All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:32,135 --> 00:01:33,135 Te amo. 16 00:01:34,012 --> 00:01:35,972 - ¿Qué dijiste? - Que te amo. 17 00:02:04,000 --> 00:02:06,502 {\an8}Ey. Vine tan rápido como pude. 18 00:02:08,505 --> 00:02:09,797 {\an8}¿Y por qué estás así? 19 00:02:10,715 --> 00:02:11,715 {\an8}Apareció. 20 00:02:12,508 --> 00:02:13,677 {\an8}- ¿Quién? - Él. 21 00:02:14,343 --> 00:02:15,345 {\an8}¿Christian? 22 00:02:17,722 --> 00:02:18,848 {\an8}No, no puede ser. 23 00:02:18,932 --> 00:02:20,433 {\an8}¿Segura que es él? A lo mejor... 24 00:02:20,517 --> 00:02:23,185 {\an8}- Sí, Pilar, sí es él. - Ok. 25 00:02:24,062 --> 00:02:26,605 ¿Cómo dio contigo y qué es lo que quiere? 26 00:02:28,357 --> 00:02:31,735 - No sé, pero no tiene dónde quedarse... - No, a ver, tú no lo puedes esconder. 27 00:02:31,862 --> 00:02:34,030 ¿Y qué otra opción tengo, eh? Dime. 28 00:02:34,280 --> 00:02:36,282 Sabe perfectamente donde vivo, 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,033 sabe cómo manipularme. 30 00:02:38,117 --> 00:02:39,868 No, pero no lo puedes permitir. 31 00:02:39,952 --> 00:02:43,372 Mira, dile la verdad, dile que tú estás fuera de todo eso. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,208 No va a dejar que le diga que no. 33 00:02:47,418 --> 00:02:48,795 Bueno, entonces, vete tú. 34 00:02:51,130 --> 00:02:52,965 - No puedo. - No, sí puedes. 35 00:02:53,048 --> 00:02:55,385 Si lo hiciste antes, lo puedes volver a hacer. 36 00:02:55,468 --> 00:02:56,928 Pero antes era diferente. 37 00:02:59,347 --> 00:03:00,473 Ahora está Jorge. 38 00:03:02,642 --> 00:03:04,977 ¿Neta vas a arriesgar tu vida por Jorge? 39 00:03:05,395 --> 00:03:07,022 ¿También lo vas a arriesgar a él? 40 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 Ay, Pilar, es Jorge. 41 00:03:13,612 --> 00:03:16,613 Cada vez son más preguntas, cada se complica más todo. 42 00:03:18,115 --> 00:03:19,283 ¿Y qué vamos a hacer? 43 00:03:20,660 --> 00:03:21,827 No sé. 44 00:03:22,745 --> 00:03:23,913 No sé. 45 00:03:28,835 --> 00:03:31,170 - Compadre, ¿cómo estás? - Cácaro. 46 00:03:32,172 --> 00:03:35,758 Nada más me llevo la charolita y ya los dejo en paz. 47 00:03:36,467 --> 00:03:38,343 No te preocupes, Rosario, 48 00:03:38,427 --> 00:03:40,347 está bastante aburrida la película. 49 00:03:40,513 --> 00:03:43,767 Bueno, pero parece que aquí al señor Shiro le gusta mucho. 50 00:03:43,975 --> 00:03:47,020 La única que me puede decir Shiro es ella. 51 00:03:48,353 --> 00:03:51,482 De acuerdo, Ishiro-san. Pero qué carácter, ¿eh? 52 00:03:52,942 --> 00:03:54,985 Oye, ¿has podido hablar con Dora? 53 00:03:55,320 --> 00:03:58,698 Ay, sí, fíjate que hablé con ella, pero me quedé más o menos en las mismas. 54 00:03:59,157 --> 00:04:01,742 - ¿Por qué? - Mira, ella siguió mi consejo. 55 00:04:01,825 --> 00:04:06,705 Yo le dije: "Váyase a la playa a descansar con unas amigas", y se fue. 56 00:04:07,415 --> 00:04:10,208 ¿Y se fue, así nada más? 57 00:04:10,293 --> 00:04:13,087 Ajá. Yo le dije que al menos se despidiera de ustedes. 58 00:04:14,047 --> 00:04:16,215 - Eso está muy raro. - Rarísimo. 59 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 Imagínate, Jorgito, su consentido, ya no vive aquí. 60 00:04:19,968 --> 00:04:22,388 Y Zaragoza que, al final, no sé si... 61 00:04:22,472 --> 00:04:24,057 ¿Miguel? ¿Dónde está Miguel? 62 00:04:24,265 --> 00:04:25,265 Miguel está bien. 63 00:04:26,267 --> 00:04:31,355 Sí, yo supongo que ya con tanto preparativo significa que se decidió. 64 00:04:32,107 --> 00:04:33,357 ¿Preparativo de qué? 65 00:04:34,525 --> 00:04:36,193 ¿De qué está hablando? ¿De qué me perdí? 66 00:04:36,652 --> 00:04:37,945 - No... - Shiro. 67 00:04:38,320 --> 00:04:39,822 No escuché la pregunta. 68 00:04:42,283 --> 00:04:45,243 ¿Preparativo de qué? ¿Neta? 69 00:04:50,917 --> 00:04:53,377 Se supone que esto debería de ser vestida de novia. 70 00:04:54,087 --> 00:04:55,588 Digamos que estamos practicando. 71 00:05:00,968 --> 00:05:03,220 ¿Tienes idea de cuánto tiempo he esperado para esto? 72 00:05:04,305 --> 00:05:05,890 Todo llega a su debido momento. 73 00:05:08,433 --> 00:05:09,435 Desde que te vi. 74 00:05:11,895 --> 00:05:15,942 Miguel, te juro que esta es la noche más feliz de toda mi vida. 75 00:05:17,610 --> 00:05:22,532 Y apenas es la primera de muchas noches y muchos días. 76 00:05:25,577 --> 00:05:26,577 Te amo. 77 00:05:28,245 --> 00:05:29,247 ¿Qué dijiste? 78 00:05:30,540 --> 00:05:31,540 Que te amo. 79 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 No, es que no, no te escuché bien. 80 00:05:34,918 --> 00:05:35,920 ¿Qué? 81 00:05:36,670 --> 00:05:37,838 ¡Que te amo! 82 00:05:39,840 --> 00:05:42,677 A ver, ahora dilo en japonés. 83 00:05:43,343 --> 00:05:44,345 Te amo. 84 00:05:47,265 --> 00:05:49,225 - Ahora dilo sin bata. - ¿Qué? 85 00:06:03,740 --> 00:06:06,117 ¿Dónde estabas? Te estuve llamando todo el día. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 Le dije a Patricia que te avisara que fui al doctor. 87 00:06:09,162 --> 00:06:10,955 ¿Al doctor? ¿Doctor de qué? 88 00:06:11,413 --> 00:06:13,917 Bueno, me sentí mal y me fui a la clínica. 89 00:06:14,708 --> 00:06:17,753 Pero, pues, ¿qué te dolía o qué? No entiendo. 90 00:06:19,047 --> 00:06:20,130 La cabeza, Jorge. 91 00:06:20,965 --> 00:06:24,593 Tenía punzaditas y me tuvieron en observación toda la tarde. 92 00:06:25,803 --> 00:06:28,305 Ah, sí, ahora cuéntame una de vaqueros, ¿no? 93 00:06:28,472 --> 00:06:31,142 - ¿Sabes qué? - A ver, me estás mintiendo. 94 00:06:32,435 --> 00:06:36,105 Jorge, no quiero discutir a esta hora, por favor. 95 00:06:36,230 --> 00:06:38,523 Pues no discutamos, solo dime la verdad y ya. 96 00:06:42,570 --> 00:06:43,737 ¿Qué pasa, Kenia? 97 00:06:44,947 --> 00:06:45,948 No te reconozco. 98 00:06:47,242 --> 00:06:50,035 Bueno, siempre he sido rara, no sé qué te sorprende. 99 00:06:50,243 --> 00:06:51,537 Estuviste tomando. 100 00:06:51,620 --> 00:06:52,913 ¿También eso te lo recetó el doctor? 101 00:06:52,997 --> 00:06:54,290 ¡Bueno, ya estuvo bueno, Jorge! 102 00:06:54,373 --> 00:06:55,708 Ya te dije que me quiero dormir. 103 00:06:56,542 --> 00:06:59,295 - Estuviste con otro. - Por favor, no digas tonterías, ¿sí? 104 00:06:59,545 --> 00:07:01,005 Ya te dije que estoy cansada. 105 00:07:14,685 --> 00:07:16,812 No le puedo asegurar si vivirá o no. 106 00:07:17,897 --> 00:07:20,107 Tampoco estamos seguros si saldrá del coma. 107 00:07:21,567 --> 00:07:23,610 Gracias, doctor. Manténgame al tanto. 108 00:07:28,490 --> 00:07:29,492 Escúchame bien. 109 00:07:29,992 --> 00:07:33,370 Braulio simplemente se enfrentó a una pelea de reos y punto. 110 00:07:33,495 --> 00:07:34,580 ¿Estamos claros? 111 00:07:34,788 --> 00:07:35,998 Está bien, señor. 112 00:07:47,677 --> 00:07:49,178 ¿Qué pasó? ¿Qué le dijeron? 113 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 Más información. 114 00:07:53,182 --> 00:07:54,850 ¿Qué fue lo que le informaron? 115 00:07:55,643 --> 00:07:57,437 Pues eso te va a salir más caro. 116 00:07:59,855 --> 00:08:00,857 Súbase, pues. 117 00:08:07,613 --> 00:08:09,490 - ¿Está bien? - Sí. 118 00:08:10,867 --> 00:08:12,117 Intentaron matar a su hombre. 119 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 ¿Quién? 120 00:08:15,412 --> 00:08:18,623 Lo único que yo sé es que lo quieren hacer pasar como una pelea de presos. 121 00:08:19,042 --> 00:08:21,752 Entonces, la orden tiene que haber venido de fuera, ¿no? 122 00:08:21,835 --> 00:08:22,837 De seguro. 123 00:08:24,255 --> 00:08:25,255 ¿Y Braulio? 124 00:08:25,965 --> 00:08:27,967 En la enfermería, todo conectado. 125 00:08:28,968 --> 00:08:30,637 ¿Conectado? Pero ¿por qué conectado? 126 00:08:30,803 --> 00:08:32,053 Pues sí, es que él está en coma. 127 00:08:32,763 --> 00:08:34,598 Y, la verdad, quién sabe si la vaya a librar. 128 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 Mi amor... 129 00:08:44,108 --> 00:08:46,527 tienes que aceptar que te equivocaste con Miguel. 130 00:08:48,778 --> 00:08:50,447 No, no es que sea un mal chico, no. 131 00:08:51,823 --> 00:08:54,327 Pero ¿sabes? No ve el mundo como nosotros, es... 132 00:08:55,285 --> 00:08:58,538 No sé, como nunca fue pobre, no sabe lo que es eso. 133 00:08:59,582 --> 00:09:02,835 Tampoco entiende lo que somos los Garza para Ciudad Jiménez. 134 00:09:04,670 --> 00:09:06,505 La gente depende de nosotros. 135 00:09:07,382 --> 00:09:09,050 Hasta medicinas les hemos dado. 136 00:09:11,302 --> 00:09:13,137 Yo sé que eso no es lo que tú querías. 137 00:09:16,932 --> 00:09:18,935 Ya estoy aquí de regreso, mi amor. 138 00:09:20,603 --> 00:09:25,565 Yo te prometo que yo voy a hacer todo lo que esté en mis manos 139 00:09:27,067 --> 00:09:28,443 para cumplir tu voluntad. 140 00:09:29,778 --> 00:09:32,072 El Salado volverá a ser lo que fue antes, 141 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 y yo voy a sacar personalmente a Epigmenio de Ciudad Jiménez. 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,623 Te lo prometo. 143 00:09:45,127 --> 00:09:46,212 Te lo prometo. 144 00:09:46,920 --> 00:09:49,132 {\an8}No, Claudia, no, date cuenta. 145 00:09:49,215 --> 00:09:51,967 {\an8}Sin Braulio vamos a tener que empezar de cero, Claudia. 146 00:09:52,385 --> 00:09:54,053 Bueno, entonces, nos calmamos 147 00:09:54,137 --> 00:09:56,263 y esperamos a ver si el tipo se despierta antes o... 148 00:09:56,347 --> 00:09:57,598 Espera, ¿es en serio? 149 00:09:57,890 --> 00:10:00,475 Date cuenta que, si está en coma, es por mi culpa. 150 00:10:01,143 --> 00:10:03,062 Tú no te puedes echar la culpa de esto, Héctor. 151 00:10:03,478 --> 00:10:06,732 Seguramente Braulio le habló a Epigmenio, le contó todo 152 00:10:07,525 --> 00:10:08,817 y Epigmenio lo mandó a matar. 153 00:10:09,193 --> 00:10:10,235 Ana tiene razón. 154 00:10:11,403 --> 00:10:14,240 Para lo único que sirvo es para causarle muerte a los que me rodean. 155 00:10:16,117 --> 00:10:18,535 Héctor, ¿a quién le vas a marcar? A Ana no le puedes marcar. 156 00:10:18,618 --> 00:10:20,788 - No, sí puedo. - No le puedes marcar en este momento. 157 00:10:20,872 --> 00:10:23,832 Abre los ojos. ¿No te das cuenta? ¿Estás ciega o qué? 158 00:10:24,458 --> 00:10:26,835 ¡Toda la desgracia que hay a mi alrededor es por mi culpa! 159 00:10:26,918 --> 00:10:28,462 Date cuenta, por favor. 160 00:10:31,090 --> 00:10:32,675 Si algo me llega a pasar... 161 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 No digas eso, compadre. 162 00:10:34,885 --> 00:10:36,012 Déjame hablar. 163 00:10:36,803 --> 00:10:39,640 Esa grabación tiene que terminar en las manos de Héctor Bernal. 164 00:10:40,098 --> 00:10:41,683 ¿Es el periodista que me contaste? 165 00:10:42,810 --> 00:10:43,810 Ese mero. 166 00:10:44,520 --> 00:10:47,022 Por favor, compadre, hazlo por mi familia. 167 00:10:55,572 --> 00:10:57,032 ¿Qué? ¿No vas a ir a trabajar? 168 00:10:58,283 --> 00:11:01,162 Sí, al rato me lanzo a la oficina, es que no dormí muy bien. 169 00:11:03,580 --> 00:11:04,582 Ya. 170 00:11:05,415 --> 00:11:06,667 Sigues enferma. 171 00:11:23,600 --> 00:11:26,395 Perdóname, Jorge, es que no he estado muy bien últimamente. 172 00:11:27,270 --> 00:11:28,272 Ya lo sé. 173 00:11:29,732 --> 00:11:31,400 Son cosas mías. 174 00:11:32,693 --> 00:11:33,860 Eso también lo sé. 175 00:11:35,153 --> 00:11:38,157 No entiendo por qué no tienes la confianza de decirme las cosas. 176 00:11:38,448 --> 00:11:40,408 No es que no te tenga la confianza, 177 00:11:40,492 --> 00:11:41,993 - es que... - A ver, no voy a juzgarte. 178 00:11:42,202 --> 00:11:43,703 Créeme que nunca lo haría, ¿eh? 179 00:11:49,835 --> 00:11:50,837 Ayer me vi con Pilar. 180 00:11:53,130 --> 00:11:54,632 Ok, ¿y? 181 00:11:55,340 --> 00:11:57,258 ¿Cómo que, y? ¿No te molesta? 182 00:11:58,093 --> 00:11:59,553 No, pues si son amigas. 183 00:12:00,137 --> 00:12:01,930 O a menos de que estén saliendo otra vez... 184 00:12:02,013 --> 00:12:03,182 No, claro que no. 185 00:12:04,433 --> 00:12:06,852 Bueno, entonces, ¿por qué habría de molestarme? 186 00:12:06,935 --> 00:12:09,020 Ay, Jorge, no sé, es mi ex novia. 187 00:12:10,397 --> 00:12:12,065 Lo que sí me lastima 188 00:12:12,692 --> 00:12:14,318 es que me sigas tratando como un niño. 189 00:12:14,568 --> 00:12:16,028 Si tienes algo que decirme, 190 00:12:16,112 --> 00:12:18,280 nada más dímelo y ya, no importa lo que sea. 191 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Pero no me digas mentiras, por favor. 192 00:12:28,373 --> 00:12:29,375 Gracias. 193 00:12:41,887 --> 00:12:42,888 ¿Qué haces aquí? 194 00:12:44,348 --> 00:12:45,975 Buenos días, Trejo, ¿cómo amaneces? 195 00:12:46,058 --> 00:12:47,768 ¿Cómo estás, Jimena? Bien, ¿y tú? 196 00:12:47,977 --> 00:12:49,187 ¿Dónde está Miguel? 197 00:12:50,353 --> 00:12:51,772 Sigue descansando. 198 00:12:51,855 --> 00:12:53,357 Me pidió que tomara su lugar. 199 00:12:53,440 --> 00:12:56,027 Sí, ya veo, su lugar. 200 00:12:56,985 --> 00:12:57,987 ¿Y qué estás haciendo? 201 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Cerrando la compra de un hotel. 202 00:13:03,617 --> 00:13:05,953 ¿Hotel Burdeos? ¿En serio? 203 00:13:06,953 --> 00:13:09,332 Sí sabes que estás cometiendo un error, ¿no? 204 00:13:09,707 --> 00:13:12,292 Ese hotel es demasiado fino y prestigioso, 205 00:13:12,458 --> 00:13:14,212 no nos va a servir para lavar dinero. 206 00:13:14,962 --> 00:13:18,423 A ver, ¿y quién te dijo que lo quería para lavar dinero? 207 00:13:19,217 --> 00:13:21,093 Entonces, ¿para qué lo quiere Miguel? 208 00:13:21,760 --> 00:13:24,305 Digamos que es un asunto confidencial. 209 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 Ah. 210 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 Trejo, 211 00:13:29,227 --> 00:13:30,768 ¿para qué lo quiere? 212 00:13:31,228 --> 00:13:32,228 Ah, caray. 213 00:13:32,522 --> 00:13:34,440 Bueno. 214 00:13:36,067 --> 00:13:38,902 Eh, es para su uso personal. 215 00:13:40,362 --> 00:13:41,363 Ajá. 216 00:13:43,073 --> 00:13:46,785 Bueno, al final de cuentas, es dinero de Miguel 217 00:13:47,620 --> 00:13:50,497 y él puede hacer con su dinero lo que se le dé la gana. 218 00:13:57,253 --> 00:13:59,382 Y con quien le dé la gana. 219 00:14:01,092 --> 00:14:02,552 - Ay. - Flaco. 220 00:14:03,177 --> 00:14:04,553 Don Flaco para ti. 221 00:14:04,637 --> 00:14:06,847 Ahora que soy oficialmente millonario. 222 00:14:06,930 --> 00:14:08,265 ¿Dónde está Adela? 223 00:14:08,598 --> 00:14:10,100 Ah, Chihuahua, ¿yo qué sé? 224 00:14:10,183 --> 00:14:13,145 ¿Supiste si llevó los documentos al refugio de Jin o no? 225 00:14:13,937 --> 00:14:17,733 Si tú tuvieras que invertir entre estas dos empresas, 226 00:14:18,275 --> 00:14:20,152 - ¿cuál elegirías? - A ver, Flaco. 227 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 - Ay, tranquilízate, ¿no? - Te estoy hablando. ¿Vino Adela o no? 228 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 Bueno, ya te dije que no. No la vi ayer, no la vi hoy. 229 00:14:25,157 --> 00:14:27,785 No la he visto a Adela aquí en la oficina. ¿Por qué? 230 00:14:27,868 --> 00:14:29,118 ¿Eh? 231 00:14:30,120 --> 00:14:32,247 Si la ves de fiesta, dile que invite, ¿no? 232 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 {\an8}Qué gusto que esté por acá. 233 00:14:35,500 --> 00:14:37,587 Les va a dar mucho gusto a los trabajadores verla. 234 00:14:38,253 --> 00:14:40,422 - ¿Cómo han estado las cosas? - La verdad, mal. 235 00:14:40,588 --> 00:14:42,717 Todos están muy preocupados, se sienten sin jefe 236 00:14:43,175 --> 00:14:46,303 y por si fuera poco, hay mucho miedo de Epigmenio. 237 00:14:46,803 --> 00:14:47,805 Me lo imagino. 238 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Por eso vine, para poner orden. 239 00:14:51,183 --> 00:14:52,810 Les va a dar mucho gusto saber de usted. 240 00:14:53,602 --> 00:14:55,687 Prepárame una reunión secreta con Sandro Ochoa. 241 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Claro que sí, señora. 242 00:14:57,063 --> 00:15:00,067 Pero antes vamos a pasar a la empresa, quiero hablar con todos. 243 00:15:00,400 --> 00:15:02,277 - Ok. - Quiero que sepan que no están solos. 244 00:15:02,653 --> 00:15:04,405 - Me encargo de avisarles, señora. - Vaya. 245 00:15:21,922 --> 00:15:24,007 Lo siento, señorita, el hotel está cerrado. 246 00:15:24,090 --> 00:15:25,968 Sí, ya lo sé, fue comprado por Miguel Garza. 247 00:15:26,052 --> 00:15:27,762 Yo necesito hablar con él. Con permiso. 248 00:15:27,845 --> 00:15:30,597 Lo siento, el señor Garza dijo que no quiere ser molestado. 249 00:15:30,805 --> 00:15:33,058 Yo trabajo con él, soy su mano derecha. 250 00:15:33,142 --> 00:15:34,393 Dijo que por nadie. 251 00:15:39,773 --> 00:15:40,773 ¿Está con ella? 252 00:15:57,750 --> 00:15:58,958 Ay... 253 00:15:59,960 --> 00:16:03,213 ...voy a tener que hablar con su jefe para que le den un aumento. 254 00:16:04,423 --> 00:16:06,300 Ay, esas manos valen oro. 255 00:16:07,217 --> 00:16:09,637 Yo creo que es la clienta la que hace la diferencia. 256 00:16:11,555 --> 00:16:15,267 Oh, y eso vale por triple aumento. 257 00:16:17,393 --> 00:16:19,772 O por cuádruple. Ay, qué delicia. 258 00:16:29,490 --> 00:16:30,782 Contesta, ándale. 259 00:16:31,492 --> 00:16:34,118 - No, no es necesario. - Contesta, no te hagas. 260 00:16:38,832 --> 00:16:42,335 - ¿Colgaste? - Sí, estoy en medio de un gran negocio. 261 00:16:43,087 --> 00:16:45,047 ¿Y qué tipo de gran negocio? 262 00:16:45,547 --> 00:16:47,967 Porque Miguel Garza tiene un mejor negocio cada día. 263 00:16:48,592 --> 00:16:50,093 Nunca lo había visto de esa manera. 264 00:16:51,303 --> 00:16:52,637 Espero que yo no pase de moda. 265 00:16:53,472 --> 00:16:55,473 No, eso nunca. 266 00:17:06,068 --> 00:17:07,318 La orden era matarlo. 267 00:17:07,737 --> 00:17:11,490 Lo sé, patrón, pero aunque Braulio no está muerto, está en coma. 268 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Chuy cumplió con lo que se le pidió. 269 00:17:14,743 --> 00:17:16,035 ¿Y nadie sospechó nada? 270 00:17:16,328 --> 00:17:17,328 No, nadie, 271 00:17:17,412 --> 00:17:20,623 todos piensan que Braulio tuvo la mala suerte de estar en una pelea de cárcel. 272 00:17:21,542 --> 00:17:23,043 Está bueno, buen trabajo, Lobito. 273 00:17:24,293 --> 00:17:25,295 Buenas. 274 00:17:25,837 --> 00:17:27,672 Qué gusto verte por aquí, Lobito. 275 00:17:28,257 --> 00:17:30,550 - Patrona. - ¿Ya te ofrecieron algo de tomar? 276 00:17:30,633 --> 00:17:31,843 - No, estoy bien. - A ver. 277 00:17:31,927 --> 00:17:34,597 ¿Qué estás haciendo tú aquí enseñando todo el chicharrón? 278 00:17:34,680 --> 00:17:36,390 - Ay, no seas grosero. - No, grosera tú. 279 00:17:36,473 --> 00:17:38,142 Te le vienes a ofrecer aquí al señor. 280 00:17:38,225 --> 00:17:39,477 ¿Que le vas a dar leche o qué? 281 00:17:39,560 --> 00:17:41,645 - Ay, ya párale, ¿sí? - Mira, fuera de aquí. 282 00:17:41,895 --> 00:17:44,313 Fuera de aquí, ¡que sea la última vez que le dices Lobito! 283 00:17:44,397 --> 00:17:45,607 ¡Oye! 284 00:17:54,450 --> 00:17:55,450 ¿Qué pasó, Carlos? 285 00:17:56,118 --> 00:17:57,787 Ya quedó todo arreglado como quedamos. 286 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Sí, ya lo sé, ya me pusieron al tanto de todo. 287 00:18:01,957 --> 00:18:04,627 Te voy a pedir que, por favor, no vuelvas a acercarte a la cárcel. 288 00:18:11,300 --> 00:18:12,508 Bueno, ya sabes. 289 00:18:13,135 --> 00:18:17,848 Si Braulio llega a abrir los ojos o dar alguna muestra de vida, me avisas. 290 00:18:18,307 --> 00:18:20,100 Ya sé. Quédate tranquilo. 291 00:18:20,933 --> 00:18:22,812 - Te aviso inmediatamente. - Gracias. 292 00:18:32,487 --> 00:18:34,532 Mi vieja, ¿dónde te habías metido? 293 00:18:34,615 --> 00:18:35,698 Hijo. 294 00:18:39,537 --> 00:18:42,663 Llévalo al periódico Sucesos con Héctor Bernal. 295 00:18:43,582 --> 00:18:45,625 Eh, sin contacto, separados. 296 00:18:46,083 --> 00:18:48,003 Perdón. Siéntese, mamá. 297 00:18:48,878 --> 00:18:50,047 Ay, ¿cómo estás, hijo? 298 00:18:50,297 --> 00:18:52,132 Bien. Pues, ahí voy, mamá. 299 00:18:52,632 --> 00:18:53,883 - Te encargo, ¿eh? - Sí, señor. 300 00:19:02,808 --> 00:19:04,770 Oye, JJ, ¿dónde están todos? 301 00:19:05,228 --> 00:19:06,480 Eh, creo que se fueron... 302 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 Bueno, no importa. Eh, tráeme efectivo, por favor. 303 00:19:08,940 --> 00:19:10,067 - ¿De la caja chica? - Sí. 304 00:19:10,192 --> 00:19:11,193 Va. 305 00:19:15,280 --> 00:19:16,282 Hola, Lobito. 306 00:19:16,365 --> 00:19:18,408 Ah, pero cómo es terca usted. 307 00:19:18,575 --> 00:19:20,410 Pues es que a mí me gusta que me maltraten. 308 00:19:20,493 --> 00:19:23,580 Ay, mire que qué suertudote el patrón de tenerla a su lado. 309 00:19:24,540 --> 00:19:28,418 Con tremendo bombonazo, uno ha de dormir como sedita. 310 00:19:28,668 --> 00:19:31,797 Bueno, pues... pues no creas que yo duermo mucho. 311 00:19:32,672 --> 00:19:36,468 Ay. Pues ya sabe, mi Carmen, lo que necesite, aquí estoy. 312 00:19:37,760 --> 00:19:41,890 Ya sea de día, de noche o de madrugada. 313 00:19:43,725 --> 00:19:45,518 Pero yo tengo un marido muy celoso. 314 00:19:45,602 --> 00:19:49,480 Mmm, lo que pasa es que él no es tan creativo como usted, mi reina. 315 00:19:50,398 --> 00:19:51,400 Eso sí. 316 00:19:51,983 --> 00:19:54,152 No sabes el gusto que me dio que suplieran a Tacho. 317 00:19:54,485 --> 00:19:55,487 Era tan feo. 318 00:19:56,405 --> 00:19:58,115 Ya somos dos los afortunados. 319 00:19:59,867 --> 00:20:04,663 Pero, bueno, mi señora, me retiro. 320 00:20:06,205 --> 00:20:07,207 Adiós, Lobito. 321 00:20:19,302 --> 00:20:20,512 ¿Está bien con esto, patrón? 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,430 - Perfecto. Te encargo, ¿eh? - Sí, señor. 323 00:20:29,353 --> 00:20:30,938 ¿Entonces? ¿Qué te parece? 324 00:20:31,022 --> 00:20:33,983 Perfecto. Es un plan perfecto, o sea, no suena nada mal. 325 00:20:34,567 --> 00:20:37,153 Digo, la mejor forma de recuperar a un hombre 326 00:20:37,237 --> 00:20:40,407 es siempre demostrándole lo importante que eres para él. 327 00:20:42,533 --> 00:20:43,535 Entonces, 328 00:20:45,412 --> 00:20:46,538 ¿puedo besarte ahora? 329 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 A ver, 330 00:20:50,250 --> 00:20:54,420 solo vamos a pretender ser pareja, no te lo tomes tan en serio. 331 00:20:54,503 --> 00:20:59,133 Sí, claro, pues pretendemos, pero digo, esto tiene que tener sus ventajas, ¿no? 332 00:21:00,135 --> 00:21:02,303 Mientras más practiquemos... 333 00:21:03,722 --> 00:21:05,098 ...más real parece, ¿no? 334 00:21:06,015 --> 00:21:07,142 Solo es actuación. 335 00:21:08,018 --> 00:21:09,185 Actuemos entonces. 336 00:21:42,635 --> 00:21:44,262 ¿Esperas a alguien? 337 00:21:49,977 --> 00:21:50,977 A ti. 338 00:21:59,485 --> 00:22:02,572 Sigues siendo la misma chica lista que conocí. 339 00:22:07,202 --> 00:22:08,370 ¿No me vas a saludar? 340 00:22:39,818 --> 00:22:41,737 Sabía que podía contar contigo, 341 00:22:43,113 --> 00:22:44,280 Tahiya. 342 00:22:49,118 --> 00:22:50,328 ¿Qué quieres de mí? 343 00:22:56,627 --> 00:22:57,627 Héctor. 344 00:22:58,002 --> 00:22:59,003 Eh, te buscan. 345 00:22:59,755 --> 00:23:00,838 - ¿Sí? - Buenas tardes. 346 00:23:01,423 --> 00:23:02,423 ¿Héctor Bernal? 347 00:23:03,425 --> 00:23:04,092 Sí, soy yo. 348 00:23:04,175 --> 00:23:05,802 Buenas tardes, ¿en qué puedo servirle? 349 00:23:05,885 --> 00:23:09,055 Mucho gusto, soy Magdalena, la mamá de Gualterio Rodríguez. 350 00:23:10,723 --> 00:23:13,227 Perdón, señora, pero no creo conocer a su hijo. 351 00:23:13,685 --> 00:23:16,145 No, pero tal vez a su compañero de celda sí. 352 00:23:17,147 --> 00:23:20,775 Gualterio es el compañero de celda de Braulio López en el penal. 353 00:23:21,860 --> 00:23:23,528 Ah... Sí, claro. 354 00:23:23,612 --> 00:23:25,905 - A ver, sígame por acá, por favor. - Sí. 355 00:23:26,657 --> 00:23:29,325 - ¿Quiere tomarse algo? ¿Un café? - No, estoy muy bien, gracias. 356 00:23:29,408 --> 00:23:30,577 - ¿Segura? - Sí, estoy bien. 357 00:23:31,077 --> 00:23:34,455 Bien, pues tome asiento, por favor, y cuénteme. 358 00:23:35,082 --> 00:23:38,543 La cuestión es que mi hijo me pidió, por favor, que le trajera esto, 359 00:23:38,752 --> 00:23:42,047 que se lo entregara en sus manos y que viera el video que viene ahí. 360 00:23:48,678 --> 00:23:49,888 Mi nombre es Braulio López 361 00:23:50,930 --> 00:23:53,933 y esto lo hago por voluntad propia, por mi seguridad. 362 00:23:55,185 --> 00:23:57,562 Lo que voy a decir es testimonio verdadero. 363 00:24:01,440 --> 00:24:02,442 Shiro. 364 00:24:03,108 --> 00:24:04,110 ¿Cómo te sientes? 365 00:24:05,237 --> 00:24:07,238 Dice la enfermera que ya estoy casi normal, ¿no? 366 00:24:07,947 --> 00:24:10,158 Bueno, yo dije: "Tu presión está casi normal", 367 00:24:10,617 --> 00:24:13,495 pero aún falta toda tu rehabilitación y eso va a empezar... 368 00:24:13,578 --> 00:24:14,578 Hoy. 369 00:24:15,122 --> 00:24:16,623 Tu rehabilitación va a empezar hoy. 370 00:24:17,665 --> 00:24:18,708 No, bueno. 371 00:24:18,958 --> 00:24:22,170 Aún necesita pasar una serie de pruebas que el doctor tiene que autorizar. 372 00:24:22,253 --> 00:24:23,255 Oiga, disculpe. 373 00:24:23,922 --> 00:24:25,298 Oiga, ¿qué está haciendo, eh? 374 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Señor, no puede hacer eso. 375 00:24:28,802 --> 00:24:30,595 Oiga, ella está delicada aún, señor. 376 00:24:31,262 --> 00:24:34,723 Si te sigues juntando conmigo, te voy a convertir en todo un mexicano. 377 00:24:34,807 --> 00:24:36,017 Al contrario, 378 00:24:36,768 --> 00:24:40,147 yo te voy a enseñar la mesura y prudencia japonesas. 379 00:24:40,938 --> 00:24:42,148 ¿Es un reto? 380 00:24:47,778 --> 00:24:49,363 ¡Esto es increíble, Claudia! 381 00:24:49,447 --> 00:24:51,073 ¿Sabes lo que esto significa, eh? 382 00:24:51,157 --> 00:24:52,158 Que lo tenemos. 383 00:24:52,533 --> 00:24:56,622 Sí, esta es la prueba que hemos necesitado todos estos meses. 384 00:24:57,372 --> 00:24:58,707 Señora, su hijo es un héroe. 385 00:24:59,290 --> 00:25:00,917 - ¿Mi hijo, en serio? - Sí. 386 00:25:01,793 --> 00:25:05,130 Héctor, ahora sí es evidente que Epigmenio escondió la muerte de Naty 387 00:25:05,213 --> 00:25:06,590 por favor a Carlos, ¿no? 388 00:25:07,090 --> 00:25:11,177 Claro, y es por eso que Carlos lo ha estado ayudando todo este tiempo. 389 00:25:12,595 --> 00:25:14,722 Es que ahora todo sí empieza a hacer sentido, ¿ves? 390 00:25:15,557 --> 00:25:19,227 Aunque no tenemos una prueba de que Braulio conozca a Carlos. 391 00:25:20,437 --> 00:25:22,438 No, y probablemente ni lo conozca, 392 00:25:23,063 --> 00:25:25,192 pero Braulio dice que se llevaron el cuerpo de Naty 393 00:25:25,275 --> 00:25:27,527 del departamento en la Colonia Renacimiento. 394 00:25:27,985 --> 00:25:29,237 El departamento de Carlos. 395 00:25:30,155 --> 00:25:31,573 Señora, muchísimas gracias. 396 00:25:31,657 --> 00:25:34,242 De verdad, no tiene idea lo que esto significa para nosotros. 397 00:25:34,408 --> 00:25:35,660 Yo solo traje el teléfono. 398 00:25:35,743 --> 00:25:37,370 Bueno, la próxima vez que vea a su hijo, 399 00:25:37,453 --> 00:25:39,747 dígale que me dio el teléfono y que hizo bien. 400 00:25:41,373 --> 00:25:42,375 Pero... 401 00:25:42,542 --> 00:25:44,377 A ver, usted me asegura 402 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 que mi hijo no va a tener ningún tipo de problema con esto, ¿verdad? 403 00:25:48,590 --> 00:25:50,800 Señora, todo va a estar bien. 404 00:25:51,718 --> 00:25:52,760 En serio, yo le prometo 405 00:25:52,843 --> 00:25:55,055 que de nuestra parte no va a salir información. 406 00:25:55,763 --> 00:25:57,932 Nosotros no vamos a decir dónde conseguimos esto. 407 00:26:02,895 --> 00:26:05,440 No te estoy pidiendo demasiado, ¿o sí? 408 00:26:06,482 --> 00:26:07,900 Solo puedo darte hasta mañana. 409 00:26:11,947 --> 00:26:13,113 Voy a necesitar más tiempo. 410 00:26:13,197 --> 00:26:14,698 Me estás poniendo en riesgo. 411 00:26:14,782 --> 00:26:16,785 Tengo amigos, tengo un trabajo, tengo una vida. 412 00:26:19,495 --> 00:26:22,332 La Tahiya Mussen que recuerdo es muy ingeniosa, ¿no? 413 00:26:22,748 --> 00:26:24,625 Algo se te va a ocurrir para inventarles. 414 00:26:24,708 --> 00:26:26,628 No me llames así, me llamo Kenia. 415 00:26:28,755 --> 00:26:29,838 Está bien. 416 00:26:30,923 --> 00:26:31,925 Kenia. 417 00:26:33,302 --> 00:26:34,343 Algo se te va a ocurrir. 418 00:26:37,555 --> 00:26:38,557 Christian. 419 00:26:39,057 --> 00:26:41,852 Perdón, Abdul, perdón. 420 00:26:42,477 --> 00:26:45,438 Tu suerte y la mía van juntas, te guste o no. 421 00:26:46,773 --> 00:26:48,942 Pues será en otra vida, porque yo soy otra persona. 422 00:26:50,110 --> 00:26:51,485 Me estás lastimando. 423 00:26:52,362 --> 00:26:53,822 ¿Sabes cuál es el problema? 424 00:26:53,988 --> 00:26:58,242 El pasado que dejas sin resolver, tarde o temprano regresa por ti. 425 00:27:01,370 --> 00:27:03,288 Yo me voy a quedar el tiempo que sea necesario, 426 00:27:04,123 --> 00:27:05,250 tú haz lo tengas que hacer. 427 00:27:18,972 --> 00:27:19,972 Así, 428 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 siente como tus pulmones se llenan por completo. 429 00:27:27,730 --> 00:27:30,358 La vitalidad del aire se expande dentro de ti. 430 00:27:35,280 --> 00:27:36,447 Shiro, yo no siento nada. 431 00:27:37,615 --> 00:27:38,950 Aparte, yo ya sé cómo respirar, 432 00:27:39,033 --> 00:27:42,287 o sea que no entiendo por qué estamos haciendo esto. 433 00:27:55,842 --> 00:27:56,843 Siéntelo. 434 00:27:59,053 --> 00:28:00,055 Cierra los ojos. 435 00:28:00,847 --> 00:28:03,015 Chisca, cierra los ojos. 436 00:28:07,770 --> 00:28:09,897 - ¿Lo sientes? - ¿Por qué te tomas tiempo conmigo? 437 00:28:13,443 --> 00:28:14,902 Porque me gustan los retos. 438 00:28:19,157 --> 00:28:20,783 Vamos, cierra los ojos. 439 00:28:25,080 --> 00:28:28,040 {\an8}Yo sé que hemos estado muy ausentes de Ciudad Jiménez 440 00:28:28,207 --> 00:28:30,377 y que ustedes se han sentido inseguros, 441 00:28:30,543 --> 00:28:36,090 pero quiero que sepan que estoy aquí porque voy a cuidar de ustedes, 442 00:28:37,258 --> 00:28:38,383 de sus familias 443 00:28:40,095 --> 00:28:41,095 y del negocio. 444 00:28:42,013 --> 00:28:43,180 Con todo respeto, 445 00:28:43,598 --> 00:28:46,683 lo que nos tiene inquietos no es que estén lejos, doña Dora, 446 00:28:47,435 --> 00:28:48,895 sino que hayan matado a Zaragoza 447 00:28:48,978 --> 00:28:51,480 y que a ustedes no les haya importado mucho que digamos. 448 00:28:51,730 --> 00:28:55,818 El patrón no se ha aparecido para nada, ni para decirnos nada, pues. 449 00:28:55,943 --> 00:28:58,112 Miguel ya no es el patrón, por eso estoy aquí. 450 00:28:58,195 --> 00:28:59,530 - Ah, ¿no? - ¿No? 451 00:28:59,655 --> 00:29:00,698 No. 452 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 Ahora la patrona soy yo, ¿quedó claro? 453 00:29:04,660 --> 00:29:05,745 Está bien, patrona. 454 00:29:06,537 --> 00:29:08,457 - ¿Quedó claro? - Sí, patrona. 455 00:29:14,670 --> 00:29:15,547 Hola. 456 00:29:16,005 --> 00:29:17,173 Ana. 457 00:29:17,257 --> 00:29:18,382 ¿Qué estás haciendo aquí? 458 00:29:20,468 --> 00:29:21,760 Vine por tu llamada. 459 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Claro, sí. Pasa, siéntate. 460 00:29:25,557 --> 00:29:28,768 Mira, estoy escribiendo algo que quiero publicar, 461 00:29:28,852 --> 00:29:30,562 entonces te lo voy a leer 462 00:29:30,645 --> 00:29:33,147 y al final tú me puedes dar tus impresiones, ¿sí? 463 00:29:33,898 --> 00:29:35,107 ¿Y no me vas a saludar antes? 464 00:29:35,650 --> 00:29:36,650 Sí, claro. 465 00:29:39,237 --> 00:29:41,238 Siéntate, ponte cómoda. Anda. 466 00:29:45,075 --> 00:29:46,243 ¿Estás lista? 467 00:29:46,327 --> 00:29:47,328 Sí. 468 00:29:48,997 --> 00:29:52,917 "Fuentes reservadas afirmarían que Braulio López no fue el responsable 469 00:29:53,000 --> 00:29:56,087 de la muerte de Natalia Ríos, la secretaria de Carlos Duarte, 470 00:29:56,420 --> 00:29:59,632 sino que López habría aceptado hacerse cargo del delito 471 00:29:59,715 --> 00:30:00,925 a cambio de dinero". 472 00:30:02,343 --> 00:30:03,427 Héctor, ¿qué es esto? 473 00:30:03,512 --> 00:30:07,598 Es lo que voy a publicar. Pero viene lo mejor, escucha. 474 00:30:07,932 --> 00:30:10,727 "Según la fuente, Braulio López y Epigmenio Moncada 475 00:30:10,893 --> 00:30:12,937 sacaron el cuerpo sin vida de Natalia Ríos 476 00:30:13,020 --> 00:30:15,857 del departamento en la calle 12 de la Colonia Renacimiento, 477 00:30:15,940 --> 00:30:17,067 en la Ciudad de México, 478 00:30:17,275 --> 00:30:19,985 presunta propiedad del Secretario de Gobernación". 479 00:30:20,068 --> 00:30:22,572 "No quedan claras todavía las circunstancias de su muerte, 480 00:30:22,905 --> 00:30:26,325 pero sería evidente que no se trató de un caso de bala perdida del narco". 481 00:30:26,408 --> 00:30:27,785 - Ya, para. - "Desde este medio 482 00:30:27,868 --> 00:30:30,872 instamos al juez a que reabra el caso e investigue más a fondo, 483 00:30:30,955 --> 00:30:32,873 pero sobre todo, que proteja a Braulio López, 484 00:30:32,957 --> 00:30:34,625 - quien se encuentra en coma...". - ¡Ya! 485 00:30:40,423 --> 00:30:43,843 Vine aquí porque sonabas desalentado, triste, 486 00:30:45,428 --> 00:30:47,680 ¿y en serio me vas a hablar de Duarte otra vez? 487 00:30:48,513 --> 00:30:49,557 Ana... 488 00:30:49,848 --> 00:30:50,850 ¿Es que no te das cuenta? 489 00:30:51,142 --> 00:30:52,477 Y si metes a Duarte en la cárcel, 490 00:30:52,560 --> 00:30:54,978 viene otro y otro y otro y otro 491 00:30:55,062 --> 00:30:56,480 hasta que te maten, ¿no lo ves? 492 00:30:56,605 --> 00:30:59,025 Amor, por favor, entiende, abre tu mente. 493 00:30:59,567 --> 00:31:04,488 Entiende, esto significa mucho para mí, es una prueba muy importante. 494 00:31:04,572 --> 00:31:06,657 ¡Me importa un rábano tu prueba! 495 00:31:06,740 --> 00:31:08,533 ¡Me importa un rábano! Así te lo digo. 496 00:31:08,827 --> 00:31:10,703 ¿Qué quieres? ¿Me olvido de la prueba? 497 00:31:10,870 --> 00:31:12,163 ¿Eso es lo que quieres, eh? 498 00:31:12,913 --> 00:31:14,998 ¿Es que no te das cuenta que casi te matan por esto? 499 00:31:15,082 --> 00:31:18,837 Esto, date cuenta, es más importante que la vida de un periodista, Ana. 500 00:31:38,022 --> 00:31:39,023 Haz lo que te dé la gana, 501 00:31:39,482 --> 00:31:40,483 lo que tú quieras, 502 00:31:41,943 --> 00:31:45,572 pero si vas a seguir por este camino, a mí no me vuelvas a llamar nunca. 503 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Nunca. 504 00:32:09,345 --> 00:32:10,513 ¡Llegó la cena! 505 00:32:13,808 --> 00:32:18,228 Y te traje tu favorito, el pato laqueado. 506 00:32:22,525 --> 00:32:23,525 ¿Kenia? 507 00:32:24,693 --> 00:32:25,695 A ver... 508 00:32:26,612 --> 00:32:29,448 Kenia, que te traje tu favorito, el pato. 509 00:32:33,618 --> 00:32:34,620 ¿Kenia? 510 00:32:35,997 --> 00:32:36,998 ¿Kenia? 511 00:32:38,415 --> 00:32:40,502 ¿Qué pasó? Pensé que no me oías. 512 00:32:41,585 --> 00:32:42,587 No, sí. 513 00:32:44,255 --> 00:32:45,840 Te extrañamos en la oficina. 514 00:32:45,923 --> 00:32:47,883 No es lo mismo aguantar las órdenes del Flaco 515 00:32:47,967 --> 00:32:50,093 sin tu comentario sarcástico típico. 516 00:32:51,387 --> 00:32:53,138 - ¿Quieres algo de tomar? - Jorge. 517 00:32:54,265 --> 00:32:56,892 Manzana y mango con manzana. 518 00:32:57,268 --> 00:32:58,310 ¿Qué prefieres? 519 00:32:58,602 --> 00:32:59,937 Mango, ¿verdad? Sí. 520 00:33:00,563 --> 00:33:01,563 Jorge, no puedo. 521 00:33:03,900 --> 00:33:04,900 ¿No puedes qué? 522 00:33:05,360 --> 00:33:06,735 Que ya no puedo con esto. 523 00:33:07,028 --> 00:33:08,612 ¿Quieres que pida otra cosa de cenar? 524 00:33:08,697 --> 00:33:10,365 Cállate y escúchame. 525 00:33:13,283 --> 00:33:15,620 Fue un error pedirte que vinieras a vivir conmigo, 526 00:33:17,747 --> 00:33:20,458 no tiene caso seguir fingiendo que las cosas están funcionando, 527 00:33:20,542 --> 00:33:21,542 porque no lo están. 528 00:33:22,710 --> 00:33:23,878 Necesito que te vayas. 529 00:33:25,045 --> 00:33:26,047 ¿De qué hablas? 530 00:33:26,338 --> 00:33:29,050 De esto, de ti, de tu intensidad, 531 00:33:29,550 --> 00:33:31,677 de traerme de cenar, de decirme que me extrañas. 532 00:33:32,095 --> 00:33:33,262 Era justo lo que no quería. 533 00:33:34,180 --> 00:33:37,142 Yo pensé que nos queríamos, que querías que estuviéramos juntos. 534 00:33:37,517 --> 00:33:38,517 Ese es el problema, 535 00:33:39,268 --> 00:33:42,230 que tú nada más piensas y no te das cuenta de las cosas. 536 00:33:43,688 --> 00:33:46,858 La culpa es mía por no decirte lo que siento, porque yo, la verdad, 537 00:33:47,943 --> 00:33:49,320 necesito estar con un hombre, 538 00:33:50,362 --> 00:33:51,488 no un niño como tú. 539 00:33:53,032 --> 00:33:56,493 Y la verdad es que todo este tiempo estuve contigo por lástima. 540 00:33:57,953 --> 00:33:58,955 No... 541 00:33:59,163 --> 00:34:00,540 No, no es cierto. 542 00:34:00,748 --> 00:34:03,333 ¿No qué? ¿No es cierto qué? Sí, es cierto, ¿ves? 543 00:34:04,002 --> 00:34:07,880 Ni siquiera puedes tener una discusión como una persona normal. 544 00:34:09,840 --> 00:34:11,050 Ni hacer el amor sabes. 545 00:34:13,593 --> 00:34:18,265 Y sí, empecé contigo por lástima y por acomodarme por el jefe, 546 00:34:18,348 --> 00:34:22,728 pero ya no te soporto más, así que vete. 547 00:34:54,260 --> 00:34:55,970 Hiciste lo que tenías que hacer. 548 00:35:02,017 --> 00:35:04,562 {\an8}Usted sabe, mi señora, que los Guachos están con el Salado. 549 00:35:04,645 --> 00:35:07,440 Vamos a hacer todo lo posible por seguir cuidando sus intereses. 550 00:35:09,067 --> 00:35:11,818 Pues no fueron de mucha utilidad cuidando nuestros intereses 551 00:35:11,902 --> 00:35:13,778 cuando Epigmenio mató a Zaragoza, Sandro. 552 00:35:13,863 --> 00:35:15,490 Sí, la muerte de Zaragoza simplemente 553 00:35:15,573 --> 00:35:18,408 fue porque bajamos nuestra guardia, y asumo mi responsabilidad. 554 00:35:18,492 --> 00:35:19,827 Y eso no va a volver a pasar. 555 00:35:20,327 --> 00:35:22,413 Más vale que hagan algo para resarcir el daño, 556 00:35:22,497 --> 00:35:24,623 porque Miguel está muy enojado con ustedes. 557 00:35:24,707 --> 00:35:26,500 Miguel sabe que somos hombres de palabra. 558 00:35:26,583 --> 00:35:28,502 ¿Qué tenemos que hacer para solucionar esto? 559 00:35:30,295 --> 00:35:31,755 Matar a Epigmenio Moncada. 560 00:35:33,298 --> 00:35:37,303 Pero eso tiene que quedar entre tú y yo, y tiene que ser un trabajo muy limpio. 561 00:35:38,178 --> 00:35:39,388 Por eso me mandó Miguel, 562 00:35:40,347 --> 00:35:42,558 para no despertar sospechas viniendo aquí. 563 00:35:43,183 --> 00:35:47,397 Está bien, pero empezamos a investigar y Epigmenio no está en Ciudad Jiménez. 564 00:35:48,438 --> 00:35:52,943 No te preocupes, yo te consigo los datos de dónde poder encontrarlo. 565 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Está bien. 566 00:36:02,077 --> 00:36:04,122 Esto es entre tú y yo. 567 00:36:04,913 --> 00:36:05,915 Sí, señora. 568 00:36:40,532 --> 00:36:42,452 "Carlos Duarte y Epigmenio Moncada 569 00:36:42,618 --> 00:36:44,662 estarían involucrados en un asesinato. 570 00:36:45,830 --> 00:36:47,248 Hace poco más de dos años, 571 00:36:47,707 --> 00:36:50,710 Natalia Ríos fue encontrada muerta en medio de la calle. 572 00:36:51,627 --> 00:36:54,213 Aparentemente, se encontró en medio de una balacera 573 00:36:54,297 --> 00:36:56,257 que se daba entre dos bandas de narcos 574 00:36:57,132 --> 00:37:00,135 y una bala perdida le atravesó la cabeza. 575 00:37:03,263 --> 00:37:05,557 O al menos eso decía la versión oficial, 576 00:37:05,767 --> 00:37:08,435 cuando el sicario Braulio López se declaró culpable, 577 00:37:09,062 --> 00:37:14,025 pero ¿qué hacía Natalia Ríos en esa colonia que no solía frecuentar? 578 00:37:14,358 --> 00:37:16,360 ¿Por qué solo atraparon a Braulio López? 579 00:37:16,777 --> 00:37:18,487 No hay respuestas para estas preguntas 580 00:37:18,570 --> 00:37:21,865 porque sencillamente las cosas no ocurrieron como se dijo. 581 00:37:22,032 --> 00:37:24,785 Braulio López habría sido llamado por su entonces jefe, 582 00:37:24,868 --> 00:37:26,078 Epigmenio Moncada... 583 00:37:26,703 --> 00:37:27,955 ¿Todo bien, papito? 584 00:37:29,123 --> 00:37:31,250 ...para realizar un trabajito. 585 00:37:31,583 --> 00:37:34,128 Braulio debía sacar a Natalia Ríos, ya fallecida, 586 00:37:34,378 --> 00:37:37,172 de un apartamento que presuntamente sería propiedad 587 00:37:37,255 --> 00:37:38,632 del Secretario de Gobernación, 588 00:37:39,092 --> 00:37:42,177 llevarla al lugar de los hechos, dispararle en la cabeza 589 00:37:42,260 --> 00:37:45,640 y fraguar que había muerto en un enfrentamiento entre narcos 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,308 a causa de una bala perdida. 591 00:37:48,017 --> 00:37:52,270 Por ello, Braulio López habría recibido una fuerte suma de dinero 592 00:37:52,355 --> 00:37:55,482 y la promesa de que a su familia no le faltaría nada. 593 00:37:56,067 --> 00:37:58,360 Días atrás intentaron asesinar a López 594 00:37:58,443 --> 00:38:01,030 en la cárcel donde está detenido desde su confesión. 595 00:38:01,697 --> 00:38:03,073 ¿Quién querría silenciarlo?". 596 00:38:29,517 --> 00:38:30,517 ¿Qué vamos a hacer? 597 00:38:31,852 --> 00:38:35,147 Ya emití un comunicado informando que ese departamento no me pertenece, 598 00:38:35,815 --> 00:38:37,442 de hecho, ni siquiera está a mi nombre. 599 00:38:38,692 --> 00:38:40,443 Pero ese periodista, Héctor Bernal, 600 00:38:42,613 --> 00:38:43,613 ya me tiene cansado. 601 00:38:43,822 --> 00:38:46,367 Sí, a mí también. 602 00:38:49,120 --> 00:38:51,997 Creo que deberíamos terminar con él de una vez por todas, ¿no crees? 603 00:38:58,295 --> 00:39:00,757 - ¿Qué pasó con Christian? - Sigue en mi casa, Pilar. 604 00:39:01,048 --> 00:39:04,302 - Tienes que deshacerte de él. - No, necesito tiempo para pensar. 605 00:39:04,385 --> 00:39:06,845 No, no tienes que pensar nada, tienes que deshacerte de él. 606 00:39:06,928 --> 00:39:08,805 No puedes seguir con esa vida, Kenia. 607 00:39:10,182 --> 00:39:11,683 ¿Sigue diciendo que se llama Abdul? 608 00:39:12,602 --> 00:39:15,980 Pues con más razón te tienes que deshacer de él, es muy peligroso. 609 00:39:16,063 --> 00:39:17,815 Esos terroristas le lavaron el cerebro. 610 00:39:18,065 --> 00:39:19,567 Yo también estuve en su lugar. 611 00:39:19,650 --> 00:39:21,110 Pero porque él te puso ahí. 612 00:39:21,277 --> 00:39:22,862 Tú ya no eres esa mujer. 613 00:39:23,695 --> 00:39:25,072 Yo ya no sé ni quién soy. 614 00:39:25,782 --> 00:39:29,118 Eres Gabriela. No eres ni Kenia ni Tahiya Mussen. 615 00:39:29,202 --> 00:39:30,870 Eres Gabriela, entiéndelo. 616 00:39:31,953 --> 00:39:34,082 Te puedes poner los nombres que quieras, 617 00:39:34,165 --> 00:39:36,667 pero tú y yo sabemos que en el fondo sigues siendo tú. 618 00:39:37,752 --> 00:39:39,128 Hice cosas horribles, Pilar. 619 00:39:39,712 --> 00:39:41,672 ¿Ya se te olvidó lo del atentado en Tennessee? 620 00:39:41,755 --> 00:39:43,173 No, no se me olvidó, 621 00:39:43,257 --> 00:39:44,842 pero todos cometemos errores. 622 00:39:44,925 --> 00:39:46,093 Pero no ese tipo de errores. 623 00:39:46,177 --> 00:39:47,803 No cualquiera se involucra en el asesinato 624 00:39:47,887 --> 00:39:49,930 de unos marine del ejército de Estados Unidos. 625 00:39:50,222 --> 00:39:52,683 - Tú no disparaste. - Pero yo armé la logística, Pilar. 626 00:39:52,767 --> 00:39:54,143 Yo fui parte de todo eso. 627 00:39:54,227 --> 00:39:57,772 Tienes que parar de culparte por las cosas que te obligaron a hacer. 628 00:39:58,272 --> 00:39:59,815 Esa fue mi responsabilidad. 629 00:40:00,607 --> 00:40:01,608 Mira. 630 00:40:02,485 --> 00:40:04,278 Pilar, no me llames, ¿sí? 631 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 No sé cuánto tiempo esté en el departamento 632 00:40:06,447 --> 00:40:08,657 - y no te quiero poner en riesgo. - ¿Y cómo te localizo? 633 00:40:09,032 --> 00:40:10,033 Yo te busco. 634 00:40:24,215 --> 00:40:25,715 ¿Qué? ¿Qué me ves? 635 00:40:26,050 --> 00:40:27,092 Ay, "qué me ves". 636 00:40:27,383 --> 00:40:28,885 ¿Me vas a dejar con la intriga o qué? 637 00:40:29,470 --> 00:40:30,470 Yo no sé de qué me hablas. 638 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 ¿Por qué mejor no me preparas algo de comer? 639 00:40:32,515 --> 00:40:33,515 Ay, ¿"de qué me hablas"? 640 00:40:34,098 --> 00:40:38,020 El señor Miguel me pidió que mudara todas sus cosas a su habitación, 641 00:40:38,687 --> 00:40:41,648 y que yo sepa, no estamos en remodelación, así que... 642 00:40:42,232 --> 00:40:43,567 Pues, dos más dos... 643 00:40:44,443 --> 00:40:47,905 ¡Maldita! Me tienes que contar todo, con lujo de detalle. 644 00:40:47,988 --> 00:40:50,240 Ya sé, me urge, pero al rato. 645 00:40:50,323 --> 00:40:51,742 Primero quiero ir a ver cómo está Jorge. 646 00:40:51,825 --> 00:40:55,913 Ay, sabes que llegó anoche bien tarde y se fue derechito para su habitación. 647 00:40:55,997 --> 00:40:58,123 Estaba como consternado, 648 00:40:58,207 --> 00:41:00,292 no quise hablarle para no molestarlo, pero... 649 00:41:02,418 --> 00:41:03,503 Pues voy a ver qué me dice. 650 00:41:04,128 --> 00:41:05,255 Oye, una cosita nada más. 651 00:41:06,173 --> 00:41:09,385 ¿Te puedo seguir diciendo Adela o te hablo como a la señora de la casa? 652 00:41:09,802 --> 00:41:12,303 Señora Adela, pues eso es lo que soy, ¿no? 653 00:41:12,387 --> 00:41:14,598 Ajá. Sí, señora Adela, a sus órdenes. 654 00:41:14,682 --> 00:41:16,267 ¡Ay! ¡No seas payaso! 655 00:41:16,350 --> 00:41:17,350 - ¡Ay! - ¡Ridículo! 656 00:41:17,433 --> 00:41:18,852 Oye, tienes la mano pesada, ¿eh? 657 00:41:19,395 --> 00:41:20,478 ¡Ay, esta! 658 00:41:22,147 --> 00:41:23,773 George, soy Adela, ¿puedo pasar? 659 00:41:27,695 --> 00:41:28,695 Bueno, voy a pasar, ¿eh? 660 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 ¿Qué onda tú? 661 00:41:38,705 --> 00:41:39,707 ¿Qué tienes? 662 00:41:43,293 --> 00:41:44,295 ¿Estás bien? 663 00:41:51,093 --> 00:41:53,428 Bueno, si tú no quieres hablar, pues me suelto yo. 664 00:41:55,180 --> 00:41:58,850 Fíjate nada más que Miguel ya tiene novia. 665 00:42:01,228 --> 00:42:02,353 Adivina quién soy, 666 00:42:03,313 --> 00:42:06,817 empieza con a y termina con dela, cuñado. 667 00:42:08,610 --> 00:42:10,778 Ahora sí ya somos familia, oficialmente. 668 00:42:14,115 --> 00:42:15,533 Yo sabía que a ti te iba a dar gusto. 669 00:42:17,745 --> 00:42:19,120 Ahora tú cuéntame qué tienes. 670 00:42:20,788 --> 00:42:23,000 Ya me dijo Rosario que llegaste anoche bien tarde. 671 00:42:29,632 --> 00:42:30,632 ¿No puedes hablar? 672 00:42:36,180 --> 00:42:37,305 ¿Ya leyó esto? 673 00:42:37,890 --> 00:42:40,767 Si te refieres a la nota que escribió Héctor, sí, ya la leí. 674 00:42:40,935 --> 00:42:42,185 ¿Y qué opinión tiene, patrón? 675 00:42:42,770 --> 00:42:44,647 Espero que no le traiga consecuencias. 676 00:42:45,813 --> 00:42:46,815 ¿Qué me querías decir? 677 00:42:48,025 --> 00:42:50,693 Que la señora Dora está en Ciudad Jiménez, 678 00:42:51,195 --> 00:42:52,570 se fue sin decirle nada a nadie. 679 00:42:53,988 --> 00:42:56,783 Qué extraño que se haya ido sin decirme nada. 680 00:42:56,867 --> 00:42:57,868 Sí, 681 00:42:58,493 --> 00:42:59,537 pero eso no es lo peor. 682 00:43:01,080 --> 00:43:03,540 Lo peor es que nos mintió, 683 00:43:04,875 --> 00:43:07,920 nos dijo que se iba a la playa con unas amigas, que a descansar. 684 00:43:09,422 --> 00:43:11,007 Tiene que haber alguna explicación. 685 00:43:15,010 --> 00:43:17,262 - ¿Bueno? ¿Miguel? - Hola, Dora. 686 00:43:18,180 --> 00:43:19,263 Acabo de llegar a la casa 687 00:43:19,348 --> 00:43:21,433 y Rosario me dijo que te fuiste de viaje a la playa. 688 00:43:21,892 --> 00:43:22,893 Ah, sí. 689 00:43:23,477 --> 00:43:27,397 Es que para mí la Ciudad de México es muy rápida, por eso. 690 00:43:27,982 --> 00:43:29,900 Sí, entiendo. Entonces, ¿todo bien? 691 00:43:30,442 --> 00:43:31,818 Sí, todo perfecto. 692 00:43:32,443 --> 00:43:33,445 ¿Te fuiste sola? 693 00:43:33,778 --> 00:43:36,865 No, me vine con unas amigas aquí, a Cancún. 694 00:43:37,407 --> 00:43:40,160 Necesitaba descansar un poco, tomar un poco de sol. 695 00:43:40,910 --> 00:43:43,872 Dora, sé que estás en Ciudad Jiménez, ¿por qué me mientes? 696 00:43:47,500 --> 00:43:48,918 ¿Qué? ¿Comidita corrida? 697 00:43:49,127 --> 00:43:50,753 Sí, ¿no? Vamos al vegano de la esquina. 698 00:43:50,962 --> 00:43:52,047 - ¿Vegano? - Sí. 699 00:43:52,130 --> 00:43:53,548 - Claudia. - Espérame. 700 00:43:54,048 --> 00:43:55,883 No traje... Dejé mi celular. 701 00:43:55,967 --> 00:43:57,302 - No. - Ya regreso. 702 00:43:57,385 --> 00:43:59,472 Claudia, tengo hambre, no te tardes, por favor. 703 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 ¡No! ¡No! 54196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.