All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,225 --> 00:00:20,480 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,568 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,193 --> 00:00:27,903 Como siempre 4 00:00:30,073 --> 00:00:32,617 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,700 --> 00:00:36,830 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,913 --> 00:00:39,540 El amor es maravilloso 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,210 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,293 --> 00:00:49,883 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,343 --> 00:00:53,722 Defender tu corazón 10 00:00:53,805 --> 00:00:57,058 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,142 --> 00:01:03,857 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,440 --> 00:01:10,697 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,907 --> 00:01:17,745 El último dragón 14 00:01:17,912 --> 00:01:24,168 El último dragón 15 00:01:33,553 --> 00:01:34,553 ¡No! 16 00:01:42,437 --> 00:01:45,648 ¡Héctor! Héctor, ¿qué pasó? 17 00:01:45,773 --> 00:01:48,150 ¡Llame una ambulancia, por favor! ¡Llame! 18 00:01:49,318 --> 00:01:51,947 - ¿Qué pasó? - Una ambulancia, por favor. 19 00:01:52,905 --> 00:01:55,908 ¡Llamen una ambulancia! ¡Llamen una ambulancia, por favor! 20 00:01:55,992 --> 00:01:57,285 ¡Llamen! 21 00:01:57,618 --> 00:01:58,745 ¡Héctor! 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,830 Reacciona, por favor... 23 00:02:00,913 --> 00:02:01,915 ¡Llamen! 24 00:02:06,460 --> 00:02:08,547 {\an8}¿Qué pasa, Dora? ¿Por qué no me dices la verdad? 25 00:02:08,630 --> 00:02:09,922 {\an8}¿Qué haces en Ciudad Jiménez? 26 00:02:10,423 --> 00:02:11,673 {\an8}¿Quién te dijo? ¿Mario? 27 00:02:11,967 --> 00:02:13,635 {\an8}Eso no importa, mi gente es leal. 28 00:02:14,135 --> 00:02:15,135 {\an8}Tu gente. 29 00:02:15,345 --> 00:02:17,222 {\an8}En dado caso, será la gente de tu abuelo. 30 00:02:17,347 --> 00:02:18,723 {\an8}Estoy esperando, Dora. 31 00:02:18,932 --> 00:02:22,477 {\an8}Mentí porque no me gusta tener que dar explicaciones a nadie 32 00:02:22,560 --> 00:02:23,562 {\an8}de lo que hago. 33 00:02:24,145 --> 00:02:26,105 {\an8}Y además, porque si tú, que eres el patrón, 34 00:02:26,188 --> 00:02:29,233 {\an8}no eres capaz de dar la cara después de lo que pasó con Zaragoza, 35 00:02:29,608 --> 00:02:31,235 alguien tenía que hacerlo, ¿o no? 36 00:02:31,443 --> 00:02:33,028 Yo no te pedí que intercedieras. 37 00:02:33,112 --> 00:02:35,030 No, yo quise interceder, 38 00:02:35,532 --> 00:02:36,992 porque como tú parece que tienes 39 00:02:37,117 --> 00:02:38,618 otras cosas en la cabeza. 40 00:02:38,702 --> 00:02:40,703 Yo puedo encargarme de eso sin ningún problema. 41 00:02:40,787 --> 00:02:43,413 No, es que sí hay problema, Miguel, ¿eh? 42 00:02:43,707 --> 00:02:46,833 Porque no te quieres dar cuenta que nuestra gente está nerviosa, 43 00:02:46,918 --> 00:02:48,628 está preocupada por su seguridad, 44 00:02:49,128 --> 00:02:50,128 ¡por su futuro! 45 00:02:50,213 --> 00:02:52,382 - En algún momento... - Claro. 46 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 "En algo momento", 47 00:02:54,133 --> 00:02:56,970 porque siempre hay otra cosa más importante, ¿verdad? 48 00:02:57,137 --> 00:03:00,682 ¿Que no te das cuenta de quiénes somos los Garza para Ciudad Jiménez? 49 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 No estoy hablando nada más del Salado, 50 00:03:03,350 --> 00:03:05,228 estoy hablando de los habitantes, 51 00:03:05,562 --> 00:03:08,022 ellos siempre han contado con nuestra familia. 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,317 Hemos estado ahí, donde no está el Estado. 53 00:03:11,858 --> 00:03:13,903 Hemos velado por ellos, por su seguridad. 54 00:03:14,362 --> 00:03:16,738 - ¿Que no te importa? - Lo podríamos haber hablado, Dora, 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,658 no tenías por qué adelantarte sin decirme. 56 00:03:18,742 --> 00:03:20,493 Bueno, pues si ya me vas a reprochar cosas, 57 00:03:20,577 --> 00:03:23,663 de una vez te cuento que hablé con Sandro Ochoa 58 00:03:23,747 --> 00:03:25,498 para reprocharle yo lo de Zaragoza. 59 00:03:25,582 --> 00:03:26,873 - ¿Qué te dijo? - Nada, 60 00:03:27,083 --> 00:03:29,877 que iba a estar más despierto, se mostró muy arrepentido 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,380 y me dijo que de ahora en adelante se va a encargar. 62 00:03:32,547 --> 00:03:34,340 Bien, ¿hiciste algo más? 63 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 No, pero si quieres seguirme regañando, 64 00:03:36,383 --> 00:03:39,428 ya voy yo a la Ciudad de México para que puedas hacerlo en persona. 65 00:03:39,637 --> 00:03:42,223 No, yo no es que quiera regañarte, yo lo único... 66 00:03:43,767 --> 00:03:44,892 ¿Hola? ¿Dora? 67 00:03:46,102 --> 00:03:47,103 ¡Dora! 68 00:03:49,605 --> 00:03:51,357 Agradezco tu lealtad, Peligros. 69 00:03:52,900 --> 00:03:56,237 Necesito saber que pase lo que pase, tú vas a estar de mi lado y de nadie más. 70 00:03:57,197 --> 00:03:58,488 - Lo dice por... - Sí. 71 00:03:59,198 --> 00:04:00,408 Lo digo por Dora. 72 00:04:04,245 --> 00:04:05,497 Claro que sí, patrón, 73 00:04:06,538 --> 00:04:07,957 pero, la mera verdad, 74 00:04:08,123 --> 00:04:11,752 no me gustaría estar en la posición de tener que tomar una decisión así. 75 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Yo tampoco, pero prefiero estar seguro. 76 00:04:23,932 --> 00:04:28,435 Aquí Unidad 22, estamos a 10 minutos. 77 00:04:28,895 --> 00:04:32,065 Solicitamos que tengamos listo un quirófano de urgencia, por favor. 78 00:04:32,732 --> 00:04:34,567 ¿Está bien? Héctor, ¿qué pasó? 79 00:04:34,650 --> 00:04:35,652 Tranquila, por favor. 80 00:04:35,860 --> 00:04:37,028 Revisemos los signos. 81 00:04:38,487 --> 00:04:40,238 ¿Qué quieres, Héctor? ¿Qué quieres? 82 00:04:40,365 --> 00:04:42,825 - Ana... - Yo la llamo, tranquilo. 83 00:04:42,908 --> 00:04:43,910 Respira. 84 00:04:44,743 --> 00:04:46,120 - ¿Está bien? - Ana... 85 00:04:46,620 --> 00:04:48,748 Yo la llamo, tranquilo. 86 00:04:56,172 --> 00:04:58,173 Resiste. 87 00:04:58,967 --> 00:04:59,967 ¡Puerta! 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,428 - ¿Está listo todo? - Listo el quirófano. 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,513 Vamos hacia allá, no tenemos tiempo que perder. 90 00:05:07,475 --> 00:05:09,185 ¡Héctor! Mi amor. 91 00:05:10,018 --> 00:05:11,020 Ana... 92 00:05:11,103 --> 00:05:13,522 - Señora, perdón, es necesario llevarlo. - Aguanta. 93 00:05:13,605 --> 00:05:15,608 - ¡No tenemos mucho tiempo! - No... 94 00:05:33,877 --> 00:05:35,670 Y esta no es la primera vez que le pasa. 95 00:05:38,172 --> 00:05:39,173 ¿Cómo? 96 00:05:39,923 --> 00:05:41,133 Cuando murieron mis padres, 97 00:05:41,383 --> 00:05:42,760 estuvo mucho tiempo sin hablar. 98 00:05:43,510 --> 00:05:47,265 Significa que el problema de tu hermano no es físico, 99 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 es más bien emocional. 100 00:05:50,518 --> 00:05:51,518 No es... 101 00:05:52,437 --> 00:05:55,440 Pues, después de todo lo que vivieron ustedes, 102 00:05:55,523 --> 00:05:58,860 pues él no es un hombre fuerte como tú, 103 00:05:59,152 --> 00:06:00,528 está chamaquito. 104 00:06:01,237 --> 00:06:02,322 Pues, todo lo que vio... 105 00:06:04,407 --> 00:06:05,492 ¿Y el doctor lo va a curar? 106 00:06:06,158 --> 00:06:09,412 No, desgraciadamente, el doctor no puede hacer nada. 107 00:06:10,747 --> 00:06:11,747 ¿Y entonces? 108 00:06:12,748 --> 00:06:15,543 Pues nada, dejar que el tiempo haga su trabajo 109 00:06:17,462 --> 00:06:21,590 y pues, nada, esperar, tratarlo como si fuera normal, ¿no? 110 00:06:21,965 --> 00:06:23,133 ¿Jorge va a volver a hablar? 111 00:06:24,218 --> 00:06:27,263 No lo sé, hijo, no lo sé, pero hay que tener mucha fe. 112 00:06:30,433 --> 00:06:31,433 Mientras... 113 00:06:32,727 --> 00:06:34,687 Mientras, hay que cuidarlo 114 00:06:36,105 --> 00:06:37,315 y quererlo mucho. 115 00:06:40,443 --> 00:06:42,778 - ¿Entendiste? - Ajá. 116 00:06:52,163 --> 00:06:53,538 ¿Y cuánto tiempo estuvo así? 117 00:06:54,332 --> 00:06:55,332 Casi cinco años. 118 00:06:55,792 --> 00:06:56,792 ¿Tanto? 119 00:06:57,000 --> 00:07:00,378 Eventualmente habló otra vez, así, un día cualquiera, de la nada, 120 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 pero nunca volvió a ser el Jorge de antes. 121 00:07:03,883 --> 00:07:05,677 ¿Y tú crees que esto tenga que ver con eso? 122 00:07:05,760 --> 00:07:08,262 - ¿Que se haya acordado o algo así? - No lo sé, 123 00:07:08,345 --> 00:07:10,430 pero más vale llamar al doctor para que lo revise. 124 00:07:11,307 --> 00:07:13,058 ¿Tuvo alguna pelea o algo que tú supieras? 125 00:07:14,268 --> 00:07:15,268 No tengo idea. 126 00:07:15,728 --> 00:07:17,355 Puedo hablarle a Kenia, preguntarle. 127 00:07:17,605 --> 00:07:19,523 Sí, háblale a Kenia y yo le hablo al doctor. 128 00:07:21,275 --> 00:07:22,277 Oye, 129 00:07:23,820 --> 00:07:25,530 contigo a mi lado es todo mucho más fácil. 130 00:07:28,073 --> 00:07:29,950 - Te amo. - Y yo a ti. 131 00:07:39,210 --> 00:07:40,628 Carlos, tú tranquilo. 132 00:07:40,837 --> 00:07:43,547 Si en papel no pueden demostrar que ese departamento es tuyo, 133 00:07:44,007 --> 00:07:45,758 no te pueden conectar con el crimen. 134 00:07:49,137 --> 00:07:51,347 Esa nota está causando demasiado revuelo, 135 00:07:52,097 --> 00:07:55,225 no puedo salir de aquí sin pasar por un ejército de periodistas. 136 00:07:55,560 --> 00:07:57,060 Lógico, ¿qué esperabas? 137 00:07:57,228 --> 00:08:00,272 Te están vinculando con un delincuente muy poderoso. 138 00:08:00,940 --> 00:08:02,400 Además, Naty era tu secretaria, 139 00:08:03,025 --> 00:08:04,235 algo les tienes que decir. 140 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Sí, pero la cosa es que no sé qué decir. 141 00:08:06,237 --> 00:08:09,115 No sé, ataca a tus oponentes. 142 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 Diles que te quieren ensuciar, 143 00:08:12,033 --> 00:08:14,162 que te están poniendo un cuatro, algo de eso. 144 00:08:22,378 --> 00:08:23,378 Sí, bueno. 145 00:08:23,628 --> 00:08:26,173 Ya quedó resuelto el asunto con el periodista. 146 00:08:29,510 --> 00:08:30,510 Espero que así sea. 147 00:08:38,185 --> 00:08:42,105 Bueno, Héctor Bernal ya no va a molestar. 148 00:08:43,398 --> 00:08:45,777 No, no puede ser que hayas hecho eso. 149 00:08:46,693 --> 00:08:47,945 ¿Y qué querías que haga? 150 00:08:48,112 --> 00:08:50,488 Había que callarle la boca de alguna manera, ¿no? 151 00:08:50,573 --> 00:08:52,242 El tipo se estaba metiendo demasiado. 152 00:08:52,325 --> 00:08:53,617 ¿Que no estás pensando? 153 00:08:53,952 --> 00:08:56,328 Atentar contra un periodista es tu peor error. 154 00:08:57,622 --> 00:08:58,622 Adelante. 155 00:09:01,500 --> 00:09:04,503 Señor, llamaron de Presidencia, el presidente quiere verlo. 156 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 157 00:09:23,480 --> 00:09:25,065 - ¿Bueno? - ¿Qué onda, Kenia? 158 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 ¿Estás ocupada? 159 00:09:26,317 --> 00:09:28,735 Pues, lo normal, pero ¿qué pasó? 160 00:09:28,987 --> 00:09:30,570 Oye, perdóname que te moleste, 161 00:09:30,655 --> 00:09:33,323 pero ¿tú de casualidad no sabes qué le pasó a Jorge? 162 00:09:33,407 --> 00:09:34,408 ¿A Jorge? 163 00:09:36,285 --> 00:09:38,662 ¿Cómo? ¿No llegó a dormir a casa de Miguel? 164 00:09:39,080 --> 00:09:40,163 No, sí, sí llegó. 165 00:09:40,748 --> 00:09:42,875 Sí llegó, pero Rosario me dijo que llegó tardísimo 166 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 y llegó como muy angustiado. 167 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 ¿Se pelearon o algo así? 168 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Sí... 169 00:09:52,593 --> 00:09:53,593 Discutimos. 170 00:09:54,220 --> 00:09:55,722 ¿Fue una discusión fuerte? 171 00:09:56,180 --> 00:09:59,058 Bueno, una discusión normal, de parejas. 172 00:10:01,310 --> 00:10:02,645 Pues Jorge no está normal. 173 00:10:03,020 --> 00:10:04,397 - ¿Cómo? - Sí, no habla. 174 00:10:05,147 --> 00:10:06,565 - Está mudo. - ¿Mudo? 175 00:10:06,898 --> 00:10:09,277 Literalmente, trata de hablar, pero no le sale. 176 00:10:09,902 --> 00:10:11,237 A ver, voy para allá, Adela. 177 00:10:13,238 --> 00:10:14,240 ¿Qué le pasó a Jorge? 178 00:10:14,323 --> 00:10:16,408 Nada, tengo que ir a verlo, ahorita regreso, ¿sí? 179 00:10:16,492 --> 00:10:19,037 Te dije que no metas con el Garza freak. 180 00:10:19,495 --> 00:10:21,538 ¿Y yo ya te dije que eres un idiota? 181 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Es verdad. 182 00:10:27,002 --> 00:10:29,588 Es el coche del secretario, si no me equivoco. 183 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 - Ahí viene el secretario. - ¿Sí? Vamos. 184 00:10:33,383 --> 00:10:34,385 ¡Señor secretario! 185 00:10:34,468 --> 00:10:36,887 Señor secretario, por favor, cinco minutos de su tiempo. 186 00:10:36,970 --> 00:10:39,848 Por favor, señor secretario, ¿qué opina de la nota de Héctor Bernal? 187 00:10:39,973 --> 00:10:41,725 ¿Qué piensa del atentado a Braulio López? 188 00:10:41,808 --> 00:10:43,727 ¿Tiene relación con Epigmenio Moncada? 189 00:10:43,852 --> 00:10:45,187 A ver, tranquilos. 190 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Por favor, en orden voy a contestar algunas preguntas. 191 00:10:48,440 --> 00:10:51,693 ¿Es suyo el departamento de la calle 12 en la Colonia Renacimiento? 192 00:10:51,943 --> 00:10:52,945 Eso ya quedó claro, 193 00:10:53,403 --> 00:10:55,740 ese departamento no es mío y jamás lo fue. 194 00:10:56,115 --> 00:10:57,617 ¿Natalia Ríos era su secretaria? 195 00:10:57,783 --> 00:10:59,702 Por supuesto, todo mundo lo sabe 196 00:11:00,035 --> 00:11:03,372 y no descansé un segundo hasta atrapar al culpable de su muerte. 197 00:11:03,788 --> 00:11:05,958 Si no me creen, pregúnteselo a sus padres. 198 00:11:06,250 --> 00:11:08,877 No es la primera vez que lo involucran con Epigmenio Moncada. 199 00:11:09,420 --> 00:11:11,130 - De hecho, yo escribí una nota... - Sí... 200 00:11:11,213 --> 00:11:12,423 Periodistas como usted 201 00:11:12,673 --> 00:11:15,592 son los que hacen que la opinión pública piense mal de los políticos. 202 00:11:15,675 --> 00:11:18,095 Bueno, ustedes también ponen bastante de su parte 203 00:11:18,178 --> 00:11:20,638 para no caerle bien a la opinión pública, ¿no cree? 204 00:11:22,057 --> 00:11:25,310 Esa es su opinión, los hechos son los hechos. 205 00:11:25,435 --> 00:11:26,437 Y hablando de hechos, 206 00:11:27,312 --> 00:11:29,690 ¿qué piensa del atentado a Braulio López? 207 00:11:29,815 --> 00:11:32,233 ¿Qué implicaciones políticas va a tener para usted esto? 208 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 Miren, ¿saben qué? 209 00:11:33,402 --> 00:11:35,362 Más tarde voy a dar una conferencia de prensa, 210 00:11:35,570 --> 00:11:37,407 en este momento tengo prisa. Con permiso. 211 00:11:37,615 --> 00:11:40,743 - Señor, no se vaya. - Cinco minutos, ¿qué opina su familia? 212 00:11:42,495 --> 00:11:45,122 - Secretario, por favor. - ¡Oiga! ¡No se vaya! 213 00:11:45,247 --> 00:11:47,165 Señor secretario, ¿qué opina su familia? 214 00:11:56,425 --> 00:11:57,427 Procuraduría. 215 00:12:09,105 --> 00:12:10,563 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 216 00:12:10,647 --> 00:12:12,942 - ¿Es empleado del periódico? - Sí, trabajo aquí. 217 00:12:13,025 --> 00:12:14,025 ¿Vio lo que pasó? 218 00:12:14,902 --> 00:12:16,778 Llegué luego de que había pasado el tiroteo, 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,905 pero Claudia Rey estaba con él. 220 00:12:19,615 --> 00:12:21,575 Según tengo entendido, ella debe saber más. 221 00:12:22,075 --> 00:12:23,077 ¿Claudia Rey? 222 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 Sí, es compañera de Héctor, trabajan mucho juntos. 223 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 - ¿Cuál es su nombre? - Marcelo Rivera. 224 00:12:28,498 --> 00:12:29,500 Marcelo Rivera. 225 00:12:30,125 --> 00:12:31,127 Gracias, señor Rivera. 226 00:12:35,297 --> 00:12:38,133 Necesito que consigamos las imágenes de las cámaras de la calle 227 00:12:38,217 --> 00:12:41,512 o de cualquier cámara de seguridad de los puestos y las tiendas cercanas. 228 00:12:42,428 --> 00:12:44,097 Interroguen a todos los mirones, 229 00:12:44,432 --> 00:12:47,225 encuentren a cualquier testigo que haya visto lo ocurrido. 230 00:12:47,810 --> 00:12:50,478 Si descubren algo relevante, me llaman a mi celular. 231 00:12:50,938 --> 00:12:52,272 Yo iré a ver a la víctima. 232 00:12:55,650 --> 00:12:56,652 Gracias. 233 00:12:59,197 --> 00:13:02,783 Kenia, nadie se queda mudo por una simple discusión de pareja. 234 00:13:02,908 --> 00:13:05,618 Sí, ya sé, Adela, pero también sabes cómo es Jorge 235 00:13:05,995 --> 00:13:08,330 y sabes que las cosas le afectan mucho más de lo normal. 236 00:13:09,707 --> 00:13:13,585 Bueno, sí, en eso tienes un punto, pero de todas maneras sí está muy raro. 237 00:13:13,960 --> 00:13:16,380 Algo más tuvo que haber pasado, ¿no sabes si soñó algo? 238 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 ¿Le pasó algo más? No sé. 239 00:13:18,465 --> 00:13:20,008 No, no que yo recuerde. 240 00:13:21,552 --> 00:13:23,970 - Está muy raro todo esto. - Bueno, mira, deja, voy a verlo. 241 00:13:24,053 --> 00:13:25,305 Igual y verme le hace bien. 242 00:13:26,807 --> 00:13:27,808 Por favor. 243 00:13:29,352 --> 00:13:31,103 - Bueno, pues. Vas. - Gracias. 244 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Hola, Jorge. 245 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 ¿Puedo pasar? 246 00:13:52,917 --> 00:13:54,835 Me dijo Adela que no estás hablando. 247 00:13:59,590 --> 00:14:02,175 Solamente discutimos, no es para que te pongas así. 248 00:14:04,887 --> 00:14:07,263 A veces las parejas pelean, Jorge, 249 00:14:08,390 --> 00:14:10,058 y una de ellas decide terminar. 250 00:14:10,725 --> 00:14:13,895 No tienes por qué estar así ni dejar de hablar, 251 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 no pasa nada. 252 00:14:17,858 --> 00:14:21,528 A ver, Jorge, si me quieres gritar, grítame o dime algo, pero... 253 00:14:22,697 --> 00:14:24,448 - ¡Vámonos! - Jorge, ¿qué te pasa? 254 00:14:24,532 --> 00:14:26,200 No, es que, Adela, ¡no entiendo! 255 00:14:38,253 --> 00:14:39,255 Sí, mamá. 256 00:14:41,132 --> 00:14:42,132 Ya. 257 00:14:43,008 --> 00:14:44,008 Yo te aviso, ¿sí? 258 00:14:45,468 --> 00:14:46,928 Gracias, te quiero. 259 00:14:59,525 --> 00:15:00,525 Gracias. 260 00:15:00,692 --> 00:15:03,320 Estas esperas desesperan un poco, Ana. 261 00:15:05,530 --> 00:15:08,033 Claudia, yo sabía que él no tenía que escribir ese artículo, 262 00:15:08,117 --> 00:15:10,368 sabía que iba a pasar algo, no, y no lo impedí. 263 00:15:10,452 --> 00:15:12,328 No hay nada que hubieras podido haber hecho. 264 00:15:12,747 --> 00:15:15,248 Tú lo conoces y aunque lo hubiéramos encerrado en un cuarto, 265 00:15:15,332 --> 00:15:18,002 él iba a buscar la manera de escribir ese artículo y publicarlo. 266 00:15:18,710 --> 00:15:19,712 Él es así. 267 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 ¿Y si esto no acaba? 268 00:15:27,970 --> 00:15:28,970 ¿A qué te refieres? 269 00:15:29,430 --> 00:15:31,182 Pues que pueden volver a por él, Claudia. 270 00:15:31,348 --> 00:15:32,348 En cualquier momento. 271 00:15:34,058 --> 00:15:35,978 Sí, tienes razón, y yo no había pensado en eso. 272 00:15:36,437 --> 00:15:37,437 Eh... 273 00:15:39,357 --> 00:15:40,357 ¿Y sabes qué? 274 00:15:41,483 --> 00:15:43,485 Creo que solo hay una manera de protegerlo. 275 00:15:44,862 --> 00:15:45,862 ¿Cuál? 276 00:15:46,238 --> 00:15:47,907 Pues, hay que avisar a todos los medios, 277 00:15:47,990 --> 00:15:49,825 hay que llamar la atención de todo el mundo. 278 00:15:51,035 --> 00:15:53,870 Va a ser la única manera de evitar que lo vuelvan a atacar. 279 00:15:56,332 --> 00:15:57,833 Ni siquiera sé si va a salir de esta. 280 00:15:57,917 --> 00:16:00,085 No, Héctor se va a poner bien. 281 00:16:01,170 --> 00:16:02,797 Ana, Héctor va a salir bien. 282 00:16:10,428 --> 00:16:13,515 No sé, llama a los periodistas, a la prensa. 283 00:16:13,848 --> 00:16:14,850 No sé, Claudia. 284 00:16:15,100 --> 00:16:16,102 Sí. 285 00:16:16,768 --> 00:16:17,770 Encárgate, ¿sí? 286 00:16:17,853 --> 00:16:19,563 Sí, yo me encargo, no te preocupes. 287 00:16:19,647 --> 00:16:20,647 Ya regreso. 288 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 ¿Bueno? 289 00:16:29,698 --> 00:16:31,950 ¿Qué? ¿Cómo? 290 00:16:33,368 --> 00:16:34,370 ¿Le dispararon? 291 00:16:37,205 --> 00:16:39,708 Sí, cuenta conmigo. 292 00:16:41,210 --> 00:16:42,627 Sí, voy a la oficina y subo... 293 00:16:43,087 --> 00:16:44,380 Sí, subo la nota de inmediato. 294 00:16:47,007 --> 00:16:50,093 Mientras Héctor Bernal se debate entre la vida y la muerte, 295 00:16:50,177 --> 00:16:51,637 no podemos dejar de cuestionarnos 296 00:16:51,720 --> 00:16:53,888 si la nota que publicó tiene que ver con el homicidio 297 00:16:53,972 --> 00:16:56,142 al vincular a Duarte en actos delictivos 298 00:16:56,225 --> 00:16:58,518 y del asesinato de quien fuera su secretaria. 299 00:17:00,645 --> 00:17:03,565 ...el secretario de Gobernación, Carlos Duarte, 300 00:17:03,648 --> 00:17:05,358 - con el poderoso... - Sube el volumen. 301 00:17:05,442 --> 00:17:08,445 ...Epigmenio Moncada. Esta nota ha causado revuelo 302 00:17:08,737 --> 00:17:10,863 y ahora nos acaban de informar 303 00:17:11,115 --> 00:17:13,575 que el periodista autor de la nota, Héctor Bernal, 304 00:17:13,700 --> 00:17:17,078 está en estado crítico, así es, en el hospital, 305 00:17:17,162 --> 00:17:19,288 después de haber sido víctima de impactos de bala 306 00:17:19,582 --> 00:17:21,083 afuera de sus oficinas. 307 00:17:21,500 --> 00:17:22,835 Así es, hola, muy buenos días, 308 00:17:22,918 --> 00:17:25,087 estamos afuera de la Secretaría de Gobernación, 309 00:17:25,170 --> 00:17:27,713 donde hace unos minutos el secretario salió hacia los Pinos 310 00:17:27,965 --> 00:17:30,508 para tener una reunión a puerta cerrada con el presidente. 311 00:17:30,633 --> 00:17:33,220 Aún no conocemos los puntos que se tratarán en dicha reunión, 312 00:17:33,678 --> 00:17:35,888 pero, sin duda, uno de los más importantes 313 00:17:35,972 --> 00:17:38,933 es el delicado estado de salud de nuestro compañero, Héctor Bernal, 314 00:17:39,100 --> 00:17:42,728 {\an8}que justo en estos momentos se encuentra debatiéndose entre la vida y la muerte. 315 00:17:42,980 --> 00:17:46,275 Y, Carla, no podíamos evitar preguntarnos si todo esto tiene relación 316 00:17:46,358 --> 00:17:48,568 con el trabajo periodístico que presentaba Héctor, 317 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 {\an8}donde relacionaba a Duarte 318 00:17:50,362 --> 00:17:52,697 {\an8}con los principales grupos delincuenciales del país, 319 00:17:52,782 --> 00:17:54,867 {\an8}así como con la muerte de su propia exsecretaria. 320 00:17:55,117 --> 00:17:57,787 Pero, Carla, este es nuestro reporte, nos mantenemos atentos. 321 00:17:58,162 --> 00:17:59,162 Regresamos. 322 00:18:11,842 --> 00:18:12,843 Hola. 323 00:18:13,385 --> 00:18:14,385 ¿La señora Bernal? 324 00:18:15,220 --> 00:18:16,222 Soy yo. 325 00:18:16,847 --> 00:18:19,348 ¿Qué tal? Soy la procuradora, Edna González. 326 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 Hola. 327 00:18:21,143 --> 00:18:24,062 Estoy a cargo del caso de su marido, ¿cómo se encuentra? 328 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 ¿Ha sabido algo? 329 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 No, no sabemos nada. 330 00:18:29,025 --> 00:18:30,943 Lleva horas en la sala de operaciones y... 331 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 nadie dice nada. 332 00:18:34,948 --> 00:18:37,450 Mucho gusto, yo soy Claudia Rey. 333 00:18:38,118 --> 00:18:40,870 Soy colega de Héctor Bernal en el periódico Sucesos. 334 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 ¿Usted es Claudia Rey? 335 00:18:43,707 --> 00:18:45,708 - Sí. - ¿Estuvo con él cuando ocurrió todo? 336 00:18:48,170 --> 00:18:49,170 Algo así. 337 00:18:49,838 --> 00:18:51,965 Necesito tomarle una declaración, señorita Rey. 338 00:18:52,257 --> 00:18:53,758 Claro que sí, lo que necesite. 339 00:18:55,177 --> 00:18:56,262 Lo único es que, 340 00:18:57,012 --> 00:18:59,848 pues, en el momento que sucedió lo que sucedió, yo no estaba con él 341 00:19:00,515 --> 00:19:02,392 porque fui a buscar mi celular y... 342 00:19:03,852 --> 00:19:06,062 ...cuando regresé, ya Héctor estaba en el suelo. 343 00:19:07,355 --> 00:19:10,067 Me imagino que tiene idea de quién pudo haber atentado contra él. 344 00:19:10,608 --> 00:19:13,195 - Pues... - Carlos Duarte o Epigmenio Moncada. 345 00:19:14,070 --> 00:19:15,072 O ambos. 346 00:19:16,615 --> 00:19:17,615 Entiendo. 347 00:19:19,242 --> 00:19:22,453 ¿Será que le puedan poner vigilancia o seguridad a mi marido? 348 00:19:22,703 --> 00:19:25,165 Me da miedo que entre cualquier persona y le lastime ahora. 349 00:19:25,873 --> 00:19:27,417 Sí, veré qué puedo hacer. 350 00:19:28,002 --> 00:19:29,335 - Gracias. - Con permiso. 351 00:19:29,502 --> 00:19:30,878 - Gracias. - Gracias. 352 00:19:35,550 --> 00:19:37,427 El doctor dice que no es nada físico, 353 00:19:37,760 --> 00:19:40,763 pero de todas maneras le mandó a hacer unos estudios por cualquier cosa. 354 00:19:40,930 --> 00:19:43,433 Jorge desde chiquito ha sido un niño muy especial. 355 00:19:43,600 --> 00:19:46,603 También nos dijo que sería buena idea que habláramos con un psiquiatra. 356 00:19:47,187 --> 00:19:50,315 Yo sabía que no estaba bien dejarlo ir a vivir con esa niña. 357 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 Bueno, Dora, creo que es momento de hablar de tu viaje. 358 00:19:54,402 --> 00:19:56,697 Perdón la interrupción, pero es que el... 359 00:19:58,032 --> 00:19:59,532 Le dispararon a Héctor Bernal, 360 00:19:59,658 --> 00:20:00,867 está en todas las noticias. 361 00:20:00,950 --> 00:20:02,035 - ¿Lo mataron? - No. 362 00:20:02,243 --> 00:20:04,997 Bueno, lo llevaron al hospital, parece que sobrevivió. 363 00:20:05,247 --> 00:20:06,748 - Tengo que ir a verlo. - Voy contigo. 364 00:20:24,057 --> 00:20:25,892 ¿Ve usted algún signo de mejoría? 365 00:20:26,142 --> 00:20:27,685 No, sigue igual que antes. 366 00:20:29,980 --> 00:20:32,440 ¿Y podemos saber durante cuánto tiempo permanecerá así? 367 00:20:32,690 --> 00:20:34,108 No podemos predecirlo. 368 00:20:34,275 --> 00:20:36,110 Ahora lo estamos ayudando mecánicamente, 369 00:20:36,945 --> 00:20:39,657 hay que ver qué pasa cuando se estabilice y lo desenchufemos. 370 00:20:40,115 --> 00:20:43,410 Y si reacciona bien, podría quedarse así quién sabe cuánto. 371 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 Así es, correcto. 372 00:20:47,913 --> 00:20:48,915 Bien. 373 00:20:48,998 --> 00:20:51,335 Si hay alguna novedad, le pido me avise cuanto antes. 374 00:20:51,543 --> 00:20:52,627 Así será, no se preocupe. 375 00:21:07,392 --> 00:21:08,977 - ¿Está bien? - Está estable. 376 00:21:10,770 --> 00:21:13,565 La operación fue muy larga y complicada, 377 00:21:14,273 --> 00:21:15,692 pero su marido está a salvo. 378 00:21:17,110 --> 00:21:19,905 Las balas no comprometieron ningún órgano vital. 379 00:21:22,698 --> 00:21:23,867 ¿Puedo pasar a verlo? 380 00:21:24,785 --> 00:21:26,160 Esperemos un poco más, 381 00:21:26,495 --> 00:21:27,495 le pido sea paciente. 382 00:21:27,578 --> 00:21:29,038 Claro, sí. 383 00:21:29,580 --> 00:21:30,582 Yo estaré al pendiente. 384 00:21:30,957 --> 00:21:32,042 - Con permiso. - Gracias. 385 00:21:36,505 --> 00:21:37,505 Doctor. 386 00:21:38,007 --> 00:21:39,007 ¿Sí? 387 00:21:40,592 --> 00:21:41,593 Disculpe, 388 00:21:43,553 --> 00:21:46,432 ¿hay algo que todavía no nos dice? 389 00:21:48,517 --> 00:21:50,268 Es muy pronto para asegurarlo. 390 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 ¿Pero? ¿Qué pasa? 391 00:21:53,230 --> 00:21:57,358 Los disparos no afectaron ningún órgano vital directamente, pero... 392 00:21:57,608 --> 00:21:58,610 ¿Pero qué? 393 00:21:58,693 --> 00:22:00,112 No quisiera precipitarme. 394 00:22:00,195 --> 00:22:01,363 Ya dígame, por favor. 395 00:22:01,613 --> 00:22:05,033 Una de las balas provocó un traumatismo en la médula espinal, 396 00:22:05,658 --> 00:22:10,080 es muy probable que no pueda volver a caminar. 397 00:22:12,582 --> 00:22:13,583 Lo siento. 398 00:22:20,965 --> 00:22:21,967 Buenas tardes. 399 00:22:22,300 --> 00:22:23,885 ¿Usted es familiar de Héctor Bernal? 400 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 Por ahí, por favor. 401 00:22:28,807 --> 00:22:29,892 - Buenas tardes. - Hola. 402 00:22:29,975 --> 00:22:32,102 - ¿Usted es la esposa de Héctor Bernal? - Sí. 403 00:22:32,643 --> 00:22:33,645 Venimos a custodiarlo, 404 00:22:33,937 --> 00:22:36,482 son órdenes de la procuradora Edna González. 405 00:22:36,690 --> 00:22:37,773 Ah, sí, claro. 406 00:22:38,275 --> 00:22:40,402 La habitación es la última, por allá. 407 00:22:40,485 --> 00:22:41,862 - Permiso. - Gracias. 408 00:22:46,825 --> 00:22:48,993 Doña, ¿va a salir? ¿Quiere que la lleve a algún lado? 409 00:22:49,535 --> 00:22:50,537 No, gracias. 410 00:22:50,620 --> 00:22:53,082 No, hombre, deje llevarla, pues si para eso estoy, ¿que no? 411 00:22:53,540 --> 00:22:55,125 Dije que no, Peligros. 412 00:22:55,500 --> 00:22:56,502 ¿Pasa algo, doña? 413 00:22:56,752 --> 00:22:59,628 Me pasa que no me gusta que mi propio personal me ande vigilando. 414 00:23:00,380 --> 00:23:01,380 No entiendo. 415 00:23:01,590 --> 00:23:02,590 No te hagas tonto, 416 00:23:02,840 --> 00:23:04,342 bien sabes que Mario fue el que llamó 417 00:23:04,425 --> 00:23:06,553 para decir que yo andaba en Ciudad Jiménez. 418 00:23:06,803 --> 00:23:08,638 ¿Que tú también me quieres controlar o qué? 419 00:23:08,722 --> 00:23:11,307 Entonces, le pido disculpas si la hicimos sentir incómoda, 420 00:23:11,390 --> 00:23:12,517 no era nuestra intención. 421 00:23:12,600 --> 00:23:15,187 Ya no sabe uno ni en quién confiar, de veras. 422 00:23:15,978 --> 00:23:17,438 Nosotros solo cumplimos órdenes. 423 00:23:17,563 --> 00:23:18,898 ¿De quién? ¿De Miguel? 424 00:23:19,232 --> 00:23:20,983 Tú más nadie me deberías de ser fiel, 425 00:23:21,150 --> 00:23:23,362 ¿o ya se te olvidaron los códigos de Lamberto? 426 00:23:23,820 --> 00:23:25,738 Fue don Lamberto el que nos dio instrucciones 427 00:23:25,822 --> 00:23:27,240 de siempre obedecer a su nieto. 428 00:23:27,615 --> 00:23:28,992 ¿Y yo estoy pintada o qué? 429 00:23:29,993 --> 00:23:31,703 Estoy harta de ser un cero a la izquierda. 430 00:23:32,037 --> 00:23:33,037 Mire, doña, 431 00:23:33,330 --> 00:23:35,873 le voy a pedir que no haga nada de lo que pueda arrepentirse. 432 00:23:35,957 --> 00:23:37,542 Ah, ¿te atreves a amenazarme? 433 00:23:39,837 --> 00:23:40,837 Entiéndame, doña. 434 00:23:49,762 --> 00:23:51,222 Te vi hablando con el doctor. 435 00:23:53,057 --> 00:23:54,058 ¿Pasa algo? 436 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 Aún no es nada seguro. 437 00:24:00,857 --> 00:24:01,900 ¿Qué está pasando? 438 00:24:03,318 --> 00:24:04,485 Miguel, ¿qué está pasando? 439 00:24:07,155 --> 00:24:11,158 Existe la posibilidad de que Héctor no vuelva a caminar. 440 00:24:26,298 --> 00:24:27,300 No le vas a decir nada. 441 00:24:37,102 --> 00:24:39,938 Al parecer, solamente a mí me importa lo que está pasando aquí. 442 00:24:40,022 --> 00:24:41,940 Me queda clara cuál es tu posición, Jimena, 443 00:24:42,023 --> 00:24:43,650 pero créeme que no podemos hacer nada. 444 00:24:44,108 --> 00:24:45,777 Bueno, esta junta ya se terminó, ¿no? 445 00:24:46,570 --> 00:24:48,863 Miguel está postergando su viaje a Asia 446 00:24:49,530 --> 00:24:51,575 y eso implica muchísimas pérdidas para todos. 447 00:24:51,658 --> 00:24:54,118 Lo sé, Jimena, pero entiende que Miguel está viviendo 448 00:24:54,202 --> 00:24:55,828 una situación complicada en su casa. 449 00:24:55,912 --> 00:24:59,248 Si no viene aquí, también va a haber una situación muy complicada, Trejo. 450 00:24:59,332 --> 00:25:01,752 Cálmate, Jimena. Se trata de la hermana y del mejor amigo. 451 00:25:02,168 --> 00:25:03,168 ¿Qué les pasó? 452 00:25:03,420 --> 00:25:06,798 Pues, al periodista lo balearon y Jorge se quedó mudo. 453 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 ¿Cómo mudo? 454 00:25:08,508 --> 00:25:10,218 Mudo, tal cual lo oyes, como la Sirenita. 455 00:25:10,510 --> 00:25:11,928 - ¡No seas payaso! - ¿Qué? 456 00:25:14,513 --> 00:25:15,515 A ver, 457 00:25:15,598 --> 00:25:18,017 en este momento, nadie de la familia lo está pasando bien. 458 00:25:18,227 --> 00:25:20,520 Es totalmente inoportuno molestarlos ahora. 459 00:25:21,688 --> 00:25:22,688 Ajá. 460 00:25:23,440 --> 00:25:24,857 Pues, ¿unas chelas o qué? 461 00:25:25,150 --> 00:25:26,150 No, bueno. 462 00:25:26,693 --> 00:25:27,693 Aguado. 463 00:25:29,362 --> 00:25:31,573 Yo creo que lo mejor es que cada quien se vaya a su casa, 464 00:25:31,657 --> 00:25:33,408 no tiene ningún sentido permanecer aquí. 465 00:25:33,742 --> 00:25:34,742 ¿Unas chelas? 466 00:25:35,327 --> 00:25:37,745 Ay, Flaco, ¿sabes qué? Haz lo que quieras. 467 00:25:38,372 --> 00:25:41,207 Nada más, por favor, mantente alerta para recibir instrucciones, 468 00:25:41,290 --> 00:25:42,292 por si las dudas. 469 00:25:43,418 --> 00:25:47,172 No, bueno. Con estos amigos, quién quiere enemigos. 470 00:26:04,563 --> 00:26:05,565 Ana. 471 00:26:08,610 --> 00:26:09,777 Amor, ¿Ana? 472 00:26:12,988 --> 00:26:13,990 Ana... 473 00:26:15,200 --> 00:26:16,200 ¡Mi amor! 474 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 ¿Cómo estás? 475 00:26:26,920 --> 00:26:28,170 Mejor ahora que te veo. 476 00:26:28,547 --> 00:26:29,547 A ver, cuidado. 477 00:26:33,092 --> 00:26:36,387 No sabes la falta que me hacías. 478 00:26:36,972 --> 00:26:37,972 Gracias por venir. 479 00:26:38,432 --> 00:26:40,892 ¿Cómo que "gracias"? ¿Cómo no iba a estar aquí? 480 00:26:43,478 --> 00:26:44,478 Perdóname. 481 00:26:45,563 --> 00:26:47,857 Sé que no ha sido muy fácil para ti y... 482 00:26:50,152 --> 00:26:53,070 eres lo más importante en mi vida. 483 00:26:53,697 --> 00:26:55,032 - Yo sé. - Te amo. 484 00:26:58,368 --> 00:27:02,288 Claudia, ¿cómo está Claudia? ¿Dónde está Claudia, amor? 485 00:27:04,665 --> 00:27:06,877 Claudia está bien, está afuera con Miguel. 486 00:27:08,210 --> 00:27:09,212 ¿Segura? 487 00:27:10,130 --> 00:27:11,130 Sí. 488 00:27:12,215 --> 00:27:14,717 Perdón, perdón... 489 00:27:16,887 --> 00:27:18,930 - No... - Ya, no te muevas. 490 00:27:19,680 --> 00:27:21,598 - Estoy bien. - No, no estás bien, no te muevas. 491 00:27:21,683 --> 00:27:23,893 - Solo un poco mareado... - Eso es lo de menos. 492 00:27:23,977 --> 00:27:26,187 ...pero no siento dolor. 493 00:27:27,647 --> 00:27:29,357 Voy a estar bien en un par de semanas, 494 00:27:29,440 --> 00:27:31,025 - te lo prometo, amor. - Yo lo sé. 495 00:27:31,150 --> 00:27:32,152 Te lo prometo. 496 00:27:32,860 --> 00:27:33,862 Yo sé. 497 00:27:36,238 --> 00:27:40,577 Oye, vino una mujer, se llama Edna González. 498 00:27:41,912 --> 00:27:43,830 - ¿La procuradora? - Sí, está... 499 00:27:43,913 --> 00:27:47,708 Sí, dile que estoy bien, que pase, 500 00:27:47,792 --> 00:27:49,668 que voy a darle una declaración. 501 00:27:49,752 --> 00:27:51,670 - Mi amor, tranquilo. - Dile, por favor. 502 00:27:51,755 --> 00:27:53,423 - No tienes que hacerla ahora. - Amor... 503 00:27:53,507 --> 00:27:56,802 - No tienes que hacerla ahora. - No perdamos tiempo, esto es importante. 504 00:27:56,885 --> 00:27:59,428 Ve y díselo, ¿sí? 505 00:28:01,932 --> 00:28:05,227 Ni un ratito de descanso, no. 506 00:28:06,143 --> 00:28:07,145 Por favor. 507 00:28:10,982 --> 00:28:11,983 Ve. 508 00:28:26,622 --> 00:28:27,623 ¿Qué onda tú? 509 00:28:28,082 --> 00:28:29,333 ¿Tú qué? ¿Ya te vas o qué? 510 00:28:29,583 --> 00:28:32,462 Miguel no va a llegar. Ya sabes lo que dicen, cuando el gato no está... 511 00:28:32,545 --> 00:28:34,005 Los ratones hacen fiesta. 512 00:28:35,257 --> 00:28:37,133 Bueno, pues si tú te vas, yo también ya me voy. 513 00:28:37,217 --> 00:28:38,258 ¿Cómo está Jorge? 514 00:28:39,177 --> 00:28:41,178 Ay, Flaco. No quiso ni hablarme. 515 00:28:42,263 --> 00:28:43,263 Ese bato no habla, ¿no? 516 00:28:44,765 --> 00:28:46,392 A lo que voy es que no quiso verme, pues. 517 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 - ¿Qué pasó? ¿Ustedes ya no...? - No quiero hablar del tema, ¿sí? 518 00:28:49,770 --> 00:28:52,023 - Qué humor el tuyo. - Es que no quiero hablar del tema. 519 00:28:54,358 --> 00:28:55,360 ¿Será el mío? 520 00:28:56,778 --> 00:28:57,778 ¿El tuyo qué? 521 00:28:57,862 --> 00:28:58,863 No, no puede ser. 522 00:28:58,947 --> 00:28:59,947 ¿Qué? 523 00:29:00,240 --> 00:29:02,200 Es que yo traía una nave como esa, me la robaron. 524 00:29:03,117 --> 00:29:05,412 ¿Cómo, güey? ¿Y el Flaco no la encontró? 525 00:29:05,703 --> 00:29:07,372 Pero pues si el Flaco encuentra todo. 526 00:29:08,038 --> 00:29:10,375 Ya ves, no la encontré, todavía la lloro. 527 00:29:12,335 --> 00:29:13,335 - No. - Mira. 528 00:29:16,255 --> 00:29:17,840 ¿Dónde está? Aquí la tengo. 529 00:29:21,260 --> 00:29:22,262 Ay, no. 530 00:29:22,637 --> 00:29:25,765 No, ¿tienes una foto de tu coche en tu cartera? 531 00:29:25,848 --> 00:29:27,433 Hay gente que tiene foto de sus hijos, 532 00:29:27,517 --> 00:29:29,602 foto de sus mascotas, yo tengo la foto de mi Atila. 533 00:29:31,270 --> 00:29:33,105 Ay, Ati. 534 00:29:34,190 --> 00:29:35,858 Algún día te voy a encontrar, preciosa. 535 00:29:36,650 --> 00:29:39,028 Ay, para, que me vas a hacer llorar. 536 00:29:39,195 --> 00:29:40,322 Ya no te burles, ¿quieres? 537 00:29:40,405 --> 00:29:41,823 - Pues no seas ridículo. - Sobres. 538 00:29:42,198 --> 00:29:43,198 Bye. 539 00:29:47,287 --> 00:29:49,163 Por este medio lo responsabilizo a él. 540 00:29:51,582 --> 00:29:52,750 No puedo creerlo, 541 00:29:53,167 --> 00:29:55,628 es la prueba más importante que tenemos hasta ahora. 542 00:29:56,922 --> 00:29:59,007 ¿Por qué no me lo mostró antes de publicar la nota? 543 00:29:59,090 --> 00:30:01,550 Porque si yo se lo hubiera mostrado, 544 00:30:01,633 --> 00:30:05,388 entonces, no me hubiera permitido publicar la nota. 545 00:30:05,680 --> 00:30:07,015 Por supuesto que no. 546 00:30:07,098 --> 00:30:08,558 Primero necesitaba confirmar... 547 00:30:08,642 --> 00:30:11,518 El periodismo no funciona así, Edna. 548 00:30:12,228 --> 00:30:14,813 Y por eso ahora usted está pagando las consecuencias. 549 00:30:15,315 --> 00:30:17,733 Procuradora, por favor. 550 00:30:21,612 --> 00:30:24,448 Pediré una orden de captura para Epigmenio Moncada. 551 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 Gracias. 552 00:30:27,952 --> 00:30:31,038 Braulio López va a correr grave peligro. 553 00:30:31,455 --> 00:30:32,957 Yo puedo protegerlo a usted, 554 00:30:33,792 --> 00:30:35,543 pero adentro del penal es imposible. 555 00:30:36,335 --> 00:30:38,420 Todos sabemos que por más seguridades que me den, 556 00:30:38,963 --> 00:30:40,757 el sistema carcelario es muy corrupto. 557 00:30:41,173 --> 00:30:45,052 Pero también sabe que si Braulio abre los ojos, 558 00:30:45,177 --> 00:30:46,888 entonces lo van a matar. 559 00:30:47,347 --> 00:30:49,098 Entonces, esperamos que no abra los ojos. 560 00:30:50,392 --> 00:30:51,600 Eso es muy injusto. 561 00:30:52,143 --> 00:30:53,937 Tengo las manos atadas, señor Bernal. 562 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 Vayamos paso a paso. 563 00:30:56,898 --> 00:30:58,900 Me llevaré la evidencia y trabajaré con ella. 564 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 Por favor, ¿nos puede mantener al tanto? 565 00:31:03,153 --> 00:31:04,155 Sí, por supuesto. 566 00:31:06,992 --> 00:31:10,077 Le aconsejo que no vaya a hacer algo valiente. 567 00:31:11,870 --> 00:31:12,872 Con permiso. 568 00:31:21,213 --> 00:31:22,215 ¿Qué pasa? 569 00:31:22,548 --> 00:31:24,633 Ve por Miguel, por favor. 570 00:31:25,552 --> 00:31:26,802 Ahora, Claudia. 571 00:31:27,803 --> 00:31:29,097 Sí, está bien. 572 00:31:43,903 --> 00:31:46,113 - ¡Señora! - ¡Déjenme pasar! 573 00:31:46,322 --> 00:31:48,658 ¿Usted cree que su marido es el verdadero asesino? 574 00:31:48,992 --> 00:31:50,618 ¿Considera que todo esto es una farsa? 575 00:31:50,743 --> 00:31:52,328 ¿Cómo seguiría la salud de Braulio? 576 00:31:52,662 --> 00:31:53,955 Yo solo quiero que él se cure. 577 00:31:54,247 --> 00:31:55,247 Conteste, por favor. 578 00:31:55,707 --> 00:31:57,250 ¿Qué nos puede decir de la pelea? 579 00:31:57,625 --> 00:31:59,502 ¡Váyanse! ¡Ya váyanse, por favor! 580 00:32:17,353 --> 00:32:18,353 Braulio. 581 00:32:19,688 --> 00:32:20,690 Mi amor. 582 00:32:21,232 --> 00:32:22,608 Ay, no, por favor. 583 00:32:23,902 --> 00:32:25,445 Mis hijos te necesitan, 584 00:32:26,403 --> 00:32:28,155 ¿Qué van a hacer cuando yo ya no esté? 585 00:32:30,282 --> 00:32:31,283 Mi amor... 586 00:32:38,457 --> 00:32:39,667 Por favor. 587 00:32:41,668 --> 00:32:43,503 ¿Y? ¿Ya comenzaste con el plan? 588 00:32:43,587 --> 00:32:46,382 No, Miguel ni siquiera ha puesto un pie en la oficina. 589 00:32:47,133 --> 00:32:49,927 Uy, ahora sí que vamos muy mal, ¿eh? 590 00:32:50,637 --> 00:32:53,055 Que han sido días complicados para su familia. 591 00:32:53,305 --> 00:32:56,308 Yo creo que tú podrías remediarlo si fueras parte de ella. 592 00:32:57,102 --> 00:32:59,187 Ya, Emmanuel, no seas condescendiente conmigo. 593 00:32:59,478 --> 00:33:02,940 No, solo estoy tratando que te sientas mejor. 594 00:33:03,315 --> 00:33:05,275 Primero se toma sus días románticos, 595 00:33:05,360 --> 00:33:07,820 después se dedica a resolver sus problemas familiares 596 00:33:08,153 --> 00:33:10,238 y ahora está metido en todo esto de Héctor Bernal. 597 00:33:10,532 --> 00:33:12,700 No puede ignorar sus negocios por mucho tiempo. 598 00:33:13,033 --> 00:33:14,952 No solamente estoy hablando de sus negocios. 599 00:33:16,662 --> 00:33:17,663 Yo lo sé. 600 00:33:19,165 --> 00:33:21,000 Es que esto de Héctor Bernal va a ser eterno, 601 00:33:21,208 --> 00:33:22,335 está por todos lados. 602 00:33:25,295 --> 00:33:26,297 Ven aquí, siéntate. 603 00:33:27,215 --> 00:33:28,215 Tómate un trago. 604 00:33:30,468 --> 00:33:31,468 Relájate. 605 00:33:49,570 --> 00:33:53,490 Me he reunido con nuestro presidente, quien me ha ratificado su confianza. 606 00:33:54,158 --> 00:33:58,078 Lamento muchísimo el atentado perpetrado contra el periodista Héctor Bernal. 607 00:33:58,955 --> 00:34:00,707 Haré todo lo que esté en mis manos 608 00:34:01,332 --> 00:34:02,708 para atrapar a los culpables, 609 00:34:03,667 --> 00:34:07,380 pero también debo decir que es lamentable que este tipo de periodismo 610 00:34:07,880 --> 00:34:10,633 se preste para desprestigiar al orden político. 611 00:34:11,550 --> 00:34:13,970 ¡Señor secretario! ¡Una pregunta, aquí! 612 00:34:14,762 --> 00:34:16,180 ¡Aquí, por favor! ¡Aquí! 613 00:34:16,388 --> 00:34:18,098 Momento, señor. Su pregunta, por favor. 614 00:34:18,182 --> 00:34:20,727 Señor secretario, ¿quiere decir que Héctor Bernal 615 00:34:20,810 --> 00:34:22,353 tiene un tema personal con usted? 616 00:34:23,187 --> 00:34:26,190 Sí, por supuesto, él nunca ha estado de acuerdo con mis discursos. 617 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Yo no entiendo todavía el por qué. 618 00:34:28,902 --> 00:34:31,695 ¡Señor secretario, aquí! ¡Aquí, por favor! ¡Aquí! 619 00:34:33,155 --> 00:34:34,407 Señor, por favor. 620 00:34:34,865 --> 00:34:38,828 ¿Y no le parece muy oportuno que no podamos interrogar a Braulio López? 621 00:34:39,078 --> 00:34:41,413 Después de esa "pelea" de cárcel que lo dejó en coma. 622 00:34:41,872 --> 00:34:44,750 Bueno, lo que más deseo es la pronta recuperación 623 00:34:44,833 --> 00:34:46,335 del preso Braulio López 624 00:34:47,128 --> 00:34:49,380 para estar seguros de que tenemos al hombre correcto. 625 00:34:49,547 --> 00:34:52,258 - ¿Usted qué piensa, señor Arturo? - Yo lo único que quiero 626 00:34:52,592 --> 00:34:54,468 es que dejen de estar hablando de mi hija. 627 00:34:55,093 --> 00:34:56,928 Yo creo que no está demás asegurar 628 00:34:57,012 --> 00:34:59,515 que la persona que está en la cárcel sea el verdadero asesino 629 00:34:59,598 --> 00:35:00,725 de nuestra hija, Natalia. 630 00:35:00,808 --> 00:35:04,353 - La verdad, yo no podría soportar... - Como bien dice el señor Arturo Ríos, 631 00:35:05,312 --> 00:35:08,523 no debemos guiarnos por especulaciones de nadie. 632 00:35:09,525 --> 00:35:12,195 Natalia merece descansar en paz. 633 00:35:13,905 --> 00:35:16,490 - ¿Otra pregunta? - Señor secretario, por acá. 634 00:35:17,283 --> 00:35:18,658 ¡Un momento, señor secretario! 635 00:35:19,035 --> 00:35:20,452 Una pregunta más. 636 00:35:21,162 --> 00:35:22,163 Su atención, por favor. 637 00:35:22,247 --> 00:35:24,665 - La conferencia de prensa terminó. - ¡No! 638 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 El señor se tiene que retirar. 639 00:35:27,460 --> 00:35:28,460 Lo sentimos mucho. 640 00:35:29,170 --> 00:35:32,632 Esperemos que todas sus dudas hayan sido aclaradas, muchas gracias. 641 00:35:32,715 --> 00:35:34,842 ¡Por favor! ¡No se vaya! 642 00:35:34,925 --> 00:35:36,052 ¿De qué me estás hablando? 643 00:35:36,343 --> 00:35:37,720 Eso fue lo que me dijeron, señor. 644 00:35:39,138 --> 00:35:42,642 Hay un video de Braulio López donde se graba él mismo confesando. 645 00:35:43,767 --> 00:35:44,768 ¿Quién tiene ese video? 646 00:35:46,812 --> 00:35:48,522 - Esto no le va a gustar. - ¿Quién lo tiene? 647 00:35:50,567 --> 00:35:51,692 La procuradora González. 648 00:36:05,372 --> 00:36:09,210 Ya emitieron una orden de captura contra Epigmenio Moncada. 649 00:36:42,827 --> 00:36:43,827 ¿Qué significa esto? 650 00:36:45,370 --> 00:36:46,747 ¿Te sorprende verme por aquí? 651 00:36:47,080 --> 00:36:48,082 ¿Qué quiere, señora? 652 00:36:48,582 --> 00:36:49,917 No fue fácil dar contigo. 653 00:36:51,460 --> 00:36:52,462 Me transfirieron. 654 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 ¿Qué quiere? 655 00:36:54,588 --> 00:36:55,632 Quiero hacer un trato. 656 00:37:03,597 --> 00:37:04,640 ¿Qué tipo de trato? 657 00:37:06,558 --> 00:37:08,352 Quiero saber dónde está Epigmenio. 658 00:37:11,605 --> 00:37:13,482 Todo el mundo quiere saber eso, señora. 659 00:37:13,773 --> 00:37:15,108 Sí, pero yo no soy todo el mundo, 660 00:37:16,277 --> 00:37:18,112 yo soy la que te va a dar dinero y protección, 661 00:37:18,612 --> 00:37:20,072 y esa no es la mejor parte del trato. 662 00:37:23,783 --> 00:37:25,243 ¿Cuál es la mejor parte, señora? 663 00:37:25,787 --> 00:37:26,787 La venganza. 664 00:37:27,497 --> 00:37:28,497 ¿O qué? 665 00:37:28,957 --> 00:37:31,000 ¿No viste dónde te vino a botar tu patrón? 666 00:37:33,918 --> 00:37:36,588 Y usted cree que yo soy tonto, ¿no? 667 00:37:37,923 --> 00:37:40,217 Ya sé que existe una orden para capturar su cabeza, 668 00:37:41,135 --> 00:37:42,512 así es que lo van a agarrar sí o sí. 669 00:37:42,803 --> 00:37:44,430 Tú ya naciste oligofrénico, ¿verdad? 670 00:37:44,597 --> 00:37:46,432 Mire, a mí usted no me habla así. 671 00:37:47,098 --> 00:37:48,977 Yo sé que todo mundo lo quiere encontrar, 672 00:37:50,060 --> 00:37:51,645 pero yo lo quiero encontrar primero, 673 00:37:52,187 --> 00:37:55,232 y además este trato tiene un tiempo de caducidad, 674 00:37:55,942 --> 00:37:59,153 y si la policía lo encuentra primero, se te acabó. 675 00:38:03,907 --> 00:38:05,033 Pues se tiene que apurar, 676 00:38:06,868 --> 00:38:09,830 porque, conociéndolo, se entierra en una casa de seguridad. 677 00:38:12,040 --> 00:38:13,042 ¿Tiene buena memoria? 678 00:38:18,088 --> 00:38:20,423 Las autoridades han dado una orden de aprensión 679 00:38:20,507 --> 00:38:22,885 en contra del presunto cabecilla del Cartel del Salado, 680 00:38:22,968 --> 00:38:23,968 Epigmenio Moncada. 681 00:38:24,303 --> 00:38:25,303 En estos mome... 682 00:38:26,347 --> 00:38:27,682 Me lleva la fregada. 683 00:38:27,973 --> 00:38:29,350 Ya se quejará luego, patrón. 684 00:38:29,517 --> 00:38:30,768 Ahora tiene que esconderse. 685 00:38:31,143 --> 00:38:32,937 Pero ¿y luego? ¿Luego qué hacemos? 686 00:38:33,020 --> 00:38:35,480 A ver, cállense, que no me dejan pensar. 687 00:38:35,563 --> 00:38:37,942 Ya está listo el operativo, ¡no puede perder más tiempo! 688 00:38:38,275 --> 00:38:39,527 ¿Y sabes qué va a hacer Carlos? 689 00:38:40,110 --> 00:38:42,363 ¡Nada! No va a hacer nada, lo conozco. 690 00:38:42,447 --> 00:38:44,615 Bueno, ¡no importa! Ya veremos eso luego, después. 691 00:38:44,865 --> 00:38:45,867 ¡Vámonos, patrón! 692 00:38:46,325 --> 00:38:48,410 Pero ¿qué va a pasar conmigo y con nuestros hijos? 693 00:38:48,493 --> 00:38:50,370 No importa, el jefe me dará instrucciones. 694 00:38:53,248 --> 00:38:54,833 Mira, mi amor, tú quédate tranquila. 695 00:38:55,375 --> 00:38:57,378 Al final, la cabeza que están buscando es la mía, 696 00:38:57,462 --> 00:39:00,588 así que tú quédate aquí con los niños, ya Lobo va a venir a buscarte después. 697 00:39:00,672 --> 00:39:02,132 - ¿Ok? - Vámonos, patrón. 698 00:39:02,215 --> 00:39:03,217 Vámonos. 699 00:39:04,427 --> 00:39:05,427 Chao, amor. 700 00:39:14,228 --> 00:39:15,730 Aquí puedes encontrar a Epigmenio. 701 00:39:20,067 --> 00:39:21,443 Pues, no hay tiempo que perder. 702 00:39:22,445 --> 00:39:23,445 Mantenme informada. 703 00:39:24,197 --> 00:39:27,157 Solo tengo una duda, ¿cree que es el buen momento para matarlo? 704 00:39:27,783 --> 00:39:30,368 Después de todo ese lío político que tiene con Carlos Duarte, 705 00:39:30,452 --> 00:39:32,413 no nos vaya a salir el tiro por la culata. 706 00:39:33,080 --> 00:39:35,040 Al contrario, es el mejor momento. 707 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Nadie va a sospechar. 708 00:39:38,918 --> 00:39:39,920 No se hable más. 709 00:39:47,385 --> 00:39:48,387 ¿Jorge? 710 00:39:55,435 --> 00:39:56,437 Ey. 711 00:39:58,272 --> 00:39:59,273 ¿Quieres hablar? 712 00:40:00,858 --> 00:40:02,233 ¿Ni con tu hermana favorita? 713 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 Danos un segundo a solas. 714 00:40:30,428 --> 00:40:32,138 ¿Te acuerdas de nuestro código secreto? 715 00:40:36,268 --> 00:40:38,312 Aprietas una vez la mano y significa sí. 716 00:40:38,978 --> 00:40:41,023 Me la aprietas dos veces, significa que no. 717 00:40:42,190 --> 00:40:43,192 ¿Lo intentamos? 718 00:40:44,318 --> 00:40:45,318 Bueno. 719 00:40:46,570 --> 00:40:47,572 Eh... 720 00:40:47,655 --> 00:40:49,823 ¿La nieve más asquerosa del mundo? 721 00:40:50,740 --> 00:40:53,452 La de queso. Esa que tiene como las bolitas esas, aguadas. 722 00:40:53,618 --> 00:40:54,620 Asquerosísima. 723 00:41:00,500 --> 00:41:02,293 Es asquerosa, es correcto. 724 00:41:15,892 --> 00:41:17,518 Mira nada más quién llegó. 725 00:41:21,772 --> 00:41:23,273 Abdul, mírate. 726 00:41:23,607 --> 00:41:25,275 No puedes estar aquí todo el tiempo. 727 00:41:26,277 --> 00:41:27,277 Claro que puedo. 728 00:41:29,405 --> 00:41:30,822 Yo ya cumplí con mi parte. 729 00:41:33,533 --> 00:41:34,535 Como debe ser. 730 00:41:43,460 --> 00:41:45,712 ¿A poco ya se te olvidó lo bien que la pasábamos juntos? 731 00:41:48,715 --> 00:41:51,927 Podríamos recordar viejos tiempos, si tú quieres. 732 00:41:52,260 --> 00:41:53,803 - ¡No me toques! - ¿Qué dijiste? 733 00:41:55,138 --> 00:41:56,932 A ver, yo ya no soy parte de ese grupo, 734 00:41:57,223 --> 00:41:59,310 estaba chavita y no sabía lo que estaba haciendo. 735 00:41:59,393 --> 00:42:02,062 Mira qué casualidad que ahora sí te conviene deslindarte, ¿no? 736 00:42:02,145 --> 00:42:03,313 ¿No entiendes, Christian? 737 00:42:03,397 --> 00:42:05,983 A ver, ¡que no vuelvas a decir ese nombre! 738 00:42:06,067 --> 00:42:09,193 - Ese es tu nombre de verdad. - ¡No! ¡Christian ya no existe más! 739 00:42:09,820 --> 00:42:10,905 Yo sí soy fiel a mi misión. 740 00:42:11,613 --> 00:42:14,492 A ver, ¿que no te das cuenta que te lavaron el cerebro? 741 00:42:14,908 --> 00:42:16,743 Todavía estás a tiempo de salirte como yo. 742 00:42:17,160 --> 00:42:18,537 - ¡No es necesario...! - ¡Basta! 743 00:42:20,372 --> 00:42:21,373 Basta. 744 00:42:22,415 --> 00:42:23,417 ¿Qué haces? 745 00:42:24,377 --> 00:42:26,628 ¿Se te olvida que también te casaste conmigo ante Alá? 746 00:42:28,213 --> 00:42:29,465 No se puede renunciar a todo. 747 00:42:29,590 --> 00:42:31,383 Déjame, por favor. 748 00:42:32,258 --> 00:42:33,718 No me hagas nada, por favor. 749 00:42:35,053 --> 00:42:36,055 ¡Por favor, no! 750 00:42:36,388 --> 00:42:38,432 ¡Por favor! 751 00:42:40,350 --> 00:42:41,893 ¡No! 752 00:42:43,937 --> 00:42:45,230 ¡Por favor! ¡No! 753 00:42:53,155 --> 00:42:54,657 ¿Necesita algo más, señor? 754 00:42:55,073 --> 00:42:56,117 No, nada, Juana. 755 00:42:56,408 --> 00:42:57,910 Una cosa, sé que ya es tarde, 756 00:42:57,993 --> 00:42:59,620 pero hay una persona que insiste en... 757 00:42:59,703 --> 00:43:01,205 Ya te puedes marchar, gracias. 758 00:43:01,788 --> 00:43:02,873 Buenas noches, Carlos. 759 00:43:03,665 --> 00:43:04,917 Tú y yo tenemos que hablar. 760 00:43:15,385 --> 00:43:16,720 ¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes? 761 00:43:18,222 --> 00:43:21,350 Como anestesiado todavía. 762 00:43:23,727 --> 00:43:26,313 Siento el cuerpo dormido, pero bien. 763 00:43:27,982 --> 00:43:29,442 Es normal, tienes que descansar. 764 00:43:30,525 --> 00:43:33,362 Acabas de salir de una cirugía un poco complicada. 765 00:43:33,445 --> 00:43:36,032 No, no hay tiempo para descansar, Miguel. 766 00:43:37,365 --> 00:43:38,575 Estoy muy preocupado. 767 00:43:39,660 --> 00:43:41,078 Aquí estoy, dime. 768 00:43:41,495 --> 00:43:43,080 Tienes que hacer algo, 769 00:43:44,122 --> 00:43:45,123 lo van a matar. 770 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 ¿De qué hablas? 771 00:43:47,375 --> 00:43:48,918 De Braulio, 772 00:43:50,378 --> 00:43:53,882 Braulio López está en peligro y... 773 00:43:54,842 --> 00:43:56,302 él está así por mi culpa. 774 00:43:57,468 --> 00:43:59,220 Necesito que hagas algo, Miguel. 775 00:44:00,180 --> 00:44:01,182 Por favor. 776 00:44:03,183 --> 00:44:05,685 Dime que vas a hacer algo, hermano. 777 00:44:06,728 --> 00:44:08,147 - Está bien. - Por favor, hermano. 778 00:44:08,605 --> 00:44:09,607 Te lo prometo. 59035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.