All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,745 El último dragón 14 00:01:17,912 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:31,843 --> 00:01:35,722 Paco, cariño, has venido por más vino, yo lo sé que te gusto. 16 00:01:35,805 --> 00:01:36,807 Dame un beso. 17 00:01:37,682 --> 00:01:40,643 Ya me gustaría decirte que sí, María, pero no, vengo buscando a Miguel. 18 00:01:40,727 --> 00:01:42,937 ¡Paco! 19 00:01:46,107 --> 00:01:48,233 {\an8}No te vas a quedar a emborracharte aquí todo el día. 20 00:01:48,317 --> 00:01:49,318 {\an8}- Vamos. - Un momento... 21 00:01:49,402 --> 00:01:52,072 {\an8}Paco, que yo tengo cosas que hacer, venga. 22 00:01:52,822 --> 00:01:53,823 {\an8}María, ¿estás sola? 23 00:01:53,907 --> 00:01:55,158 {\an8}Claro, ¿con quién voy a estar? 24 00:01:55,950 --> 00:01:58,368 {\an8}No sé, es que me ha parecido oír como... 25 00:01:58,495 --> 00:01:59,495 {\an8}como un grito. 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 {\an8}- ¿Un grito? - Un grito. 27 00:02:02,040 --> 00:02:04,333 {\an8}Paco, serán los perros que tengo por ahí, no te preocupes. 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,293 {\an8}Ah, vale. 29 00:02:06,543 --> 00:02:09,422 {\an8}Oye, no me vas a negar tu visita cuando venga Miguel, por favor. 30 00:02:09,713 --> 00:02:10,923 - Eso sería un pecado. - ¿No? 31 00:02:11,007 --> 00:02:12,008 Eso. 32 00:02:13,050 --> 00:02:14,052 Gracias por venir. 33 00:02:14,343 --> 00:02:15,637 - Nos vemos. - Nos vemos. 34 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 - Chao. - Chao. 35 00:02:25,230 --> 00:02:26,230 ¿Jimena? 36 00:02:26,605 --> 00:02:27,607 Hola, soy Tania. 37 00:02:27,815 --> 00:02:29,233 Tania, ¿qué está...? 38 00:02:29,317 --> 00:02:30,568 A ver, tranquilízate. 39 00:02:30,652 --> 00:02:32,487 Cálmate, que no te estoy entendiendo nada. 40 00:02:32,570 --> 00:02:33,905 Lo mataron, Jimena. 41 00:02:35,240 --> 00:02:36,240 Mataron a mi marido. 42 00:02:36,323 --> 00:02:38,743 Van a venir a matarnos a nosotras también. 43 00:02:39,160 --> 00:02:41,495 ¿Qué? No, no puede ser. 44 00:02:42,080 --> 00:02:44,415 Lo mataron, Jimena. Por favor, ayúdame. 45 00:02:44,498 --> 00:02:46,375 A ver. A ver, Tania, ¿dónde estás? 46 00:02:46,667 --> 00:02:49,628 En una cafetería en el centro, en la avenida Morelos. 47 00:02:50,422 --> 00:02:52,423 No te muevas de ahí y no hables con nadie más. 48 00:02:52,840 --> 00:02:53,883 ¿Qué vas a hacer? 49 00:02:54,050 --> 00:02:55,302 Iremos por ti. 50 00:02:55,385 --> 00:02:56,385 Ok, gracias. 51 00:02:57,970 --> 00:02:59,097 Ya, mi amor, ya. 52 00:02:59,180 --> 00:03:00,557 Por favor. 53 00:03:05,312 --> 00:03:06,645 Contesta, Miguel. 54 00:03:08,355 --> 00:03:10,692 El número que usted marcó no está disponible. 55 00:03:12,110 --> 00:03:13,152 Es que no puede ser. 56 00:03:13,778 --> 00:03:14,945 ¿Dónde estás, Miguel? 57 00:03:18,073 --> 00:03:20,993 ¿Qué pretendes llamando la atención como un niño caprichoso? 58 00:03:21,493 --> 00:03:24,205 Eres un malagradecido. ¿Qué quieres? 59 00:03:24,705 --> 00:03:27,292 ¿Largarte con tu amigo a pesar de mi amor y mi cariño? 60 00:03:27,958 --> 00:03:29,543 Todos los hombres son iguales. 61 00:03:32,088 --> 00:03:33,213 ¿Sabes qué? 62 00:03:34,132 --> 00:03:36,008 ¡Grita! ¡Ahora grita! 63 00:03:36,092 --> 00:03:38,343 ¡Porque no te van a escuchar a millones de kilómetros! 64 00:03:38,427 --> 00:03:40,805 ¡Grita como yo lo hago! ¡Grita! 65 00:03:46,268 --> 00:03:47,270 ¿Tú qué traes? 66 00:03:48,772 --> 00:03:50,063 Mataron a Farchala. 67 00:03:50,607 --> 00:03:51,607 - ¿Eh? - ¿Qué? 68 00:03:51,690 --> 00:03:54,652 No. No, a ver, espérate, ¿cómo que...? No, no puede ser, Jimena. 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,320 Esto es algo malo. 70 00:03:56,403 --> 00:03:58,197 - Muy malo. - Pero ¿quién fue? 71 00:03:58,615 --> 00:03:59,698 No sé nada. 72 00:03:59,865 --> 00:04:02,243 Me habló Tania y me dijo que lo mataron 73 00:04:02,327 --> 00:04:04,120 - y ella está aterrada. - ¿Y su hija? 74 00:04:04,203 --> 00:04:05,413 Con ella. 75 00:04:06,705 --> 00:04:09,458 - ¿Y Miguel ya sabe de esto? - No, Miguel no contesta. 76 00:04:10,125 --> 00:04:12,545 Flaco, por favor, ¿puedes rastrear el celular de Miguel? 77 00:04:12,628 --> 00:04:14,338 No hay manera de rastrear su celular, 78 00:04:14,422 --> 00:04:15,882 es el celular más seguro que hay. 79 00:04:15,965 --> 00:04:17,675 O sea, hazle como puedas. 80 00:04:17,842 --> 00:04:19,677 Tenemos que hablar con él, esto es urgente. 81 00:04:20,387 --> 00:04:21,678 Deja ver qué puedo hacer. 82 00:04:24,390 --> 00:04:26,100 No es posible, ¿no viste nada? 83 00:04:26,183 --> 00:04:28,895 Ya te dije, llegué tarde, el científico estaba muerto en el piso. 84 00:04:29,103 --> 00:04:30,563 ¡No tenemos más que dudas! 85 00:04:30,855 --> 00:04:33,190 ¿Quién lo mató? ¿Gente de Miguel Garza? 86 00:04:34,192 --> 00:04:36,110 No lo sé, y no te lo puedo asegurar. 87 00:04:36,235 --> 00:04:39,155 Miguel pudo haber descubierto que teníamos al científico en la mira. 88 00:04:39,363 --> 00:04:41,240 Tal vez descubrieron a nuestro infiltrado. 89 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 Son solo teorías, Edna. 90 00:04:43,367 --> 00:04:45,285 ¡Esas teorías no me sirven, Gary! 91 00:04:55,838 --> 00:04:56,838 ¿Qué pasó? 92 00:04:56,922 --> 00:04:59,842 Tenemos un retrato hablado del supuesto asesino de Paloma Hidalgo, 93 00:05:01,343 --> 00:05:03,012 la madre de Tania Farchala. 94 00:05:12,563 --> 00:05:13,940 ¿Esta cara de dónde la sacaste? 95 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 Una testigo identificó al hombre. 96 00:05:16,692 --> 00:05:18,987 Mándalo a los periódicos, a los portales de noticias, 97 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 a las redes sociales, a todos lados. 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,200 Quiero la identidad de ese hombre, podría estar en cualquier lado. 99 00:05:24,950 --> 00:05:26,618 Tenemos que hacer algo por Tania. 100 00:05:26,702 --> 00:05:29,830 Sí, ya sé, precisamente por eso estoy tratando de comunicarme con Miguel, 101 00:05:29,997 --> 00:05:30,998 pero es que no contesta. 102 00:05:31,832 --> 00:05:33,292 - ¿Tú has podido hablar con él? - No. 103 00:05:34,293 --> 00:05:35,545 ¿A ti tampoco te contesta? 104 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 Ni a mí ni a Dora ni a Ishiro. 105 00:05:38,213 --> 00:05:39,673 ¿Ni a Ishiro le contesta? 106 00:05:43,260 --> 00:05:44,970 Jimena, tú también lo sientes, ¿verdad? 107 00:05:47,557 --> 00:05:49,308 Tú y yo sabemos que Miguel está en peligro. 108 00:06:27,972 --> 00:06:29,348 ¿Qué pasa, Miguel? 109 00:06:29,765 --> 00:06:30,975 No puedo avanzar. 110 00:06:32,393 --> 00:06:33,853 Controla tus emociones. 111 00:06:34,812 --> 00:06:35,813 Es imposible. 112 00:06:36,522 --> 00:06:39,358 Entonces, no solamente no estás avanzando, 113 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 sino estás retrocediendo. 114 00:06:42,903 --> 00:06:48,200 Recuerda que el hombre que se enoja se derrota a sí mismo en el combate, 115 00:06:48,827 --> 00:06:50,202 lo mismo que en la vida. 116 00:06:50,703 --> 00:06:52,205 Es que no soy tan fuerte. 117 00:06:52,538 --> 00:06:54,290 Nada tiene que ver la fuerza. 118 00:06:55,123 --> 00:06:57,585 La suavidad puede controlar la dureza, 119 00:06:58,043 --> 00:07:02,047 la delicadeza puede vencer al enemigo más terrible. 120 00:07:03,257 --> 00:07:04,633 ¿Qué debo hacer, entonces? 121 00:07:05,552 --> 00:07:06,802 Cambia tu estrategia. 122 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 María, perdóname. 123 00:07:12,975 --> 00:07:15,102 Ah, tú no tienes por qué soportar esto. 124 00:07:15,520 --> 00:07:16,895 ¿Y ese cambio de actitud? 125 00:07:17,397 --> 00:07:19,190 Estuve pensando y... 126 00:07:19,690 --> 00:07:21,733 ah, siento que me equivoqué. 127 00:07:22,235 --> 00:07:23,235 ¿Pretendes que te crea? 128 00:07:23,527 --> 00:07:25,530 No, por supuesto que no. 129 00:07:26,030 --> 00:07:29,700 Pero aun así, te debo mis disculpas. 130 00:07:31,118 --> 00:07:33,412 ¿No te gustaría platicar conmigo un rato? 131 00:07:34,330 --> 00:07:35,790 Extraño conversar contigo. 132 00:07:36,415 --> 00:07:37,542 Sin discusiones. 133 00:07:38,960 --> 00:07:41,462 Puedo ser una chica buena si tú me lo permitieras. 134 00:07:41,545 --> 00:07:43,713 Claro. Eso quiero. 135 00:07:44,882 --> 00:07:47,092 Si voy a estar aquí contigo para siempre, 136 00:07:47,677 --> 00:07:51,013 ¿qué caso tiene estar como perros y gatos? 137 00:07:54,517 --> 00:07:56,352 ¿Qué te causa tanta gracia? 138 00:07:56,435 --> 00:08:01,357 Es que me acabo de acordar cómo me deshice de Paco. 139 00:08:02,358 --> 00:08:03,650 No tenía por qué venir. 140 00:08:04,277 --> 00:08:05,528 No, la verdad no. 141 00:08:06,195 --> 00:08:10,115 Y estamos aquí, tú y yo, no es tan aburrido mi plan. 142 00:08:10,198 --> 00:08:12,368 Bueno, depende. 143 00:08:13,077 --> 00:08:14,078 ¿De qué? 144 00:08:14,495 --> 00:08:17,998 Si me vas a tener así para siempre, 145 00:08:18,582 --> 00:08:23,462 pues, no te voy a poder tocar y no sé si lo voy a poder resistir. 146 00:08:23,545 --> 00:08:25,338 Bueno, pero tengo tu boca en libertad. 147 00:08:26,257 --> 00:08:27,258 Entonces, bésame. 148 00:08:32,722 --> 00:08:36,433 Miguel no aparece y la situación de Farchala ha puesto todo de cabeza. 149 00:08:36,600 --> 00:08:40,103 Lo primero que tenemos que hacer es ir por esa mujer y protegerla. 150 00:08:40,187 --> 00:08:43,398 - Hay que decirle a Peligros que vaya. - Sí, yo iré con él. 151 00:08:43,565 --> 00:08:45,483 Me parece bien porque ella confía mucho en ti. 152 00:08:45,568 --> 00:08:47,820 ¿Y qué hacemos con respecto a lo de Miguel? 153 00:08:47,945 --> 00:08:50,782 - Hay que seguirle marcando. - Pues sí, en eso estoy. 154 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 El número que usted marcó no está disponible. 155 00:08:53,952 --> 00:08:55,202 No, no contesta. 156 00:08:56,287 --> 00:08:58,413 Ay, a ver, dejen le marco a Chisca, ¿no? 157 00:08:59,707 --> 00:09:02,083 Dividámonos el trabajo y esperemos lo mejor. 158 00:09:12,928 --> 00:09:15,890 ¿Tú sí crees que a Braulio le interesa la enfermedad de su mujer? 159 00:09:16,973 --> 00:09:19,727 Pues, yo creo que sí. Es su mujer, ¿no? 160 00:09:21,103 --> 00:09:22,187 Pues sí, ya sé, pero... 161 00:09:23,855 --> 00:09:26,650 ...lleva tanto años en prisión, Héctor, que ya no sé. 162 00:09:27,360 --> 00:09:28,902 Es lo único que tenemos. 163 00:09:29,778 --> 00:09:31,697 Supongo que debemos intentarlo, ¿no crees? 164 00:09:34,117 --> 00:09:35,117 Papeles. 165 00:09:39,288 --> 00:09:40,413 - No me tardo. - Bueno. 166 00:09:50,548 --> 00:09:51,675 ¿Qué pasó? 167 00:09:52,843 --> 00:09:55,428 Ishiro dice que Miguel iba a encontrarse con un contacto 168 00:09:55,512 --> 00:09:57,390 que le dio una persona en Miami o algo así. 169 00:09:57,473 --> 00:09:58,848 Ese tiene que ser Edgar. 170 00:09:59,767 --> 00:10:01,185 - ¿Tú tienes su teléfono? - Sí. 171 00:10:13,947 --> 00:10:17,785 ¿Aló? ¿Adela? Sí. 172 00:10:19,578 --> 00:10:21,622 Oye, ese es un contacto de un amigo de Samuel. 173 00:10:22,915 --> 00:10:25,042 Sí. Se llama Paco Chiclana. 174 00:10:25,877 --> 00:10:28,128 Pero si me das cinco minutos, yo te lo paso a tu celular. 175 00:10:28,628 --> 00:10:30,757 Siempre he pensado que me iba a quedar sola. 176 00:10:31,465 --> 00:10:32,467 ¿Por qué? 177 00:10:33,008 --> 00:10:34,010 Pues no sé. 178 00:10:34,468 --> 00:10:36,928 Porque soy diferente, como tú. 179 00:10:37,930 --> 00:10:39,723 Sí, yo también soy diferente. 180 00:10:40,098 --> 00:10:41,100 Y eso me gusta. 181 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 ¿Qué tienes? ¿Qué te pasa? 182 00:10:47,857 --> 00:10:53,028 No, nada, me gustaría poder cambiar de posición, pero no importa. 183 00:10:53,695 --> 00:10:55,740 No insistas, no te voy a soltar. 184 00:10:55,823 --> 00:10:57,323 No, no te he pedido eso. 185 00:10:59,202 --> 00:11:00,828 Voy a traerte un poco de agua. 186 00:11:01,120 --> 00:11:02,372 ¿Y si te pido otra cosa? 187 00:11:04,290 --> 00:11:06,583 - ¿Qué? - Que no me dejes, 188 00:11:07,377 --> 00:11:08,960 que te quedes aquí conmigo. 189 00:11:10,503 --> 00:11:11,505 Ven. 190 00:11:11,922 --> 00:11:14,592 Pues, si eso quieres, aquí estoy... 191 00:11:15,508 --> 00:11:16,510 ... contigo. 192 00:11:23,683 --> 00:11:25,310 Esto no me gusta nada, Flaco, nada. 193 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 - ¿Resulta que es mi culpa? - No dije eso. 194 00:11:27,270 --> 00:11:28,563 Te di la chamba en este lugar. 195 00:11:28,647 --> 00:11:30,482 Sí, una chamba bien peligrosa, por cierto. 196 00:11:30,565 --> 00:11:32,902 - Te dije que era riesgoso. - Riesgoso que nos bloqueen, 197 00:11:32,985 --> 00:11:35,653 - no que nos maten en nuestras narices. - A ver, ya cálmate. 198 00:11:35,738 --> 00:11:39,158 - Lamentamos la muerte de Farchala... - ¡Tenía una bebé recién nacida, Flaco! 199 00:11:40,785 --> 00:11:41,785 Chale. 200 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 ¿Quién diablos habrá sido? 201 00:11:43,453 --> 00:11:44,663 ¿Ya vieron esto? 202 00:11:45,455 --> 00:11:48,000 Lo buscan como sospechoso de matar a la mamá de Tania. 203 00:11:49,127 --> 00:11:50,418 Es Hans Pritken. 204 00:11:51,587 --> 00:11:52,922 Tenemos que avisarles a todos. 205 00:11:56,425 --> 00:11:57,427 Otra vez tú. 206 00:11:57,510 --> 00:11:59,262 No contestaré ninguna de tus preguntas. 207 00:11:59,345 --> 00:12:01,805 No, a ver, Braulio, no te voy a preguntar nada. 208 00:12:01,888 --> 00:12:02,973 Guardia, sácame de aquí. 209 00:12:03,057 --> 00:12:05,392 Braulio, traigo información importante. 210 00:12:05,475 --> 00:12:06,727 Que me saques de aquí. 211 00:12:06,810 --> 00:12:08,437 Escúchame, tu mujer está enferma. 212 00:12:12,023 --> 00:12:13,025 ¿Qué dijiste? 213 00:12:14,902 --> 00:12:15,903 Tiene leucemia. 214 00:12:18,738 --> 00:12:19,740 Tú no sabes nada de eso. 215 00:12:21,742 --> 00:12:23,077 Aquí está toda la información. 216 00:12:23,743 --> 00:12:24,870 Revísala por ti mismo. 217 00:12:29,917 --> 00:12:31,043 No sabías nada, ¿verdad? 218 00:12:33,087 --> 00:12:36,923 Braulio, deja de encubrir al verdadero asesino. 219 00:12:38,092 --> 00:12:39,677 Tu mujer te necesita. 220 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 No sabía que te gustaba la novela erótica. 221 00:12:46,017 --> 00:12:48,143 No, hay muchas cosas de mí que no sabes. 222 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 ¿Qué tienes? 223 00:12:51,313 --> 00:12:52,313 Estoy mareado. 224 00:12:52,690 --> 00:12:54,275 Seguro que te vas a poner mejor. 225 00:12:55,317 --> 00:12:56,485 Tal vez estoy enfermo. 226 00:12:56,652 --> 00:12:57,695 No lo creo. 227 00:12:57,903 --> 00:13:01,115 Mira, tú lo que tienes que hacer es portarte bien conmigo 228 00:13:01,615 --> 00:13:03,075 y te vas a sentir mejor poco a poco. 229 00:13:04,785 --> 00:13:05,785 Es extraño. 230 00:13:06,245 --> 00:13:07,245 ¿Qué cosa? 231 00:13:07,328 --> 00:13:11,250 Yo lo que quería era portarme mal contigo. 232 00:13:11,667 --> 00:13:12,668 Juntos. 233 00:13:13,210 --> 00:13:14,337 Cuéntame más. 234 00:13:15,170 --> 00:13:18,215 Ya no tiene caso. No lo voy a poder hacer realidad. 235 00:13:19,048 --> 00:13:20,843 Al menos lo imaginamos. 236 00:13:21,552 --> 00:13:24,305 Temo que tengo una amplia imaginación. 237 00:13:32,020 --> 00:13:33,022 ¿Cómo te fue? 238 00:13:34,147 --> 00:13:36,108 Evidentemente le importa su esposa. 239 00:13:36,900 --> 00:13:38,402 Se sorprendió mucho con la noticia. 240 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 ¿Ah, sí? 241 00:13:39,945 --> 00:13:40,988 ¿Y cómo reaccionó? 242 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 ¿Dijo algo? 243 00:13:43,990 --> 00:13:44,992 No, no dijo nada, 244 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 pero estoy seguro que no va a tardar en hacer algo 245 00:13:47,537 --> 00:13:48,745 con la información que le di. 246 00:13:48,828 --> 00:13:51,373 ¿Y nosotros qué vamos a hacer? ¿Esperar? 247 00:13:51,457 --> 00:13:53,167 Si hubieras visto su expresión en la cara 248 00:13:53,250 --> 00:13:54,585 después de que le di la noticia, 249 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 te darías cuenta que no va a tardar en quebrarse. 250 00:13:59,465 --> 00:14:04,303 Bueno, si es así, entonces, nos tocará turnarnos hasta que alguien caiga, ¿no? 251 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 Tania. 252 00:14:12,185 --> 00:14:13,187 Jimena. 253 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 Es él. Es él. 254 00:14:15,313 --> 00:14:16,857 Él mató a mi madre, Jimena. 255 00:14:16,940 --> 00:14:18,025 No puedo más. 256 00:14:19,402 --> 00:14:20,443 No puedo más. 257 00:14:20,818 --> 00:14:21,820 Ay. 258 00:14:22,070 --> 00:14:25,365 Tania, te vamos a cuidar a ti y vamos a cuidar a tu bebé. 259 00:14:25,740 --> 00:14:27,993 ¿Ah, sí? ¿Como me cuidaron hasta ahora? 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,205 ¿O como cuidaron a mi pobre Alí, a mi madre? 261 00:14:31,955 --> 00:14:33,040 Ya, mi amor, ya. 262 00:14:33,123 --> 00:14:35,208 Ay, Dios, nunca debí llamarla. 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,128 Ya, Paloma, ya, bebé. 264 00:14:39,338 --> 00:14:40,338 Ya, mi amor. 265 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Tania, ¿llamaste a tu mamá? 266 00:14:43,717 --> 00:14:44,718 Yo... 267 00:14:45,052 --> 00:14:46,053 ¿Hiciste eso? 268 00:14:47,847 --> 00:14:49,682 Tania, te dije que no lo hicieras. 269 00:14:50,640 --> 00:14:53,143 Lo siento. De verdad lo siento. 270 00:14:53,227 --> 00:14:54,395 Vámonos. 271 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 - Vamos. - Vámonos. 272 00:15:21,047 --> 00:15:22,213 Lo único que te digo 273 00:15:22,297 --> 00:15:24,758 es que la paciencia se nos está agotando a todos, Valentín, 274 00:15:24,925 --> 00:15:25,925 incluyéndome. 275 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 No voy a quedar mal ni contigo ni con nadie, Piero, 276 00:15:29,430 --> 00:15:30,722 ¿o es que no me conoces? 277 00:15:33,600 --> 00:15:34,602 Ahí los tienes. 278 00:15:35,143 --> 00:15:36,812 Seguro que son ellos y ya la tienen. 279 00:15:37,270 --> 00:15:38,272 ¿Bueno? 280 00:15:41,108 --> 00:15:42,275 Perdón, ¿cómo? 281 00:15:45,112 --> 00:15:46,447 ¿Están seguros? 282 00:15:47,155 --> 00:15:48,282 ¿Qué pasa? 283 00:15:48,990 --> 00:15:50,283 Está bien. 284 00:15:50,742 --> 00:15:52,202 Te llamo si llego a necesitarlos. 285 00:15:56,707 --> 00:15:57,833 ¿Y? 286 00:15:57,917 --> 00:16:01,045 La efilina no está en el cuarto de Miguel. 287 00:16:04,047 --> 00:16:06,800 - Tus hombres buscaron mal. - Esto se está volviendo muy cansado. 288 00:16:06,883 --> 00:16:08,260 ¿No piensas? 289 00:16:11,597 --> 00:16:13,182 Miguel trajo la efilina a Madrid. 290 00:16:13,265 --> 00:16:14,517 ¡Ah, qué bueno! 291 00:16:14,600 --> 00:16:16,893 Entonces, dime tú qué debemos hacer ahora. 292 00:16:16,977 --> 00:16:19,480 ¿Puedes hablar en silencio? Por favor, baja la voz. 293 00:16:21,398 --> 00:16:22,692 Déjame pensar. 294 00:16:24,818 --> 00:16:28,947 A mí se me hace que tal vez Miguel tenga sus propios planes 295 00:16:29,030 --> 00:16:31,242 y tú no estás en ellos. 296 00:16:32,575 --> 00:16:35,328 ¿Perdona? Soy el mejor amigo de Miguel. 297 00:16:35,662 --> 00:16:38,082 ¿No se te ocurre ni por un segundo 298 00:16:38,332 --> 00:16:40,667 que tal vez él podría traicionarte primero? 299 00:16:43,587 --> 00:16:45,505 Se fía de mí con los ojos cerrados. 300 00:16:45,963 --> 00:16:47,215 Eso espero. 301 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 Porque a mis socios no les gustan esas cosas. 302 00:16:50,343 --> 00:16:54,180 Yo les dije que todo sería tan fácil como tú me lo planteaste. 303 00:16:56,683 --> 00:16:59,102 Y así va a ser, Piero. 304 00:17:11,657 --> 00:17:13,117 Dime qué quieres hacerme. 305 00:17:14,702 --> 00:17:15,868 Quiero desvestirte, 306 00:17:16,870 --> 00:17:19,330 quitarte la ropa y sentir tu cuerpo desnudo. 307 00:17:21,708 --> 00:17:23,418 Déjame hacerlo a mí, déjame hacerlo a mí. 308 00:17:23,710 --> 00:17:26,630 Ven. Déjame que te ayude. 309 00:17:28,007 --> 00:17:29,090 Ah. 310 00:17:30,633 --> 00:17:31,885 ¿Cómo ha llegado esto ahí, eh? 311 00:17:31,968 --> 00:17:33,637 - ¿Qué es eso? - Mi medalla. 312 00:17:34,680 --> 00:17:36,013 No, ¿qué medalla? No sé. 313 00:17:36,557 --> 00:17:37,557 Esta. 314 00:17:38,183 --> 00:17:39,350 No sé, no tengo idea. 315 00:17:40,602 --> 00:17:41,937 ¿Crees que soy idiota o qué? 316 00:17:42,395 --> 00:17:44,857 ¿Por qué? No, ven, acércate, sigamos en lo que estábamos. 317 00:17:44,940 --> 00:17:46,150 Me la querías robar. 318 00:17:46,650 --> 00:17:48,860 ¿Cómo voy a robarte? ¿No ves que estoy esposado? 319 00:17:48,943 --> 00:17:50,278 De esto se ha tratado el tiempo. 320 00:17:50,362 --> 00:17:52,238 ¿Qué? Por favor, ¿de qué hablas? 321 00:17:52,322 --> 00:17:54,825 Que yo te doy mi cariño y tú lo único que quieres es robarme 322 00:17:54,908 --> 00:17:56,327 mi finca y mis tesoros. 323 00:17:56,577 --> 00:17:57,577 María... 324 00:17:57,660 --> 00:18:00,788 Pensaba que podía confiar en ti, pero ya veo que no. 325 00:18:01,457 --> 00:18:03,083 María, acércate, ven. 326 00:18:03,333 --> 00:18:04,877 No, no te vayas, María. 327 00:18:06,837 --> 00:18:07,838 María. 328 00:18:14,010 --> 00:18:16,722 Oiga, dígale que se apure, pues necesitamos irnos ya de aquí. 329 00:18:16,805 --> 00:18:17,807 Es que... 330 00:18:17,890 --> 00:18:19,432 Peligros, ¿no viste lo mal que esta? 331 00:18:19,642 --> 00:18:22,602 Pero si la están persiguiendo podría estar peor, que llore después. 332 00:18:24,353 --> 00:18:25,355 Bueno, tienes razón. 333 00:18:25,938 --> 00:18:28,233 Voy a ver. Tú espérame aquí en el coche. 334 00:18:29,025 --> 00:18:30,027 - Toma. - ¿Qué? 335 00:18:30,193 --> 00:18:32,570 - ¿Yo qué voy a hacer con esto? - Sabes llevar un arma, 336 00:18:32,653 --> 00:18:34,113 ¿y no puedes llevar una bebé? 337 00:18:34,363 --> 00:18:35,532 Eso es. 338 00:18:35,615 --> 00:18:38,452 Ay, mire nomás en lo que me mete, señorita Jimena. 339 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Con cuidado. 340 00:18:41,622 --> 00:18:43,957 Ya, morrita, ya. 341 00:19:07,063 --> 00:19:09,315 Morrita, ya, morrita, ahorita va a venir su jefa. 342 00:19:09,608 --> 00:19:11,025 Todo va estar bien, ¿eh? 343 00:19:11,108 --> 00:19:12,152 Usted tranquila. 344 00:19:13,737 --> 00:19:14,738 ¿Qué hubo? 345 00:19:14,822 --> 00:19:15,822 ¿Qué hubo? 346 00:19:15,905 --> 00:19:16,990 ¿Haciéndola de mami? 347 00:19:17,073 --> 00:19:18,450 Te ves bien. 348 00:19:18,533 --> 00:19:20,618 Mira, bato, yo que tú mejor seguía el camino, ¿eh? 349 00:19:21,578 --> 00:19:23,372 ¿Y cómo perderme el espectáculo? 350 00:19:23,455 --> 00:19:24,582 Sh. 351 00:19:24,957 --> 00:19:26,123 A ver, sácate una chichi. 352 00:19:26,417 --> 00:19:28,460 No, no me voy a sacar la chichi, mire, 353 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 lo que se me está antojando es darte unos tiros, ¿cómo ves? 354 00:19:31,380 --> 00:19:32,547 - Órale. - Bueno, ya. 355 00:19:32,630 --> 00:19:34,215 - Ya, tranquilo. - Órale. 356 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 Ya. Mira. 357 00:19:37,093 --> 00:19:38,470 El juguetito. Mira. 358 00:19:38,553 --> 00:19:40,347 Sh. Mira. 359 00:19:44,475 --> 00:19:45,477 Tania. 360 00:19:46,853 --> 00:19:47,853 Ven. 361 00:19:48,063 --> 00:19:49,230 ¿Ya estás mejor? 362 00:19:49,940 --> 00:19:50,940 No. 363 00:19:52,775 --> 00:19:54,527 Lo único que quiero es morirme. 364 00:19:54,778 --> 00:19:55,778 No, claro que no. 365 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 Sí así fuera, no me habrías llamado. 366 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Sí, pero... 367 00:20:02,660 --> 00:20:04,495 ¿qué sentido tiene seguir viviendo? 368 00:20:04,580 --> 00:20:05,580 Tu hija. 369 00:20:05,830 --> 00:20:06,832 ¿Te parece poco? 370 00:20:08,792 --> 00:20:10,668 Pero ¿qué le voy a decir cuando crezca? 371 00:20:11,920 --> 00:20:14,422 ¿Qué le voy a decir cuando me pregunte por su papá? 372 00:20:17,008 --> 00:20:20,803 Mira, yo estoy segura que vas a salir adelante, ¿sí? 373 00:20:22,263 --> 00:20:24,265 Pero para eso primero tenemos que salir de aquí. 374 00:20:36,862 --> 00:20:38,322 Ay, contesta, por favor. 375 00:20:38,863 --> 00:20:41,115 El número que usted marcó no está disponible. 376 00:20:48,248 --> 00:20:49,917 Y lo único que nos habían metido en un... 377 00:20:50,625 --> 00:20:52,002 Espérate, porque es que esto... 378 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Ay, perdóname un segundo, a ver. 379 00:20:54,672 --> 00:20:55,963 Me cago en la leche. 380 00:20:56,047 --> 00:20:58,008 - ¿Sí? ¿Quién es? - Hola, Paco. 381 00:20:58,508 --> 00:21:00,927 Soy Adela Cruz, te llamo de México. 382 00:21:01,218 --> 00:21:03,972 ¿Qué? Óyeme, perdóname, bonita. 383 00:21:04,765 --> 00:21:06,933 Háblame un poquito más fuerte, hija, que no te oigo. 384 00:21:07,142 --> 00:21:10,687 Que soy Adela Cruz, te llamo de México, soy amiga de Miguel Garza. 385 00:21:10,770 --> 00:21:12,688 No. Miguel. Yo no... no sé dónde está. 386 00:21:12,897 --> 00:21:14,148 Me ha llamado, pero yo no sé... 387 00:21:14,482 --> 00:21:16,943 De hecho, lo he llamado yo y no ha quedado. 388 00:21:17,027 --> 00:21:19,780 Mira que tengo una fiesta aquí montada que te encantaría, seguro. 389 00:21:19,863 --> 00:21:22,448 Cuando vengas para España, te voy a presentar a unos amigos, 390 00:21:22,615 --> 00:21:25,952 pero no, en realidad, de hecho, digo yo, se habrá vuelto a México. 391 00:21:26,243 --> 00:21:28,372 ¿Qué? No, no ha vuelto. 392 00:21:28,705 --> 00:21:31,958 Justamente por eso te estoy llamando porque yo pensé que sabías algo de él. 393 00:21:32,167 --> 00:21:34,795 Que no está aquí conmigo, que yo que sé, que, mira, vamos a ver, 394 00:21:34,878 --> 00:21:39,090 nosotros estábamos en Sevilla, después, eh, pues, de unos asuntos de negocio, 395 00:21:39,173 --> 00:21:42,302 unas historias, en fin, eso, otro, eso no, tampoco te compete, 396 00:21:42,385 --> 00:21:43,845 pero estará en Madrid 397 00:21:44,178 --> 00:21:47,598 o en México, no sé, ya conmigo no está. 398 00:21:48,142 --> 00:21:49,142 Ya. 399 00:21:49,727 --> 00:21:51,143 Entonces, ¿tú no sabes nada? 400 00:21:51,310 --> 00:21:54,147 Que te estoy diciendo que no sé dónde está, hija, no sé dónde está. 401 00:21:54,230 --> 00:21:55,273 No sé dónde está. 402 00:21:55,482 --> 00:21:58,110 De todas maneras, con lo golfo que es y lo que le gusta la huelga, 403 00:21:58,193 --> 00:22:01,278 pues, se habrá liado por ahí y estará en algún sitio o algo. 404 00:22:01,863 --> 00:22:03,323 Bueno, gracias, Paco. 405 00:22:03,698 --> 00:22:07,077 No, gracias a ti, gracia es la que usted a mí, Adela, ole. 406 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Ole al arte, qué maravilla. 407 00:22:08,787 --> 00:22:11,415 Qué cosa más extraña. Que me gusta la vida, ¡vamos! 408 00:22:11,665 --> 00:22:13,792 ¡Vamos! ¡Vamos a brindar! 409 00:22:19,630 --> 00:22:20,632 ¿Nada? 410 00:22:23,968 --> 00:22:26,888 Bueno, Peligros y Jimena ya vienen de regreso con Tania, 411 00:22:27,638 --> 00:22:28,848 pero tenemos otro problema. 412 00:22:29,808 --> 00:22:30,808 ¿Ahora qué? 413 00:22:31,350 --> 00:22:33,520 Cuando tomamos las nuevas medidas de seguridad, 414 00:22:33,937 --> 00:22:36,732 desactivamos las pocas casa seguras que teníamos. 415 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Ahora sí que no hay dónde hospedarla. 416 00:22:39,233 --> 00:22:42,445 Bueno, eso no es problema. Podemos hospedarla en el refugio. 417 00:22:42,528 --> 00:22:43,572 Está bien. 418 00:22:56,752 --> 00:22:58,587 ¿Qué pasa, güerita? ¿Dónde te metiste? 419 00:22:58,878 --> 00:23:00,547 No estoy de humor, Gato, estoy ocupada. 420 00:23:00,630 --> 00:23:03,675 Ey. Si yo nada más vengo a darte buenas noticias, güerita. 421 00:23:03,758 --> 00:23:06,218 - ¿Ya quieres saber dónde encontrar...? - No tengo dinero, 422 00:23:06,302 --> 00:23:07,637 vuelve en unos días, por favor. 423 00:23:07,845 --> 00:23:10,265 Ay, güerita, pero si vuelvo en unos días, 424 00:23:10,348 --> 00:23:12,892 el tiempo se va a pasar y la información ya no va a ser la misma. 425 00:23:12,975 --> 00:23:16,103 Mira, no estoy para jueguitos tontos ni amenazas, de verdad. 426 00:23:16,438 --> 00:23:17,855 Sabes que necesitas el dinero 427 00:23:17,938 --> 00:23:20,067 y que nadie más te va a pagar por esa información, 428 00:23:20,650 --> 00:23:22,110 conmigo no te hagas el mosca muerta 429 00:23:22,193 --> 00:23:23,778 y vuelve en dos días, ¿estamos? 430 00:23:45,883 --> 00:23:46,885 ¿Cómo se llama? 431 00:23:47,843 --> 00:23:48,928 Está preciosa. 432 00:23:49,428 --> 00:23:50,430 Paloma. 433 00:23:50,972 --> 00:23:52,682 Ay, qué bonito nombre. 434 00:23:54,308 --> 00:23:55,310 Como mi mamá. 435 00:23:59,982 --> 00:24:00,982 Tania... 436 00:24:02,775 --> 00:24:05,112 te prometo que aquí las vamos a cuidar muy bien. 437 00:24:05,653 --> 00:24:06,655 A las dos. 438 00:24:15,330 --> 00:24:17,457 Mira, ella es Rita. 439 00:24:18,167 --> 00:24:19,458 Rita ya les preparó un cuarto 440 00:24:19,542 --> 00:24:21,795 para que puedan tener privacidad y estén tranquilas. 441 00:24:22,628 --> 00:24:25,423 Vente, Tania. Yo soy Rita, acompáñame. 442 00:24:28,718 --> 00:24:29,718 Gracias. 443 00:24:39,353 --> 00:24:40,355 Pobre mujer. 444 00:24:42,815 --> 00:24:45,235 ¿Ya pudiste comunicarte con el patrón? 445 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 No, Peligros. 446 00:24:48,488 --> 00:24:50,490 Ay, te juro que yo ya no sé qué pensar. 447 00:25:08,717 --> 00:25:10,552 Quisiera confiar en ti, Miguel. 448 00:25:10,802 --> 00:25:12,762 - Mmm. - Pero no me has dado razones 449 00:25:12,845 --> 00:25:15,682 - para hacerlo. - María... 450 00:25:18,518 --> 00:25:19,518 Lo siento mucho. 451 00:25:20,437 --> 00:25:22,605 - ¿Lo sientes? - Sí. 452 00:25:24,148 --> 00:25:28,945 La verdad es que sí quise robarte la medalla 453 00:25:29,862 --> 00:25:33,783 y desde que llegué lo único que me importó 454 00:25:33,867 --> 00:25:37,162 fue quedarme con tu finca, 455 00:25:37,620 --> 00:25:39,830 tu viñedo y con todo. 456 00:25:40,165 --> 00:25:41,415 Al menos lo admites. 457 00:25:41,917 --> 00:25:43,083 Déjame terminar. 458 00:25:43,835 --> 00:25:45,878 Es importante que te diga todo lo que pienso. 459 00:25:47,213 --> 00:25:48,257 Sé que hice mal. 460 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Desde que llegué, 461 00:25:52,510 --> 00:25:56,138 no has hecho más que portarte bien conmigo 462 00:25:57,515 --> 00:25:58,892 y yo no supe apreciarlo. 463 00:26:00,810 --> 00:26:04,022 Es por eso que me tienes aquí atrapado, ¿cierto? 464 00:26:06,148 --> 00:26:07,483 Si te soy sincero, 465 00:26:09,068 --> 00:26:10,570 tú no te mereces que te trate así. 466 00:26:11,028 --> 00:26:12,155 Por lo menos te das cuenta. 467 00:26:13,238 --> 00:26:15,825 La verdad es que yo siempre fui así. 468 00:26:16,910 --> 00:26:18,495 - ¿Cómo? - Parco. 469 00:26:20,288 --> 00:26:24,542 Siempre me costó mucho trabajo mostrar mis sentimientos. 470 00:26:26,043 --> 00:26:29,255 Así fui con mis padres cuando era pequeño. 471 00:26:30,465 --> 00:26:34,802 Luego, con mi abuelo cuando murieron mis padres 472 00:26:36,012 --> 00:26:38,097 y ahora con mis hermanos. 473 00:26:39,723 --> 00:26:42,643 Hay algo más que me gustaría decirte. 474 00:26:43,227 --> 00:26:44,228 ¿Qué? 475 00:26:44,937 --> 00:26:46,605 Nunca se lo he dicho a nadie, pero... 476 00:26:48,525 --> 00:26:49,525 ...me avergüenza. 477 00:26:50,235 --> 00:26:51,235 ¿Qué? 478 00:26:52,487 --> 00:26:53,947 Te va a parecer tonto, pero... 479 00:26:56,448 --> 00:26:58,368 ...siento que si lo digo en voz alta, 480 00:27:00,037 --> 00:27:01,495 alguien más lo puede escuchar. 481 00:27:01,788 --> 00:27:03,247 ¿Quieres decímelo en secreto? 482 00:27:03,623 --> 00:27:04,623 Sí. 483 00:27:08,168 --> 00:27:09,170 Ah. 484 00:27:48,418 --> 00:27:50,462 ¡Quieto, eres mío! 485 00:27:52,088 --> 00:27:55,383 ¡Quieto, tienes que quedarte aquí! 486 00:27:55,758 --> 00:27:57,302 ¡No! 487 00:27:57,760 --> 00:27:59,262 ¡No! 488 00:28:00,513 --> 00:28:01,597 ¡Suéltame! 489 00:28:01,973 --> 00:28:03,098 ¡No! 490 00:28:03,433 --> 00:28:04,892 ¡Suéltame! 491 00:28:05,518 --> 00:28:06,518 ¡No! 492 00:30:00,467 --> 00:30:01,633 ¿Tú tampoco puedes dormir? 493 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 ¿Un té? 494 00:30:06,013 --> 00:30:07,015 Por favor. 495 00:30:15,690 --> 00:30:16,773 ¿Qué hora será en Madrid? 496 00:30:17,150 --> 00:30:18,358 Las nueve de la mañana. 497 00:30:18,860 --> 00:30:20,237 ¿Y si le vuelvo a hablar a Paco? 498 00:30:20,320 --> 00:30:21,320 Por favor. 499 00:30:28,202 --> 00:30:29,412 - ¿Sí? - Hola, Paco. 500 00:30:29,995 --> 00:30:31,873 Soy Adela, ¿te acuerdas de mí? Te llamé ayer. 501 00:30:32,498 --> 00:30:34,625 Ah, sí, Adela, la amiga de Miguel, ¿no? 502 00:30:34,833 --> 00:30:35,877 Sí, soy yo. 503 00:30:36,293 --> 00:30:38,212 Oye, ¿de casualidad, no has sabido nada de él? 504 00:30:39,005 --> 00:30:41,340 Pero ¿tanto tiempo lleva desaparecido? 505 00:30:43,593 --> 00:30:45,803 No, llevamos ya dos días sin saber nada de él. 506 00:30:45,887 --> 00:30:48,430 - ¿Ni en Madrid? - No, no está en Madrid con su hermana, 507 00:30:48,513 --> 00:30:49,682 tampoco ha vuelto a México, 508 00:30:49,765 --> 00:30:51,725 te juro que ya estamos demasiado preocupados. 509 00:30:51,808 --> 00:30:53,645 Pero yo, pues, la verdad que no tenía ni idea 510 00:30:53,728 --> 00:30:56,313 de que llevaba tanto tiempo desaparecido, la verdad. 511 00:30:56,563 --> 00:30:57,690 Sí. Paco, mira, 512 00:30:58,148 --> 00:31:00,527 lo que sea que te acuerdes que te haya dicho la última vez, 513 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 lo que hayas escuchado, de verdad, 514 00:31:02,362 --> 00:31:04,488 cualquier cosita nos puede ayudar a encontrarlo. 515 00:31:04,572 --> 00:31:08,325 Yo sé, lo único que se me ocurre es volver a la finca. 516 00:31:09,077 --> 00:31:10,287 ¿A la finca que iba a comprar? 517 00:31:10,370 --> 00:31:13,998 Sí, voy a ir para allá y hablar con la dueña a ver si sabe algo. 518 00:31:15,542 --> 00:31:19,253 Mira, hacemos una cosa, te guardo el móvil tuyo en la memoria, ¿eh? 519 00:31:19,337 --> 00:31:21,338 Y cuando me entere de algo te llamo, ¿vale? 520 00:31:21,422 --> 00:31:24,217 Por favor, te lo superencargo. Gracias. 521 00:31:24,300 --> 00:31:25,677 Venga. Adiós. 522 00:31:44,112 --> 00:31:46,113 Ah. 523 00:32:16,185 --> 00:32:17,687 Venga, Miguel, contesta, tío. 524 00:32:17,812 --> 00:32:19,397 El número que usted marcó... 525 00:32:19,480 --> 00:32:20,815 - ¡Ah! - ...no está disponible. 526 00:32:22,733 --> 00:32:24,735 ¡Miguel! ¡Miguel! 527 00:32:26,320 --> 00:32:29,115 Pero ¿qué le ha pasado a este hombre, por Dios? 528 00:32:38,332 --> 00:32:39,333 Ah. 529 00:32:46,465 --> 00:32:48,008 Miguel. 530 00:32:48,092 --> 00:32:49,177 Ah, Paco. 531 00:32:50,302 --> 00:32:51,303 ¿Qué pasó? 532 00:32:52,722 --> 00:32:54,348 Es una historia demasiado larga. 533 00:32:54,557 --> 00:32:56,558 No te preocupes, tengo todo el tiempo del mundo. 534 00:32:57,435 --> 00:32:58,518 ¿Cómo me has encontrado? 535 00:32:58,602 --> 00:33:00,855 Adela me ha estado llamando, están muy preocupados. 536 00:33:00,938 --> 00:33:02,732 He venido a la finca a buscar información. 537 00:33:03,942 --> 00:33:05,192 - ¿Adela? - Adela. 538 00:33:32,178 --> 00:33:33,178 Ojo, Miguel, 539 00:33:33,345 --> 00:33:35,723 si llego a saber que la María esta está tan loca, 540 00:33:35,848 --> 00:33:37,183 no te dejo allí con ella. 541 00:33:37,642 --> 00:33:40,185 Ahora lo importante es avisarle a algún familiar 542 00:33:40,352 --> 00:33:41,853 para que vayan por ella. 543 00:33:42,855 --> 00:33:44,148 ¿Que vayan a por ella cómo? 544 00:33:45,357 --> 00:33:48,652 Ah, es que la dejé esposada en la misma cama que me tenía. 545 00:33:52,407 --> 00:33:53,407 ¿Eso qué fue? 546 00:33:53,490 --> 00:33:56,160 ¿Para que no te siguiera o para darle de su propia medicina? 547 00:33:56,243 --> 00:33:57,828 Bueno, un poquito de las dos. 548 00:34:00,665 --> 00:34:01,915 Venga, pues, no te preocupes, 549 00:34:01,998 --> 00:34:04,377 que yo hablo con la hermana para que vaya por ella, ¿vale? 550 00:34:06,587 --> 00:34:08,713 Oye, gracias por regresar por mí. 551 00:34:08,882 --> 00:34:11,175 Eh, qué gracias ni gracias me vas a dar. 552 00:34:11,258 --> 00:34:13,593 Yo te lo dije la noche que nos conocimos, compadre, 553 00:34:13,677 --> 00:34:16,180 esto hasta la muerte, ¿vale? 554 00:34:17,890 --> 00:34:19,183 Descansa. Luego te llamo. 555 00:34:31,820 --> 00:34:32,822 Es de España. 556 00:34:33,782 --> 00:34:35,365 - ¿Bueno? - Hola. ¿Adela? 557 00:34:35,742 --> 00:34:38,743 Miguel, ¡gracias a Dios que estás bien! 558 00:34:38,828 --> 00:34:40,538 ¿En dónde estás? ¿Qué te pasó? 559 00:34:40,622 --> 00:34:42,080 ¿Por qué no contestas el teléfono? 560 00:34:42,165 --> 00:34:44,792 Ah. Es una historia complicada, ya te contaré. 561 00:34:44,917 --> 00:34:47,212 Hablé con un conocido tuyo, con Paco. 562 00:34:47,712 --> 00:34:49,172 Sí, él fue quien me encontró. 563 00:34:49,588 --> 00:34:50,590 Muchas gracias. 564 00:34:51,382 --> 00:34:53,843 Solo te llamaba para que supieras que estoy bien. 565 00:34:54,135 --> 00:34:55,177 ¿En dónde estás? 566 00:34:55,260 --> 00:34:56,470 En Sevilla, en un hotel. 567 00:34:56,887 --> 00:34:58,305 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 568 00:34:58,430 --> 00:34:59,557 ¿Cómo está todo en México? 569 00:35:03,853 --> 00:35:05,980 Miguel, tienes que regresar. 570 00:35:07,190 --> 00:35:09,192 No tienes ni idea de todo lo que ha pasado aquí. 571 00:35:09,525 --> 00:35:11,902 - ¿Qué pasó? - Mataron a Farchala y a Zaragoza. 572 00:35:11,985 --> 00:35:14,655 ¿Cómo? A ver, tranquila. 573 00:35:14,905 --> 00:35:16,573 Cuéntame paso a paso qué fue lo que pasó. 574 00:35:21,370 --> 00:35:23,873 Buenos días. Hola, Patricia, ¿cómo estás? 575 00:35:23,957 --> 00:35:25,667 Buenos días. Bien, señor Trejo. 576 00:35:25,750 --> 00:35:26,958 Óyeme, necesito un favor. 577 00:35:27,293 --> 00:35:29,587 Que me guardes mi caja de té en la alacena. 578 00:35:30,630 --> 00:35:31,713 Sí, con mucho gusto. 579 00:35:31,797 --> 00:35:32,882 Y con mucho cuidado, ¿eh? 580 00:35:32,965 --> 00:35:35,258 Que me acaba de llegar de Japón y es una delicia. 581 00:35:35,510 --> 00:35:37,010 Nada más lo vas a probar tú. 582 00:35:37,803 --> 00:35:38,803 Muchas gracias. 583 00:35:39,888 --> 00:35:42,140 Óyeme, ¿sabes si pudieron comunicar con Miguel? 584 00:35:42,892 --> 00:35:46,312 Sí, sí hablaron con él. De hecho, están todos reunidos ya. 585 00:35:46,728 --> 00:35:47,730 Gracias. 586 00:36:08,750 --> 00:36:12,380 EL ASESINO ES HANS PRITKEN. ATRÁPALO. 587 00:36:14,548 --> 00:36:16,258 Te amo. ¿Sí sabías que te amo? 588 00:36:23,057 --> 00:36:24,058 Un café, por favor. 589 00:36:27,812 --> 00:36:28,812 Buenas tardes. 590 00:36:28,897 --> 00:36:30,565 Solicitamos su ayuda para localizar 591 00:36:30,773 --> 00:36:33,150 al presunto culpable de varios asesinatos. 592 00:36:33,233 --> 00:36:36,653 A continuación, aparecerán sus características en pantalla. 593 00:36:36,987 --> 00:36:38,948 Es un hombre caucásico, con ojos azules, 594 00:36:39,032 --> 00:36:43,243 aproximadamente de 1,80 de estatura, con 45 años de edad. 595 00:36:43,493 --> 00:36:44,995 Si cuentan con alguna información, 596 00:36:45,078 --> 00:36:48,207 favor de comunicarse a los teléfonos que aparecerán en pantalla. 597 00:36:48,290 --> 00:36:49,292 Gracias. 598 00:37:01,928 --> 00:37:03,513 Qué susto me metiste. 599 00:37:04,640 --> 00:37:05,683 Perdón. 600 00:37:05,892 --> 00:37:07,058 - Perdón. - Gracias. 601 00:37:07,142 --> 00:37:08,143 La conciencia. 602 00:37:18,445 --> 00:37:19,447 ¿Novedades? 603 00:37:19,822 --> 00:37:20,865 Nada. 604 00:37:20,948 --> 00:37:23,908 No he visto a nadie que conozcamos, ni siquiera a la esposa de Braulio. 605 00:37:24,910 --> 00:37:27,497 Bueno, a lo mejor, lo quiere proteger, ¿no? 606 00:37:27,580 --> 00:37:28,580 Mmm. 607 00:37:28,830 --> 00:37:29,832 Mmm. 608 00:37:29,998 --> 00:37:31,792 Bueno, pues, te voy a relevar, ¿ok? 609 00:37:32,627 --> 00:37:34,712 Al menos hasta que termine el horario de visitas. 610 00:37:35,212 --> 00:37:36,213 Ok. 611 00:37:38,548 --> 00:37:41,593 Yo vuelvo a final de la tarde o en la noche, ¿ok? 612 00:37:41,677 --> 00:37:43,137 - Va. Ajá. - Estamos en contacto. 613 00:37:44,388 --> 00:37:45,472 Gracias por el café. 614 00:37:47,140 --> 00:37:48,433 - Con cuidado. - Sí. 615 00:37:51,687 --> 00:37:52,688 Bye. 616 00:38:00,112 --> 00:38:01,613 En unas horas estaré allá. 617 00:38:01,697 --> 00:38:04,075 - Qué locura lo que me cuentas. - Así es, casi me mata. 618 00:38:04,200 --> 00:38:06,785 ¿Y qué pasó con la chica esta, María, dijiste que se llama? 619 00:38:06,868 --> 00:38:10,538 María. Su hermana la internó en un neuropsiquiátrico, 620 00:38:10,622 --> 00:38:12,333 no es la primera vez que tiene problemas. 621 00:38:12,417 --> 00:38:14,793 Por lo menos, dejaste todo eso arreglado, lo de la finca. 622 00:38:14,877 --> 00:38:18,630 Sí. Ahora los abogados se encargarán del papeleo, pero yo ya hice la compra. 623 00:38:18,922 --> 00:38:19,923 Me alegro. 624 00:38:20,007 --> 00:38:22,885 Voy a tener que viajar a México de urgencia. 625 00:38:22,968 --> 00:38:24,387 Voy a estar poco tiempo en Madrid. 626 00:38:24,470 --> 00:38:26,305 ¿Por qué con urgencia? ¿Pasó algo? 627 00:38:26,388 --> 00:38:28,182 Ah, es un tema delicado. 628 00:38:28,265 --> 00:38:30,225 Ya sabes que puedes confiar en mí, de verdad. 629 00:38:30,308 --> 00:38:31,560 Si te puedo ayudar en algo. 630 00:38:31,685 --> 00:38:33,145 No, por el momento no, gracias. 631 00:38:33,687 --> 00:38:37,650 Eh, pero podrías organizar una reunión con Piero para cerrar el negocio. 632 00:38:38,900 --> 00:38:40,568 Sí, claro, claro que sí, por supuesto. 633 00:38:40,778 --> 00:38:42,655 Voy a llevar el prototipo para que lo pruebe. 634 00:38:42,738 --> 00:38:46,158 Esto acelerará las cosas, no puede pasar de mañana en la mañana. 635 00:38:46,242 --> 00:38:49,120 Vale, perfecto. Pues mira, si quieres, hago una cosa, 636 00:38:49,745 --> 00:38:51,788 le localizo y te confirmo, ¿te parece? 637 00:38:51,955 --> 00:38:54,208 - Te veo, bye. - Vale, perfecto, cuídate. 638 00:39:06,803 --> 00:39:08,847 Espero que me tengas buenas noticias. 639 00:39:09,140 --> 00:39:13,268 Miguel quiere verte mañana temprano. Tendrá que ser en algún lugar privado. 640 00:39:13,518 --> 00:39:15,980 Sí, claro. Por eso no habrá problema. 641 00:39:16,063 --> 00:39:17,565 ¿Algún avance con el prototipo? 642 00:39:17,773 --> 00:39:19,108 Lo va a llevar a la reunión. 643 00:39:19,942 --> 00:39:21,110 Perfecto. 644 00:39:21,277 --> 00:39:22,820 Todo está resuelto. 645 00:39:22,903 --> 00:39:24,822 Me lleva el prototipo, duplicamos la fórmula 646 00:39:24,905 --> 00:39:26,823 y no tenemos que ver a tu amigo nunca más. 647 00:39:27,908 --> 00:39:29,660 No es tan sencillo, Piero. 648 00:39:30,160 --> 00:39:32,538 Miguel va a hacer que pruebes el prototipo delante de él, 649 00:39:32,622 --> 00:39:33,747 no va a dejar que te lo lleves. 650 00:39:33,830 --> 00:39:35,332 ¡Carajo! 651 00:39:38,377 --> 00:39:40,212 Estoy cansado de estos juegos. 652 00:39:41,255 --> 00:39:43,590 Más vale que pienses en algo y rápido. 653 00:39:45,258 --> 00:39:48,512 No quieres estar del lado equivocado del camino con la 'Ndrangueta. 654 00:39:49,513 --> 00:39:50,722 ¿Comprendes? 655 00:40:01,650 --> 00:40:03,860 Por favor, para de insistir con lo de la efilina, 656 00:40:03,943 --> 00:40:06,238 no lo vamos a encontrar. Entiéndelo, Valentín. 657 00:40:06,322 --> 00:40:08,115 Tiene que estar en algún sitio cerca, 658 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 ¿no te das cuenta, joder? 659 00:40:11,952 --> 00:40:13,912 Perdona, amor. Perdóname, de verdad. 660 00:40:13,995 --> 00:40:16,582 Es que... es la abstinencia, joder, que me tiene muy mal, 661 00:40:16,665 --> 00:40:17,875 lo siento, no te debí gritar. 662 00:40:17,958 --> 00:40:19,083 Está bien, yo estoy igual. 663 00:40:19,835 --> 00:40:21,712 Tenemos que pensar. Tenemos que pensar, eh, 664 00:40:22,378 --> 00:40:24,005 Miguel dijo que la traía para acá, ¿no? 665 00:40:24,298 --> 00:40:26,175 Miguel no se la debe haber llevado a Sevilla. 666 00:40:26,258 --> 00:40:27,677 Sería demasiado arriesgado, eh, 667 00:40:27,760 --> 00:40:30,595 le podría parar la policía, no sé, la podría perder. 668 00:40:33,265 --> 00:40:34,267 Ishiro. 669 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 - Ishiro seguramente sabe dónde está. - Ishiro. 670 00:40:38,478 --> 00:40:40,940 - Él es la persona en la que más confía. - Sí, claro. 671 00:40:41,773 --> 00:40:44,527 Ay, pero no nos lo va a decir así porque sí, sin más. 672 00:40:45,068 --> 00:40:46,070 No. 673 00:40:48,738 --> 00:40:49,740 Ey. 674 00:40:50,448 --> 00:40:51,700 ¿Y por qué no lo seduces? 675 00:40:53,035 --> 00:40:54,745 ¿Quieres que me le aviente a Ishiro? 676 00:40:59,250 --> 00:41:01,627 No, perdón. 677 00:41:02,002 --> 00:41:03,670 Perdona, cariño, perdona. Es que la... 678 00:41:03,962 --> 00:41:05,547 Es el mono este que me tiene... 679 00:41:06,132 --> 00:41:08,092 ...que me tiene mal, perdona, no, no sé lo que digo. 680 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 De verdad, lo siento. Disculpa, ¿vale? 681 00:41:09,927 --> 00:41:10,928 Olvídalo. 682 00:41:11,512 --> 00:41:12,513 Olvídalo, ¿eh? 683 00:41:13,055 --> 00:41:15,140 Sí, me duele la cabeza, me voy a ir a la cama ya. 684 00:41:15,598 --> 00:41:17,475 Claro. Vale. 685 00:41:19,562 --> 00:41:21,022 Ey, espera. 686 00:41:26,860 --> 00:41:28,362 Sabes que te quiero, ¿no? ¿Eh? 687 00:41:28,653 --> 00:41:29,822 - ¿Sabes que te quiero? - Sí. 688 00:41:29,905 --> 00:41:32,157 ¿Sí? Descansa, ¿vale? 689 00:41:33,367 --> 00:41:34,368 Descansa. 690 00:41:55,805 --> 00:41:57,015 Mira, Chisca, ven. 691 00:41:57,307 --> 00:42:00,143 Hice este escondite para que pudiéramos guardar nuestros tesoros 692 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 sin que nadie se diera cuenta. 693 00:42:03,438 --> 00:42:04,440 Ve. 694 00:42:05,690 --> 00:42:06,692 ¿Te gustan? 695 00:42:10,362 --> 00:42:13,073 A ver, las voy a poner aquí, ¿está bien? 696 00:42:13,157 --> 00:42:14,157 Ajá. 697 00:42:17,493 --> 00:42:18,745 No le digas a nadie, ¿eh? 698 00:42:20,663 --> 00:42:21,665 Ah. 699 00:42:24,960 --> 00:42:25,962 Ah. 700 00:42:34,887 --> 00:42:35,887 Me acordé. 701 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Oh. 702 00:42:48,817 --> 00:42:50,402 Ishiro, me asustaste. 703 00:42:51,403 --> 00:42:52,613 - Buenos días. - ¿Cómo estás? 704 00:42:52,697 --> 00:42:53,697 Bien, ¿y tú? 705 00:42:54,573 --> 00:42:55,782 Soñé con Miguel. 706 00:42:56,033 --> 00:42:57,033 ¿Cómo está? 707 00:42:57,117 --> 00:42:58,410 Miguel está bien. 708 00:42:58,493 --> 00:43:00,287 - ¿Sí? - Viene llegando de Sevilla. 709 00:43:00,912 --> 00:43:04,583 De hecho, vengo a avisarte que voy por él al aeropuerto, ¿necesitas algo? 710 00:43:04,750 --> 00:43:06,627 - No tardo. - Qué bueno. 711 00:43:07,043 --> 00:43:09,045 No, voy a regresar a dormir. 712 00:43:09,463 --> 00:43:11,715 - ¿Todo bien? - Sí, estoy cansada. 713 00:43:12,465 --> 00:43:14,050 - Descansa. - Gracias. 714 00:43:14,885 --> 00:43:15,885 Bye. 715 00:44:07,228 --> 00:44:08,230 Oh. 52308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.