All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,183 --> 00:00:19,437 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:21,940 --> 00:00:24,525 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:25,152 --> 00:00:26,862 Como siempre 4 00:00:29,030 --> 00:00:31,573 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:31,657 --> 00:00:35,787 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:35,870 --> 00:00:38,498 El amor es maravilloso 7 00:00:38,582 --> 00:00:42,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:42,252 --> 00:00:48,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:49,300 --> 00:00:52,678 Defender tu corazón 10 00:00:52,762 --> 00:00:56,015 Y pelear como un guerrero 11 00:00:56,098 --> 00:01:02,813 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:03,397 --> 00:01:09,653 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:10,863 --> 00:01:16,702 El último dragón 14 00:01:16,870 --> 00:01:23,125 El último dragón 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,050 Solo una cosa. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Afuera hay una persona que insiste en verlo. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 Ya te puedes marchar, gracias. 18 00:01:35,388 --> 00:01:36,932 Buenas noches, Carlos. 19 00:01:37,015 --> 00:01:38,475 Tú y yo tenemos que hablar. 20 00:01:42,353 --> 00:01:44,813 - Edna. - ¿No esperabas verme por aquí? 21 00:01:44,897 --> 00:01:47,108 Todo lo contrario, te conozco muy bien. 22 00:01:47,192 --> 00:01:51,112 Entonces, quisiera saber de antemano si eres culpable de algo. 23 00:01:51,195 --> 00:01:53,490 Me ahorrarías mucho tiempo, Carlos. 24 00:01:54,448 --> 00:01:56,367 ¿Por qué no tomas asiento? ¿Quieres tomar algo? 25 00:01:56,450 --> 00:01:58,035 No, gracias, no vengo a socializar. 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,370 Ay, vamos, Edna. 27 00:01:59,495 --> 00:02:01,413 ¿Hace cuántos años nos conocemos? 28 00:02:01,497 --> 00:02:03,165 Por eso vengo personalmente. 29 00:02:03,792 --> 00:02:06,293 Te aconsejo que hagas una declaración voluntaria 30 00:02:06,377 --> 00:02:09,130 para poder ofrecer buenas condiciones de juicio y condena. 31 00:02:11,257 --> 00:02:14,093 Ni siquiera tomas asiento y ya me estás metiendo en la cárcel. 32 00:02:14,552 --> 00:02:16,888 No soy culpable de nada, Edna. 33 00:02:16,972 --> 00:02:18,765 Yo no conozco a Epigmenio Moncada 34 00:02:18,848 --> 00:02:21,683 y ese departamento que menciona Héctor Bernal ni siquiera es mío. 35 00:02:22,060 --> 00:02:26,813 Quisiera creerte, Carlos, pero tengo mis dudas respecto a ti. 36 00:02:27,023 --> 00:02:28,567 Bueno, eso no es ninguna novedad. 37 00:02:28,775 --> 00:02:30,527 Siempre las has tenido. 38 00:02:30,985 --> 00:02:33,278 Dime una cosa, ¿qué te ha hecho ese periodista Bernal 39 00:02:33,362 --> 00:02:34,738 para que le creas todo lo que te dice? 40 00:02:34,863 --> 00:02:37,033 - Tiene evidencias concretas. - ¿Y qué, yo no? 41 00:02:37,158 --> 00:02:39,368 El tipo me ha venido siguiendo como su enemigo personal. 42 00:02:39,452 --> 00:02:41,537 Se presenta borracho a mi oficina, intenta agredirme, 43 00:02:41,620 --> 00:02:43,247 dice cosas que no son ciertas. 44 00:02:44,457 --> 00:02:46,208 Es evidente que es un operador político. 45 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 ¿Es una acusación formal? 46 00:02:47,877 --> 00:02:49,920 Digo, ¿sospechas de alguien en particular? 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,215 Prefiero dejarlo así, no quiero meterme en problemas. 48 00:02:52,298 --> 00:02:54,550 Como prefieras. ¿Y qué me dices de Braulio López? 49 00:02:54,633 --> 00:02:57,262 Según yo sé, pues, es el asesino de mi secretaria, 50 00:02:57,345 --> 00:02:58,512 bueno, de mi exsecretaria. 51 00:02:58,597 --> 00:03:00,265 ¿Por qué no te creo nada, Carlos? 52 00:03:00,348 --> 00:03:02,267 Ay, Edna, ese tipo es un sicario. 53 00:03:02,350 --> 00:03:04,143 Todo lo que ha declarado en la prensa 54 00:03:04,227 --> 00:03:07,105 ha sido en contra de Epigmenio Moncada, ¿eso qué tiene que ver conmigo? 55 00:03:07,188 --> 00:03:10,233 No sé, tal vez Natalia Ríos. 56 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Edna, 57 00:03:12,693 --> 00:03:15,280 yo sé que no te gusta acabar con las manos vacías, 58 00:03:15,363 --> 00:03:17,490 pero conmigo te estás equivocando. 59 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 Piensa en mi oferta, Carlos. 60 00:03:20,033 --> 00:03:22,787 La próxima vez que venga, no seré tan amigable. 61 00:03:23,120 --> 00:03:24,247 Con permiso. 62 00:03:32,297 --> 00:03:33,590 Aquí estará seguro. 63 00:03:34,465 --> 00:03:36,217 {\an8}Este lugar es una porquería. 64 00:03:36,300 --> 00:03:40,095 {\an8}Sí, patrón, yo sé, pero aquí solo permanecerá unos cuantos días. 65 00:03:43,850 --> 00:03:44,850 {\an8}Es por acá. 66 00:03:58,615 --> 00:04:01,075 Esa maldita vieja no me va a dejar en paz. 67 00:04:01,367 --> 00:04:02,993 Me va a estar buscando por todos lados. 68 00:04:03,077 --> 00:04:05,288 Pues no le dé el gusto de encontrarlo. 69 00:04:05,372 --> 00:04:07,707 Ya sabe cómo es la cazadora de traficantes. 70 00:04:12,545 --> 00:04:13,545 Oiga, patrón, 71 00:04:13,630 --> 00:04:16,298 ¿no cree que Duarte pueda esconderlo bien? 72 00:04:16,382 --> 00:04:17,675 No. 73 00:04:17,800 --> 00:04:19,635 Carlos no va a hacer nada para ayudarme. 74 00:04:20,093 --> 00:04:22,138 Más bien, hay que conseguir otros contactos 75 00:04:22,222 --> 00:04:23,765 para que me saquen del país. 76 00:04:24,432 --> 00:04:26,308 Nosotros nos quedaremos al pendiente. 77 00:04:26,600 --> 00:04:29,145 Pues muy abusados porque si vienen por mí, 78 00:04:29,353 --> 00:04:32,148 - también van a venir por ustedes. - No se preocupe, patrón. 79 00:04:32,815 --> 00:04:34,067 Nos andaremos con cuidado. 80 00:04:34,150 --> 00:04:35,402 Bien alerta, Lobo. 81 00:04:35,610 --> 00:04:37,862 - Cualquier cosa me avisas luego. - Sí, patrón. 82 00:04:45,578 --> 00:04:47,080 Quiero saber si cuento con ustedes. 83 00:04:47,705 --> 00:04:49,748 Hasta la pregunta ofende, patrón. 84 00:04:51,417 --> 00:04:53,585 Yo, la verdad, no creo que sea tan sencillo 85 00:04:53,670 --> 00:04:55,212 parar dentro de una cárcel, Miguel. 86 00:04:55,295 --> 00:04:57,340 No, bueno, porque no estás en tu terreno, bato, 87 00:04:57,423 --> 00:04:59,092 pero pues el que le sabe le sabe. 88 00:04:59,175 --> 00:05:00,927 - No se trata de... - Se lo prometí a Héctor 89 00:05:01,010 --> 00:05:02,345 y lo voy a cumplir. 90 00:05:03,512 --> 00:05:04,805 Como tú digas, Miguel. 91 00:05:04,888 --> 00:05:08,017 Necesito que encuentren la manera de proteger a Braulio dentro del penal. 92 00:05:08,100 --> 00:05:10,520 Ah, eso déjelo en mis manos, para eso me pinto solo. 93 00:05:10,687 --> 00:05:13,397 - Te lo encargo entonces. - Por supuesto, patrón, delo por hecho. 94 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 ¿Dónde le firmo? 95 00:05:20,697 --> 00:05:24,492 Es importante, Mauricio. Por eso necesito que hagas algo. 96 00:05:24,658 --> 00:05:28,287 Bueno, voy a tratar de averiguar algo, pero pues no te prometo nada. 97 00:05:28,412 --> 00:05:30,665 Es que no, no me estás entendiendo, Mauricio. 98 00:05:30,748 --> 00:05:31,915 Necesito que lo hagas, 99 00:05:31,998 --> 00:05:34,752 con esa evidencia, tu mujer puede aplastarme con un dedo. 100 00:05:34,835 --> 00:05:36,920 Edna no se hubiera presentado a mi oficina 101 00:05:37,003 --> 00:05:38,882 si no supiera que tiene las de ganar. 102 00:05:39,007 --> 00:05:43,385 Mira, si tuviera algo concreto, no te hubiera dejado ir solo. 103 00:05:43,593 --> 00:05:45,345 Pues no falta mucho para eso. 104 00:05:45,597 --> 00:05:49,642 Está bien, voy a tratar de averiguar qué es lo que contiene el video de Braulio. 105 00:05:49,767 --> 00:05:50,893 Gracias, Mauricio. 106 00:05:50,977 --> 00:05:54,563 Es que necesito saber qué clase de juego me está proponiendo Edna. 107 00:05:54,647 --> 00:05:57,067 No sé si realmente tiene algo contra mí o... 108 00:05:57,233 --> 00:05:59,277 ...o me está mintiendo para hacerme caer. 109 00:05:59,610 --> 00:06:00,820 Tal vez las dos. 110 00:06:00,903 --> 00:06:01,987 Mauricio, por favor. 111 00:06:02,072 --> 00:06:03,488 Por favor, ayúdame. 112 00:06:03,572 --> 00:06:06,283 Cuando sea presidente, sabré agradecértelo. 113 00:06:07,077 --> 00:06:08,285 Eso espero. 114 00:06:10,162 --> 00:06:12,207 Te tengo que dejar, ya está llegando Edna. 115 00:06:12,290 --> 00:06:13,582 Bye. 116 00:06:14,958 --> 00:06:17,545 Hola, mi amor. ¿Dónde te habías metido a estas horas? 117 00:06:18,003 --> 00:06:20,297 En todos lados, estoy agotada. 118 00:06:20,380 --> 00:06:21,465 Me imagino. 119 00:06:21,548 --> 00:06:23,133 Es que eres la mujer del momento. 120 00:06:23,550 --> 00:06:24,677 Tengo que agradecer que, 121 00:06:24,968 --> 00:06:27,347 a pesar de todas las múltiples ocupaciones que tienes, 122 00:06:27,680 --> 00:06:28,848 hayas decidido venir aquí. 123 00:06:31,392 --> 00:06:32,393 Calla. 124 00:06:32,560 --> 00:06:34,520 Si por mí fuera, no saldría en meses. 125 00:06:34,645 --> 00:06:35,855 Lo sé. 126 00:06:36,230 --> 00:06:37,565 ¿Tenemos buenas noticias? 127 00:06:38,983 --> 00:06:41,777 Todavía no, pronto quizás. 128 00:06:41,860 --> 00:06:42,903 Muy bien. 129 00:06:43,028 --> 00:06:45,238 Entonces, cuéntame. 130 00:06:45,448 --> 00:06:47,283 Ay, no, es demasiado aburrido. 131 00:06:47,367 --> 00:06:48,450 ¿Ah, sí? 132 00:06:48,533 --> 00:06:51,745 La prensa dice todo lo contrario, que es muy interesante. 133 00:06:53,038 --> 00:06:54,540 Pues fui a ver a Carlos. 134 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Vaya. 135 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 ¿Te recibió bien? 136 00:06:58,335 --> 00:06:59,878 Más bien, no le pregunté. 137 00:07:00,880 --> 00:07:02,132 - ¿Discutieron? - No. 138 00:07:02,507 --> 00:07:04,633 Yo no le llamaría a eso discutir, 139 00:07:05,927 --> 00:07:09,138 pero no te puedo negar que siento que ese hombre esconde algo. 140 00:07:09,305 --> 00:07:10,807 ¿Algo como qué? 141 00:07:12,850 --> 00:07:15,143 Pues, tú debes de saber más que yo. 142 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 ¿Yo? 143 00:07:17,355 --> 00:07:18,940 Ah, a ver, no. 144 00:07:19,023 --> 00:07:20,525 A ver, tú me dijiste 145 00:07:20,608 --> 00:07:24,028 que me mantuviese distante de él. 146 00:07:24,153 --> 00:07:26,155 Lo hice. Además, cada vez que lo voy a ver, 147 00:07:26,238 --> 00:07:27,490 él tiene mucho más cuidado. 148 00:07:27,573 --> 00:07:28,825 ¿Sabes por qué? 149 00:07:29,242 --> 00:07:32,787 Porque él sabe perfectamente bien que entre tú y yo no hay secretos. 150 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 Sí, supongo que tienes razón. 151 00:07:36,957 --> 00:07:38,125 Dame tu pie. 152 00:07:38,417 --> 00:07:40,002 Relájate un poco, ¿sí? 153 00:07:45,758 --> 00:07:46,967 Y... 154 00:07:49,970 --> 00:07:52,013 ...de plano, ¿es muy bueno ese video? 155 00:07:55,183 --> 00:07:56,602 No seas curioso. 156 00:07:57,270 --> 00:07:58,520 No puedo evitarlo. 157 00:07:58,812 --> 00:08:00,565 Toda la gente habla de ese video. 158 00:08:01,690 --> 00:08:02,858 Ah. 159 00:08:09,907 --> 00:08:11,200 ¿Quieres verlo? 160 00:08:13,743 --> 00:08:14,912 Obvio. 161 00:08:15,663 --> 00:08:17,457 Pues, tus deseos son órdenes. 162 00:08:17,998 --> 00:08:19,250 ¿Lo tienes aquí? 163 00:08:19,333 --> 00:08:22,212 Una mujer guarda mil secretos en su bolsa. 164 00:08:22,295 --> 00:08:23,963 No lo puedo creer. 165 00:08:24,047 --> 00:08:25,463 ¿En verdad? 166 00:08:25,548 --> 00:08:28,467 Esto es demasiado valioso como para dejarlo en la procuraduría. 167 00:08:28,592 --> 00:08:30,928 He de confesar que nunca dejas de sorprenderme. 168 00:08:31,012 --> 00:08:32,430 Mira nada más qué maravilla. 169 00:08:32,513 --> 00:08:33,680 A ver. 170 00:08:34,432 --> 00:08:36,267 Esto no lo hago con nadie más que contigo, ¿eh? 171 00:08:36,350 --> 00:08:37,352 Yo lo sé, mi amor. 172 00:08:38,268 --> 00:08:41,772 Bueno, algún beneficio debe tener estar casado con la procuradora. 173 00:08:45,150 --> 00:08:48,153 Te juro que no puedo creer que estoy aquí contigo en tu cuarto. 174 00:08:48,570 --> 00:08:51,198 Eso es porque oficialmente ya eres mi mujer. 175 00:08:51,532 --> 00:08:52,992 ¿Y ya le dijiste a todos? 176 00:08:53,117 --> 00:08:54,743 Ay, no hace falta decirlo, ¿o sí? 177 00:08:55,327 --> 00:08:56,870 Bueno, no, creo que no. 178 00:08:57,663 --> 00:09:01,125 Ahora vamos a compartir mucho más que solamente una habitación. 179 00:09:02,042 --> 00:09:03,460 Qué bonito suena eso. 180 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 Vamos a compartir la vida. 181 00:09:08,132 --> 00:09:12,720 Los dolores, las tristezas, las alegrías. 182 00:09:13,720 --> 00:09:18,017 El papel de baño, la pasta de dientes, el jabón de barrita. 183 00:09:19,060 --> 00:09:20,937 - Ay, la cama. - Ajá. 184 00:09:21,187 --> 00:09:23,313 No sé por qué siento que esto va a ser muy divertido. 185 00:09:23,438 --> 00:09:24,690 Así es. 186 00:09:35,702 --> 00:09:37,662 Oye, no tienes cámaras aquí, ¿verdad? 187 00:09:38,370 --> 00:09:39,538 ¿Cómo que cámaras? 188 00:09:39,705 --> 00:09:41,707 Bueno, Miguel, contigo ya no se sabe. 189 00:09:42,165 --> 00:09:43,167 Claro que no. 190 00:09:43,250 --> 00:09:45,002 Imagínate que el Flaco me vea encuerada 191 00:09:45,085 --> 00:09:46,837 - en uno de sus monitores. - ¿Qué dices? 192 00:09:46,920 --> 00:09:49,048 No me lo voy a poder quitar de encima, ¿eh? 193 00:10:03,270 --> 00:10:04,272 Jorge. 194 00:10:04,605 --> 00:10:05,605 ¡Jorge! 195 00:10:05,690 --> 00:10:07,023 Jorge, despierta, tranquilo. 196 00:10:07,148 --> 00:10:08,150 ¡Jorge! 197 00:10:08,275 --> 00:10:10,110 Jorge, tranquilo. 198 00:10:10,778 --> 00:10:13,863 Todo está bien, ¿eh? ¿Fue la misma pesadilla de siempre? 199 00:10:15,282 --> 00:10:16,492 Jorge, ¿puedes hablar? 200 00:10:18,035 --> 00:10:19,203 ¿Qué hacemos? 201 00:10:19,745 --> 00:10:20,747 A ver. 202 00:10:21,288 --> 00:10:25,793 Sea lo que sea, lo vamos a solucionar juntos, como familia que somos. 203 00:10:26,502 --> 00:10:27,503 Tranquilo. 204 00:10:27,795 --> 00:10:28,795 Tranquilo. 205 00:10:34,010 --> 00:10:36,928 - Yo solo soy un médico, no... - Sh. Silencio, que te calles. 206 00:10:37,555 --> 00:10:38,555 Órale. 207 00:10:38,930 --> 00:10:40,432 - Por favor. - Aquí está. 208 00:10:40,892 --> 00:10:42,100 Doctorcito. 209 00:10:47,440 --> 00:10:48,440 Buenos días. 210 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Quiero proponerle un negocio. 211 00:10:51,860 --> 00:10:52,862 ¿Quién es usted? 212 00:10:52,945 --> 00:10:54,613 Eso no es importante. 213 00:10:55,238 --> 00:10:58,367 Lo importante es que proteja a Braulio López. 214 00:10:58,825 --> 00:11:00,202 ¿A Braulio? 215 00:11:00,953 --> 00:11:02,372 Pues, yo no puedo hacer eso. 216 00:11:02,455 --> 00:11:03,622 Claro que puede. 217 00:11:03,788 --> 00:11:07,418 Lo que necesito es que me mantenga informado acerca de su estado. 218 00:11:08,460 --> 00:11:09,920 Pues, está en coma. 219 00:11:10,462 --> 00:11:12,882 Ese es su estado y no creo que vaya a despertar. 220 00:11:16,302 --> 00:11:17,553 Entiendo. 221 00:11:23,808 --> 00:11:24,977 ¿Cuento con su ayuda? 222 00:11:27,522 --> 00:11:28,813 Pues, ¿tengo opción? 223 00:11:29,022 --> 00:11:30,273 Opción no... 224 00:11:31,983 --> 00:11:33,235 recompensa sí. 225 00:11:34,070 --> 00:11:35,528 Mire, no sé si pueda... 226 00:11:35,612 --> 00:11:37,740 ¿Qué le parece un millón de dólares? 227 00:11:43,703 --> 00:11:45,205 ¿Y saldré limpio de esto? 228 00:11:49,335 --> 00:11:50,710 Limpio y millonario. 229 00:12:01,222 --> 00:12:02,222 Mauricio. 230 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 - Qué gusto verte. - ¿Cómo estás? 231 00:12:05,350 --> 00:12:06,477 - Qué gusto. - Muy bien. 232 00:12:06,560 --> 00:12:07,562 Vengo rápido, ¿eh? 233 00:12:07,645 --> 00:12:09,563 Solo te digo que no tienes de qué preocuparte. 234 00:12:09,647 --> 00:12:12,357 - ¿Está seguro? - Sí, vi todo el video. 235 00:12:12,442 --> 00:12:13,442 Ah. 236 00:12:13,525 --> 00:12:15,735 No hay nada que te involucre, solo el departamento. 237 00:12:15,820 --> 00:12:17,237 No, bueno, eso ya está resuelto. 238 00:12:17,320 --> 00:12:19,573 Perfecto. Entonces, puedes respirar tranquilo. 239 00:12:19,657 --> 00:12:20,657 Qué bueno. 240 00:12:20,740 --> 00:12:23,827 Sí. De todas maneras, el video estuvo hecho a las carreras, 241 00:12:23,910 --> 00:12:24,912 muy mal... 242 00:12:24,995 --> 00:12:26,330 ¿Qué quieres decir con eso? 243 00:12:26,413 --> 00:12:29,542 Quiero decir que no sé qué tanto haya confesado Braulio, 244 00:12:29,708 --> 00:12:31,918 si es que estuvo sentado en frente de mi mujer. 245 00:12:32,795 --> 00:12:34,422 No quiero ni pensarlo, ¿no? 246 00:12:34,630 --> 00:12:37,298 Ella es capaz de exprimirle todo, hasta el último detalle. 247 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 Si es así, no creo que te libres. 248 00:12:38,925 --> 00:12:40,510 Me tengo que ir, que estés muy bien. 249 00:12:40,887 --> 00:12:42,220 No es bueno que nos vean juntos. 250 00:12:42,303 --> 00:12:43,555 Bye. Hasta luego. 251 00:12:43,638 --> 00:12:44,765 Bye. 252 00:12:53,565 --> 00:12:56,860 Minuto tres, penalti y gol y se acabó el partido. 253 00:12:57,235 --> 00:12:58,528 Miren nada más, 254 00:12:58,653 --> 00:13:00,447 Noé se dignó a visitar a sus animalitos. 255 00:13:00,530 --> 00:13:03,367 Hola, Flaco, Trejo. Tenemos mucho trabajo. 256 00:13:03,533 --> 00:13:04,910 Qué bueno tenerte de regreso. 257 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 Tú dirás por qué empezamos. 258 00:13:06,412 --> 00:13:09,290 Organiza una reunión con todos, tengo mucho que contarles. 259 00:13:09,665 --> 00:13:10,875 Te veo luego. 260 00:13:14,503 --> 00:13:17,172 ¡Ay, cochinota, se te dio! 261 00:13:17,673 --> 00:13:18,798 Óyeme... 262 00:13:18,882 --> 00:13:21,135 Más respeto, por favor. 263 00:13:22,887 --> 00:13:23,887 ¡Flaco! 264 00:13:25,932 --> 00:13:27,140 Permiso. 265 00:13:28,267 --> 00:13:29,477 Oh-oh. 266 00:13:36,108 --> 00:13:37,275 ¿Interrumpo? 267 00:13:38,068 --> 00:13:39,820 No, hombre. ¿Tú? 268 00:13:40,528 --> 00:13:41,738 Nunca. 269 00:13:42,532 --> 00:13:44,492 Solo venía a felicitarte. 270 00:13:44,783 --> 00:13:47,828 Tengo que aceptar que fuiste una buena rival. 271 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 - ¿Rival? - Ajá. 272 00:13:51,998 --> 00:13:54,293 ¿Te refieres a mi relación con Miguel? 273 00:13:54,668 --> 00:13:57,420 Si no, ¿en qué más podrías vencerme, Adela? 274 00:13:59,632 --> 00:14:02,342 Tan encantadora tú, como siempre. 275 00:14:02,425 --> 00:14:04,470 Te deseo un hombre que te aguante, Jimena. 276 00:14:04,553 --> 00:14:06,930 Gracias. De hecho, ya estoy en una relación. 277 00:14:07,013 --> 00:14:08,723 Órale, un valiente. 278 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Ajá, se llama Emmanuel. 279 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 Es uno de nuestros clientes. 280 00:14:11,643 --> 00:14:13,478 Pues, que Dios bendiga a Emmanuel. 281 00:14:14,438 --> 00:14:16,982 Bueno, ahora que Miguel está fuera de nuestro camino, 282 00:14:17,065 --> 00:14:19,277 espero que podamos convivir en paz. 283 00:14:19,568 --> 00:14:22,070 Fuera de tu camino dirás, 284 00:14:22,153 --> 00:14:26,575 porque ahora yo me lo encuentro hasta en la cama. 285 00:14:28,535 --> 00:14:31,497 No sé ni para qué me esfuerzo en hacer las paces contigo. 286 00:14:32,205 --> 00:14:33,623 Ya no será necesario. 287 00:14:52,727 --> 00:14:53,977 ¿Qué alcanzas a ver? 288 00:14:56,355 --> 00:14:57,480 Por su actitud, 289 00:14:58,523 --> 00:15:01,443 ese debe de ser uno de los hombres de confianza de Epigmenio. 290 00:15:02,778 --> 00:15:04,322 Sigamos atentos, entonces. 291 00:15:05,197 --> 00:15:06,448 Ok. 292 00:15:11,245 --> 00:15:12,997 Pues, ahora sí parece que ya va a entrar. 293 00:15:13,080 --> 00:15:14,080 Sí, ¿no? 294 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 Sí. 295 00:15:19,545 --> 00:15:21,172 - Entró, ¿no? - Sí, ya. 296 00:15:22,923 --> 00:15:26,343 Y aquí le traje este dinero de parte del patrón. 297 00:15:27,637 --> 00:15:29,388 ¿Y Epigmenio dónde está? 298 00:15:29,513 --> 00:15:32,598 No, mejor ni pregunte. Mientras menos sepa, mejor. 299 00:15:33,100 --> 00:15:35,477 Ay, qué lindo, Lobito, me estás cuidando. 300 00:15:35,727 --> 00:15:36,895 Cómo no. 301 00:15:37,103 --> 00:15:38,480 Ven, déjame te invito algo. 302 00:15:39,147 --> 00:15:40,732 Te veo seco y hace mucho calor. 303 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 ¿Cerveza? 304 00:15:45,195 --> 00:15:47,530 Hombre, pues se lo agradezco, 305 00:15:47,613 --> 00:15:49,742 pero lo que pasa es que si el patrón supiera... 306 00:15:49,908 --> 00:15:51,577 Pero no va a saber, ¿o sí? 307 00:15:54,747 --> 00:15:55,955 No, pues, no. 308 00:15:57,875 --> 00:16:00,918 Ay, Lobito, si supieras lo solita que me siento en esta casota. 309 00:16:02,337 --> 00:16:03,588 Gracias. 310 00:16:03,963 --> 00:16:05,465 Pero tiene a sus hijos, ¿que no? 311 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 Bueno, sí, pero eso no cuenta, 312 00:16:07,592 --> 00:16:09,553 estoy hablando de un hombre, 313 00:16:09,637 --> 00:16:12,597 alguien con quien platicar cosas de adultos, ya sabes. 314 00:16:13,432 --> 00:16:18,145 Pues, yo puedo hacerle compañía si se siente solita. 315 00:16:19,355 --> 00:16:20,647 Mira qué casualidad, 316 00:16:21,565 --> 00:16:23,150 ahorita me siento muy solita. 317 00:16:24,443 --> 00:16:26,612 - ¿Ahorita? - ¿Cómo ves? 318 00:16:39,667 --> 00:16:41,585 Saori te puede explicar mejor eso... 319 00:16:41,668 --> 00:16:44,755 Ahora que estoy de regreso, tengo varios puntos importantes que comentarles. 320 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 El primero, Jimena ya no trabaja para nosotros. 321 00:16:47,717 --> 00:16:49,050 - ¿Qué? - ¿Cómo? 322 00:16:49,133 --> 00:16:50,760 - ¿Así nada más? - ¿Es neta? 323 00:16:50,843 --> 00:16:53,180 El tema de Farchala parece que fue demasiado 324 00:16:53,263 --> 00:16:54,807 como para soportar seguir aquí. 325 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 El tema de Farchala, ¿o el tema de Adelita? 326 00:16:57,558 --> 00:16:59,268 Flaco, te pido respeto, por favor. 327 00:17:00,020 --> 00:17:03,148 A ver, ¿ahora quién va a hacer el trabajo de Jimena? 328 00:17:03,607 --> 00:17:06,402 Ya encontraremos a alguien, nadie es indispensable. 329 00:17:09,572 --> 00:17:10,655 Así estamos hoy. 330 00:17:11,073 --> 00:17:13,408 Tenemos una estructura de 80 sociedades 331 00:17:13,492 --> 00:17:17,037 con más de 300 empresas fantasmas en paraísos fiscales. 332 00:17:17,120 --> 00:17:18,997 Y muchas aventuras incluidas. 333 00:17:19,205 --> 00:17:22,292 La neta, no puedo creer que crecimos tan rápido en tan poco tiempo. 334 00:17:22,375 --> 00:17:25,670 Ay, si éramos unos chiquillos, lo recuerdo como si fuera ayer. 335 00:17:26,422 --> 00:17:29,842 Tenemos un capital líquido de más de 1500 millones de dólares. 336 00:17:31,302 --> 00:17:33,762 La empresa comienza una nueva etapa. 337 00:17:33,928 --> 00:17:37,557 Ya tengo toda la logística armada, la distribución, el traslado, todo. 338 00:17:37,640 --> 00:17:39,058 Quienes quieran quedarse aquí, 339 00:17:39,142 --> 00:17:41,770 tendrán la posibilidad de ganar grandes sumas de dinero 340 00:17:41,853 --> 00:17:43,522 por a la importancia del proyecto. 341 00:17:43,938 --> 00:17:46,150 A partir de hoy comienza la era de la efilina, 342 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 el invento que cambiará el mundo. 343 00:17:52,030 --> 00:17:53,032 ¿Lo ve, doctor? 344 00:17:53,740 --> 00:17:56,993 Responde a los estímulos, tiene movimiento ocular. 345 00:17:58,078 --> 00:17:59,287 Está mejorando, ¿verdad? 346 00:18:00,705 --> 00:18:01,707 ¿Y bien? 347 00:18:05,668 --> 00:18:07,253 Nada, sigue igual. 348 00:18:12,508 --> 00:18:13,760 Bien. 349 00:18:16,763 --> 00:18:20,017 Te pido que sigas atento. Cualquier novedad me avisas. 350 00:18:20,392 --> 00:18:23,145 Si Braulio despierta yo quiero ser el primero en saberlo. 351 00:18:24,228 --> 00:18:25,522 Eh, señor. 352 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Yo debería de ser el primero en saberlo porque... 353 00:18:29,317 --> 00:18:32,112 Esto es un penal, no es una clínica privada. 354 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 Con permiso. 355 00:18:51,715 --> 00:18:52,842 Ahí van, patrón. 356 00:19:05,312 --> 00:19:07,563 Kenia. ¿Puedo hablar contigo un minuto? 357 00:19:07,647 --> 00:19:08,732 - Sí. - Mira. 358 00:19:10,067 --> 00:19:12,610 Mira, perdón, ya sé que ya te pregunté, 359 00:19:12,945 --> 00:19:17,240 pero ¿estás segura que no pasó nada más con Jorge como para que se pusiera así? 360 00:19:17,323 --> 00:19:20,410 A ver, ya te dije que nos peleamos como cualquier pareja, nada más. 361 00:19:21,828 --> 00:19:22,997 Perdóname, pero no te creo. 362 00:19:23,080 --> 00:19:24,080 Bueno, ¿qué quieres? 363 00:19:24,163 --> 00:19:26,667 ¿Que esté diciendo punto por punto exactamente lo que pasó? 364 00:19:26,750 --> 00:19:28,668 Pues, sí. Pues, sí, si eso nos ayuda a entender 365 00:19:28,752 --> 00:19:30,878 qué le está pasando a Jorge, podrías decírmelo. 366 00:19:30,962 --> 00:19:33,673 Pero ya te dije qué fue lo que pasó, tampoco tengo por qué ventilar 367 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 nuestros problemas como unos adolescentes. 368 00:19:36,175 --> 00:19:39,137 No porque sea el hermano del jefe tengo que andarte diciendo 369 00:19:39,555 --> 00:19:42,807 - todo lo que hacíamos, es privado. - Sí, está bien, perdón, tienes razón. 370 00:19:43,475 --> 00:19:45,060 Te juro que estamos muy preocupados. 371 00:19:45,852 --> 00:19:47,562 Y yo también, créeme, 372 00:19:48,188 --> 00:19:49,648 pero ni tú ni yo podemos hacer nada. 373 00:19:51,525 --> 00:19:54,527 - Ya, vete a trabajar, no te enojes. - No me enojo. 374 00:20:11,168 --> 00:20:12,462 Habla el médico del penal. 375 00:20:12,712 --> 00:20:13,922 ¿Qué pasa, doctor? 376 00:20:14,757 --> 00:20:16,048 Braulio está mejorando. 377 00:20:17,675 --> 00:20:18,760 ¿Abrió los ojos? 378 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Todavía no, pero pronto lo hará. 379 00:20:23,973 --> 00:20:25,683 Muy bien. Encárguese de que nadie lo vea. 380 00:20:26,852 --> 00:20:29,520 Tienen que darse prisa. Hagan algo. 381 00:20:30,147 --> 00:20:32,023 En cuanto el director del penal se entere... 382 00:20:32,565 --> 00:20:34,067 No sé, no me da buena espina. 383 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 No sé cuánto tiempo más pueda protegerlo aquí. 384 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 Sí. 385 00:21:05,807 --> 00:21:07,225 Perdón. ¿Podemos hablar? 386 00:21:07,308 --> 00:21:08,310 Eh, dame un segundo. 387 00:21:08,477 --> 00:21:09,602 Gracias por avisarme, 388 00:21:09,687 --> 00:21:11,563 te mantendré al tanto de todo lo que haremos. 389 00:21:14,065 --> 00:21:15,483 ¿Qué fue todo lo de Jimena? 390 00:21:15,942 --> 00:21:16,943 ¿Qué hay con eso? 391 00:21:17,027 --> 00:21:18,153 Ay, Miguel, no te hagas. 392 00:21:18,528 --> 00:21:22,282 No vas a creer que me tragué eso que la dejaste ir así como así, ¿verdad? 393 00:21:23,075 --> 00:21:24,242 Mira, yo... 394 00:21:24,325 --> 00:21:27,453 creo que es lo mejor para todos, en especial para nosotros. 395 00:21:29,748 --> 00:21:31,958 ¿Podemos hablar después? Tengo que ir a ver a Héctor. 396 00:21:32,875 --> 00:21:33,877 Pues, ya qué. 397 00:21:41,510 --> 00:21:42,510 ¿Qué pasa que...? 398 00:21:43,012 --> 00:21:44,888 No, no siento las piernas. 399 00:21:44,972 --> 00:21:46,097 No entiendo. 400 00:21:46,848 --> 00:21:49,935 Mi vida, ya te dijo el doctor, tienes que tener paciencia y no moverte. 401 00:21:50,268 --> 00:21:51,268 No. 402 00:21:51,562 --> 00:21:54,690 No, esto no es para mí, lo siento. 403 00:21:55,482 --> 00:21:56,858 Agradece que estás vivo, ¿no? 404 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 Miguel. 405 00:22:02,113 --> 00:22:04,157 Oye, voy a aprovechar a... a tomar un café, ¿sí? 406 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 - Sí, claro. - A ver si lo animas. 407 00:22:07,493 --> 00:22:08,495 Ay. 408 00:22:08,953 --> 00:22:10,872 - ¿Quieren algo? - No, nada. 409 00:22:11,122 --> 00:22:12,123 No, gracias. 410 00:22:12,665 --> 00:22:13,667 Ve. 411 00:22:15,585 --> 00:22:16,753 ¿Cómo te sientes? 412 00:22:18,588 --> 00:22:22,633 Me voy a sentir mejor, pero si me traes buenas noticias. 413 00:22:23,593 --> 00:22:25,720 Presta atención porque vengo a hablar de Braulio. 414 00:22:25,803 --> 00:22:27,847 Tenemos que estar de acuerdo con lo que haremos. 415 00:23:33,247 --> 00:23:34,247 ¿Y ahora qué pasó? 416 00:23:34,957 --> 00:23:35,957 ¡Lobo! 417 00:23:37,167 --> 00:23:38,502 ¿Qué pasó con la luz, Lobo? 418 00:23:39,710 --> 00:23:40,962 Aquí estamos, patrón. 419 00:23:41,087 --> 00:23:43,882 No sabemos, podría ser un apagón, pero a mí esto no me huele bien. 420 00:23:44,507 --> 00:23:45,842 Lo mejor sería revisar la casa. 421 00:23:45,925 --> 00:23:46,927 Pues, órale. 422 00:23:47,010 --> 00:23:49,637 Usted quédese aquí por su seguridad. Vamos. 423 00:23:50,180 --> 00:23:52,807 - Maldita casa vieja. - Todos los demás alerta. 424 00:24:09,992 --> 00:24:12,285 ¿Ustedes qué están viendo? Órale, a revisar. 425 00:24:23,297 --> 00:24:24,547 Adelante, rojo uno. 426 00:24:27,008 --> 00:24:28,050 Adelante, rojo uno. 427 00:24:28,133 --> 00:24:30,137 Juan. Juan. 428 00:24:31,303 --> 00:24:32,305 Está muerto. 429 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 Nos emboscaron. ¡Nos emboscaron! 430 00:24:59,832 --> 00:25:01,125 ¡Vámonos, patrón! 431 00:25:32,198 --> 00:25:33,492 Rápido, el patrón. 432 00:25:46,672 --> 00:25:47,672 Está vivo. 433 00:25:47,755 --> 00:25:48,882 ¡Está vivo! Rápido. 434 00:25:49,757 --> 00:25:52,343 Hay que llevarlo, antes de que llegue la policía. 435 00:26:18,828 --> 00:26:19,828 Sh. 436 00:26:37,180 --> 00:26:38,390 ¿Todo bien, doctor? 437 00:26:38,598 --> 00:26:39,640 Sí, todo bien. 438 00:26:55,323 --> 00:26:56,658 Si quieres seguir con vida, 439 00:26:58,033 --> 00:27:00,370 cierra los ojos y no hables. 440 00:27:04,457 --> 00:27:05,500 ¡Lo plomearon! 441 00:27:06,000 --> 00:27:08,043 - Sí, pónganlo aquí. - ¡Lo plomearon! 442 00:27:08,127 --> 00:27:09,670 - Levanta las piernas. - Eso es. 443 00:27:10,172 --> 00:27:11,380 Jálalo más al centro. 444 00:27:11,463 --> 00:27:12,673 Eso es. Ahí está. 445 00:27:14,217 --> 00:27:16,845 - ¿Saben cuántos disparos fueron? - ¡A ver, no sabemos! 446 00:27:16,928 --> 00:27:17,928 Haga su trabajo. 447 00:27:18,847 --> 00:27:23,352 Muy bien. Tiene dos impactos en la caja torácica y uno en el hombro izquierdo. 448 00:27:23,435 --> 00:27:26,062 Si siguen las ojivas ahí, va a ser muy difícil que se salve. 449 00:27:26,145 --> 00:27:28,022 Pues, más le vale que haga su mejor esfuerzo, 450 00:27:28,357 --> 00:27:30,233 porque si al patrón le pasa algo y se nos va, 451 00:27:30,650 --> 00:27:32,193 usted se va con él, ¿entendió? 452 00:27:41,577 --> 00:27:43,913 Como te digo, por el momento no hay cambio. 453 00:27:44,413 --> 00:27:45,665 Braulio sigue igual. 454 00:27:48,502 --> 00:27:51,462 Lo mejor será terminar con la agonía de ese pobre hombre. 455 00:27:53,172 --> 00:27:54,298 ¿Entiendes? 456 00:27:56,550 --> 00:27:57,885 Entiendo. 457 00:28:00,055 --> 00:28:02,598 Su fallecimiento debe ser por causas naturales, 458 00:28:03,182 --> 00:28:05,060 producto del coma en el que ha estado. 459 00:28:06,352 --> 00:28:07,687 Nada de violencia. 460 00:28:11,065 --> 00:28:12,067 Cuenta con ello. 461 00:28:26,372 --> 00:28:28,750 Doctor, necesito hablar con usted. 462 00:28:30,752 --> 00:28:31,878 Sí. 463 00:28:35,673 --> 00:28:37,342 Debemos terminar con esto. 464 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 ¿A qué se refiere con esto? 465 00:28:40,303 --> 00:28:43,598 No tenemos los fondos necesarios para mantener a ese reo en coma, 466 00:28:43,682 --> 00:28:47,102 así que debemos tomar las medidas necesarias para se vaya en paz. 467 00:28:48,227 --> 00:28:49,478 ¿Ya me expliqué bien? 468 00:28:49,770 --> 00:28:50,938 Pero, señor director... 469 00:28:51,022 --> 00:28:54,192 Esto no es un debate, es una orden que viene desde arriba. 470 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 Debe parecer que fue a causa del coma. 471 00:28:58,863 --> 00:29:00,532 Necesito saber que me entiende. 472 00:29:04,452 --> 00:29:06,120 Bien, hágalo cuanto antes. 473 00:29:06,203 --> 00:29:08,665 Señor, no puedo hacerlo así de rápido, 474 00:29:08,748 --> 00:29:10,583 necesito encontrar la droga precisa 475 00:29:10,667 --> 00:29:12,835 para que no sea rastreable y durante la autopsia... 476 00:29:12,918 --> 00:29:13,920 ¿Cuánto tiempo? 477 00:29:14,003 --> 00:29:16,172 Depende de la disponibilidad, los proveedores... 478 00:29:16,255 --> 00:29:17,382 ¿Cuánto tiempo? 479 00:29:18,592 --> 00:29:19,592 Un par de días. 480 00:29:21,803 --> 00:29:23,012 Tiene hasta mañana. 481 00:29:33,063 --> 00:29:35,650 Oye, ¿me puedes hacer un favor? 482 00:29:36,067 --> 00:29:38,653 Llama a los hospitales que vengan por todas sus cosas, 483 00:29:38,737 --> 00:29:40,780 ya me está deprimiendo voltearlas a ver. 484 00:29:51,623 --> 00:29:52,875 ¿Y a mí? 485 00:29:53,585 --> 00:29:54,960 ¿Tampoco me necesitas más? 486 00:29:55,378 --> 00:29:56,753 Yo no dije eso, Shiro. 487 00:29:57,172 --> 00:30:00,175 Pero si vas a tener tanto tiempo libre, puedes ayudarme a doblar mi ropa, 488 00:30:00,258 --> 00:30:02,552 ya que Rosario está muy ocupado. 489 00:30:04,387 --> 00:30:05,472 Están limpios. 490 00:30:08,432 --> 00:30:10,893 Ay, Shiro, eres tan decente y tan lindo. 491 00:30:10,977 --> 00:30:12,812 Me dan unas ganas, a veces, te lo juro, de... 492 00:30:23,155 --> 00:30:25,617 Ishiro, tengo que hablar contigo, te espero, 493 00:30:25,700 --> 00:30:26,825 es urgente. 494 00:30:34,417 --> 00:30:38,462 Estoy empezando a pensar que los japoneses besan con reverencia. 495 00:30:41,340 --> 00:30:42,383 ¿Qué pasa? 496 00:30:42,633 --> 00:30:44,177 Hay que sacar a Braulio de la cárcel. 497 00:30:44,802 --> 00:30:46,387 - ¿Ahora? - Sí, no hay tiempo. 498 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 Si lo dejamos un día más, lo matan. 499 00:30:48,807 --> 00:30:51,267 Bien. ¿Miguel te dijo cuál es el plan? 500 00:30:51,600 --> 00:30:53,562 No, yo se lo dije a él. 501 00:30:54,312 --> 00:30:55,772 El plan es mío, ¿cómo ves? 502 00:30:56,522 --> 00:30:58,983 Mira, pues, no me veas con esa cara, bato. 503 00:30:59,358 --> 00:31:01,152 Yo conozco el penal mejor que nadie. 504 00:31:02,112 --> 00:31:04,030 Órale, vámonos, en el camino te lo explico. 505 00:31:04,613 --> 00:31:06,698 - ¿Cenaste? - No. 506 00:31:07,408 --> 00:31:08,408 Ah. 507 00:31:08,492 --> 00:31:11,370 No, pues, ahí en la camioneta traigo unos cacahuetes japoneses. 508 00:31:11,453 --> 00:31:13,163 Órale, vámonos. 509 00:31:19,920 --> 00:31:24,217 Así que ya, Naga Company ya fue para mí, ahora a otra cosa. 510 00:31:24,800 --> 00:31:26,802 Jimena, pero ¿qué estás buscando? 511 00:31:26,885 --> 00:31:28,345 Digo, después de trabajar en Naga, 512 00:31:28,428 --> 00:31:31,182 como que no hay mucho lugar hacia dónde crecer, ¿estás de acuerdo? 513 00:31:31,265 --> 00:31:34,935 Ajá. Precisamente por eso ahora estoy buscando invertir 514 00:31:35,018 --> 00:31:36,103 en mis propios desafíos. 515 00:31:36,228 --> 00:31:38,690 Ya sabes, empresas jóvenes, talentos nuevos. 516 00:31:38,940 --> 00:31:40,317 Ah, muy bien. 517 00:31:40,400 --> 00:31:42,610 Mira, Guido está muy calladito, 518 00:31:42,693 --> 00:31:44,278 pero bien que escucha todo, ¿verdad? 519 00:31:50,327 --> 00:31:52,620 No, digo, está interesante la postura de Jimena. 520 00:31:53,245 --> 00:31:57,250 Ojalá haya más inversionistas profesionales que pensaran así. 521 00:31:58,627 --> 00:32:01,545 Guido es hermano de un gran amigo mío y es desarrollador. 522 00:32:01,920 --> 00:32:04,632 Y armó una app de servicios que está muy padre. 523 00:32:04,715 --> 00:32:05,883 Ah, mira. 524 00:32:06,300 --> 00:32:07,510 Entonces, qué bueno que vine 525 00:32:07,593 --> 00:32:09,637 porque estaba a punto de quedarme en la casa, 526 00:32:09,720 --> 00:32:10,972 pero Emmanuel me convenció. 527 00:32:11,055 --> 00:32:12,557 Qué bueno que viniste. 528 00:32:12,640 --> 00:32:15,727 No, y yo pienso que ustedes dos deberían intercambiar datos, no sé. 529 00:32:15,810 --> 00:32:18,520 Claro, me encantaría platicarte sobre nuestra herramienta. 530 00:32:19,355 --> 00:32:20,357 ¿Por qué no? 531 00:32:20,440 --> 00:32:22,567 Es más, deberías de pasarle tu contacto a Emmanuel 532 00:32:22,650 --> 00:32:24,527 y así nos ponemos de acuerdo. ¿Qué te parece? 533 00:32:24,610 --> 00:32:25,612 De acuerdo. 534 00:32:25,737 --> 00:32:27,697 No, bueno, ya, ¿no? 535 00:32:27,780 --> 00:32:29,240 Nos vamos a poner celosos los demás 536 00:32:29,323 --> 00:32:31,575 de que estén haciendo negocios en frente de nosotros. 537 00:32:31,658 --> 00:32:32,660 Salud. 538 00:32:32,743 --> 00:32:34,162 - Brindemos. - Salud. 539 00:32:34,370 --> 00:32:36,122 Es más, y otra ronda, por favor. 540 00:32:36,413 --> 00:32:38,540 Yo quiero un güisqui, por favor. Gracias. 541 00:32:42,045 --> 00:32:43,045 Mi Guido. 542 00:32:43,628 --> 00:32:46,423 Oye, Guido, y dime una cosa, ¿cuánto tiempo llevas en ese ramo? 543 00:32:47,258 --> 00:32:49,385 Pues, mira, ya llevamos unos añitos, ¿eh? 544 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 Excelente. 545 00:32:51,012 --> 00:32:52,222 Encontré a mi socio. 546 00:32:53,430 --> 00:32:54,432 Brindemos. 547 00:32:58,687 --> 00:33:00,228 ¿No que ya lo habías apagado? 548 00:33:00,938 --> 00:33:03,648 Eh, bueno, dije que lo iba a poner en vibrar, 549 00:33:03,733 --> 00:33:05,860 - pero parece que no lo hice bien. - Ajá. 550 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 En realidad, estaba esperando un último mensaje. 551 00:33:09,072 --> 00:33:11,907 A ver, cuando aceptaste estar conmigo fue con todo el paquete, ¿no? 552 00:33:11,990 --> 00:33:14,493 Sí, hombre, ándale. Contesta, pero rápido, ¿eh? 553 00:33:14,910 --> 00:33:17,622 Que tienes otros asuntitos pendientes. 554 00:33:17,955 --> 00:33:18,957 No me tardo. 555 00:33:34,388 --> 00:33:36,307 Listo. ¿En qué estábamos? 556 00:33:40,310 --> 00:33:43,898 ¿Te acuerdas de las comidas de los domingos con tu abuelo? 557 00:33:45,608 --> 00:33:47,693 Nadie hacía los frijoles mejor que él. 558 00:33:50,320 --> 00:33:52,615 Qué felices éramos viviendo en ese rancho. 559 00:33:53,742 --> 00:33:54,825 Claro, a nuestra manera. 560 00:34:06,712 --> 00:34:10,675 Esos tiempos van a volver, ya verás. 561 00:34:11,758 --> 00:34:15,597 Nos vamos a regresar a vivir al rancho, 562 00:34:16,555 --> 00:34:18,682 a ocuparnos de nuestra gente 563 00:34:20,602 --> 00:34:24,980 y a alejarnos de este mundo que nos ha envenenado tanto el alma. 564 00:34:29,152 --> 00:34:30,653 Descansa, mi amor. 565 00:34:44,250 --> 00:34:45,502 Ayúdame, por favor. 566 00:34:45,585 --> 00:34:46,585 ¿Aquí? 567 00:34:46,668 --> 00:34:47,837 - ¿Ahí? - Abajo. 568 00:34:47,920 --> 00:34:49,505 Abajo, a la izquierda. 569 00:34:49,880 --> 00:34:51,465 Ana, a la izquierda, por favor. 570 00:34:51,548 --> 00:34:52,883 - Perdóname. ¿Aquí? - Ana. 571 00:34:53,675 --> 00:34:54,677 ¿Qué pasa? 572 00:34:54,760 --> 00:34:56,678 Porque este berrinche no es por una almohada. 573 00:34:57,722 --> 00:34:59,723 Braulio López se va a escapar hoy de la cárcel. 574 00:35:01,017 --> 00:35:02,185 ¿Cómo que se va a escapar? 575 00:35:02,268 --> 00:35:03,268 ¿Y por qué lo sabes tú? 576 00:35:04,770 --> 00:35:06,438 Porque lo van a matar si se queda ahí. 577 00:35:08,232 --> 00:35:09,233 ¿Y por eso vino Miguel? 578 00:35:10,652 --> 00:35:12,737 Sí, Miguel se va a encargar de todo. 579 00:35:12,820 --> 00:35:16,698 Sí, sus métodos sí, sí son correctos cuando a ti te viene te bien. 580 00:35:16,782 --> 00:35:18,993 Es la vida de una persona, Ana, por favor. 581 00:35:19,077 --> 00:35:20,953 Sí, pero es que ahora tú le debes un favor a él. 582 00:35:21,037 --> 00:35:22,330 No, es que no me lo va a cobrar. 583 00:35:22,413 --> 00:35:24,748 - Pues, claro que sí. - No, no me lo va a cobrar. 584 00:35:25,082 --> 00:35:28,710 El caso de Braulio está relacionado directamente con Epigmenio Moncada, 585 00:35:28,793 --> 00:35:29,837 su principal enemigo. 586 00:35:30,922 --> 00:35:33,215 Si no se escapa de la cárcel, lo van a matar 587 00:35:33,298 --> 00:35:34,467 y habrá sido por mi culpa, 588 00:35:34,550 --> 00:35:36,802 porque si no hubiera publicado esa maldita nota, 589 00:35:36,885 --> 00:35:38,888 - si no hubiera ido a visitarlo... - Mi amor. 590 00:35:39,513 --> 00:35:41,473 Mi amor, estabas haciendo tu trabajo. 591 00:35:41,598 --> 00:35:43,225 - Sí. - Nada malo. 592 00:35:43,392 --> 00:35:47,938 Lo sé. Pero tal vez él pueda salvarse, Ana. 593 00:35:52,777 --> 00:35:54,195 Buenos días, patrón. 594 00:35:54,612 --> 00:35:56,905 Peligros, ¿ya tienen todo listo con lo que les pedí? 595 00:35:57,323 --> 00:35:58,823 - Todo listo. - Falta el chofer. 596 00:35:58,908 --> 00:36:00,158 ¿El chofer? 597 00:36:00,827 --> 00:36:02,703 Ah. Pues, es que necesitamos a alguien 598 00:36:02,787 --> 00:36:06,332 - que maneje muy bien el volante. - Pensamos que Adela sería la indicada. 599 00:36:06,665 --> 00:36:09,543 - ¿No quedamos en que yo le diría? - Es más eficiente hablar de frente, 600 00:36:09,627 --> 00:36:11,753 - ¿para qué perder tiempo? - Ahí vas con tus dichos. 601 00:36:11,837 --> 00:36:13,005 Es una forma de actuar. 602 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 Me da igual cómo quieran manejar las cosas entre ustedes, 603 00:36:15,592 --> 00:36:17,008 pero Adela no es parte del plan. 604 00:36:17,092 --> 00:36:18,093 ¿Estás contento? 605 00:36:19,178 --> 00:36:21,638 Este, usted disculpe, patrón, pero, pues, 606 00:36:21,722 --> 00:36:23,640 es que Adela es la mera, es la buena, yo... 607 00:36:23,723 --> 00:36:26,935 Ya dije que no, Peligros, no voy a exponer a mi mujer de esa manera. 608 00:36:27,018 --> 00:36:28,270 ¿Que me exponga a qué? 609 00:36:29,188 --> 00:36:31,107 - A nada, Adela. - Dime, Peligros. 610 00:36:31,190 --> 00:36:33,608 Es que vamos a hacer un trabajo y, pues, 611 00:36:33,692 --> 00:36:36,320 necesitamos a alguien que maneje bien y yo... 612 00:36:36,403 --> 00:36:37,822 - Cuenten conmigo. - No, Adela. 613 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 Miguel, no, no empieces, por favor. 614 00:36:39,740 --> 00:36:41,450 No creas que ahora porque estamos juntos 615 00:36:41,533 --> 00:36:44,120 voy a ser la típica novia que se quede tirada viendo la novela. 616 00:36:44,870 --> 00:36:46,538 Puedo grabarla y verla después. 617 00:36:47,623 --> 00:36:48,832 Es una operación peligrosa. 618 00:36:48,917 --> 00:36:49,917 Me queda claro. 619 00:36:50,000 --> 00:36:52,002 Sí, ¿por qué crees que me están buscando a mí, no? 620 00:36:54,130 --> 00:36:55,882 Tú también aceptaste el paquete completo 621 00:36:55,965 --> 00:36:58,217 cuando me pediste que estuviéramos juntos, ¿o no? 622 00:37:00,637 --> 00:37:02,472 Entro con una condición. 623 00:37:02,847 --> 00:37:04,057 No pueden haber muertos. 624 00:37:04,390 --> 00:37:06,058 Hagan lo que tengan que hacer 625 00:37:06,142 --> 00:37:09,770 para que todo salga bien, pero sin muertos, ¿estamos? 626 00:37:10,730 --> 00:37:11,730 Estamos. 627 00:37:31,958 --> 00:37:33,335 ¿A dónde tan peinados, compa? 628 00:37:34,003 --> 00:37:35,003 ¿Eh? 629 00:37:52,020 --> 00:37:54,023 Órale. Listo, vámonos. 630 00:38:22,593 --> 00:38:23,718 - Buenas. - Buenas. 631 00:38:24,220 --> 00:38:25,303 Orden de registro. 632 00:38:25,972 --> 00:38:26,972 Aquí está, oficial. 633 00:38:42,153 --> 00:38:43,405 Adelante. 634 00:38:44,990 --> 00:38:46,617 - Buen día. - Buen día. 635 00:38:46,908 --> 00:38:47,910 Buen día. 636 00:38:48,702 --> 00:38:49,703 Abran la puerta. 637 00:39:08,638 --> 00:39:09,807 Orden de entrega. 638 00:39:10,015 --> 00:39:11,017 Aquí tiene, jefe. 639 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Abre esta. 640 00:39:34,832 --> 00:39:35,833 Adelante. 641 00:39:36,500 --> 00:39:37,502 Gracias, jefe. 642 00:40:11,868 --> 00:40:13,453 - Buenas. - Hola, ¿qué tal? 643 00:40:14,288 --> 00:40:15,915 Son todos los insumos, ¿verdad? 644 00:40:16,165 --> 00:40:17,625 Así es, doctor, sí. 645 00:40:17,917 --> 00:40:20,127 Eh, señorita, ¿puede ver al paciente de la cama tres? 646 00:40:20,210 --> 00:40:22,295 Le molestaba lo de la sonda que le pusimos. 647 00:40:34,725 --> 00:40:36,227 Si ya acabaron es hora de irse. 648 00:40:36,477 --> 00:40:37,645 Sí, patrón. 649 00:40:39,522 --> 00:40:40,772 ¿Y a este qué le pasa? 650 00:40:40,857 --> 00:40:44,360 Ah, es que este bato no sabe cuándo reírse y cuándo no, entiéndalo. 651 00:40:44,735 --> 00:40:45,987 Ya, vámonos. 652 00:40:50,992 --> 00:40:53,577 Quieto. Quieto ahí. 653 00:40:53,910 --> 00:40:54,912 No te muevas. 654 00:41:02,878 --> 00:41:05,965 Bueno, doctor, pues le pido disculpas, pues de antemano, 655 00:41:06,048 --> 00:41:09,218 pero, pues tengo que dormirlo para que parezca real, ¿eh? 656 00:41:19,978 --> 00:41:20,980 Vamos. 657 00:41:33,200 --> 00:41:34,702 Tranquilo, carnal. 658 00:41:34,785 --> 00:41:37,245 Vengo de parte de Héctor Bernal, ¿eh? 659 00:41:37,580 --> 00:41:39,748 Te vamos a sacar de aquí. Órale, vámonos. 660 00:41:40,373 --> 00:41:42,752 Quítate eso. Con cuidado, agárrate. 661 00:41:43,335 --> 00:41:44,337 Vamos. 662 00:41:50,175 --> 00:41:52,468 Eso, aguanta. 663 00:41:52,887 --> 00:41:53,887 Ya casi llegamos. 664 00:41:54,263 --> 00:41:55,263 Eso. 665 00:41:56,348 --> 00:41:57,348 Órale. 666 00:41:59,393 --> 00:42:00,727 Ishiro, vete. 667 00:42:00,978 --> 00:42:04,147 Vete para la lavandería y allá agarras otro carrito, órale. 668 00:42:28,130 --> 00:42:29,923 Vamos. Órale. 669 00:42:32,050 --> 00:42:33,052 Eso. 670 00:42:33,385 --> 00:42:34,387 Te vas a ir por aquí, ¿eh? 671 00:42:34,595 --> 00:42:36,013 Órale, ahorita nos vemos. 672 00:42:36,138 --> 00:42:37,807 Allá está Ishiro esperándote. Va. 673 00:42:57,910 --> 00:42:58,910 Vamos. 674 00:43:20,682 --> 00:43:21,683 Fierro. 675 00:43:30,150 --> 00:43:31,235 ¿Doctor? 676 00:43:31,360 --> 00:43:32,527 ¿Doctor? 677 00:43:38,867 --> 00:43:42,203 Aquí, seguridad. Hubo una filtración en la entrada sur, 678 00:43:42,328 --> 00:43:44,790 el reo Braulio López no está. 679 00:43:44,998 --> 00:43:47,000 Cierren las puertas y activen las alarmas. 680 00:43:58,553 --> 00:43:59,805 ¡Bajen con las manos en alto! 681 00:44:08,313 --> 00:44:09,440 Despacio. 50137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.