a Miguel Garza.
551
00:31:57,667 --> 00:31:58,877
Si tú me ayudas a mí,
552
00:32:00,295 --> 00:32:01,753
todo esto, todo tu pasado...
553
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
...desaparece.
554
00:32:08,093 --> 00:32:10,680
Gary, van a sospechar de mí.
555
00:32:11,513 --> 00:32:14,350
Ok, entonces,
no tengo nada que hacer aquí, ¿o sí?
556
00:32:14,558 --> 00:32:16,477
No. Espérate.
557
00:32:17,978 --> 00:32:21,815
Yo te prometo que si me ayudas
voy a hacer todo lo que pueda.
558
00:32:22,483 --> 00:32:23,483
Te lo prometo.
559
00:32:25,987 --> 00:32:27,155
Te vamos a poner un chip.
560
00:32:27,405 --> 00:32:29,490
Para que te podamos ubicar
en cualquier momento.
561
00:32:29,573 --> 00:32:30,575
- No, Gary.
- ¿Ok?
562
00:32:30,658 --> 00:32:33,870
No, Gary, eso no.
Si me cachan, me van a matar.
563
00:32:33,995 --> 00:32:39,042
Ey. Si te entrego a las autoridades,
también te van a matar, ¿entiendes eso?
564
00:32:40,292 --> 00:32:41,793
No, por favor.
565
00:32:47,967 --> 00:32:48,968
Ya llegó el transporte.
566
00:32:50,052 --> 00:32:51,095
Ayúdame con el cuerpo.
567
00:33:02,565 --> 00:33:05,317
Los focos verdes son las ciudades
en las que ya tenemos todo listo
568
00:33:05,402 --> 00:33:06,402
para arrancar.
569
00:33:06,777 --> 00:33:08,905
Bueno, no pensé
que creciera tan rápido.
570
00:33:09,447 --> 00:33:11,198
Crecer rápido
siempre es bueno, querido.
571
00:33:12,200 --> 00:33:13,283
- ¿No?
- Sí.
572
00:33:14,077 --> 00:33:16,120
Ah, mira.
Guido, esto te va a encantar.
573
00:33:16,203 --> 00:33:19,040
Son los nuevos uniformes
de los repartidores de la empresa.
574
00:33:19,498 --> 00:33:20,500
Gracias.
575
00:33:22,252 --> 00:33:23,252
Chécalo.
576
00:33:27,048 --> 00:33:28,800
- Mira.
- ¿Qué tal?
577
00:33:29,967 --> 00:33:31,135
Me encanta.
578
00:33:31,510 --> 00:33:33,178
- Se lo voy a mostrar a Fede.
- Sí, dale.
579
00:33:36,640 --> 00:33:38,893
- Le cierras, por favor.
- Sí, claro.
580
00:33:39,435 --> 00:33:40,645
- ¿Trabajando?
- Sí.
581
00:34:18,223 --> 00:34:19,475
¿Está todo listo?
582
00:34:24,647 --> 00:34:26,440
A ver, Gary,
yo creo que no es una buena idea
583
00:34:26,523 --> 00:34:28,317
que lleve un rastreador al lugar,
584
00:34:28,400 --> 00:34:31,070
mira, va a estar lleno de detectores
y cuando yo ponga un pie ahí
585
00:34:31,153 --> 00:34:32,155
me van a cachar.
586
00:34:32,238 --> 00:34:33,572
Pues, bueno, no es negociable.
587
00:34:33,655 --> 00:34:34,990
Gary, por favor.
588
00:34:35,073 --> 00:34:37,910
Kenia, no es negociable, ¿ok?
589
00:34:41,080 --> 00:34:42,080
¿Qué es eso?
590
00:34:43,332 --> 00:34:45,167
- Ahora mismo...
- Gary, ¿qué es eso?
591
00:34:45,250 --> 00:34:46,502
- Pásame tu brazo.
- No.
592
00:34:46,960 --> 00:34:48,587
- Pásame tu...
- No, Gary, ¡por favor!
593
00:34:48,670 --> 00:34:50,465
No, no te va a doler. Tranquila.
594
00:34:50,548 --> 00:34:52,508
Ey, mírame, tranquila.
595
00:34:54,635 --> 00:34:55,762
¡Au!
596
00:34:56,845 --> 00:34:57,972
No me va a doler.
597
00:35:03,768 --> 00:35:05,270
Despacito.
A ver, tu brazo.
598
00:35:06,438 --> 00:35:07,690
- Eso.
- Au.
599
00:35:08,148 --> 00:35:09,150
Ya.
600
00:35:11,443 --> 00:35:12,570
Ya tienes el chip contigo.
601
00:35:16,323 --> 00:35:17,325
Ya llegaron por mí.
602
00:35:21,287 --> 00:35:22,288
¿Quién es?
603
00:35:22,372 --> 00:35:23,497
Kenia, soy Trejo.
604
00:35:23,832 --> 00:35:24,832
¿Ya estás lista?
605
00:35:25,542 --> 00:35:26,708
Sí, bajo en dos minutos.
606
00:35:30,713 --> 00:35:32,382
Ok, yo me voy
cuando ustedes se vayan.
607
00:35:34,717 --> 00:35:35,718
Ahí te encargo eso, ¿no?
608
00:35:37,595 --> 00:35:39,138
- Gabriela.
- ¿Qué?
609
00:35:40,932 --> 00:35:41,932
Ten cuidado, Gabriela.
610
00:35:43,725 --> 00:35:44,727
"Ten cuidado".
611
00:36:13,672 --> 00:36:14,673
Rápido.
612
00:36:14,757 --> 00:36:16,967
Tenemos que estar
cuando llegue el helicóptero.
613
00:36:17,050 --> 00:36:18,635
¿A dónde vamos, Ishiro?
Ya dinos.
614
00:36:18,843 --> 00:36:20,303
Miguel prefiere que nadie lo sepa.
615
00:36:22,640 --> 00:36:23,975
- Denme sus celulares.
- ¿Por?
616
00:36:24,683 --> 00:36:26,602
Se necesitan
medidas extremas de seguridad.
617
00:36:26,685 --> 00:36:28,938
- Nadie tiene celular, solo Miguel.
- ¿Qué es esto, eh?
618
00:36:29,272 --> 00:36:30,940
Kenia, por favor.
Se los devolveremos.
619
00:36:31,023 --> 00:36:32,065
Voy, ahí voy.
620
00:36:33,692 --> 00:36:34,693
Síganme.
621
00:37:19,655 --> 00:37:21,032
¿Qué hubo, Miguel?
622
00:37:21,865 --> 00:37:23,825
Aquí me tienes, vivito y coleando.
623
00:37:25,912 --> 00:37:26,953
¿Te sorprende verme?
624
00:37:27,538 --> 00:37:30,708
Todo mundo piensa que estás muerto,
incluyendo a la procuradora González.
625
00:37:32,335 --> 00:37:33,335
¿Fuiste tú?
626
00:37:36,130 --> 00:37:37,548
El que dio la orden de dispararme,
627
00:37:38,757 --> 00:37:39,758
¿fuiste tú sí o no?
628
00:37:40,550 --> 00:37:41,802
Yo no tuve nada que ver con eso.
629
00:37:42,970 --> 00:37:43,972
Ya te lo dije una vez.
630
00:37:44,930 --> 00:37:47,265
Si estás vivo es simplemente
porque no decidí matarte.
631
00:37:48,225 --> 00:37:49,602
Todavía mantengo esa decisión.
632
00:37:50,143 --> 00:37:51,645
Entiendo que te mantengas oculto,
633
00:37:51,728 --> 00:37:55,232
pero vengo a hacerte una invitación
que, creo, te puede interesar.
634
00:37:55,692 --> 00:37:56,692
¿Una invitación?
635
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Estoy organizando una reunión
636
00:37:58,693 --> 00:38:01,072
con los capos más importantes
del mundo de este negocio.
637
00:38:01,572 --> 00:38:04,617
Será una reunión secreta,
la ubicación solamente la sé yo.
638
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
¿Y tú quieres que yo vaya?
639
00:38:09,205 --> 00:38:11,665
Me parece que si quieres seguir
en este negocio,
640
00:38:12,375 --> 00:38:13,958
no deberías rechazar la invitación.
641
00:38:14,418 --> 00:38:16,878
Y tú siempre con tus malditas
respuestas rebuscadas.
642
00:38:17,588 --> 00:38:20,215
¿Por qué no mejor me dices
que quieres que vaya y punto, hombre?
643
00:38:28,723 --> 00:38:31,560
Aquí tienes toda la información
de los lugares desde donde saldrán
644
00:38:31,643 --> 00:38:33,062
los transportes para la reunión.
645
00:38:33,562 --> 00:38:34,980
Se puede llegar por aire o por mar.
646
00:38:40,027 --> 00:38:41,653
¿Cómo sé yo que eso no es una trampa?
647
00:38:42,320 --> 00:38:43,322
Tienes mi palabra.
648
00:38:44,240 --> 00:38:45,240
Es un negocio.
649
00:38:49,662 --> 00:38:50,662
Lobo.
650
00:38:56,168 --> 00:38:57,168
¿Vendrás?
651
00:39:01,215 --> 00:39:02,215
Ya veremos.
652
00:39:05,052 --> 00:39:06,845
{\an8}Cámara.
Está chido este lugar.
653
00:39:07,513 --> 00:39:09,890
{\an8}Esto es lo que yo llamo
una junta con estilo, Flaco.
654
00:39:09,973 --> 00:39:12,643
Ishiro, ¿dónde estamos exactamente, eh?
655
00:39:18,732 --> 00:39:20,150
Bienvenidos, soy Sandro Ochoa
656
00:39:20,233 --> 00:39:22,360
y mis hombres están encargados
de la seguridad.
657
00:39:22,778 --> 00:39:27,533
Ochoa, ellos son Trejo, Kenia y nuestro
jefe de logística informática, el Flaco.
658
00:39:27,950 --> 00:39:29,118
A su servilleta, compadre.
659
00:39:31,287 --> 00:39:32,455
No es de mano el asunto, ¿no?
660
00:39:32,747 --> 00:39:34,832
Supongo
que no están armados, ¿verdad?
661
00:39:36,667 --> 00:39:38,668
De todas maneras,
los vamos a escanear.
662
00:39:39,378 --> 00:39:40,378
Adelante.
663
00:39:47,385 --> 00:39:48,387
Momento.
664
00:39:49,555 --> 00:39:51,015
Yo voy a escanear a la señorita.
665
00:39:56,812 --> 00:40:00,523
Le pido disculpas, pero no tengo
a ninguna dama que la pueda escanear,
666
00:40:00,607 --> 00:40:03,777
así que, con todo el respeto,
lo voy a hacer yo, ¿le parece?
667
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
Está limpia, adelante.
668
00:40:30,512 --> 00:40:32,682
No entiendo.
O sea, Sandro dijo que estaba muerto.
669
00:40:32,765 --> 00:40:33,765
Pues, no fue así.
670
00:40:33,848 --> 00:40:35,935
Afortunadamente,
no sabe quién mandó a matarlo.
671
00:40:36,352 --> 00:40:38,228
Solo esperemos
que no se entere.
672
00:40:38,353 --> 00:40:41,440
Peligros, necesito que te quedes
cuidando a la familia.
673
00:40:41,773 --> 00:40:44,610
Si Epigmenio no se aparece en la reunión,
puede que aparezca aquí.
674
00:40:44,693 --> 00:40:45,693
Cuente con ello.
675
00:40:50,782 --> 00:40:51,783
Lista.
676
00:40:52,785 --> 00:40:53,785
Vamos.
677
00:41:05,172 --> 00:41:06,215
A ver. Perdón, compa.
678
00:41:07,007 --> 00:41:09,927
Haz que la cámara esté en dirección
hacia la puerta de la habitación.
679
00:41:11,345 --> 00:41:13,388
Eso.
Exactamente.
680
00:41:30,613 --> 00:41:31,615
Atentos.
681
00:41:33,033 --> 00:41:34,910
Necesito que estén todos muy atentos.
682
00:41:35,202 --> 00:41:36,787
Cualquier cosa sospechosa que vean,
683
00:41:36,870 --> 00:41:39,207
la reportan inmediatamente
por radio en canal dos.
684
00:41:39,290 --> 00:41:41,583
¿Estamos?
No se nos puede ir nada.
685
00:41:46,922 --> 00:41:48,257
Bienvenido, Miguel.
686
00:41:49,467 --> 00:41:50,467
Gracias, Sandro.
687
00:41:56,348 --> 00:41:57,808
Te presento a Adela, mi mujer.
688
00:41:58,392 --> 00:41:59,893
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
689
00:42:00,227 --> 00:42:02,312
Sandro está encargado
de la seguridad del hotel.
690
00:42:02,938 --> 00:42:04,773
- Vamos a la biblioteca.
- Por favor.
691
00:42:04,857 --> 00:42:05,857
Adelante.
692
00:42:12,280 --> 00:42:13,282
Ishiro.
693
00:42:15,952 --> 00:42:17,035
Dime.
694
00:42:17,118 --> 00:42:19,372
Ya instalamos los sistemas
cerrados de transmisión.
695
00:42:19,580 --> 00:42:21,748
Están todas las cámaras
funcionando y grabando.
696
00:42:21,998 --> 00:42:23,458
¿Qué pasa con las interferencias?
697
00:42:23,583 --> 00:42:25,043
Pusimos un sistema de inhibición
698
00:42:25,168 --> 00:42:26,670
que permite que no se hagan llamadas
699
00:42:26,753 --> 00:42:29,088
ni se escuche todo lo que se dice
en la sala de reuniones.
700
00:42:29,715 --> 00:42:31,342
Básicamente, nada sale de este lugar.
701
00:42:31,592 --> 00:42:32,593
Bien.
702
00:42:33,052 --> 00:42:34,345
Platícale de los radares.
703
00:42:34,762 --> 00:42:37,765
Ah, una pequeña adición
al Flaco pack de seguridad.
704
00:42:38,307 --> 00:42:40,433
Somos indetectables
para cualquier radar.
705
00:42:41,393 --> 00:42:43,853
Miguel es el único que puede
comunicarse con el exterior.
706
00:42:43,937 --> 00:42:44,938
Buen trabajo.
707
00:42:45,022 --> 00:42:48,317
Ishiro, antes de empezar, ¿crees que pueda
salir a hacer una llamada?
708
00:42:49,443 --> 00:42:50,777
¿Por qué le preguntas a Ishiro?
709
00:42:51,028 --> 00:42:53,738
El jefe de aquí, de este lugar,
de esta zona, soy yo.
710
00:42:54,573 --> 00:42:56,075
Bueno, Flaquito, ¿puedo?
711
00:42:57,575 --> 00:42:58,577
No.
712
00:42:58,660 --> 00:43:00,787
Eso es imposible, son órdenes de Miguel.
713
00:43:11,423 --> 00:43:13,675
No hay manera de comunicarse
con nuestro infiltrado.
714
00:43:14,008 --> 00:43:15,135
Sigamos intentando.
715
00:43:15,718 --> 00:43:17,553
De todas formas,
confío en que el almirante
716
00:43:17,638 --> 00:43:19,055
sacará adelante la operación.
717
00:43:21,517 --> 00:43:23,810
Procuradora,
una disculpa por la tardanza.
718
00:43:24,312 --> 00:43:25,478
No se preocupe, almirante.
719
00:43:26,605 --> 00:43:28,857
Le presento a mi colaborador,
Gary Montaner.
720
00:43:28,940 --> 00:43:31,527
Encantado, soy el almirante Las Casas.
721
00:43:31,985 --> 00:43:34,655
- Mucho gusto, almirante.
- Si gustan acompañarme de este lado.
722
00:43:35,697 --> 00:43:38,908
Hemos localizado la señal del rastreador
que lleva su infiltrada.
723
00:43:39,827 --> 00:43:41,245
Vamos a intentar hacer un enlace.
724
00:43:42,955 --> 00:43:44,373
Teniente Rodríguez.
725
00:43:44,582 --> 00:43:47,208
Si el rastreo
es positivo, lo tendremos listo
726
00:43:47,292 --> 00:43:48,543
para entrar en la isla, señor.
727
00:43:49,420 --> 00:43:50,420
Muy bien, adelante.
728
00:43:52,630 --> 00:43:54,467
El radar está activo,
solo hay que esperar.
729
00:44:01,348 --> 00:44:02,348
Lo tenemos, señor.
55029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.