Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,183 --> 00:00:19,437
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:21,940 --> 00:00:24,525
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:25,152 --> 00:00:26,862
Como siempre
4
00:00:29,030 --> 00:00:31,573
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:31,657 --> 00:00:35,787
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:35,870 --> 00:00:38,498
El amor es maravilloso
7
00:00:38,582 --> 00:00:42,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:42,252 --> 00:00:48,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,678
Defender tu corazón
10
00:00:52,762 --> 00:00:56,015
Y pelear como un guerrero
11
00:00:56,098 --> 00:01:02,813
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:03,397 --> 00:01:09,653
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:10,863 --> 00:01:16,702
El último dragón
14
00:01:16,870 --> 00:01:23,125
El último dragón
15
00:01:30,048 --> 00:01:31,050
Solo una cosa.
16
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
Afuera hay una persona
que insiste en verlo.
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,762
Ya te puedes marchar, gracias.
18
00:01:35,388 --> 00:01:36,932
Buenas noches, Carlos.
19
00:01:37,015 --> 00:01:38,475
Tú y yo tenemos que hablar.
20
00:01:42,353 --> 00:01:44,813
- Edna.
- ¿No esperabas verme por aquí?
21
00:01:44,897 --> 00:01:47,108
Todo lo contrario, te conozco muy bien.
22
00:01:47,192 --> 00:01:51,112
Entonces, quisiera saber de antemano
si eres culpable de algo.
23
00:01:51,195 --> 00:01:53,490
Me ahorrarías mucho tiempo, Carlos.
24
00:01:54,448 --> 00:01:56,367
¿Por qué no tomas asiento?
¿Quieres tomar algo?
25
00:01:56,450 --> 00:01:58,035
No, gracias, no vengo a socializar.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,370
Ay, vamos, Edna.
27
00:01:59,495 --> 00:02:01,413
¿Hace cuántos años nos conocemos?
28
00:02:01,497 --> 00:02:03,165
Por eso vengo personalmente.
29
00:02:03,792 --> 00:02:06,293
Te aconsejo que hagas
una declaración voluntaria
30
00:02:06,377 --> 00:02:09,130
para poder ofrecer buenas
condiciones de juicio y condena.
31
00:02:11,257 --> 00:02:14,093
Ni siquiera tomas asiento
y ya me estás metiendo en la cárcel.
32
00:02:14,552 --> 00:02:16,888
No soy culpable de nada, Edna.
33
00:02:16,972 --> 00:02:18,765
Yo no conozco
a Epigmenio Moncada
34
00:02:18,848 --> 00:02:21,683
y ese departamento que menciona
Héctor Bernal ni siquiera es mío.
35
00:02:22,060 --> 00:02:26,813
Quisiera creerte, Carlos,
pero tengo mis dudas respecto a ti.
36
00:02:27,023 --> 00:02:28,567
Bueno, eso no es ninguna novedad.
37
00:02:28,775 --> 00:02:30,527
Siempre las has tenido.
38
00:02:30,985 --> 00:02:33,278
Dime una cosa,
¿qué te ha hecho ese periodista Bernal
39
00:02:33,362 --> 00:02:34,738
para que le creas todo lo que te dice?
40
00:02:34,863 --> 00:02:37,033
- Tiene evidencias concretas.
- ¿Y qué, yo no?
41
00:02:37,158 --> 00:02:39,368
El tipo me ha venido siguiendo
como su enemigo personal.
42
00:02:39,452 --> 00:02:41,537
Se presenta borracho a mi oficina,
intenta agredirme,
43
00:02:41,620 --> 00:02:43,247
dice cosas que no son ciertas.
44
00:02:44,457 --> 00:02:46,208
Es evidente que es un operador político.
45
00:02:46,292 --> 00:02:47,793
¿Es una acusación formal?
46
00:02:47,877 --> 00:02:49,920
Digo, ¿sospechas de alguien en particular?
47
00:02:50,003 --> 00:02:52,215
Prefiero dejarlo así,
no quiero meterme en problemas.
48
00:02:52,298 --> 00:02:54,550
Como prefieras.
¿Y qué me dices de Braulio López?
49
00:02:54,633 --> 00:02:57,262
Según yo sé, pues,
es el asesino de mi secretaria,
50
00:02:57,345 --> 00:02:58,512
bueno, de mi exsecretaria.
51
00:02:58,597 --> 00:03:00,265
¿Por qué no te creo nada, Carlos?
52
00:03:00,348 --> 00:03:02,267
Ay, Edna, ese tipo es un sicario.
53
00:03:02,350 --> 00:03:04,143
Todo lo que ha declarado
en la prensa
54
00:03:04,227 --> 00:03:07,105
ha sido en contra de Epigmenio Moncada,
¿eso qué tiene que ver conmigo?
55
00:03:07,188 --> 00:03:10,233
No sé, tal vez Natalia Ríos.
56
00:03:11,442 --> 00:03:12,610
Edna,
57
00:03:12,693 --> 00:03:15,280
yo sé que no te gusta acabar
con las manos vacías,
58
00:03:15,363 --> 00:03:17,490
pero conmigo te estás equivocando.
59
00:03:18,115 --> 00:03:19,658
Piensa en mi oferta, Carlos.
60
00:03:20,033 --> 00:03:22,787
La próxima vez que venga,
no seré tan amigable.
61
00:03:23,120 --> 00:03:24,247
Con permiso.
62
00:03:32,297 --> 00:03:33,590
Aquí estará seguro.
63
00:03:34,465 --> 00:03:36,217
{\an8}Este lugar es una porquería.
64
00:03:36,300 --> 00:03:40,095
{\an8}Sí, patrón, yo sé, pero aquí solo
permanecerá unos cuantos días.
65
00:03:43,850 --> 00:03:44,850
{\an8}Es por acá.
66
00:03:58,615 --> 00:04:01,075
Esa maldita vieja
no me va a dejar en paz.
67
00:04:01,367 --> 00:04:02,993
Me va a estar buscando por todos lados.
68
00:04:03,077 --> 00:04:05,288
Pues no le dé el gusto de encontrarlo.
69
00:04:05,372 --> 00:04:07,707
Ya sabe cómo es la cazadora
de traficantes.
70
00:04:12,545 --> 00:04:13,545
Oiga, patrón,
71
00:04:13,630 --> 00:04:16,298
¿no cree que Duarte pueda esconderlo bien?
72
00:04:16,382 --> 00:04:17,675
No.
73
00:04:17,800 --> 00:04:19,635
Carlos no va a hacer nada
para ayudarme.
74
00:04:20,093 --> 00:04:22,138
Más bien, hay que conseguir
otros contactos
75
00:04:22,222 --> 00:04:23,765
para que me saquen del país.
76
00:04:24,432 --> 00:04:26,308
Nosotros nos quedaremos al pendiente.
77
00:04:26,600 --> 00:04:29,145
Pues muy abusados
porque si vienen por mí,
78
00:04:29,353 --> 00:04:32,148
- también van a venir por ustedes.
- No se preocupe, patrón.
79
00:04:32,815 --> 00:04:34,067
Nos andaremos con cuidado.
80
00:04:34,150 --> 00:04:35,402
Bien alerta, Lobo.
81
00:04:35,610 --> 00:04:37,862
- Cualquier cosa me avisas luego.
- Sí, patrón.
82
00:04:45,578 --> 00:04:47,080
Quiero saber si cuento con ustedes.
83
00:04:47,705 --> 00:04:49,748
Hasta la pregunta ofende, patrón.
84
00:04:51,417 --> 00:04:53,585
Yo, la verdad,
no creo que sea tan sencillo
85
00:04:53,670 --> 00:04:55,212
parar dentro de una cárcel, Miguel.
86
00:04:55,295 --> 00:04:57,340
No, bueno, porque no estás
en tu terreno, bato,
87
00:04:57,423 --> 00:04:59,092
pero pues el que le sabe le sabe.
88
00:04:59,175 --> 00:05:00,927
- No se trata de...
- Se lo prometí a Héctor
89
00:05:01,010 --> 00:05:02,345
y lo voy a cumplir.
90
00:05:03,512 --> 00:05:04,805
Como tú digas, Miguel.
91
00:05:04,888 --> 00:05:08,017
Necesito que encuentren la manera
de proteger a Braulio dentro del penal.
92
00:05:08,100 --> 00:05:10,520
Ah, eso déjelo en mis manos,
para eso me pinto solo.
93
00:05:10,687 --> 00:05:13,397
- Te lo encargo entonces.
- Por supuesto, patrón, delo por hecho.
94
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
¿Dónde le firmo?
95
00:05:20,697 --> 00:05:24,492
Es importante, Mauricio.
Por eso necesito que hagas algo.
96
00:05:24,658 --> 00:05:28,287
Bueno, voy a tratar de averiguar algo,
pero pues no te prometo nada.
97
00:05:28,412 --> 00:05:30,665
Es que no,
no me estás entendiendo, Mauricio.
98
00:05:30,748 --> 00:05:31,915
Necesito que lo hagas,
99
00:05:31,998 --> 00:05:34,752
con esa evidencia,
tu mujer puede aplastarme con un dedo.
100
00:05:34,835 --> 00:05:36,920
Edna no se hubierapresentado a mi oficina
101
00:05:37,003 --> 00:05:38,882
si no supiera que tiene las de ganar.
102
00:05:39,007 --> 00:05:43,385
Mira, si tuviera algo concreto,
no te hubiera dejado ir solo.
103
00:05:43,593 --> 00:05:45,345
Pues no falta mucho para eso.
104
00:05:45,597 --> 00:05:49,642
Está bien, voy a tratar de averiguar qué
es lo que contiene el video de Braulio.
105
00:05:49,767 --> 00:05:50,893
Gracias, Mauricio.
106
00:05:50,977 --> 00:05:54,563
Es que necesito saber qué clase
de juego me está proponiendo Edna.
107
00:05:54,647 --> 00:05:57,067
No sé si realmente
tiene algo contra mí o...
108
00:05:57,233 --> 00:05:59,277
...o me está mintiendo para hacerme caer.
109
00:05:59,610 --> 00:06:00,820
Tal vez las dos.
110
00:06:00,903 --> 00:06:01,987
Mauricio, por favor.
111
00:06:02,072 --> 00:06:03,488
Por favor, ayúdame.
112
00:06:03,572 --> 00:06:06,283
Cuando sea presidente,
sabré agradecértelo.
113
00:06:07,077 --> 00:06:08,285
Eso espero.
114
00:06:10,162 --> 00:06:12,207
Te tengo que dejar,
ya está llegando Edna.
115
00:06:12,290 --> 00:06:13,582
Bye.
116
00:06:14,958 --> 00:06:17,545
Hola, mi amor.
¿Dónde te habías metido a estas horas?
117
00:06:18,003 --> 00:06:20,297
En todos lados, estoy agotada.
118
00:06:20,380 --> 00:06:21,465
Me imagino.
119
00:06:21,548 --> 00:06:23,133
Es que eres la mujer del momento.
120
00:06:23,550 --> 00:06:24,677
Tengo que agradecer que,
121
00:06:24,968 --> 00:06:27,347
a pesar de todas las múltiples
ocupaciones que tienes,
122
00:06:27,680 --> 00:06:28,848
hayas decidido venir aquí.
123
00:06:31,392 --> 00:06:32,393
Calla.
124
00:06:32,560 --> 00:06:34,520
Si por mí fuera, no saldría en meses.
125
00:06:34,645 --> 00:06:35,855
Lo sé.
126
00:06:36,230 --> 00:06:37,565
¿Tenemos buenas noticias?
127
00:06:38,983 --> 00:06:41,777
Todavía no, pronto quizás.
128
00:06:41,860 --> 00:06:42,903
Muy bien.
129
00:06:43,028 --> 00:06:45,238
Entonces, cuéntame.
130
00:06:45,448 --> 00:06:47,283
Ay, no, es demasiado aburrido.
131
00:06:47,367 --> 00:06:48,450
¿Ah, sí?
132
00:06:48,533 --> 00:06:51,745
La prensa dice todo lo contrario,
que es muy interesante.
133
00:06:53,038 --> 00:06:54,540
Pues fui a ver a Carlos.
134
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Vaya.
135
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
¿Te recibió bien?
136
00:06:58,335 --> 00:06:59,878
Más bien, no le pregunté.
137
00:07:00,880 --> 00:07:02,132
- ¿Discutieron?
- No.
138
00:07:02,507 --> 00:07:04,633
Yo no le llamaría a eso discutir,
139
00:07:05,927 --> 00:07:09,138
pero no te puedo negar que siento
que ese hombre esconde algo.
140
00:07:09,305 --> 00:07:10,807
¿Algo como qué?
141
00:07:12,850 --> 00:07:15,143
Pues, tú debes de saber más que yo.
142
00:07:15,227 --> 00:07:16,437
¿Yo?
143
00:07:17,355 --> 00:07:18,940
Ah, a ver, no.
144
00:07:19,023 --> 00:07:20,525
A ver, tú me dijiste
145
00:07:20,608 --> 00:07:24,028
que me mantuviese
distante de él.
146
00:07:24,153 --> 00:07:26,155
Lo hice. Además,
cada vez que lo voy a ver,
147
00:07:26,238 --> 00:07:27,490
él tiene mucho más cuidado.
148
00:07:27,573 --> 00:07:28,825
¿Sabes por qué?
149
00:07:29,242 --> 00:07:32,787
Porque él sabe perfectamente bien
que entre tú y yo no hay secretos.
150
00:07:34,288 --> 00:07:36,248
Sí, supongo que tienes razón.
151
00:07:36,957 --> 00:07:38,125
Dame tu pie.
152
00:07:38,417 --> 00:07:40,002
Relájate un poco, ¿sí?
153
00:07:45,758 --> 00:07:46,967
Y...
154
00:07:49,970 --> 00:07:52,013
...de plano, ¿es muy bueno ese video?
155
00:07:55,183 --> 00:07:56,602
No seas curioso.
156
00:07:57,270 --> 00:07:58,520
No puedo evitarlo.
157
00:07:58,812 --> 00:08:00,565
Toda la gente habla de ese video.
158
00:08:01,690 --> 00:08:02,858
Ah.
159
00:08:09,907 --> 00:08:11,200
¿Quieres verlo?
160
00:08:13,743 --> 00:08:14,912
Obvio.
161
00:08:15,663 --> 00:08:17,457
Pues, tus deseos son órdenes.
162
00:08:17,998 --> 00:08:19,250
¿Lo tienes aquí?
163
00:08:19,333 --> 00:08:22,212
Una mujer guarda mil secretos
en su bolsa.
164
00:08:22,295 --> 00:08:23,963
No lo puedo creer.
165
00:08:24,047 --> 00:08:25,463
¿En verdad?
166
00:08:25,548 --> 00:08:28,467
Esto es demasiado valioso
como para dejarlo en la procuraduría.
167
00:08:28,592 --> 00:08:30,928
He de confesar que nunca
dejas de sorprenderme.
168
00:08:31,012 --> 00:08:32,430
Mira nada más qué maravilla.
169
00:08:32,513 --> 00:08:33,680
A ver.
170
00:08:34,432 --> 00:08:36,267
Esto no lo hago con nadie más
que contigo, ¿eh?
171
00:08:36,350 --> 00:08:37,352
Yo lo sé, mi amor.
172
00:08:38,268 --> 00:08:41,772
Bueno, algún beneficio debe tener
estar casado con la procuradora.
173
00:08:45,150 --> 00:08:48,153
Te juro que no puedo creer
que estoy aquí contigo en tu cuarto.
174
00:08:48,570 --> 00:08:51,198
Eso es porque oficialmente
ya eres mi mujer.
175
00:08:51,532 --> 00:08:52,992
¿Y ya le dijiste a todos?
176
00:08:53,117 --> 00:08:54,743
Ay, no hace falta decirlo, ¿o sí?
177
00:08:55,327 --> 00:08:56,870
Bueno, no, creo que no.
178
00:08:57,663 --> 00:09:01,125
Ahora vamos a compartir mucho más
que solamente una habitación.
179
00:09:02,042 --> 00:09:03,460
Qué bonito suena eso.
180
00:09:05,170 --> 00:09:06,463
Vamos a compartir la vida.
181
00:09:08,132 --> 00:09:12,720
Los dolores, las tristezas, las alegrías.
182
00:09:13,720 --> 00:09:18,017
El papel de baño, la pasta de dientes,
el jabón de barrita.
183
00:09:19,060 --> 00:09:20,937
- Ay, la cama.
- Ajá.
184
00:09:21,187 --> 00:09:23,313
No sé por qué siento que esto
va a ser muy divertido.
185
00:09:23,438 --> 00:09:24,690
Así es.
186
00:09:35,702 --> 00:09:37,662
Oye, no tienes cámaras aquí, ¿verdad?
187
00:09:38,370 --> 00:09:39,538
¿Cómo que cámaras?
188
00:09:39,705 --> 00:09:41,707
Bueno, Miguel, contigo ya no se sabe.
189
00:09:42,165 --> 00:09:43,167
Claro que no.
190
00:09:43,250 --> 00:09:45,002
Imagínate que el Flaco
me vea encuerada
191
00:09:45,085 --> 00:09:46,837
- en uno de sus monitores.
- ¿Qué dices?
192
00:09:46,920 --> 00:09:49,048
No me lo voy a poder
quitar de encima, ¿eh?
193
00:10:03,270 --> 00:10:04,272
Jorge.
194
00:10:04,605 --> 00:10:05,605
¡Jorge!
195
00:10:05,690 --> 00:10:07,023
Jorge, despierta, tranquilo.
196
00:10:07,148 --> 00:10:08,150
¡Jorge!
197
00:10:08,275 --> 00:10:10,110
Jorge, tranquilo.
198
00:10:10,778 --> 00:10:13,863
Todo está bien, ¿eh?
¿Fue la misma pesadilla de siempre?
199
00:10:15,282 --> 00:10:16,492
Jorge, ¿puedes hablar?
200
00:10:18,035 --> 00:10:19,203
¿Qué hacemos?
201
00:10:19,745 --> 00:10:20,747
A ver.
202
00:10:21,288 --> 00:10:25,793
Sea lo que sea, lo vamos a solucionar
juntos, como familia que somos.
203
00:10:26,502 --> 00:10:27,503
Tranquilo.
204
00:10:27,795 --> 00:10:28,795
Tranquilo.
205
00:10:34,010 --> 00:10:36,928
- Yo solo soy un médico, no...
- Sh. Silencio, que te calles.
206
00:10:37,555 --> 00:10:38,555
Órale.
207
00:10:38,930 --> 00:10:40,432
- Por favor.
- Aquí está.
208
00:10:40,892 --> 00:10:42,100
Doctorcito.
209
00:10:47,440 --> 00:10:48,440
Buenos días.
210
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
Quiero proponerle un negocio.
211
00:10:51,860 --> 00:10:52,862
¿Quién es usted?
212
00:10:52,945 --> 00:10:54,613
Eso no es importante.
213
00:10:55,238 --> 00:10:58,367
Lo importante es que proteja
a Braulio López.
214
00:10:58,825 --> 00:11:00,202
¿A Braulio?
215
00:11:00,953 --> 00:11:02,372
Pues, yo no puedo hacer eso.
216
00:11:02,455 --> 00:11:03,622
Claro que puede.
217
00:11:03,788 --> 00:11:07,418
Lo que necesito es que me mantenga
informado acerca de su estado.
218
00:11:08,460 --> 00:11:09,920
Pues, está en coma.
219
00:11:10,462 --> 00:11:12,882
Ese es su estado
y no creo que vaya a despertar.
220
00:11:16,302 --> 00:11:17,553
Entiendo.
221
00:11:23,808 --> 00:11:24,977
¿Cuento con su ayuda?
222
00:11:27,522 --> 00:11:28,813
Pues, ¿tengo opción?
223
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Opción no...
224
00:11:31,983 --> 00:11:33,235
recompensa sí.
225
00:11:34,070 --> 00:11:35,528
Mire, no sé si pueda...
226
00:11:35,612 --> 00:11:37,740
¿Qué le parece un millón de dólares?
227
00:11:43,703 --> 00:11:45,205
¿Y saldré limpio de esto?
228
00:11:49,335 --> 00:11:50,710
Limpio y millonario.
229
00:12:01,222 --> 00:12:02,222
Mauricio.
230
00:12:03,890 --> 00:12:05,267
- Qué gusto verte.
- ¿Cómo estás?
231
00:12:05,350 --> 00:12:06,477
- Qué gusto.
- Muy bien.
232
00:12:06,560 --> 00:12:07,562
Vengo rápido, ¿eh?
233
00:12:07,645 --> 00:12:09,563
Solo te digo que no tienes
de qué preocuparte.
234
00:12:09,647 --> 00:12:12,357
- ¿Está seguro?
- Sí, vi todo el video.
235
00:12:12,442 --> 00:12:13,442
Ah.
236
00:12:13,525 --> 00:12:15,735
No hay nada que te involucre,
solo el departamento.
237
00:12:15,820 --> 00:12:17,237
No, bueno, eso ya está resuelto.
238
00:12:17,320 --> 00:12:19,573
Perfecto.
Entonces, puedes respirar tranquilo.
239
00:12:19,657 --> 00:12:20,657
Qué bueno.
240
00:12:20,740 --> 00:12:23,827
Sí. De todas maneras,
el video estuvo hecho a las carreras,
241
00:12:23,910 --> 00:12:24,912
muy mal...
242
00:12:24,995 --> 00:12:26,330
¿Qué quieres decir con eso?
243
00:12:26,413 --> 00:12:29,542
Quiero decir que no sé qué tanto
haya confesado Braulio,
244
00:12:29,708 --> 00:12:31,918
si es que estuvo sentado
en frente de mi mujer.
245
00:12:32,795 --> 00:12:34,422
No quiero ni pensarlo, ¿no?
246
00:12:34,630 --> 00:12:37,298
Ella es capaz de exprimirle todo,
hasta el último detalle.
247
00:12:37,382 --> 00:12:38,842
Si es así, no creo que te libres.
248
00:12:38,925 --> 00:12:40,510
Me tengo que ir, que estés muy bien.
249
00:12:40,887 --> 00:12:42,220
No es bueno que nos vean juntos.
250
00:12:42,303 --> 00:12:43,555
Bye. Hasta luego.
251
00:12:43,638 --> 00:12:44,765
Bye.
252
00:12:53,565 --> 00:12:56,860
Minuto tres, penalti y gol
y se acabó el partido.
253
00:12:57,235 --> 00:12:58,528
Miren nada más,
254
00:12:58,653 --> 00:13:00,447
Noé se dignó a visitar a sus animalitos.
255
00:13:00,530 --> 00:13:03,367
Hola, Flaco, Trejo.
Tenemos mucho trabajo.
256
00:13:03,533 --> 00:13:04,910
Qué bueno tenerte de regreso.
257
00:13:05,035 --> 00:13:06,328
Tú dirás por qué empezamos.
258
00:13:06,412 --> 00:13:09,290
Organiza una reunión con todos,
tengo mucho que contarles.
259
00:13:09,665 --> 00:13:10,875
Te veo luego.
260
00:13:14,503 --> 00:13:17,172
¡Ay, cochinota, se te dio!
261
00:13:17,673 --> 00:13:18,798
Óyeme...
262
00:13:18,882 --> 00:13:21,135
Más respeto, por favor.
263
00:13:22,887 --> 00:13:23,887
¡Flaco!
264
00:13:25,932 --> 00:13:27,140
Permiso.
265
00:13:28,267 --> 00:13:29,477
Oh-oh.
266
00:13:36,108 --> 00:13:37,275
¿Interrumpo?
267
00:13:38,068 --> 00:13:39,820
No, hombre. ¿Tú?
268
00:13:40,528 --> 00:13:41,738
Nunca.
269
00:13:42,532 --> 00:13:44,492
Solo venía a felicitarte.
270
00:13:44,783 --> 00:13:47,828
Tengo que aceptar que fuiste
una buena rival.
271
00:13:49,913 --> 00:13:51,123
- ¿Rival?
- Ajá.
272
00:13:51,998 --> 00:13:54,293
¿Te refieres a mi relación con Miguel?
273
00:13:54,668 --> 00:13:57,420
Si no, ¿en qué más podrías vencerme,
Adela?
274
00:13:59,632 --> 00:14:02,342
Tan encantadora tú, como siempre.
275
00:14:02,425 --> 00:14:04,470
Te deseo un hombre
que te aguante, Jimena.
276
00:14:04,553 --> 00:14:06,930
Gracias.
De hecho, ya estoy en una relación.
277
00:14:07,013 --> 00:14:08,723
Órale, un valiente.
278
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Ajá, se llama Emmanuel.
279
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Es uno de nuestros clientes.
280
00:14:11,643 --> 00:14:13,478
Pues, que Dios bendiga a Emmanuel.
281
00:14:14,438 --> 00:14:16,982
Bueno, ahora que Miguel
está fuera de nuestro camino,
282
00:14:17,065 --> 00:14:19,277
espero que podamos convivir en paz.
283
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
Fuera de tu camino dirás,
284
00:14:22,153 --> 00:14:26,575
porque ahora yo me lo encuentro
hasta en la cama.
285
00:14:28,535 --> 00:14:31,497
No sé ni para qué me esfuerzo
en hacer las paces contigo.
286
00:14:32,205 --> 00:14:33,623
Ya no será necesario.
287
00:14:52,727 --> 00:14:53,977
¿Qué alcanzas a ver?
288
00:14:56,355 --> 00:14:57,480
Por su actitud,
289
00:14:58,523 --> 00:15:01,443
ese debe de ser uno de los hombres
de confianza de Epigmenio.
290
00:15:02,778 --> 00:15:04,322
Sigamos atentos, entonces.
291
00:15:05,197 --> 00:15:06,448
Ok.
292
00:15:11,245 --> 00:15:12,997
Pues, ahora sí parece que ya va a entrar.
293
00:15:13,080 --> 00:15:14,080
Sí, ¿no?
294
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
Sí.
295
00:15:19,545 --> 00:15:21,172
- Entró, ¿no?
- Sí, ya.
296
00:15:22,923 --> 00:15:26,343
Y aquí le traje este dinero
de parte del patrón.
297
00:15:27,637 --> 00:15:29,388
¿Y Epigmenio dónde está?
298
00:15:29,513 --> 00:15:32,598
No, mejor ni pregunte.
Mientras menos sepa, mejor.
299
00:15:33,100 --> 00:15:35,477
Ay, qué lindo, Lobito,
me estás cuidando.
300
00:15:35,727 --> 00:15:36,895
Cómo no.
301
00:15:37,103 --> 00:15:38,480
Ven, déjame te invito algo.
302
00:15:39,147 --> 00:15:40,732
Te veo seco y hace mucho calor.
303
00:15:43,652 --> 00:15:44,820
¿Cerveza?
304
00:15:45,195 --> 00:15:47,530
Hombre, pues se lo agradezco,
305
00:15:47,613 --> 00:15:49,742
pero lo que pasa es que
si el patrón supiera...
306
00:15:49,908 --> 00:15:51,577
Pero no va a saber, ¿o sí?
307
00:15:54,747 --> 00:15:55,955
No, pues, no.
308
00:15:57,875 --> 00:16:00,918
Ay, Lobito, si supieras lo solita
que me siento en esta casota.
309
00:16:02,337 --> 00:16:03,588
Gracias.
310
00:16:03,963 --> 00:16:05,465
Pero tiene a sus hijos, ¿que no?
311
00:16:05,632 --> 00:16:07,467
Bueno, sí, pero eso no cuenta,
312
00:16:07,592 --> 00:16:09,553
estoy hablando de un hombre,
313
00:16:09,637 --> 00:16:12,597
alguien con quien platicar cosas
de adultos, ya sabes.
314
00:16:13,432 --> 00:16:18,145
Pues, yo puedo hacerle
compañía si se siente solita.
315
00:16:19,355 --> 00:16:20,647
Mira qué casualidad,
316
00:16:21,565 --> 00:16:23,150
ahorita me siento muy solita.
317
00:16:24,443 --> 00:16:26,612
- ¿Ahorita?
- ¿Cómo ves?
318
00:16:39,667 --> 00:16:41,585
Saori te puede explicar mejor eso...
319
00:16:41,668 --> 00:16:44,755
Ahora que estoy de regreso, tengo varios
puntos importantes que comentarles.
320
00:16:44,838 --> 00:16:47,590
El primero, Jimena ya no trabaja
para nosotros.
321
00:16:47,717 --> 00:16:49,050
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
322
00:16:49,133 --> 00:16:50,760
- ¿Así nada más?
- ¿Es neta?
323
00:16:50,843 --> 00:16:53,180
El tema de Farchala
parece que fue demasiado
324
00:16:53,263 --> 00:16:54,807
como para soportar seguir aquí.
325
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
El tema de Farchala,
¿o el tema de Adelita?
326
00:16:57,558 --> 00:16:59,268
Flaco, te pido respeto, por favor.
327
00:17:00,020 --> 00:17:03,148
A ver, ¿ahora quién va a hacer
el trabajo de Jimena?
328
00:17:03,607 --> 00:17:06,402
Ya encontraremos a alguien,
nadie es indispensable.
329
00:17:09,572 --> 00:17:10,655
Así estamos hoy.
330
00:17:11,073 --> 00:17:13,408
Tenemos una estructura de 80 sociedades
331
00:17:13,492 --> 00:17:17,037
con más de 300 empresas fantasmas
en paraísos fiscales.
332
00:17:17,120 --> 00:17:18,997
Y muchas aventuras incluidas.
333
00:17:19,205 --> 00:17:22,292
La neta, no puedo creer que crecimos
tan rápido en tan poco tiempo.
334
00:17:22,375 --> 00:17:25,670
Ay, si éramos unos chiquillos,
lo recuerdo como si fuera ayer.
335
00:17:26,422 --> 00:17:29,842
Tenemos un capital líquido
de más de 1500 millones de dólares.
336
00:17:31,302 --> 00:17:33,762
La empresa comienza una nueva etapa.
337
00:17:33,928 --> 00:17:37,557
Ya tengo toda la logística armada,
la distribución, el traslado, todo.
338
00:17:37,640 --> 00:17:39,058
Quienes quieran quedarse aquí,
339
00:17:39,142 --> 00:17:41,770
tendrán la posibilidad de ganar
grandes sumas de dinero
340
00:17:41,853 --> 00:17:43,522
por a la importancia del proyecto.
341
00:17:43,938 --> 00:17:46,150
A partir de hoy comienza
la era de la efilina,
342
00:17:46,483 --> 00:17:48,193
el invento que cambiará el mundo.
343
00:17:52,030 --> 00:17:53,032
¿Lo ve, doctor?
344
00:17:53,740 --> 00:17:56,993
Responde a los estímulos,
tiene movimiento ocular.
345
00:17:58,078 --> 00:17:59,287
Está mejorando, ¿verdad?
346
00:18:00,705 --> 00:18:01,707
¿Y bien?
347
00:18:05,668 --> 00:18:07,253
Nada, sigue igual.
348
00:18:12,508 --> 00:18:13,760
Bien.
349
00:18:16,763 --> 00:18:20,017
Te pido que sigas atento.
Cualquier novedad me avisas.
350
00:18:20,392 --> 00:18:23,145
Si Braulio despierta yo quiero
ser el primero en saberlo.
351
00:18:24,228 --> 00:18:25,522
Eh, señor.
352
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Yo debería de ser el primero
en saberlo porque...
353
00:18:29,317 --> 00:18:32,112
Esto es un penal,
no es una clínica privada.
354
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
Con permiso.
355
00:18:51,715 --> 00:18:52,842
Ahí van, patrón.
356
00:19:05,312 --> 00:19:07,563
Kenia.
¿Puedo hablar contigo un minuto?
357
00:19:07,647 --> 00:19:08,732
- Sí.
- Mira.
358
00:19:10,067 --> 00:19:12,610
Mira, perdón, ya sé que ya te pregunté,
359
00:19:12,945 --> 00:19:17,240
pero ¿estás segura que no pasó nada más
con Jorge como para que se pusiera así?
360
00:19:17,323 --> 00:19:20,410
A ver, ya te dije que nos peleamos
como cualquier pareja, nada más.
361
00:19:21,828 --> 00:19:22,997
Perdóname, pero no te creo.
362
00:19:23,080 --> 00:19:24,080
Bueno, ¿qué quieres?
363
00:19:24,163 --> 00:19:26,667
¿Que esté diciendo punto por punto
exactamente lo que pasó?
364
00:19:26,750 --> 00:19:28,668
Pues, sí.
Pues, sí, si eso nos ayuda a entender
365
00:19:28,752 --> 00:19:30,878
qué le está pasando a Jorge,
podrías decírmelo.
366
00:19:30,962 --> 00:19:33,673
Pero ya te dije qué fue lo que pasó,
tampoco tengo por qué ventilar
367
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
nuestros problemas
como unos adolescentes.
368
00:19:36,175 --> 00:19:39,137
No porque sea el hermano del jefe
tengo que andarte diciendo
369
00:19:39,555 --> 00:19:42,807
- todo lo que hacíamos, es privado.
- Sí, está bien, perdón, tienes razón.
370
00:19:43,475 --> 00:19:45,060
Te juro que estamos muy preocupados.
371
00:19:45,852 --> 00:19:47,562
Y yo también, créeme,
372
00:19:48,188 --> 00:19:49,648
pero ni tú ni yo podemos hacer nada.
373
00:19:51,525 --> 00:19:54,527
- Ya, vete a trabajar, no te enojes.
- No me enojo.
374
00:20:11,168 --> 00:20:12,462
Habla el médico del penal.
375
00:20:12,712 --> 00:20:13,922
¿Qué pasa, doctor?
376
00:20:14,757 --> 00:20:16,048
Braulio está mejorando.
377
00:20:17,675 --> 00:20:18,760
¿Abrió los ojos?
378
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Todavía no, pero pronto lo hará.
379
00:20:23,973 --> 00:20:25,683
Muy bien.Encárguese de que nadie lo vea.
380
00:20:26,852 --> 00:20:29,520
Tienen que darse prisa.
Hagan algo.
381
00:20:30,147 --> 00:20:32,023
En cuanto el director
del penal se entere...
382
00:20:32,565 --> 00:20:34,067
No sé, no me da buena espina.
383
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
No sé cuánto tiempo más
pueda protegerlo aquí.
384
00:21:04,597 --> 00:21:05,598
Sí.
385
00:21:05,807 --> 00:21:07,225
Perdón.
¿Podemos hablar?
386
00:21:07,308 --> 00:21:08,310
Eh, dame un segundo.
387
00:21:08,477 --> 00:21:09,602
Gracias por avisarme,
388
00:21:09,687 --> 00:21:11,563
te mantendré al tanto
de todo lo que haremos.
389
00:21:14,065 --> 00:21:15,483
¿Qué fue todo lo de Jimena?
390
00:21:15,942 --> 00:21:16,943
¿Qué hay con eso?
391
00:21:17,027 --> 00:21:18,153
Ay, Miguel, no te hagas.
392
00:21:18,528 --> 00:21:22,282
No vas a creer que me tragué eso
que la dejaste ir así como así, ¿verdad?
393
00:21:23,075 --> 00:21:24,242
Mira, yo...
394
00:21:24,325 --> 00:21:27,453
creo que es lo mejor para todos,
en especial para nosotros.
395
00:21:29,748 --> 00:21:31,958
¿Podemos hablar después?
Tengo que ir a ver a Héctor.
396
00:21:32,875 --> 00:21:33,877
Pues, ya qué.
397
00:21:41,510 --> 00:21:42,510
¿Qué pasa que...?
398
00:21:43,012 --> 00:21:44,888
No, no siento las piernas.
399
00:21:44,972 --> 00:21:46,097
No entiendo.
400
00:21:46,848 --> 00:21:49,935
Mi vida, ya te dijo el doctor,
tienes que tener paciencia y no moverte.
401
00:21:50,268 --> 00:21:51,268
No.
402
00:21:51,562 --> 00:21:54,690
No, esto no es para mí, lo siento.
403
00:21:55,482 --> 00:21:56,858
Agradece que estás vivo, ¿no?
404
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Miguel.
405
00:22:02,113 --> 00:22:04,157
Oye, voy a aprovechar a...
a tomar un café, ¿sí?
406
00:22:04,282 --> 00:22:06,325
- Sí, claro.
- A ver si lo animas.
407
00:22:07,493 --> 00:22:08,495
Ay.
408
00:22:08,953 --> 00:22:10,872
- ¿Quieren algo?
- No, nada.
409
00:22:11,122 --> 00:22:12,123
No, gracias.
410
00:22:12,665 --> 00:22:13,667
Ve.
411
00:22:15,585 --> 00:22:16,753
¿Cómo te sientes?
412
00:22:18,588 --> 00:22:22,633
Me voy a sentir mejor,
pero si me traes buenas noticias.
413
00:22:23,593 --> 00:22:25,720
Presta atención
porque vengo a hablar de Braulio.
414
00:22:25,803 --> 00:22:27,847
Tenemos que estar de acuerdo
con lo que haremos.
415
00:23:33,247 --> 00:23:34,247
¿Y ahora qué pasó?
416
00:23:34,957 --> 00:23:35,957
¡Lobo!
417
00:23:37,167 --> 00:23:38,502
¿Qué pasó con la luz, Lobo?
418
00:23:39,710 --> 00:23:40,962
Aquí estamos, patrón.
419
00:23:41,087 --> 00:23:43,882
No sabemos, podría ser un apagón,
pero a mí esto no me huele bien.
420
00:23:44,507 --> 00:23:45,842
Lo mejor sería revisar la casa.
421
00:23:45,925 --> 00:23:46,927
Pues, órale.
422
00:23:47,010 --> 00:23:49,637
Usted quédese aquí por su seguridad.
Vamos.
423
00:23:50,180 --> 00:23:52,807
- Maldita casa vieja.
- Todos los demás alerta.
424
00:24:09,992 --> 00:24:12,285
¿Ustedes qué están viendo?
Órale, a revisar.
425
00:24:23,297 --> 00:24:24,547
Adelante, rojo uno.
426
00:24:27,008 --> 00:24:28,050
Adelante, rojo uno.
427
00:24:28,133 --> 00:24:30,137
Juan. Juan.
428
00:24:31,303 --> 00:24:32,305
Está muerto.
429
00:24:33,390 --> 00:24:35,142
Nos emboscaron.
¡Nos emboscaron!
430
00:24:59,832 --> 00:25:01,125
¡Vámonos, patrón!
431
00:25:32,198 --> 00:25:33,492
Rápido, el patrón.
432
00:25:46,672 --> 00:25:47,672
Está vivo.
433
00:25:47,755 --> 00:25:48,882
¡Está vivo! Rápido.
434
00:25:49,757 --> 00:25:52,343
Hay que llevarlo,
antes de que llegue la policía.
435
00:26:18,828 --> 00:26:19,828
Sh.
436
00:26:37,180 --> 00:26:38,390
¿Todo bien, doctor?
437
00:26:38,598 --> 00:26:39,640
Sí, todo bien.
438
00:26:55,323 --> 00:26:56,658
Si quieres seguir con vida,
439
00:26:58,033 --> 00:27:00,370
cierra los ojos y no hables.
440
00:27:04,457 --> 00:27:05,500
¡Lo plomearon!
441
00:27:06,000 --> 00:27:08,043
- Sí, pónganlo aquí.
- ¡Lo plomearon!
442
00:27:08,127 --> 00:27:09,670
- Levanta las piernas.
- Eso es.
443
00:27:10,172 --> 00:27:11,380
Jálalo más al centro.
444
00:27:11,463 --> 00:27:12,673
Eso es. Ahí está.
445
00:27:14,217 --> 00:27:16,845
- ¿Saben cuántos disparos fueron?
- ¡A ver, no sabemos!
446
00:27:16,928 --> 00:27:17,928
Haga su trabajo.
447
00:27:18,847 --> 00:27:23,352
Muy bien. Tiene dos impactos en la caja
torácica y uno en el hombro izquierdo.
448
00:27:23,435 --> 00:27:26,062
Si siguen las ojivas ahí,
va a ser muy difícil que se salve.
449
00:27:26,145 --> 00:27:28,022
Pues, más le vale
que haga su mejor esfuerzo,
450
00:27:28,357 --> 00:27:30,233
porque si al patrón le pasa algo
y se nos va,
451
00:27:30,650 --> 00:27:32,193
usted se va con él, ¿entendió?
452
00:27:41,577 --> 00:27:43,913
Como te digo,
por el momento no hay cambio.
453
00:27:44,413 --> 00:27:45,665
Braulio sigue igual.
454
00:27:48,502 --> 00:27:51,462
Lo mejor será terminar
con la agonía de ese pobre hombre.
455
00:27:53,172 --> 00:27:54,298
¿Entiendes?
456
00:27:56,550 --> 00:27:57,885
Entiendo.
457
00:28:00,055 --> 00:28:02,598
Su fallecimiento debe ser
por causas naturales,
458
00:28:03,182 --> 00:28:05,060
producto del coma
en el que ha estado.
459
00:28:06,352 --> 00:28:07,687
Nada de violencia.
460
00:28:11,065 --> 00:28:12,067
Cuenta con ello.
461
00:28:26,372 --> 00:28:28,750
Doctor, necesito hablar con usted.
462
00:28:30,752 --> 00:28:31,878
Sí.
463
00:28:35,673 --> 00:28:37,342
Debemos terminar con esto.
464
00:28:38,552 --> 00:28:40,220
¿A qué se refiere con esto?
465
00:28:40,303 --> 00:28:43,598
No tenemos los fondos necesarios
para mantener a ese reo en coma,
466
00:28:43,682 --> 00:28:47,102
así que debemos tomar las medidas
necesarias para se vaya en paz.
467
00:28:48,227 --> 00:28:49,478
¿Ya me expliqué bien?
468
00:28:49,770 --> 00:28:50,938
Pero, señor director...
469
00:28:51,022 --> 00:28:54,192
Esto no es un debate,
es una orden que viene desde arriba.
470
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
Debe parecer que fue a causa del coma.
471
00:28:58,863 --> 00:29:00,532
Necesito saber que me entiende.
472
00:29:04,452 --> 00:29:06,120
Bien, hágalo cuanto antes.
473
00:29:06,203 --> 00:29:08,665
Señor, no puedo hacerlo así de rápido,
474
00:29:08,748 --> 00:29:10,583
necesito encontrar la droga precisa
475
00:29:10,667 --> 00:29:12,835
para que no sea rastreable
y durante la autopsia...
476
00:29:12,918 --> 00:29:13,920
¿Cuánto tiempo?
477
00:29:14,003 --> 00:29:16,172
Depende de la disponibilidad,
los proveedores...
478
00:29:16,255 --> 00:29:17,382
¿Cuánto tiempo?
479
00:29:18,592 --> 00:29:19,592
Un par de días.
480
00:29:21,803 --> 00:29:23,012
Tiene hasta mañana.
481
00:29:33,063 --> 00:29:35,650
Oye, ¿me puedes hacer un favor?
482
00:29:36,067 --> 00:29:38,653
Llama a los hospitales
que vengan por todas sus cosas,
483
00:29:38,737 --> 00:29:40,780
ya me está deprimiendo voltearlas a ver.
484
00:29:51,623 --> 00:29:52,875
¿Y a mí?
485
00:29:53,585 --> 00:29:54,960
¿Tampoco me necesitas más?
486
00:29:55,378 --> 00:29:56,753
Yo no dije eso, Shiro.
487
00:29:57,172 --> 00:30:00,175
Pero si vas a tener tanto tiempo libre,
puedes ayudarme a doblar mi ropa,
488
00:30:00,258 --> 00:30:02,552
ya que Rosario está muy ocupado.
489
00:30:04,387 --> 00:30:05,472
Están limpios.
490
00:30:08,432 --> 00:30:10,893
Ay, Shiro, eres tan decente y tan lindo.
491
00:30:10,977 --> 00:30:12,812
Me dan unas ganas, a veces,
te lo juro, de...
492
00:30:23,155 --> 00:30:25,617
Ishiro, tengo que hablarcontigo, te espero,
493
00:30:25,700 --> 00:30:26,825
es urgente.
494
00:30:34,417 --> 00:30:38,462
Estoy empezando a pensar
que los japoneses besan con reverencia.
495
00:30:41,340 --> 00:30:42,383
¿Qué pasa?
496
00:30:42,633 --> 00:30:44,177
Hay que sacar a Braulio de la cárcel.
497
00:30:44,802 --> 00:30:46,387
- ¿Ahora?
- Sí, no hay tiempo.
498
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
Si lo dejamos un día más, lo matan.
499
00:30:48,807 --> 00:30:51,267
Bien. ¿Miguel te dijo cuál es el plan?
500
00:30:51,600 --> 00:30:53,562
No, yo se lo dije a él.
501
00:30:54,312 --> 00:30:55,772
El plan es mío, ¿cómo ves?
502
00:30:56,522 --> 00:30:58,983
Mira, pues, no me veas
con esa cara, bato.
503
00:30:59,358 --> 00:31:01,152
Yo conozco el penal mejor que nadie.
504
00:31:02,112 --> 00:31:04,030
Órale, vámonos,
en el camino te lo explico.
505
00:31:04,613 --> 00:31:06,698
- ¿Cenaste?
- No.
506
00:31:07,408 --> 00:31:08,408
Ah.
507
00:31:08,492 --> 00:31:11,370
No, pues, ahí en la camioneta
traigo unos cacahuetes japoneses.
508
00:31:11,453 --> 00:31:13,163
Órale, vámonos.
509
00:31:19,920 --> 00:31:24,217
Así que ya, Naga Company
ya fue para mí, ahora a otra cosa.
510
00:31:24,800 --> 00:31:26,802
Jimena, pero ¿qué estás buscando?
511
00:31:26,885 --> 00:31:28,345
Digo, después de trabajar en Naga,
512
00:31:28,428 --> 00:31:31,182
como que no hay mucho lugar hacia
dónde crecer, ¿estás de acuerdo?
513
00:31:31,265 --> 00:31:34,935
Ajá. Precisamente por eso
ahora estoy buscando invertir
514
00:31:35,018 --> 00:31:36,103
en mis propios desafíos.
515
00:31:36,228 --> 00:31:38,690
Ya sabes, empresas jóvenes,
talentos nuevos.
516
00:31:38,940 --> 00:31:40,317
Ah, muy bien.
517
00:31:40,400 --> 00:31:42,610
Mira, Guido está muy calladito,
518
00:31:42,693 --> 00:31:44,278
pero bien que escucha todo,
¿verdad?
519
00:31:50,327 --> 00:31:52,620
No, digo, está interesante
la postura de Jimena.
520
00:31:53,245 --> 00:31:57,250
Ojalá haya más inversionistas
profesionales que pensaran así.
521
00:31:58,627 --> 00:32:01,545
Guido es hermano de un gran amigo mío
y es desarrollador.
522
00:32:01,920 --> 00:32:04,632
Y armó una app de servicios
que está muy padre.
523
00:32:04,715 --> 00:32:05,883
Ah, mira.
524
00:32:06,300 --> 00:32:07,510
Entonces, qué bueno que vine
525
00:32:07,593 --> 00:32:09,637
porque estaba a punto
de quedarme en la casa,
526
00:32:09,720 --> 00:32:10,972
pero Emmanuel me convenció.
527
00:32:11,055 --> 00:32:12,557
Qué bueno que viniste.
528
00:32:12,640 --> 00:32:15,727
No, y yo pienso que ustedes dos
deberían intercambiar datos, no sé.
529
00:32:15,810 --> 00:32:18,520
Claro, me encantaría
platicarte sobre nuestra herramienta.
530
00:32:19,355 --> 00:32:20,357
¿Por qué no?
531
00:32:20,440 --> 00:32:22,567
Es más, deberías de pasarle
tu contacto a Emmanuel
532
00:32:22,650 --> 00:32:24,527
y así nos ponemos de acuerdo.
¿Qué te parece?
533
00:32:24,610 --> 00:32:25,612
De acuerdo.
534
00:32:25,737 --> 00:32:27,697
No, bueno, ya, ¿no?
535
00:32:27,780 --> 00:32:29,240
Nos vamos a poner celosos los demás
536
00:32:29,323 --> 00:32:31,575
de que estén haciendo negocios
en frente de nosotros.
537
00:32:31,658 --> 00:32:32,660
Salud.
538
00:32:32,743 --> 00:32:34,162
- Brindemos.
- Salud.
539
00:32:34,370 --> 00:32:36,122
Es más, y otra ronda, por favor.
540
00:32:36,413 --> 00:32:38,540
Yo quiero un güisqui, por favor. Gracias.
541
00:32:42,045 --> 00:32:43,045
Mi Guido.
542
00:32:43,628 --> 00:32:46,423
Oye, Guido, y dime una cosa,
¿cuánto tiempo llevas en ese ramo?
543
00:32:47,258 --> 00:32:49,385
Pues, mira,
ya llevamos unos añitos, ¿eh?
544
00:32:49,677 --> 00:32:50,928
Excelente.
545
00:32:51,012 --> 00:32:52,222
Encontré a mi socio.
546
00:32:53,430 --> 00:32:54,432
Brindemos.
547
00:32:58,687 --> 00:33:00,228
¿No que ya lo habías apagado?
548
00:33:00,938 --> 00:33:03,648
Eh, bueno,
dije que lo iba a poner en vibrar,
549
00:33:03,733 --> 00:33:05,860
- pero parece que no lo hice bien.
- Ajá.
550
00:33:06,152 --> 00:33:08,362
En realidad,
estaba esperando un último mensaje.
551
00:33:09,072 --> 00:33:11,907
A ver, cuando aceptaste estar conmigo
fue con todo el paquete, ¿no?
552
00:33:11,990 --> 00:33:14,493
Sí, hombre, ándale.
Contesta, pero rápido, ¿eh?
553
00:33:14,910 --> 00:33:17,622
Que tienes otros asuntitos pendientes.
554
00:33:17,955 --> 00:33:18,957
No me tardo.
555
00:33:34,388 --> 00:33:36,307
Listo. ¿En qué estábamos?
556
00:33:40,310 --> 00:33:43,898
¿Te acuerdas de las comidas
de los domingos con tu abuelo?
557
00:33:45,608 --> 00:33:47,693
Nadie hacía los frijoles mejor que él.
558
00:33:50,320 --> 00:33:52,615
Qué felices éramos viviendo
en ese rancho.
559
00:33:53,742 --> 00:33:54,825
Claro, a nuestra manera.
560
00:34:06,712 --> 00:34:10,675
Esos tiempos van a volver, ya verás.
561
00:34:11,758 --> 00:34:15,597
Nos vamos a regresar
a vivir al rancho,
562
00:34:16,555 --> 00:34:18,682
a ocuparnos de nuestra gente
563
00:34:20,602 --> 00:34:24,980
y a alejarnos de este mundo
que nos ha envenenado tanto el alma.
564
00:34:29,152 --> 00:34:30,653
Descansa, mi amor.
565
00:34:44,250 --> 00:34:45,502
Ayúdame, por favor.
566
00:34:45,585 --> 00:34:46,585
¿Aquí?
567
00:34:46,668 --> 00:34:47,837
- ¿Ahí?
- Abajo.
568
00:34:47,920 --> 00:34:49,505
Abajo, a la izquierda.
569
00:34:49,880 --> 00:34:51,465
Ana, a la izquierda, por favor.
570
00:34:51,548 --> 00:34:52,883
- Perdóname. ¿Aquí?
- Ana.
571
00:34:53,675 --> 00:34:54,677
¿Qué pasa?
572
00:34:54,760 --> 00:34:56,678
Porque este berrinche
no es por una almohada.
573
00:34:57,722 --> 00:34:59,723
Braulio López se va a escapar
hoy de la cárcel.
574
00:35:01,017 --> 00:35:02,185
¿Cómo que se va a escapar?
575
00:35:02,268 --> 00:35:03,268
¿Y por qué lo sabes tú?
576
00:35:04,770 --> 00:35:06,438
Porque lo van a matar si se queda ahí.
577
00:35:08,232 --> 00:35:09,233
¿Y por eso vino Miguel?
578
00:35:10,652 --> 00:35:12,737
Sí, Miguel se va a encargar de todo.
579
00:35:12,820 --> 00:35:16,698
Sí, sus métodos sí, sí son correctos
cuando a ti te viene te bien.
580
00:35:16,782 --> 00:35:18,993
Es la vida de una persona,
Ana, por favor.
581
00:35:19,077 --> 00:35:20,953
Sí, pero es que ahora tú
le debes un favor a él.
582
00:35:21,037 --> 00:35:22,330
No, es que no me lo va a cobrar.
583
00:35:22,413 --> 00:35:24,748
- Pues, claro que sí.
- No, no me lo va a cobrar.
584
00:35:25,082 --> 00:35:28,710
El caso de Braulio está relacionado
directamente con Epigmenio Moncada,
585
00:35:28,793 --> 00:35:29,837
su principal enemigo.
586
00:35:30,922 --> 00:35:33,215
Si no se escapa de la cárcel,
lo van a matar
587
00:35:33,298 --> 00:35:34,467
y habrá sido por mi culpa,
588
00:35:34,550 --> 00:35:36,802
porque si no hubiera publicado
esa maldita nota,
589
00:35:36,885 --> 00:35:38,888
- si no hubiera ido a visitarlo...
- Mi amor.
590
00:35:39,513 --> 00:35:41,473
Mi amor, estabas haciendo tu trabajo.
591
00:35:41,598 --> 00:35:43,225
- Sí.
- Nada malo.
592
00:35:43,392 --> 00:35:47,938
Lo sé.
Pero tal vez él pueda salvarse, Ana.
593
00:35:52,777 --> 00:35:54,195
Buenos días, patrón.
594
00:35:54,612 --> 00:35:56,905
Peligros, ¿ya tienen todo
listo con lo que les pedí?
595
00:35:57,323 --> 00:35:58,823
- Todo listo.
- Falta el chofer.
596
00:35:58,908 --> 00:36:00,158
¿El chofer?
597
00:36:00,827 --> 00:36:02,703
Ah. Pues, es que necesitamos a alguien
598
00:36:02,787 --> 00:36:06,332
- que maneje muy bien el volante.
- Pensamos que Adela sería la indicada.
599
00:36:06,665 --> 00:36:09,543
- ¿No quedamos en que yo le diría?
- Es más eficiente hablar de frente,
600
00:36:09,627 --> 00:36:11,753
- ¿para qué perder tiempo?
- Ahí vas con tus dichos.
601
00:36:11,837 --> 00:36:13,005
Es una forma de actuar.
602
00:36:13,088 --> 00:36:15,507
Me da igual cómo quieran manejar
las cosas entre ustedes,
603
00:36:15,592 --> 00:36:17,008
pero Adela no es parte del plan.
604
00:36:17,092 --> 00:36:18,093
¿Estás contento?
605
00:36:19,178 --> 00:36:21,638
Este, usted disculpe,
patrón, pero, pues,
606
00:36:21,722 --> 00:36:23,640
es que Adela es la mera,
es la buena, yo...
607
00:36:23,723 --> 00:36:26,935
Ya dije que no, Peligros, no voy
a exponer a mi mujer de esa manera.
608
00:36:27,018 --> 00:36:28,270
¿Que me exponga a qué?
609
00:36:29,188 --> 00:36:31,107
- A nada, Adela.
- Dime, Peligros.
610
00:36:31,190 --> 00:36:33,608
Es que vamos a hacer un trabajo y, pues,
611
00:36:33,692 --> 00:36:36,320
necesitamos a alguien
que maneje bien y yo...
612
00:36:36,403 --> 00:36:37,822
- Cuenten conmigo.
- No, Adela.
613
00:36:37,905 --> 00:36:39,573
Miguel, no, no empieces, por favor.
614
00:36:39,740 --> 00:36:41,450
No creas que ahora
porque estamos juntos
615
00:36:41,533 --> 00:36:44,120
voy a ser la típica novia
que se quede tirada viendo la novela.
616
00:36:44,870 --> 00:36:46,538
Puedo grabarla y verla después.
617
00:36:47,623 --> 00:36:48,832
Es una operación peligrosa.
618
00:36:48,917 --> 00:36:49,917
Me queda claro.
619
00:36:50,000 --> 00:36:52,002
Sí, ¿por qué crees que me están
buscando a mí, no?
620
00:36:54,130 --> 00:36:55,882
Tú también aceptaste
el paquete completo
621
00:36:55,965 --> 00:36:58,217
cuando me pediste
que estuviéramos juntos, ¿o no?
622
00:37:00,637 --> 00:37:02,472
Entro con una condición.
623
00:37:02,847 --> 00:37:04,057
No pueden haber muertos.
624
00:37:04,390 --> 00:37:06,058
Hagan lo que tengan que hacer
625
00:37:06,142 --> 00:37:09,770
para que todo salga bien,
pero sin muertos, ¿estamos?
626
00:37:10,730 --> 00:37:11,730
Estamos.
627
00:37:31,958 --> 00:37:33,335
¿A dónde tan peinados, compa?
628
00:37:34,003 --> 00:37:35,003
¿Eh?
629
00:37:52,020 --> 00:37:54,023
Órale.
Listo, vámonos.
630
00:38:22,593 --> 00:38:23,718
- Buenas.
- Buenas.
631
00:38:24,220 --> 00:38:25,303
Orden de registro.
632
00:38:25,972 --> 00:38:26,972
Aquí está, oficial.
633
00:38:42,153 --> 00:38:43,405
Adelante.
634
00:38:44,990 --> 00:38:46,617
- Buen día.
- Buen día.
635
00:38:46,908 --> 00:38:47,910
Buen día.
636
00:38:48,702 --> 00:38:49,703
Abran la puerta.
637
00:39:08,638 --> 00:39:09,807
Orden de entrega.
638
00:39:10,015 --> 00:39:11,017
Aquí tiene, jefe.
639
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Abre esta.
640
00:39:34,832 --> 00:39:35,833
Adelante.
641
00:39:36,500 --> 00:39:37,502
Gracias, jefe.
642
00:40:11,868 --> 00:40:13,453
- Buenas.
- Hola, ¿qué tal?
643
00:40:14,288 --> 00:40:15,915
Son todos los insumos, ¿verdad?
644
00:40:16,165 --> 00:40:17,625
Así es, doctor, sí.
645
00:40:17,917 --> 00:40:20,127
Eh, señorita,
¿puede ver al paciente de la cama tres?
646
00:40:20,210 --> 00:40:22,295
Le molestaba lo de la sonda
que le pusimos.
647
00:40:34,725 --> 00:40:36,227
Si ya acabaron es hora de irse.
648
00:40:36,477 --> 00:40:37,645
Sí, patrón.
649
00:40:39,522 --> 00:40:40,772
¿Y a este qué le pasa?
650
00:40:40,857 --> 00:40:44,360
Ah, es que este bato no sabe cuándo
reírse y cuándo no, entiéndalo.
651
00:40:44,735 --> 00:40:45,987
Ya, vámonos.
652
00:40:50,992 --> 00:40:53,577
Quieto.
Quieto ahí.
653
00:40:53,910 --> 00:40:54,912
No te muevas.
654
00:41:02,878 --> 00:41:05,965
Bueno, doctor, pues le pido disculpas,
pues de antemano,
655
00:41:06,048 --> 00:41:09,218
pero, pues tengo que dormirlo
para que parezca real, ¿eh?
656
00:41:19,978 --> 00:41:20,980
Vamos.
657
00:41:33,200 --> 00:41:34,702
Tranquilo, carnal.
658
00:41:34,785 --> 00:41:37,245
Vengo de parte de Héctor Bernal, ¿eh?
659
00:41:37,580 --> 00:41:39,748
Te vamos a sacar de aquí.
Órale, vámonos.
660
00:41:40,373 --> 00:41:42,752
Quítate eso.
Con cuidado, agárrate.
661
00:41:43,335 --> 00:41:44,337
Vamos.
662
00:41:50,175 --> 00:41:52,468
Eso, aguanta.
663
00:41:52,887 --> 00:41:53,887
Ya casi llegamos.
664
00:41:54,263 --> 00:41:55,263
Eso.
665
00:41:56,348 --> 00:41:57,348
Órale.
666
00:41:59,393 --> 00:42:00,727
Ishiro, vete.
667
00:42:00,978 --> 00:42:04,147
Vete para la lavandería
y allá agarras otro carrito, órale.
668
00:42:28,130 --> 00:42:29,923
Vamos.
Órale.
669
00:42:32,050 --> 00:42:33,052
Eso.
670
00:42:33,385 --> 00:42:34,387
Te vas a ir por aquí, ¿eh?
671
00:42:34,595 --> 00:42:36,013
Órale, ahorita nos vemos.
672
00:42:36,138 --> 00:42:37,807
Allá está Ishiro esperándote. Va.
673
00:42:57,910 --> 00:42:58,910
Vamos.
674
00:43:20,682 --> 00:43:21,683
Fierro.
675
00:43:30,150 --> 00:43:31,235
¿Doctor?
676
00:43:31,360 --> 00:43:32,527
¿Doctor?
677
00:43:38,867 --> 00:43:42,203
Aquí, seguridad. Hubo una filtración
en la entrada sur,
678
00:43:42,328 --> 00:43:44,790
el reo Braulio López no está.
679
00:43:44,998 --> 00:43:47,000
Cierren las puertasy activen las alarmas.
680
00:43:58,553 --> 00:43:59,805
¡Bajen con las manos en alto!
681
00:44:08,313 --> 00:44:09,440
Despacio.
50137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.