Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:32,010 --> 00:01:33,010
Aquí seguridad,
16
00:01:33,470 --> 00:01:35,095
hubo una filtración en la entrada sur.
17
00:01:35,513 --> 00:01:37,682
El reo Braulio López no está.
18
00:01:38,683 --> 00:01:39,933
¡Bajen con las manos en alto!
19
00:01:42,020 --> 00:01:43,020
¡Ahora!
20
00:01:54,740 --> 00:01:56,742
{\an8}Tú, abre la puerta lateral.
21
00:01:58,285 --> 00:01:59,287
{\an8}¡Rápido!
22
00:02:00,413 --> 00:02:01,413
{\an8}Ey, vigílalo.
23
00:02:01,788 --> 00:02:02,790
{\an8}Y tú.
24
00:02:04,250 --> 00:02:06,418
{\an8}Abre la cajuela,
vamos a revisar la camioneta.
25
00:02:06,502 --> 00:02:08,128
{\an8}Nunca nos habían hecho esto, oficial.
26
00:02:08,212 --> 00:02:09,213
{\an8}No es pregunta.
27
00:02:09,713 --> 00:02:11,173
{\an8}Eh, cuidado.
28
00:02:28,148 --> 00:02:29,150
Súbete.
29
00:02:31,235 --> 00:02:32,237
Abre esas gavetas.
30
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
¿Qué hay ahí?
31
00:02:38,577 --> 00:02:39,577
Puras cajitas.
32
00:02:42,163 --> 00:02:43,163
Y vacías.
33
00:02:45,417 --> 00:02:48,210
Como ve,
nosotros todo en orden, oficial.
34
00:02:48,293 --> 00:02:49,670
Uno nada más está trabajando.
35
00:02:49,878 --> 00:02:50,880
¿Ya nos podemos ir?
36
00:02:51,965 --> 00:02:54,175
Estaba buscando un preso
que se nos acaba de escapar.
37
00:02:57,345 --> 00:02:59,347
¡Ey! Ábrele, déjalos ir ya.
38
00:02:59,513 --> 00:03:01,348
¿Y a nosotros qué nos importa ese preso?
39
00:03:01,473 --> 00:03:03,308
Lo que necesitamos
es regresar a la bodega,
40
00:03:03,602 --> 00:03:06,562
estamos perdiendo tiempo y dinero,
y eso usted no nos lo va a pagar.
41
00:03:11,608 --> 00:03:13,695
Sí, aquí afuera
no hay ningún peligro.
42
00:03:13,778 --> 00:03:14,778
Entendido.
43
00:03:15,070 --> 00:03:18,407
Estén alerta,no se puede escapar, cambio.
44
00:03:31,712 --> 00:03:33,590
¿Dónde están los tipos de Santa Rita?
45
00:03:33,673 --> 00:03:35,592
- Se acaban de ir.
- ¿Los dejaron ir?
46
00:03:35,675 --> 00:03:37,343
Revisamos la camioneta, estaba vacía.
47
00:03:37,427 --> 00:03:39,178
¡No puede ser! ¡No lo puedo creer!
48
00:03:39,262 --> 00:03:41,847
Señor, le juro que revisé bien,
no había nadie más ahí.
49
00:03:41,932 --> 00:03:43,557
Pues obviamente no revisaste bien,
50
00:03:43,642 --> 00:03:46,018
¡esos tipos dejaron inconscientes
a nuestros guardias
51
00:03:46,102 --> 00:03:47,603
y se llevaron a Braulio López!
52
00:03:47,687 --> 00:03:49,938
- Señor, pero...
- ¡Cállate ya y pide refuerzos!
53
00:03:50,147 --> 00:03:51,357
Vamos tras esa camioneta.
54
00:03:51,690 --> 00:03:54,277
Sí, señor. Solicito refuerzos
en la entrada principal.
55
00:03:54,902 --> 00:03:57,988
Repito, solicito refuerzos
en la entrada principal.
56
00:04:15,213 --> 00:04:18,217
- ¿Cómo estás, carnal?
- Un poco débil, pero bien.
57
00:04:18,300 --> 00:04:19,343
Vamos, eso.
58
00:04:20,928 --> 00:04:22,597
- Nos descubrieron.
- ¡Rápido!
59
00:04:22,680 --> 00:04:24,307
¡Rápido! ¡Vámonos!
60
00:04:26,683 --> 00:04:27,685
Eso.
61
00:04:29,853 --> 00:04:30,855
- Vámonos.
- Vamos.
62
00:04:43,533 --> 00:04:46,120
- El helicóptero aún nos sigue.
- No por mucho tiempo.
63
00:04:46,870 --> 00:04:47,913
Tengo una idea.
64
00:05:08,225 --> 00:05:10,060
¿Qué pasó, Adela?
¿Pues adónde vamos o qué?
65
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
Tranquilo, hombre. Confía en mí.
66
00:05:12,355 --> 00:05:13,940
Contigo puras sorpresas, ¿eh?
67
00:05:14,648 --> 00:05:15,817
Para que veas.
68
00:05:18,652 --> 00:05:19,653
Adela, ¿estás segura?
69
00:05:20,363 --> 00:05:22,948
Segurísima, Peligros. Segurísima.
70
00:05:24,075 --> 00:05:25,660
A ver, ¿cuándo te he quedado mal?
71
00:05:26,285 --> 00:05:27,995
No, pues eso nunca pues,
hombre, pero...
72
00:05:28,078 --> 00:05:30,415
Tú tranquilo, tú flojito y cooperando.
73
00:05:31,165 --> 00:05:32,792
Nada más conque no nos alcancen.
74
00:05:33,125 --> 00:05:35,252
No, hombre.
¿Con quién crees que vienes?
75
00:05:39,090 --> 00:05:40,842
Pero es que no entiendo
qué haces, hombre.
76
00:05:41,758 --> 00:05:43,010
Ten paciencia,
77
00:05:43,845 --> 00:05:45,137
unos segunditos.
78
00:05:48,307 --> 00:05:50,768
¿Qué tal este azulito, Peligros?
79
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
Ah, no, hombre,
pues si no tienes mal gusto, ¿eh?
80
00:05:53,897 --> 00:05:54,980
¿Verdad qué no?
81
00:05:55,482 --> 00:05:57,023
¿Lo tomamos prestado o qué?
82
00:05:57,233 --> 00:05:59,068
¿Pues por qué no? A ver.
83
00:06:00,695 --> 00:06:02,238
Este sí es de los míos.
84
00:06:02,322 --> 00:06:03,697
- ¡Listo! ¡Vámonos!
- ¡Vámonos!
85
00:06:03,948 --> 00:06:05,867
- Órale.
- Vámonos.
86
00:06:38,482 --> 00:06:41,152
El helicóptero se quedó
arriba del estacionamiento.
87
00:06:41,318 --> 00:06:43,278
Ustedes júntense conmigo.
88
00:07:09,097 --> 00:07:10,473
Vayan a saludar a su papá, niños.
89
00:07:16,270 --> 00:07:17,355
Los extrañé mucho.
90
00:07:23,987 --> 00:07:25,195
Espérennos en la camioneta.
91
00:07:28,490 --> 00:07:30,618
Mira, estas personas te salvaron,
92
00:07:31,077 --> 00:07:33,453
dijeron que si no te sacaban de la cárcel,
te iban a matar.
93
00:07:34,247 --> 00:07:35,247
Y tienen razón.
94
00:07:35,957 --> 00:07:36,957
Mi nombre es Ishiro,
95
00:07:37,375 --> 00:07:39,960
trabajamos para Miguel Garza,
amigo de Héctor Bernal.
96
00:07:41,087 --> 00:07:42,630
Muchas gracias, Ishiro.
97
00:07:43,965 --> 00:07:44,965
Esto es un buscador.
98
00:07:46,342 --> 00:07:49,470
Uno de los choferes los sacarán del país
y les darán dinero.
99
00:07:50,470 --> 00:07:52,473
Pero ¿para qué es esta pulsera?
100
00:07:53,850 --> 00:07:55,350
- ¿Dónde está Héctor?
- Tranquilos,
101
00:07:55,685 --> 00:07:56,935
estamos aquí para ayudarlos.
102
00:07:57,270 --> 00:07:58,437
Héctor no pudo estar aquí,
103
00:07:58,603 --> 00:08:00,063
después de lo que pasó contigo,
104
00:08:00,565 --> 00:08:03,233
él sufrió un atentado contra su vida,
está en el hospital.
105
00:08:03,775 --> 00:08:05,737
Pero fue él
quien nos pidió ayuda a nuestro jefe
106
00:08:05,862 --> 00:08:06,987
para sacarlo de la cárcel.
107
00:08:07,405 --> 00:08:10,323
Lo único que pide a cambio es,
cuando necesite su testimonio,
108
00:08:10,617 --> 00:08:11,617
usted pueda darlo.
109
00:08:12,535 --> 00:08:14,412
- Claro.
- Para eso es la pulsera,
110
00:08:15,203 --> 00:08:17,498
es una garantía de cuando
necesitemos buscarte,
111
00:08:17,582 --> 00:08:18,790
sepamos dónde encontrarte.
112
00:08:19,250 --> 00:08:20,627
¿Y se puede quitar fácilmente?
113
00:08:21,877 --> 00:08:23,963
Se necesita
más que un cerrajero para eso.
114
00:08:24,713 --> 00:08:26,882
Aun así, tenemos otros métodos
para encontrarlos,
115
00:08:26,965 --> 00:08:28,300
les sugiero que no lo intenten.
116
00:08:28,968 --> 00:08:31,887
De todas formas, yo estoy dispuesto
a declarar cuando quieran.
117
00:08:32,472 --> 00:08:33,555
Ustedes salvaron mi vida
118
00:08:33,638 --> 00:08:36,308
y me están dando la oportunidad
de estar con mi familia otra vez.
119
00:08:36,517 --> 00:08:39,312
Lo sé.
Aun así, la pulsera se queda con usted.
120
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
A donde van recibirán atención médica
y se encargarán de atender a su esposa.
121
00:08:46,027 --> 00:08:47,570
No sé cómo agradecerles todo esto.
122
00:08:48,028 --> 00:08:49,030
No es necesario,
123
00:08:49,280 --> 00:08:52,032
agradézcaselo al señor Bernal
cuando necesite de su ayuda.
124
00:08:56,287 --> 00:08:57,288
Gracias.
125
00:08:58,247 --> 00:08:59,248
Muchas gracias.
126
00:09:28,027 --> 00:09:30,697
- Vamos.
- Fierro, ¿no? ¿Quieres unos tequilas?
127
00:09:48,422 --> 00:09:50,423
Es evidente
que hubo un enfrentamiento.
128
00:09:52,760 --> 00:09:53,760
¿El ingreso?
129
00:09:54,137 --> 00:09:55,137
Por la parte de atrás.
130
00:09:57,473 --> 00:09:58,682
Ven, te quiero mostrar algo.
131
00:10:08,567 --> 00:10:12,195
Como te dije,
los agarraron por sorpresa.
132
00:10:13,405 --> 00:10:14,407
Así es.
133
00:10:27,002 --> 00:10:28,587
No hay cartera ni identificaciones.
134
00:10:37,972 --> 00:10:38,972
¿Lo investigaste?
135
00:10:39,973 --> 00:10:40,975
Busqué la fecha,
136
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
es el nacimiento
de Epigmenio Moncada.
137
00:10:46,397 --> 00:10:47,398
Buen trabajo, Gary.
138
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Solo que...
139
00:10:50,693 --> 00:10:51,693
checa esto.
140
00:10:51,985 --> 00:10:54,322
Las botas, toda la ropa.
141
00:10:55,072 --> 00:10:56,240
¿Que salió desnudo de aquí?
142
00:10:56,407 --> 00:10:57,533
O en ropa interior.
143
00:10:58,158 --> 00:10:59,285
Pero la cama está tendida.
144
00:11:03,205 --> 00:11:05,373
O sea, vamos a suponer,
Moncada estaba aquí,
145
00:11:06,042 --> 00:11:08,710
llegan los intrusos,
no le dio tiempo ni siquiera de acostarse.
146
00:11:10,087 --> 00:11:11,838
Sale descalzo,
147
00:11:13,340 --> 00:11:14,342
con ropa interior,
148
00:11:14,550 --> 00:11:17,678
empieza la balacera,
lo hieren, empieza a sangrar.
149
00:11:19,513 --> 00:11:20,513
Pero aquí no se ve...
150
00:11:21,932 --> 00:11:24,268
No se ven las patitas cuando huye.
151
00:11:24,810 --> 00:11:25,812
A menos que...
152
00:11:27,480 --> 00:11:28,855
¿Estás pensando lo mismo que yo?
153
00:11:29,565 --> 00:11:31,358
Que no haya salido con vida de aquí.
154
00:11:34,153 --> 00:11:35,528
Yo lo que aquí veo es...
155
00:11:38,157 --> 00:11:39,158
que hay un tercero
156
00:11:40,325 --> 00:11:42,327
que arrastró un cuerpo
que ya estaba en el piso.
157
00:11:44,413 --> 00:11:47,917
Salió herido o muerto,
pero no salió por su propio pie.
158
00:12:15,987 --> 00:12:17,362
Claudia, ¿cómo estás?
159
00:12:17,447 --> 00:12:20,282
Marcos. Qué sorpresa,
¿qué estás haciendo por acá?
160
00:12:20,365 --> 00:12:22,660
Es que te llamé a tu celular,
pero no me daba la llamada.
161
00:12:22,743 --> 00:12:24,703
Entonces, decidí venir a ver
si te encontraba.
162
00:12:25,037 --> 00:12:27,372
Sí, me quedé sin batería
y no lo he puesto a cargar.
163
00:12:27,540 --> 00:12:31,377
Pero ¿qué es tan importante que te hizo
darte la vuelta hasta por estos lados?
164
00:12:31,668 --> 00:12:32,670
¿Estás lista?
165
00:12:32,837 --> 00:12:35,005
Es que te traigo una noticia
que te puede interesar.
166
00:12:35,713 --> 00:12:37,800
Ok, ¿tanto misterio por?
167
00:12:38,258 --> 00:12:39,968
Un amigo forense
lo escuchó de la boca
168
00:12:40,052 --> 00:12:42,012
de la mismísima
procuradora Edna González.
169
00:12:42,888 --> 00:12:43,888
Ok.
170
00:12:44,390 --> 00:12:45,390
¿De qué se trata?
171
00:12:45,723 --> 00:12:48,143
Epigmenio Moncada
podría estar muerto.
172
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Gracias, Sandro.
173
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
Se hizo justicia.
174
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
No se hubiera tenido que hacer nada
175
00:12:58,570 --> 00:13:01,240
si no hubiéramos fallado
nuestras responsabilidades.
176
00:13:01,323 --> 00:13:02,908
Y le pido perdón por eso, doña Dora.
177
00:13:03,158 --> 00:13:04,160
Agua pasada.
178
00:13:05,327 --> 00:13:07,412
Además, con esto
se reivindicaron con nosotros.
179
00:13:08,247 --> 00:13:11,208
Pues, estamos a la orden para Miguel
en lo que él necesite.
180
00:13:12,000 --> 00:13:13,002
Sí, gracias.
181
00:13:13,835 --> 00:13:16,297
Por cierto, me pidió
que lo disculpara por no haber venido,
182
00:13:16,380 --> 00:13:18,298
pero tenía un viaje a Oriente,
por eso vine yo.
183
00:13:19,175 --> 00:13:20,927
Yo sé que Miguel
es un hombre muy ocupado.
184
00:13:22,010 --> 00:13:23,012
Así es.
185
00:13:23,637 --> 00:13:27,307
Nos vemos en Ciudad Jiménez,
voy a ir reorganizar el Salado.
186
00:13:27,933 --> 00:13:29,310
Estamos a su orden, doña Dora.
187
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Llegó el contrabando.
188
00:13:43,448 --> 00:13:46,327
¡Ay! Qué bien, gracias.
189
00:13:47,662 --> 00:13:50,747
Te va a parecer cliché, pero sí,
la comida de hospital es muy feíta.
190
00:13:51,207 --> 00:13:52,332
Espero que no me delates.
191
00:13:52,750 --> 00:13:53,750
No, ¿cómo crees?
192
00:13:54,252 --> 00:13:56,837
Oye, gracias por lo de Braulio,
193
00:13:57,087 --> 00:13:58,088
te debo una.
194
00:13:58,172 --> 00:13:59,382
Para eso estamos los amigos.
195
00:14:01,133 --> 00:14:02,133
¿Y qué sigue?
196
00:14:03,010 --> 00:14:04,262
- ¿Conmigo?
- Claro.
197
00:14:05,595 --> 00:14:08,057
Por lo pronto,
tengo que ir a Oriente, voy con Adela.
198
00:14:08,640 --> 00:14:09,642
¿Con Adela?
199
00:14:10,267 --> 00:14:11,268
¿Y eso?
200
00:14:11,768 --> 00:14:13,437
Le pedí oficialmente
que sea mi novia.
201
00:14:14,020 --> 00:14:16,690
Ay, qué guardadito
te lo tenías, samurái.
202
00:14:16,940 --> 00:14:18,983
Tampoco estabas
muy disponible que digamos.
203
00:14:20,568 --> 00:14:23,072
Oye, entonces, ¿están juntos?
204
00:14:24,072 --> 00:14:27,533
Quiero darme una oportunidad
y lo estoy intentando con ella.
205
00:14:28,202 --> 00:14:30,328
Debe ser difícil
después de lo que viviste, ¿no?
206
00:14:31,788 --> 00:14:34,500
Nunca pensé que volvería a sentir
lo que sentí por Asya, pero...
207
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
no lo pude evitar,
208
00:14:36,793 --> 00:14:37,795
me enamoré de Adela.
209
00:14:38,587 --> 00:14:39,880
Es una gran mujer, ¿cierto?
210
00:14:40,547 --> 00:14:41,548
Sí, lo es.
211
00:14:42,717 --> 00:14:44,385
El samurái enamorado.
212
00:14:45,052 --> 00:14:46,220
Me da mucho gusto.
213
00:14:46,512 --> 00:14:47,512
Gracias, amigo.
214
00:14:47,597 --> 00:14:50,598
Oye, aprovechando que estás aquí,
ayúdame a levantarme, ¿no?
215
00:14:50,933 --> 00:14:53,643
Es que todavía tengo
el cuerpo dormido por la operación
216
00:14:53,727 --> 00:14:56,313
y Ana ni siquiera me pudo cargar,
estoy bien pesado.
217
00:14:56,605 --> 00:14:58,690
- Buenas, ¿cómo están?
- Hola, Claudia.
218
00:14:58,898 --> 00:14:59,900
¿Cómo van?
219
00:15:00,150 --> 00:15:01,360
Oye, ¿me trajiste la laptop?
220
00:15:01,527 --> 00:15:03,653
- Aquí está todo. Está todo.
- ¿Lo traes?
221
00:15:04,322 --> 00:15:06,532
Y además te traje una noticia.
222
00:15:07,532 --> 00:15:08,533
¿Qué pasó?
223
00:15:08,908 --> 00:15:10,995
Que creo que a ti también
te va a interesar.
224
00:15:12,495 --> 00:15:17,042
Hay sospechas
de que Epigmenio Moncada está muerto.
225
00:15:25,717 --> 00:15:27,093
Esta es el área técnica.
226
00:15:27,845 --> 00:15:30,680
Es en donde trabajamos
en las actualizaciones de la aplicación.
227
00:15:31,182 --> 00:15:33,308
¿Y cuántos restaurantes
tienen dados de alta?
228
00:15:33,767 --> 00:15:35,810
No, Pídenos no funciona así.
229
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
¿Cómo? ¿Acaso no necesitan...?
230
00:15:38,938 --> 00:15:41,608
Bueno, nuestra aplicación
no tiene un límite de lugares
231
00:15:41,942 --> 00:15:44,235
en donde el usuario
pueda pedir su comida,
232
00:15:44,612 --> 00:15:46,572
- esa es nuestra diferencia.
- Ajá.
233
00:15:46,780 --> 00:15:50,200
Puedes pedir desde donde sea,
incluso tiendas de autoservicio.
234
00:15:51,160 --> 00:15:55,622
O sea, no necesitas tener dado de alta
el restaurante para pedir de él.
235
00:15:56,165 --> 00:15:59,668
No, puedes pedir desde donde sea.
236
00:16:03,255 --> 00:16:04,255
Impresionante.
237
00:16:04,715 --> 00:16:06,467
¿Y cómo manejan
el tema de las distancias?
238
00:16:06,550 --> 00:16:08,218
Ah, la distancia
no es ningún problema.
239
00:16:08,385 --> 00:16:12,222
Podemos llevarte cualquier tipo de comida
de cualquier restaurante en la ciudad
240
00:16:12,305 --> 00:16:13,557
hasta la comodidad de tu casa.
241
00:16:15,017 --> 00:16:16,602
¿Y cuántos usuarios tienen activos?
242
00:16:17,060 --> 00:16:19,480
El último conteo fueron de 18 000 activos
243
00:16:19,563 --> 00:16:20,813
solamente aquí, en la ciudad.
244
00:16:21,398 --> 00:16:25,193
Ajá, son bastantes,
pero todavía podemos traer más.
245
00:16:25,527 --> 00:16:30,615
Lo malo es que nuestra aceleradora
solo invirtió en nosotros para abrir aquí,
246
00:16:30,698 --> 00:16:31,700
en la Ciudad de México.
247
00:16:33,160 --> 00:16:34,160
No, eso es muy poco.
248
00:16:34,745 --> 00:16:37,038
Me imagino que ustedes
son más ambiciosos que eso.
249
00:16:37,873 --> 00:16:38,873
Sí.
250
00:16:39,123 --> 00:16:41,418
Queremos llevar nuestra app
a todo el país.
251
00:16:42,293 --> 00:16:44,755
Eventualmente,
a algunos países de Latinoamérica.
252
00:16:45,588 --> 00:16:47,090
O el mundo, ¿no?
253
00:16:49,133 --> 00:16:50,135
Bueno, digo, no...
254
00:16:51,178 --> 00:16:53,513
Somos ambiciosos,
pero no llegamos a tanto.
255
00:16:53,930 --> 00:16:57,935
Pues yo sí, y tengo contactos
en varias empresas internacionales
256
00:16:58,018 --> 00:17:01,063
que no dudarían en invertir
si saben que yo estoy involucrada.
257
00:17:02,563 --> 00:17:06,110
Guido, estás a punto de entrar
a una nueva dimensión del negocio,
258
00:17:07,652 --> 00:17:08,653
¿estás dispuesto?
259
00:17:13,158 --> 00:17:14,158
Este, bueno...
260
00:17:14,618 --> 00:17:15,618
Por mí sí,
261
00:17:15,993 --> 00:17:18,913
pero déjame platicárselo
a mi socio, ¿no?
262
00:17:18,997 --> 00:17:20,165
Ajá, sí, claro.
263
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Platícalo,
pero más vale que te apures,
264
00:17:22,960 --> 00:17:26,255
créeme que hay una fila de empresas
que darían cualquier cosa
265
00:17:26,338 --> 00:17:27,338
por tener mi respaldo
266
00:17:28,382 --> 00:17:29,633
y yo no tengo mucha paciencia.
267
00:17:39,518 --> 00:17:40,977
Bueno, pues, tal como lo esperaba,
268
00:17:41,060 --> 00:17:43,063
los análisis de Jorge
salieron perfectamente.
269
00:17:43,813 --> 00:17:45,023
¿Cómo? ¿Y eso qué significa?
270
00:17:45,107 --> 00:17:47,608
- Que Jorge está bien físicamente, ¿no?
- Muy bien.
271
00:17:49,068 --> 00:17:51,405
No cabe duda que su problema
es psicológico emocional.
272
00:17:52,072 --> 00:17:53,490
Entonces, ¿qué nos recomiendas?
273
00:17:53,573 --> 00:17:55,575
Definitivamente tiene que ver
a un psiquiatra.
274
00:17:56,785 --> 00:17:58,828
Aquí tengo uno que es
de mi absoluta confianza.
275
00:18:03,833 --> 00:18:06,587
Doctor, ¿tú crees
que ese psiquiatra va a poder curarlo?
276
00:18:06,670 --> 00:18:08,672
Antes que nada,
habría que hacer una valoración
277
00:18:08,755 --> 00:18:10,673
para detectar realmente
qué es lo que sucede.
278
00:18:10,757 --> 00:18:12,843
Claro, además no perdemos nada.
279
00:18:12,968 --> 00:18:14,720
A lo mejor lo puede sacar
de las pesadillas
280
00:18:14,803 --> 00:18:15,887
que tiene todo el tiempo.
281
00:18:16,263 --> 00:18:18,390
- ¿Tiene pesadillas recurrentes?
- Ay, doctor.
282
00:18:18,723 --> 00:18:23,062
Todo el tiempo sueña con su abuelo,
pero la verdad no tenemos idea de qué.
283
00:18:23,270 --> 00:18:24,437
¿Alguien ha visto a Miguel?
284
00:18:24,938 --> 00:18:27,107
Sí, fue a ver a Héctor,
pero no ha regresado.
285
00:18:38,202 --> 00:18:41,413
Las pericias dejan en claroque el prófugo Epigmenio Moncada,
286
00:18:41,497 --> 00:18:44,708
una de las figuras más buscadasdel tráfico de estupefacientes en México,
287
00:18:44,958 --> 00:18:47,335
se encontraba en el lugar de los hechosy resultó herido.
288
00:18:48,045 --> 00:18:49,963
Los forenses continúan investigando,
289
00:18:50,130 --> 00:18:53,092
pero es aún muy pronto para sabersi salió con vida del altercado
290
00:18:53,425 --> 00:18:54,510
o falleció en la escena,
291
00:18:55,093 --> 00:18:57,303
aunque por la cantidadde sangre encontrada,
292
00:18:57,595 --> 00:18:59,765
es muy poco probableque haya sobrevivido.
293
00:19:01,267 --> 00:19:02,725
¿Y tú quién crees que haya sido?
294
00:19:03,143 --> 00:19:05,020
Pues, puede haber sido cualquiera.
295
00:19:06,062 --> 00:19:08,690
Un mafioso de ese nivel
tiene muchísimos enemigos.
296
00:19:11,150 --> 00:19:12,152
¿Carlos Duarte?
297
00:19:13,778 --> 00:19:14,780
Yo también lo pensé,
298
00:19:15,655 --> 00:19:19,200
pero la verdad es que a estas alturas
pudo haber sido cualquier persona.
299
00:19:20,202 --> 00:19:21,203
Pues sí.
300
00:19:22,328 --> 00:19:24,873
Lo que pensemos no van a ser
más que especulaciones.
301
00:19:31,380 --> 00:19:33,632
Si Epigmenio está muerto,
está muerto y ya está.
302
00:19:34,007 --> 00:19:36,552
De todas formas,
nos van a seguir vigilando de cerca
303
00:19:36,760 --> 00:19:38,428
y nos conviene
que no pueda hablar, ¿no?
304
00:19:38,512 --> 00:19:39,512
No, Carlos.
305
00:19:39,597 --> 00:19:41,515
El problema no es
que Epigmenio esté muerto,
306
00:19:41,932 --> 00:19:44,935
sino que no tenemos una idea
de dónde carajos está Braulio López.
307
00:19:45,102 --> 00:19:47,603
- Tampoco sabemos en qué estado está.
- ¿A qué te refieres?
308
00:19:47,687 --> 00:19:48,688
Si está prófugo,
309
00:19:49,105 --> 00:19:51,525
no va a aparecer a declarar
aunque estuviera consciente.
310
00:19:51,608 --> 00:19:53,277
Braulio López es una bomba de tiempo
311
00:19:53,693 --> 00:19:55,945
que en cualquier momento
te va a explotar en las manos.
312
00:19:56,070 --> 00:19:57,155
¿Y crees que no lo sé?
313
00:19:57,238 --> 00:19:59,950
Mira los errores que has cometido
y las metidas de pata.
314
00:20:00,033 --> 00:20:01,702
Es algo que ya nadie
va a poder arreglar.
315
00:20:01,910 --> 00:20:03,203
Perdiste el control, Carlos,
316
00:20:03,620 --> 00:20:05,997
y si este tiro
nos sale por la culata,
317
00:20:06,415 --> 00:20:07,873
nos va a llevar a la fregada a todos.
318
00:20:19,552 --> 00:20:20,553
¿Vas a algún lado?
319
00:20:21,722 --> 00:20:23,807
Me imagino que ya te enteraste
de lo de Epigmenio.
320
00:20:24,265 --> 00:20:25,392
Sí, está en todas partes.
321
00:20:25,767 --> 00:20:28,812
Voy a Ciudad Jiménez a recuperar
a los hombres de Coyote y Zaragoza,
322
00:20:29,478 --> 00:20:31,815
hay que aprovechar el momento
para rearmar el Salado
323
00:20:32,357 --> 00:20:34,025
y no quería irme sin verte.
324
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
Hiciste bien.
325
00:20:35,693 --> 00:20:37,195
Es que no quería dejar las cosas así.
326
00:20:38,447 --> 00:20:39,447
Bueno, para empezar,
327
00:20:39,990 --> 00:20:42,075
no sabemos si Epigmenio
está muerto o no,
328
00:20:42,158 --> 00:20:43,243
son solo suposiciones.
329
00:20:43,327 --> 00:20:45,412
Por favor, si estuviera vivo,
ya lo sabríamos.
330
00:20:46,913 --> 00:20:47,913
¿Qué? ¿Qué me ves?
331
00:20:49,082 --> 00:20:50,167
Te veo muy entusiasmada.
332
00:20:50,750 --> 00:20:52,668
Hace poco me pediste
que no matara a Epigmenio
333
00:20:52,752 --> 00:20:54,838
y ahora parece la mejor noticia
que te han dado.
334
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Te pedí que no lo mataras tú
para que no te mancharas.
335
00:20:58,467 --> 00:21:00,843
De cualquier manera,
Epigmenio ya se merecía la muerte.
336
00:21:01,303 --> 00:21:04,305
Y, de todas maneras, tú vas a ir a Asia
a ver lo de la efilina, ¿no?
337
00:21:04,472 --> 00:21:06,098
Alguien tiene que ir
a Ciudad Jiménez.
338
00:21:06,808 --> 00:21:08,393
Le pediré a Peligros
que te acompañe.
339
00:21:08,518 --> 00:21:10,145
No hace falta,
yo me puedo cuidar sola.
340
00:21:10,978 --> 00:21:11,980
No es pregunta.
341
00:21:25,160 --> 00:21:26,160
Ahí está,
342
00:21:27,120 --> 00:21:28,997
tómese otro
para que se le baje el susto.
343
00:21:32,625 --> 00:21:34,085
Pues, para andar parejos.
344
00:21:37,213 --> 00:21:39,548
Carmen, usted no se preocupe,
345
00:21:39,800 --> 00:21:42,177
yo me voy a hacer cargo
de todos los negocios de su marido.
346
00:21:42,468 --> 00:21:44,387
¿Y de mí?
¿De mí quién se va a encargar?
347
00:21:45,097 --> 00:21:46,097
Pues quién más.
348
00:22:05,158 --> 00:22:08,328
- ¿Me mandaste llamar, Miguel?
- Sí, pasa. Siéntate, por favor.
349
00:22:09,495 --> 00:22:12,248
Ishiro, ya tienes que acostumbrarte
a las costumbres mexicanas.
350
00:22:13,583 --> 00:22:15,168
No es que no me acostumbre, Miguel,
351
00:22:15,293 --> 00:22:17,587
simplemente que hay
costumbres japonesas
352
00:22:17,670 --> 00:22:18,672
que siempre preferiré.
353
00:22:19,380 --> 00:22:20,382
Entiendo.
354
00:22:21,132 --> 00:22:24,720
Te mandé llamar porque necesito
que encuentres un lugar seguro,
355
00:22:24,803 --> 00:22:28,515
aislado y alejado
para una reunión grande y privada.
356
00:22:28,807 --> 00:22:30,267
- ¿Qué tan privada?
- Muy.
357
00:22:30,767 --> 00:22:32,060
Quiero que sea una fortaleza
358
00:22:32,352 --> 00:22:34,478
que cuente con helipuerto
y varias vías de escape.
359
00:22:34,980 --> 00:22:37,898
- Absoluta discreción, por favor.
- Entendido.
360
00:22:38,150 --> 00:22:40,693
Necesito que cuides
a mis hermanos mientras yo no estoy.
361
00:22:41,193 --> 00:22:42,195
Claro que sí.
362
00:22:42,528 --> 00:22:45,365
Aunque sé que, cuando me refiero a Chisca,
no hace falta pedírtelo.
363
00:22:51,747 --> 00:22:53,707
¿Me he comportado mal
con Chisca, Miguel?
364
00:22:54,540 --> 00:22:57,168
Si consideras
que no debo de estar cerca de ella,
365
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
yo por supuesto...
366
00:22:59,587 --> 00:23:01,882
Solo quiero ayudarla
a dejar sus vicios y que...
367
00:23:01,965 --> 00:23:02,965
Al contrario.
368
00:23:03,967 --> 00:23:05,885
Me da mucho gusto
que pasen tiempo juntos.
369
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Con permiso.
370
00:23:17,563 --> 00:23:20,608
Este te va a encantar,
vas a ver. Rico.
371
00:23:22,235 --> 00:23:23,403
¿Estás bien? ¿Te pasa algo?
372
00:23:24,362 --> 00:23:27,907
Epigmenio Moncada muerto
y Braulio López en fuga.
373
00:23:28,950 --> 00:23:31,160
Todo mi caso parece estarse derrumbando.
374
00:23:31,703 --> 00:23:32,953
No, no te atormentes.
375
00:23:33,580 --> 00:23:35,207
Siempre es así en tu trabajo, ¿no?
376
00:23:35,290 --> 00:23:36,290
Ya vendrá algo mejor.
377
00:23:37,792 --> 00:23:38,793
Mi amor,
378
00:23:39,752 --> 00:23:41,253
tú sabes que nunca
te he pedido nada.
379
00:23:42,755 --> 00:23:45,842
- ¿Pero?
- Pero tú eres amigo de Carlos.
380
00:23:46,258 --> 00:23:47,302
Bueno, no.
381
00:23:47,968 --> 00:23:51,222
Bueno, sí es mi amigo, pero tú me pediste
que tomara distancia con él, ¿cierto?
382
00:23:51,305 --> 00:23:52,307
Así lo hice.
383
00:23:52,682 --> 00:23:54,642
¿Y te molestaría
si te pido lo contrario?
384
00:23:55,852 --> 00:23:57,687
No, pero ¿qué quieres?
¿Que me acerque a él?
385
00:23:57,770 --> 00:23:59,815
¿Que averigüe algo?
386
00:24:00,857 --> 00:24:02,733
Yo sé que no es
lo más ético del mundo, pero...
387
00:24:04,568 --> 00:24:06,403
si llegaras a saber algo,
¿me lo contarías?
388
00:24:06,738 --> 00:24:07,738
Amor,
389
00:24:09,157 --> 00:24:11,743
entre nosotros
no hay secretos, ¿cierto?
390
00:24:12,493 --> 00:24:14,328
Así como tú confías
en mi discreción,
391
00:24:14,495 --> 00:24:16,707
yo te garantizo
que te voy a contar cualquier cosa
392
00:24:16,832 --> 00:24:18,082
que te pueda ayudar en tu caso.
393
00:24:18,167 --> 00:24:19,167
¿Está bien?
394
00:24:19,750 --> 00:24:22,837
Gracias, mi amor.
De verdad, eres de gran ayuda.
395
00:24:22,920 --> 00:24:25,340
No, mi vida.
Te amo, con mucho gusto.
396
00:24:25,423 --> 00:24:27,092
Así que ahora relajémonos,
¿te parece?
397
00:24:38,018 --> 00:24:39,145
Hola, Tahiya.
398
00:24:59,457 --> 00:25:00,458
¿Qué haces?
399
00:25:04,420 --> 00:25:06,505
Te estoy hablando, ¿qué haces?
400
00:25:09,885 --> 00:25:11,385
¿Lo estás haciendo para irritarme?
401
00:25:14,763 --> 00:25:15,765
Para.
402
00:25:18,435 --> 00:25:20,937
Está prohibido
para los musulmanes beber.
403
00:25:23,147 --> 00:25:25,317
No te confundas,
404
00:25:25,775 --> 00:25:28,612
no me vuelvas a tocar,
¿me entendiste?
405
00:25:31,197 --> 00:25:32,490
Te mato.
406
00:25:55,513 --> 00:25:56,513
¿En qué piensas?
407
00:25:58,098 --> 00:25:59,350
No, nada importante.
408
00:26:00,102 --> 00:26:01,185
Vamos, te conozco.
409
00:26:03,855 --> 00:26:05,607
La verdad,
estaba pensando en Epigmenio.
410
00:26:07,525 --> 00:26:09,527
No es un pensamiento
muy agradable que digamos.
411
00:26:09,693 --> 00:26:10,945
No, ya lo sé, pero...
412
00:26:12,113 --> 00:26:14,573
¿Te has puesto a pensar
que se murió con todos sus secretos?
413
00:26:15,658 --> 00:26:17,160
Y mira que sabía muchas cosas.
414
00:26:17,993 --> 00:26:19,328
Sí, así es.
415
00:26:21,247 --> 00:26:23,542
Ya no vamos a saber
si él mató a tus papás o no.
416
00:26:28,297 --> 00:26:30,257
¿Tú sabías que Epigmenio
y tu papá eran amigos?
417
00:26:32,133 --> 00:26:33,258
¿Íntimos amigos?
418
00:26:38,097 --> 00:26:40,142
Olvídalo,
para que hablamos de eso ahorita.
419
00:26:40,225 --> 00:26:41,225
Ya, cambio de tema.
420
00:26:42,268 --> 00:26:43,895
Tú puedes hablar conmigo
de lo que sea.
421
00:26:47,357 --> 00:26:49,233
La verdad es que casi no me acuerdo
de eso,
422
00:26:51,318 --> 00:26:52,528
pero ahora que lo mencionas.
423
00:26:53,363 --> 00:26:56,490
¡No! No, ese tipo
tiene dos patas izquierdas.
424
00:26:56,573 --> 00:26:59,785
No, déjate de eso compadre.
Le pagan una millonada en la liguilla.
425
00:26:59,868 --> 00:27:02,455
Lo que no entiendo es para qué
lo meten de delantero entonces.
426
00:27:02,622 --> 00:27:03,623
No, de haber sabido,
427
00:27:04,248 --> 00:27:06,500
nos metíamos a entrenar
desde morros ahí fútbol,
428
00:27:06,583 --> 00:27:07,918
- en vez de estar acá.
- Pues sí,
429
00:27:08,168 --> 00:27:09,795
nosotros preocupados por la chamba
430
00:27:10,505 --> 00:27:12,715
cuando podríamos haber estado
pateando pelotitas.
431
00:27:12,882 --> 00:27:15,760
Mira, en una de esas,
Miguel nos sale campeón goleador.
432
00:27:15,843 --> 00:27:16,845
- ¡Ah!
- Sí.
433
00:27:16,928 --> 00:27:18,680
Ándese. Llévele la comida a su jefa.
434
00:27:20,973 --> 00:27:21,975
No, compadre.
435
00:27:22,350 --> 00:27:24,393
Mejor que sea arquitecto
o ingeniero,
436
00:27:25,145 --> 00:27:26,855
o como mi vieja,
que quiere ser dentista.
437
00:27:27,438 --> 00:27:29,107
¿A poco la comadre quiere ser dentista?
438
00:27:29,190 --> 00:27:31,067
Pues sí, ya verás. ¡Vieja!
439
00:27:31,777 --> 00:27:32,985
Tú que quieres ser dentista,
440
00:27:33,318 --> 00:27:35,155
lánzate a la cocina
y tráete un diente de ajo
441
00:27:35,238 --> 00:27:36,740
para condimentar la carne, ¿no?
442
00:27:39,158 --> 00:27:40,160
Perdón.
443
00:27:40,243 --> 00:27:41,660
Dentista, diente de ajo, ¿eh?
444
00:27:41,745 --> 00:27:43,580
- De verdad, compadre.
- ¿No lo entendiste?
445
00:27:44,038 --> 00:27:46,082
- Pues obvio que sí.
- Está bueno, ¿eh?
446
00:27:46,165 --> 00:27:47,875
- ¿Cómo vas a querer tu carne?
- Rojita.
447
00:27:53,338 --> 00:27:55,967
Tengo algunos recuerdos,
pero son muy pocos.
448
00:27:56,927 --> 00:27:58,637
Bueno, pues chance está mejor así.
449
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
¿Cómo puede alguien
traicionar una amistad así?
450
00:28:02,848 --> 00:28:04,683
No me lo explico, yo no podría.
451
00:28:04,767 --> 00:28:07,062
No, ni nunca te lo vas a explicar
porque tú no eres así,
452
00:28:07,978 --> 00:28:09,397
porque tú eres un amigo de verdad,
453
00:28:09,480 --> 00:28:11,775
que está en las buenas,
en las malas, como debe ser.
454
00:28:12,483 --> 00:28:14,277
Yo no podría
hacerle algo así a un amigo,
455
00:28:15,153 --> 00:28:16,153
te lo juro.
456
00:28:16,695 --> 00:28:17,697
Yo sé que no.
457
00:28:22,285 --> 00:28:24,953
¿Y cómo sabías que Epigmenio
y mi padre eran amigos?
458
00:28:27,498 --> 00:28:28,500
Me dijo Peligros.
459
00:28:29,583 --> 00:28:31,043
- ¿La regó?
- No.
460
00:28:35,798 --> 00:28:39,593
Amor, ¿tú de verdad quieres saber
qué pasó con tus papás?
461
00:28:39,677 --> 00:28:42,388
¿O esa es una herida
que ya está sanada?
462
00:28:45,892 --> 00:28:47,727
Daría todo lo que tengo por saberlo,
463
00:28:48,812 --> 00:28:52,690
sin importar si fue Epigmenio
o quien fuera.
464
00:28:57,445 --> 00:28:59,322
Pero tengo que seguir viviendo
con esa duda,
465
00:28:59,780 --> 00:29:00,782
no me queda de otra.
466
00:29:40,280 --> 00:29:41,280
Tadamichi San.
467
00:29:43,448 --> 00:29:45,117
Bienvenido, Miguel San.
468
00:29:46,577 --> 00:29:49,913
¿Y quién es esta encantadora mujer
que te acompaña?
469
00:29:50,707 --> 00:29:52,750
Ella es mi mujer, Adela Cruz.
470
00:29:54,002 --> 00:29:55,002
Encantada.
471
00:29:56,922 --> 00:29:58,840
El gusto es mío, Adela.
472
00:30:00,175 --> 00:30:04,220
Veo que Miguel ha elegido
a una mujer con el corazón,
473
00:30:05,638 --> 00:30:09,017
puedo verlo en sus ojos
y eso me alegra.
474
00:30:10,518 --> 00:30:11,518
Muchas gracias.
475
00:30:11,853 --> 00:30:15,273
Aunque tengo que admitir que, digo,
no es nada fácil el muchacho, ¿eh?
476
00:30:15,357 --> 00:30:16,357
La verdad.
477
00:30:17,067 --> 00:30:21,905
En la vida nada que valga la pena
es fácil de obtener.
478
00:30:23,573 --> 00:30:25,157
Eso me ha dicho mi abuela
toda la vida,
479
00:30:25,575 --> 00:30:27,327
pero yo prefiero dejarlo
en sus palabras.
480
00:30:28,703 --> 00:30:30,913
¿Me acompañan a recorrer
el laboratorio?
481
00:30:31,455 --> 00:30:33,667
Quiero que conozcan
a Emilio Varela.
482
00:30:34,000 --> 00:30:35,668
- Por supuesto.
- Por aquí.
483
00:30:54,645 --> 00:30:58,148
- Miguel, Adela, él es Emilio Varela.
- Señor.
484
00:30:58,315 --> 00:30:59,525
- Mucho gusto.
- Igualmente.
485
00:30:59,608 --> 00:31:00,818
- Bienvenida.
- Mucho gusto.
486
00:31:01,277 --> 00:31:03,320
Con él continuarán el recorrido.
487
00:31:04,280 --> 00:31:05,282
Por aquí, por favor.
488
00:31:10,620 --> 00:31:12,705
Todo está hecho
con base en la fórmula de Farchala
489
00:31:13,330 --> 00:31:16,417
y estamos en condiciones de fabricar
200 millones de pastillas por mes.
490
00:31:17,127 --> 00:31:19,462
Para empezar está bien,
pero vamos a necesitar más.
491
00:31:19,878 --> 00:31:20,880
¿Tanto?
492
00:31:21,213 --> 00:31:22,465
La demanda va a ser muy grande.
493
00:31:22,840 --> 00:31:24,758
Quédese tranquilo,
lo tenemos contemplado.
494
00:31:25,468 --> 00:31:26,468
¿Y las pruebas?
495
00:31:26,885 --> 00:31:29,597
La última fase fue la de testeo
y fue todo un éxito.
496
00:31:30,473 --> 00:31:32,392
Tengo que admitir
que el químico Alí Farchala
497
00:31:32,725 --> 00:31:33,727
era un verdadero genio.
498
00:31:34,227 --> 00:31:36,812
Sí, lo fue.
Su nombre quedará en la historia.
499
00:31:38,022 --> 00:31:40,275
Esta es solamente
la primera parte del proceso,
500
00:31:40,358 --> 00:31:42,860
si me acompañan,
les puedo mostrar la cadena de producción.
501
00:31:43,945 --> 00:31:46,113
- Muy bien.
- Por aquí, por favor.
502
00:31:50,618 --> 00:31:51,618
Adelante.
503
00:32:01,170 --> 00:32:02,797
- Adelante.
- Gracias.
504
00:32:09,012 --> 00:32:10,638
Aquí tenemos el producto compactado.
505
00:32:17,312 --> 00:32:18,478
Es tan chiquitita.
506
00:32:19,397 --> 00:32:20,815
Solamente que no está terminada.
507
00:32:21,398 --> 00:32:22,400
Por aquí.
508
00:32:24,610 --> 00:32:26,028
Este es el producto terminado.
509
00:32:35,162 --> 00:32:36,163
Miguel, ¿qué es esto?
510
00:32:36,247 --> 00:32:37,665
Todo mundo va a saber que eres tú.
511
00:32:38,792 --> 00:32:40,460
- No, no lo creo.
- Claro que sí.
512
00:32:40,752 --> 00:32:43,212
Es como si le pusieran Miguel Garza
a cada pastilla.
513
00:32:43,880 --> 00:32:45,715
Mucha gente tiene tatuado un dragón.
514
00:32:45,923 --> 00:32:48,175
Además, si lo piensan,
está muy difícil comprobarlo.
515
00:32:48,885 --> 00:32:49,885
Si tú lo dices.
516
00:32:51,137 --> 00:32:53,305
- Qué impresionante trabajo.
- Un placer.
517
00:33:00,020 --> 00:33:02,232
Y no solo he venido a cumplir
con mi palabra,
518
00:33:03,190 --> 00:33:05,527
sino con la de don Lamberto,
que en paz descanse,
519
00:33:05,943 --> 00:33:07,945
que tanto cariño
y respeto les tenía.
520
00:33:08,863 --> 00:33:13,158
Y quiero que sepan que el Salado
ya no teme más a Epigmenio Moncada,
521
00:33:13,242 --> 00:33:16,870
porque es y siempre será
de la familia Garza.
522
00:33:16,953 --> 00:33:17,955
¡Bravo!
523
00:33:19,332 --> 00:33:20,332
¡Bravo!
524
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
Buenas.
525
00:33:27,173 --> 00:33:29,300
No, ¿cómo no le vamos
a estar agradecidos, señora?
526
00:33:29,758 --> 00:33:31,593
Si usted está de vuelta
para respaldarnos.
527
00:33:32,095 --> 00:33:35,138
Y no pienso moverme ni un centímetro
del lugar que me corresponde.
528
00:33:35,598 --> 00:33:38,058
¿Y qué va
a pasar con el nieto de don Lamberto?
529
00:33:38,183 --> 00:33:40,520
A ver, el joven Miguel
sigue siendo el patrón
530
00:33:41,270 --> 00:33:42,688
y él está al tanto de todo.
531
00:33:44,607 --> 00:33:45,608
Para eso me tienen a mí
532
00:33:47,235 --> 00:33:49,653
y no voy a permitir
que nadie eche a perder nuestro legado.
533
00:33:50,613 --> 00:33:52,907
¿Es verdad que Epigmenio
está muerto, señora?
534
00:33:53,365 --> 00:33:54,492
Está donde debe estar,
535
00:33:55,535 --> 00:33:56,535
bajo tierra.
536
00:34:03,000 --> 00:34:05,335
{\an8}Ha llegado el momento, Miguel San.
537
00:34:05,962 --> 00:34:06,962
Lo sé.
538
00:34:08,505 --> 00:34:09,715
Has trabajado duro
539
00:34:10,717 --> 00:34:12,718
y es hora de ver los resultados.
540
00:34:13,762 --> 00:34:16,388
También cree que la efilina
va a cambiarlo todo, ¿no es cierto?
541
00:34:17,390 --> 00:34:20,643
He creído en ti
desde el día en que te conocí.
542
00:34:21,768 --> 00:34:27,108
Esto es algo grande
y me da gusto ser parte de ello.
543
00:34:28,818 --> 00:34:29,818
Pues llegó la hora.
544
00:34:30,695 --> 00:34:31,945
Esto es lo que tenemos armado.
545
00:34:32,655 --> 00:34:34,407
Cruzaremos por Nepal,
546
00:34:35,950 --> 00:34:38,535
luego cruzaremos
hasta el puerto de Gioia Tauro.
547
00:34:47,462 --> 00:34:48,797
Una vez ahí, se fracciona
548
00:34:48,880 --> 00:34:51,132
y el producto llegará
por vía marítima hasta Sevilla.
549
00:34:51,423 --> 00:34:54,093
{\an8}Vamos, señores, vamos,
que no tenemos todo el día.
550
00:34:54,760 --> 00:34:55,762
{\an8}Venga.
551
00:34:57,138 --> 00:35:00,140
Paco Chiclana será el encargadodel almacenaje del producto.
552
00:35:00,558 --> 00:35:02,518
Contamos con bodegasrefrigeradas y aisladas
553
00:35:02,602 --> 00:35:04,353
para conservar la pureza de la efilina...
554
00:35:04,728 --> 00:35:06,647
Bien, pues ya está.
555
00:35:07,815 --> 00:35:09,275
Va el último cargamento en camino.
556
00:35:11,652 --> 00:35:14,072
...para después distribuirsepor toda Europa.
557
00:35:14,905 --> 00:35:17,950
Yo me encargaré
de su distribución por Asia,
558
00:35:18,783 --> 00:35:21,245
donde repartiré el mismo modelo.
559
00:35:21,953 --> 00:35:25,248
América no será la excepción,
yo tomaré las riendas de su colocación,
560
00:35:25,332 --> 00:35:27,042
al igual que el resto de los continentes.
561
00:35:27,543 --> 00:35:31,213
Solo tú eres capaz de una cosa así.
562
00:35:32,298 --> 00:35:35,217
Gracias, Tadamichi San,
pero esto apenas es el comienzo.
563
00:35:35,802 --> 00:35:36,802
Y lo sé.
564
00:35:48,688 --> 00:35:50,107
Pues, la verdad, no sé mucho.
565
00:35:50,775 --> 00:35:51,983
Pues todo mundo habla de eso,
566
00:35:53,193 --> 00:35:54,778
aunque puede ser una moda nada más.
567
00:35:55,530 --> 00:35:58,115
Sabemos que todos hoy en día
quieren probar lo que sea.
568
00:35:58,198 --> 00:36:00,117
Pues mira,
si es una moda pasajera, está bien,
569
00:36:00,200 --> 00:36:02,662
pero en este momento,
esa pastilla está en boca de todos.
570
00:36:02,953 --> 00:36:04,705
Ya sabemoscómo son los jóvenes,
571
00:36:04,788 --> 00:36:07,458
basta que la compre el primeropara que todos los demás lo sigan.
572
00:36:07,542 --> 00:36:08,542
Eso sí.
573
00:36:08,960 --> 00:36:10,210
La llaman el Dragón.
574
00:36:11,295 --> 00:36:13,172
- ¿De dónde viene?- No sé,
575
00:36:13,255 --> 00:36:15,925
yo estoy investigando y, al parecer,nadie sabe de dónde viene.
576
00:36:16,175 --> 00:36:18,093
Supongo que es una estrategia de ventas,
¿no?
577
00:36:18,302 --> 00:36:20,470
Bueno, si es así,
les está funcionando muy bien.
578
00:36:20,680 --> 00:36:23,098
Sí, bueno, sí, pero no puede ser.
579
00:36:23,265 --> 00:36:24,517
Está dominando México
580
00:36:24,600 --> 00:36:26,810
y no tenemos ni pista
de cuál es su procedencia.
581
00:36:27,060 --> 00:36:28,770
Sabes muy poco de eso, Carlos.
582
00:36:28,853 --> 00:36:31,440
La efilina la consiguesen cualquier parte,
583
00:36:31,523 --> 00:36:32,525
no solo en México.
584
00:36:56,257 --> 00:36:59,218
Además, me informaron
que causa una gran euforia
585
00:36:59,677 --> 00:37:00,720
y no genera adicción.
586
00:37:00,970 --> 00:37:03,847
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
587
00:37:11,813 --> 00:37:14,025
Eso sí, todo el que la prueba,
siempre quiere más.
588
00:37:14,817 --> 00:37:17,695
Y algo muy importante,
no deja rastros en la sangre.
589
00:37:36,172 --> 00:37:38,423
Pues eso suena muy interesante.
590
00:37:40,092 --> 00:37:41,093
Como negocio, digo.
591
00:37:41,635 --> 00:37:43,137
Claro, ya sabes, Carlos,
592
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
con dinero baila el perro.
593
00:37:45,055 --> 00:37:47,933
Sí, pero no vas a bailar
ni con la más fea si te dejan fuera,
594
00:37:48,308 --> 00:37:51,562
y si todo lo que sabemos
lo hemos investigado nosotros,
595
00:37:51,978 --> 00:37:54,232
eso quiere decir
que no nos están extendiendo
596
00:37:54,315 --> 00:37:55,523
una invitación a la fiesta.
597
00:38:01,488 --> 00:38:02,823
Voy a averiguar de qué se trata.
598
00:38:28,473 --> 00:38:29,475
¿Efilina?
599
00:38:37,065 --> 00:38:38,067
¿Un dragón?
600
00:38:39,110 --> 00:38:41,320
Muy bien, la escucho,señora procuradora.
601
00:38:42,237 --> 00:38:43,905
Dígame de frente
lo que me quiere decir.
602
00:38:47,368 --> 00:38:48,952
¿Qué pasó con Epigmenio?
603
00:38:49,912 --> 00:38:51,497
¿Miguel ya lo puso en su lugar?
604
00:38:51,747 --> 00:38:54,292
No, le volvió a ofrecerser parte del negocio.
605
00:38:54,708 --> 00:38:57,043
La única manerade tener controlada
606
00:38:57,127 --> 00:38:59,588
a esa maldita sabandijaya sabemos cuál es.
607
00:39:06,262 --> 00:39:07,262
¿Eso es todo?
608
00:39:17,398 --> 00:39:19,858
Y ahora la efilina está en boca
de todo mundo.
609
00:39:21,110 --> 00:39:23,153
¿Qué te parece si la titulamos
algo así como
610
00:39:23,903 --> 00:39:27,115
"El nuevo veneno que matará
a cientos de jóvenes mexicanos"?
611
00:39:29,785 --> 00:39:30,787
¿No?
612
00:39:31,495 --> 00:39:32,497
Si te parece.
613
00:39:33,955 --> 00:39:35,875
Digo, es que nos urge
poner la noticia afuera.
614
00:39:36,208 --> 00:39:38,627
¿Sí has visto que el número
de usuarios ha subido como...?
615
00:39:40,587 --> 00:39:43,340
Héctor, ¿me estás escuchando?
616
00:39:45,217 --> 00:39:47,928
Sí, sí te estoy escuchando.
617
00:39:49,805 --> 00:39:51,432
Termina de redactar la nota y...
618
00:39:52,223 --> 00:39:53,850
después me mandas el borrador, y...
619
00:39:55,060 --> 00:39:56,978
aquí lo pulimos para publicarlo.
620
00:39:57,730 --> 00:39:58,730
Ok.
621
00:40:01,567 --> 00:40:02,568
¿Tú estás bien?
622
00:40:04,320 --> 00:40:05,528
Han pasado semanas.
623
00:40:06,238 --> 00:40:07,238
¿Semanas de?
624
00:40:08,615 --> 00:40:11,827
Ningún médico me ha dado
un diagnóstico certero
625
00:40:13,078 --> 00:40:15,580
y yo sigo sin poder sentir
las piernas, Claudia.
626
00:40:15,663 --> 00:40:17,332
¿Por qué no siento las piernas?
627
00:40:18,250 --> 00:40:19,460
¿Tú sabes algo que yo no sepa?
628
00:40:20,878 --> 00:40:21,878
¿De qué estás hablando?
629
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Si apenas ayer te hicieron
un montón de estudios, ¿no?
630
00:40:25,007 --> 00:40:26,758
Es que ese es precisamente
el problema,
631
00:40:26,842 --> 00:40:28,843
que llevan semanas
haciéndome estudios
632
00:40:29,762 --> 00:40:30,762
y no pasa nada.
633
00:40:32,388 --> 00:40:33,390
Pues sí.
634
00:40:33,515 --> 00:40:35,558
Es un proceso lento,
ya lo sabíamos.
635
00:40:36,727 --> 00:40:39,188
Sufriste un atentado,
¿cómo quieres estar? ¿Como si nada?
636
00:40:44,902 --> 00:40:47,445
Estoy seguro que algo está mal,
lo estoy presintiendo, ¿sí?
637
00:40:47,530 --> 00:40:49,157
Ningún médico quiere hablar conmigo,
638
00:40:49,240 --> 00:40:51,158
todos hablan nada más con Ana
y a mí me ignoran.
639
00:40:52,618 --> 00:40:54,077
Solo tenemos que tener paciencia.
640
00:40:54,870 --> 00:40:55,872
Paciencia.
641
00:40:56,955 --> 00:40:58,915
Tú estuviste
en el mismo atentado que yo,
642
00:40:58,998 --> 00:41:00,750
a cinco minutos de diferencia.
643
00:41:00,835 --> 00:41:03,753
¿Qué pasaría si fueras tú
la que estuviera sentada en esta silla?
644
00:41:04,838 --> 00:41:05,840
¿Qué pasa, Claudia?
645
00:41:06,132 --> 00:41:10,385
¿Que no trabajamos en un lugar
donde tenemos que decir la verdad, eh?
646
00:41:12,345 --> 00:41:13,430
¿Ya vieron las noticias?
647
00:41:14,682 --> 00:41:15,682
Sí.
648
00:41:16,725 --> 00:41:18,435
Lo de la efilina
está en todos lados, ¿no?
649
00:41:19,187 --> 00:41:20,437
Sí, no se habla de otra cosa.
650
00:41:21,480 --> 00:41:22,480
Toma.
651
00:41:23,065 --> 00:41:24,065
Gracias.
652
00:41:41,125 --> 00:41:42,500
¿En qué puedo servirte, Carlos?
653
00:41:42,793 --> 00:41:43,793
No tengo mucho tiempo.
654
00:41:44,670 --> 00:41:46,505
Siéntate, por favor, Miguel.
655
00:41:47,965 --> 00:41:48,965
Miguel...
656
00:41:51,010 --> 00:41:54,388
Bueno, quiero que platiquemos
sobre este revuelo
657
00:41:54,472 --> 00:41:56,140
que nos ha tomado
por sorpresa a todos.
658
00:41:56,223 --> 00:41:57,683
Al grano, ¿de qué quieres hablar?
659
00:41:57,933 --> 00:41:59,183
¿Cómo de qué quiero hablar?
660
00:42:00,018 --> 00:42:01,562
De la efilina, por supuesto.
661
00:42:01,895 --> 00:42:02,897
¿Qué tiene la efilina?
662
00:42:05,232 --> 00:42:06,817
Miguel, no nos hagamos tontos.
663
00:42:07,525 --> 00:42:10,570
Quiero saber si tú estás
involucrado directamente con eso.
664
00:42:10,737 --> 00:42:11,738
Eso no es de tu interés.
665
00:42:11,905 --> 00:42:13,823
Pero por supuesto
que es de mi interés,
666
00:42:14,157 --> 00:42:16,702
porque si es así, yo debo saberlo.
Soy tu socio, ¿no?
667
00:42:16,868 --> 00:42:18,953
De mi parte no vas a obtener
ninguna información,
668
00:42:19,037 --> 00:42:20,038
búscala por otro lado.
669
00:42:20,872 --> 00:42:22,165
Miguel, espérate.
670
00:42:26,587 --> 00:42:27,755
Cuéntame qué está pasando,
671
00:42:27,838 --> 00:42:31,383
porque yo siento
como si mi amistad contigo
672
00:42:31,467 --> 00:42:33,843
comienza a importarte un carajo.
673
00:42:34,262 --> 00:42:37,013
No te equivoques,
tú y yo nunca fuimos amigos.
674
00:42:37,347 --> 00:42:39,808
Yo estoy cumpliendo
al pie de la letra el trato que hicimos,
675
00:42:40,017 --> 00:42:43,187
tus ganancias en la bolsa de valores
van más allá de tus habilidades.
676
00:42:45,940 --> 00:42:48,858
Pues yo no creo que nos convenga
estar en lados opuestos.
677
00:42:48,983 --> 00:42:50,945
A mí no me importa
lo que a ti te convenga.
678
00:42:51,195 --> 00:42:52,195
Ya no me sirves, Carlos,
679
00:42:52,487 --> 00:42:53,863
el que me necesita ahora eres tú.
680
00:42:55,907 --> 00:42:56,908
No me digas.
681
00:42:57,785 --> 00:42:59,870
Así que ahora así están las cosas.
682
00:43:00,078 --> 00:43:02,538
Si algún día quieres ser presidente,
espero no estorbes.
683
00:43:03,332 --> 00:43:04,333
Si te portas bien,
684
00:43:04,750 --> 00:43:06,460
seré yo mismo
el que te ponga en ese lugar.
685
00:43:24,353 --> 00:43:26,772
¿Qué te parece
el lugar para la reunión, Miguel?
686
00:43:27,022 --> 00:43:28,023
El mejor.
687
00:43:28,190 --> 00:43:30,150
Quiero absoluta discreción
con la ubicación.
688
00:43:30,275 --> 00:43:31,277
Así será.
689
00:43:31,527 --> 00:43:34,070
Ahora, ponte en contacto
con cada uno de ellos,
690
00:43:34,572 --> 00:43:38,075
quiero a los hombres
más poderosos del negocio presentes.
691
00:43:41,495 --> 00:43:43,330
Será una reunión interesante.
692
00:43:43,580 --> 00:43:44,582
Seguro.
693
00:43:45,498 --> 00:43:48,710
Tendrán en sus manos el poder
que nunca antes nadie les ha ofrecido.
694
00:43:49,043 --> 00:43:51,422
Nadie, solo tú.
53299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.