Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:39,433 --> 00:01:40,768
Valentín abusó de mí.
16
00:01:43,938 --> 00:01:44,938
Hace años.
17
00:01:45,857 --> 00:01:48,108
Cuando vivíamos en España,
¿te acuerdas?
18
00:01:49,068 --> 00:01:51,153
Encuéntralo, recupera el prototipo...
19
00:01:51,947 --> 00:01:53,155
...y mátalo.
20
00:02:34,697 --> 00:02:36,448
{\an8}Chisca ya está fuera de peligro.
21
00:02:36,532 --> 00:02:39,577
{\an8}Ahora los médicos están viendo
la posibilidad de trasladarla.
22
00:02:39,868 --> 00:02:40,870
{\an8}¿Seguro?
23
00:02:41,370 --> 00:02:43,540
{\an8}A ver, no la vayan a mover
si no se puede, ¿eh?
24
00:02:43,832 --> 00:02:46,292
{\an8}Tranquilo, no voy a hacer nada
que sea arriesgado.
25
00:02:47,168 --> 00:02:48,962
{\an8}¿Y no quieres que vaya para allá?
26
00:02:49,128 --> 00:02:51,923
{\an8}No. No, mejor espera
que lleguemos ahí.
27
00:02:53,090 --> 00:02:55,175
{\an8}Va a ser necesario contratar
a un doctor
28
00:02:55,260 --> 00:02:57,720
{\an8}y a un servicio privadode terapia intensiva.
29
00:02:58,345 --> 00:02:59,888
A ver, permíteme.
30
00:03:01,390 --> 00:03:03,225
Vamos a tener que armar
un cuarto en la casa,
31
00:03:04,102 --> 00:03:07,730
así que consigue a un doctor
y paga lo que sea.
32
00:03:08,105 --> 00:03:09,690
Ok. Y que sea él el que diga
33
00:03:09,773 --> 00:03:11,985
qué es lo que se necesita
para equipar el cuarto, ¿no?
34
00:03:12,068 --> 00:03:13,737
Exacto, así no falta nada.
35
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
También tendremos que contratar
a un servicio de enfermería
36
00:03:17,573 --> 00:03:19,200
para que esté monitoreada
día y noche.
37
00:03:19,283 --> 00:03:22,745
Oye, ¿y no es más fácil
que la internen en alguna clínica?
38
00:03:22,828 --> 00:03:25,707
No, no podemos darnos el lujo
de que la procuradora se entere.
39
00:03:25,915 --> 00:03:27,458
Pues, no es necesario.
40
00:03:27,542 --> 00:03:30,920
Podemos modificar el diagnóstico
diciendo que tiene apendicitis.
41
00:03:31,170 --> 00:03:32,880
No, no quiero correr el riesgo.
42
00:03:33,505 --> 00:03:35,090
Está bien, yo me encargo.
43
00:03:35,425 --> 00:03:37,385
Gracias. ¿Y tú? ¿Estás bien?
44
00:03:37,927 --> 00:03:39,012
Estoy como puedo.
45
00:03:39,428 --> 00:03:41,430
- ¿Por qué?
- Porque me siento responsable.
46
00:03:41,932 --> 00:03:45,183
Valentín nunca me cayó bien
y, mira, si yo hubiera dicho algo...
47
00:03:45,352 --> 00:03:47,645
No, no te sientas mal, Jorge.
48
00:03:47,728 --> 00:03:49,730
Aquí el que tendría
que haber visto algo soy yo.
49
00:03:50,982 --> 00:03:52,067
Él era mi amigo
50
00:03:52,150 --> 00:03:53,985
y me traicionó en mis propias narices.
51
00:03:54,985 --> 00:03:56,320
Aquí el único culpable soy yo.
52
00:03:59,532 --> 00:04:01,283
¿Me mandó a llamar, patrón?
53
00:04:03,410 --> 00:04:04,412
Pásale, Lobo.
54
00:04:09,833 --> 00:04:12,045
Te quiero encargar
un trabajito muy importante.
55
00:04:13,378 --> 00:04:15,382
Y si las cosas te salen
como yo te las digo,
56
00:04:16,215 --> 00:04:18,342
pues vas a asegurar tu lugar
como mi mano derecha.
57
00:04:19,177 --> 00:04:20,345
Así que pon mucha atención,
58
00:04:20,428 --> 00:04:22,055
que solo te lo voy a repetir
una sola vez
59
00:04:22,222 --> 00:04:24,057
y no quiero fallas como las de Tacho.
60
00:04:24,140 --> 00:04:25,265
Usted dirá, patrón.
61
00:04:25,350 --> 00:04:26,933
Quiero que te encargues de Braulio.
62
00:04:27,977 --> 00:04:30,187
- ¿El que fue a visitar a la cárcel?
- Ese mero.
63
00:04:31,022 --> 00:04:34,525
Pero que parezca una cosa interna,
alguna pelea entre reos,
64
00:04:34,858 --> 00:04:36,818
que nadie se entere
que la orden vino de afuera.
65
00:04:37,278 --> 00:04:38,278
Claro, delo por hecho.
66
00:04:39,280 --> 00:04:43,367
Y acuérdate que si las cosas salen bien,
no va a haber quién nos pare, ¿estamos?
67
00:04:43,910 --> 00:04:45,243
- Sí, patrón.
- Órale, vete.
68
00:04:47,830 --> 00:04:49,165
- Buenas.
- Buenas.
69
00:04:50,542 --> 00:04:51,542
¿Y ese?
70
00:04:52,168 --> 00:04:53,878
Es el Lobo, mi nuevo lugarteniente.
71
00:04:54,462 --> 00:04:57,007
- ¿Y Tacho?
- Ese idiota ya no es mi problema.
72
00:04:57,132 --> 00:04:59,592
- ¿Por?
- Porque se me pega la gana, Carmen.
73
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Bueno, ya, perdón, solo preguntaba.
74
00:05:01,968 --> 00:05:03,178
Solo preguntaba.
75
00:05:04,138 --> 00:05:07,558
Si ya sabes tú que calladita
te ves más bonita, mi reina,
76
00:05:07,642 --> 00:05:09,018
véngase para acá.
77
00:05:18,318 --> 00:05:19,612
Gracias, Ishiro.
78
00:05:22,573 --> 00:05:24,783
Si Chisca no me hubiera pedido
que me quedara,
79
00:05:25,452 --> 00:05:26,785
lo hubiera hecho yo mismo.
80
00:05:31,540 --> 00:05:32,750
Miguel,
81
00:05:34,502 --> 00:05:38,882
tú siempre has dicho que matar
no es la salida.
82
00:05:40,425 --> 00:05:43,762
Haberlo hecho por venganza
no habría estado bien,
83
00:05:44,095 --> 00:05:45,137
habría sido un error.
84
00:05:47,223 --> 00:05:48,598
Yo, en cambio, como yakuza,
85
00:05:50,393 --> 00:05:51,685
he sido educado para matar.
86
00:05:53,020 --> 00:05:54,855
Tú vas a empezar un negocio
muy importante,
87
00:05:55,440 --> 00:05:57,400
no puedes hacerlo
cegado por la sangre.
88
00:05:59,568 --> 00:06:00,570
Además,
89
00:06:03,447 --> 00:06:04,573
estás enamorado.
90
00:06:06,867 --> 00:06:10,037
¿Puedes abrazar a ese amor
con las manos manchadas de sangre?
91
00:06:10,747 --> 00:06:11,997
¿Y tú?
92
00:06:12,457 --> 00:06:13,707
Yo...
93
00:06:18,587 --> 00:06:21,923
...yo ya tengo las manos manchadas
de sangre hace mucho tiempo, Miguel.
94
00:06:23,675 --> 00:06:25,177
Te preguntaba otra cosa.
95
00:06:27,638 --> 00:06:29,807
¿Tú estás enamorado de mi hermana?
96
00:06:35,647 --> 00:06:36,855
{\an8}No lo puedo creer.
97
00:06:37,440 --> 00:06:38,523
Ya cálmate, Dora.
98
00:06:38,858 --> 00:06:40,233
Chisca ya está fuera de peligro.
99
00:06:40,317 --> 00:06:42,987
De hecho, nada más están viendo,
pues, cuándo la pueden traer.
100
00:06:43,278 --> 00:06:45,113
Pero ¿qué no se dan cuenta?
101
00:06:45,657 --> 00:06:47,575
Mataron a Zaragoza,
102
00:06:47,658 --> 00:06:49,743
al químico que trabajaba con ustedes,
103
00:06:49,827 --> 00:06:53,705
casi matan a Chisca,
¿y Miguel dónde tiene la cabeza?
104
00:06:53,790 --> 00:06:56,792
Oye, estas son circunstancias de la vida,
no es culpa de Miguel.
105
00:06:56,917 --> 00:06:59,128
Pero ¿no lo ven? ¿No lo ven?
106
00:06:59,503 --> 00:07:01,588
A ver, yo creo que Adela tiene razón, ¿eh?
107
00:07:01,838 --> 00:07:02,965
No es culpa de Miguel.
108
00:07:03,673 --> 00:07:06,302
Por favor, Miguel nada más está pensando
en sus objetivos,
109
00:07:06,385 --> 00:07:08,345
mientras el mundo a su alrededor
se derrumba.
110
00:07:08,428 --> 00:07:11,015
Hay cosas que no dependen de él, Dora.
Por Dios.
111
00:07:11,098 --> 00:07:13,433
Eso no es lo que hubiera querido Lamberto.
112
00:07:13,517 --> 00:07:14,727
¿De qué hablas?
113
00:07:14,935 --> 00:07:18,647
Lamberto le heredó el Salado a Miguel
con la única condición
114
00:07:18,730 --> 00:07:20,817
de que Epigmenio nunca pusiera
las manos ahí,
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,152
y eso es lo que está pasando.
116
00:07:22,235 --> 00:07:25,403
Bueno, yo no sé qué hayan hablado Miguel
y su abuelo en ese momento.
117
00:07:25,488 --> 00:07:28,407
Lo único que sé es que Miguel
no está haciendo cosas malas a propósito.
118
00:07:28,490 --> 00:07:30,075
No, a propósito no,
119
00:07:30,493 --> 00:07:33,662
pero Epigmenio puede destrozar
Ciudad Jiménez.
120
00:07:33,745 --> 00:07:36,748
La puede convertir en una ciudad peligrosa
para toda la gente.
121
00:07:36,832 --> 00:07:39,085
Ya, no creo que sea bueno
estar discutiendo, ¿no?
122
00:07:39,168 --> 00:07:41,337
Además, tú hablas así, ¿por qué?
123
00:07:41,420 --> 00:07:42,755
¿Porque estás enamorada?
124
00:07:42,838 --> 00:07:44,840
¿No puedes ver las cosas objetivamente?
125
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
¿Y tú no hacías lo mismo con Lamberto?
126
00:07:47,385 --> 00:07:50,095
¿Que no se supone que así es
cuando una está enamorada?
127
00:07:50,178 --> 00:07:52,932
¿Me vas a decir que Lamberto
siempre hizo todo bien?
128
00:08:03,233 --> 00:08:06,070
¿Está seguro, doctor?
No quisiera arriesgarla de más.
129
00:08:06,195 --> 00:08:09,198
Chisca está estable
y en condiciones de ir a México.
130
00:08:09,282 --> 00:08:12,285
Durante el vuelo va a estar asistida
por dos médicos y un enfermero.
131
00:08:12,868 --> 00:08:14,203
Está todo bajo control.
132
00:08:14,537 --> 00:08:15,622
Gracias.
133
00:08:15,705 --> 00:08:17,957
Nunca olvidaré lo que hizo por mi hermana.
134
00:08:18,748 --> 00:08:19,917
Es mi deber.
135
00:08:20,458 --> 00:08:21,460
Con permiso.
136
00:08:25,338 --> 00:08:26,798
Pues ya oíste al doctor.
137
00:08:28,133 --> 00:08:29,385
Podemos irnos a casa.
138
00:08:32,053 --> 00:08:33,263
Miguel,
139
00:08:34,682 --> 00:08:36,308
¿recuperaste la efilina?
140
00:08:36,642 --> 00:08:37,935
Sí, la tengo en mi poder.
141
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
¿Y Valentín?
142
00:08:43,690 --> 00:08:45,358
Pasó lo que tenía que pasar.
143
00:08:48,153 --> 00:08:49,280
Ishiro.
144
00:08:52,032 --> 00:08:53,783
A Shiro nunca le cayó bien.
145
00:08:54,910 --> 00:08:56,203
Y tenía razón.
146
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Yo hasta pensaba que estaba celoso.
147
00:09:00,625 --> 00:09:02,918
Te tenía que haber contado
hace años lo que pasó.
148
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
Perdón, para una mujer es...
149
00:09:06,088 --> 00:09:07,213
Lo entiendo.
150
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
Aparte, yo nunca supe
si yo lo había... provocado.
151
00:09:11,093 --> 00:09:12,512
O si era mi culpa, yo...
152
00:09:13,262 --> 00:09:14,388
Yo pensé... yo...
153
00:09:14,847 --> 00:09:15,848
Mírame.
154
00:09:15,932 --> 00:09:20,477
No importa si lo provocaste
o si te gustaba y se lo hiciste saber.
155
00:09:20,728 --> 00:09:24,357
No existe ninguna posibilidad
para que un hombre toque a una mujer
156
00:09:24,440 --> 00:09:26,358
sin su consentimiento, ¿me entiendes?
157
00:09:28,735 --> 00:09:30,070
Chisca, no fue tu culpa.
158
00:09:30,780 --> 00:09:32,823
El que tendría que haber hecho algo
fui yo,
159
00:09:33,407 --> 00:09:34,533
y no lo vi.
160
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
Me equivoqué.
161
00:09:39,455 --> 00:09:40,748
Perdóname.
162
00:09:43,792 --> 00:09:46,503
No voy a volver a equivocarme así
nunca más, te lo juro.
163
00:09:59,517 --> 00:10:02,312
Chuy, tienes correo.
164
00:10:10,277 --> 00:10:14,782
¿Por qué Epigmenio Moncadairía a visitar a Braulio López?
165
00:10:17,033 --> 00:10:18,243
¿Qué relación tiene con él?
166
00:10:20,245 --> 00:10:23,248
Nosotros vinculamosa Carlos Duarte con Braulio,
167
00:10:23,332 --> 00:10:24,875
pero por la muerte de Natalia.
168
00:10:26,043 --> 00:10:28,378
Y de Braulio sabemos que, seguramente,
169
00:10:28,462 --> 00:10:31,048
solo se trata de un chivo expiatorio,
nada más.
170
00:10:31,132 --> 00:10:32,967
Pero, bueno,
Epigmenio ¿qué tiene que ver?
171
00:10:33,467 --> 00:10:37,053
Pues, quizás Braulio y Epigmenio
se conocen por otra razón.
172
00:10:38,388 --> 00:10:39,682
Tal vez.
173
00:10:40,140 --> 00:10:41,850
¿Qué tipo de negocio tendrían estos dos
174
00:10:42,058 --> 00:10:45,145
como para que Carlos
le haga tantos favores a Epigmenio?
175
00:10:45,980 --> 00:10:48,232
Y, además,
¿qué papel juega Braulio ahí, eh?
176
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
Estoy seguro que Braulio
le llamó a Epigmenio
177
00:10:51,860 --> 00:10:53,612
para pedirle algún tipo de favor,
178
00:10:54,655 --> 00:10:55,655
pero ¿cuál?
179
00:10:56,990 --> 00:10:59,577
¿Tal vez algo relacionado
con la enfermedad de su esposa?
180
00:11:01,328 --> 00:11:02,788
¿Dinero para su tratamiento?
181
00:11:03,913 --> 00:11:04,915
Puede ser.
182
00:11:05,665 --> 00:11:06,792
O que lo saque de la cárcel.
183
00:11:13,632 --> 00:11:14,925
Shiro.
184
00:11:16,885 --> 00:11:18,137
¿Y Miguel?
185
00:11:18,220 --> 00:11:21,890
Está haciendo el papeleo para tu traslado
en el avión sanitario.
186
00:11:21,973 --> 00:11:23,308
Ok.
187
00:11:25,018 --> 00:11:26,270
Oye, nunca...
188
00:11:27,522 --> 00:11:29,898
...no tuve oportunidad de agradecerte
189
00:11:31,483 --> 00:11:32,860
por haberme salvado.
190
00:11:35,320 --> 00:11:40,658
Tantas veces que yo me quejaba
que me seguías y cómo me molestaba,
191
00:11:41,660 --> 00:11:44,830
pero si tu teléfono no hubiera
sido el último número
192
00:11:44,913 --> 00:11:46,373
en mi lista de llamadas,
193
00:11:48,042 --> 00:11:49,585
pues, creo que no la libro.
194
00:11:51,670 --> 00:11:52,922
Gracias, Shiro.
195
00:11:54,923 --> 00:11:56,883
Tienes una linda sonrisa.
196
00:11:57,552 --> 00:11:59,595
Deberías de enseñarla más seguido.
197
00:12:21,367 --> 00:12:22,618
Buenas tardes, doctor.
198
00:12:22,702 --> 00:12:24,328
Gracias por venir. Soy Adela Cruz.
199
00:12:24,537 --> 00:12:26,247
- Mucho gusto.
- Ella es mi colaboradora,
200
00:12:26,330 --> 00:12:28,457
se hará cargo de las labores
de enfermería.
201
00:12:28,540 --> 00:12:29,708
- Perfecto. Pues, adelante.
- ¿Qué tal?
202
00:12:29,792 --> 00:12:30,918
- Pasen.
- ¿Y la paciente?
203
00:12:31,043 --> 00:12:32,252
La paciente viene en camino,
204
00:12:32,335 --> 00:12:34,463
pero el cuarto que teníamos
que adaptar ya está listo.
205
00:12:34,547 --> 00:12:37,298
- Cualquier cosa que haga falta...
- Lo revisamos sin problema.
206
00:12:37,382 --> 00:12:39,135
Sí, nos avisan y aquí estamos.
207
00:13:29,893 --> 00:13:32,772
Oye, ¿tú qué haces en mi sector del patio?
208
00:13:32,855 --> 00:13:34,105
Eh, tranquilos.
209
00:13:34,607 --> 00:13:35,900
Tranquilos.
210
00:13:37,442 --> 00:13:38,693
Ey, ya, aguanta.
211
00:13:38,777 --> 00:13:39,862
¿Qué quieres?
212
00:13:39,945 --> 00:13:42,197
Eres un imbécil.
No sabes quién soy yo, ¿verdad?
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,325
Nel, y la neta, me vale quien eres.
214
00:13:45,408 --> 00:13:47,410
Te crees dueño de este chiquero, ¿no?
215
00:13:47,537 --> 00:13:49,120
La neta sí, ¿y qué?
216
00:13:49,455 --> 00:13:52,542
Pues yo ya tengo un lugar ganado aquí
y tengo protección.
217
00:13:53,167 --> 00:13:56,087
Así es que lárgate para otro lado
si no quieres que te rompan el hocico.
218
00:13:56,170 --> 00:13:57,295
¿Sabes qué, carnal?
219
00:13:57,378 --> 00:14:00,090
Yo soy la nueva mamá de este lugar,
¿cómo la ves?
220
00:14:00,423 --> 00:14:01,633
O le bajas,
221
00:14:02,258 --> 00:14:04,052
o te voy a sacar a pedacitos,
hombre.
222
00:14:04,135 --> 00:14:05,262
Ya. Ya.
223
00:14:05,345 --> 00:14:06,430
¿Cómo ves?
224
00:14:06,972 --> 00:14:08,140
Ya vámonos. Vámonos.
225
00:14:09,098 --> 00:14:10,225
Muévele.
226
00:14:10,308 --> 00:14:11,352
Vámonos.
227
00:14:11,560 --> 00:14:12,687
Pues ya, aguanta.
228
00:14:16,898 --> 00:14:19,402
Listo, cualquier cosa,
si le molesta, me avisan.
229
00:14:19,485 --> 00:14:21,570
- Estoy aquí afuera.
- Sí, gracias.
230
00:14:27,117 --> 00:14:29,118
Me alegra mucho que estés bien, hija.
231
00:14:30,328 --> 00:14:31,788
Tenía mucho miedo, Dora.
232
00:14:33,373 --> 00:14:36,210
No es para menos, casi te mueres.
233
00:14:39,963 --> 00:14:42,048
Aquí hay alguien que quiere verte.
234
00:14:44,718 --> 00:14:45,802
Hola, menso.
235
00:14:46,387 --> 00:14:48,180
Los dejo para que platiquen.
236
00:14:52,308 --> 00:14:53,560
Hola, mensa.
237
00:14:54,312 --> 00:14:55,603
Ven, siéntate.
238
00:15:00,275 --> 00:15:01,777
Nos tenías muy preocupados.
239
00:15:02,737 --> 00:15:03,737
Perdón.
240
00:15:03,945 --> 00:15:06,365
- Ah, no, no tienes por qué.
- Jorge, perdón.
241
00:15:07,157 --> 00:15:11,953
Perdóname por todo, por drogarme,
por todo esto que...
242
00:15:12,328 --> 00:15:15,415
Esa porquería te está haciendo mucho daño,
tienes que entender.
243
00:15:15,623 --> 00:15:18,293
Ya sé. Voy a parar.
244
00:15:18,918 --> 00:15:19,962
Tengo que...
245
00:15:20,670 --> 00:15:21,880
Te creo, hermana.
246
00:15:22,338 --> 00:15:24,215
Pero ahorita no te preocupes por eso.
247
00:15:24,758 --> 00:15:26,635
Lo importante ahorita es que estés bien.
248
00:15:27,427 --> 00:15:28,678
¿Cómo te sientes?
249
00:15:30,180 --> 00:15:31,223
Bien.
250
00:15:32,348 --> 00:15:34,643
Feliz de estar en la casa contigo.
251
00:15:36,895 --> 00:15:38,022
Ya no vivo aquí.
252
00:15:39,648 --> 00:15:40,648
- ¿Qué?
- Sí.
253
00:15:40,732 --> 00:15:42,025
¿Cómo? ¿Dónde vives?
254
00:15:42,192 --> 00:15:44,445
¿En la oficina o qué?
¿Te tienen trabajando?
255
00:15:44,653 --> 00:15:45,653
No.
256
00:15:45,945 --> 00:15:48,490
- ¿Dónde vives?
- Me fui a vivir con Kenia.
257
00:15:48,823 --> 00:15:49,992
- ¿Qué?
- Sí.
258
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
- ¿En serio?
- En serio.
259
00:15:52,618 --> 00:15:53,912
Ella me cae muy bien.
260
00:15:54,287 --> 00:15:56,040
Sí, es a todo dar.
261
00:15:56,707 --> 00:15:57,792
¿Estás contento?
262
00:15:58,750 --> 00:16:01,378
Contento no, muy feliz.
263
00:16:01,712 --> 00:16:02,755
¿Cuál es la diferencia?
264
00:16:02,838 --> 00:16:04,590
- Hay mucha diferencia.
- No hay ninguna.
265
00:16:04,673 --> 00:16:06,008
La gente dice que es lo mismo...
266
00:16:06,092 --> 00:16:08,510
Me estoy muriendo,
¿puedes nada más darme por mi lado?
267
00:16:08,593 --> 00:16:10,095
No te estás muriendo, hermana.
268
00:16:13,098 --> 00:16:16,768
Tu abuelo te pidió que mantuvieras
a Epigmenio al margen del Salado.
269
00:16:16,852 --> 00:16:19,772
Dora, tienes que entender
que lo que estoy haciendo va más allá.
270
00:16:19,855 --> 00:16:21,523
¿Más allá de la vida de Zaragoza?
271
00:16:21,607 --> 00:16:22,775
Sí.
272
00:16:23,192 --> 00:16:25,527
Lo que está haciendo Epigmenio
no va a servir de nada.
273
00:16:25,777 --> 00:16:29,322
Nosotros vamos a cambiar el mundo,
el negocio dejará de ser igual.
274
00:16:29,407 --> 00:16:31,783
En un par de años ya no va a existir
ningún otro grupo.
275
00:16:31,908 --> 00:16:33,410
¿Te estás escuchando?
276
00:16:33,952 --> 00:16:35,662
Es que ya no te reconozco, Miguel.
277
00:16:35,745 --> 00:16:38,248
A mí también me duele la muerte
de Zaragoza,
278
00:16:38,332 --> 00:16:39,875
pero si yo me detengo ahora,
279
00:16:40,042 --> 00:16:42,293
lo único que te aseguro
es que él habrá muerto en vano.
280
00:16:42,377 --> 00:16:45,963
Tu abuelo te habló porque creía
que ibas a respetar su herencia,
281
00:16:46,090 --> 00:16:48,092
- no para que la destruyeras.
- Dora,
282
00:16:48,675 --> 00:16:50,510
tú no vas a entender, ¿sabes por qué?
283
00:16:50,593 --> 00:16:52,053
Porque vives en el pasado.
284
00:16:52,262 --> 00:16:54,390
¿Estás diciendo que mi mundo ya no existe?
285
00:16:54,473 --> 00:16:55,890
Exactamente eso estoy diciendo.
286
00:16:55,973 --> 00:16:58,393
Pues espero que tu mundo
sea mejor que el mío,
287
00:16:58,602 --> 00:17:00,353
pero hasta ahora yo no veo claro.
288
00:18:41,163 --> 00:18:43,123
No es necesario que esté aquí.
289
00:18:43,998 --> 00:18:46,793
Puedo cuidar a la señorita,
usted debería de ir a descansar.
290
00:18:48,962 --> 00:18:50,047
Señor, ¿habla español?
291
00:18:51,798 --> 00:18:53,175
Yo que tú desistiría.
292
00:18:56,803 --> 00:18:58,597
Él no se va a ir de aquí nunca.
293
00:19:07,647 --> 00:19:08,898
Gracias, Shiro.
294
00:19:12,818 --> 00:19:13,820
Gracias.
295
00:19:23,872 --> 00:19:26,792
- ¿Servicio a domicilio?
- Ay, Jorge, me espantaste.
296
00:19:28,752 --> 00:19:31,003
Ah, yo también tenía ganas de verte.
297
00:19:31,630 --> 00:19:34,215
Pensé que te ibas
a quedar hoy con Chisca.
298
00:19:36,468 --> 00:19:39,888
No, pues, fui un rato,
pero ya mañana regreso.
299
00:19:42,682 --> 00:19:44,392
¿No me vas a preguntar cómo está?
300
00:19:44,977 --> 00:19:47,728
Sí, claro que sí, lo que pasa
es que ni siquiera me diste tiempo
301
00:19:47,812 --> 00:19:49,272
de preguntarte cómo está.
302
00:19:49,355 --> 00:19:53,985
Bueno, pues, está un poco débil,
pero pues, ya irá mejorando, ya sabes.
303
00:19:54,862 --> 00:19:55,903
Qué bueno.
304
00:19:58,698 --> 00:20:00,825
Oye, ¿y vas a salir?
305
00:20:00,908 --> 00:20:02,077
No.
306
00:20:02,368 --> 00:20:04,537
Bueno, sí, iba a ir por...
307
00:20:04,955 --> 00:20:08,208
- ...por algo de cenar.
- Pues, mira, te leí la mente.
308
00:20:08,917 --> 00:20:09,960
Tarán.
309
00:20:12,253 --> 00:20:13,463
¿Quieres un vaso?
310
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Oye, ¿y por qué ibas a salir por la cena?
311
00:20:20,303 --> 00:20:22,222
Digo, siempre la pides por el celular.
312
00:20:23,473 --> 00:20:27,560
Bueno, lo que pasa es que hoy,
pues no me sirve la aplicación.
313
00:20:29,813 --> 00:20:31,188
Pues, qué raro, ¿no?
314
00:20:41,325 --> 00:20:43,535
Ven. Acércate.
315
00:20:52,962 --> 00:20:53,962
Acompáñame.
316
00:20:57,173 --> 00:20:58,883
Mañana me espera un día complicado.
317
00:21:02,178 --> 00:21:04,430
Miguel, antes de que te metas
en todos tus negocios...
318
00:21:04,513 --> 00:21:07,977
Me ocuparé personalmente de la mujer
de Farchala, no te preocupes.
319
00:21:08,060 --> 00:21:09,185
Gracias.
320
00:21:14,942 --> 00:21:16,067
¿Me extrañaste?
321
00:21:16,150 --> 00:21:17,527
Sí, te extrañé.
322
00:21:18,112 --> 00:21:19,112
¿Cuánto?
323
00:21:20,405 --> 00:21:21,407
Ya lo sabrás.
324
00:21:22,992 --> 00:21:25,285
Pero para eso tendrás
que esperar hasta mañana.
325
00:21:31,040 --> 00:21:32,042
¿Miguel?
326
00:21:36,045 --> 00:21:38,257
No, ¿es broma esto?
327
00:21:41,760 --> 00:21:43,137
¿Qué le pasa?
328
00:21:44,053 --> 00:21:47,807
Me dice que venga, me hinco,
me enfrío, me quedo con él, se va...
329
00:21:48,767 --> 00:21:51,060
...en su batita ridícula.
330
00:21:51,770 --> 00:21:56,190
Y yo aquí como tonta, como siempre,
esperándolo.
331
00:21:56,650 --> 00:21:58,652
Pero mañana, ¿mañana qué?
332
00:21:59,402 --> 00:22:00,653
¿Mañana qué?
333
00:22:13,750 --> 00:22:15,293
¿Qué haces, Jorge?
334
00:22:15,377 --> 00:22:17,753
¿Desde cuándo agarras mi computadora
sin preguntarme?
335
00:22:17,837 --> 00:22:19,213
No estaba haciendo nada malo,
336
00:22:19,297 --> 00:22:21,633
solo que escuché un ruido
y pues, quería saber qué era.
337
00:22:21,800 --> 00:22:25,053
Sí, son alarmas para actualizar
mis aplicaciones, nada más.
338
00:22:25,512 --> 00:22:26,847
Ok, perdón.
339
00:22:32,560 --> 00:22:35,605
No, perdóname tú a mí.
340
00:22:37,023 --> 00:22:38,567
No me gusta que se metan en mis cosas.
341
00:22:39,650 --> 00:22:42,403
Pues es lo que nos la vivimos
haciendo nosotros.
342
00:22:42,987 --> 00:22:43,988
No es lo mismo.
343
00:22:46,157 --> 00:22:47,158
Sí, es lo mismo.
344
00:22:47,242 --> 00:22:48,910
Jorge, ¿no entiendes que no es lo mismo?
345
00:22:49,118 --> 00:22:52,163
A ver, ¿por qué has estado tan rara
desde que llegué, eh?
346
00:22:53,165 --> 00:22:55,875
Nada, tuve un mal día.
347
00:22:57,585 --> 00:22:58,795
¿Me quieres contar?
348
00:23:00,963 --> 00:23:02,298
Bueno, ¿entonces, cómo te ayudo?
349
00:23:02,382 --> 00:23:04,885
¡Ya! ¡Sin tanto interrogatorio,
por favor!
350
00:23:06,887 --> 00:23:08,347
- Pues qué raro.
- Pues sí, es raro.
351
00:23:08,430 --> 00:23:10,640
Así es vivir con una mujer.
¿Quién dijo que iba a ser fácil?
352
00:23:35,123 --> 00:23:36,373
Mi nombre es Braulio López
353
00:23:37,208 --> 00:23:40,253
y esto lo hago por voluntad propia,
por mi seguridad.
354
00:23:41,713 --> 00:23:44,007
Lo que voy a decir
es testimonio verdadero.
355
00:23:45,258 --> 00:23:47,843
Hace dos años yo trabajaba
para Epigmenio Moncada,
356
00:23:48,512 --> 00:23:49,888
un jefe del Grupo del Salado.
357
00:23:51,598 --> 00:23:54,683
Todo empezó cuando me citóen la colonia Renacimiento.
358
00:23:56,562 --> 00:24:00,107
Voy a hacer una llamada anónima,
va a venir la policía a buscarte.
359
00:24:01,232 --> 00:24:04,777
Lo único que tienes que hacer
es sorprenderte,
360
00:24:05,070 --> 00:24:06,780
como si no supieras
que van a venir por ti.
361
00:24:07,655 --> 00:24:08,657
¿Y mi familia?
362
00:24:09,782 --> 00:24:11,952
Tú échate la culpa
de la muerte de esta niña
363
00:24:13,118 --> 00:24:15,455
y por tu familia no te preocupes,
que me encargo yo.
364
00:24:18,333 --> 00:24:21,085
Pidió que me echara la culpade la muerte de Natalia,
365
00:24:21,168 --> 00:24:23,505
pero no tenía mucha opción,porque si no lo hacía,
366
00:24:23,588 --> 00:24:25,298
Epigmenio era capaz de matarme.
367
00:24:35,017 --> 00:24:36,017
¡Quieto!
368
00:24:36,100 --> 00:24:38,687
Al día siguienteme arrestaron saliendo de un bar,
369
00:24:38,770 --> 00:24:41,690
pues yo traía el arma con la quele disparé, pero ella ya estaba muerta.
370
00:24:44,275 --> 00:24:46,235
Yo no sé quién mató a Natalia Ríos,
371
00:24:46,820 --> 00:24:49,447
ella ya estaba muerta
cuando Epigmenio Moncada me contactó.
372
00:24:50,865 --> 00:24:54,285
Si algo me llega a pasar,
por este medio lo responsabilizo a él.
373
00:25:21,228 --> 00:25:23,482
¿Qué pasó, Braulio?
No seas grosero.
374
00:25:24,273 --> 00:25:25,942
¿Que no ves que Gualterio está primero?
375
00:25:46,588 --> 00:25:50,050
Necesito ofrecerte una sincera disculpa
después de todo lo que ha pasado.
376
00:25:51,050 --> 00:25:53,093
Todo lo que le prometí a Alí lo cumpliré.
377
00:25:53,218 --> 00:25:54,972
Es que a mí no me importa el dinero,
378
00:25:56,222 --> 00:26:01,352
a mí me importaba él y mi madre,
y ya no están.
379
00:26:01,603 --> 00:26:03,103
No hablo solamente de dinero.
380
00:26:04,147 --> 00:26:07,317
Yo siempre voy a tener miedo,
por mi hija y por mí.
381
00:26:09,693 --> 00:26:11,863
Por eso mismo te ofrezco mandarte lejos.
382
00:26:14,032 --> 00:26:16,408
¿Qué rincón del país
te parece que sería seguro?
383
00:26:17,243 --> 00:26:19,537
No hablo de México, hablo de Japón.
384
00:26:20,913 --> 00:26:21,915
¿Japón?
385
00:26:22,457 --> 00:26:23,542
Es mi segundo hogar.
386
00:26:25,002 --> 00:26:27,378
Ahí conozco gente
que te puede hacer sentir como en casa.
387
00:26:31,590 --> 00:26:32,592
Mírame.
388
00:26:34,885 --> 00:26:38,097
Ahora tú y tu hija
son mi absoluta responsabilidad.
389
00:26:39,182 --> 00:26:40,933
Yo me voy a encargar
de que nada les suceda.
390
00:26:41,558 --> 00:26:44,603
Podrán vivir como reinas,
rodeadas de todo lo que quieran,
391
00:26:44,687 --> 00:26:46,773
pero sobre todo de paz y seguridad.
392
00:26:48,400 --> 00:26:50,610
¿Tú crees que mi hija
pueda ser feliz en Japón?
393
00:26:52,820 --> 00:26:53,905
Yo ahí fui muy feliz.
394
00:26:58,200 --> 00:26:59,410
Peligros.
395
00:27:00,162 --> 00:27:01,162
Patrón.
396
00:27:01,788 --> 00:27:04,207
- Protégelas hasta que lleguen a Japón.
- Hecho.
397
00:27:04,957 --> 00:27:06,877
- Vamos.
- Gracias.
398
00:27:16,177 --> 00:27:18,513
Mira nada más tú qué bien te ves, Lily.
399
00:27:18,597 --> 00:27:20,932
Me siento muy bien,
pero todo gracias a ti.
400
00:27:21,098 --> 00:27:22,683
¡No, hombre! Qué gracias a mí.
401
00:27:23,100 --> 00:27:25,978
Que no se te olvide que la única valiente
en esta historia eres tú.
402
00:27:26,437 --> 00:27:30,650
Bueno, pero te tengo que confesar
que a veces sí me da el bajón.
403
00:27:31,735 --> 00:27:33,570
Es normal, si no son enchiladas.
404
00:27:34,028 --> 00:27:35,030
Yo sé.
405
00:27:36,698 --> 00:27:38,533
Oye, ¿cómo van los niños?
406
00:27:39,283 --> 00:27:41,202
Pues ahí van, poco a poco.
407
00:27:41,493 --> 00:27:45,498
Al mayorcito le está costando un poquito
de trabajo, pero va avanzando.
408
00:27:45,707 --> 00:27:50,253
Bueno, es normal, está bastante radical
el cambio que están teniendo.
409
00:27:50,420 --> 00:27:51,838
Sí, pero él es muy fuerte.
410
00:27:52,380 --> 00:27:53,382
¿Y la chamba?
411
00:27:53,798 --> 00:27:55,758
Pues, no me lo vas a creer,
pero va rebién...
412
00:27:55,842 --> 00:27:57,093
esto del lavadero del coche.
413
00:27:57,177 --> 00:27:58,177
- ¿De verdad?
- Sí.
414
00:27:58,637 --> 00:28:01,973
Estoy de cajera en el drive-through
o como se diga.
415
00:28:02,182 --> 00:28:03,892
Ya me alcanza
para alquilar un cuartito.
416
00:28:03,975 --> 00:28:04,975
¡Ah! Pues invita.
417
00:28:05,060 --> 00:28:07,395
Cuando quieras,
solo tengo que comprarme unas sillas.
418
00:28:07,478 --> 00:28:08,480
- Conste.
- ¡Sí!
419
00:28:09,147 --> 00:28:12,775
Pero, Adela, de verdad,
tú haces milagros con esta fundación.
420
00:28:13,150 --> 00:28:14,152
No, hombre.
421
00:28:14,318 --> 00:28:17,613
No soy nada más yo, Lily, hay un montón
de gente atrás de todo esto.
422
00:28:17,697 --> 00:28:22,577
Yo sé, pero te quiero agradecer
de corazón todo lo que haces
423
00:28:22,660 --> 00:28:25,580
por mujeres como yo,
y que no lo dejes de hacer.
424
00:28:41,637 --> 00:28:44,140
¿Qué hubo?
¿Adónde vas, compadre?
425
00:28:45,350 --> 00:28:46,642
No tengo problemas contigo.
426
00:28:46,810 --> 00:28:50,480
No, si no tenemos problemas,
nada más queremos hablar.
427
00:28:52,232 --> 00:28:53,232
Hasta ahorita.
428
00:29:07,997 --> 00:29:09,915
No puedo darle más analgésicos.
429
00:29:09,998 --> 00:29:11,167
¿Por qué no?
430
00:29:11,250 --> 00:29:13,043
Apenas se lo di hace unas horas.
431
00:29:13,168 --> 00:29:14,212
¡Por favor!
432
00:29:14,295 --> 00:29:16,005
No, no puedo darle más...
433
00:29:16,088 --> 00:29:18,467
Háblele al doctor.
Él dijo que no me iba a doler.
434
00:29:18,550 --> 00:29:20,510
- Le marcaré...
- ¡Por favor!
435
00:29:20,593 --> 00:29:21,970
Shiro, dile algo, por favor.
436
00:29:23,638 --> 00:29:26,390
Dile algo, por favor.
No me quiere dar más medicina.
437
00:29:26,975 --> 00:29:29,227
Dile que traiga al doctor,
por favor, dile.
438
00:29:29,310 --> 00:29:30,562
- Sh.
- Shiro.
439
00:30:13,522 --> 00:30:16,523
Atención a todos,
tenemos una situación en las regaderas.
440
00:30:18,568 --> 00:30:22,280
El tema de Panamá y Aventour
finalmente ya está controlado,
441
00:30:23,072 --> 00:30:26,575
pero lamentablemente no hemos descifrado
de dónde se coló la información.
442
00:30:27,118 --> 00:30:28,995
Nos están observando muy de cerca.
443
00:30:29,453 --> 00:30:30,497
Así es.
444
00:30:31,288 --> 00:30:34,708
A partir de ahora, todos tendremos ojos
hasta detrás de la cabeza.
445
00:30:35,418 --> 00:30:38,170
En especial ahora que tengoa Howard encima. ¿Qué hay de Hans?
446
00:30:38,253 --> 00:30:40,340
Ay, ese tipo me da escalofríos.
447
00:30:40,548 --> 00:30:43,217
Sigue prófugo,
pero la policía ya lo está buscando.
448
00:30:43,425 --> 00:30:44,718
Hierba mala nunca muere.
449
00:30:44,885 --> 00:30:46,303
Ojalá te equivoques.
450
00:30:46,762 --> 00:30:49,557
Oiga, jefe, ¿y qué va a pasar
con Tania y con su hija?
451
00:30:49,682 --> 00:30:51,558
Justo les iba a hablar de ese asunto.
452
00:30:51,767 --> 00:30:53,687
Quiero que les preparenuna nueva identidad,
453
00:30:53,770 --> 00:30:55,688
- se marcharán a Japón en mi avión.
- Madres.
454
00:30:55,980 --> 00:30:57,482
¿Algo más que deba saber?
455
00:30:57,565 --> 00:31:01,402
Pues yo creo que por ahora lo podemos
controlar todo desde aquí, pero ¿tú?
456
00:31:01,485 --> 00:31:02,487
¿Cómo estás?
457
00:31:02,695 --> 00:31:05,532
Pensamos que después de tantos días,
vendrías a vernos.
458
00:31:05,615 --> 00:31:07,742
Ahora estoy atendiendounos asuntos personales,
459
00:31:07,950 --> 00:31:08,952
y ya que preguntas,
460
00:31:09,243 --> 00:31:11,745
les aviso a todos que me tomaréun par de días para descansar.
461
00:31:12,163 --> 00:31:14,123
Ustedes continúencon lo que vienen haciendo.
462
00:31:14,540 --> 00:31:16,167
No te preocupes, aquí estaremos.
463
00:31:16,625 --> 00:31:18,043
Trejo, ¿puedo hablar contigo?
464
00:31:18,377 --> 00:31:19,587
Sí, claro. Dime, aquí estoy.
465
00:31:19,878 --> 00:31:22,298
En privado, llámame a mi celularen cinco minutos.
466
00:31:22,382 --> 00:31:23,507
Ok.
467
00:31:24,342 --> 00:31:26,385
Bien, chicos, el deber llama.
468
00:31:33,017 --> 00:31:34,018
¿Y eso?
469
00:31:34,852 --> 00:31:36,103
Eso se llama:
470
00:31:36,187 --> 00:31:39,398
"Jimena se quedó picada
y no va a dormir en toda la noche".
471
00:31:39,648 --> 00:31:41,192
¿Por qué no te callas la boca?
472
00:31:43,068 --> 00:31:44,237
Tranquila, güera.
473
00:31:52,995 --> 00:31:54,163
¿Y ahora qué pasó?
474
00:31:54,663 --> 00:31:55,998
- No lo sé.
- Era el Braulio.
475
00:31:56,082 --> 00:31:57,958
¿No nos dijeron
que no nos metiéramos con él?
476
00:31:58,042 --> 00:31:59,627
Pues alguien no escuchó.
477
00:31:59,918 --> 00:32:02,463
- ¿Estará vivo?
- Pues sepa, yo no lo sé.
478
00:32:11,055 --> 00:32:13,808
Doña Dora, no me diga que se va.
479
00:32:13,975 --> 00:32:15,058
¿Tú qué crees?
480
00:32:15,142 --> 00:32:16,560
¿Y adónde, si se puede saber?
481
00:32:16,643 --> 00:32:18,228
A Cancún con unas amigas.
482
00:32:18,478 --> 00:32:21,273
¿Unas amigas?
¿Y conmigo cuántas seríamos?
483
00:32:21,857 --> 00:32:23,150
Aquí nadie me necesita.
484
00:32:23,943 --> 00:32:25,027
Pero ¿y qué pasó?
485
00:32:25,110 --> 00:32:26,445
Eso es lo que pasa, nada.
486
00:32:26,862 --> 00:32:28,447
Ahora sí que no entiendo nada.
487
00:32:29,032 --> 00:32:31,742
Pues que aquí todo mundo se manda solo
488
00:32:32,118 --> 00:32:34,245
y parezco yo un estorbo,
por eso me voy lejos.
489
00:32:34,328 --> 00:32:36,205
No, ¿cómo dice eso?
490
00:32:36,288 --> 00:32:38,082
Los muchachos la necesitan.
491
00:32:38,165 --> 00:32:39,292
¿Qué muchachos?
492
00:32:39,375 --> 00:32:42,337
Chisca está bien atendida,
Jorge ya no vive aquí
493
00:32:42,420 --> 00:32:43,755
y Miguel se manda solo.
494
00:32:43,963 --> 00:32:46,423
Ellos la van a extrañar
porque la adoran.
495
00:32:46,590 --> 00:32:48,342
Ay, pues cómo lo demuestran.
496
00:32:48,760 --> 00:32:51,220
¿Y ya les dijo?
¿Al menos les va a avisar?
497
00:32:51,345 --> 00:32:53,638
No, no quiero avisarles, Rosario.
498
00:32:53,723 --> 00:32:55,683
¿Y yo qué hago?
¿Qué digo cuando pregunten?
499
00:32:55,767 --> 00:32:58,602
Pues si eres bueno
para inventar películas, les inventas una.
500
00:32:58,853 --> 00:33:00,062
Le ayudo con la maleta.
501
00:33:00,145 --> 00:33:01,397
Trae rueditas.
502
00:33:15,953 --> 00:33:16,953
¿Qué? ¿Qué pasa?
503
00:33:17,705 --> 00:33:18,707
¿Todo bien?
504
00:33:18,790 --> 00:33:19,873
Sí, todo bien.
505
00:33:19,957 --> 00:33:22,418
Lo que pasa es que no dejo
de pensar en Tania y en su hija.
506
00:33:24,045 --> 00:33:25,963
No he podido concentrarme, entonces.
507
00:33:26,047 --> 00:33:30,092
Vas a ver que lo van a superar,
todo es cuestión de tiempo, ¿no?
508
00:33:35,138 --> 00:33:36,140
¿Quién es?
509
00:33:37,350 --> 00:33:38,558
No, no sé.
510
00:33:38,642 --> 00:33:40,352
Me ha estado llamando mucho este número.
511
00:33:40,978 --> 00:33:42,563
Ahorita regreso.
512
00:33:43,857 --> 00:33:46,025
Qué bonito se va a ver
este número en mi cuenta.
513
00:33:46,317 --> 00:33:48,360
En la tuya y en la de todos nosotros.
514
00:33:48,527 --> 00:33:50,153
¿Qué vas a hacer con el dinero?
515
00:33:50,237 --> 00:33:52,198
Pues obviamente invertirlos, ¿no?
516
00:33:52,573 --> 00:33:54,658
Qué flojera, ¿neta?
517
00:33:55,242 --> 00:33:56,243
¿Te cae?
518
00:33:56,327 --> 00:33:57,328
¿Y qué vas a hacer tú?
519
00:34:00,915 --> 00:34:01,998
Mejor ni te digo.
520
00:34:44,417 --> 00:34:46,335
Paty, voy a salir un momentito.
521
00:34:46,710 --> 00:34:47,712
¿Vas a regresar?
522
00:34:47,878 --> 00:34:50,213
Yo creo que sí,
nada más si pregunta Jorge,
523
00:34:50,297 --> 00:34:52,048
¿le puedes decir que me sentí muy mal?
524
00:34:52,842 --> 00:34:53,843
¿Y eso?
525
00:34:53,927 --> 00:34:55,970
Ándale, nada más dile que fui al doctor.
526
00:34:56,762 --> 00:34:57,763
- Está bien.
- Gracias.
527
00:35:04,687 --> 00:35:05,688
Ah, caray.
528
00:35:06,938 --> 00:35:07,940
¿Qué es todo esto?
529
00:35:20,243 --> 00:35:21,245
¡No!
530
00:35:23,038 --> 00:35:24,832
No.
531
00:35:29,712 --> 00:35:30,713
¿Qué?
532
00:35:32,257 --> 00:35:33,257
¡Guau!
533
00:35:39,763 --> 00:35:41,182
¡Ay! ¡No puede ser!
534
00:35:41,932 --> 00:35:43,308
No puede ser.
535
00:35:44,268 --> 00:35:46,853
"Te espero en el Hotel
Bordeos a las 9:00 p.m.
536
00:35:48,857 --> 00:35:49,857
Miguel".
537
00:35:50,273 --> 00:35:53,735
¡Ay! ¡No puede ser!
538
00:35:53,818 --> 00:35:54,820
¡No lo puedo creer!
539
00:36:28,812 --> 00:36:30,022
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Sh!
540
00:36:30,898 --> 00:36:32,107
Baja la voz.
541
00:36:34,068 --> 00:36:35,402
¿Qué quieres?
542
00:36:35,485 --> 00:36:37,322
Necesito un lugar para quedarme.
543
00:36:38,155 --> 00:36:40,365
- No, yo no te puedo ayudar.
- No, sí, claro que puedes.
544
00:36:41,742 --> 00:36:44,370
¿Que no te quedó claro
que yo ya me salí de todo eso?
545
00:36:45,747 --> 00:36:46,747
Esto es para siempre.
546
00:36:47,498 --> 00:36:48,498
No para mí.
547
00:36:49,458 --> 00:36:52,462
Además, yo ya no me quiero
andar metiendo en esos problemas.
548
00:36:53,837 --> 00:36:55,590
Pues eso debiste haberlo pensando antes.
549
00:36:57,550 --> 00:37:01,262
Nadie está fuera nunca, ¿entendiste?
550
00:37:13,857 --> 00:37:14,858
Miguel.
551
00:37:20,488 --> 00:37:21,490
Miguel.
552
00:37:26,578 --> 00:37:27,955
Miguel, ¿estás aquí?
553
00:37:39,342 --> 00:37:40,718
Estás preciosa.
554
00:37:45,807 --> 00:37:47,475
Tú no te ves nada mal.
555
00:37:50,185 --> 00:37:53,272
Y tengo que aceptar
que tienes muy buen gusto.
556
00:37:56,817 --> 00:37:58,152
Bueno, ¿y dónde están todos?
557
00:37:59,237 --> 00:38:00,445
¿Todos quiénes?
558
00:38:01,530 --> 00:38:04,450
Los huéspedes,
la gente del hotel, ¿dónde están?
559
00:38:04,700 --> 00:38:05,993
Solo somos tú y yo.
560
00:38:08,578 --> 00:38:10,748
Estás loco, pues ni que fuera tuyo.
561
00:38:13,292 --> 00:38:14,585
¿Sí es tuyo?
562
00:38:15,962 --> 00:38:19,632
Me pareció mejor idea comprar el hotel
que reservar todas las habitaciones.
563
00:38:21,383 --> 00:38:22,385
Es muy buena idea,
564
00:38:23,510 --> 00:38:27,765
sobre todo si tienes en mente
que vamos a usar cada una de ellas.
565
00:38:30,308 --> 00:38:31,518
Ya, me voy a callar.
566
00:38:31,602 --> 00:38:34,730
Te prometo que hoy no voy a decir
tanta tontería, me callo.
567
00:38:36,148 --> 00:38:38,233
Hoy solamente quiero estar contigo.
568
00:38:42,112 --> 00:38:43,113
Pues ya somos dos.
569
00:38:45,198 --> 00:38:46,200
¿Me acompañas?
570
00:38:53,790 --> 00:38:57,043
Te juro que me encantaría guardar
este momento para siempre en mi mente.
571
00:38:58,003 --> 00:38:59,130
No tiene por qué terminar.
572
00:39:02,215 --> 00:39:03,217
Adela,
573
00:39:04,510 --> 00:39:06,803
¿por qué te enamoraste de mí
y no de Víctor?
574
00:39:09,182 --> 00:39:10,767
Miguel, ¿qué preguntas son esas?
575
00:39:11,975 --> 00:39:13,310
Quiero entender por qué.
576
00:39:14,353 --> 00:39:17,313
Finalmente,
Víctor era el hombre adecuado para ti.
577
00:39:18,607 --> 00:39:19,608
¿Según quién?
578
00:39:21,402 --> 00:39:23,320
Uno no escoge de quién se enamora.
579
00:39:24,447 --> 00:39:25,447
O a ver,
580
00:39:25,655 --> 00:39:27,323
¿por qué estoy yo aquí y no Jimena?
581
00:39:30,745 --> 00:39:31,745
Tienes razón.
582
00:39:34,582 --> 00:39:36,333
¿Conoces la leyenda del hilo rojo?
583
00:39:39,212 --> 00:39:42,172
Cuenta la leyenda
que las personas destinadas a conocerse
584
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
están unidas por un hilo rojo.
585
00:39:44,592 --> 00:39:46,052
Este hilo nunca desaparece,
586
00:39:46,635 --> 00:39:47,637
siempre está atado.
587
00:39:48,637 --> 00:39:51,265
Puede pasar mucho tiempo
para que estas personas se conozcan,
588
00:39:52,098 --> 00:39:55,310
incluso puede existir
una distancia enorme entre ellas.
589
00:39:57,187 --> 00:40:00,690
Este hilo es infinito
y nunca se rompe,
590
00:40:01,108 --> 00:40:03,443
- ¿sabes por qué?
- ¿Por qué?
591
00:40:04,278 --> 00:40:05,528
Porque su dueño es el destino.
592
00:40:08,407 --> 00:40:09,992
¿Y tú crees en el hilo rojo?
593
00:40:11,785 --> 00:40:12,787
Sí.
594
00:40:18,208 --> 00:40:19,543
Señores, la cena está servida.
595
00:40:19,627 --> 00:40:20,627
Pasen, por favor.
596
00:40:21,878 --> 00:40:22,880
Por favor.
597
00:40:33,598 --> 00:40:34,600
¿Tacos?
598
00:40:37,102 --> 00:40:40,397
Digo, yo sé que soy sencilla,
pero tampoco es para tanto.
599
00:40:40,563 --> 00:40:41,732
¿Por qué no los pruebas?
600
00:40:42,692 --> 00:40:43,692
A ver.
601
00:40:48,072 --> 00:40:49,072
- ¡Mmm!
- ¿A qué saben?
602
00:40:50,992 --> 00:40:51,992
A gloria.
603
00:40:52,408 --> 00:40:54,870
No sabes hace cuánto
no me echo unos buenos tacos.
604
00:41:03,837 --> 00:41:05,505
- ¡Ey!
- ¡Simba!
605
00:41:08,800 --> 00:41:09,927
¿Cómo estás?
606
00:41:10,385 --> 00:41:12,888
Ya decía yo que estos tacos
eran únicos, caray.
607
00:41:12,972 --> 00:41:14,055
¡Qué gusto verte!
608
00:41:14,138 --> 00:41:15,807
Ay, igual.
Pero mírate, mi chula.
609
00:41:15,892 --> 00:41:19,603
¡Mira nada más!
Estás de póster de taller mecánico.
610
00:41:20,728 --> 00:41:25,067
Tú disculparás, pero en nuestro rancho
ese es un piropo de primera, ¿verdad?
611
00:41:26,277 --> 00:41:29,488
¿De verdad trajiste a Simba nada más
para que nos hiciera unos tacos?
612
00:41:29,572 --> 00:41:33,783
Claro, como los primeros tacos que nos
comimos juntos el día que nos conocimos.
613
00:41:35,660 --> 00:41:36,995
¿De verdad te acuerdas de eso?
614
00:41:39,122 --> 00:41:40,917
Nunca olvido un momento contigo.
615
00:41:51,760 --> 00:41:54,095
Gracias por una noche inolvidable,
Miguel.
616
00:41:55,932 --> 00:41:57,265
Aún hay algo que no te he dicho.
617
00:41:57,600 --> 00:41:58,600
Ay, no.
618
00:41:59,435 --> 00:42:01,145
No, no quiero saber, estoy muy bien así.
619
00:42:01,228 --> 00:42:02,688
Necesitas saberlo.
620
00:42:04,315 --> 00:42:06,067
¿Me vas a volver a romper el corazón?
621
00:42:07,943 --> 00:42:08,943
Te amo.
622
00:42:12,740 --> 00:42:13,948
¿Qué dijiste?
623
00:42:15,117 --> 00:42:18,745
Que te amo y quiero intentarlo contigo,
624
00:42:19,413 --> 00:42:21,623
porque eres la mujer
que me ha vuelto a la vida.
625
00:42:27,588 --> 00:42:29,257
Pues a ver si te pones trucha.
626
00:42:30,632 --> 00:42:33,093
¿Trucha? ¿Qué significa eso?
627
00:42:34,093 --> 00:42:37,097
Significa que hay un montón
de condiciones para salir conmigo,
628
00:42:37,180 --> 00:42:39,517
y conociéndote, ¡no, hombre!
629
00:42:39,600 --> 00:42:41,102
Vas para atrás que vuelas.
630
00:42:41,310 --> 00:42:42,352
Pruébame.
631
00:42:43,853 --> 00:42:46,857
Créeme que sí,
pero eso viene más al ratito.
632
00:42:46,982 --> 00:42:48,733
Quiero decir inténtalo.
633
00:42:49,025 --> 00:42:50,027
Número uno:
634
00:42:51,528 --> 00:42:54,573
no pienso compartirte con ninguna mujer,
635
00:42:54,865 --> 00:42:59,077
nada de que es una estrategia de trabajo
ni que mis polainas con ninguna.
636
00:42:59,953 --> 00:43:00,955
Está bien.
637
00:43:01,747 --> 00:43:02,748
Dos:
638
00:43:04,542 --> 00:43:07,377
me encantaría que formalizaras
tu interés con mi abuelita.
639
00:43:08,170 --> 00:43:11,257
La pobre tiene un San Antonio
de cabeza desde que tengo memoria.
640
00:43:12,132 --> 00:43:13,133
Encantado.
641
00:43:13,925 --> 00:43:15,970
- Y tres...
- ¿Otra más?
642
00:43:17,805 --> 00:43:20,057
Algún día quisiera tener un hijo contigo.
643
00:43:22,392 --> 00:43:24,018
Me encantaría ser mamá.
644
00:43:27,940 --> 00:43:29,148
Acepto.
48406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.