All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,768 Valentín abusó de mí. 16 00:01:43,938 --> 00:01:44,938 Hace años. 17 00:01:45,857 --> 00:01:48,108 Cuando vivíamos en España, ¿te acuerdas? 18 00:01:49,068 --> 00:01:51,153 Encuéntralo, recupera el prototipo... 19 00:01:51,947 --> 00:01:53,155 ...y mátalo. 20 00:02:34,697 --> 00:02:36,448 {\an8}Chisca ya está fuera de peligro. 21 00:02:36,532 --> 00:02:39,577 {\an8}Ahora los médicos están viendo la posibilidad de trasladarla. 22 00:02:39,868 --> 00:02:40,870 {\an8}¿Seguro? 23 00:02:41,370 --> 00:02:43,540 {\an8}A ver, no la vayan a mover si no se puede, ¿eh? 24 00:02:43,832 --> 00:02:46,292 {\an8}Tranquilo, no voy a hacer nada que sea arriesgado. 25 00:02:47,168 --> 00:02:48,962 {\an8}¿Y no quieres que vaya para allá? 26 00:02:49,128 --> 00:02:51,923 {\an8}No. No, mejor espera que lleguemos ahí. 27 00:02:53,090 --> 00:02:55,175 {\an8}Va a ser necesario contratar a un doctor 28 00:02:55,260 --> 00:02:57,720 {\an8}y a un servicio privado de terapia intensiva. 29 00:02:58,345 --> 00:02:59,888 A ver, permíteme. 30 00:03:01,390 --> 00:03:03,225 Vamos a tener que armar un cuarto en la casa, 31 00:03:04,102 --> 00:03:07,730 así que consigue a un doctor y paga lo que sea. 32 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 Ok. Y que sea él el que diga 33 00:03:09,773 --> 00:03:11,985 qué es lo que se necesita para equipar el cuarto, ¿no? 34 00:03:12,068 --> 00:03:13,737 Exacto, así no falta nada. 35 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 También tendremos que contratar a un servicio de enfermería 36 00:03:17,573 --> 00:03:19,200 para que esté monitoreada día y noche. 37 00:03:19,283 --> 00:03:22,745 Oye, ¿y no es más fácil que la internen en alguna clínica? 38 00:03:22,828 --> 00:03:25,707 No, no podemos darnos el lujo de que la procuradora se entere. 39 00:03:25,915 --> 00:03:27,458 Pues, no es necesario. 40 00:03:27,542 --> 00:03:30,920 Podemos modificar el diagnóstico diciendo que tiene apendicitis. 41 00:03:31,170 --> 00:03:32,880 No, no quiero correr el riesgo. 42 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 Está bien, yo me encargo. 43 00:03:35,425 --> 00:03:37,385 Gracias. ¿Y tú? ¿Estás bien? 44 00:03:37,927 --> 00:03:39,012 Estoy como puedo. 45 00:03:39,428 --> 00:03:41,430 - ¿Por qué? - Porque me siento responsable. 46 00:03:41,932 --> 00:03:45,183 Valentín nunca me cayó bien y, mira, si yo hubiera dicho algo... 47 00:03:45,352 --> 00:03:47,645 No, no te sientas mal, Jorge. 48 00:03:47,728 --> 00:03:49,730 Aquí el que tendría que haber visto algo soy yo. 49 00:03:50,982 --> 00:03:52,067 Él era mi amigo 50 00:03:52,150 --> 00:03:53,985 y me traicionó en mis propias narices. 51 00:03:54,985 --> 00:03:56,320 Aquí el único culpable soy yo. 52 00:03:59,532 --> 00:04:01,283 ¿Me mandó a llamar, patrón? 53 00:04:03,410 --> 00:04:04,412 Pásale, Lobo. 54 00:04:09,833 --> 00:04:12,045 Te quiero encargar un trabajito muy importante. 55 00:04:13,378 --> 00:04:15,382 Y si las cosas te salen como yo te las digo, 56 00:04:16,215 --> 00:04:18,342 pues vas a asegurar tu lugar como mi mano derecha. 57 00:04:19,177 --> 00:04:20,345 Así que pon mucha atención, 58 00:04:20,428 --> 00:04:22,055 que solo te lo voy a repetir una sola vez 59 00:04:22,222 --> 00:04:24,057 y no quiero fallas como las de Tacho. 60 00:04:24,140 --> 00:04:25,265 Usted dirá, patrón. 61 00:04:25,350 --> 00:04:26,933 Quiero que te encargues de Braulio. 62 00:04:27,977 --> 00:04:30,187 - ¿El que fue a visitar a la cárcel? - Ese mero. 63 00:04:31,022 --> 00:04:34,525 Pero que parezca una cosa interna, alguna pelea entre reos, 64 00:04:34,858 --> 00:04:36,818 que nadie se entere que la orden vino de afuera. 65 00:04:37,278 --> 00:04:38,278 Claro, delo por hecho. 66 00:04:39,280 --> 00:04:43,367 Y acuérdate que si las cosas salen bien, no va a haber quién nos pare, ¿estamos? 67 00:04:43,910 --> 00:04:45,243 - Sí, patrón. - Órale, vete. 68 00:04:47,830 --> 00:04:49,165 - Buenas. - Buenas. 69 00:04:50,542 --> 00:04:51,542 ¿Y ese? 70 00:04:52,168 --> 00:04:53,878 Es el Lobo, mi nuevo lugarteniente. 71 00:04:54,462 --> 00:04:57,007 - ¿Y Tacho? - Ese idiota ya no es mi problema. 72 00:04:57,132 --> 00:04:59,592 - ¿Por? - Porque se me pega la gana, Carmen. 73 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Bueno, ya, perdón, solo preguntaba. 74 00:05:01,968 --> 00:05:03,178 Solo preguntaba. 75 00:05:04,138 --> 00:05:07,558 Si ya sabes tú que calladita te ves más bonita, mi reina, 76 00:05:07,642 --> 00:05:09,018 véngase para acá. 77 00:05:18,318 --> 00:05:19,612 Gracias, Ishiro. 78 00:05:22,573 --> 00:05:24,783 Si Chisca no me hubiera pedido que me quedara, 79 00:05:25,452 --> 00:05:26,785 lo hubiera hecho yo mismo. 80 00:05:31,540 --> 00:05:32,750 Miguel, 81 00:05:34,502 --> 00:05:38,882 tú siempre has dicho que matar no es la salida. 82 00:05:40,425 --> 00:05:43,762 Haberlo hecho por venganza no habría estado bien, 83 00:05:44,095 --> 00:05:45,137 habría sido un error. 84 00:05:47,223 --> 00:05:48,598 Yo, en cambio, como yakuza, 85 00:05:50,393 --> 00:05:51,685 he sido educado para matar. 86 00:05:53,020 --> 00:05:54,855 Tú vas a empezar un negocio muy importante, 87 00:05:55,440 --> 00:05:57,400 no puedes hacerlo cegado por la sangre. 88 00:05:59,568 --> 00:06:00,570 Además, 89 00:06:03,447 --> 00:06:04,573 estás enamorado. 90 00:06:06,867 --> 00:06:10,037 ¿Puedes abrazar a ese amor con las manos manchadas de sangre? 91 00:06:10,747 --> 00:06:11,997 ¿Y tú? 92 00:06:12,457 --> 00:06:13,707 Yo... 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,923 ...yo ya tengo las manos manchadas de sangre hace mucho tiempo, Miguel. 94 00:06:23,675 --> 00:06:25,177 Te preguntaba otra cosa. 95 00:06:27,638 --> 00:06:29,807 ¿Tú estás enamorado de mi hermana? 96 00:06:35,647 --> 00:06:36,855 {\an8}No lo puedo creer. 97 00:06:37,440 --> 00:06:38,523 Ya cálmate, Dora. 98 00:06:38,858 --> 00:06:40,233 Chisca ya está fuera de peligro. 99 00:06:40,317 --> 00:06:42,987 De hecho, nada más están viendo, pues, cuándo la pueden traer. 100 00:06:43,278 --> 00:06:45,113 Pero ¿qué no se dan cuenta? 101 00:06:45,657 --> 00:06:47,575 Mataron a Zaragoza, 102 00:06:47,658 --> 00:06:49,743 al químico que trabajaba con ustedes, 103 00:06:49,827 --> 00:06:53,705 casi matan a Chisca, ¿y Miguel dónde tiene la cabeza? 104 00:06:53,790 --> 00:06:56,792 Oye, estas son circunstancias de la vida, no es culpa de Miguel. 105 00:06:56,917 --> 00:06:59,128 Pero ¿no lo ven? ¿No lo ven? 106 00:06:59,503 --> 00:07:01,588 A ver, yo creo que Adela tiene razón, ¿eh? 107 00:07:01,838 --> 00:07:02,965 No es culpa de Miguel. 108 00:07:03,673 --> 00:07:06,302 Por favor, Miguel nada más está pensando en sus objetivos, 109 00:07:06,385 --> 00:07:08,345 mientras el mundo a su alrededor se derrumba. 110 00:07:08,428 --> 00:07:11,015 Hay cosas que no dependen de él, Dora. Por Dios. 111 00:07:11,098 --> 00:07:13,433 Eso no es lo que hubiera querido Lamberto. 112 00:07:13,517 --> 00:07:14,727 ¿De qué hablas? 113 00:07:14,935 --> 00:07:18,647 Lamberto le heredó el Salado a Miguel con la única condición 114 00:07:18,730 --> 00:07:20,817 de que Epigmenio nunca pusiera las manos ahí, 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,152 y eso es lo que está pasando. 116 00:07:22,235 --> 00:07:25,403 Bueno, yo no sé qué hayan hablado Miguel y su abuelo en ese momento. 117 00:07:25,488 --> 00:07:28,407 Lo único que sé es que Miguel no está haciendo cosas malas a propósito. 118 00:07:28,490 --> 00:07:30,075 No, a propósito no, 119 00:07:30,493 --> 00:07:33,662 pero Epigmenio puede destrozar Ciudad Jiménez. 120 00:07:33,745 --> 00:07:36,748 La puede convertir en una ciudad peligrosa para toda la gente. 121 00:07:36,832 --> 00:07:39,085 Ya, no creo que sea bueno estar discutiendo, ¿no? 122 00:07:39,168 --> 00:07:41,337 Además, tú hablas así, ¿por qué? 123 00:07:41,420 --> 00:07:42,755 ¿Porque estás enamorada? 124 00:07:42,838 --> 00:07:44,840 ¿No puedes ver las cosas objetivamente? 125 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 ¿Y tú no hacías lo mismo con Lamberto? 126 00:07:47,385 --> 00:07:50,095 ¿Que no se supone que así es cuando una está enamorada? 127 00:07:50,178 --> 00:07:52,932 ¿Me vas a decir que Lamberto siempre hizo todo bien? 128 00:08:03,233 --> 00:08:06,070 ¿Está seguro, doctor? No quisiera arriesgarla de más. 129 00:08:06,195 --> 00:08:09,198 Chisca está estable y en condiciones de ir a México. 130 00:08:09,282 --> 00:08:12,285 Durante el vuelo va a estar asistida por dos médicos y un enfermero. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 Está todo bajo control. 132 00:08:14,537 --> 00:08:15,622 Gracias. 133 00:08:15,705 --> 00:08:17,957 Nunca olvidaré lo que hizo por mi hermana. 134 00:08:18,748 --> 00:08:19,917 Es mi deber. 135 00:08:20,458 --> 00:08:21,460 Con permiso. 136 00:08:25,338 --> 00:08:26,798 Pues ya oíste al doctor. 137 00:08:28,133 --> 00:08:29,385 Podemos irnos a casa. 138 00:08:32,053 --> 00:08:33,263 Miguel, 139 00:08:34,682 --> 00:08:36,308 ¿recuperaste la efilina? 140 00:08:36,642 --> 00:08:37,935 Sí, la tengo en mi poder. 141 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 ¿Y Valentín? 142 00:08:43,690 --> 00:08:45,358 Pasó lo que tenía que pasar. 143 00:08:48,153 --> 00:08:49,280 Ishiro. 144 00:08:52,032 --> 00:08:53,783 A Shiro nunca le cayó bien. 145 00:08:54,910 --> 00:08:56,203 Y tenía razón. 146 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 Yo hasta pensaba que estaba celoso. 147 00:09:00,625 --> 00:09:02,918 Te tenía que haber contado hace años lo que pasó. 148 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 Perdón, para una mujer es... 149 00:09:06,088 --> 00:09:07,213 Lo entiendo. 150 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 Aparte, yo nunca supe si yo lo había... provocado. 151 00:09:11,093 --> 00:09:12,512 O si era mi culpa, yo... 152 00:09:13,262 --> 00:09:14,388 Yo pensé... yo... 153 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Mírame. 154 00:09:15,932 --> 00:09:20,477 No importa si lo provocaste o si te gustaba y se lo hiciste saber. 155 00:09:20,728 --> 00:09:24,357 No existe ninguna posibilidad para que un hombre toque a una mujer 156 00:09:24,440 --> 00:09:26,358 sin su consentimiento, ¿me entiendes? 157 00:09:28,735 --> 00:09:30,070 Chisca, no fue tu culpa. 158 00:09:30,780 --> 00:09:32,823 El que tendría que haber hecho algo fui yo, 159 00:09:33,407 --> 00:09:34,533 y no lo vi. 160 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 Me equivoqué. 161 00:09:39,455 --> 00:09:40,748 Perdóname. 162 00:09:43,792 --> 00:09:46,503 No voy a volver a equivocarme así nunca más, te lo juro. 163 00:09:59,517 --> 00:10:02,312 Chuy, tienes correo. 164 00:10:10,277 --> 00:10:14,782 ¿Por qué Epigmenio Moncada iría a visitar a Braulio López? 165 00:10:17,033 --> 00:10:18,243 ¿Qué relación tiene con él? 166 00:10:20,245 --> 00:10:23,248 Nosotros vinculamos a Carlos Duarte con Braulio, 167 00:10:23,332 --> 00:10:24,875 pero por la muerte de Natalia. 168 00:10:26,043 --> 00:10:28,378 Y de Braulio sabemos que, seguramente, 169 00:10:28,462 --> 00:10:31,048 solo se trata de un chivo expiatorio, nada más. 170 00:10:31,132 --> 00:10:32,967 Pero, bueno, Epigmenio ¿qué tiene que ver? 171 00:10:33,467 --> 00:10:37,053 Pues, quizás Braulio y Epigmenio se conocen por otra razón. 172 00:10:38,388 --> 00:10:39,682 Tal vez. 173 00:10:40,140 --> 00:10:41,850 ¿Qué tipo de negocio tendrían estos dos 174 00:10:42,058 --> 00:10:45,145 como para que Carlos le haga tantos favores a Epigmenio? 175 00:10:45,980 --> 00:10:48,232 Y, además, ¿qué papel juega Braulio ahí, eh? 176 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 Estoy seguro que Braulio le llamó a Epigmenio 177 00:10:51,860 --> 00:10:53,612 para pedirle algún tipo de favor, 178 00:10:54,655 --> 00:10:55,655 pero ¿cuál? 179 00:10:56,990 --> 00:10:59,577 ¿Tal vez algo relacionado con la enfermedad de su esposa? 180 00:11:01,328 --> 00:11:02,788 ¿Dinero para su tratamiento? 181 00:11:03,913 --> 00:11:04,915 Puede ser. 182 00:11:05,665 --> 00:11:06,792 O que lo saque de la cárcel. 183 00:11:13,632 --> 00:11:14,925 Shiro. 184 00:11:16,885 --> 00:11:18,137 ¿Y Miguel? 185 00:11:18,220 --> 00:11:21,890 Está haciendo el papeleo para tu traslado en el avión sanitario. 186 00:11:21,973 --> 00:11:23,308 Ok. 187 00:11:25,018 --> 00:11:26,270 Oye, nunca... 188 00:11:27,522 --> 00:11:29,898 ...no tuve oportunidad de agradecerte 189 00:11:31,483 --> 00:11:32,860 por haberme salvado. 190 00:11:35,320 --> 00:11:40,658 Tantas veces que yo me quejaba que me seguías y cómo me molestaba, 191 00:11:41,660 --> 00:11:44,830 pero si tu teléfono no hubiera sido el último número 192 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 en mi lista de llamadas, 193 00:11:48,042 --> 00:11:49,585 pues, creo que no la libro. 194 00:11:51,670 --> 00:11:52,922 Gracias, Shiro. 195 00:11:54,923 --> 00:11:56,883 Tienes una linda sonrisa. 196 00:11:57,552 --> 00:11:59,595 Deberías de enseñarla más seguido. 197 00:12:21,367 --> 00:12:22,618 Buenas tardes, doctor. 198 00:12:22,702 --> 00:12:24,328 Gracias por venir. Soy Adela Cruz. 199 00:12:24,537 --> 00:12:26,247 - Mucho gusto. - Ella es mi colaboradora, 200 00:12:26,330 --> 00:12:28,457 se hará cargo de las labores de enfermería. 201 00:12:28,540 --> 00:12:29,708 - Perfecto. Pues, adelante. - ¿Qué tal? 202 00:12:29,792 --> 00:12:30,918 - Pasen. - ¿Y la paciente? 203 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 La paciente viene en camino, 204 00:12:32,335 --> 00:12:34,463 pero el cuarto que teníamos que adaptar ya está listo. 205 00:12:34,547 --> 00:12:37,298 - Cualquier cosa que haga falta... - Lo revisamos sin problema. 206 00:12:37,382 --> 00:12:39,135 Sí, nos avisan y aquí estamos. 207 00:13:29,893 --> 00:13:32,772 Oye, ¿tú qué haces en mi sector del patio? 208 00:13:32,855 --> 00:13:34,105 Eh, tranquilos. 209 00:13:34,607 --> 00:13:35,900 Tranquilos. 210 00:13:37,442 --> 00:13:38,693 Ey, ya, aguanta. 211 00:13:38,777 --> 00:13:39,862 ¿Qué quieres? 212 00:13:39,945 --> 00:13:42,197 Eres un imbécil. No sabes quién soy yo, ¿verdad? 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,325 Nel, y la neta, me vale quien eres. 214 00:13:45,408 --> 00:13:47,410 Te crees dueño de este chiquero, ¿no? 215 00:13:47,537 --> 00:13:49,120 La neta sí, ¿y qué? 216 00:13:49,455 --> 00:13:52,542 Pues yo ya tengo un lugar ganado aquí y tengo protección. 217 00:13:53,167 --> 00:13:56,087 Así es que lárgate para otro lado si no quieres que te rompan el hocico. 218 00:13:56,170 --> 00:13:57,295 ¿Sabes qué, carnal? 219 00:13:57,378 --> 00:14:00,090 Yo soy la nueva mamá de este lugar, ¿cómo la ves? 220 00:14:00,423 --> 00:14:01,633 O le bajas, 221 00:14:02,258 --> 00:14:04,052 o te voy a sacar a pedacitos, hombre. 222 00:14:04,135 --> 00:14:05,262 Ya. Ya. 223 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 ¿Cómo ves? 224 00:14:06,972 --> 00:14:08,140 Ya vámonos. Vámonos. 225 00:14:09,098 --> 00:14:10,225 Muévele. 226 00:14:10,308 --> 00:14:11,352 Vámonos. 227 00:14:11,560 --> 00:14:12,687 Pues ya, aguanta. 228 00:14:16,898 --> 00:14:19,402 Listo, cualquier cosa, si le molesta, me avisan. 229 00:14:19,485 --> 00:14:21,570 - Estoy aquí afuera. - Sí, gracias. 230 00:14:27,117 --> 00:14:29,118 Me alegra mucho que estés bien, hija. 231 00:14:30,328 --> 00:14:31,788 Tenía mucho miedo, Dora. 232 00:14:33,373 --> 00:14:36,210 No es para menos, casi te mueres. 233 00:14:39,963 --> 00:14:42,048 Aquí hay alguien que quiere verte. 234 00:14:44,718 --> 00:14:45,802 Hola, menso. 235 00:14:46,387 --> 00:14:48,180 Los dejo para que platiquen. 236 00:14:52,308 --> 00:14:53,560 Hola, mensa. 237 00:14:54,312 --> 00:14:55,603 Ven, siéntate. 238 00:15:00,275 --> 00:15:01,777 Nos tenías muy preocupados. 239 00:15:02,737 --> 00:15:03,737 Perdón. 240 00:15:03,945 --> 00:15:06,365 - Ah, no, no tienes por qué. - Jorge, perdón. 241 00:15:07,157 --> 00:15:11,953 Perdóname por todo, por drogarme, por todo esto que... 242 00:15:12,328 --> 00:15:15,415 Esa porquería te está haciendo mucho daño, tienes que entender. 243 00:15:15,623 --> 00:15:18,293 Ya sé. Voy a parar. 244 00:15:18,918 --> 00:15:19,962 Tengo que... 245 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Te creo, hermana. 246 00:15:22,338 --> 00:15:24,215 Pero ahorita no te preocupes por eso. 247 00:15:24,758 --> 00:15:26,635 Lo importante ahorita es que estés bien. 248 00:15:27,427 --> 00:15:28,678 ¿Cómo te sientes? 249 00:15:30,180 --> 00:15:31,223 Bien. 250 00:15:32,348 --> 00:15:34,643 Feliz de estar en la casa contigo. 251 00:15:36,895 --> 00:15:38,022 Ya no vivo aquí. 252 00:15:39,648 --> 00:15:40,648 - ¿Qué? - Sí. 253 00:15:40,732 --> 00:15:42,025 ¿Cómo? ¿Dónde vives? 254 00:15:42,192 --> 00:15:44,445 ¿En la oficina o qué? ¿Te tienen trabajando? 255 00:15:44,653 --> 00:15:45,653 No. 256 00:15:45,945 --> 00:15:48,490 - ¿Dónde vives? - Me fui a vivir con Kenia. 257 00:15:48,823 --> 00:15:49,992 - ¿Qué? - Sí. 258 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 - ¿En serio? - En serio. 259 00:15:52,618 --> 00:15:53,912 Ella me cae muy bien. 260 00:15:54,287 --> 00:15:56,040 Sí, es a todo dar. 261 00:15:56,707 --> 00:15:57,792 ¿Estás contento? 262 00:15:58,750 --> 00:16:01,378 Contento no, muy feliz. 263 00:16:01,712 --> 00:16:02,755 ¿Cuál es la diferencia? 264 00:16:02,838 --> 00:16:04,590 - Hay mucha diferencia. - No hay ninguna. 265 00:16:04,673 --> 00:16:06,008 La gente dice que es lo mismo... 266 00:16:06,092 --> 00:16:08,510 Me estoy muriendo, ¿puedes nada más darme por mi lado? 267 00:16:08,593 --> 00:16:10,095 No te estás muriendo, hermana. 268 00:16:13,098 --> 00:16:16,768 Tu abuelo te pidió que mantuvieras a Epigmenio al margen del Salado. 269 00:16:16,852 --> 00:16:19,772 Dora, tienes que entender que lo que estoy haciendo va más allá. 270 00:16:19,855 --> 00:16:21,523 ¿Más allá de la vida de Zaragoza? 271 00:16:21,607 --> 00:16:22,775 Sí. 272 00:16:23,192 --> 00:16:25,527 Lo que está haciendo Epigmenio no va a servir de nada. 273 00:16:25,777 --> 00:16:29,322 Nosotros vamos a cambiar el mundo, el negocio dejará de ser igual. 274 00:16:29,407 --> 00:16:31,783 En un par de años ya no va a existir ningún otro grupo. 275 00:16:31,908 --> 00:16:33,410 ¿Te estás escuchando? 276 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 Es que ya no te reconozco, Miguel. 277 00:16:35,745 --> 00:16:38,248 A mí también me duele la muerte de Zaragoza, 278 00:16:38,332 --> 00:16:39,875 pero si yo me detengo ahora, 279 00:16:40,042 --> 00:16:42,293 lo único que te aseguro es que él habrá muerto en vano. 280 00:16:42,377 --> 00:16:45,963 Tu abuelo te habló porque creía que ibas a respetar su herencia, 281 00:16:46,090 --> 00:16:48,092 - no para que la destruyeras. - Dora, 282 00:16:48,675 --> 00:16:50,510 tú no vas a entender, ¿sabes por qué? 283 00:16:50,593 --> 00:16:52,053 Porque vives en el pasado. 284 00:16:52,262 --> 00:16:54,390 ¿Estás diciendo que mi mundo ya no existe? 285 00:16:54,473 --> 00:16:55,890 Exactamente eso estoy diciendo. 286 00:16:55,973 --> 00:16:58,393 Pues espero que tu mundo sea mejor que el mío, 287 00:16:58,602 --> 00:17:00,353 pero hasta ahora yo no veo claro. 288 00:18:41,163 --> 00:18:43,123 No es necesario que esté aquí. 289 00:18:43,998 --> 00:18:46,793 Puedo cuidar a la señorita, usted debería de ir a descansar. 290 00:18:48,962 --> 00:18:50,047 Señor, ¿habla español? 291 00:18:51,798 --> 00:18:53,175 Yo que tú desistiría. 292 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 Él no se va a ir de aquí nunca. 293 00:19:07,647 --> 00:19:08,898 Gracias, Shiro. 294 00:19:12,818 --> 00:19:13,820 Gracias. 295 00:19:23,872 --> 00:19:26,792 - ¿Servicio a domicilio? - Ay, Jorge, me espantaste. 296 00:19:28,752 --> 00:19:31,003 Ah, yo también tenía ganas de verte. 297 00:19:31,630 --> 00:19:34,215 Pensé que te ibas a quedar hoy con Chisca. 298 00:19:36,468 --> 00:19:39,888 No, pues, fui un rato, pero ya mañana regreso. 299 00:19:42,682 --> 00:19:44,392 ¿No me vas a preguntar cómo está? 300 00:19:44,977 --> 00:19:47,728 Sí, claro que sí, lo que pasa es que ni siquiera me diste tiempo 301 00:19:47,812 --> 00:19:49,272 de preguntarte cómo está. 302 00:19:49,355 --> 00:19:53,985 Bueno, pues, está un poco débil, pero pues, ya irá mejorando, ya sabes. 303 00:19:54,862 --> 00:19:55,903 Qué bueno. 304 00:19:58,698 --> 00:20:00,825 Oye, ¿y vas a salir? 305 00:20:00,908 --> 00:20:02,077 No. 306 00:20:02,368 --> 00:20:04,537 Bueno, sí, iba a ir por... 307 00:20:04,955 --> 00:20:08,208 - ...por algo de cenar. - Pues, mira, te leí la mente. 308 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 Tarán. 309 00:20:12,253 --> 00:20:13,463 ¿Quieres un vaso? 310 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 Oye, ¿y por qué ibas a salir por la cena? 311 00:20:20,303 --> 00:20:22,222 Digo, siempre la pides por el celular. 312 00:20:23,473 --> 00:20:27,560 Bueno, lo que pasa es que hoy, pues no me sirve la aplicación. 313 00:20:29,813 --> 00:20:31,188 Pues, qué raro, ¿no? 314 00:20:41,325 --> 00:20:43,535 Ven. Acércate. 315 00:20:52,962 --> 00:20:53,962 Acompáñame. 316 00:20:57,173 --> 00:20:58,883 Mañana me espera un día complicado. 317 00:21:02,178 --> 00:21:04,430 Miguel, antes de que te metas en todos tus negocios... 318 00:21:04,513 --> 00:21:07,977 Me ocuparé personalmente de la mujer de Farchala, no te preocupes. 319 00:21:08,060 --> 00:21:09,185 Gracias. 320 00:21:14,942 --> 00:21:16,067 ¿Me extrañaste? 321 00:21:16,150 --> 00:21:17,527 Sí, te extrañé. 322 00:21:18,112 --> 00:21:19,112 ¿Cuánto? 323 00:21:20,405 --> 00:21:21,407 Ya lo sabrás. 324 00:21:22,992 --> 00:21:25,285 Pero para eso tendrás que esperar hasta mañana. 325 00:21:31,040 --> 00:21:32,042 ¿Miguel? 326 00:21:36,045 --> 00:21:38,257 No, ¿es broma esto? 327 00:21:41,760 --> 00:21:43,137 ¿Qué le pasa? 328 00:21:44,053 --> 00:21:47,807 Me dice que venga, me hinco, me enfrío, me quedo con él, se va... 329 00:21:48,767 --> 00:21:51,060 ...en su batita ridícula. 330 00:21:51,770 --> 00:21:56,190 Y yo aquí como tonta, como siempre, esperándolo. 331 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 Pero mañana, ¿mañana qué? 332 00:21:59,402 --> 00:22:00,653 ¿Mañana qué? 333 00:22:13,750 --> 00:22:15,293 ¿Qué haces, Jorge? 334 00:22:15,377 --> 00:22:17,753 ¿Desde cuándo agarras mi computadora sin preguntarme? 335 00:22:17,837 --> 00:22:19,213 No estaba haciendo nada malo, 336 00:22:19,297 --> 00:22:21,633 solo que escuché un ruido y pues, quería saber qué era. 337 00:22:21,800 --> 00:22:25,053 Sí, son alarmas para actualizar mis aplicaciones, nada más. 338 00:22:25,512 --> 00:22:26,847 Ok, perdón. 339 00:22:32,560 --> 00:22:35,605 No, perdóname tú a mí. 340 00:22:37,023 --> 00:22:38,567 No me gusta que se metan en mis cosas. 341 00:22:39,650 --> 00:22:42,403 Pues es lo que nos la vivimos haciendo nosotros. 342 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 No es lo mismo. 343 00:22:46,157 --> 00:22:47,158 Sí, es lo mismo. 344 00:22:47,242 --> 00:22:48,910 Jorge, ¿no entiendes que no es lo mismo? 345 00:22:49,118 --> 00:22:52,163 A ver, ¿por qué has estado tan rara desde que llegué, eh? 346 00:22:53,165 --> 00:22:55,875 Nada, tuve un mal día. 347 00:22:57,585 --> 00:22:58,795 ¿Me quieres contar? 348 00:23:00,963 --> 00:23:02,298 Bueno, ¿entonces, cómo te ayudo? 349 00:23:02,382 --> 00:23:04,885 ¡Ya! ¡Sin tanto interrogatorio, por favor! 350 00:23:06,887 --> 00:23:08,347 - Pues qué raro. - Pues sí, es raro. 351 00:23:08,430 --> 00:23:10,640 Así es vivir con una mujer. ¿Quién dijo que iba a ser fácil? 352 00:23:35,123 --> 00:23:36,373 Mi nombre es Braulio López 353 00:23:37,208 --> 00:23:40,253 y esto lo hago por voluntad propia, por mi seguridad. 354 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 Lo que voy a decir es testimonio verdadero. 355 00:23:45,258 --> 00:23:47,843 Hace dos años yo trabajaba para Epigmenio Moncada, 356 00:23:48,512 --> 00:23:49,888 un jefe del Grupo del Salado. 357 00:23:51,598 --> 00:23:54,683 Todo empezó cuando me citó en la colonia Renacimiento. 358 00:23:56,562 --> 00:24:00,107 Voy a hacer una llamada anónima, va a venir la policía a buscarte. 359 00:24:01,232 --> 00:24:04,777 Lo único que tienes que hacer es sorprenderte, 360 00:24:05,070 --> 00:24:06,780 como si no supieras que van a venir por ti. 361 00:24:07,655 --> 00:24:08,657 ¿Y mi familia? 362 00:24:09,782 --> 00:24:11,952 Tú échate la culpa de la muerte de esta niña 363 00:24:13,118 --> 00:24:15,455 y por tu familia no te preocupes, que me encargo yo. 364 00:24:18,333 --> 00:24:21,085 Pidió que me echara la culpa de la muerte de Natalia, 365 00:24:21,168 --> 00:24:23,505 pero no tenía mucha opción, porque si no lo hacía, 366 00:24:23,588 --> 00:24:25,298 Epigmenio era capaz de matarme. 367 00:24:35,017 --> 00:24:36,017 ¡Quieto! 368 00:24:36,100 --> 00:24:38,687 Al día siguiente me arrestaron saliendo de un bar, 369 00:24:38,770 --> 00:24:41,690 pues yo traía el arma con la que le disparé, pero ella ya estaba muerta. 370 00:24:44,275 --> 00:24:46,235 Yo no sé quién mató a Natalia Ríos, 371 00:24:46,820 --> 00:24:49,447 ella ya estaba muerta cuando Epigmenio Moncada me contactó. 372 00:24:50,865 --> 00:24:54,285 Si algo me llega a pasar, por este medio lo responsabilizo a él. 373 00:25:21,228 --> 00:25:23,482 ¿Qué pasó, Braulio? No seas grosero. 374 00:25:24,273 --> 00:25:25,942 ¿Que no ves que Gualterio está primero? 375 00:25:46,588 --> 00:25:50,050 Necesito ofrecerte una sincera disculpa después de todo lo que ha pasado. 376 00:25:51,050 --> 00:25:53,093 Todo lo que le prometí a Alí lo cumpliré. 377 00:25:53,218 --> 00:25:54,972 Es que a mí no me importa el dinero, 378 00:25:56,222 --> 00:26:01,352 a mí me importaba él y mi madre, y ya no están. 379 00:26:01,603 --> 00:26:03,103 No hablo solamente de dinero. 380 00:26:04,147 --> 00:26:07,317 Yo siempre voy a tener miedo, por mi hija y por mí. 381 00:26:09,693 --> 00:26:11,863 Por eso mismo te ofrezco mandarte lejos. 382 00:26:14,032 --> 00:26:16,408 ¿Qué rincón del país te parece que sería seguro? 383 00:26:17,243 --> 00:26:19,537 No hablo de México, hablo de Japón. 384 00:26:20,913 --> 00:26:21,915 ¿Japón? 385 00:26:22,457 --> 00:26:23,542 Es mi segundo hogar. 386 00:26:25,002 --> 00:26:27,378 Ahí conozco gente que te puede hacer sentir como en casa. 387 00:26:31,590 --> 00:26:32,592 Mírame. 388 00:26:34,885 --> 00:26:38,097 Ahora tú y tu hija son mi absoluta responsabilidad. 389 00:26:39,182 --> 00:26:40,933 Yo me voy a encargar de que nada les suceda. 390 00:26:41,558 --> 00:26:44,603 Podrán vivir como reinas, rodeadas de todo lo que quieran, 391 00:26:44,687 --> 00:26:46,773 pero sobre todo de paz y seguridad. 392 00:26:48,400 --> 00:26:50,610 ¿Tú crees que mi hija pueda ser feliz en Japón? 393 00:26:52,820 --> 00:26:53,905 Yo ahí fui muy feliz. 394 00:26:58,200 --> 00:26:59,410 Peligros. 395 00:27:00,162 --> 00:27:01,162 Patrón. 396 00:27:01,788 --> 00:27:04,207 - Protégelas hasta que lleguen a Japón. - Hecho. 397 00:27:04,957 --> 00:27:06,877 - Vamos. - Gracias. 398 00:27:16,177 --> 00:27:18,513 Mira nada más tú qué bien te ves, Lily. 399 00:27:18,597 --> 00:27:20,932 Me siento muy bien, pero todo gracias a ti. 400 00:27:21,098 --> 00:27:22,683 ¡No, hombre! Qué gracias a mí. 401 00:27:23,100 --> 00:27:25,978 Que no se te olvide que la única valiente en esta historia eres tú. 402 00:27:26,437 --> 00:27:30,650 Bueno, pero te tengo que confesar que a veces sí me da el bajón. 403 00:27:31,735 --> 00:27:33,570 Es normal, si no son enchiladas. 404 00:27:34,028 --> 00:27:35,030 Yo sé. 405 00:27:36,698 --> 00:27:38,533 Oye, ¿cómo van los niños? 406 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 Pues ahí van, poco a poco. 407 00:27:41,493 --> 00:27:45,498 Al mayorcito le está costando un poquito de trabajo, pero va avanzando. 408 00:27:45,707 --> 00:27:50,253 Bueno, es normal, está bastante radical el cambio que están teniendo. 409 00:27:50,420 --> 00:27:51,838 Sí, pero él es muy fuerte. 410 00:27:52,380 --> 00:27:53,382 ¿Y la chamba? 411 00:27:53,798 --> 00:27:55,758 Pues, no me lo vas a creer, pero va rebién... 412 00:27:55,842 --> 00:27:57,093 esto del lavadero del coche. 413 00:27:57,177 --> 00:27:58,177 - ¿De verdad? - Sí. 414 00:27:58,637 --> 00:28:01,973 Estoy de cajera en el drive-through o como se diga. 415 00:28:02,182 --> 00:28:03,892 Ya me alcanza para alquilar un cuartito. 416 00:28:03,975 --> 00:28:04,975 ¡Ah! Pues invita. 417 00:28:05,060 --> 00:28:07,395 Cuando quieras, solo tengo que comprarme unas sillas. 418 00:28:07,478 --> 00:28:08,480 - Conste. - ¡Sí! 419 00:28:09,147 --> 00:28:12,775 Pero, Adela, de verdad, tú haces milagros con esta fundación. 420 00:28:13,150 --> 00:28:14,152 No, hombre. 421 00:28:14,318 --> 00:28:17,613 No soy nada más yo, Lily, hay un montón de gente atrás de todo esto. 422 00:28:17,697 --> 00:28:22,577 Yo sé, pero te quiero agradecer de corazón todo lo que haces 423 00:28:22,660 --> 00:28:25,580 por mujeres como yo, y que no lo dejes de hacer. 424 00:28:41,637 --> 00:28:44,140 ¿Qué hubo? ¿Adónde vas, compadre? 425 00:28:45,350 --> 00:28:46,642 No tengo problemas contigo. 426 00:28:46,810 --> 00:28:50,480 No, si no tenemos problemas, nada más queremos hablar. 427 00:28:52,232 --> 00:28:53,232 Hasta ahorita. 428 00:29:07,997 --> 00:29:09,915 No puedo darle más analgésicos. 429 00:29:09,998 --> 00:29:11,167 ¿Por qué no? 430 00:29:11,250 --> 00:29:13,043 Apenas se lo di hace unas horas. 431 00:29:13,168 --> 00:29:14,212 ¡Por favor! 432 00:29:14,295 --> 00:29:16,005 No, no puedo darle más... 433 00:29:16,088 --> 00:29:18,467 Háblele al doctor. Él dijo que no me iba a doler. 434 00:29:18,550 --> 00:29:20,510 - Le marcaré... - ¡Por favor! 435 00:29:20,593 --> 00:29:21,970 Shiro, dile algo, por favor. 436 00:29:23,638 --> 00:29:26,390 Dile algo, por favor. No me quiere dar más medicina. 437 00:29:26,975 --> 00:29:29,227 Dile que traiga al doctor, por favor, dile. 438 00:29:29,310 --> 00:29:30,562 - Sh. - Shiro. 439 00:30:13,522 --> 00:30:16,523 Atención a todos, tenemos una situación en las regaderas. 440 00:30:18,568 --> 00:30:22,280 El tema de Panamá y Aventour finalmente ya está controlado, 441 00:30:23,072 --> 00:30:26,575 pero lamentablemente no hemos descifrado de dónde se coló la información. 442 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 Nos están observando muy de cerca. 443 00:30:29,453 --> 00:30:30,497 Así es. 444 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 A partir de ahora, todos tendremos ojos hasta detrás de la cabeza. 445 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 En especial ahora que tengo a Howard encima. ¿Qué hay de Hans? 446 00:30:38,253 --> 00:30:40,340 Ay, ese tipo me da escalofríos. 447 00:30:40,548 --> 00:30:43,217 Sigue prófugo, pero la policía ya lo está buscando. 448 00:30:43,425 --> 00:30:44,718 Hierba mala nunca muere. 449 00:30:44,885 --> 00:30:46,303 Ojalá te equivoques. 450 00:30:46,762 --> 00:30:49,557 Oiga, jefe, ¿y qué va a pasar con Tania y con su hija? 451 00:30:49,682 --> 00:30:51,558 Justo les iba a hablar de ese asunto. 452 00:30:51,767 --> 00:30:53,687 Quiero que les preparen una nueva identidad, 453 00:30:53,770 --> 00:30:55,688 - se marcharán a Japón en mi avión. - Madres. 454 00:30:55,980 --> 00:30:57,482 ¿Algo más que deba saber? 455 00:30:57,565 --> 00:31:01,402 Pues yo creo que por ahora lo podemos controlar todo desde aquí, pero ¿tú? 456 00:31:01,485 --> 00:31:02,487 ¿Cómo estás? 457 00:31:02,695 --> 00:31:05,532 Pensamos que después de tantos días, vendrías a vernos. 458 00:31:05,615 --> 00:31:07,742 Ahora estoy atendiendo unos asuntos personales, 459 00:31:07,950 --> 00:31:08,952 y ya que preguntas, 460 00:31:09,243 --> 00:31:11,745 les aviso a todos que me tomaré un par de días para descansar. 461 00:31:12,163 --> 00:31:14,123 Ustedes continúen con lo que vienen haciendo. 462 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 No te preocupes, aquí estaremos. 463 00:31:16,625 --> 00:31:18,043 Trejo, ¿puedo hablar contigo? 464 00:31:18,377 --> 00:31:19,587 Sí, claro. Dime, aquí estoy. 465 00:31:19,878 --> 00:31:22,298 En privado, llámame a mi celular en cinco minutos. 466 00:31:22,382 --> 00:31:23,507 Ok. 467 00:31:24,342 --> 00:31:26,385 Bien, chicos, el deber llama. 468 00:31:33,017 --> 00:31:34,018 ¿Y eso? 469 00:31:34,852 --> 00:31:36,103 Eso se llama: 470 00:31:36,187 --> 00:31:39,398 "Jimena se quedó picada y no va a dormir en toda la noche". 471 00:31:39,648 --> 00:31:41,192 ¿Por qué no te callas la boca? 472 00:31:43,068 --> 00:31:44,237 Tranquila, güera. 473 00:31:52,995 --> 00:31:54,163 ¿Y ahora qué pasó? 474 00:31:54,663 --> 00:31:55,998 - No lo sé. - Era el Braulio. 475 00:31:56,082 --> 00:31:57,958 ¿No nos dijeron que no nos metiéramos con él? 476 00:31:58,042 --> 00:31:59,627 Pues alguien no escuchó. 477 00:31:59,918 --> 00:32:02,463 - ¿Estará vivo? - Pues sepa, yo no lo sé. 478 00:32:11,055 --> 00:32:13,808 Doña Dora, no me diga que se va. 479 00:32:13,975 --> 00:32:15,058 ¿Tú qué crees? 480 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 ¿Y adónde, si se puede saber? 481 00:32:16,643 --> 00:32:18,228 A Cancún con unas amigas. 482 00:32:18,478 --> 00:32:21,273 ¿Unas amigas? ¿Y conmigo cuántas seríamos? 483 00:32:21,857 --> 00:32:23,150 Aquí nadie me necesita. 484 00:32:23,943 --> 00:32:25,027 Pero ¿y qué pasó? 485 00:32:25,110 --> 00:32:26,445 Eso es lo que pasa, nada. 486 00:32:26,862 --> 00:32:28,447 Ahora sí que no entiendo nada. 487 00:32:29,032 --> 00:32:31,742 Pues que aquí todo mundo se manda solo 488 00:32:32,118 --> 00:32:34,245 y parezco yo un estorbo, por eso me voy lejos. 489 00:32:34,328 --> 00:32:36,205 No, ¿cómo dice eso? 490 00:32:36,288 --> 00:32:38,082 Los muchachos la necesitan. 491 00:32:38,165 --> 00:32:39,292 ¿Qué muchachos? 492 00:32:39,375 --> 00:32:42,337 Chisca está bien atendida, Jorge ya no vive aquí 493 00:32:42,420 --> 00:32:43,755 y Miguel se manda solo. 494 00:32:43,963 --> 00:32:46,423 Ellos la van a extrañar porque la adoran. 495 00:32:46,590 --> 00:32:48,342 Ay, pues cómo lo demuestran. 496 00:32:48,760 --> 00:32:51,220 ¿Y ya les dijo? ¿Al menos les va a avisar? 497 00:32:51,345 --> 00:32:53,638 No, no quiero avisarles, Rosario. 498 00:32:53,723 --> 00:32:55,683 ¿Y yo qué hago? ¿Qué digo cuando pregunten? 499 00:32:55,767 --> 00:32:58,602 Pues si eres bueno para inventar películas, les inventas una. 500 00:32:58,853 --> 00:33:00,062 Le ayudo con la maleta. 501 00:33:00,145 --> 00:33:01,397 Trae rueditas. 502 00:33:15,953 --> 00:33:16,953 ¿Qué? ¿Qué pasa? 503 00:33:17,705 --> 00:33:18,707 ¿Todo bien? 504 00:33:18,790 --> 00:33:19,873 Sí, todo bien. 505 00:33:19,957 --> 00:33:22,418 Lo que pasa es que no dejo de pensar en Tania y en su hija. 506 00:33:24,045 --> 00:33:25,963 No he podido concentrarme, entonces. 507 00:33:26,047 --> 00:33:30,092 Vas a ver que lo van a superar, todo es cuestión de tiempo, ¿no? 508 00:33:35,138 --> 00:33:36,140 ¿Quién es? 509 00:33:37,350 --> 00:33:38,558 No, no sé. 510 00:33:38,642 --> 00:33:40,352 Me ha estado llamando mucho este número. 511 00:33:40,978 --> 00:33:42,563 Ahorita regreso. 512 00:33:43,857 --> 00:33:46,025 Qué bonito se va a ver este número en mi cuenta. 513 00:33:46,317 --> 00:33:48,360 En la tuya y en la de todos nosotros. 514 00:33:48,527 --> 00:33:50,153 ¿Qué vas a hacer con el dinero? 515 00:33:50,237 --> 00:33:52,198 Pues obviamente invertirlos, ¿no? 516 00:33:52,573 --> 00:33:54,658 Qué flojera, ¿neta? 517 00:33:55,242 --> 00:33:56,243 ¿Te cae? 518 00:33:56,327 --> 00:33:57,328 ¿Y qué vas a hacer tú? 519 00:34:00,915 --> 00:34:01,998 Mejor ni te digo. 520 00:34:44,417 --> 00:34:46,335 Paty, voy a salir un momentito. 521 00:34:46,710 --> 00:34:47,712 ¿Vas a regresar? 522 00:34:47,878 --> 00:34:50,213 Yo creo que sí, nada más si pregunta Jorge, 523 00:34:50,297 --> 00:34:52,048 ¿le puedes decir que me sentí muy mal? 524 00:34:52,842 --> 00:34:53,843 ¿Y eso? 525 00:34:53,927 --> 00:34:55,970 Ándale, nada más dile que fui al doctor. 526 00:34:56,762 --> 00:34:57,763 - Está bien. - Gracias. 527 00:35:04,687 --> 00:35:05,688 Ah, caray. 528 00:35:06,938 --> 00:35:07,940 ¿Qué es todo esto? 529 00:35:20,243 --> 00:35:21,245 ¡No! 530 00:35:23,038 --> 00:35:24,832 No. 531 00:35:29,712 --> 00:35:30,713 ¿Qué? 532 00:35:32,257 --> 00:35:33,257 ¡Guau! 533 00:35:39,763 --> 00:35:41,182 ¡Ay! ¡No puede ser! 534 00:35:41,932 --> 00:35:43,308 No puede ser. 535 00:35:44,268 --> 00:35:46,853 "Te espero en el Hotel Bordeos a las 9:00 p.m. 536 00:35:48,857 --> 00:35:49,857 Miguel". 537 00:35:50,273 --> 00:35:53,735 ¡Ay! ¡No puede ser! 538 00:35:53,818 --> 00:35:54,820 ¡No lo puedo creer! 539 00:36:28,812 --> 00:36:30,022 - ¿Qué haces aquí? - ¡Sh! 540 00:36:30,898 --> 00:36:32,107 Baja la voz. 541 00:36:34,068 --> 00:36:35,402 ¿Qué quieres? 542 00:36:35,485 --> 00:36:37,322 Necesito un lugar para quedarme. 543 00:36:38,155 --> 00:36:40,365 - No, yo no te puedo ayudar. - No, sí, claro que puedes. 544 00:36:41,742 --> 00:36:44,370 ¿Que no te quedó claro que yo ya me salí de todo eso? 545 00:36:45,747 --> 00:36:46,747 Esto es para siempre. 546 00:36:47,498 --> 00:36:48,498 No para mí. 547 00:36:49,458 --> 00:36:52,462 Además, yo ya no me quiero andar metiendo en esos problemas. 548 00:36:53,837 --> 00:36:55,590 Pues eso debiste haberlo pensando antes. 549 00:36:57,550 --> 00:37:01,262 Nadie está fuera nunca, ¿entendiste? 550 00:37:13,857 --> 00:37:14,858 Miguel. 551 00:37:20,488 --> 00:37:21,490 Miguel. 552 00:37:26,578 --> 00:37:27,955 Miguel, ¿estás aquí? 553 00:37:39,342 --> 00:37:40,718 Estás preciosa. 554 00:37:45,807 --> 00:37:47,475 Tú no te ves nada mal. 555 00:37:50,185 --> 00:37:53,272 Y tengo que aceptar que tienes muy buen gusto. 556 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 Bueno, ¿y dónde están todos? 557 00:37:59,237 --> 00:38:00,445 ¿Todos quiénes? 558 00:38:01,530 --> 00:38:04,450 Los huéspedes, la gente del hotel, ¿dónde están? 559 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Solo somos tú y yo. 560 00:38:08,578 --> 00:38:10,748 Estás loco, pues ni que fuera tuyo. 561 00:38:13,292 --> 00:38:14,585 ¿Sí es tuyo? 562 00:38:15,962 --> 00:38:19,632 Me pareció mejor idea comprar el hotel que reservar todas las habitaciones. 563 00:38:21,383 --> 00:38:22,385 Es muy buena idea, 564 00:38:23,510 --> 00:38:27,765 sobre todo si tienes en mente que vamos a usar cada una de ellas. 565 00:38:30,308 --> 00:38:31,518 Ya, me voy a callar. 566 00:38:31,602 --> 00:38:34,730 Te prometo que hoy no voy a decir tanta tontería, me callo. 567 00:38:36,148 --> 00:38:38,233 Hoy solamente quiero estar contigo. 568 00:38:42,112 --> 00:38:43,113 Pues ya somos dos. 569 00:38:45,198 --> 00:38:46,200 ¿Me acompañas? 570 00:38:53,790 --> 00:38:57,043 Te juro que me encantaría guardar este momento para siempre en mi mente. 571 00:38:58,003 --> 00:38:59,130 No tiene por qué terminar. 572 00:39:02,215 --> 00:39:03,217 Adela, 573 00:39:04,510 --> 00:39:06,803 ¿por qué te enamoraste de mí y no de Víctor? 574 00:39:09,182 --> 00:39:10,767 Miguel, ¿qué preguntas son esas? 575 00:39:11,975 --> 00:39:13,310 Quiero entender por qué. 576 00:39:14,353 --> 00:39:17,313 Finalmente, Víctor era el hombre adecuado para ti. 577 00:39:18,607 --> 00:39:19,608 ¿Según quién? 578 00:39:21,402 --> 00:39:23,320 Uno no escoge de quién se enamora. 579 00:39:24,447 --> 00:39:25,447 O a ver, 580 00:39:25,655 --> 00:39:27,323 ¿por qué estoy yo aquí y no Jimena? 581 00:39:30,745 --> 00:39:31,745 Tienes razón. 582 00:39:34,582 --> 00:39:36,333 ¿Conoces la leyenda del hilo rojo? 583 00:39:39,212 --> 00:39:42,172 Cuenta la leyenda que las personas destinadas a conocerse 584 00:39:42,255 --> 00:39:43,715 están unidas por un hilo rojo. 585 00:39:44,592 --> 00:39:46,052 Este hilo nunca desaparece, 586 00:39:46,635 --> 00:39:47,637 siempre está atado. 587 00:39:48,637 --> 00:39:51,265 Puede pasar mucho tiempo para que estas personas se conozcan, 588 00:39:52,098 --> 00:39:55,310 incluso puede existir una distancia enorme entre ellas. 589 00:39:57,187 --> 00:40:00,690 Este hilo es infinito y nunca se rompe, 590 00:40:01,108 --> 00:40:03,443 - ¿sabes por qué? - ¿Por qué? 591 00:40:04,278 --> 00:40:05,528 Porque su dueño es el destino. 592 00:40:08,407 --> 00:40:09,992 ¿Y tú crees en el hilo rojo? 593 00:40:11,785 --> 00:40:12,787 Sí. 594 00:40:18,208 --> 00:40:19,543 Señores, la cena está servida. 595 00:40:19,627 --> 00:40:20,627 Pasen, por favor. 596 00:40:21,878 --> 00:40:22,880 Por favor. 597 00:40:33,598 --> 00:40:34,600 ¿Tacos? 598 00:40:37,102 --> 00:40:40,397 Digo, yo sé que soy sencilla, pero tampoco es para tanto. 599 00:40:40,563 --> 00:40:41,732 ¿Por qué no los pruebas? 600 00:40:42,692 --> 00:40:43,692 A ver. 601 00:40:48,072 --> 00:40:49,072 - ¡Mmm! - ¿A qué saben? 602 00:40:50,992 --> 00:40:51,992 A gloria. 603 00:40:52,408 --> 00:40:54,870 No sabes hace cuánto no me echo unos buenos tacos. 604 00:41:03,837 --> 00:41:05,505 - ¡Ey! - ¡Simba! 605 00:41:08,800 --> 00:41:09,927 ¿Cómo estás? 606 00:41:10,385 --> 00:41:12,888 Ya decía yo que estos tacos eran únicos, caray. 607 00:41:12,972 --> 00:41:14,055 ¡Qué gusto verte! 608 00:41:14,138 --> 00:41:15,807 Ay, igual. Pero mírate, mi chula. 609 00:41:15,892 --> 00:41:19,603 ¡Mira nada más! Estás de póster de taller mecánico. 610 00:41:20,728 --> 00:41:25,067 Tú disculparás, pero en nuestro rancho ese es un piropo de primera, ¿verdad? 611 00:41:26,277 --> 00:41:29,488 ¿De verdad trajiste a Simba nada más para que nos hiciera unos tacos? 612 00:41:29,572 --> 00:41:33,783 Claro, como los primeros tacos que nos comimos juntos el día que nos conocimos. 613 00:41:35,660 --> 00:41:36,995 ¿De verdad te acuerdas de eso? 614 00:41:39,122 --> 00:41:40,917 Nunca olvido un momento contigo. 615 00:41:51,760 --> 00:41:54,095 Gracias por una noche inolvidable, Miguel. 616 00:41:55,932 --> 00:41:57,265 Aún hay algo que no te he dicho. 617 00:41:57,600 --> 00:41:58,600 Ay, no. 618 00:41:59,435 --> 00:42:01,145 No, no quiero saber, estoy muy bien así. 619 00:42:01,228 --> 00:42:02,688 Necesitas saberlo. 620 00:42:04,315 --> 00:42:06,067 ¿Me vas a volver a romper el corazón? 621 00:42:07,943 --> 00:42:08,943 Te amo. 622 00:42:12,740 --> 00:42:13,948 ¿Qué dijiste? 623 00:42:15,117 --> 00:42:18,745 Que te amo y quiero intentarlo contigo, 624 00:42:19,413 --> 00:42:21,623 porque eres la mujer que me ha vuelto a la vida. 625 00:42:27,588 --> 00:42:29,257 Pues a ver si te pones trucha. 626 00:42:30,632 --> 00:42:33,093 ¿Trucha? ¿Qué significa eso? 627 00:42:34,093 --> 00:42:37,097 Significa que hay un montón de condiciones para salir conmigo, 628 00:42:37,180 --> 00:42:39,517 y conociéndote, ¡no, hombre! 629 00:42:39,600 --> 00:42:41,102 Vas para atrás que vuelas. 630 00:42:41,310 --> 00:42:42,352 Pruébame. 631 00:42:43,853 --> 00:42:46,857 Créeme que sí, pero eso viene más al ratito. 632 00:42:46,982 --> 00:42:48,733 Quiero decir inténtalo. 633 00:42:49,025 --> 00:42:50,027 Número uno: 634 00:42:51,528 --> 00:42:54,573 no pienso compartirte con ninguna mujer, 635 00:42:54,865 --> 00:42:59,077 nada de que es una estrategia de trabajo ni que mis polainas con ninguna. 636 00:42:59,953 --> 00:43:00,955 Está bien. 637 00:43:01,747 --> 00:43:02,748 Dos: 638 00:43:04,542 --> 00:43:07,377 me encantaría que formalizaras tu interés con mi abuelita. 639 00:43:08,170 --> 00:43:11,257 La pobre tiene un San Antonio de cabeza desde que tengo memoria. 640 00:43:12,132 --> 00:43:13,133 Encantado. 641 00:43:13,925 --> 00:43:15,970 - Y tres... - ¿Otra más? 642 00:43:17,805 --> 00:43:20,057 Algún día quisiera tener un hijo contigo. 643 00:43:22,392 --> 00:43:24,018 Me encantaría ser mamá. 644 00:43:27,940 --> 00:43:29,148 Acepto. 48406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.