Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:32,135 --> 00:01:33,135
Te amo.
16
00:01:34,012 --> 00:01:35,972
- ¿Qué dijiste?
- Que te amo.
17
00:02:04,000 --> 00:02:06,502
{\an8}Ey. Vine tan rápido como pude.
18
00:02:08,505 --> 00:02:09,797
{\an8}¿Y por qué estás así?
19
00:02:10,715 --> 00:02:11,715
{\an8}Apareció.
20
00:02:12,508 --> 00:02:13,677
{\an8}- ¿Quién?
- Él.
21
00:02:14,343 --> 00:02:15,345
{\an8}¿Christian?
22
00:02:17,722 --> 00:02:18,848
{\an8}No, no puede ser.
23
00:02:18,932 --> 00:02:20,433
{\an8}¿Segura que es él? A lo mejor...
24
00:02:20,517 --> 00:02:23,185
{\an8}- Sí, Pilar, sí es él.
- Ok.
25
00:02:24,062 --> 00:02:26,605
¿Cómo dio contigo y qué es lo que quiere?
26
00:02:28,357 --> 00:02:31,735
- No sé, pero no tiene dónde quedarse...
- No, a ver, tú no lo puedes esconder.
27
00:02:31,862 --> 00:02:34,030
¿Y qué otra opción tengo, eh? Dime.
28
00:02:34,280 --> 00:02:36,282
Sabe perfectamente donde vivo,
29
00:02:36,573 --> 00:02:38,033
sabe cómo manipularme.
30
00:02:38,117 --> 00:02:39,868
No, pero no lo puedes permitir.
31
00:02:39,952 --> 00:02:43,372
Mira, dile la verdad,
dile que tú estás fuera de todo eso.
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,208
No va a dejar que le diga que no.
33
00:02:47,418 --> 00:02:48,795
Bueno, entonces, vete tú.
34
00:02:51,130 --> 00:02:52,965
- No puedo.
- No, sí puedes.
35
00:02:53,048 --> 00:02:55,385
Si lo hiciste antes,
lo puedes volver a hacer.
36
00:02:55,468 --> 00:02:56,928
Pero antes era diferente.
37
00:02:59,347 --> 00:03:00,473
Ahora está Jorge.
38
00:03:02,642 --> 00:03:04,977
¿Neta vas a arriesgar tu vida por Jorge?
39
00:03:05,395 --> 00:03:07,022
¿También lo vas a arriesgar a él?
40
00:03:11,233 --> 00:03:12,860
Ay, Pilar, es Jorge.
41
00:03:13,612 --> 00:03:16,613
Cada vez son más preguntas,
cada se complica más todo.
42
00:03:18,115 --> 00:03:19,283
¿Y qué vamos a hacer?
43
00:03:20,660 --> 00:03:21,827
No sé.
44
00:03:22,745 --> 00:03:23,913
No sé.
45
00:03:28,835 --> 00:03:31,170
- Compadre, ¿cómo estás?
- Cácaro.
46
00:03:32,172 --> 00:03:35,758
Nada más me llevo la charolita
y ya los dejo en paz.
47
00:03:36,467 --> 00:03:38,343
No te preocupes, Rosario,
48
00:03:38,427 --> 00:03:40,347
está bastante aburrida la película.
49
00:03:40,513 --> 00:03:43,767
Bueno, pero parece que aquí
al señor Shiro le gusta mucho.
50
00:03:43,975 --> 00:03:47,020
La única que me puede
decir Shiro es ella.
51
00:03:48,353 --> 00:03:51,482
De acuerdo, Ishiro-san.
Pero qué carácter, ¿eh?
52
00:03:52,942 --> 00:03:54,985
Oye, ¿has podido hablar con Dora?
53
00:03:55,320 --> 00:03:58,698
Ay, sí, fíjate que hablé con ella,
pero me quedé más o menos en las mismas.
54
00:03:59,157 --> 00:04:01,742
- ¿Por qué?
- Mira, ella siguió mi consejo.
55
00:04:01,825 --> 00:04:06,705
Yo le dije: "Váyase a la playa
a descansar con unas amigas", y se fue.
56
00:04:07,415 --> 00:04:10,208
¿Y se fue, así nada más?
57
00:04:10,293 --> 00:04:13,087
Ajá. Yo le dije que al menos
se despidiera de ustedes.
58
00:04:14,047 --> 00:04:16,215
- Eso está muy raro.
- Rarísimo.
59
00:04:16,298 --> 00:04:19,635
Imagínate, Jorgito, su consentido,
ya no vive aquí.
60
00:04:19,968 --> 00:04:22,388
Y Zaragoza que, al final, no sé si...
61
00:04:22,472 --> 00:04:24,057
¿Miguel? ¿Dónde está Miguel?
62
00:04:24,265 --> 00:04:25,265
Miguel está bien.
63
00:04:26,267 --> 00:04:31,355
Sí, yo supongo que ya con tanto
preparativo significa que se decidió.
64
00:04:32,107 --> 00:04:33,357
¿Preparativo de qué?
65
00:04:34,525 --> 00:04:36,193
¿De qué está hablando?
¿De qué me perdí?
66
00:04:36,652 --> 00:04:37,945
- No...
- Shiro.
67
00:04:38,320 --> 00:04:39,822
No escuché la pregunta.
68
00:04:42,283 --> 00:04:45,243
¿Preparativo de qué? ¿Neta?
69
00:04:50,917 --> 00:04:53,377
Se supone que esto
debería de ser vestida de novia.
70
00:04:54,087 --> 00:04:55,588
Digamos que estamos practicando.
71
00:05:00,968 --> 00:05:03,220
¿Tienes idea de cuánto tiempo
he esperado para esto?
72
00:05:04,305 --> 00:05:05,890
Todo llega a su debido momento.
73
00:05:08,433 --> 00:05:09,435
Desde que te vi.
74
00:05:11,895 --> 00:05:15,942
Miguel, te juro que esta es la noche
más feliz de toda mi vida.
75
00:05:17,610 --> 00:05:22,532
Y apenas es la primera
de muchas noches y muchos días.
76
00:05:25,577 --> 00:05:26,577
Te amo.
77
00:05:28,245 --> 00:05:29,247
¿Qué dijiste?
78
00:05:30,540 --> 00:05:31,540
Que te amo.
79
00:05:32,375 --> 00:05:34,835
No, es que no, no te escuché bien.
80
00:05:34,918 --> 00:05:35,920
¿Qué?
81
00:05:36,670 --> 00:05:37,838
¡Que te amo!
82
00:05:39,840 --> 00:05:42,677
A ver, ahora dilo en japonés.
83
00:05:43,343 --> 00:05:44,345
Te amo.
84
00:05:47,265 --> 00:05:49,225
- Ahora dilo sin bata.
- ¿Qué?
85
00:06:03,740 --> 00:06:06,117
¿Dónde estabas?
Te estuve llamando todo el día.
86
00:06:06,200 --> 00:06:08,452
Le dije a Patricia que te avisara
que fui al doctor.
87
00:06:09,162 --> 00:06:10,955
¿Al doctor? ¿Doctor de qué?
88
00:06:11,413 --> 00:06:13,917
Bueno, me sentí mal
y me fui a la clínica.
89
00:06:14,708 --> 00:06:17,753
Pero, pues, ¿qué te dolía o qué?
No entiendo.
90
00:06:19,047 --> 00:06:20,130
La cabeza, Jorge.
91
00:06:20,965 --> 00:06:24,593
Tenía punzaditas y me tuvieron
en observación toda la tarde.
92
00:06:25,803 --> 00:06:28,305
Ah, sí, ahora cuéntame una de vaqueros,
¿no?
93
00:06:28,472 --> 00:06:31,142
- ¿Sabes qué?
- A ver, me estás mintiendo.
94
00:06:32,435 --> 00:06:36,105
Jorge, no quiero discutir
a esta hora, por favor.
95
00:06:36,230 --> 00:06:38,523
Pues no discutamos,
solo dime la verdad y ya.
96
00:06:42,570 --> 00:06:43,737
¿Qué pasa, Kenia?
97
00:06:44,947 --> 00:06:45,948
No te reconozco.
98
00:06:47,242 --> 00:06:50,035
Bueno, siempre he sido rara,
no sé qué te sorprende.
99
00:06:50,243 --> 00:06:51,537
Estuviste tomando.
100
00:06:51,620 --> 00:06:52,913
¿También eso te lo recetó el doctor?
101
00:06:52,997 --> 00:06:54,290
¡Bueno, ya estuvo bueno, Jorge!
102
00:06:54,373 --> 00:06:55,708
Ya te dije que me quiero dormir.
103
00:06:56,542 --> 00:06:59,295
- Estuviste con otro.
- Por favor, no digas tonterías, ¿sí?
104
00:06:59,545 --> 00:07:01,005
Ya te dije que estoy cansada.
105
00:07:14,685 --> 00:07:16,812
No le puedo asegurar si vivirá o no.
106
00:07:17,897 --> 00:07:20,107
Tampoco estamos seguros
si saldrá del coma.
107
00:07:21,567 --> 00:07:23,610
Gracias, doctor. Manténgame al tanto.
108
00:07:28,490 --> 00:07:29,492
Escúchame bien.
109
00:07:29,992 --> 00:07:33,370
Braulio simplemente se enfrentó
a una pelea de reos y punto.
110
00:07:33,495 --> 00:07:34,580
¿Estamos claros?
111
00:07:34,788 --> 00:07:35,998
Está bien, señor.
112
00:07:47,677 --> 00:07:49,178
¿Qué pasó? ¿Qué le dijeron?
113
00:07:50,262 --> 00:07:51,263
Más información.
114
00:07:53,182 --> 00:07:54,850
¿Qué fue lo que le informaron?
115
00:07:55,643 --> 00:07:57,437
Pues eso te va a salir más caro.
116
00:07:59,855 --> 00:08:00,857
Súbase, pues.
117
00:08:07,613 --> 00:08:09,490
- ¿Está bien?
- Sí.
118
00:08:10,867 --> 00:08:12,117
Intentaron matar a su hombre.
119
00:08:13,702 --> 00:08:14,703
¿Quién?
120
00:08:15,412 --> 00:08:18,623
Lo único que yo sé es que lo quieren
hacer pasar como una pelea de presos.
121
00:08:19,042 --> 00:08:21,752
Entonces, la orden
tiene que haber venido de fuera, ¿no?
122
00:08:21,835 --> 00:08:22,837
De seguro.
123
00:08:24,255 --> 00:08:25,255
¿Y Braulio?
124
00:08:25,965 --> 00:08:27,967
En la enfermería, todo conectado.
125
00:08:28,968 --> 00:08:30,637
¿Conectado?
Pero ¿por qué conectado?
126
00:08:30,803 --> 00:08:32,053
Pues sí, es que él está en coma.
127
00:08:32,763 --> 00:08:34,598
Y, la verdad,
quién sabe si la vaya a librar.
128
00:08:40,312 --> 00:08:41,313
Mi amor...
129
00:08:44,108 --> 00:08:46,527
tienes que aceptar
que te equivocaste con Miguel.
130
00:08:48,778 --> 00:08:50,447
No, no es que sea un mal chico, no.
131
00:08:51,823 --> 00:08:54,327
Pero ¿sabes?
No ve el mundo como nosotros, es...
132
00:08:55,285 --> 00:08:58,538
No sé, como nunca fue pobre,
no sabe lo que es eso.
133
00:08:59,582 --> 00:09:02,835
Tampoco entiende lo que somos
los Garza para Ciudad Jiménez.
134
00:09:04,670 --> 00:09:06,505
La gente depende de nosotros.
135
00:09:07,382 --> 00:09:09,050
Hasta medicinas les hemos dado.
136
00:09:11,302 --> 00:09:13,137
Yo sé que eso no es lo que tú querías.
137
00:09:16,932 --> 00:09:18,935
Ya estoy aquí de regreso, mi amor.
138
00:09:20,603 --> 00:09:25,565
Yo te prometo que yo voy a hacer
todo lo que esté en mis manos
139
00:09:27,067 --> 00:09:28,443
para cumplir tu voluntad.
140
00:09:29,778 --> 00:09:32,072
El Salado volverá a ser
lo que fue antes,
141
00:09:34,408 --> 00:09:38,245
y yo voy a sacar personalmente
a Epigmenio de Ciudad Jiménez.
142
00:09:40,580 --> 00:09:41,623
Te lo prometo.
143
00:09:45,127 --> 00:09:46,212
Te lo prometo.
144
00:09:46,920 --> 00:09:49,132
{\an8}No, Claudia, no, date cuenta.
145
00:09:49,215 --> 00:09:51,967
{\an8}Sin Braulio vamos a tener
que empezar de cero, Claudia.
146
00:09:52,385 --> 00:09:54,053
Bueno, entonces, nos calmamos
147
00:09:54,137 --> 00:09:56,263
y esperamos a ver si el tipo
se despierta antes o...
148
00:09:56,347 --> 00:09:57,598
Espera, ¿es en serio?
149
00:09:57,890 --> 00:10:00,475
Date cuenta que, si está en coma,
es por mi culpa.
150
00:10:01,143 --> 00:10:03,062
Tú no te puedes
echar la culpa de esto, Héctor.
151
00:10:03,478 --> 00:10:06,732
Seguramente Braulio le habló a Epigmenio,
le contó todo
152
00:10:07,525 --> 00:10:08,817
y Epigmenio lo mandó a matar.
153
00:10:09,193 --> 00:10:10,235
Ana tiene razón.
154
00:10:11,403 --> 00:10:14,240
Para lo único que sirvo es
para causarle muerte a los que me rodean.
155
00:10:16,117 --> 00:10:18,535
Héctor, ¿a quién le vas a marcar?
A Ana no le puedes marcar.
156
00:10:18,618 --> 00:10:20,788
- No, sí puedo.
- No le puedes marcar en este momento.
157
00:10:20,872 --> 00:10:23,832
Abre los ojos. ¿No te das cuenta?
¿Estás ciega o qué?
158
00:10:24,458 --> 00:10:26,835
¡Toda la desgracia que hay a mi alrededor
es por mi culpa!
159
00:10:26,918 --> 00:10:28,462
Date cuenta, por favor.
160
00:10:31,090 --> 00:10:32,675
Si algo me llega a pasar...
161
00:10:32,758 --> 00:10:34,635
No digas eso, compadre.
162
00:10:34,885 --> 00:10:36,012
Déjame hablar.
163
00:10:36,803 --> 00:10:39,640
Esa grabación tiene que terminar
en las manos de Héctor Bernal.
164
00:10:40,098 --> 00:10:41,683
¿Es el periodista que me contaste?
165
00:10:42,810 --> 00:10:43,810
Ese mero.
166
00:10:44,520 --> 00:10:47,022
Por favor, compadre,hazlo por mi familia.
167
00:10:55,572 --> 00:10:57,032
¿Qué? ¿No vas a ir a trabajar?
168
00:10:58,283 --> 00:11:01,162
Sí, al rato me lanzo a la oficina,
es que no dormí muy bien.
169
00:11:03,580 --> 00:11:04,582
Ya.
170
00:11:05,415 --> 00:11:06,667
Sigues enferma.
171
00:11:23,600 --> 00:11:26,395
Perdóname, Jorge, es que no he estado
muy bien últimamente.
172
00:11:27,270 --> 00:11:28,272
Ya lo sé.
173
00:11:29,732 --> 00:11:31,400
Son cosas mías.
174
00:11:32,693 --> 00:11:33,860
Eso también lo sé.
175
00:11:35,153 --> 00:11:38,157
No entiendo por qué no tienes
la confianza de decirme las cosas.
176
00:11:38,448 --> 00:11:40,408
No es que no te tenga la confianza,
177
00:11:40,492 --> 00:11:41,993
- es que...
- A ver, no voy a juzgarte.
178
00:11:42,202 --> 00:11:43,703
Créeme que nunca lo haría, ¿eh?
179
00:11:49,835 --> 00:11:50,837
Ayer me vi con Pilar.
180
00:11:53,130 --> 00:11:54,632
Ok, ¿y?
181
00:11:55,340 --> 00:11:57,258
¿Cómo que, y? ¿No te molesta?
182
00:11:58,093 --> 00:11:59,553
No, pues si son amigas.
183
00:12:00,137 --> 00:12:01,930
O a menos de que estén saliendo
otra vez...
184
00:12:02,013 --> 00:12:03,182
No, claro que no.
185
00:12:04,433 --> 00:12:06,852
Bueno, entonces,
¿por qué habría de molestarme?
186
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
Ay, Jorge, no sé, es mi ex novia.
187
00:12:10,397 --> 00:12:12,065
Lo que sí me lastima
188
00:12:12,692 --> 00:12:14,318
es que me sigas tratando como un niño.
189
00:12:14,568 --> 00:12:16,028
Si tienes algo que decirme,
190
00:12:16,112 --> 00:12:18,280
nada más dímelo y ya,
no importa lo que sea.
191
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Pero no me digas mentiras, por favor.
192
00:12:28,373 --> 00:12:29,375
Gracias.
193
00:12:41,887 --> 00:12:42,888
¿Qué haces aquí?
194
00:12:44,348 --> 00:12:45,975
Buenos días, Trejo, ¿cómo amaneces?
195
00:12:46,058 --> 00:12:47,768
¿Cómo estás, Jimena? Bien, ¿y tú?
196
00:12:47,977 --> 00:12:49,187
¿Dónde está Miguel?
197
00:12:50,353 --> 00:12:51,772
Sigue descansando.
198
00:12:51,855 --> 00:12:53,357
Me pidió que tomara su lugar.
199
00:12:53,440 --> 00:12:56,027
Sí, ya veo, su lugar.
200
00:12:56,985 --> 00:12:57,987
¿Y qué estás haciendo?
201
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Cerrando la compra de un hotel.
202
00:13:03,617 --> 00:13:05,953
¿Hotel Burdeos? ¿En serio?
203
00:13:06,953 --> 00:13:09,332
Sí sabes que estás cometiendo un error,
¿no?
204
00:13:09,707 --> 00:13:12,292
Ese hotel es demasiado fino y prestigioso,
205
00:13:12,458 --> 00:13:14,212
no nos va a servir para lavar dinero.
206
00:13:14,962 --> 00:13:18,423
A ver, ¿y quién te dijo que lo quería
para lavar dinero?
207
00:13:19,217 --> 00:13:21,093
Entonces, ¿para qué lo quiere Miguel?
208
00:13:21,760 --> 00:13:24,305
Digamos que es un asunto confidencial.
209
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
Ah.
210
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
Trejo,
211
00:13:29,227 --> 00:13:30,768
¿para qué lo quiere?
212
00:13:31,228 --> 00:13:32,228
Ah, caray.
213
00:13:32,522 --> 00:13:34,440
Bueno.
214
00:13:36,067 --> 00:13:38,902
Eh, es para su uso personal.
215
00:13:40,362 --> 00:13:41,363
Ajá.
216
00:13:43,073 --> 00:13:46,785
Bueno, al final de cuentas,
es dinero de Miguel
217
00:13:47,620 --> 00:13:50,497
y él puede hacer con su dinero
lo que se le dé la gana.
218
00:13:57,253 --> 00:13:59,382
Y con quien le dé la gana.
219
00:14:01,092 --> 00:14:02,552
- Ay.
- Flaco.
220
00:14:03,177 --> 00:14:04,553
Don Flaco para ti.
221
00:14:04,637 --> 00:14:06,847
Ahora que soy oficialmente millonario.
222
00:14:06,930 --> 00:14:08,265
¿Dónde está Adela?
223
00:14:08,598 --> 00:14:10,100
Ah, Chihuahua, ¿yo qué sé?
224
00:14:10,183 --> 00:14:13,145
¿Supiste si llevó los documentos
al refugio de Jin o no?
225
00:14:13,937 --> 00:14:17,733
Si tú tuvieras que invertir
entre estas dos empresas,
226
00:14:18,275 --> 00:14:20,152
- ¿cuál elegirías?
- A ver, Flaco.
227
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
- Ay, tranquilízate, ¿no?
- Te estoy hablando. ¿Vino Adela o no?
228
00:14:22,988 --> 00:14:25,073
Bueno, ya te dije que no.
No la vi ayer, no la vi hoy.
229
00:14:25,157 --> 00:14:27,785
No la he visto a Adela
aquí en la oficina. ¿Por qué?
230
00:14:27,868 --> 00:14:29,118
¿Eh?
231
00:14:30,120 --> 00:14:32,247
Si la ves de fiesta,
dile que invite, ¿no?
232
00:14:33,498 --> 00:14:35,083
{\an8}Qué gusto que esté por acá.
233
00:14:35,500 --> 00:14:37,587
Les va a dar mucho gusto
a los trabajadores verla.
234
00:14:38,253 --> 00:14:40,422
- ¿Cómo han estado las cosas?
- La verdad, mal.
235
00:14:40,588 --> 00:14:42,717
Todos están muy preocupados,
se sienten sin jefe
236
00:14:43,175 --> 00:14:46,303
y por si fuera poco,
hay mucho miedo de Epigmenio.
237
00:14:46,803 --> 00:14:47,805
Me lo imagino.
238
00:14:48,555 --> 00:14:50,682
Por eso vine, para poner orden.
239
00:14:51,183 --> 00:14:52,810
Les va a dar mucho gusto saber de usted.
240
00:14:53,602 --> 00:14:55,687
Prepárame una reunión secreta
con Sandro Ochoa.
241
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Claro que sí, señora.
242
00:14:57,063 --> 00:15:00,067
Pero antes vamos a pasar a la empresa,
quiero hablar con todos.
243
00:15:00,400 --> 00:15:02,277
- Ok.
- Quiero que sepan que no están solos.
244
00:15:02,653 --> 00:15:04,405
- Me encargo de avisarles, señora.
- Vaya.
245
00:15:21,922 --> 00:15:24,007
Lo siento, señorita,
el hotel está cerrado.
246
00:15:24,090 --> 00:15:25,968
Sí, ya lo sé, fue comprado
por Miguel Garza.
247
00:15:26,052 --> 00:15:27,762
Yo necesito hablar con él.
Con permiso.
248
00:15:27,845 --> 00:15:30,597
Lo siento, el señor Garza dijo
que no quiere ser molestado.
249
00:15:30,805 --> 00:15:33,058
Yo trabajo con él, soy su mano derecha.
250
00:15:33,142 --> 00:15:34,393
Dijo que por nadie.
251
00:15:39,773 --> 00:15:40,773
¿Está con ella?
252
00:15:57,750 --> 00:15:58,958
Ay...
253
00:15:59,960 --> 00:16:03,213
...voy a tener que hablar con su jefe
para que le den un aumento.
254
00:16:04,423 --> 00:16:06,300
Ay, esas manos valen oro.
255
00:16:07,217 --> 00:16:09,637
Yo creo que es la clienta
la que hace la diferencia.
256
00:16:11,555 --> 00:16:15,267
Oh, y eso vale por triple aumento.
257
00:16:17,393 --> 00:16:19,772
O por cuádruple. Ay, qué delicia.
258
00:16:29,490 --> 00:16:30,782
Contesta, ándale.
259
00:16:31,492 --> 00:16:34,118
- No, no es necesario.
- Contesta, no te hagas.
260
00:16:38,832 --> 00:16:42,335
- ¿Colgaste?
- Sí, estoy en medio de un gran negocio.
261
00:16:43,087 --> 00:16:45,047
¿Y qué tipo de gran negocio?
262
00:16:45,547 --> 00:16:47,967
Porque Miguel Garza
tiene un mejor negocio cada día.
263
00:16:48,592 --> 00:16:50,093
Nunca lo había visto de esa manera.
264
00:16:51,303 --> 00:16:52,637
Espero que yo no pase de moda.
265
00:16:53,472 --> 00:16:55,473
No, eso nunca.
266
00:17:06,068 --> 00:17:07,318
La orden era matarlo.
267
00:17:07,737 --> 00:17:11,490
Lo sé, patrón, pero aunque Braulio
no está muerto, está en coma.
268
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
Chuy cumplió con lo que se le pidió.
269
00:17:14,743 --> 00:17:16,035
¿Y nadie sospechó nada?
270
00:17:16,328 --> 00:17:17,328
No, nadie,
271
00:17:17,412 --> 00:17:20,623
todos piensan que Braulio tuvo la mala
suerte de estar en una pelea de cárcel.
272
00:17:21,542 --> 00:17:23,043
Está bueno, buen trabajo, Lobito.
273
00:17:24,293 --> 00:17:25,295
Buenas.
274
00:17:25,837 --> 00:17:27,672
Qué gusto verte por aquí, Lobito.
275
00:17:28,257 --> 00:17:30,550
- Patrona.
- ¿Ya te ofrecieron algo de tomar?
276
00:17:30,633 --> 00:17:31,843
- No, estoy bien.
- A ver.
277
00:17:31,927 --> 00:17:34,597
¿Qué estás haciendo tú aquí
enseñando todo el chicharrón?
278
00:17:34,680 --> 00:17:36,390
- Ay, no seas grosero.
- No, grosera tú.
279
00:17:36,473 --> 00:17:38,142
Te le vienes a ofrecer aquí al señor.
280
00:17:38,225 --> 00:17:39,477
¿Que le vas a dar leche o qué?
281
00:17:39,560 --> 00:17:41,645
- Ay, ya párale, ¿sí?
- Mira, fuera de aquí.
282
00:17:41,895 --> 00:17:44,313
Fuera de aquí, ¡que sea la última vez
que le dices Lobito!
283
00:17:44,397 --> 00:17:45,607
¡Oye!
284
00:17:54,450 --> 00:17:55,450
¿Qué pasó, Carlos?
285
00:17:56,118 --> 00:17:57,787
Ya quedó todo arreglado
como quedamos.
286
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Sí, ya lo sé,
ya me pusieron al tanto de todo.
287
00:18:01,957 --> 00:18:04,627
Te voy a pedir que, por favor,
no vuelvas a acercarte a la cárcel.
288
00:18:11,300 --> 00:18:12,508
Bueno, ya sabes.
289
00:18:13,135 --> 00:18:17,848
Si Braulio llega a abrir los ojos
o dar alguna muestra de vida, me avisas.
290
00:18:18,307 --> 00:18:20,100
Ya sé. Quédate tranquilo.
291
00:18:20,933 --> 00:18:22,812
- Te aviso inmediatamente.
- Gracias.
292
00:18:32,487 --> 00:18:34,532
Mi vieja,
¿dónde te habías metido?
293
00:18:34,615 --> 00:18:35,698
Hijo.
294
00:18:39,537 --> 00:18:42,663
Llévalo al periódico Sucesos
con Héctor Bernal.
295
00:18:43,582 --> 00:18:45,625
Eh, sin contacto, separados.
296
00:18:46,083 --> 00:18:48,003
Perdón. Siéntese, mamá.
297
00:18:48,878 --> 00:18:50,047
Ay, ¿cómo estás, hijo?
298
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
Bien. Pues, ahí voy, mamá.
299
00:18:52,632 --> 00:18:53,883
- Te encargo, ¿eh?
- Sí, señor.
300
00:19:02,808 --> 00:19:04,770
Oye, JJ, ¿dónde están todos?
301
00:19:05,228 --> 00:19:06,480
Eh, creo que se fueron...
302
00:19:06,563 --> 00:19:08,857
Bueno, no importa.
Eh, tráeme efectivo, por favor.
303
00:19:08,940 --> 00:19:10,067
- ¿De la caja chica?
- Sí.
304
00:19:10,192 --> 00:19:11,193
Va.
305
00:19:15,280 --> 00:19:16,282
Hola, Lobito.
306
00:19:16,365 --> 00:19:18,408
Ah, pero cómo es terca usted.
307
00:19:18,575 --> 00:19:20,410
Pues es que a mí me gusta
que me maltraten.
308
00:19:20,493 --> 00:19:23,580
Ay, mire que qué suertudote el patrón
de tenerla a su lado.
309
00:19:24,540 --> 00:19:28,418
Con tremendo bombonazo,
uno ha de dormir como sedita.
310
00:19:28,668 --> 00:19:31,797
Bueno, pues... pues no creas
que yo duermo mucho.
311
00:19:32,672 --> 00:19:36,468
Ay. Pues ya sabe, mi Carmen,
lo que necesite, aquí estoy.
312
00:19:37,760 --> 00:19:41,890
Ya sea de día, de noche o de madrugada.
313
00:19:43,725 --> 00:19:45,518
Pero yo tengo un marido muy celoso.
314
00:19:45,602 --> 00:19:49,480
Mmm, lo que pasa es que él no es
tan creativo como usted, mi reina.
315
00:19:50,398 --> 00:19:51,400
Eso sí.
316
00:19:51,983 --> 00:19:54,152
No sabes el gusto que me dio
que suplieran a Tacho.
317
00:19:54,485 --> 00:19:55,487
Era tan feo.
318
00:19:56,405 --> 00:19:58,115
Ya somos dos los afortunados.
319
00:19:59,867 --> 00:20:04,663
Pero, bueno, mi señora, me retiro.
320
00:20:06,205 --> 00:20:07,207
Adiós, Lobito.
321
00:20:19,302 --> 00:20:20,512
¿Está bien con esto, patrón?
322
00:20:20,720 --> 00:20:22,430
- Perfecto. Te encargo, ¿eh?
- Sí, señor.
323
00:20:29,353 --> 00:20:30,938
¿Entonces? ¿Qué te parece?
324
00:20:31,022 --> 00:20:33,983
Perfecto. Es un plan perfecto,
o sea, no suena nada mal.
325
00:20:34,567 --> 00:20:37,153
Digo, la mejor forma
de recuperar a un hombre
326
00:20:37,237 --> 00:20:40,407
es siempre demostrándole
lo importante que eres para él.
327
00:20:42,533 --> 00:20:43,535
Entonces,
328
00:20:45,412 --> 00:20:46,538
¿puedo besarte ahora?
329
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
A ver,
330
00:20:50,250 --> 00:20:54,420
solo vamos a pretender ser pareja,
no te lo tomes tan en serio.
331
00:20:54,503 --> 00:20:59,133
Sí, claro, pues pretendemos, pero digo,
esto tiene que tener sus ventajas, ¿no?
332
00:21:00,135 --> 00:21:02,303
Mientras más practiquemos...
333
00:21:03,722 --> 00:21:05,098
...más real parece, ¿no?
334
00:21:06,015 --> 00:21:07,142
Solo es actuación.
335
00:21:08,018 --> 00:21:09,185
Actuemos entonces.
336
00:21:42,635 --> 00:21:44,262
¿Esperas a alguien?
337
00:21:49,977 --> 00:21:50,977
A ti.
338
00:21:59,485 --> 00:22:02,572
Sigues siendo
la misma chica lista que conocí.
339
00:22:07,202 --> 00:22:08,370
¿No me vas a saludar?
340
00:22:39,818 --> 00:22:41,737
Sabía que podía contar contigo,
341
00:22:43,113 --> 00:22:44,280
Tahiya.
342
00:22:49,118 --> 00:22:50,328
¿Qué quieres de mí?
343
00:22:56,627 --> 00:22:57,627
Héctor.
344
00:22:58,002 --> 00:22:59,003
Eh, te buscan.
345
00:22:59,755 --> 00:23:00,838
- ¿Sí?
- Buenas tardes.
346
00:23:01,423 --> 00:23:02,423
¿Héctor Bernal?
347
00:23:03,425 --> 00:23:04,092
Sí, soy yo.
348
00:23:04,175 --> 00:23:05,802
Buenas tardes, ¿en qué puedo servirle?
349
00:23:05,885 --> 00:23:09,055
Mucho gusto, soy Magdalena,
la mamá de Gualterio Rodríguez.
350
00:23:10,723 --> 00:23:13,227
Perdón, señora,
pero no creo conocer a su hijo.
351
00:23:13,685 --> 00:23:16,145
No, pero tal vez
a su compañero de celda sí.
352
00:23:17,147 --> 00:23:20,775
Gualterio es el compañero de celda
de Braulio López en el penal.
353
00:23:21,860 --> 00:23:23,528
Ah... Sí, claro.
354
00:23:23,612 --> 00:23:25,905
- A ver, sígame por acá, por favor.
- Sí.
355
00:23:26,657 --> 00:23:29,325
- ¿Quiere tomarse algo? ¿Un café?
- No, estoy muy bien, gracias.
356
00:23:29,408 --> 00:23:30,577
- ¿Segura?
- Sí, estoy bien.
357
00:23:31,077 --> 00:23:34,455
Bien, pues tome asiento,
por favor, y cuénteme.
358
00:23:35,082 --> 00:23:38,543
La cuestión es que mi hijo me pidió,
por favor, que le trajera esto,
359
00:23:38,752 --> 00:23:42,047
que se lo entregara en sus manos
y que viera el video que viene ahí.
360
00:23:48,678 --> 00:23:49,888
Mi nombre es Braulio López
361
00:23:50,930 --> 00:23:53,933
y esto lo hago por voluntad propia,por mi seguridad.
362
00:23:55,185 --> 00:23:57,562
Lo que voy a decires testimonio verdadero.
363
00:24:01,440 --> 00:24:02,442
Shiro.
364
00:24:03,108 --> 00:24:04,110
¿Cómo te sientes?
365
00:24:05,237 --> 00:24:07,238
Dice la enfermera
que ya estoy casi normal, ¿no?
366
00:24:07,947 --> 00:24:10,158
Bueno, yo dije:
"Tu presión está casi normal",
367
00:24:10,617 --> 00:24:13,495
pero aún falta toda tu rehabilitación
y eso va a empezar...
368
00:24:13,578 --> 00:24:14,578
Hoy.
369
00:24:15,122 --> 00:24:16,623
Tu rehabilitación va a empezar hoy.
370
00:24:17,665 --> 00:24:18,708
No, bueno.
371
00:24:18,958 --> 00:24:22,170
Aún necesita pasar una serie de pruebas
que el doctor tiene que autorizar.
372
00:24:22,253 --> 00:24:23,255
Oiga, disculpe.
373
00:24:23,922 --> 00:24:25,298
Oiga, ¿qué está haciendo, eh?
374
00:24:26,633 --> 00:24:28,593
Señor, no puede hacer eso.
375
00:24:28,802 --> 00:24:30,595
Oiga, ella está delicada aún, señor.
376
00:24:31,262 --> 00:24:34,723
Si te sigues juntando conmigo,
te voy a convertir en todo un mexicano.
377
00:24:34,807 --> 00:24:36,017
Al contrario,
378
00:24:36,768 --> 00:24:40,147
yo te voy a enseñar la mesura
y prudencia japonesas.
379
00:24:40,938 --> 00:24:42,148
¿Es un reto?
380
00:24:47,778 --> 00:24:49,363
¡Esto es increíble, Claudia!
381
00:24:49,447 --> 00:24:51,073
¿Sabes lo que esto significa, eh?
382
00:24:51,157 --> 00:24:52,158
Que lo tenemos.
383
00:24:52,533 --> 00:24:56,622
Sí, esta es la prueba
que hemos necesitado todos estos meses.
384
00:24:57,372 --> 00:24:58,707
Señora, su hijo es un héroe.
385
00:24:59,290 --> 00:25:00,917
- ¿Mi hijo, en serio?
- Sí.
386
00:25:01,793 --> 00:25:05,130
Héctor, ahora sí es evidente
que Epigmenio escondió la muerte de Naty
387
00:25:05,213 --> 00:25:06,590
por favor a Carlos, ¿no?
388
00:25:07,090 --> 00:25:11,177
Claro, y es por eso que Carlos
lo ha estado ayudando todo este tiempo.
389
00:25:12,595 --> 00:25:14,722
Es que ahora todo
sí empieza a hacer sentido, ¿ves?
390
00:25:15,557 --> 00:25:19,227
Aunque no tenemos una prueba
de que Braulio conozca a Carlos.
391
00:25:20,437 --> 00:25:22,438
No, y probablemente ni lo conozca,
392
00:25:23,063 --> 00:25:25,192
pero Braulio dice que se llevaron
el cuerpo de Naty
393
00:25:25,275 --> 00:25:27,527
del departamento
en la Colonia Renacimiento.
394
00:25:27,985 --> 00:25:29,237
El departamento de Carlos.
395
00:25:30,155 --> 00:25:31,573
Señora, muchísimas gracias.
396
00:25:31,657 --> 00:25:34,242
De verdad, no tiene idea
lo que esto significa para nosotros.
397
00:25:34,408 --> 00:25:35,660
Yo solo traje el teléfono.
398
00:25:35,743 --> 00:25:37,370
Bueno, la próxima vez que vea a su hijo,
399
00:25:37,453 --> 00:25:39,747
dígale que me dio el teléfono
y que hizo bien.
400
00:25:41,373 --> 00:25:42,375
Pero...
401
00:25:42,542 --> 00:25:44,377
A ver, usted me asegura
402
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
que mi hijo no va a tener ningún tipo
de problema con esto, ¿verdad?
403
00:25:48,590 --> 00:25:50,800
Señora, todo va a estar bien.
404
00:25:51,718 --> 00:25:52,760
En serio, yo le prometo
405
00:25:52,843 --> 00:25:55,055
que de nuestra parte
no va a salir información.
406
00:25:55,763 --> 00:25:57,932
Nosotros no vamos a decir
dónde conseguimos esto.
407
00:26:02,895 --> 00:26:05,440
No te estoy pidiendo demasiado, ¿o sí?
408
00:26:06,482 --> 00:26:07,900
Solo puedo darte hasta mañana.
409
00:26:11,947 --> 00:26:13,113
Voy a necesitar más tiempo.
410
00:26:13,197 --> 00:26:14,698
Me estás poniendo en riesgo.
411
00:26:14,782 --> 00:26:16,785
Tengo amigos, tengo un trabajo,
tengo una vida.
412
00:26:19,495 --> 00:26:22,332
La Tahiya Mussen que recuerdo
es muy ingeniosa, ¿no?
413
00:26:22,748 --> 00:26:24,625
Algo se te va a ocurrir
para inventarles.
414
00:26:24,708 --> 00:26:26,628
No me llames así, me llamo Kenia.
415
00:26:28,755 --> 00:26:29,838
Está bien.
416
00:26:30,923 --> 00:26:31,925
Kenia.
417
00:26:33,302 --> 00:26:34,343
Algo se te va a ocurrir.
418
00:26:37,555 --> 00:26:38,557
Christian.
419
00:26:39,057 --> 00:26:41,852
Perdón, Abdul, perdón.
420
00:26:42,477 --> 00:26:45,438
Tu suerte y la mía van juntas,
te guste o no.
421
00:26:46,773 --> 00:26:48,942
Pues será en otra vida,
porque yo soy otra persona.
422
00:26:50,110 --> 00:26:51,485
Me estás lastimando.
423
00:26:52,362 --> 00:26:53,822
¿Sabes cuál es el problema?
424
00:26:53,988 --> 00:26:58,242
El pasado que dejas sin resolver,
tarde o temprano regresa por ti.
425
00:27:01,370 --> 00:27:03,288
Yo me voy a quedar el tiempo
que sea necesario,
426
00:27:04,123 --> 00:27:05,250
tú haz lo tengas que hacer.
427
00:27:18,972 --> 00:27:19,972
Así,
428
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
siente como tus pulmones
se llenan por completo.
429
00:27:27,730 --> 00:27:30,358
La vitalidad del aire
se expande dentro de ti.
430
00:27:35,280 --> 00:27:36,447
Shiro, yo no siento nada.
431
00:27:37,615 --> 00:27:38,950
Aparte, yo ya sé cómo respirar,
432
00:27:39,033 --> 00:27:42,287
o sea que no entiendo
por qué estamos haciendo esto.
433
00:27:55,842 --> 00:27:56,843
Siéntelo.
434
00:27:59,053 --> 00:28:00,055
Cierra los ojos.
435
00:28:00,847 --> 00:28:03,015
Chisca, cierra los ojos.
436
00:28:07,770 --> 00:28:09,897
- ¿Lo sientes?
- ¿Por qué te tomas tiempo conmigo?
437
00:28:13,443 --> 00:28:14,902
Porque me gustan los retos.
438
00:28:19,157 --> 00:28:20,783
Vamos, cierra los ojos.
439
00:28:25,080 --> 00:28:28,040
{\an8}Yo sé que hemos estado muy ausentes
de Ciudad Jiménez
440
00:28:28,207 --> 00:28:30,377
y que ustedes se han sentido inseguros,
441
00:28:30,543 --> 00:28:36,090
pero quiero que sepan que estoy aquí
porque voy a cuidar de ustedes,
442
00:28:37,258 --> 00:28:38,383
de sus familias
443
00:28:40,095 --> 00:28:41,095
y del negocio.
444
00:28:42,013 --> 00:28:43,180
Con todo respeto,
445
00:28:43,598 --> 00:28:46,683
lo que nos tiene inquietos
no es que estén lejos, doña Dora,
446
00:28:47,435 --> 00:28:48,895
sino que hayan matado a Zaragoza
447
00:28:48,978 --> 00:28:51,480
y que a ustedes no les haya
importado mucho que digamos.
448
00:28:51,730 --> 00:28:55,818
El patrón no se ha aparecido para nada,
ni para decirnos nada, pues.
449
00:28:55,943 --> 00:28:58,112
Miguel ya no es el patrón,
por eso estoy aquí.
450
00:28:58,195 --> 00:28:59,530
- Ah, ¿no?
- ¿No?
451
00:28:59,655 --> 00:29:00,698
No.
452
00:29:01,365 --> 00:29:04,577
Ahora la patrona soy yo, ¿quedó claro?
453
00:29:04,660 --> 00:29:05,745
Está bien, patrona.
454
00:29:06,537 --> 00:29:08,457
- ¿Quedó claro?
- Sí, patrona.
455
00:29:14,670 --> 00:29:15,547
Hola.
456
00:29:16,005 --> 00:29:17,173
Ana.
457
00:29:17,257 --> 00:29:18,382
¿Qué estás haciendo aquí?
458
00:29:20,468 --> 00:29:21,760
Vine por tu llamada.
459
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Claro, sí. Pasa, siéntate.
460
00:29:25,557 --> 00:29:28,768
Mira, estoy escribiendo algo
que quiero publicar,
461
00:29:28,852 --> 00:29:30,562
entonces te lo voy a leer
462
00:29:30,645 --> 00:29:33,147
y al final tú me puedes
dar tus impresiones, ¿sí?
463
00:29:33,898 --> 00:29:35,107
¿Y no me vas a saludar antes?
464
00:29:35,650 --> 00:29:36,650
Sí, claro.
465
00:29:39,237 --> 00:29:41,238
Siéntate, ponte cómoda. Anda.
466
00:29:45,075 --> 00:29:46,243
¿Estás lista?
467
00:29:46,327 --> 00:29:47,328
Sí.
468
00:29:48,997 --> 00:29:52,917
"Fuentes reservadas afirmarían
que Braulio López no fue el responsable
469
00:29:53,000 --> 00:29:56,087
de la muerte de Natalia Ríos,
la secretaria de Carlos Duarte,
470
00:29:56,420 --> 00:29:59,632
sino que López habría aceptado
hacerse cargo del delito
471
00:29:59,715 --> 00:30:00,925
a cambio de dinero".
472
00:30:02,343 --> 00:30:03,427
Héctor, ¿qué es esto?
473
00:30:03,512 --> 00:30:07,598
Es lo que voy a publicar.
Pero viene lo mejor, escucha.
474
00:30:07,932 --> 00:30:10,727
"Según la fuente,
Braulio López y Epigmenio Moncada
475
00:30:10,893 --> 00:30:12,937
sacaron el cuerpo sin vida
de Natalia Ríos
476
00:30:13,020 --> 00:30:15,857
del departamento en la calle 12
de la Colonia Renacimiento,
477
00:30:15,940 --> 00:30:17,067
en la Ciudad de México,
478
00:30:17,275 --> 00:30:19,985
presunta propiedad
del Secretario de Gobernación".
479
00:30:20,068 --> 00:30:22,572
"No quedan claras todavía
las circunstancias de su muerte,
480
00:30:22,905 --> 00:30:26,325
pero sería evidente que no se trató
de un caso de bala perdida del narco".
481
00:30:26,408 --> 00:30:27,785
- Ya, para.
- "Desde este medio
482
00:30:27,868 --> 00:30:30,872
instamos al juez a que reabra el caso
e investigue más a fondo,
483
00:30:30,955 --> 00:30:32,873
pero sobre todo,
que proteja a Braulio López,
484
00:30:32,957 --> 00:30:34,625
- quien se encuentra en coma...".
- ¡Ya!
485
00:30:40,423 --> 00:30:43,843
Vine aquí porque sonabas
desalentado, triste,
486
00:30:45,428 --> 00:30:47,680
¿y en serio me vas a hablar
de Duarte otra vez?
487
00:30:48,513 --> 00:30:49,557
Ana...
488
00:30:49,848 --> 00:30:50,850
¿Es que no te das cuenta?
489
00:30:51,142 --> 00:30:52,477
Y si metes a Duarte en la cárcel,
490
00:30:52,560 --> 00:30:54,978
viene otro y otro y otro y otro
491
00:30:55,062 --> 00:30:56,480
hasta que te maten, ¿no lo ves?
492
00:30:56,605 --> 00:30:59,025
Amor, por favor,
entiende, abre tu mente.
493
00:30:59,567 --> 00:31:04,488
Entiende, esto significa mucho para mí,
es una prueba muy importante.
494
00:31:04,572 --> 00:31:06,657
¡Me importa un rábano tu prueba!
495
00:31:06,740 --> 00:31:08,533
¡Me importa un rábano!
Así te lo digo.
496
00:31:08,827 --> 00:31:10,703
¿Qué quieres?
¿Me olvido de la prueba?
497
00:31:10,870 --> 00:31:12,163
¿Eso es lo que quieres, eh?
498
00:31:12,913 --> 00:31:14,998
¿Es que no te das cuenta
que casi te matan por esto?
499
00:31:15,082 --> 00:31:18,837
Esto, date cuenta, es más importante
que la vida de un periodista, Ana.
500
00:31:38,022 --> 00:31:39,023
Haz lo que te dé la gana,
501
00:31:39,482 --> 00:31:40,483
lo que tú quieras,
502
00:31:41,943 --> 00:31:45,572
pero si vas a seguir por este camino,
a mí no me vuelvas a llamar nunca.
503
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Nunca.
504
00:32:09,345 --> 00:32:10,513
¡Llegó la cena!
505
00:32:13,808 --> 00:32:18,228
Y te traje tu favorito,
el pato laqueado.
506
00:32:22,525 --> 00:32:23,525
¿Kenia?
507
00:32:24,693 --> 00:32:25,695
A ver...
508
00:32:26,612 --> 00:32:29,448
Kenia, que te traje tu favorito, el pato.
509
00:32:33,618 --> 00:32:34,620
¿Kenia?
510
00:32:35,997 --> 00:32:36,998
¿Kenia?
511
00:32:38,415 --> 00:32:40,502
¿Qué pasó? Pensé que no me oías.
512
00:32:41,585 --> 00:32:42,587
No, sí.
513
00:32:44,255 --> 00:32:45,840
Te extrañamos en la oficina.
514
00:32:45,923 --> 00:32:47,883
No es lo mismo aguantar
las órdenes del Flaco
515
00:32:47,967 --> 00:32:50,093
sin tu comentario sarcástico típico.
516
00:32:51,387 --> 00:32:53,138
- ¿Quieres algo de tomar?
- Jorge.
517
00:32:54,265 --> 00:32:56,892
Manzana y mango con manzana.
518
00:32:57,268 --> 00:32:58,310
¿Qué prefieres?
519
00:32:58,602 --> 00:32:59,937
Mango, ¿verdad? Sí.
520
00:33:00,563 --> 00:33:01,563
Jorge, no puedo.
521
00:33:03,900 --> 00:33:04,900
¿No puedes qué?
522
00:33:05,360 --> 00:33:06,735
Que ya no puedo con esto.
523
00:33:07,028 --> 00:33:08,612
¿Quieres que pida otra cosa de cenar?
524
00:33:08,697 --> 00:33:10,365
Cállate y escúchame.
525
00:33:13,283 --> 00:33:15,620
Fue un error pedirte que vinieras
a vivir conmigo,
526
00:33:17,747 --> 00:33:20,458
no tiene caso seguir fingiendo
que las cosas están funcionando,
527
00:33:20,542 --> 00:33:21,542
porque no lo están.
528
00:33:22,710 --> 00:33:23,878
Necesito que te vayas.
529
00:33:25,045 --> 00:33:26,047
¿De qué hablas?
530
00:33:26,338 --> 00:33:29,050
De esto, de ti, de tu intensidad,
531
00:33:29,550 --> 00:33:31,677
de traerme de cenar,
de decirme que me extrañas.
532
00:33:32,095 --> 00:33:33,262
Era justo lo que no quería.
533
00:33:34,180 --> 00:33:37,142
Yo pensé que nos queríamos,
que querías que estuviéramos juntos.
534
00:33:37,517 --> 00:33:38,517
Ese es el problema,
535
00:33:39,268 --> 00:33:42,230
que tú nada más piensas
y no te das cuenta de las cosas.
536
00:33:43,688 --> 00:33:46,858
La culpa es mía por no decirte
lo que siento, porque yo, la verdad,
537
00:33:47,943 --> 00:33:49,320
necesito estar con un hombre,
538
00:33:50,362 --> 00:33:51,488
no un niño como tú.
539
00:33:53,032 --> 00:33:56,493
Y la verdad es que todo este tiempo
estuve contigo por lástima.
540
00:33:57,953 --> 00:33:58,955
No...
541
00:33:59,163 --> 00:34:00,540
No, no es cierto.
542
00:34:00,748 --> 00:34:03,333
¿No qué? ¿No es cierto qué?
Sí, es cierto, ¿ves?
543
00:34:04,002 --> 00:34:07,880
Ni siquiera puedes tener una discusión
como una persona normal.
544
00:34:09,840 --> 00:34:11,050
Ni hacer el amor sabes.
545
00:34:13,593 --> 00:34:18,265
Y sí, empecé contigo por lástima
y por acomodarme por el jefe,
546
00:34:18,348 --> 00:34:22,728
pero ya no te soporto más, así que vete.
547
00:34:54,260 --> 00:34:55,970
Hiciste lo que tenías que hacer.
548
00:35:02,017 --> 00:35:04,562
{\an8}Usted sabe, mi señora,
que los Guachos están con el Salado.
549
00:35:04,645 --> 00:35:07,440
Vamos a hacer todo lo posible
por seguir cuidando sus intereses.
550
00:35:09,067 --> 00:35:11,818
Pues no fueron de mucha utilidad
cuidando nuestros intereses
551
00:35:11,902 --> 00:35:13,778
cuando Epigmenio mató a Zaragoza, Sandro.
552
00:35:13,863 --> 00:35:15,490
Sí, la muerte de Zaragoza simplemente
553
00:35:15,573 --> 00:35:18,408
fue porque bajamos nuestra guardia,
y asumo mi responsabilidad.
554
00:35:18,492 --> 00:35:19,827
Y eso no va a volver a pasar.
555
00:35:20,327 --> 00:35:22,413
Más vale que hagan algo
para resarcir el daño,
556
00:35:22,497 --> 00:35:24,623
porque Miguel está muy enojado
con ustedes.
557
00:35:24,707 --> 00:35:26,500
Miguel sabe que somos
hombres de palabra.
558
00:35:26,583 --> 00:35:28,502
¿Qué tenemos que hacer
para solucionar esto?
559
00:35:30,295 --> 00:35:31,755
Matar a Epigmenio Moncada.
560
00:35:33,298 --> 00:35:37,303
Pero eso tiene que quedar entre tú y yo,
y tiene que ser un trabajo muy limpio.
561
00:35:38,178 --> 00:35:39,388
Por eso me mandó Miguel,
562
00:35:40,347 --> 00:35:42,558
para no despertar sospechas
viniendo aquí.
563
00:35:43,183 --> 00:35:47,397
Está bien, pero empezamos a investigar
y Epigmenio no está en Ciudad Jiménez.
564
00:35:48,438 --> 00:35:52,943
No te preocupes, yo te consigo los datos
de dónde poder encontrarlo.
565
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Está bien.
566
00:36:02,077 --> 00:36:04,122
Esto es entre tú y yo.
567
00:36:04,913 --> 00:36:05,915
Sí, señora.
568
00:36:40,532 --> 00:36:42,452
"Carlos Duartey Epigmenio Moncada
569
00:36:42,618 --> 00:36:44,662
estarían involucrados en un asesinato.
570
00:36:45,830 --> 00:36:47,248
Hace poco más de dos años,
571
00:36:47,707 --> 00:36:50,710
Natalia Ríos fue encontrada muertaen medio de la calle.
572
00:36:51,627 --> 00:36:54,213
Aparentemente, se encontróen medio de una balacera
573
00:36:54,297 --> 00:36:56,257
que se daba entre dos bandas de narcos
574
00:36:57,132 --> 00:37:00,135
y una bala perdidale atravesó la cabeza.
575
00:37:03,263 --> 00:37:05,557
O al menos eso decíala versión oficial,
576
00:37:05,767 --> 00:37:08,435
cuando el sicario Braulio Lópezse declaró culpable,
577
00:37:09,062 --> 00:37:14,025
pero ¿qué hacía Natalia Ríosen esa colonia que no solía frecuentar?
578
00:37:14,358 --> 00:37:16,360
¿Por qué solo atraparona Braulio López?
579
00:37:16,777 --> 00:37:18,487
No hay respuestas para estas preguntas
580
00:37:18,570 --> 00:37:21,865
porque sencillamentelas cosas no ocurrieron como se dijo.
581
00:37:22,032 --> 00:37:24,785
Braulio López habría sido llamadopor su entonces jefe,
582
00:37:24,868 --> 00:37:26,078
Epigmenio Moncada...
583
00:37:26,703 --> 00:37:27,955
¿Todo bien, papito?
584
00:37:29,123 --> 00:37:31,250
...para realizar un trabajito.
585
00:37:31,583 --> 00:37:34,128
Braulio debía sacar a Natalia Ríos,ya fallecida,
586
00:37:34,378 --> 00:37:37,172
de un apartamentoque presuntamente sería propiedad
587
00:37:37,255 --> 00:37:38,632
del Secretario de Gobernación,
588
00:37:39,092 --> 00:37:42,177
llevarla al lugar de los hechos,dispararle en la cabeza
589
00:37:42,260 --> 00:37:45,640
y fraguar que había muertoen un enfrentamiento entre narcos
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,308
a causa de una bala perdida.
591
00:37:48,017 --> 00:37:52,270
Por ello, Braulio López habría recibidouna fuerte suma de dinero
592
00:37:52,355 --> 00:37:55,482
y la promesa de que a su familiano le faltaría nada.
593
00:37:56,067 --> 00:37:58,360
Días atrás intentaron asesinar a López
594
00:37:58,443 --> 00:38:01,030
en la cárcel donde está detenidodesde su confesión.
595
00:38:01,697 --> 00:38:03,073
¿Quién querría silenciarlo?".
596
00:38:29,517 --> 00:38:30,517
¿Qué vamos a hacer?
597
00:38:31,852 --> 00:38:35,147
Ya emití un comunicado informando
que ese departamento no me pertenece,
598
00:38:35,815 --> 00:38:37,442
de hecho, ni siquiera está a mi nombre.
599
00:38:38,692 --> 00:38:40,443
Pero ese periodista, Héctor Bernal,
600
00:38:42,613 --> 00:38:43,613
ya me tiene cansado.
601
00:38:43,822 --> 00:38:46,367
Sí, a mí también.
602
00:38:49,120 --> 00:38:51,997
Creo que deberíamos terminar con él
de una vez por todas, ¿no crees?
603
00:38:58,295 --> 00:39:00,757
- ¿Qué pasó con Christian?
- Sigue en mi casa, Pilar.
604
00:39:01,048 --> 00:39:04,302
- Tienes que deshacerte de él.
- No, necesito tiempo para pensar.
605
00:39:04,385 --> 00:39:06,845
No, no tienes que pensar nada,
tienes que deshacerte de él.
606
00:39:06,928 --> 00:39:08,805
No puedes seguir con esa vida, Kenia.
607
00:39:10,182 --> 00:39:11,683
¿Sigue diciendo que se llama Abdul?
608
00:39:12,602 --> 00:39:15,980
Pues con más razón te tienes
que deshacer de él, es muy peligroso.
609
00:39:16,063 --> 00:39:17,815
Esos terroristas le lavaron el cerebro.
610
00:39:18,065 --> 00:39:19,567
Yo también estuve en su lugar.
611
00:39:19,650 --> 00:39:21,110
Pero porque él te puso ahí.
612
00:39:21,277 --> 00:39:22,862
Tú ya no eres esa mujer.
613
00:39:23,695 --> 00:39:25,072
Yo ya no sé ni quién soy.
614
00:39:25,782 --> 00:39:29,118
Eres Gabriela.
No eres ni Kenia ni Tahiya Mussen.
615
00:39:29,202 --> 00:39:30,870
Eres Gabriela, entiéndelo.
616
00:39:31,953 --> 00:39:34,082
Te puedes poner los nombres que quieras,
617
00:39:34,165 --> 00:39:36,667
pero tú y yo sabemos
que en el fondo sigues siendo tú.
618
00:39:37,752 --> 00:39:39,128
Hice cosas horribles, Pilar.
619
00:39:39,712 --> 00:39:41,672
¿Ya se te olvidó
lo del atentado en Tennessee?
620
00:39:41,755 --> 00:39:43,173
No, no se me olvidó,
621
00:39:43,257 --> 00:39:44,842
pero todos cometemos errores.
622
00:39:44,925 --> 00:39:46,093
Pero no ese tipo de errores.
623
00:39:46,177 --> 00:39:47,803
No cualquiera se involucra
en el asesinato
624
00:39:47,887 --> 00:39:49,930
de unos marine del ejército
de Estados Unidos.
625
00:39:50,222 --> 00:39:52,683
- Tú no disparaste.
- Pero yo armé la logística, Pilar.
626
00:39:52,767 --> 00:39:54,143
Yo fui parte de todo eso.
627
00:39:54,227 --> 00:39:57,772
Tienes que parar de culparte
por las cosas que te obligaron a hacer.
628
00:39:58,272 --> 00:39:59,815
Esa fue mi responsabilidad.
629
00:40:00,607 --> 00:40:01,608
Mira.
630
00:40:02,485 --> 00:40:04,278
Pilar, no me llames, ¿sí?
631
00:40:04,528 --> 00:40:06,363
No sé cuánto tiempo
esté en el departamento
632
00:40:06,447 --> 00:40:08,657
- y no te quiero poner en riesgo.
- ¿Y cómo te localizo?
633
00:40:09,032 --> 00:40:10,033
Yo te busco.
634
00:40:24,215 --> 00:40:25,715
¿Qué? ¿Qué me ves?
635
00:40:26,050 --> 00:40:27,092
Ay, "qué me ves".
636
00:40:27,383 --> 00:40:28,885
¿Me vas a dejar con la intriga o qué?
637
00:40:29,470 --> 00:40:30,470
Yo no sé de qué me hablas.
638
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
¿Por qué mejor no me preparas
algo de comer?
639
00:40:32,515 --> 00:40:33,515
Ay, ¿"de qué me hablas"?
640
00:40:34,098 --> 00:40:38,020
El señor Miguel me pidió que mudara
todas sus cosas a su habitación,
641
00:40:38,687 --> 00:40:41,648
y que yo sepa, no estamos
en remodelación, así que...
642
00:40:42,232 --> 00:40:43,567
Pues, dos más dos...
643
00:40:44,443 --> 00:40:47,905
¡Maldita! Me tienes que contar
todo, con lujo de detalle.
644
00:40:47,988 --> 00:40:50,240
Ya sé, me urge, pero al rato.
645
00:40:50,323 --> 00:40:51,742
Primero quiero ir a ver cómo está Jorge.
646
00:40:51,825 --> 00:40:55,913
Ay, sabes que llegó anoche bien tarde
y se fue derechito para su habitación.
647
00:40:55,997 --> 00:40:58,123
Estaba como consternado,
648
00:40:58,207 --> 00:41:00,292
no quise hablarle
para no molestarlo, pero...
649
00:41:02,418 --> 00:41:03,503
Pues voy a ver qué me dice.
650
00:41:04,128 --> 00:41:05,255
Oye, una cosita nada más.
651
00:41:06,173 --> 00:41:09,385
¿Te puedo seguir diciendo Adela
o te hablo como a la señora de la casa?
652
00:41:09,802 --> 00:41:12,303
Señora Adela,
pues eso es lo que soy, ¿no?
653
00:41:12,387 --> 00:41:14,598
Ajá. Sí, señora Adela, a sus órdenes.
654
00:41:14,682 --> 00:41:16,267
¡Ay! ¡No seas payaso!
655
00:41:16,350 --> 00:41:17,350
- ¡Ay!
- ¡Ridículo!
656
00:41:17,433 --> 00:41:18,852
Oye, tienes la mano pesada, ¿eh?
657
00:41:19,395 --> 00:41:20,478
¡Ay, esta!
658
00:41:22,147 --> 00:41:23,773
George, soy Adela, ¿puedo pasar?
659
00:41:27,695 --> 00:41:28,695
Bueno, voy a pasar, ¿eh?
660
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
¿Qué onda tú?
661
00:41:38,705 --> 00:41:39,707
¿Qué tienes?
662
00:41:43,293 --> 00:41:44,295
¿Estás bien?
663
00:41:51,093 --> 00:41:53,428
Bueno, si tú no quieres hablar,
pues me suelto yo.
664
00:41:55,180 --> 00:41:58,850
Fíjate nada más
que Miguel ya tiene novia.
665
00:42:01,228 --> 00:42:02,353
Adivina quién soy,
666
00:42:03,313 --> 00:42:06,817
empieza con a
y termina con dela, cuñado.
667
00:42:08,610 --> 00:42:10,778
Ahora sí ya somos familia, oficialmente.
668
00:42:14,115 --> 00:42:15,533
Yo sabía que a ti te iba a dar gusto.
669
00:42:17,745 --> 00:42:19,120
Ahora tú cuéntame qué tienes.
670
00:42:20,788 --> 00:42:23,000
Ya me dijo Rosario
que llegaste anoche bien tarde.
671
00:42:29,632 --> 00:42:30,632
¿No puedes hablar?
672
00:42:36,180 --> 00:42:37,305
¿Ya leyó esto?
673
00:42:37,890 --> 00:42:40,767
Si te refieres a la nota
que escribió Héctor, sí, ya la leí.
674
00:42:40,935 --> 00:42:42,185
¿Y qué opinión tiene, patrón?
675
00:42:42,770 --> 00:42:44,647
Espero que no le traiga consecuencias.
676
00:42:45,813 --> 00:42:46,815
¿Qué me querías decir?
677
00:42:48,025 --> 00:42:50,693
Que la señora Dora
está en Ciudad Jiménez,
678
00:42:51,195 --> 00:42:52,570
se fue sin decirle nada a nadie.
679
00:42:53,988 --> 00:42:56,783
Qué extraño que se haya ido
sin decirme nada.
680
00:42:56,867 --> 00:42:57,868
Sí,
681
00:42:58,493 --> 00:42:59,537
pero eso no es lo peor.
682
00:43:01,080 --> 00:43:03,540
Lo peor es que nos mintió,
683
00:43:04,875 --> 00:43:07,920
nos dijo que se iba a la playa
con unas amigas, que a descansar.
684
00:43:09,422 --> 00:43:11,007
Tiene que haber alguna explicación.
685
00:43:15,010 --> 00:43:17,262
- ¿Bueno? ¿Miguel?
- Hola, Dora.
686
00:43:18,180 --> 00:43:19,263
Acabo de llegar a la casa
687
00:43:19,348 --> 00:43:21,433
y Rosario me dijo
que te fuiste de viaje a la playa.
688
00:43:21,892 --> 00:43:22,893
Ah, sí.
689
00:43:23,477 --> 00:43:27,397
Es que para mí la Ciudad de México
es muy rápida, por eso.
690
00:43:27,982 --> 00:43:29,900
Sí, entiendo. Entonces, ¿todo bien?
691
00:43:30,442 --> 00:43:31,818
Sí, todo perfecto.
692
00:43:32,443 --> 00:43:33,445
¿Te fuiste sola?
693
00:43:33,778 --> 00:43:36,865
No, me vine con unas amigas
aquí, a Cancún.
694
00:43:37,407 --> 00:43:40,160
Necesitaba descansar un poco,
tomar un poco de sol.
695
00:43:40,910 --> 00:43:43,872
Dora, sé que estás en Ciudad Jiménez,
¿por qué me mientes?
696
00:43:47,500 --> 00:43:48,918
¿Qué? ¿Comidita corrida?
697
00:43:49,127 --> 00:43:50,753
Sí, ¿no?
Vamos al vegano de la esquina.
698
00:43:50,962 --> 00:43:52,047
- ¿Vegano?
- Sí.
699
00:43:52,130 --> 00:43:53,548
- Claudia.
- Espérame.
700
00:43:54,048 --> 00:43:55,883
No traje... Dejé mi celular.
701
00:43:55,967 --> 00:43:57,302
- No.
- Ya regreso.
702
00:43:57,385 --> 00:43:59,472
Claudia, tengo hambre,
no te tardes, por favor.
703
00:44:02,515 --> 00:44:03,600
¡No! ¡No!
54196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.