All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E17.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:32,010 --> 00:01:33,010 Aquí seguridad, 16 00:01:33,470 --> 00:01:35,095 hubo una filtración en la entrada sur. 17 00:01:35,513 --> 00:01:37,682 El reo Braulio López no está. 18 00:01:38,683 --> 00:01:39,933 ¡Bajen con las manos en alto! 19 00:01:42,020 --> 00:01:43,020 ¡Ahora! 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 {\an8}Tú, abre la puerta lateral. 21 00:01:58,285 --> 00:01:59,287 {\an8}¡Rápido! 22 00:02:00,413 --> 00:02:01,413 {\an8}Ey, vigílalo. 23 00:02:01,788 --> 00:02:02,790 {\an8}Y tú. 24 00:02:04,250 --> 00:02:06,418 {\an8}Abre la cajuela, vamos a revisar la camioneta. 25 00:02:06,502 --> 00:02:08,128 {\an8}Nunca nos habían hecho esto, oficial. 26 00:02:08,212 --> 00:02:09,213 {\an8}No es pregunta. 27 00:02:09,713 --> 00:02:11,173 {\an8}Eh, cuidado. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,150 Súbete. 29 00:02:31,235 --> 00:02:32,237 Abre esas gavetas. 30 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 ¿Qué hay ahí? 31 00:02:38,577 --> 00:02:39,577 Puras cajitas. 32 00:02:42,163 --> 00:02:43,163 Y vacías. 33 00:02:45,417 --> 00:02:48,210 Como ve, nosotros todo en orden, oficial. 34 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 Uno nada más está trabajando. 35 00:02:49,878 --> 00:02:50,880 ¿Ya nos podemos ir? 36 00:02:51,965 --> 00:02:54,175 Estaba buscando un preso que se nos acaba de escapar. 37 00:02:57,345 --> 00:02:59,347 ¡Ey! Ábrele, déjalos ir ya. 38 00:02:59,513 --> 00:03:01,348 ¿Y a nosotros qué nos importa ese preso? 39 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 Lo que necesitamos es regresar a la bodega, 40 00:03:03,602 --> 00:03:06,562 estamos perdiendo tiempo y dinero, y eso usted no nos lo va a pagar. 41 00:03:11,608 --> 00:03:13,695 Sí, aquí afuera no hay ningún peligro. 42 00:03:13,778 --> 00:03:14,778 Entendido. 43 00:03:15,070 --> 00:03:18,407 Estén alerta, no se puede escapar, cambio. 44 00:03:31,712 --> 00:03:33,590 ¿Dónde están los tipos de Santa Rita? 45 00:03:33,673 --> 00:03:35,592 - Se acaban de ir. - ¿Los dejaron ir? 46 00:03:35,675 --> 00:03:37,343 Revisamos la camioneta, estaba vacía. 47 00:03:37,427 --> 00:03:39,178 ¡No puede ser! ¡No lo puedo creer! 48 00:03:39,262 --> 00:03:41,847 Señor, le juro que revisé bien, no había nadie más ahí. 49 00:03:41,932 --> 00:03:43,557 Pues obviamente no revisaste bien, 50 00:03:43,642 --> 00:03:46,018 ¡esos tipos dejaron inconscientes a nuestros guardias 51 00:03:46,102 --> 00:03:47,603 y se llevaron a Braulio López! 52 00:03:47,687 --> 00:03:49,938 - Señor, pero... - ¡Cállate ya y pide refuerzos! 53 00:03:50,147 --> 00:03:51,357 Vamos tras esa camioneta. 54 00:03:51,690 --> 00:03:54,277 Sí, señor. Solicito refuerzos en la entrada principal. 55 00:03:54,902 --> 00:03:57,988 Repito, solicito refuerzos en la entrada principal. 56 00:04:15,213 --> 00:04:18,217 - ¿Cómo estás, carnal? - Un poco débil, pero bien. 57 00:04:18,300 --> 00:04:19,343 Vamos, eso. 58 00:04:20,928 --> 00:04:22,597 - Nos descubrieron. - ¡Rápido! 59 00:04:22,680 --> 00:04:24,307 ¡Rápido! ¡Vámonos! 60 00:04:26,683 --> 00:04:27,685 Eso. 61 00:04:29,853 --> 00:04:30,855 - Vámonos. - Vamos. 62 00:04:43,533 --> 00:04:46,120 - El helicóptero aún nos sigue. - No por mucho tiempo. 63 00:04:46,870 --> 00:04:47,913 Tengo una idea. 64 00:05:08,225 --> 00:05:10,060 ¿Qué pasó, Adela? ¿Pues adónde vamos o qué? 65 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Tranquilo, hombre. Confía en mí. 66 00:05:12,355 --> 00:05:13,940 Contigo puras sorpresas, ¿eh? 67 00:05:14,648 --> 00:05:15,817 Para que veas. 68 00:05:18,652 --> 00:05:19,653 Adela, ¿estás segura? 69 00:05:20,363 --> 00:05:22,948 Segurísima, Peligros. Segurísima. 70 00:05:24,075 --> 00:05:25,660 A ver, ¿cuándo te he quedado mal? 71 00:05:26,285 --> 00:05:27,995 No, pues eso nunca pues, hombre, pero... 72 00:05:28,078 --> 00:05:30,415 Tú tranquilo, tú flojito y cooperando. 73 00:05:31,165 --> 00:05:32,792 Nada más conque no nos alcancen. 74 00:05:33,125 --> 00:05:35,252 No, hombre. ¿Con quién crees que vienes? 75 00:05:39,090 --> 00:05:40,842 Pero es que no entiendo qué haces, hombre. 76 00:05:41,758 --> 00:05:43,010 Ten paciencia, 77 00:05:43,845 --> 00:05:45,137 unos segunditos. 78 00:05:48,307 --> 00:05:50,768 ¿Qué tal este azulito, Peligros? 79 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 Ah, no, hombre, pues si no tienes mal gusto, ¿eh? 80 00:05:53,897 --> 00:05:54,980 ¿Verdad qué no? 81 00:05:55,482 --> 00:05:57,023 ¿Lo tomamos prestado o qué? 82 00:05:57,233 --> 00:05:59,068 ¿Pues por qué no? A ver. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,238 Este sí es de los míos. 84 00:06:02,322 --> 00:06:03,697 - ¡Listo! ¡Vámonos! - ¡Vámonos! 85 00:06:03,948 --> 00:06:05,867 - Órale. - Vámonos. 86 00:06:38,482 --> 00:06:41,152 El helicóptero se quedó arriba del estacionamiento. 87 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 Ustedes júntense conmigo. 88 00:07:09,097 --> 00:07:10,473 Vayan a saludar a su papá, niños. 89 00:07:16,270 --> 00:07:17,355 Los extrañé mucho. 90 00:07:23,987 --> 00:07:25,195 Espérennos en la camioneta. 91 00:07:28,490 --> 00:07:30,618 Mira, estas personas te salvaron, 92 00:07:31,077 --> 00:07:33,453 dijeron que si no te sacaban de la cárcel, te iban a matar. 93 00:07:34,247 --> 00:07:35,247 Y tienen razón. 94 00:07:35,957 --> 00:07:36,957 Mi nombre es Ishiro, 95 00:07:37,375 --> 00:07:39,960 trabajamos para Miguel Garza, amigo de Héctor Bernal. 96 00:07:41,087 --> 00:07:42,630 Muchas gracias, Ishiro. 97 00:07:43,965 --> 00:07:44,965 Esto es un buscador. 98 00:07:46,342 --> 00:07:49,470 Uno de los choferes los sacarán del país y les darán dinero. 99 00:07:50,470 --> 00:07:52,473 Pero ¿para qué es esta pulsera? 100 00:07:53,850 --> 00:07:55,350 - ¿Dónde está Héctor? - Tranquilos, 101 00:07:55,685 --> 00:07:56,935 estamos aquí para ayudarlos. 102 00:07:57,270 --> 00:07:58,437 Héctor no pudo estar aquí, 103 00:07:58,603 --> 00:08:00,063 después de lo que pasó contigo, 104 00:08:00,565 --> 00:08:03,233 él sufrió un atentado contra su vida, está en el hospital. 105 00:08:03,775 --> 00:08:05,737 Pero fue él quien nos pidió ayuda a nuestro jefe 106 00:08:05,862 --> 00:08:06,987 para sacarlo de la cárcel. 107 00:08:07,405 --> 00:08:10,323 Lo único que pide a cambio es, cuando necesite su testimonio, 108 00:08:10,617 --> 00:08:11,617 usted pueda darlo. 109 00:08:12,535 --> 00:08:14,412 - Claro. - Para eso es la pulsera, 110 00:08:15,203 --> 00:08:17,498 es una garantía de cuando necesitemos buscarte, 111 00:08:17,582 --> 00:08:18,790 sepamos dónde encontrarte. 112 00:08:19,250 --> 00:08:20,627 ¿Y se puede quitar fácilmente? 113 00:08:21,877 --> 00:08:23,963 Se necesita más que un cerrajero para eso. 114 00:08:24,713 --> 00:08:26,882 Aun así, tenemos otros métodos para encontrarlos, 115 00:08:26,965 --> 00:08:28,300 les sugiero que no lo intenten. 116 00:08:28,968 --> 00:08:31,887 De todas formas, yo estoy dispuesto a declarar cuando quieran. 117 00:08:32,472 --> 00:08:33,555 Ustedes salvaron mi vida 118 00:08:33,638 --> 00:08:36,308 y me están dando la oportunidad de estar con mi familia otra vez. 119 00:08:36,517 --> 00:08:39,312 Lo sé. Aun así, la pulsera se queda con usted. 120 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 A donde van recibirán atención médica y se encargarán de atender a su esposa. 121 00:08:46,027 --> 00:08:47,570 No sé cómo agradecerles todo esto. 122 00:08:48,028 --> 00:08:49,030 No es necesario, 123 00:08:49,280 --> 00:08:52,032 agradézcaselo al señor Bernal cuando necesite de su ayuda. 124 00:08:56,287 --> 00:08:57,288 Gracias. 125 00:08:58,247 --> 00:08:59,248 Muchas gracias. 126 00:09:28,027 --> 00:09:30,697 - Vamos. - Fierro, ¿no? ¿Quieres unos tequilas? 127 00:09:48,422 --> 00:09:50,423 Es evidente que hubo un enfrentamiento. 128 00:09:52,760 --> 00:09:53,760 ¿El ingreso? 129 00:09:54,137 --> 00:09:55,137 Por la parte de atrás. 130 00:09:57,473 --> 00:09:58,682 Ven, te quiero mostrar algo. 131 00:10:08,567 --> 00:10:12,195 Como te dije, los agarraron por sorpresa. 132 00:10:13,405 --> 00:10:14,407 Así es. 133 00:10:27,002 --> 00:10:28,587 No hay cartera ni identificaciones. 134 00:10:37,972 --> 00:10:38,972 ¿Lo investigaste? 135 00:10:39,973 --> 00:10:40,975 Busqué la fecha, 136 00:10:41,183 --> 00:10:42,893 es el nacimiento de Epigmenio Moncada. 137 00:10:46,397 --> 00:10:47,398 Buen trabajo, Gary. 138 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Solo que... 139 00:10:50,693 --> 00:10:51,693 checa esto. 140 00:10:51,985 --> 00:10:54,322 Las botas, toda la ropa. 141 00:10:55,072 --> 00:10:56,240 ¿Que salió desnudo de aquí? 142 00:10:56,407 --> 00:10:57,533 O en ropa interior. 143 00:10:58,158 --> 00:10:59,285 Pero la cama está tendida. 144 00:11:03,205 --> 00:11:05,373 O sea, vamos a suponer, Moncada estaba aquí, 145 00:11:06,042 --> 00:11:08,710 llegan los intrusos, no le dio tiempo ni siquiera de acostarse. 146 00:11:10,087 --> 00:11:11,838 Sale descalzo, 147 00:11:13,340 --> 00:11:14,342 con ropa interior, 148 00:11:14,550 --> 00:11:17,678 empieza la balacera, lo hieren, empieza a sangrar. 149 00:11:19,513 --> 00:11:20,513 Pero aquí no se ve... 150 00:11:21,932 --> 00:11:24,268 No se ven las patitas cuando huye. 151 00:11:24,810 --> 00:11:25,812 A menos que... 152 00:11:27,480 --> 00:11:28,855 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 153 00:11:29,565 --> 00:11:31,358 Que no haya salido con vida de aquí. 154 00:11:34,153 --> 00:11:35,528 Yo lo que aquí veo es... 155 00:11:38,157 --> 00:11:39,158 que hay un tercero 156 00:11:40,325 --> 00:11:42,327 que arrastró un cuerpo que ya estaba en el piso. 157 00:11:44,413 --> 00:11:47,917 Salió herido o muerto, pero no salió por su propio pie. 158 00:12:15,987 --> 00:12:17,362 Claudia, ¿cómo estás? 159 00:12:17,447 --> 00:12:20,282 Marcos. Qué sorpresa, ¿qué estás haciendo por acá? 160 00:12:20,365 --> 00:12:22,660 Es que te llamé a tu celular, pero no me daba la llamada. 161 00:12:22,743 --> 00:12:24,703 Entonces, decidí venir a ver si te encontraba. 162 00:12:25,037 --> 00:12:27,372 Sí, me quedé sin batería y no lo he puesto a cargar. 163 00:12:27,540 --> 00:12:31,377 Pero ¿qué es tan importante que te hizo darte la vuelta hasta por estos lados? 164 00:12:31,668 --> 00:12:32,670 ¿Estás lista? 165 00:12:32,837 --> 00:12:35,005 Es que te traigo una noticia que te puede interesar. 166 00:12:35,713 --> 00:12:37,800 Ok, ¿tanto misterio por? 167 00:12:38,258 --> 00:12:39,968 Un amigo forense lo escuchó de la boca 168 00:12:40,052 --> 00:12:42,012 de la mismísima procuradora Edna González. 169 00:12:42,888 --> 00:12:43,888 Ok. 170 00:12:44,390 --> 00:12:45,390 ¿De qué se trata? 171 00:12:45,723 --> 00:12:48,143 Epigmenio Moncada podría estar muerto. 172 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Gracias, Sandro. 173 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 Se hizo justicia. 174 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 No se hubiera tenido que hacer nada 175 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 si no hubiéramos fallado nuestras responsabilidades. 176 00:13:01,323 --> 00:13:02,908 Y le pido perdón por eso, doña Dora. 177 00:13:03,158 --> 00:13:04,160 Agua pasada. 178 00:13:05,327 --> 00:13:07,412 Además, con esto se reivindicaron con nosotros. 179 00:13:08,247 --> 00:13:11,208 Pues, estamos a la orden para Miguel en lo que él necesite. 180 00:13:12,000 --> 00:13:13,002 Sí, gracias. 181 00:13:13,835 --> 00:13:16,297 Por cierto, me pidió que lo disculpara por no haber venido, 182 00:13:16,380 --> 00:13:18,298 pero tenía un viaje a Oriente, por eso vine yo. 183 00:13:19,175 --> 00:13:20,927 Yo sé que Miguel es un hombre muy ocupado. 184 00:13:22,010 --> 00:13:23,012 Así es. 185 00:13:23,637 --> 00:13:27,307 Nos vemos en Ciudad Jiménez, voy a ir reorganizar el Salado. 186 00:13:27,933 --> 00:13:29,310 Estamos a su orden, doña Dora. 187 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Llegó el contrabando. 188 00:13:43,448 --> 00:13:46,327 ¡Ay! Qué bien, gracias. 189 00:13:47,662 --> 00:13:50,747 Te va a parecer cliché, pero sí, la comida de hospital es muy feíta. 190 00:13:51,207 --> 00:13:52,332 Espero que no me delates. 191 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 No, ¿cómo crees? 192 00:13:54,252 --> 00:13:56,837 Oye, gracias por lo de Braulio, 193 00:13:57,087 --> 00:13:58,088 te debo una. 194 00:13:58,172 --> 00:13:59,382 Para eso estamos los amigos. 195 00:14:01,133 --> 00:14:02,133 ¿Y qué sigue? 196 00:14:03,010 --> 00:14:04,262 - ¿Conmigo? - Claro. 197 00:14:05,595 --> 00:14:08,057 Por lo pronto, tengo que ir a Oriente, voy con Adela. 198 00:14:08,640 --> 00:14:09,642 ¿Con Adela? 199 00:14:10,267 --> 00:14:11,268 ¿Y eso? 200 00:14:11,768 --> 00:14:13,437 Le pedí oficialmente que sea mi novia. 201 00:14:14,020 --> 00:14:16,690 Ay, qué guardadito te lo tenías, samurái. 202 00:14:16,940 --> 00:14:18,983 Tampoco estabas muy disponible que digamos. 203 00:14:20,568 --> 00:14:23,072 Oye, entonces, ¿están juntos? 204 00:14:24,072 --> 00:14:27,533 Quiero darme una oportunidad y lo estoy intentando con ella. 205 00:14:28,202 --> 00:14:30,328 Debe ser difícil después de lo que viviste, ¿no? 206 00:14:31,788 --> 00:14:34,500 Nunca pensé que volvería a sentir lo que sentí por Asya, pero... 207 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 no lo pude evitar, 208 00:14:36,793 --> 00:14:37,795 me enamoré de Adela. 209 00:14:38,587 --> 00:14:39,880 Es una gran mujer, ¿cierto? 210 00:14:40,547 --> 00:14:41,548 Sí, lo es. 211 00:14:42,717 --> 00:14:44,385 El samurái enamorado. 212 00:14:45,052 --> 00:14:46,220 Me da mucho gusto. 213 00:14:46,512 --> 00:14:47,512 Gracias, amigo. 214 00:14:47,597 --> 00:14:50,598 Oye, aprovechando que estás aquí, ayúdame a levantarme, ¿no? 215 00:14:50,933 --> 00:14:53,643 Es que todavía tengo el cuerpo dormido por la operación 216 00:14:53,727 --> 00:14:56,313 y Ana ni siquiera me pudo cargar, estoy bien pesado. 217 00:14:56,605 --> 00:14:58,690 - Buenas, ¿cómo están? - Hola, Claudia. 218 00:14:58,898 --> 00:14:59,900 ¿Cómo van? 219 00:15:00,150 --> 00:15:01,360 Oye, ¿me trajiste la laptop? 220 00:15:01,527 --> 00:15:03,653 - Aquí está todo. Está todo. - ¿Lo traes? 221 00:15:04,322 --> 00:15:06,532 Y además te traje una noticia. 222 00:15:07,532 --> 00:15:08,533 ¿Qué pasó? 223 00:15:08,908 --> 00:15:10,995 Que creo que a ti también te va a interesar. 224 00:15:12,495 --> 00:15:17,042 Hay sospechas de que Epigmenio Moncada está muerto. 225 00:15:25,717 --> 00:15:27,093 Esta es el área técnica. 226 00:15:27,845 --> 00:15:30,680 Es en donde trabajamos en las actualizaciones de la aplicación. 227 00:15:31,182 --> 00:15:33,308 ¿Y cuántos restaurantes tienen dados de alta? 228 00:15:33,767 --> 00:15:35,810 No, Pídenos no funciona así. 229 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 ¿Cómo? ¿Acaso no necesitan...? 230 00:15:38,938 --> 00:15:41,608 Bueno, nuestra aplicación no tiene un límite de lugares 231 00:15:41,942 --> 00:15:44,235 en donde el usuario pueda pedir su comida, 232 00:15:44,612 --> 00:15:46,572 - esa es nuestra diferencia. - Ajá. 233 00:15:46,780 --> 00:15:50,200 Puedes pedir desde donde sea, incluso tiendas de autoservicio. 234 00:15:51,160 --> 00:15:55,622 O sea, no necesitas tener dado de alta el restaurante para pedir de él. 235 00:15:56,165 --> 00:15:59,668 No, puedes pedir desde donde sea. 236 00:16:03,255 --> 00:16:04,255 Impresionante. 237 00:16:04,715 --> 00:16:06,467 ¿Y cómo manejan el tema de las distancias? 238 00:16:06,550 --> 00:16:08,218 Ah, la distancia no es ningún problema. 239 00:16:08,385 --> 00:16:12,222 Podemos llevarte cualquier tipo de comida de cualquier restaurante en la ciudad 240 00:16:12,305 --> 00:16:13,557 hasta la comodidad de tu casa. 241 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 ¿Y cuántos usuarios tienen activos? 242 00:16:17,060 --> 00:16:19,480 El último conteo fueron de 18 000 activos 243 00:16:19,563 --> 00:16:20,813 solamente aquí, en la ciudad. 244 00:16:21,398 --> 00:16:25,193 Ajá, son bastantes, pero todavía podemos traer más. 245 00:16:25,527 --> 00:16:30,615 Lo malo es que nuestra aceleradora solo invirtió en nosotros para abrir aquí, 246 00:16:30,698 --> 00:16:31,700 en la Ciudad de México. 247 00:16:33,160 --> 00:16:34,160 No, eso es muy poco. 248 00:16:34,745 --> 00:16:37,038 Me imagino que ustedes son más ambiciosos que eso. 249 00:16:37,873 --> 00:16:38,873 Sí. 250 00:16:39,123 --> 00:16:41,418 Queremos llevar nuestra app a todo el país. 251 00:16:42,293 --> 00:16:44,755 Eventualmente, a algunos países de Latinoamérica. 252 00:16:45,588 --> 00:16:47,090 O el mundo, ¿no? 253 00:16:49,133 --> 00:16:50,135 Bueno, digo, no... 254 00:16:51,178 --> 00:16:53,513 Somos ambiciosos, pero no llegamos a tanto. 255 00:16:53,930 --> 00:16:57,935 Pues yo sí, y tengo contactos en varias empresas internacionales 256 00:16:58,018 --> 00:17:01,063 que no dudarían en invertir si saben que yo estoy involucrada. 257 00:17:02,563 --> 00:17:06,110 Guido, estás a punto de entrar a una nueva dimensión del negocio, 258 00:17:07,652 --> 00:17:08,653 ¿estás dispuesto? 259 00:17:13,158 --> 00:17:14,158 Este, bueno... 260 00:17:14,618 --> 00:17:15,618 Por mí sí, 261 00:17:15,993 --> 00:17:18,913 pero déjame platicárselo a mi socio, ¿no? 262 00:17:18,997 --> 00:17:20,165 Ajá, sí, claro. 263 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Platícalo, pero más vale que te apures, 264 00:17:22,960 --> 00:17:26,255 créeme que hay una fila de empresas que darían cualquier cosa 265 00:17:26,338 --> 00:17:27,338 por tener mi respaldo 266 00:17:28,382 --> 00:17:29,633 y yo no tengo mucha paciencia. 267 00:17:39,518 --> 00:17:40,977 Bueno, pues, tal como lo esperaba, 268 00:17:41,060 --> 00:17:43,063 los análisis de Jorge salieron perfectamente. 269 00:17:43,813 --> 00:17:45,023 ¿Cómo? ¿Y eso qué significa? 270 00:17:45,107 --> 00:17:47,608 - Que Jorge está bien físicamente, ¿no? - Muy bien. 271 00:17:49,068 --> 00:17:51,405 No cabe duda que su problema es psicológico emocional. 272 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 Entonces, ¿qué nos recomiendas? 273 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Definitivamente tiene que ver a un psiquiatra. 274 00:17:56,785 --> 00:17:58,828 Aquí tengo uno que es de mi absoluta confianza. 275 00:18:03,833 --> 00:18:06,587 Doctor, ¿tú crees que ese psiquiatra va a poder curarlo? 276 00:18:06,670 --> 00:18:08,672 Antes que nada, habría que hacer una valoración 277 00:18:08,755 --> 00:18:10,673 para detectar realmente qué es lo que sucede. 278 00:18:10,757 --> 00:18:12,843 Claro, además no perdemos nada. 279 00:18:12,968 --> 00:18:14,720 A lo mejor lo puede sacar de las pesadillas 280 00:18:14,803 --> 00:18:15,887 que tiene todo el tiempo. 281 00:18:16,263 --> 00:18:18,390 - ¿Tiene pesadillas recurrentes? - Ay, doctor. 282 00:18:18,723 --> 00:18:23,062 Todo el tiempo sueña con su abuelo, pero la verdad no tenemos idea de qué. 283 00:18:23,270 --> 00:18:24,437 ¿Alguien ha visto a Miguel? 284 00:18:24,938 --> 00:18:27,107 Sí, fue a ver a Héctor, pero no ha regresado. 285 00:18:38,202 --> 00:18:41,413 Las pericias dejan en claro que el prófugo Epigmenio Moncada, 286 00:18:41,497 --> 00:18:44,708 una de las figuras más buscadas del tráfico de estupefacientes en México, 287 00:18:44,958 --> 00:18:47,335 se encontraba en el lugar de los hechos y resultó herido. 288 00:18:48,045 --> 00:18:49,963 Los forenses continúan investigando, 289 00:18:50,130 --> 00:18:53,092 pero es aún muy pronto para saber si salió con vida del altercado 290 00:18:53,425 --> 00:18:54,510 o falleció en la escena, 291 00:18:55,093 --> 00:18:57,303 aunque por la cantidad de sangre encontrada, 292 00:18:57,595 --> 00:18:59,765 es muy poco probable que haya sobrevivido. 293 00:19:01,267 --> 00:19:02,725 ¿Y tú quién crees que haya sido? 294 00:19:03,143 --> 00:19:05,020 Pues, puede haber sido cualquiera. 295 00:19:06,062 --> 00:19:08,690 Un mafioso de ese nivel tiene muchísimos enemigos. 296 00:19:11,150 --> 00:19:12,152 ¿Carlos Duarte? 297 00:19:13,778 --> 00:19:14,780 Yo también lo pensé, 298 00:19:15,655 --> 00:19:19,200 pero la verdad es que a estas alturas pudo haber sido cualquier persona. 299 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 Pues sí. 300 00:19:22,328 --> 00:19:24,873 Lo que pensemos no van a ser más que especulaciones. 301 00:19:31,380 --> 00:19:33,632 Si Epigmenio está muerto, está muerto y ya está. 302 00:19:34,007 --> 00:19:36,552 De todas formas, nos van a seguir vigilando de cerca 303 00:19:36,760 --> 00:19:38,428 y nos conviene que no pueda hablar, ¿no? 304 00:19:38,512 --> 00:19:39,512 No, Carlos. 305 00:19:39,597 --> 00:19:41,515 El problema no es que Epigmenio esté muerto, 306 00:19:41,932 --> 00:19:44,935 sino que no tenemos una idea de dónde carajos está Braulio López. 307 00:19:45,102 --> 00:19:47,603 - Tampoco sabemos en qué estado está. - ¿A qué te refieres? 308 00:19:47,687 --> 00:19:48,688 Si está prófugo, 309 00:19:49,105 --> 00:19:51,525 no va a aparecer a declarar aunque estuviera consciente. 310 00:19:51,608 --> 00:19:53,277 Braulio López es una bomba de tiempo 311 00:19:53,693 --> 00:19:55,945 que en cualquier momento te va a explotar en las manos. 312 00:19:56,070 --> 00:19:57,155 ¿Y crees que no lo sé? 313 00:19:57,238 --> 00:19:59,950 Mira los errores que has cometido y las metidas de pata. 314 00:20:00,033 --> 00:20:01,702 Es algo que ya nadie va a poder arreglar. 315 00:20:01,910 --> 00:20:03,203 Perdiste el control, Carlos, 316 00:20:03,620 --> 00:20:05,997 y si este tiro nos sale por la culata, 317 00:20:06,415 --> 00:20:07,873 nos va a llevar a la fregada a todos. 318 00:20:19,552 --> 00:20:20,553 ¿Vas a algún lado? 319 00:20:21,722 --> 00:20:23,807 Me imagino que ya te enteraste de lo de Epigmenio. 320 00:20:24,265 --> 00:20:25,392 Sí, está en todas partes. 321 00:20:25,767 --> 00:20:28,812 Voy a Ciudad Jiménez a recuperar a los hombres de Coyote y Zaragoza, 322 00:20:29,478 --> 00:20:31,815 hay que aprovechar el momento para rearmar el Salado 323 00:20:32,357 --> 00:20:34,025 y no quería irme sin verte. 324 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 Hiciste bien. 325 00:20:35,693 --> 00:20:37,195 Es que no quería dejar las cosas así. 326 00:20:38,447 --> 00:20:39,447 Bueno, para empezar, 327 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 no sabemos si Epigmenio está muerto o no, 328 00:20:42,158 --> 00:20:43,243 son solo suposiciones. 329 00:20:43,327 --> 00:20:45,412 Por favor, si estuviera vivo, ya lo sabríamos. 330 00:20:46,913 --> 00:20:47,913 ¿Qué? ¿Qué me ves? 331 00:20:49,082 --> 00:20:50,167 Te veo muy entusiasmada. 332 00:20:50,750 --> 00:20:52,668 Hace poco me pediste que no matara a Epigmenio 333 00:20:52,752 --> 00:20:54,838 y ahora parece la mejor noticia que te han dado. 334 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Te pedí que no lo mataras tú para que no te mancharas. 335 00:20:58,467 --> 00:21:00,843 De cualquier manera, Epigmenio ya se merecía la muerte. 336 00:21:01,303 --> 00:21:04,305 Y, de todas maneras, tú vas a ir a Asia a ver lo de la efilina, ¿no? 337 00:21:04,472 --> 00:21:06,098 Alguien tiene que ir a Ciudad Jiménez. 338 00:21:06,808 --> 00:21:08,393 Le pediré a Peligros que te acompañe. 339 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 No hace falta, yo me puedo cuidar sola. 340 00:21:10,978 --> 00:21:11,980 No es pregunta. 341 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 Ahí está, 342 00:21:27,120 --> 00:21:28,997 tómese otro para que se le baje el susto. 343 00:21:32,625 --> 00:21:34,085 Pues, para andar parejos. 344 00:21:37,213 --> 00:21:39,548 Carmen, usted no se preocupe, 345 00:21:39,800 --> 00:21:42,177 yo me voy a hacer cargo de todos los negocios de su marido. 346 00:21:42,468 --> 00:21:44,387 ¿Y de mí? ¿De mí quién se va a encargar? 347 00:21:45,097 --> 00:21:46,097 Pues quién más. 348 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 - ¿Me mandaste llamar, Miguel? - Sí, pasa. Siéntate, por favor. 349 00:22:09,495 --> 00:22:12,248 Ishiro, ya tienes que acostumbrarte a las costumbres mexicanas. 350 00:22:13,583 --> 00:22:15,168 No es que no me acostumbre, Miguel, 351 00:22:15,293 --> 00:22:17,587 simplemente que hay costumbres japonesas 352 00:22:17,670 --> 00:22:18,672 que siempre preferiré. 353 00:22:19,380 --> 00:22:20,382 Entiendo. 354 00:22:21,132 --> 00:22:24,720 Te mandé llamar porque necesito que encuentres un lugar seguro, 355 00:22:24,803 --> 00:22:28,515 aislado y alejado para una reunión grande y privada. 356 00:22:28,807 --> 00:22:30,267 - ¿Qué tan privada? - Muy. 357 00:22:30,767 --> 00:22:32,060 Quiero que sea una fortaleza 358 00:22:32,352 --> 00:22:34,478 que cuente con helipuerto y varias vías de escape. 359 00:22:34,980 --> 00:22:37,898 - Absoluta discreción, por favor. - Entendido. 360 00:22:38,150 --> 00:22:40,693 Necesito que cuides a mis hermanos mientras yo no estoy. 361 00:22:41,193 --> 00:22:42,195 Claro que sí. 362 00:22:42,528 --> 00:22:45,365 Aunque sé que, cuando me refiero a Chisca, no hace falta pedírtelo. 363 00:22:51,747 --> 00:22:53,707 ¿Me he comportado mal con Chisca, Miguel? 364 00:22:54,540 --> 00:22:57,168 Si consideras que no debo de estar cerca de ella, 365 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 yo por supuesto... 366 00:22:59,587 --> 00:23:01,882 Solo quiero ayudarla a dejar sus vicios y que... 367 00:23:01,965 --> 00:23:02,965 Al contrario. 368 00:23:03,967 --> 00:23:05,885 Me da mucho gusto que pasen tiempo juntos. 369 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Con permiso. 370 00:23:17,563 --> 00:23:20,608 Este te va a encantar, vas a ver. Rico. 371 00:23:22,235 --> 00:23:23,403 ¿Estás bien? ¿Te pasa algo? 372 00:23:24,362 --> 00:23:27,907 Epigmenio Moncada muerto y Braulio López en fuga. 373 00:23:28,950 --> 00:23:31,160 Todo mi caso parece estarse derrumbando. 374 00:23:31,703 --> 00:23:32,953 No, no te atormentes. 375 00:23:33,580 --> 00:23:35,207 Siempre es así en tu trabajo, ¿no? 376 00:23:35,290 --> 00:23:36,290 Ya vendrá algo mejor. 377 00:23:37,792 --> 00:23:38,793 Mi amor, 378 00:23:39,752 --> 00:23:41,253 tú sabes que nunca te he pedido nada. 379 00:23:42,755 --> 00:23:45,842 - ¿Pero? - Pero tú eres amigo de Carlos. 380 00:23:46,258 --> 00:23:47,302 Bueno, no. 381 00:23:47,968 --> 00:23:51,222 Bueno, sí es mi amigo, pero tú me pediste que tomara distancia con él, ¿cierto? 382 00:23:51,305 --> 00:23:52,307 Así lo hice. 383 00:23:52,682 --> 00:23:54,642 ¿Y te molestaría si te pido lo contrario? 384 00:23:55,852 --> 00:23:57,687 No, pero ¿qué quieres? ¿Que me acerque a él? 385 00:23:57,770 --> 00:23:59,815 ¿Que averigüe algo? 386 00:24:00,857 --> 00:24:02,733 Yo sé que no es lo más ético del mundo, pero... 387 00:24:04,568 --> 00:24:06,403 si llegaras a saber algo, ¿me lo contarías? 388 00:24:06,738 --> 00:24:07,738 Amor, 389 00:24:09,157 --> 00:24:11,743 entre nosotros no hay secretos, ¿cierto? 390 00:24:12,493 --> 00:24:14,328 Así como tú confías en mi discreción, 391 00:24:14,495 --> 00:24:16,707 yo te garantizo que te voy a contar cualquier cosa 392 00:24:16,832 --> 00:24:18,082 que te pueda ayudar en tu caso. 393 00:24:18,167 --> 00:24:19,167 ¿Está bien? 394 00:24:19,750 --> 00:24:22,837 Gracias, mi amor. De verdad, eres de gran ayuda. 395 00:24:22,920 --> 00:24:25,340 No, mi vida. Te amo, con mucho gusto. 396 00:24:25,423 --> 00:24:27,092 Así que ahora relajémonos, ¿te parece? 397 00:24:38,018 --> 00:24:39,145 Hola, Tahiya. 398 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 ¿Qué haces? 399 00:25:04,420 --> 00:25:06,505 Te estoy hablando, ¿qué haces? 400 00:25:09,885 --> 00:25:11,385 ¿Lo estás haciendo para irritarme? 401 00:25:14,763 --> 00:25:15,765 Para. 402 00:25:18,435 --> 00:25:20,937 Está prohibido para los musulmanes beber. 403 00:25:23,147 --> 00:25:25,317 No te confundas, 404 00:25:25,775 --> 00:25:28,612 no me vuelvas a tocar, ¿me entendiste? 405 00:25:31,197 --> 00:25:32,490 Te mato. 406 00:25:55,513 --> 00:25:56,513 ¿En qué piensas? 407 00:25:58,098 --> 00:25:59,350 No, nada importante. 408 00:26:00,102 --> 00:26:01,185 Vamos, te conozco. 409 00:26:03,855 --> 00:26:05,607 La verdad, estaba pensando en Epigmenio. 410 00:26:07,525 --> 00:26:09,527 No es un pensamiento muy agradable que digamos. 411 00:26:09,693 --> 00:26:10,945 No, ya lo sé, pero... 412 00:26:12,113 --> 00:26:14,573 ¿Te has puesto a pensar que se murió con todos sus secretos? 413 00:26:15,658 --> 00:26:17,160 Y mira que sabía muchas cosas. 414 00:26:17,993 --> 00:26:19,328 Sí, así es. 415 00:26:21,247 --> 00:26:23,542 Ya no vamos a saber si él mató a tus papás o no. 416 00:26:28,297 --> 00:26:30,257 ¿Tú sabías que Epigmenio y tu papá eran amigos? 417 00:26:32,133 --> 00:26:33,258 ¿Íntimos amigos? 418 00:26:38,097 --> 00:26:40,142 Olvídalo, para que hablamos de eso ahorita. 419 00:26:40,225 --> 00:26:41,225 Ya, cambio de tema. 420 00:26:42,268 --> 00:26:43,895 Tú puedes hablar conmigo de lo que sea. 421 00:26:47,357 --> 00:26:49,233 La verdad es que casi no me acuerdo de eso, 422 00:26:51,318 --> 00:26:52,528 pero ahora que lo mencionas. 423 00:26:53,363 --> 00:26:56,490 ¡No! No, ese tipo tiene dos patas izquierdas. 424 00:26:56,573 --> 00:26:59,785 No, déjate de eso compadre. Le pagan una millonada en la liguilla. 425 00:26:59,868 --> 00:27:02,455 Lo que no entiendo es para qué lo meten de delantero entonces. 426 00:27:02,622 --> 00:27:03,623 No, de haber sabido, 427 00:27:04,248 --> 00:27:06,500 nos metíamos a entrenar desde morros ahí fútbol, 428 00:27:06,583 --> 00:27:07,918 - en vez de estar acá. - Pues sí, 429 00:27:08,168 --> 00:27:09,795 nosotros preocupados por la chamba 430 00:27:10,505 --> 00:27:12,715 cuando podríamos haber estado pateando pelotitas. 431 00:27:12,882 --> 00:27:15,760 Mira, en una de esas, Miguel nos sale campeón goleador. 432 00:27:15,843 --> 00:27:16,845 - ¡Ah! - Sí. 433 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Ándese. Llévele la comida a su jefa. 434 00:27:20,973 --> 00:27:21,975 No, compadre. 435 00:27:22,350 --> 00:27:24,393 Mejor que sea arquitecto o ingeniero, 436 00:27:25,145 --> 00:27:26,855 o como mi vieja, que quiere ser dentista. 437 00:27:27,438 --> 00:27:29,107 ¿A poco la comadre quiere ser dentista? 438 00:27:29,190 --> 00:27:31,067 Pues sí, ya verás. ¡Vieja! 439 00:27:31,777 --> 00:27:32,985 Tú que quieres ser dentista, 440 00:27:33,318 --> 00:27:35,155 lánzate a la cocina y tráete un diente de ajo 441 00:27:35,238 --> 00:27:36,740 para condimentar la carne, ¿no? 442 00:27:39,158 --> 00:27:40,160 Perdón. 443 00:27:40,243 --> 00:27:41,660 Dentista, diente de ajo, ¿eh? 444 00:27:41,745 --> 00:27:43,580 - De verdad, compadre. - ¿No lo entendiste? 445 00:27:44,038 --> 00:27:46,082 - Pues obvio que sí. - Está bueno, ¿eh? 446 00:27:46,165 --> 00:27:47,875 - ¿Cómo vas a querer tu carne? - Rojita. 447 00:27:53,338 --> 00:27:55,967 Tengo algunos recuerdos, pero son muy pocos. 448 00:27:56,927 --> 00:27:58,637 Bueno, pues chance está mejor así. 449 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 ¿Cómo puede alguien traicionar una amistad así? 450 00:28:02,848 --> 00:28:04,683 No me lo explico, yo no podría. 451 00:28:04,767 --> 00:28:07,062 No, ni nunca te lo vas a explicar porque tú no eres así, 452 00:28:07,978 --> 00:28:09,397 porque tú eres un amigo de verdad, 453 00:28:09,480 --> 00:28:11,775 que está en las buenas, en las malas, como debe ser. 454 00:28:12,483 --> 00:28:14,277 Yo no podría hacerle algo así a un amigo, 455 00:28:15,153 --> 00:28:16,153 te lo juro. 456 00:28:16,695 --> 00:28:17,697 Yo sé que no. 457 00:28:22,285 --> 00:28:24,953 ¿Y cómo sabías que Epigmenio y mi padre eran amigos? 458 00:28:27,498 --> 00:28:28,500 Me dijo Peligros. 459 00:28:29,583 --> 00:28:31,043 - ¿La regó? - No. 460 00:28:35,798 --> 00:28:39,593 Amor, ¿tú de verdad quieres saber qué pasó con tus papás? 461 00:28:39,677 --> 00:28:42,388 ¿O esa es una herida que ya está sanada? 462 00:28:45,892 --> 00:28:47,727 Daría todo lo que tengo por saberlo, 463 00:28:48,812 --> 00:28:52,690 sin importar si fue Epigmenio o quien fuera. 464 00:28:57,445 --> 00:28:59,322 Pero tengo que seguir viviendo con esa duda, 465 00:28:59,780 --> 00:29:00,782 no me queda de otra. 466 00:29:40,280 --> 00:29:41,280 Tadamichi San. 467 00:29:43,448 --> 00:29:45,117 Bienvenido, Miguel San. 468 00:29:46,577 --> 00:29:49,913 ¿Y quién es esta encantadora mujer que te acompaña? 469 00:29:50,707 --> 00:29:52,750 Ella es mi mujer, Adela Cruz. 470 00:29:54,002 --> 00:29:55,002 Encantada. 471 00:29:56,922 --> 00:29:58,840 El gusto es mío, Adela. 472 00:30:00,175 --> 00:30:04,220 Veo que Miguel ha elegido a una mujer con el corazón, 473 00:30:05,638 --> 00:30:09,017 puedo verlo en sus ojos y eso me alegra. 474 00:30:10,518 --> 00:30:11,518 Muchas gracias. 475 00:30:11,853 --> 00:30:15,273 Aunque tengo que admitir que, digo, no es nada fácil el muchacho, ¿eh? 476 00:30:15,357 --> 00:30:16,357 La verdad. 477 00:30:17,067 --> 00:30:21,905 En la vida nada que valga la pena es fácil de obtener. 478 00:30:23,573 --> 00:30:25,157 Eso me ha dicho mi abuela toda la vida, 479 00:30:25,575 --> 00:30:27,327 pero yo prefiero dejarlo en sus palabras. 480 00:30:28,703 --> 00:30:30,913 ¿Me acompañan a recorrer el laboratorio? 481 00:30:31,455 --> 00:30:33,667 Quiero que conozcan a Emilio Varela. 482 00:30:34,000 --> 00:30:35,668 - Por supuesto. - Por aquí. 483 00:30:54,645 --> 00:30:58,148 - Miguel, Adela, él es Emilio Varela. - Señor. 484 00:30:58,315 --> 00:30:59,525 - Mucho gusto. - Igualmente. 485 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 - Bienvenida. - Mucho gusto. 486 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 Con él continuarán el recorrido. 487 00:31:04,280 --> 00:31:05,282 Por aquí, por favor. 488 00:31:10,620 --> 00:31:12,705 Todo está hecho con base en la fórmula de Farchala 489 00:31:13,330 --> 00:31:16,417 y estamos en condiciones de fabricar 200 millones de pastillas por mes. 490 00:31:17,127 --> 00:31:19,462 Para empezar está bien, pero vamos a necesitar más. 491 00:31:19,878 --> 00:31:20,880 ¿Tanto? 492 00:31:21,213 --> 00:31:22,465 La demanda va a ser muy grande. 493 00:31:22,840 --> 00:31:24,758 Quédese tranquilo, lo tenemos contemplado. 494 00:31:25,468 --> 00:31:26,468 ¿Y las pruebas? 495 00:31:26,885 --> 00:31:29,597 La última fase fue la de testeo y fue todo un éxito. 496 00:31:30,473 --> 00:31:32,392 Tengo que admitir que el químico Alí Farchala 497 00:31:32,725 --> 00:31:33,727 era un verdadero genio. 498 00:31:34,227 --> 00:31:36,812 Sí, lo fue. Su nombre quedará en la historia. 499 00:31:38,022 --> 00:31:40,275 Esta es solamente la primera parte del proceso, 500 00:31:40,358 --> 00:31:42,860 si me acompañan, les puedo mostrar la cadena de producción. 501 00:31:43,945 --> 00:31:46,113 - Muy bien. - Por aquí, por favor. 502 00:31:50,618 --> 00:31:51,618 Adelante. 503 00:32:01,170 --> 00:32:02,797 - Adelante. - Gracias. 504 00:32:09,012 --> 00:32:10,638 Aquí tenemos el producto compactado. 505 00:32:17,312 --> 00:32:18,478 Es tan chiquitita. 506 00:32:19,397 --> 00:32:20,815 Solamente que no está terminada. 507 00:32:21,398 --> 00:32:22,400 Por aquí. 508 00:32:24,610 --> 00:32:26,028 Este es el producto terminado. 509 00:32:35,162 --> 00:32:36,163 Miguel, ¿qué es esto? 510 00:32:36,247 --> 00:32:37,665 Todo mundo va a saber que eres tú. 511 00:32:38,792 --> 00:32:40,460 - No, no lo creo. - Claro que sí. 512 00:32:40,752 --> 00:32:43,212 Es como si le pusieran Miguel Garza a cada pastilla. 513 00:32:43,880 --> 00:32:45,715 Mucha gente tiene tatuado un dragón. 514 00:32:45,923 --> 00:32:48,175 Además, si lo piensan, está muy difícil comprobarlo. 515 00:32:48,885 --> 00:32:49,885 Si tú lo dices. 516 00:32:51,137 --> 00:32:53,305 - Qué impresionante trabajo. - Un placer. 517 00:33:00,020 --> 00:33:02,232 Y no solo he venido a cumplir con mi palabra, 518 00:33:03,190 --> 00:33:05,527 sino con la de don Lamberto, que en paz descanse, 519 00:33:05,943 --> 00:33:07,945 que tanto cariño y respeto les tenía. 520 00:33:08,863 --> 00:33:13,158 Y quiero que sepan que el Salado ya no teme más a Epigmenio Moncada, 521 00:33:13,242 --> 00:33:16,870 porque es y siempre será de la familia Garza. 522 00:33:16,953 --> 00:33:17,955 ¡Bravo! 523 00:33:19,332 --> 00:33:20,332 ¡Bravo! 524 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Buenas. 525 00:33:27,173 --> 00:33:29,300 No, ¿cómo no le vamos a estar agradecidos, señora? 526 00:33:29,758 --> 00:33:31,593 Si usted está de vuelta para respaldarnos. 527 00:33:32,095 --> 00:33:35,138 Y no pienso moverme ni un centímetro del lugar que me corresponde. 528 00:33:35,598 --> 00:33:38,058 ¿Y qué va a pasar con el nieto de don Lamberto? 529 00:33:38,183 --> 00:33:40,520 A ver, el joven Miguel sigue siendo el patrón 530 00:33:41,270 --> 00:33:42,688 y él está al tanto de todo. 531 00:33:44,607 --> 00:33:45,608 Para eso me tienen a mí 532 00:33:47,235 --> 00:33:49,653 y no voy a permitir que nadie eche a perder nuestro legado. 533 00:33:50,613 --> 00:33:52,907 ¿Es verdad que Epigmenio está muerto, señora? 534 00:33:53,365 --> 00:33:54,492 Está donde debe estar, 535 00:33:55,535 --> 00:33:56,535 bajo tierra. 536 00:34:03,000 --> 00:34:05,335 {\an8}Ha llegado el momento, Miguel San. 537 00:34:05,962 --> 00:34:06,962 Lo sé. 538 00:34:08,505 --> 00:34:09,715 Has trabajado duro 539 00:34:10,717 --> 00:34:12,718 y es hora de ver los resultados. 540 00:34:13,762 --> 00:34:16,388 También cree que la efilina va a cambiarlo todo, ¿no es cierto? 541 00:34:17,390 --> 00:34:20,643 He creído en ti desde el día en que te conocí. 542 00:34:21,768 --> 00:34:27,108 Esto es algo grande y me da gusto ser parte de ello. 543 00:34:28,818 --> 00:34:29,818 Pues llegó la hora. 544 00:34:30,695 --> 00:34:31,945 Esto es lo que tenemos armado. 545 00:34:32,655 --> 00:34:34,407 Cruzaremos por Nepal, 546 00:34:35,950 --> 00:34:38,535 luego cruzaremos hasta el puerto de Gioia Tauro. 547 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 Una vez ahí, se fracciona 548 00:34:48,880 --> 00:34:51,132 y el producto llegará por vía marítima hasta Sevilla. 549 00:34:51,423 --> 00:34:54,093 {\an8}Vamos, señores, vamos, que no tenemos todo el día. 550 00:34:54,760 --> 00:34:55,762 {\an8}Venga. 551 00:34:57,138 --> 00:35:00,140 Paco Chiclana será el encargado del almacenaje del producto. 552 00:35:00,558 --> 00:35:02,518 Contamos con bodegas refrigeradas y aisladas 553 00:35:02,602 --> 00:35:04,353 para conservar la pureza de la efilina... 554 00:35:04,728 --> 00:35:06,647 Bien, pues ya está. 555 00:35:07,815 --> 00:35:09,275 Va el último cargamento en camino. 556 00:35:11,652 --> 00:35:14,072 ...para después distribuirse por toda Europa. 557 00:35:14,905 --> 00:35:17,950 Yo me encargaré de su distribución por Asia, 558 00:35:18,783 --> 00:35:21,245 donde repartiré el mismo modelo. 559 00:35:21,953 --> 00:35:25,248 América no será la excepción, yo tomaré las riendas de su colocación, 560 00:35:25,332 --> 00:35:27,042 al igual que el resto de los continentes. 561 00:35:27,543 --> 00:35:31,213 Solo tú eres capaz de una cosa así. 562 00:35:32,298 --> 00:35:35,217 Gracias, Tadamichi San, pero esto apenas es el comienzo. 563 00:35:35,802 --> 00:35:36,802 Y lo sé. 564 00:35:48,688 --> 00:35:50,107 Pues, la verdad, no sé mucho. 565 00:35:50,775 --> 00:35:51,983 Pues todo mundo habla de eso, 566 00:35:53,193 --> 00:35:54,778 aunque puede ser una moda nada más. 567 00:35:55,530 --> 00:35:58,115 Sabemos que todos hoy en día quieren probar lo que sea. 568 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 Pues mira, si es una moda pasajera, está bien, 569 00:36:00,200 --> 00:36:02,662 pero en este momento, esa pastilla está en boca de todos. 570 00:36:02,953 --> 00:36:04,705 Ya sabemos cómo son los jóvenes, 571 00:36:04,788 --> 00:36:07,458 basta que la compre el primero para que todos los demás lo sigan. 572 00:36:07,542 --> 00:36:08,542 Eso sí. 573 00:36:08,960 --> 00:36:10,210 La llaman el Dragón. 574 00:36:11,295 --> 00:36:13,172 - ¿De dónde viene? - No sé, 575 00:36:13,255 --> 00:36:15,925 yo estoy investigando y, al parecer, nadie sabe de dónde viene. 576 00:36:16,175 --> 00:36:18,093 Supongo que es una estrategia de ventas, ¿no? 577 00:36:18,302 --> 00:36:20,470 Bueno, si es así, les está funcionando muy bien. 578 00:36:20,680 --> 00:36:23,098 Sí, bueno, sí, pero no puede ser. 579 00:36:23,265 --> 00:36:24,517 Está dominando México 580 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 y no tenemos ni pista de cuál es su procedencia. 581 00:36:27,060 --> 00:36:28,770 Sabes muy poco de eso, Carlos. 582 00:36:28,853 --> 00:36:31,440 La efilina la consigues en cualquier parte, 583 00:36:31,523 --> 00:36:32,525 no solo en México. 584 00:36:56,257 --> 00:36:59,218 Además, me informaron que causa una gran euforia 585 00:36:59,677 --> 00:37:00,720 y no genera adicción. 586 00:37:00,970 --> 00:37:03,847 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 587 00:37:11,813 --> 00:37:14,025 Eso sí, todo el que la prueba, siempre quiere más. 588 00:37:14,817 --> 00:37:17,695 Y algo muy importante, no deja rastros en la sangre. 589 00:37:36,172 --> 00:37:38,423 Pues eso suena muy interesante. 590 00:37:40,092 --> 00:37:41,093 Como negocio, digo. 591 00:37:41,635 --> 00:37:43,137 Claro, ya sabes, Carlos, 592 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 con dinero baila el perro. 593 00:37:45,055 --> 00:37:47,933 Sí, pero no vas a bailar ni con la más fea si te dejan fuera, 594 00:37:48,308 --> 00:37:51,562 y si todo lo que sabemos lo hemos investigado nosotros, 595 00:37:51,978 --> 00:37:54,232 eso quiere decir que no nos están extendiendo 596 00:37:54,315 --> 00:37:55,523 una invitación a la fiesta. 597 00:38:01,488 --> 00:38:02,823 Voy a averiguar de qué se trata. 598 00:38:28,473 --> 00:38:29,475 ¿Efilina? 599 00:38:37,065 --> 00:38:38,067 ¿Un dragón? 600 00:38:39,110 --> 00:38:41,320 Muy bien, la escucho, señora procuradora. 601 00:38:42,237 --> 00:38:43,905 Dígame de frente lo que me quiere decir. 602 00:38:47,368 --> 00:38:48,952 ¿Qué pasó con Epigmenio? 603 00:38:49,912 --> 00:38:51,497 ¿Miguel ya lo puso en su lugar? 604 00:38:51,747 --> 00:38:54,292 No, le volvió a ofrecer ser parte del negocio. 605 00:38:54,708 --> 00:38:57,043 La única manera de tener controlada 606 00:38:57,127 --> 00:38:59,588 a esa maldita sabandija ya sabemos cuál es. 607 00:39:06,262 --> 00:39:07,262 ¿Eso es todo? 608 00:39:17,398 --> 00:39:19,858 Y ahora la efilina está en boca de todo mundo. 609 00:39:21,110 --> 00:39:23,153 ¿Qué te parece si la titulamos algo así como 610 00:39:23,903 --> 00:39:27,115 "El nuevo veneno que matará a cientos de jóvenes mexicanos"? 611 00:39:29,785 --> 00:39:30,787 ¿No? 612 00:39:31,495 --> 00:39:32,497 Si te parece. 613 00:39:33,955 --> 00:39:35,875 Digo, es que nos urge poner la noticia afuera. 614 00:39:36,208 --> 00:39:38,627 ¿Sí has visto que el número de usuarios ha subido como...? 615 00:39:40,587 --> 00:39:43,340 Héctor, ¿me estás escuchando? 616 00:39:45,217 --> 00:39:47,928 Sí, sí te estoy escuchando. 617 00:39:49,805 --> 00:39:51,432 Termina de redactar la nota y... 618 00:39:52,223 --> 00:39:53,850 después me mandas el borrador, y... 619 00:39:55,060 --> 00:39:56,978 aquí lo pulimos para publicarlo. 620 00:39:57,730 --> 00:39:58,730 Ok. 621 00:40:01,567 --> 00:40:02,568 ¿Tú estás bien? 622 00:40:04,320 --> 00:40:05,528 Han pasado semanas. 623 00:40:06,238 --> 00:40:07,238 ¿Semanas de? 624 00:40:08,615 --> 00:40:11,827 Ningún médico me ha dado un diagnóstico certero 625 00:40:13,078 --> 00:40:15,580 y yo sigo sin poder sentir las piernas, Claudia. 626 00:40:15,663 --> 00:40:17,332 ¿Por qué no siento las piernas? 627 00:40:18,250 --> 00:40:19,460 ¿Tú sabes algo que yo no sepa? 628 00:40:20,878 --> 00:40:21,878 ¿De qué estás hablando? 629 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 Si apenas ayer te hicieron un montón de estudios, ¿no? 630 00:40:25,007 --> 00:40:26,758 Es que ese es precisamente el problema, 631 00:40:26,842 --> 00:40:28,843 que llevan semanas haciéndome estudios 632 00:40:29,762 --> 00:40:30,762 y no pasa nada. 633 00:40:32,388 --> 00:40:33,390 Pues sí. 634 00:40:33,515 --> 00:40:35,558 Es un proceso lento, ya lo sabíamos. 635 00:40:36,727 --> 00:40:39,188 Sufriste un atentado, ¿cómo quieres estar? ¿Como si nada? 636 00:40:44,902 --> 00:40:47,445 Estoy seguro que algo está mal, lo estoy presintiendo, ¿sí? 637 00:40:47,530 --> 00:40:49,157 Ningún médico quiere hablar conmigo, 638 00:40:49,240 --> 00:40:51,158 todos hablan nada más con Ana y a mí me ignoran. 639 00:40:52,618 --> 00:40:54,077 Solo tenemos que tener paciencia. 640 00:40:54,870 --> 00:40:55,872 Paciencia. 641 00:40:56,955 --> 00:40:58,915 Tú estuviste en el mismo atentado que yo, 642 00:40:58,998 --> 00:41:00,750 a cinco minutos de diferencia. 643 00:41:00,835 --> 00:41:03,753 ¿Qué pasaría si fueras tú la que estuviera sentada en esta silla? 644 00:41:04,838 --> 00:41:05,840 ¿Qué pasa, Claudia? 645 00:41:06,132 --> 00:41:10,385 ¿Que no trabajamos en un lugar donde tenemos que decir la verdad, eh? 646 00:41:12,345 --> 00:41:13,430 ¿Ya vieron las noticias? 647 00:41:14,682 --> 00:41:15,682 Sí. 648 00:41:16,725 --> 00:41:18,435 Lo de la efilina está en todos lados, ¿no? 649 00:41:19,187 --> 00:41:20,437 Sí, no se habla de otra cosa. 650 00:41:21,480 --> 00:41:22,480 Toma. 651 00:41:23,065 --> 00:41:24,065 Gracias. 652 00:41:41,125 --> 00:41:42,500 ¿En qué puedo servirte, Carlos? 653 00:41:42,793 --> 00:41:43,793 No tengo mucho tiempo. 654 00:41:44,670 --> 00:41:46,505 Siéntate, por favor, Miguel. 655 00:41:47,965 --> 00:41:48,965 Miguel... 656 00:41:51,010 --> 00:41:54,388 Bueno, quiero que platiquemos sobre este revuelo 657 00:41:54,472 --> 00:41:56,140 que nos ha tomado por sorpresa a todos. 658 00:41:56,223 --> 00:41:57,683 Al grano, ¿de qué quieres hablar? 659 00:41:57,933 --> 00:41:59,183 ¿Cómo de qué quiero hablar? 660 00:42:00,018 --> 00:42:01,562 De la efilina, por supuesto. 661 00:42:01,895 --> 00:42:02,897 ¿Qué tiene la efilina? 662 00:42:05,232 --> 00:42:06,817 Miguel, no nos hagamos tontos. 663 00:42:07,525 --> 00:42:10,570 Quiero saber si tú estás involucrado directamente con eso. 664 00:42:10,737 --> 00:42:11,738 Eso no es de tu interés. 665 00:42:11,905 --> 00:42:13,823 Pero por supuesto que es de mi interés, 666 00:42:14,157 --> 00:42:16,702 porque si es así, yo debo saberlo. Soy tu socio, ¿no? 667 00:42:16,868 --> 00:42:18,953 De mi parte no vas a obtener ninguna información, 668 00:42:19,037 --> 00:42:20,038 búscala por otro lado. 669 00:42:20,872 --> 00:42:22,165 Miguel, espérate. 670 00:42:26,587 --> 00:42:27,755 Cuéntame qué está pasando, 671 00:42:27,838 --> 00:42:31,383 porque yo siento como si mi amistad contigo 672 00:42:31,467 --> 00:42:33,843 comienza a importarte un carajo. 673 00:42:34,262 --> 00:42:37,013 No te equivoques, tú y yo nunca fuimos amigos. 674 00:42:37,347 --> 00:42:39,808 Yo estoy cumpliendo al pie de la letra el trato que hicimos, 675 00:42:40,017 --> 00:42:43,187 tus ganancias en la bolsa de valores van más allá de tus habilidades. 676 00:42:45,940 --> 00:42:48,858 Pues yo no creo que nos convenga estar en lados opuestos. 677 00:42:48,983 --> 00:42:50,945 A mí no me importa lo que a ti te convenga. 678 00:42:51,195 --> 00:42:52,195 Ya no me sirves, Carlos, 679 00:42:52,487 --> 00:42:53,863 el que me necesita ahora eres tú. 680 00:42:55,907 --> 00:42:56,908 No me digas. 681 00:42:57,785 --> 00:42:59,870 Así que ahora así están las cosas. 682 00:43:00,078 --> 00:43:02,538 Si algún día quieres ser presidente, espero no estorbes. 683 00:43:03,332 --> 00:43:04,333 Si te portas bien, 684 00:43:04,750 --> 00:43:06,460 seré yo mismo el que te ponga en ese lugar. 685 00:43:24,353 --> 00:43:26,772 ¿Qué te parece el lugar para la reunión, Miguel? 686 00:43:27,022 --> 00:43:28,023 El mejor. 687 00:43:28,190 --> 00:43:30,150 Quiero absoluta discreción con la ubicación. 688 00:43:30,275 --> 00:43:31,277 Así será. 689 00:43:31,527 --> 00:43:34,070 Ahora, ponte en contacto con cada uno de ellos, 690 00:43:34,572 --> 00:43:38,075 quiero a los hombres más poderosos del negocio presentes. 691 00:43:41,495 --> 00:43:43,330 Será una reunión interesante. 692 00:43:43,580 --> 00:43:44,582 Seguro. 693 00:43:45,498 --> 00:43:48,710 Tendrán en sus manos el poder que nunca antes nadie les ha ofrecido. 694 00:43:49,043 --> 00:43:51,422 Nadie, solo tú. 53299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.