Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,745
El último dragón
14
00:01:17,912 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:31,843 --> 00:01:35,722
Paco, cariño, has venido por más vino,
yo lo sé que te gusto.
16
00:01:35,805 --> 00:01:36,807
Dame un beso.
17
00:01:37,682 --> 00:01:40,643
Ya me gustaría decirte que sí, María,
pero no, vengo buscando a Miguel.
18
00:01:40,727 --> 00:01:42,937
¡Paco!
19
00:01:46,107 --> 00:01:48,233
{\an8}No te vas a quedar
a emborracharte aquí todo el día.
20
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
{\an8}- Vamos.
- Un momento...
21
00:01:49,402 --> 00:01:52,072
{\an8}Paco, que yo tengo
cosas que hacer, venga.
22
00:01:52,822 --> 00:01:53,823
{\an8}María, ¿estás sola?
23
00:01:53,907 --> 00:01:55,158
{\an8}Claro, ¿con quién voy a estar?
24
00:01:55,950 --> 00:01:58,368
{\an8}No sé, es que me ha parecido oír como...
25
00:01:58,495 --> 00:01:59,495
{\an8}como un grito.
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,330
{\an8}- ¿Un grito?
- Un grito.
27
00:02:02,040 --> 00:02:04,333
{\an8}Paco, serán los perros que tengo
por ahí, no te preocupes.
28
00:02:04,958 --> 00:02:06,293
{\an8}Ah, vale.
29
00:02:06,543 --> 00:02:09,422
{\an8}Oye, no me vas a negar tu visita
cuando venga Miguel, por favor.
30
00:02:09,713 --> 00:02:10,923
- Eso sería un pecado.
- ¿No?
31
00:02:11,007 --> 00:02:12,008
Eso.
32
00:02:13,050 --> 00:02:14,052
Gracias por venir.
33
00:02:14,343 --> 00:02:15,637
- Nos vemos.
- Nos vemos.
34
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
- Chao.
- Chao.
35
00:02:25,230 --> 00:02:26,230
¿Jimena?
36
00:02:26,605 --> 00:02:27,607
Hola, soy Tania.
37
00:02:27,815 --> 00:02:29,233
Tania, ¿qué está...?
38
00:02:29,317 --> 00:02:30,568
A ver, tranquilízate.
39
00:02:30,652 --> 00:02:32,487
Cálmate, que no te estoy
entendiendo nada.
40
00:02:32,570 --> 00:02:33,905
Lo mataron, Jimena.
41
00:02:35,240 --> 00:02:36,240
Mataron a mi marido.
42
00:02:36,323 --> 00:02:38,743
Van a venir a matarnos
a nosotras también.
43
00:02:39,160 --> 00:02:41,495
¿Qué? No, no puede ser.
44
00:02:42,080 --> 00:02:44,415
Lo mataron, Jimena. Por favor, ayúdame.
45
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
A ver.
A ver, Tania, ¿dónde estás?
46
00:02:46,667 --> 00:02:49,628
En una cafetería en el centro,
en la avenida Morelos.
47
00:02:50,422 --> 00:02:52,423
No te muevas de ahí
y no hables con nadie más.
48
00:02:52,840 --> 00:02:53,883
¿Qué vas a hacer?
49
00:02:54,050 --> 00:02:55,302
Iremos por ti.
50
00:02:55,385 --> 00:02:56,385
Ok, gracias.
51
00:02:57,970 --> 00:02:59,097
Ya, mi amor, ya.
52
00:02:59,180 --> 00:03:00,557
Por favor.
53
00:03:05,312 --> 00:03:06,645
Contesta, Miguel.
54
00:03:08,355 --> 00:03:10,692
El número que usted marcóno está disponible.
55
00:03:12,110 --> 00:03:13,152
Es que no puede ser.
56
00:03:13,778 --> 00:03:14,945
¿Dónde estás, Miguel?
57
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
¿Qué pretendes llamando la atención
como un niño caprichoso?
58
00:03:21,493 --> 00:03:24,205
Eres un malagradecido.
¿Qué quieres?
59
00:03:24,705 --> 00:03:27,292
¿Largarte con tu amigo a pesar
de mi amor y mi cariño?
60
00:03:27,958 --> 00:03:29,543
Todos los hombres son iguales.
61
00:03:32,088 --> 00:03:33,213
¿Sabes qué?
62
00:03:34,132 --> 00:03:36,008
¡Grita! ¡Ahora grita!
63
00:03:36,092 --> 00:03:38,343
¡Porque no te van a escuchar
a millones de kilómetros!
64
00:03:38,427 --> 00:03:40,805
¡Grita como yo lo hago!
¡Grita!
65
00:03:46,268 --> 00:03:47,270
¿Tú qué traes?
66
00:03:48,772 --> 00:03:50,063
Mataron a Farchala.
67
00:03:50,607 --> 00:03:51,607
- ¿Eh?
- ¿Qué?
68
00:03:51,690 --> 00:03:54,652
No. No, a ver, espérate, ¿cómo que...?
No, no puede ser, Jimena.
69
00:03:54,735 --> 00:03:56,320
Esto es algo malo.
70
00:03:56,403 --> 00:03:58,197
- Muy malo.
- Pero ¿quién fue?
71
00:03:58,615 --> 00:03:59,698
No sé nada.
72
00:03:59,865 --> 00:04:02,243
Me habló Tania
y me dijo que lo mataron
73
00:04:02,327 --> 00:04:04,120
- y ella está aterrada.
- ¿Y su hija?
74
00:04:04,203 --> 00:04:05,413
Con ella.
75
00:04:06,705 --> 00:04:09,458
- ¿Y Miguel ya sabe de esto?
- No, Miguel no contesta.
76
00:04:10,125 --> 00:04:12,545
Flaco, por favor, ¿puedes
rastrear el celular de Miguel?
77
00:04:12,628 --> 00:04:14,338
No hay manera de rastrear su celular,
78
00:04:14,422 --> 00:04:15,882
es el celular más seguro que hay.
79
00:04:15,965 --> 00:04:17,675
O sea, hazle como puedas.
80
00:04:17,842 --> 00:04:19,677
Tenemos que hablar con él,
esto es urgente.
81
00:04:20,387 --> 00:04:21,678
Deja ver qué puedo hacer.
82
00:04:24,390 --> 00:04:26,100
No es posible, ¿no viste nada?
83
00:04:26,183 --> 00:04:28,895
Ya te dije, llegué tarde,
el científico estaba muerto en el piso.
84
00:04:29,103 --> 00:04:30,563
¡No tenemos más que dudas!
85
00:04:30,855 --> 00:04:33,190
¿Quién lo mató?
¿Gente de Miguel Garza?
86
00:04:34,192 --> 00:04:36,110
No lo sé,
y no te lo puedo asegurar.
87
00:04:36,235 --> 00:04:39,155
Miguel pudo haber descubierto
que teníamos al científico en la mira.
88
00:04:39,363 --> 00:04:41,240
Tal vez descubrieron
a nuestro infiltrado.
89
00:04:41,323 --> 00:04:42,908
Son solo teorías, Edna.
90
00:04:43,367 --> 00:04:45,285
¡Esas teorías no me sirven, Gary!
91
00:04:55,838 --> 00:04:56,838
¿Qué pasó?
92
00:04:56,922 --> 00:04:59,842
Tenemos un retrato hablado
del supuesto asesino de Paloma Hidalgo,
93
00:05:01,343 --> 00:05:03,012
la madre de Tania Farchala.
94
00:05:12,563 --> 00:05:13,940
¿Esta cara de dónde la sacaste?
95
00:05:14,232 --> 00:05:15,775
Una testigo identificó al hombre.
96
00:05:16,692 --> 00:05:18,987
Mándalo a los periódicos,
a los portales de noticias,
97
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
a las redes sociales,
a todos lados.
98
00:05:21,363 --> 00:05:24,200
Quiero la identidad de ese hombre,
podría estar en cualquier lado.
99
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
Tenemos que hacer algo por Tania.
100
00:05:26,702 --> 00:05:29,830
Sí, ya sé, precisamente por eso estoy
tratando de comunicarme con Miguel,
101
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
pero es que no contesta.
102
00:05:31,832 --> 00:05:33,292
- ¿Tú has podido hablar con él?
- No.
103
00:05:34,293 --> 00:05:35,545
¿A ti tampoco te contesta?
104
00:05:35,962 --> 00:05:37,797
Ni a mí ni a Dora ni a Ishiro.
105
00:05:38,213 --> 00:05:39,673
¿Ni a Ishiro le contesta?
106
00:05:43,260 --> 00:05:44,970
Jimena, tú también lo sientes, ¿verdad?
107
00:05:47,557 --> 00:05:49,308
Tú y yo sabemos que Miguel
está en peligro.
108
00:06:27,972 --> 00:06:29,348
¿Qué pasa, Miguel?
109
00:06:29,765 --> 00:06:30,975
No puedo avanzar.
110
00:06:32,393 --> 00:06:33,853
Controla tus emociones.
111
00:06:34,812 --> 00:06:35,813
Es imposible.
112
00:06:36,522 --> 00:06:39,358
Entonces, no solamente
no estás avanzando,
113
00:06:40,108 --> 00:06:42,068
sino estás retrocediendo.
114
00:06:42,903 --> 00:06:48,200
Recuerda que el hombre que se enoja
se derrota a sí mismo en el combate,
115
00:06:48,827 --> 00:06:50,202
lo mismo que en la vida.
116
00:06:50,703 --> 00:06:52,205
Es que no soy tan fuerte.
117
00:06:52,538 --> 00:06:54,290
Nada tiene que ver la fuerza.
118
00:06:55,123 --> 00:06:57,585
La suavidad
puede controlar la dureza,
119
00:06:58,043 --> 00:07:02,047
la delicadeza puede vencer
al enemigo más terrible.
120
00:07:03,257 --> 00:07:04,633
¿Qué debo hacer, entonces?
121
00:07:05,552 --> 00:07:06,802
Cambia tu estrategia.
122
00:07:09,555 --> 00:07:11,515
María, perdóname.
123
00:07:12,975 --> 00:07:15,102
Ah, tú no tienes
por qué soportar esto.
124
00:07:15,520 --> 00:07:16,895
¿Y ese cambio de actitud?
125
00:07:17,397 --> 00:07:19,190
Estuve pensando y...
126
00:07:19,690 --> 00:07:21,733
ah, siento que me equivoqué.
127
00:07:22,235 --> 00:07:23,235
¿Pretendes que te crea?
128
00:07:23,527 --> 00:07:25,530
No, por supuesto que no.
129
00:07:26,030 --> 00:07:29,700
Pero aun así,
te debo mis disculpas.
130
00:07:31,118 --> 00:07:33,412
¿No te gustaría
platicar conmigo un rato?
131
00:07:34,330 --> 00:07:35,790
Extraño conversar contigo.
132
00:07:36,415 --> 00:07:37,542
Sin discusiones.
133
00:07:38,960 --> 00:07:41,462
Puedo ser una chica buena
si tú me lo permitieras.
134
00:07:41,545 --> 00:07:43,713
Claro. Eso quiero.
135
00:07:44,882 --> 00:07:47,092
Si voy a estar aquí contigo
para siempre,
136
00:07:47,677 --> 00:07:51,013
¿qué caso tiene estar
como perros y gatos?
137
00:07:54,517 --> 00:07:56,352
¿Qué te causa tanta gracia?
138
00:07:56,435 --> 00:08:01,357
Es que me acabo de acordar
cómo me deshice de Paco.
139
00:08:02,358 --> 00:08:03,650
No tenía por qué venir.
140
00:08:04,277 --> 00:08:05,528
No, la verdad no.
141
00:08:06,195 --> 00:08:10,115
Y estamos aquí, tú y yo,
no es tan aburrido mi plan.
142
00:08:10,198 --> 00:08:12,368
Bueno, depende.
143
00:08:13,077 --> 00:08:14,078
¿De qué?
144
00:08:14,495 --> 00:08:17,998
Si me vas a tener
así para siempre,
145
00:08:18,582 --> 00:08:23,462
pues, no te voy a poder tocar
y no sé si lo voy a poder resistir.
146
00:08:23,545 --> 00:08:25,338
Bueno, pero tengo tu boca en libertad.
147
00:08:26,257 --> 00:08:27,258
Entonces, bésame.
148
00:08:32,722 --> 00:08:36,433
Miguel no aparece y la situación
de Farchala ha puesto todo de cabeza.
149
00:08:36,600 --> 00:08:40,103
Lo primero que tenemos que hacer
es ir por esa mujer y protegerla.
150
00:08:40,187 --> 00:08:43,398
- Hay que decirle a Peligros que vaya.
- Sí, yo iré con él.
151
00:08:43,565 --> 00:08:45,483
Me parece bien porque ella
confía mucho en ti.
152
00:08:45,568 --> 00:08:47,820
¿Y qué hacemos con respecto
a lo de Miguel?
153
00:08:47,945 --> 00:08:50,782
- Hay que seguirle marcando.
- Pues sí, en eso estoy.
154
00:08:51,615 --> 00:08:53,867
El número que usted marcóno está disponible.
155
00:08:53,952 --> 00:08:55,202
No, no contesta.
156
00:08:56,287 --> 00:08:58,413
Ay, a ver, dejen le marco a Chisca, ¿no?
157
00:08:59,707 --> 00:09:02,083
Dividámonos el trabajo
y esperemos lo mejor.
158
00:09:12,928 --> 00:09:15,890
¿Tú sí crees que a Braulio le interesa
la enfermedad de su mujer?
159
00:09:16,973 --> 00:09:19,727
Pues, yo creo que sí.
Es su mujer, ¿no?
160
00:09:21,103 --> 00:09:22,187
Pues sí, ya sé, pero...
161
00:09:23,855 --> 00:09:26,650
...lleva tanto años en prisión, Héctor,
que ya no sé.
162
00:09:27,360 --> 00:09:28,902
Es lo único que tenemos.
163
00:09:29,778 --> 00:09:31,697
Supongo que debemos intentarlo, ¿no crees?
164
00:09:34,117 --> 00:09:35,117
Papeles.
165
00:09:39,288 --> 00:09:40,413
- No me tardo.
- Bueno.
166
00:09:50,548 --> 00:09:51,675
¿Qué pasó?
167
00:09:52,843 --> 00:09:55,428
Ishiro dice que Miguel
iba a encontrarse con un contacto
168
00:09:55,512 --> 00:09:57,390
que le dio una persona
en Miami o algo así.
169
00:09:57,473 --> 00:09:58,848
Ese tiene que ser Edgar.
170
00:09:59,767 --> 00:10:01,185
- ¿Tú tienes su teléfono?
- Sí.
171
00:10:13,947 --> 00:10:17,785
¿Aló? ¿Adela? Sí.
172
00:10:19,578 --> 00:10:21,622
Oye, ese es un contacto
de un amigo de Samuel.
173
00:10:22,915 --> 00:10:25,042
Sí.
Se llama Paco Chiclana.
174
00:10:25,877 --> 00:10:28,128
Pero si me das cinco minutos,
yo te lo paso a tu celular.
175
00:10:28,628 --> 00:10:30,757
Siempre he pensado
que me iba a quedar sola.
176
00:10:31,465 --> 00:10:32,467
¿Por qué?
177
00:10:33,008 --> 00:10:34,010
Pues no sé.
178
00:10:34,468 --> 00:10:36,928
Porque soy diferente, como tú.
179
00:10:37,930 --> 00:10:39,723
Sí, yo también soy diferente.
180
00:10:40,098 --> 00:10:41,100
Y eso me gusta.
181
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
¿Qué tienes? ¿Qué te pasa?
182
00:10:47,857 --> 00:10:53,028
No, nada, me gustaría poder cambiar
de posición, pero no importa.
183
00:10:53,695 --> 00:10:55,740
No insistas, no te voy a soltar.
184
00:10:55,823 --> 00:10:57,323
No, no te he pedido eso.
185
00:10:59,202 --> 00:11:00,828
Voy a traerte un poco de agua.
186
00:11:01,120 --> 00:11:02,372
¿Y si te pido otra cosa?
187
00:11:04,290 --> 00:11:06,583
- ¿Qué?
- Que no me dejes,
188
00:11:07,377 --> 00:11:08,960
que te quedes aquí conmigo.
189
00:11:10,503 --> 00:11:11,505
Ven.
190
00:11:11,922 --> 00:11:14,592
Pues, si eso quieres, aquí estoy...
191
00:11:15,508 --> 00:11:16,510
... contigo.
192
00:11:23,683 --> 00:11:25,310
Esto no me gusta nada, Flaco, nada.
193
00:11:25,393 --> 00:11:27,187
- ¿Resulta que es mi culpa?
- No dije eso.
194
00:11:27,270 --> 00:11:28,563
Te di la chamba en este lugar.
195
00:11:28,647 --> 00:11:30,482
Sí, una chamba bien peligrosa, por cierto.
196
00:11:30,565 --> 00:11:32,902
- Te dije que era riesgoso.
- Riesgoso que nos bloqueen,
197
00:11:32,985 --> 00:11:35,653
- no que nos maten en nuestras narices.
- A ver, ya cálmate.
198
00:11:35,738 --> 00:11:39,158
- Lamentamos la muerte de Farchala...
- ¡Tenía una bebé recién nacida, Flaco!
199
00:11:40,785 --> 00:11:41,785
Chale.
200
00:11:42,077 --> 00:11:43,370
¿Quién diablos habrá sido?
201
00:11:43,453 --> 00:11:44,663
¿Ya vieron esto?
202
00:11:45,455 --> 00:11:48,000
Lo buscan como sospechoso
de matar a la mamá de Tania.
203
00:11:49,127 --> 00:11:50,418
Es Hans Pritken.
204
00:11:51,587 --> 00:11:52,922
Tenemos que avisarles a todos.
205
00:11:56,425 --> 00:11:57,427
Otra vez tú.
206
00:11:57,510 --> 00:11:59,262
No contestaré ninguna de tus preguntas.
207
00:11:59,345 --> 00:12:01,805
No, a ver, Braulio,
no te voy a preguntar nada.
208
00:12:01,888 --> 00:12:02,973
Guardia, sácame de aquí.
209
00:12:03,057 --> 00:12:05,392
Braulio, traigo información importante.
210
00:12:05,475 --> 00:12:06,727
Que me saques de aquí.
211
00:12:06,810 --> 00:12:08,437
Escúchame, tu mujer está enferma.
212
00:12:12,023 --> 00:12:13,025
¿Qué dijiste?
213
00:12:14,902 --> 00:12:15,903
Tiene leucemia.
214
00:12:18,738 --> 00:12:19,740
Tú no sabes nada de eso.
215
00:12:21,742 --> 00:12:23,077
Aquí está toda la información.
216
00:12:23,743 --> 00:12:24,870
Revísala por ti mismo.
217
00:12:29,917 --> 00:12:31,043
No sabías nada, ¿verdad?
218
00:12:33,087 --> 00:12:36,923
Braulio, deja de encubrir
al verdadero asesino.
219
00:12:38,092 --> 00:12:39,677
Tu mujer te necesita.
220
00:12:43,430 --> 00:12:45,557
No sabía que te gustaba
la novela erótica.
221
00:12:46,017 --> 00:12:48,143
No, hay muchas cosas
de mí que no sabes.
222
00:12:50,062 --> 00:12:51,063
¿Qué tienes?
223
00:12:51,313 --> 00:12:52,313
Estoy mareado.
224
00:12:52,690 --> 00:12:54,275
Seguro que te vas a poner mejor.
225
00:12:55,317 --> 00:12:56,485
Tal vez estoy enfermo.
226
00:12:56,652 --> 00:12:57,695
No lo creo.
227
00:12:57,903 --> 00:13:01,115
Mira, tú lo que tienes que hacer
es portarte bien conmigo
228
00:13:01,615 --> 00:13:03,075
y te vas a sentir mejor poco a poco.
229
00:13:04,785 --> 00:13:05,785
Es extraño.
230
00:13:06,245 --> 00:13:07,245
¿Qué cosa?
231
00:13:07,328 --> 00:13:11,250
Yo lo que quería
era portarme mal contigo.
232
00:13:11,667 --> 00:13:12,668
Juntos.
233
00:13:13,210 --> 00:13:14,337
Cuéntame más.
234
00:13:15,170 --> 00:13:18,215
Ya no tiene caso.
No lo voy a poder hacer realidad.
235
00:13:19,048 --> 00:13:20,843
Al menos lo imaginamos.
236
00:13:21,552 --> 00:13:24,305
Temo que tengo
una amplia imaginación.
237
00:13:32,020 --> 00:13:33,022
¿Cómo te fue?
238
00:13:34,147 --> 00:13:36,108
Evidentemente le importa su esposa.
239
00:13:36,900 --> 00:13:38,402
Se sorprendió mucho con la noticia.
240
00:13:38,527 --> 00:13:39,528
¿Ah, sí?
241
00:13:39,945 --> 00:13:40,988
¿Y cómo reaccionó?
242
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
¿Dijo algo?
243
00:13:43,990 --> 00:13:44,992
No, no dijo nada,
244
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
pero estoy seguro que no va
a tardar en hacer algo
245
00:13:47,537 --> 00:13:48,745
con la información que le di.
246
00:13:48,828 --> 00:13:51,373
¿Y nosotros qué vamos a hacer?
¿Esperar?
247
00:13:51,457 --> 00:13:53,167
Si hubieras visto
su expresión en la cara
248
00:13:53,250 --> 00:13:54,585
después de que le di la noticia,
249
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
te darías cuenta que no va
a tardar en quebrarse.
250
00:13:59,465 --> 00:14:04,303
Bueno, si es así, entonces, nos tocará
turnarnos hasta que alguien caiga, ¿no?
251
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
Tania.
252
00:14:12,185 --> 00:14:13,187
Jimena.
253
00:14:13,270 --> 00:14:15,230
Es él. Es él.
254
00:14:15,313 --> 00:14:16,857
Él mató a mi madre, Jimena.
255
00:14:16,940 --> 00:14:18,025
No puedo más.
256
00:14:19,402 --> 00:14:20,443
No puedo más.
257
00:14:20,818 --> 00:14:21,820
Ay.
258
00:14:22,070 --> 00:14:25,365
Tania, te vamos a cuidar a ti
y vamos a cuidar a tu bebé.
259
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
¿Ah, sí?
¿Como me cuidaron hasta ahora?
260
00:14:28,410 --> 00:14:31,205
¿O como cuidaron
a mi pobre Alí, a mi madre?
261
00:14:31,955 --> 00:14:33,040
Ya, mi amor, ya.
262
00:14:33,123 --> 00:14:35,208
Ay, Dios, nunca debí llamarla.
263
00:14:36,793 --> 00:14:39,128
Ya, Paloma, ya, bebé.
264
00:14:39,338 --> 00:14:40,338
Ya, mi amor.
265
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Tania, ¿llamaste a tu mamá?
266
00:14:43,717 --> 00:14:44,718
Yo...
267
00:14:45,052 --> 00:14:46,053
¿Hiciste eso?
268
00:14:47,847 --> 00:14:49,682
Tania, te dije que no lo hicieras.
269
00:14:50,640 --> 00:14:53,143
Lo siento.
De verdad lo siento.
270
00:14:53,227 --> 00:14:54,395
Vámonos.
271
00:14:54,478 --> 00:14:55,562
- Vamos.
- Vámonos.
272
00:15:21,047 --> 00:15:22,213
Lo único que te digo
273
00:15:22,297 --> 00:15:24,758
es que la paciencia se nos está
agotando a todos, Valentín,
274
00:15:24,925 --> 00:15:25,925
incluyéndome.
275
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
No voy a quedar mal ni contigo
ni con nadie, Piero,
276
00:15:29,430 --> 00:15:30,722
¿o es que no me conoces?
277
00:15:33,600 --> 00:15:34,602
Ahí los tienes.
278
00:15:35,143 --> 00:15:36,812
Seguro que son ellos y ya la tienen.
279
00:15:37,270 --> 00:15:38,272
¿Bueno?
280
00:15:41,108 --> 00:15:42,275
Perdón, ¿cómo?
281
00:15:45,112 --> 00:15:46,447
¿Están seguros?
282
00:15:47,155 --> 00:15:48,282
¿Qué pasa?
283
00:15:48,990 --> 00:15:50,283
Está bien.
284
00:15:50,742 --> 00:15:52,202
Te llamo si llego a necesitarlos.
285
00:15:56,707 --> 00:15:57,833
¿Y?
286
00:15:57,917 --> 00:16:01,045
La efilina no está en el cuarto de Miguel.
287
00:16:04,047 --> 00:16:06,800
- Tus hombres buscaron mal.
- Esto se está volviendo muy cansado.
288
00:16:06,883 --> 00:16:08,260
¿No piensas?
289
00:16:11,597 --> 00:16:13,182
Miguel trajo la efilina a Madrid.
290
00:16:13,265 --> 00:16:14,517
¡Ah, qué bueno!
291
00:16:14,600 --> 00:16:16,893
Entonces, dime tú qué debemos hacer ahora.
292
00:16:16,977 --> 00:16:19,480
¿Puedes hablar en silencio?
Por favor, baja la voz.
293
00:16:21,398 --> 00:16:22,692
Déjame pensar.
294
00:16:24,818 --> 00:16:28,947
A mí se me hace que tal vez Miguel
tenga sus propios planes
295
00:16:29,030 --> 00:16:31,242
y tú no estás en ellos.
296
00:16:32,575 --> 00:16:35,328
¿Perdona?
Soy el mejor amigo de Miguel.
297
00:16:35,662 --> 00:16:38,082
¿No se te ocurre ni por un segundo
298
00:16:38,332 --> 00:16:40,667
que tal vez él
podría traicionarte primero?
299
00:16:43,587 --> 00:16:45,505
Se fía de mí con los ojos cerrados.
300
00:16:45,963 --> 00:16:47,215
Eso espero.
301
00:16:47,883 --> 00:16:49,760
Porque a mis socios
no les gustan esas cosas.
302
00:16:50,343 --> 00:16:54,180
Yo les dije que todo sería tan
fácil como tú me lo planteaste.
303
00:16:56,683 --> 00:16:59,102
Y así va a ser, Piero.
304
00:17:11,657 --> 00:17:13,117
Dime qué quieres hacerme.
305
00:17:14,702 --> 00:17:15,868
Quiero desvestirte,
306
00:17:16,870 --> 00:17:19,330
quitarte la ropa
y sentir tu cuerpo desnudo.
307
00:17:21,708 --> 00:17:23,418
Déjame hacerlo a mí,
déjame hacerlo a mí.
308
00:17:23,710 --> 00:17:26,630
Ven.
Déjame que te ayude.
309
00:17:28,007 --> 00:17:29,090
Ah.
310
00:17:30,633 --> 00:17:31,885
¿Cómo ha llegado esto ahí, eh?
311
00:17:31,968 --> 00:17:33,637
- ¿Qué es eso?
- Mi medalla.
312
00:17:34,680 --> 00:17:36,013
No, ¿qué medalla?
No sé.
313
00:17:36,557 --> 00:17:37,557
Esta.
314
00:17:38,183 --> 00:17:39,350
No sé, no tengo idea.
315
00:17:40,602 --> 00:17:41,937
¿Crees que soy idiota o qué?
316
00:17:42,395 --> 00:17:44,857
¿Por qué? No, ven, acércate,
sigamos en lo que estábamos.
317
00:17:44,940 --> 00:17:46,150
Me la querías robar.
318
00:17:46,650 --> 00:17:48,860
¿Cómo voy a robarte?
¿No ves que estoy esposado?
319
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
De esto se ha tratado el tiempo.
320
00:17:50,362 --> 00:17:52,238
¿Qué?
Por favor, ¿de qué hablas?
321
00:17:52,322 --> 00:17:54,825
Que yo te doy mi cariño
y tú lo único que quieres es robarme
322
00:17:54,908 --> 00:17:56,327
mi finca y mis tesoros.
323
00:17:56,577 --> 00:17:57,577
María...
324
00:17:57,660 --> 00:18:00,788
Pensaba que podía confiar en ti,
pero ya veo que no.
325
00:18:01,457 --> 00:18:03,083
María, acércate, ven.
326
00:18:03,333 --> 00:18:04,877
No, no te vayas, María.
327
00:18:06,837 --> 00:18:07,838
María.
328
00:18:14,010 --> 00:18:16,722
Oiga, dígale que se apure,
pues necesitamos irnos ya de aquí.
329
00:18:16,805 --> 00:18:17,807
Es que...
330
00:18:17,890 --> 00:18:19,432
Peligros, ¿no viste lo mal que esta?
331
00:18:19,642 --> 00:18:22,602
Pero si la están persiguiendo
podría estar peor, que llore después.
332
00:18:24,353 --> 00:18:25,355
Bueno, tienes razón.
333
00:18:25,938 --> 00:18:28,233
Voy a ver.
Tú espérame aquí en el coche.
334
00:18:29,025 --> 00:18:30,027
- Toma.
- ¿Qué?
335
00:18:30,193 --> 00:18:32,570
- ¿Yo qué voy a hacer con esto?
- Sabes llevar un arma,
336
00:18:32,653 --> 00:18:34,113
¿y no puedes llevar una bebé?
337
00:18:34,363 --> 00:18:35,532
Eso es.
338
00:18:35,615 --> 00:18:38,452
Ay, mire nomás en lo que me mete,
señorita Jimena.
339
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Con cuidado.
340
00:18:41,622 --> 00:18:43,957
Ya, morrita, ya.
341
00:19:07,063 --> 00:19:09,315
Morrita, ya, morrita,
ahorita va a venir su jefa.
342
00:19:09,608 --> 00:19:11,025
Todo va estar bien, ¿eh?
343
00:19:11,108 --> 00:19:12,152
Usted tranquila.
344
00:19:13,737 --> 00:19:14,738
¿Qué hubo?
345
00:19:14,822 --> 00:19:15,822
¿Qué hubo?
346
00:19:15,905 --> 00:19:16,990
¿Haciéndola de mami?
347
00:19:17,073 --> 00:19:18,450
Te ves bien.
348
00:19:18,533 --> 00:19:20,618
Mira, bato, yo que tú mejor seguía
el camino, ¿eh?
349
00:19:21,578 --> 00:19:23,372
¿Y cómo perderme el espectáculo?
350
00:19:23,455 --> 00:19:24,582
Sh.
351
00:19:24,957 --> 00:19:26,123
A ver, sácate una chichi.
352
00:19:26,417 --> 00:19:28,460
No, no me voy a sacar la chichi, mire,
353
00:19:28,543 --> 00:19:30,962
lo que se me está antojando
es darte unos tiros, ¿cómo ves?
354
00:19:31,380 --> 00:19:32,547
- Órale.
- Bueno, ya.
355
00:19:32,630 --> 00:19:34,215
- Ya, tranquilo.
- Órale.
356
00:19:35,342 --> 00:19:37,010
Ya. Mira.
357
00:19:37,093 --> 00:19:38,470
El juguetito. Mira.
358
00:19:38,553 --> 00:19:40,347
Sh. Mira.
359
00:19:44,475 --> 00:19:45,477
Tania.
360
00:19:46,853 --> 00:19:47,853
Ven.
361
00:19:48,063 --> 00:19:49,230
¿Ya estás mejor?
362
00:19:49,940 --> 00:19:50,940
No.
363
00:19:52,775 --> 00:19:54,527
Lo único que quiero es morirme.
364
00:19:54,778 --> 00:19:55,778
No, claro que no.
365
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
Sí así fuera, no me habrías llamado.
366
00:20:00,492 --> 00:20:01,493
Sí, pero...
367
00:20:02,660 --> 00:20:04,495
¿qué sentido tiene seguir viviendo?
368
00:20:04,580 --> 00:20:05,580
Tu hija.
369
00:20:05,830 --> 00:20:06,832
¿Te parece poco?
370
00:20:08,792 --> 00:20:10,668
Pero ¿qué le voy a decir cuando crezca?
371
00:20:11,920 --> 00:20:14,422
¿Qué le voy a decir cuando
me pregunte por su papá?
372
00:20:17,008 --> 00:20:20,803
Mira, yo estoy segura que vas
a salir adelante, ¿sí?
373
00:20:22,263 --> 00:20:24,265
Pero para eso primero tenemos que salir
de aquí.
374
00:20:36,862 --> 00:20:38,322
Ay, contesta, por favor.
375
00:20:38,863 --> 00:20:41,115
El número que usted marcóno está disponible.
376
00:20:48,248 --> 00:20:49,917
Y lo único
que nos habían metido en un...
377
00:20:50,625 --> 00:20:52,002
Espérate, porque es que esto...
378
00:20:52,085 --> 00:20:53,462
Ay, perdóname un segundo, a ver.
379
00:20:54,672 --> 00:20:55,963
Me cago en la leche.
380
00:20:56,047 --> 00:20:58,008
- ¿Sí? ¿Quién es?
- Hola, Paco.
381
00:20:58,508 --> 00:21:00,927
Soy Adela Cruz, te llamo de México.
382
00:21:01,218 --> 00:21:03,972
¿Qué?
Óyeme, perdóname, bonita.
383
00:21:04,765 --> 00:21:06,933
Háblame un poquito más fuerte,
hija, que no te oigo.
384
00:21:07,142 --> 00:21:10,687
Que soy Adela Cruz, te llamo de México,
soy amiga de Miguel Garza.
385
00:21:10,770 --> 00:21:12,688
No. Miguel. Yo no...
no sé dónde está.
386
00:21:12,897 --> 00:21:14,148
Me ha llamado, pero yo no sé...
387
00:21:14,482 --> 00:21:16,943
De hecho, lo he llamado yo
y no ha quedado.
388
00:21:17,027 --> 00:21:19,780
Mira que tengo una fiesta aquí montada
que te encantaría, seguro.
389
00:21:19,863 --> 00:21:22,448
Cuando vengas para España,
te voy a presentar a unos amigos,
390
00:21:22,615 --> 00:21:25,952
pero no, en realidad, de hecho,
digo yo, se habrá vuelto a México.
391
00:21:26,243 --> 00:21:28,372
¿Qué? No, no ha vuelto.
392
00:21:28,705 --> 00:21:31,958
Justamente por eso te estoy llamando
porque yo pensé que sabías algo de él.
393
00:21:32,167 --> 00:21:34,795
Que no está aquí conmigo,
que yo que sé, que, mira, vamos a ver,
394
00:21:34,878 --> 00:21:39,090
nosotros estábamos en Sevilla, después,
eh, pues, de unos asuntos de negocio,
395
00:21:39,173 --> 00:21:42,302
unas historias, en fin, eso, otro,
eso no, tampoco te compete,
396
00:21:42,385 --> 00:21:43,845
pero estará en Madrid
397
00:21:44,178 --> 00:21:47,598
o en México, no sé,ya conmigo no está.
398
00:21:48,142 --> 00:21:49,142
Ya.
399
00:21:49,727 --> 00:21:51,143
Entonces, ¿tú no sabes nada?
400
00:21:51,310 --> 00:21:54,147
Que te estoy diciendo que no sé
dónde está, hija, no sé dónde está.
401
00:21:54,230 --> 00:21:55,273
No sé dónde está.
402
00:21:55,482 --> 00:21:58,110
De todas maneras, con lo golfo
que es y lo que le gusta la huelga,
403
00:21:58,193 --> 00:22:01,278
pues, se habrá liado por ahí
y estará en algún sitio o algo.
404
00:22:01,863 --> 00:22:03,323
Bueno, gracias, Paco.
405
00:22:03,698 --> 00:22:07,077
No, gracias a ti,
gracia es la que usted a mí, Adela, ole.
406
00:22:07,160 --> 00:22:08,495
Ole al arte, qué maravilla.
407
00:22:08,787 --> 00:22:11,415
Qué cosa más extraña.
Que me gusta la vida, ¡vamos!
408
00:22:11,665 --> 00:22:13,792
¡Vamos!
¡Vamos a brindar!
409
00:22:19,630 --> 00:22:20,632
¿Nada?
410
00:22:23,968 --> 00:22:26,888
Bueno, Peligros y Jimena
ya vienen de regreso con Tania,
411
00:22:27,638 --> 00:22:28,848
pero tenemos otro problema.
412
00:22:29,808 --> 00:22:30,808
¿Ahora qué?
413
00:22:31,350 --> 00:22:33,520
Cuando tomamos
las nuevas medidas de seguridad,
414
00:22:33,937 --> 00:22:36,732
desactivamos las pocas
casa seguras que teníamos.
415
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Ahora sí que no hay dónde hospedarla.
416
00:22:39,233 --> 00:22:42,445
Bueno, eso no es problema.
Podemos hospedarla en el refugio.
417
00:22:42,528 --> 00:22:43,572
Está bien.
418
00:22:56,752 --> 00:22:58,587
¿Qué pasa, güerita? ¿Dónde te metiste?
419
00:22:58,878 --> 00:23:00,547
No estoy de humor, Gato,
estoy ocupada.
420
00:23:00,630 --> 00:23:03,675
Ey. Si yo nada más vengo a darte
buenas noticias, güerita.
421
00:23:03,758 --> 00:23:06,218
- ¿Ya quieres saber dónde encontrar...?
- No tengo dinero,
422
00:23:06,302 --> 00:23:07,637
vuelve en unos días, por favor.
423
00:23:07,845 --> 00:23:10,265
Ay, güerita,
pero si vuelvo en unos días,
424
00:23:10,348 --> 00:23:12,892
el tiempo se va a pasar y la información
ya no va a ser la misma.
425
00:23:12,975 --> 00:23:16,103
Mira, no estoy para jueguitos
tontos ni amenazas, de verdad.
426
00:23:16,438 --> 00:23:17,855
Sabes que necesitas el dinero
427
00:23:17,938 --> 00:23:20,067
y que nadie más te va a pagar
por esa información,
428
00:23:20,650 --> 00:23:22,110
conmigo no te hagas
el mosca muerta
429
00:23:22,193 --> 00:23:23,778
y vuelve en dos días, ¿estamos?
430
00:23:45,883 --> 00:23:46,885
¿Cómo se llama?
431
00:23:47,843 --> 00:23:48,928
Está preciosa.
432
00:23:49,428 --> 00:23:50,430
Paloma.
433
00:23:50,972 --> 00:23:52,682
Ay, qué bonito nombre.
434
00:23:54,308 --> 00:23:55,310
Como mi mamá.
435
00:23:59,982 --> 00:24:00,982
Tania...
436
00:24:02,775 --> 00:24:05,112
te prometo que aquí
las vamos a cuidar muy bien.
437
00:24:05,653 --> 00:24:06,655
A las dos.
438
00:24:15,330 --> 00:24:17,457
Mira, ella es Rita.
439
00:24:18,167 --> 00:24:19,458
Rita ya les preparó un cuarto
440
00:24:19,542 --> 00:24:21,795
para que puedan tener
privacidad y estén tranquilas.
441
00:24:22,628 --> 00:24:25,423
Vente, Tania.
Yo soy Rita, acompáñame.
442
00:24:28,718 --> 00:24:29,718
Gracias.
443
00:24:39,353 --> 00:24:40,355
Pobre mujer.
444
00:24:42,815 --> 00:24:45,235
¿Ya pudiste comunicarte con el patrón?
445
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
No, Peligros.
446
00:24:48,488 --> 00:24:50,490
Ay, te juro que yo ya no sé qué pensar.
447
00:25:08,717 --> 00:25:10,552
Quisiera confiar en ti, Miguel.
448
00:25:10,802 --> 00:25:12,762
- Mmm.
- Pero no me has dado razones
449
00:25:12,845 --> 00:25:15,682
- para hacerlo.
- María...
450
00:25:18,518 --> 00:25:19,518
Lo siento mucho.
451
00:25:20,437 --> 00:25:22,605
- ¿Lo sientes?
- Sí.
452
00:25:24,148 --> 00:25:28,945
La verdad es que sí
quise robarte la medalla
453
00:25:29,862 --> 00:25:33,783
y desde que llegué
lo único que me importó
454
00:25:33,867 --> 00:25:37,162
fue quedarme con tu finca,
455
00:25:37,620 --> 00:25:39,830
tu viñedo y con todo.
456
00:25:40,165 --> 00:25:41,415
Al menos lo admites.
457
00:25:41,917 --> 00:25:43,083
Déjame terminar.
458
00:25:43,835 --> 00:25:45,878
Es importante que te diga
todo lo que pienso.
459
00:25:47,213 --> 00:25:48,257
Sé que hice mal.
460
00:25:49,507 --> 00:25:50,508
Desde que llegué,
461
00:25:52,510 --> 00:25:56,138
no has hecho más
que portarte bien conmigo
462
00:25:57,515 --> 00:25:58,892
y yo no supe apreciarlo.
463
00:26:00,810 --> 00:26:04,022
Es por eso que me tienes
aquí atrapado, ¿cierto?
464
00:26:06,148 --> 00:26:07,483
Si te soy sincero,
465
00:26:09,068 --> 00:26:10,570
tú no te mereces que te trate así.
466
00:26:11,028 --> 00:26:12,155
Por lo menos te das cuenta.
467
00:26:13,238 --> 00:26:15,825
La verdad es que yo siempre fui así.
468
00:26:16,910 --> 00:26:18,495
- ¿Cómo?
- Parco.
469
00:26:20,288 --> 00:26:24,542
Siempre me costó mucho trabajo
mostrar mis sentimientos.
470
00:26:26,043 --> 00:26:29,255
Así fui con mis padres
cuando era pequeño.
471
00:26:30,465 --> 00:26:34,802
Luego, con mi abuelo
cuando murieron mis padres
472
00:26:36,012 --> 00:26:38,097
y ahora con mis hermanos.
473
00:26:39,723 --> 00:26:42,643
Hay algo más que me gustaría decirte.
474
00:26:43,227 --> 00:26:44,228
¿Qué?
475
00:26:44,937 --> 00:26:46,605
Nunca se lo he dicho a nadie, pero...
476
00:26:48,525 --> 00:26:49,525
...me avergüenza.
477
00:26:50,235 --> 00:26:51,235
¿Qué?
478
00:26:52,487 --> 00:26:53,947
Te va a parecer tonto, pero...
479
00:26:56,448 --> 00:26:58,368
...siento que si lo digo en voz alta,
480
00:27:00,037 --> 00:27:01,495
alguien más lo puede escuchar.
481
00:27:01,788 --> 00:27:03,247
¿Quieres decímelo en secreto?
482
00:27:03,623 --> 00:27:04,623
Sí.
483
00:27:08,168 --> 00:27:09,170
Ah.
484
00:27:48,418 --> 00:27:50,462
¡Quieto, eres mío!
485
00:27:52,088 --> 00:27:55,383
¡Quieto, tienes que quedarte aquí!
486
00:27:55,758 --> 00:27:57,302
¡No!
487
00:27:57,760 --> 00:27:59,262
¡No!
488
00:28:00,513 --> 00:28:01,597
¡Suéltame!
489
00:28:01,973 --> 00:28:03,098
¡No!
490
00:28:03,433 --> 00:28:04,892
¡Suéltame!
491
00:28:05,518 --> 00:28:06,518
¡No!
492
00:30:00,467 --> 00:30:01,633
¿Tú tampoco puedes dormir?
493
00:30:04,762 --> 00:30:05,763
¿Un té?
494
00:30:06,013 --> 00:30:07,015
Por favor.
495
00:30:15,690 --> 00:30:16,773
¿Qué hora será en Madrid?
496
00:30:17,150 --> 00:30:18,358
Las nueve de la mañana.
497
00:30:18,860 --> 00:30:20,237
¿Y si le vuelvo a hablar a Paco?
498
00:30:20,320 --> 00:30:21,320
Por favor.
499
00:30:28,202 --> 00:30:29,412
- ¿Sí?
- Hola, Paco.
500
00:30:29,995 --> 00:30:31,873
Soy Adela, ¿te acuerdas de mí?
Te llamé ayer.
501
00:30:32,498 --> 00:30:34,625
Ah, sí, Adela, la amiga de Miguel, ¿no?
502
00:30:34,833 --> 00:30:35,877
Sí, soy yo.
503
00:30:36,293 --> 00:30:38,212
Oye, ¿de casualidad,
no has sabido nada de él?
504
00:30:39,005 --> 00:30:41,340
Pero ¿tanto tiempo lleva desaparecido?
505
00:30:43,593 --> 00:30:45,803
No, llevamos ya dos días
sin saber nada de él.
506
00:30:45,887 --> 00:30:48,430
- ¿Ni en Madrid?
- No, no está en Madrid con su hermana,
507
00:30:48,513 --> 00:30:49,682
tampoco ha vuelto a México,
508
00:30:49,765 --> 00:30:51,725
te juro que ya estamos
demasiado preocupados.
509
00:30:51,808 --> 00:30:53,645
Pero yo, pues, la verdad
que no tenía ni idea
510
00:30:53,728 --> 00:30:56,313
de que llevaba tanto tiempo
desaparecido, la verdad.
511
00:30:56,563 --> 00:30:57,690
Sí. Paco, mira,
512
00:30:58,148 --> 00:31:00,527
lo que sea que te acuerdes
que te haya dicho la última vez,
513
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
lo que hayas escuchado, de verdad,
514
00:31:02,362 --> 00:31:04,488
cualquier cosita nos puede
ayudar a encontrarlo.
515
00:31:04,572 --> 00:31:08,325
Yo sé, lo único que se me ocurre
es volver a la finca.
516
00:31:09,077 --> 00:31:10,287
¿A la finca que iba a comprar?
517
00:31:10,370 --> 00:31:13,998
Sí, voy a ir para allá y hablar
con la dueña a ver si sabe algo.
518
00:31:15,542 --> 00:31:19,253
Mira, hacemos una cosa, te guardo
el móvil tuyo en la memoria, ¿eh?
519
00:31:19,337 --> 00:31:21,338
Y cuando me entere de algo
te llamo, ¿vale?
520
00:31:21,422 --> 00:31:24,217
Por favor, te lo superencargo.
Gracias.
521
00:31:24,300 --> 00:31:25,677
Venga. Adiós.
522
00:31:44,112 --> 00:31:46,113
Ah.
523
00:32:16,185 --> 00:32:17,687
Venga, Miguel, contesta, tío.
524
00:32:17,812 --> 00:32:19,397
El número que usted marcó...
525
00:32:19,480 --> 00:32:20,815
- ¡Ah!
- ...no está disponible.
526
00:32:22,733 --> 00:32:24,735
¡Miguel! ¡Miguel!
527
00:32:26,320 --> 00:32:29,115
Pero ¿qué le ha pasado a este hombre,
por Dios?
528
00:32:38,332 --> 00:32:39,333
Ah.
529
00:32:46,465 --> 00:32:48,008
Miguel.
530
00:32:48,092 --> 00:32:49,177
Ah, Paco.
531
00:32:50,302 --> 00:32:51,303
¿Qué pasó?
532
00:32:52,722 --> 00:32:54,348
Es una historia demasiado larga.
533
00:32:54,557 --> 00:32:56,558
No te preocupes,
tengo todo el tiempo del mundo.
534
00:32:57,435 --> 00:32:58,518
¿Cómo me has encontrado?
535
00:32:58,602 --> 00:33:00,855
Adela me ha estado llamando,
están muy preocupados.
536
00:33:00,938 --> 00:33:02,732
He venido a la finca
a buscar información.
537
00:33:03,942 --> 00:33:05,192
- ¿Adela?
- Adela.
538
00:33:32,178 --> 00:33:33,178
Ojo, Miguel,
539
00:33:33,345 --> 00:33:35,723
si llego a saber que la María
esta está tan loca,
540
00:33:35,848 --> 00:33:37,183
no te dejo allí con ella.
541
00:33:37,642 --> 00:33:40,185
Ahora lo importante
es avisarle a algún familiar
542
00:33:40,352 --> 00:33:41,853
para que vayan por ella.
543
00:33:42,855 --> 00:33:44,148
¿Que vayan a por ella cómo?
544
00:33:45,357 --> 00:33:48,652
Ah, es que la dejé esposada
en la misma cama que me tenía.
545
00:33:52,407 --> 00:33:53,407
¿Eso qué fue?
546
00:33:53,490 --> 00:33:56,160
¿Para que no te siguiera
o para darle de su propia medicina?
547
00:33:56,243 --> 00:33:57,828
Bueno, un poquito de las dos.
548
00:34:00,665 --> 00:34:01,915
Venga, pues, no te preocupes,
549
00:34:01,998 --> 00:34:04,377
que yo hablo con la hermana
para que vaya por ella, ¿vale?
550
00:34:06,587 --> 00:34:08,713
Oye, gracias por regresar por mí.
551
00:34:08,882 --> 00:34:11,175
Eh, qué gracias ni gracias me vas a dar.
552
00:34:11,258 --> 00:34:13,593
Yo te lo dije la noche
que nos conocimos, compadre,
553
00:34:13,677 --> 00:34:16,180
esto hasta la muerte, ¿vale?
554
00:34:17,890 --> 00:34:19,183
Descansa. Luego te llamo.
555
00:34:31,820 --> 00:34:32,822
Es de España.
556
00:34:33,782 --> 00:34:35,365
- ¿Bueno?
- Hola. ¿Adela?
557
00:34:35,742 --> 00:34:38,743
Miguel, ¡gracias a Dios que estás bien!
558
00:34:38,828 --> 00:34:40,538
¿En dónde estás?
¿Qué te pasó?
559
00:34:40,622 --> 00:34:42,080
¿Por qué no contestas el teléfono?
560
00:34:42,165 --> 00:34:44,792
Ah. Es una historia complicada,
ya te contaré.
561
00:34:44,917 --> 00:34:47,212
Hablé con un conocido
tuyo, con Paco.
562
00:34:47,712 --> 00:34:49,172
Sí, él fue quien me encontró.
563
00:34:49,588 --> 00:34:50,590
Muchas gracias.
564
00:34:51,382 --> 00:34:53,843
Solo te llamaba para que supieras
que estoy bien.
565
00:34:54,135 --> 00:34:55,177
¿En dónde estás?
566
00:34:55,260 --> 00:34:56,470
En Sevilla, en un hotel.
567
00:34:56,887 --> 00:34:58,305
¿Y tú? ¿Cómo estás?
568
00:34:58,430 --> 00:34:59,557
¿Cómo está todo en México?
569
00:35:03,853 --> 00:35:05,980
Miguel, tienes que regresar.
570
00:35:07,190 --> 00:35:09,192
No tienes ni idea de todolo que ha pasado aquí.
571
00:35:09,525 --> 00:35:11,902
- ¿Qué pasó?
- Mataron a Farchala y a Zaragoza.
572
00:35:11,985 --> 00:35:14,655
¿Cómo?
A ver, tranquila.
573
00:35:14,905 --> 00:35:16,573
Cuéntame paso a paso
qué fue lo que pasó.
574
00:35:21,370 --> 00:35:23,873
Buenos días.
Hola, Patricia, ¿cómo estás?
575
00:35:23,957 --> 00:35:25,667
Buenos días.
Bien, señor Trejo.
576
00:35:25,750 --> 00:35:26,958
Óyeme, necesito un favor.
577
00:35:27,293 --> 00:35:29,587
Que me guardes mi caja
de té en la alacena.
578
00:35:30,630 --> 00:35:31,713
Sí, con mucho gusto.
579
00:35:31,797 --> 00:35:32,882
Y con mucho cuidado, ¿eh?
580
00:35:32,965 --> 00:35:35,258
Que me acaba de llegar
de Japón y es una delicia.
581
00:35:35,510 --> 00:35:37,010
Nada más lo vas a probar tú.
582
00:35:37,803 --> 00:35:38,803
Muchas gracias.
583
00:35:39,888 --> 00:35:42,140
Óyeme, ¿sabes si pudieron
comunicar con Miguel?
584
00:35:42,892 --> 00:35:46,312
Sí, sí hablaron con él.
De hecho, están todos reunidos ya.
585
00:35:46,728 --> 00:35:47,730
Gracias.
586
00:36:08,750 --> 00:36:12,380
EL ASESINO ES HANS PRITKEN.
ATRÁPALO.
587
00:36:14,548 --> 00:36:16,258
Te amo.¿Sí sabías que te amo?
588
00:36:23,057 --> 00:36:24,058
Un café, por favor.
589
00:36:27,812 --> 00:36:28,812
Buenas tardes.
590
00:36:28,897 --> 00:36:30,565
Solicitamos su ayudapara localizar
591
00:36:30,773 --> 00:36:33,150
al presunto culpablede varios asesinatos.
592
00:36:33,233 --> 00:36:36,653
A continuación, apareceránsus características en pantalla.
593
00:36:36,987 --> 00:36:38,948
Es un hombre caucásico,con ojos azules,
594
00:36:39,032 --> 00:36:43,243
aproximadamente de 1,80 de estatura,con 45 años de edad.
595
00:36:43,493 --> 00:36:44,995
Si cuentan con alguna información,
596
00:36:45,078 --> 00:36:48,207
favor de comunicarse a los teléfonosque aparecerán en pantalla.
597
00:36:48,290 --> 00:36:49,292
Gracias.
598
00:37:01,928 --> 00:37:03,513
Qué susto me metiste.
599
00:37:04,640 --> 00:37:05,683
Perdón.
600
00:37:05,892 --> 00:37:07,058
- Perdón.
- Gracias.
601
00:37:07,142 --> 00:37:08,143
La conciencia.
602
00:37:18,445 --> 00:37:19,447
¿Novedades?
603
00:37:19,822 --> 00:37:20,865
Nada.
604
00:37:20,948 --> 00:37:23,908
No he visto a nadie que conozcamos,
ni siquiera a la esposa de Braulio.
605
00:37:24,910 --> 00:37:27,497
Bueno, a lo mejor,
lo quiere proteger, ¿no?
606
00:37:27,580 --> 00:37:28,580
Mmm.
607
00:37:28,830 --> 00:37:29,832
Mmm.
608
00:37:29,998 --> 00:37:31,792
Bueno, pues, te voy a relevar, ¿ok?
609
00:37:32,627 --> 00:37:34,712
Al menos hasta que termine
el horario de visitas.
610
00:37:35,212 --> 00:37:36,213
Ok.
611
00:37:38,548 --> 00:37:41,593
Yo vuelvo a final de la tarde
o en la noche, ¿ok?
612
00:37:41,677 --> 00:37:43,137
- Va. Ajá.
- Estamos en contacto.
613
00:37:44,388 --> 00:37:45,472
Gracias por el café.
614
00:37:47,140 --> 00:37:48,433
- Con cuidado.
- Sí.
615
00:37:51,687 --> 00:37:52,688
Bye.
616
00:38:00,112 --> 00:38:01,613
En unas horas estaré allá.
617
00:38:01,697 --> 00:38:04,075
- Qué locura lo que me cuentas.
- Así es, casi me mata.
618
00:38:04,200 --> 00:38:06,785
¿Y qué pasó con la chica esta,
María, dijiste que se llama?
619
00:38:06,868 --> 00:38:10,538
María. Su hermana la internó
en un neuropsiquiátrico,
620
00:38:10,622 --> 00:38:12,333
no es la primera vezque tiene problemas.
621
00:38:12,417 --> 00:38:14,793
Por lo menos, dejaste todo
eso arreglado, lo de la finca.
622
00:38:14,877 --> 00:38:18,630
Sí. Ahora los abogados se encargarán
del papeleo, pero yo ya hice la compra.
623
00:38:18,922 --> 00:38:19,923
Me alegro.
624
00:38:20,007 --> 00:38:22,885
Voy a tener que viajar a México
de urgencia.
625
00:38:22,968 --> 00:38:24,387
Voy a estar poco tiempo en Madrid.
626
00:38:24,470 --> 00:38:26,305
¿Por qué con urgencia? ¿Pasó algo?
627
00:38:26,388 --> 00:38:28,182
Ah, es un tema delicado.
628
00:38:28,265 --> 00:38:30,225
Ya sabes que puedes confiar en mí,
de verdad.
629
00:38:30,308 --> 00:38:31,560
Si te puedo ayudar en algo.
630
00:38:31,685 --> 00:38:33,145
No, por el momento no, gracias.
631
00:38:33,687 --> 00:38:37,650
Eh, pero podrías organizar una reunión
con Piero para cerrar el negocio.
632
00:38:38,900 --> 00:38:40,568
Sí, claro, claro que sí, por supuesto.
633
00:38:40,778 --> 00:38:42,655
Voy a llevar el prototipopara que lo pruebe.
634
00:38:42,738 --> 00:38:46,158
Esto acelerará las cosas,
no puede pasar de mañana en la mañana.
635
00:38:46,242 --> 00:38:49,120
Vale, perfecto. Pues mira,
si quieres, hago una cosa,
636
00:38:49,745 --> 00:38:51,788
le localizo y te confirmo, ¿te parece?
637
00:38:51,955 --> 00:38:54,208
- Te veo, bye.
- Vale, perfecto, cuídate.
638
00:39:06,803 --> 00:39:08,847
Espero que me tengas buenas noticias.
639
00:39:09,140 --> 00:39:13,268
Miguel quiere verte mañana temprano.
Tendrá que ser en algún lugar privado.
640
00:39:13,518 --> 00:39:15,980
Sí, claro. Por eso no habrá problema.
641
00:39:16,063 --> 00:39:17,565
¿Algún avance con el prototipo?
642
00:39:17,773 --> 00:39:19,108
Lo va a llevar a la reunión.
643
00:39:19,942 --> 00:39:21,110
Perfecto.
644
00:39:21,277 --> 00:39:22,820
Todo está resuelto.
645
00:39:22,903 --> 00:39:24,822
Me lleva el prototipo,
duplicamos la fórmula
646
00:39:24,905 --> 00:39:26,823
y no tenemos que ver a tu amigo
nunca más.
647
00:39:27,908 --> 00:39:29,660
No es tan sencillo, Piero.
648
00:39:30,160 --> 00:39:32,538
Miguel va a hacer que pruebes
el prototipo delante de él,
649
00:39:32,622 --> 00:39:33,747
no va a dejar que te lo lleves.
650
00:39:33,830 --> 00:39:35,332
¡Carajo!
651
00:39:38,377 --> 00:39:40,212
Estoy cansado de estos juegos.
652
00:39:41,255 --> 00:39:43,590
Más vale que pienses en algo y rápido.
653
00:39:45,258 --> 00:39:48,512
No quieres estar del lado equivocado
del camino con la 'Ndrangueta.
654
00:39:49,513 --> 00:39:50,722
¿Comprendes?
655
00:40:01,650 --> 00:40:03,860
Por favor, para de insistir
con lo de la efilina,
656
00:40:03,943 --> 00:40:06,238
no lo vamos a encontrar.
Entiéndelo, Valentín.
657
00:40:06,322 --> 00:40:08,115
Tiene que estar
en algún sitio cerca,
658
00:40:08,198 --> 00:40:09,533
¿no te das cuenta, joder?
659
00:40:11,952 --> 00:40:13,912
Perdona, amor.
Perdóname, de verdad.
660
00:40:13,995 --> 00:40:16,582
Es que... es la abstinencia, joder,
que me tiene muy mal,
661
00:40:16,665 --> 00:40:17,875
lo siento, no te debí gritar.
662
00:40:17,958 --> 00:40:19,083
Está bien, yo estoy igual.
663
00:40:19,835 --> 00:40:21,712
Tenemos que pensar.
Tenemos que pensar, eh,
664
00:40:22,378 --> 00:40:24,005
Miguel dijo que la traía para acá, ¿no?
665
00:40:24,298 --> 00:40:26,175
Miguel no se la debe
haber llevado a Sevilla.
666
00:40:26,258 --> 00:40:27,677
Sería demasiado arriesgado, eh,
667
00:40:27,760 --> 00:40:30,595
le podría parar la policía,
no sé, la podría perder.
668
00:40:33,265 --> 00:40:34,267
Ishiro.
669
00:40:34,975 --> 00:40:37,853
- Ishiro seguramente sabe dónde está.
- Ishiro.
670
00:40:38,478 --> 00:40:40,940
- Él es la persona en la que más confía.
- Sí, claro.
671
00:40:41,773 --> 00:40:44,527
Ay, pero no nos lo va a decir
así porque sí, sin más.
672
00:40:45,068 --> 00:40:46,070
No.
673
00:40:48,738 --> 00:40:49,740
Ey.
674
00:40:50,448 --> 00:40:51,700
¿Y por qué no lo seduces?
675
00:40:53,035 --> 00:40:54,745
¿Quieres que me le aviente a Ishiro?
676
00:40:59,250 --> 00:41:01,627
No, perdón.
677
00:41:02,002 --> 00:41:03,670
Perdona, cariño, perdona.
Es que la...
678
00:41:03,962 --> 00:41:05,547
Es el mono este que me tiene...
679
00:41:06,132 --> 00:41:08,092
...que me tiene mal, perdona,
no, no sé lo que digo.
680
00:41:08,175 --> 00:41:09,843
De verdad, lo siento.
Disculpa, ¿vale?
681
00:41:09,927 --> 00:41:10,928
Olvídalo.
682
00:41:11,512 --> 00:41:12,513
Olvídalo, ¿eh?
683
00:41:13,055 --> 00:41:15,140
Sí, me duele la cabeza,
me voy a ir a la cama ya.
684
00:41:15,598 --> 00:41:17,475
Claro. Vale.
685
00:41:19,562 --> 00:41:21,022
Ey, espera.
686
00:41:26,860 --> 00:41:28,362
Sabes que te quiero, ¿no? ¿Eh?
687
00:41:28,653 --> 00:41:29,822
- ¿Sabes que te quiero?
- Sí.
688
00:41:29,905 --> 00:41:32,157
¿Sí? Descansa, ¿vale?
689
00:41:33,367 --> 00:41:34,368
Descansa.
690
00:41:55,805 --> 00:41:57,015
Mira, Chisca, ven.
691
00:41:57,307 --> 00:42:00,143
Hice este escondite para que pudiéramos
guardar nuestros tesoros
692
00:42:00,685 --> 00:42:02,145
sin que nadie se diera cuenta.
693
00:42:03,438 --> 00:42:04,440
Ve.
694
00:42:05,690 --> 00:42:06,692
¿Te gustan?
695
00:42:10,362 --> 00:42:13,073
A ver, las voy a poner aquí, ¿está bien?
696
00:42:13,157 --> 00:42:14,157
Ajá.
697
00:42:17,493 --> 00:42:18,745
No le digas a nadie, ¿eh?
698
00:42:20,663 --> 00:42:21,665
Ah.
699
00:42:24,960 --> 00:42:25,962
Ah.
700
00:42:34,887 --> 00:42:35,887
Me acordé.
701
00:42:47,357 --> 00:42:48,358
Oh.
702
00:42:48,817 --> 00:42:50,402
Ishiro, me asustaste.
703
00:42:51,403 --> 00:42:52,613
- Buenos días.
- ¿Cómo estás?
704
00:42:52,697 --> 00:42:53,697
Bien, ¿y tú?
705
00:42:54,573 --> 00:42:55,782
Soñé con Miguel.
706
00:42:56,033 --> 00:42:57,033
¿Cómo está?
707
00:42:57,117 --> 00:42:58,410
Miguel está bien.
708
00:42:58,493 --> 00:43:00,287
- ¿Sí?
- Viene llegando de Sevilla.
709
00:43:00,912 --> 00:43:04,583
De hecho, vengo a avisarte que voy
por él al aeropuerto, ¿necesitas algo?
710
00:43:04,750 --> 00:43:06,627
- No tardo.
- Qué bueno.
711
00:43:07,043 --> 00:43:09,045
No, voy a regresar a dormir.
712
00:43:09,463 --> 00:43:11,715
- ¿Todo bien?
- Sí, estoy cansada.
713
00:43:12,465 --> 00:43:14,050
- Descansa.
- Gracias.
714
00:43:14,885 --> 00:43:15,885
Bye.
715
00:44:07,228 --> 00:44:08,230
Oh.
52308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.