Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,267 --> 00:00:20,522
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,610
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,235 --> 00:00:27,945
Como siempre
4
00:00:30,115 --> 00:00:32,658
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,742 --> 00:00:36,872
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,955 --> 00:00:39,582
El amor es maravilloso
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,335 --> 00:00:49,925
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,385 --> 00:00:53,763
Defender tu corazón
10
00:00:53,847 --> 00:00:57,100
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,183 --> 00:01:03,898
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,482 --> 00:01:10,738
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,948 --> 00:01:17,828
El último dragón
14
00:01:17,995 --> 00:01:24,210
El último dragón
15
00:01:32,010 --> 00:01:34,387
- Muy bien.
- ¿Para quién trabajas? ¿Qué buscas?
16
00:01:34,720 --> 00:01:37,057
Tranquilo, yo solo voy a cuidarte.
17
00:01:37,848 --> 00:01:40,518
Recuerda que tú dijiste
que te querías quedar aquí,
18
00:01:41,352 --> 00:01:42,770
yo solo te estoy haciendo caso.
19
00:01:43,605 --> 00:01:45,105
Ay, Miguel.
20
00:01:48,985 --> 00:01:52,738
Tú y yo vamos a ser tan felices,
me lo puedo imaginar.
21
00:01:52,822 --> 00:01:55,283
- Perfecto.
- Quítame las esposas, María.
22
00:01:57,785 --> 00:01:59,037
¿Sabes una cosa?
23
00:02:02,748 --> 00:02:04,500
Lo que más me gusta de ti...
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,422
son tus ojos.
25
00:02:10,047 --> 00:02:11,298
Estás loca.
26
00:02:14,052 --> 00:02:15,093
¿Qué estás diciendo?
27
00:02:16,720 --> 00:02:17,763
¿Qué me has dicho?
28
00:02:17,972 --> 00:02:19,057
Yo no estoy loca.
29
00:02:19,848 --> 00:02:21,433
Miguel, yo no estoy loca.
30
00:02:21,683 --> 00:02:24,020
¡Di que yo no estoy loca
porque yo no estoy loca, Miguel!
31
00:02:24,103 --> 00:02:26,272
- ¡Yo no estoy loca!
- ¡Libérame ahora mismo, María!
32
00:02:29,483 --> 00:02:30,485
Mi amor.
33
00:02:33,613 --> 00:02:36,407
Tú sabes que a veces las parejas
tenemos problemas,
34
00:02:36,490 --> 00:02:39,118
pero nosotros no somos
como las parejas normales, ¿a que no?
35
00:02:39,702 --> 00:02:41,620
No sabes con quién
te estás metiendo, María.
36
00:02:41,997 --> 00:02:43,915
Van a venir por mí.
¿Qué quieres? ¿Dinero?
37
00:02:44,457 --> 00:02:47,793
- ¿Eh?
- Ya estoy harta de tus berrinches.
38
00:02:48,418 --> 00:02:50,380
A ver si lo piensas
y platicamos en la cena.
39
00:02:50,547 --> 00:02:52,257
No voy a cenar contigo, me quiero ir.
40
00:02:57,345 --> 00:02:58,512
¿Te gusta la sopa de tomate?
41
00:03:02,017 --> 00:03:06,270
Si no quieres contestar,
pues haré lo que me dé la gana.
42
00:03:17,782 --> 00:03:20,868
¿Por qué le dijiste a tu hija
que Dios bendiga a su marido?
43
00:03:21,118 --> 00:03:22,120
{\an8}¿Acaso está vivo?
44
00:03:22,495 --> 00:03:24,455
{\an8}No...
45
00:03:25,540 --> 00:03:27,875
{\an8}Se lo dije por la bebé que le dejó.
46
00:03:28,918 --> 00:03:31,170
{\an8}- ¿Y dónde está Tania?
- No lo sé.
47
00:03:31,628 --> 00:03:32,797
{\an8}¡Por favor!
48
00:03:33,255 --> 00:03:34,632
{\an8}¡No, por favor!
49
00:03:36,258 --> 00:03:40,722
{\an8}¿Esperas que crea que una mujer sola
que supuestamente perdió a su marido
50
00:03:41,180 --> 00:03:44,058
{\an8}no le diría a su madre
en qué hospital está dando a luz?
51
00:03:44,267 --> 00:03:45,477
{\an8}¡Se lo juro!
52
00:03:45,643 --> 00:03:48,103
¡No me dijo!
53
00:03:53,818 --> 00:03:56,362
- ¡Habla, mujer!
- ¡No sé, no me dijo!
54
00:03:56,653 --> 00:04:00,533
Nada más se fueron
y no me dijeron adónde.
55
00:04:01,200 --> 00:04:02,243
¿"Se fueron"?
56
00:04:02,868 --> 00:04:05,580
Dijiste que se fueron,
entonces sí está vivo.
57
00:04:05,663 --> 00:04:07,290
¡Ah! ¡No!
58
00:04:08,165 --> 00:04:10,668
Esta es la última oportunidad que te doy.
59
00:04:11,918 --> 00:04:13,045
¿Farchala está vivo?
60
00:04:14,380 --> 00:04:15,423
¿Dónde están?
61
00:04:16,715 --> 00:04:19,093
¡Aunque lo supiera, nunca te lo diría!
62
00:04:55,505 --> 00:04:57,173
Clínica San Miguel, Veracruz.
63
00:04:57,298 --> 00:04:58,298
Maternidad.
64
00:05:06,765 --> 00:05:08,558
¿Y qué le dijiste a Ishiro?
65
00:05:08,893 --> 00:05:11,395
Nada, le inventé cualquier cosa,
66
00:05:11,478 --> 00:05:15,107
que estaba harta de él
y que por eso me fui al spa.
67
00:05:16,442 --> 00:05:17,902
- ¿Y te creyó?
- Ajá.
68
00:05:19,112 --> 00:05:21,238
¿Y no te preguntó qué hacías
en el cuarto de Miguel?
69
00:05:21,322 --> 00:05:24,325
Sí, sí me preguntó y le dije lo mismo
que le dije a la señorita del lobby,
70
00:05:24,617 --> 00:05:26,410
que estaba buscando mi pasaporte.
71
00:05:27,287 --> 00:05:28,872
Vale, ¿no te preguntó nada más?
72
00:05:28,955 --> 00:05:30,540
¡No, no me preguntó nada más!
73
00:05:30,707 --> 00:05:33,167
¿Cuál es tu...? ¡No! ¿Ok?
¡No me preguntó nada más!
74
00:05:33,250 --> 00:05:36,628
- ¿Ya terminamos con el interrogatorio?
- Para, ¿vale? Tranquila, ¿vale?
75
00:05:36,712 --> 00:05:38,088
Tranquila, ¿vale?
76
00:05:38,172 --> 00:05:39,757
Que sé que esto es difícil.
77
00:05:42,343 --> 00:05:43,593
Pero yo no soy el enemigo aquí.
78
00:05:47,182 --> 00:05:48,182
Venga.
79
00:05:51,727 --> 00:05:54,563
¿Y pudiste buscar bien
o el chinito te interrumpió?
80
00:05:59,068 --> 00:06:02,322
Sí, volteé la recámara de cabeza
81
00:06:02,405 --> 00:06:07,493
e Ishiro entró después de que la había
vuelto a poner perfectamente en orden.
82
00:06:09,162 --> 00:06:11,830
El único lugar en donde no busqué
fue en la caja fuerte,
83
00:06:11,913 --> 00:06:13,332
pero pues, estaba cerrada.
84
00:06:13,415 --> 00:06:16,460
Entonces, le metí muchas combinaciones,
ninguna funcionó, ¿ok?
85
00:06:18,087 --> 00:06:20,632
Bueno, no pasa nada, ¿eh?
No pasa nada.
86
00:06:22,842 --> 00:06:25,260
Ya está, ¿vale?
No pasa nada, tranquila.
87
00:08:34,807 --> 00:08:36,100
¡Hora de cenar!
88
00:08:37,477 --> 00:08:39,062
Yo creo que te va a encantar.
89
00:08:39,353 --> 00:08:40,353
A ver.
90
00:08:41,897 --> 00:08:43,440
Estás un poco caliente.
91
00:08:44,442 --> 00:08:47,403
Ay, yo sé que te mueres de ganas
porque hagamos el amor,
92
00:08:47,487 --> 00:08:50,363
pero antes tenemos
que recuperar fuerzas.
93
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
A ver.
94
00:08:54,077 --> 00:08:55,285
Abre la boca.
95
00:08:59,040 --> 00:09:00,540
¿Vas a seguir con la misma actitud?
96
00:09:02,543 --> 00:09:03,543
Abre la boca.
97
00:09:08,840 --> 00:09:09,883
Muy bien.
98
00:09:10,425 --> 00:09:14,513
Eh, María, estaría más cómodo
si me sueltas.
99
00:09:16,432 --> 00:09:17,642
Aunque sea una mano,
100
00:09:18,350 --> 00:09:20,770
para cenar más a gusto
y podríamos cenar los dos.
101
00:09:21,520 --> 00:09:24,898
No, yo ya cené, mi amor,
y además me encanta atenderte.
102
00:09:25,650 --> 00:09:26,650
Listo.
103
00:09:27,192 --> 00:09:30,947
Yo sé que no es un problema para ti,
pero estaría más cómodo.
104
00:09:32,365 --> 00:09:33,407
A ver.
105
00:09:33,573 --> 00:09:34,700
Está rica, ¿eh?
106
00:09:44,502 --> 00:09:45,502
¿Adela?
107
00:09:47,045 --> 00:09:49,632
- ¿Quién es Adela?
- Nadie.
108
00:09:52,427 --> 00:09:54,220
- ¿Estás mintiendo?
- No.
109
00:09:55,178 --> 00:09:56,930
Es mi secretaria, nada más.
110
00:09:57,055 --> 00:09:58,265
No te creo.
111
00:09:58,348 --> 00:09:59,433
¿Qué hay entre vosotros?
112
00:10:05,355 --> 00:10:08,358
No está bien hablar por teléfono
cuando cenamos,
113
00:10:08,442 --> 00:10:11,737
así que vamos a cenar
y vamos a olvidarlo, venga.
114
00:10:12,697 --> 00:10:14,323
Eso, muy bien.
115
00:10:17,368 --> 00:10:18,827
Ahora me manda directo a buzón.
116
00:10:18,910 --> 00:10:20,037
Debe estar ocupado.
117
00:10:20,370 --> 00:10:22,373
O simplemente
no te quiere contestar.
118
00:10:23,207 --> 00:10:26,377
Como sea, mientras no tengamos
una respuesta de Miguel,
119
00:10:26,460 --> 00:10:27,795
no podemos hacer nada.
120
00:10:27,962 --> 00:10:30,297
Bueno, yo puedo ir estudiando
algunos puestos
121
00:10:30,380 --> 00:10:33,633
donde podemos poner a trabajar
a estas chicas en nuestras empresas, ¿no?
122
00:10:33,717 --> 00:10:35,218
De ninguna manera, Trejo.
123
00:10:35,635 --> 00:10:36,970
Esa decisión no es tuya.
124
00:10:37,053 --> 00:10:38,055
¿Perdón?
125
00:10:38,305 --> 00:10:40,892
Te recuerdo que Miguel
me dejó a cargo en su ausencia,
126
00:10:40,975 --> 00:10:43,977
mientras él no esté aquí,
quien toma las decisiones soy yo.
127
00:10:44,062 --> 00:10:46,605
- Claro.
- ¿No has pensado en las consecuencias?
128
00:10:46,688 --> 00:10:48,732
- Sí, por supuesto.
- ¿Qué consecuencias?
129
00:10:49,358 --> 00:10:50,525
Trejo, perdón,
130
00:10:50,608 --> 00:10:53,028
pero yo creo que tú tienes la capacidad
de tomar esta decisión.
131
00:10:53,112 --> 00:10:54,280
Te guste o no.
132
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
¿Cómo puedes estar seguro de que no van
a compartir información confidencial?
133
00:10:58,242 --> 00:11:00,493
Ay, Jimena, por Dios.
¿Tú qué crees?
134
00:11:00,577 --> 00:11:02,788
¿Que una mujer humilde
que ha sido golpeada por su marido
135
00:11:02,872 --> 00:11:04,540
es una espía rusa o qué te pasa?
136
00:11:04,790 --> 00:11:07,668
No, querida, y precisamente
eso es lo que más me preocupa.
137
00:11:08,127 --> 00:11:11,422
Una espía al menos le pondría
un precio muy alto a esa información,
138
00:11:11,797 --> 00:11:13,548
y esas mujeres
que tú tienes en tu refugio
139
00:11:13,632 --> 00:11:16,427
por 500 pesos le cuentan
lo que sea a cualquiera.
140
00:11:16,843 --> 00:11:18,845
Trejo, por favor,
tenemos demasiados enemigos
141
00:11:18,928 --> 00:11:20,807
y no podemos cometer ningún error.
142
00:11:21,557 --> 00:11:24,727
Lo que menos queremos es otro incidente
como el de la bomba, ¿no?
143
00:11:25,060 --> 00:11:27,897
Perfecto, entonces, no las ayudamos,
144
00:11:27,980 --> 00:11:31,442
que vuelvan con sus maridos,
acaben en el hospital y luego muertas.
145
00:11:31,525 --> 00:11:33,610
- No.
- Ay, Adela, me vas a hacer llorar.
146
00:11:35,320 --> 00:11:37,490
Mira, siempre he sabido
que no tienes corazón,
147
00:11:38,240 --> 00:11:41,618
pero me queda claro que ahorita
estás hablando de otra cosa.
148
00:11:42,035 --> 00:11:44,955
- No entiendo de qué me estás hablando.
- A ver, chicas.
149
00:11:45,497 --> 00:11:46,582
Eh...
150
00:11:47,458 --> 00:11:48,500
Hagamos algo.
151
00:11:49,168 --> 00:11:52,087
Yo voy a analizar todo
lo que hemos platicado aquí
152
00:11:52,797 --> 00:11:55,548
y necesito pensar.
153
00:12:00,220 --> 00:12:02,932
Perfecto, por fin estamos solas.
154
00:12:04,057 --> 00:12:05,852
Vamos a hablar de frente
de una buena vez.
155
00:12:10,522 --> 00:12:12,398
Y la última cucharada.
156
00:12:12,525 --> 00:12:13,900
- Abre la...
- Ya estoy lleno.
157
00:12:14,568 --> 00:12:19,157
No entiendo por qué te haces el difícil,
cuando lo único que hago es consentirte.
158
00:12:19,990 --> 00:12:23,368
Si no contesto el teléfono
van a pensar que algo malo me pasó.
159
00:12:24,620 --> 00:12:27,998
Bueno, pero es que nada malo
te ha pasado, al contrario.
160
00:12:29,292 --> 00:12:32,252
Si vuelven a llamar,
será mejor que conteste.
161
00:12:34,922 --> 00:12:39,718
Bueno, yo me voy a ir a preparar
y así dormimos juntos, ¿vale?
162
00:12:39,802 --> 00:12:40,803
Ya regreso.
163
00:13:15,337 --> 00:13:18,882
El problema, Adela, es que tú crees
que Miguel está enamorado de ti,
164
00:13:18,965 --> 00:13:20,258
pero ¿qué crees?
165
00:13:20,550 --> 00:13:23,553
A Miguel solo le importa
una cosa en este mundo.
166
00:13:24,763 --> 00:13:26,515
- ¿Qué cosa?
- Miguel Garza.
167
00:13:27,307 --> 00:13:31,687
Miguel es un egoísta que usa a la gente
y a ti también te está usando.
168
00:13:32,563 --> 00:13:36,942
Mira, te permite comprar cuatro camitas
para la fundación para tenerte contenta,
169
00:13:37,527 --> 00:13:39,945
mientras que a nosotros
esa fundación nos permite lavar
170
00:13:40,028 --> 00:13:42,488
millones de dólares de dinero
de traficantes.
171
00:13:44,115 --> 00:13:45,993
Ni siquiera amó a su mujer muerta.
172
00:13:46,577 --> 00:13:48,203
¿Por qué crees que se suicidó?
173
00:13:49,747 --> 00:13:51,540
¿Cómo puedes decir eso, Jimena?
174
00:13:52,583 --> 00:13:54,042
¿Sí te estás escuchando?
175
00:13:54,418 --> 00:13:58,088
Adela, puedes jugar a la moralista
todo lo que quieras,
176
00:13:58,880 --> 00:14:01,008
pero en el fondo sabes
que yo tengo la razón.
177
00:14:01,300 --> 00:14:04,762
Es más, ¿qué crees que está haciendo
ahorita Miguel en España?
178
00:14:05,178 --> 00:14:08,015
Seguro se está revolcando
con la primera que se le cruzó
179
00:14:08,098 --> 00:14:09,308
para hacer sus negocios.
180
00:14:09,975 --> 00:14:11,018
Ese es Miguel.
181
00:14:12,895 --> 00:14:15,813
Sabes que tenía mis dudas
de tu resentimiento, Jimena,
182
00:14:17,523 --> 00:14:19,735
pero ahorita me lo dejas clarísimo.
183
00:14:20,402 --> 00:14:21,403
Piénsalo.
184
00:14:22,403 --> 00:14:26,117
Ojalá lo que haya pasado entre Miguel y yo
te haya enseñado algo.
185
00:14:27,450 --> 00:14:30,703
Ojalá no te equivoques, Adela,
así como lo hice yo.
186
00:14:48,430 --> 00:14:52,893
Una cosa es el orgullo
y otra la necedad, Zaragoza,
187
00:14:52,977 --> 00:14:54,978
y tú aquí nada más
has estado de necio.
188
00:14:55,062 --> 00:14:57,272
Eres una mierda.
189
00:14:58,398 --> 00:15:00,108
Yo puedo ser lo que tú quieras,
190
00:15:00,900 --> 00:15:03,570
pero, la verdad, me ha ido muy bien
desde que me salí de El Salado.
191
00:15:04,613 --> 00:15:07,700
En cambio, ustedes
decidieron tener un líder
192
00:15:07,825 --> 00:15:10,577
que tanto el grupo
como sus integrantes no le importan.
193
00:15:11,245 --> 00:15:15,540
Don Lamberto puso
a un sucesor, a su nieto.
194
00:15:16,125 --> 00:15:18,877
Todos lo acatamos,
era lo correcto, menos tú.
195
00:15:19,587 --> 00:15:22,632
Si Miguel no es uno de nosotros, hombre,
y no lo va a ser nunca.
196
00:15:23,798 --> 00:15:26,677
Ya es hora que te des cuenta
que el viejo Lamberto se equivocó.
197
00:15:27,052 --> 00:15:29,012
Lo bueno es que el Coyote sí recapacitó.
198
00:15:31,515 --> 00:15:34,643
Coyote era una rata, igual que tú.
199
00:15:34,893 --> 00:15:36,103
Por eso lo maté.
200
00:15:38,813 --> 00:15:40,315
Entonces no te arrepientes de nada.
201
00:15:40,607 --> 00:15:41,775
¡nunca!
202
00:15:42,192 --> 00:15:45,153
No, yo no soy un traidor como tú.
203
00:15:46,613 --> 00:15:48,032
Mátame, desgraciado.
204
00:15:48,448 --> 00:15:50,533
Mátame, deja de decir tanta mierda.
205
00:15:52,452 --> 00:15:53,912
Está bueno, como tú quieras.
206
00:15:59,250 --> 00:16:00,252
Lobo,
207
00:16:01,295 --> 00:16:03,963
júntate a los hombres
y vamos a terminar lo que vinimos a hacer.
208
00:16:04,590 --> 00:16:05,632
Sí, patrón.
209
00:16:07,050 --> 00:16:08,052
Ahí nos vemos.
210
00:16:09,177 --> 00:16:10,178
Órale.
211
00:16:18,437 --> 00:16:19,438
¿Bueno?
212
00:16:20,980 --> 00:16:22,900
Hola, ¿está Miguel?
213
00:16:23,483 --> 00:16:24,735
Está ocupado. ¿Quién eres?
214
00:16:26,028 --> 00:16:27,112
Soy Adela.
215
00:16:27,362 --> 00:16:28,697
Ah, su secretaria.
216
00:16:29,782 --> 00:16:31,242
Bueno, no, yo...
217
00:16:31,450 --> 00:16:34,118
A ver, está ocupado,
ya te he dicho que no te va a contestar.
218
00:16:35,745 --> 00:16:37,748
Dígale, por favor,
que es urgente que me llame.
219
00:16:37,832 --> 00:16:38,957
¡Ya, chica!
220
00:16:39,040 --> 00:16:41,918
Te he dicho que está ocupado,
no te va a contestar, no le molestes más.
221
00:16:49,427 --> 00:16:51,970
{\an8}Pensaba que a estas alturas
tendrías el prototipo.
222
00:16:52,220 --> 00:16:53,638
Las cosas no han ido como pensaba.
223
00:16:53,722 --> 00:16:55,307
Y con la hermana no ha funcionado.
224
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Chisca estuvo en el cuarto de Miguel,
pero no la encontró
225
00:16:58,935 --> 00:17:01,688
y no pudo seguir buscando
porque apareció el hombre de seguridad.
226
00:17:02,647 --> 00:17:04,567
Ese tipo no nos deja
ni a sol ni a sombra.
227
00:17:04,692 --> 00:17:05,900
¿Pero qué dices?
228
00:17:05,983 --> 00:17:07,277
Si esa es tu única preocupación,
229
00:17:07,360 --> 00:17:09,947
sabes que podemos sacártelo
de encima en tres segundos.
230
00:17:10,405 --> 00:17:11,615
Sí, Piero, sí.
231
00:17:12,407 --> 00:17:13,575
Eso es una solución.
232
00:17:14,200 --> 00:17:16,162
Podemos hacer que parezca
accidente, un robo.
233
00:17:16,245 --> 00:17:17,203
Yo qué sé.
234
00:17:17,287 --> 00:17:18,705
Eso no es un problema.
235
00:17:26,213 --> 00:17:27,255
Adelante.
236
00:17:29,467 --> 00:17:31,218
Si me lo hubieras pedido desde el inicio,
237
00:17:31,427 --> 00:17:34,888
a estas alturas estaríamos ya en Calabria
tomando un buen vino
238
00:17:35,138 --> 00:17:36,848
mientras el mejor químico de toda Italia
239
00:17:36,932 --> 00:17:38,308
estaría analizando la fórmula.
240
00:17:40,935 --> 00:17:43,855
Pero es muy importante
que nuestro amigo no sospeche nada.
241
00:17:44,815 --> 00:17:48,735
No te preocupes, confía en mí.
242
00:17:56,075 --> 00:17:57,160
Buenas tardes.
243
00:17:59,497 --> 00:18:00,580
¡Víctor!
244
00:18:02,875 --> 00:18:04,083
No lo puedo creer, ¿eh?
245
00:18:04,167 --> 00:18:05,710
De tantos lugares que hay aquí
246
00:18:05,918 --> 00:18:07,753
y nos tenemos que encontrar
en el elevador,
247
00:18:07,838 --> 00:18:08,880
donde nos conocimos.
248
00:18:10,673 --> 00:18:11,675
¿Cómo has estado?
249
00:18:12,217 --> 00:18:15,178
Bien, ya estoy repuesta al 100 %.
250
00:18:16,095 --> 00:18:18,223
Y pues de vuelta a la chamba,
no hay de otra.
251
00:18:18,723 --> 00:18:19,767
Qué bueno.
252
00:18:20,600 --> 00:18:21,602
Te ves increíble.
253
00:18:23,603 --> 00:18:25,688
Creo que ya nos vamos
a estar topando más seguido.
254
00:18:26,690 --> 00:18:30,652
Bueno, no lo sé, es que encontré
unas oficinas al norte de la ciudad
255
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
y creo que me mudo
la semana que entra.
256
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
¿Y eso por qué?
257
00:18:36,242 --> 00:18:38,368
Es que para mí no es fácil estar aquí,
258
00:18:39,077 --> 00:18:42,497
encontrándonos de vez en cuando
en el mismo lugar de trabajo.
259
00:18:42,580 --> 00:18:45,500
Yo prefiero que marquemos distancia,
es más saludable para mí.
260
00:18:45,583 --> 00:18:48,795
Víctor, podemos ser amigos.
261
00:18:52,382 --> 00:18:55,760
Yo sé que tú sí podrías, pero yo no.
262
00:18:56,387 --> 00:18:58,055
Te he extrañado demasiado.
263
00:18:58,805 --> 00:19:02,225
Y una de las cosas más difíciles
que me ha tocado enfrentar es esto,
264
00:19:02,308 --> 00:19:05,437
así que yo prefiero... retirarme.
265
00:19:06,688 --> 00:19:11,025
Te entiendo perfectamente,
pero no tienes por qué irte.
266
00:19:17,282 --> 00:19:20,368
Yo quiero tu felicidad
y espero que Miguel te la dé.
267
00:19:22,120 --> 00:19:24,497
Y si no es así, pues me avisas
268
00:19:25,373 --> 00:19:29,837
y vamos a ver quién es más fuerte,
si el samurái o yo.
269
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
Ya sabes dónde voy a estar.
270
00:19:33,923 --> 00:19:35,258
Tienes mi número.
271
00:19:48,980 --> 00:19:50,898
- Te deseo lo mejor.
- Y yo a ti.
272
00:20:01,285 --> 00:20:03,162
Esto fue una ejecución, no hay duda.
273
00:20:04,037 --> 00:20:07,415
Quiero una autopsia completa,
entréguenme los resultados cuanto antes.
274
00:20:11,628 --> 00:20:14,088
Confirmado, es la madre
de Tania de Farchala.
275
00:20:15,132 --> 00:20:17,175
Yo ahorita estoy trabajando
para ir a Veracruz.
276
00:20:18,135 --> 00:20:20,387
Si alguien se tomó el trabajo
de matar a su familia
277
00:20:20,470 --> 00:20:21,847
es porque algo grande pasa.
278
00:20:23,223 --> 00:20:25,558
Ve a ver a Farchala a la dirección
que nos dio tu contacto
279
00:20:26,183 --> 00:20:27,852
y Gary, ten cuidado.
280
00:20:47,872 --> 00:20:52,043
Ay, amor, dejamos un desastre
en el cuarto de Paloma, ¿verdad?
281
00:20:52,127 --> 00:20:55,630
Mi amor, estamos aquí,
disfrutando el tiempo con nuestra hija
282
00:20:55,713 --> 00:20:57,632
y tú pensando en el desastre en casa.
283
00:20:58,258 --> 00:21:01,845
Perdóname, pero pues es que quería
que todo estuviera perfecto
284
00:21:01,928 --> 00:21:03,597
cuando lleguemos con ella.
285
00:21:03,930 --> 00:21:05,390
Pero bueno, no pasa nada tampoco.
286
00:21:05,473 --> 00:21:09,895
Si mi mujer quiere que todo esté perfecto
cuando nuestra hija llegue, así será.
287
00:21:11,313 --> 00:21:12,813
¿De verdad te vas a ir a la casa?
288
00:21:14,315 --> 00:21:16,192
- Ay, amor.
- Por ti, lo que sea.
289
00:21:16,275 --> 00:21:18,237
Muchísimas gracias. Te amo.
290
00:21:18,737 --> 00:21:19,822
- Gracias.
- Te amo más.
291
00:21:20,863 --> 00:21:23,325
Oye, no manejes de regreso
si estás muy cansado, ¿eh?
292
00:21:23,408 --> 00:21:24,408
Estoy bien.
293
00:21:24,492 --> 00:21:26,828
Amor, yo prefiero que te quedes
en la casa a dormir
294
00:21:26,912 --> 00:21:28,372
y vengas por nosotras mañana.
295
00:21:28,497 --> 00:21:30,248
No voy a dejarte aquí, sola,
toda la noche.
296
00:21:30,415 --> 00:21:32,792
Amor, yo no estoy sola, ¿ves?
297
00:21:33,418 --> 00:21:34,670
Sabes a qué me refiero.
298
00:21:35,212 --> 00:21:37,088
Aprovecha para dormir.
299
00:21:37,172 --> 00:21:38,257
Está bien.
300
00:21:38,590 --> 00:21:40,342
Si termino muy tarde,
me quedo en la casa.
301
00:21:40,425 --> 00:21:41,427
- Ok.
- Te aviso.
302
00:21:41,510 --> 00:21:42,510
Me avisas.
303
00:21:42,885 --> 00:21:45,263
- Te amo. Vas con cuidado.
- ¿Cómo están los nuevos papás?
304
00:21:45,805 --> 00:21:47,765
- Muy contentos.
- No es para menos.
305
00:21:48,558 --> 00:21:51,437
Ahorita viene tu papi,
nos quedamos solitas.
306
00:22:31,560 --> 00:22:34,897
Para ser un hombre muerto,
te ves muy fresco, Farchala.
307
00:22:34,980 --> 00:22:35,980
¡Hans!
308
00:22:36,482 --> 00:22:37,565
Felicidades.
309
00:22:40,818 --> 00:22:43,322
Me enteré que acabas
de convertirte en padre.
310
00:22:43,947 --> 00:22:45,282
Más vale que no te muevas,
311
00:22:45,365 --> 00:22:47,575
no queremos que se me salga
otra bala de esta pistola.
312
00:22:47,908 --> 00:22:49,535
¿Qué? ¿Otra?
313
00:22:50,453 --> 00:22:52,372
La que recibió la madre de tu mujer.
314
00:22:53,540 --> 00:22:54,623
¡Desgraciado!
315
00:22:55,083 --> 00:22:56,835
Nunca terminé de creerme ese cuento
316
00:22:56,918 --> 00:22:59,253
que te hubieras estrellado
contra un árbol.
317
00:22:59,838 --> 00:23:02,090
- ¿Cómo me encontraste, ah?
- Eso no importa,
318
00:23:02,965 --> 00:23:06,010
lo que importa es que me des
la fórmula de la efilina
319
00:23:06,260 --> 00:23:08,805
para que tú puedas seguir disfrutando
320
00:23:08,888 --> 00:23:11,600
de tu vida campirana con tu familia.
321
00:23:13,393 --> 00:23:16,187
No la tengo, nunca logré terminarla.
322
00:23:16,855 --> 00:23:19,440
¿Quieres que me crea
que este cambio de identidad,
323
00:23:19,775 --> 00:23:22,985
nueva casa, nuevo coche,
fueron a cambio de nada?
324
00:23:23,362 --> 00:23:24,362
¿Ah?
325
00:23:24,445 --> 00:23:26,907
¡No! ¡Así fueron las cosas!
326
00:23:27,073 --> 00:23:29,910
¡Ah! ¡Así fueron las cosas!
327
00:23:30,452 --> 00:23:34,288
Contraté a alguien
para que nos hiciera una nueva identidad.
328
00:23:35,165 --> 00:23:36,583
Queríamos escaparnos.
329
00:23:37,000 --> 00:23:39,043
No te creo, ¿y sabes qué?
330
00:23:39,377 --> 00:23:40,712
No tengo tiempo para juegos,
331
00:23:40,795 --> 00:23:44,715
así que habla o tu mujer y tu hija
van a recibir un balazo cada una.
332
00:23:45,800 --> 00:23:48,137
- ¡Habla!
- ¡Está bien! ¡Es verdad!
333
00:23:49,345 --> 00:23:51,682
Desarrollé la fórmula, la terminé.
334
00:23:52,182 --> 00:23:54,058
- ¿Y dónde está?
- ¡No sirve!
335
00:23:54,517 --> 00:23:56,645
Tiene un fallo que nunca logré resolver.
336
00:23:56,812 --> 00:23:57,812
¿Qué falla?
337
00:23:57,895 --> 00:23:59,355
Un efecto colateral.
338
00:23:59,772 --> 00:24:01,483
Sigo trabajando en la solución.
339
00:24:02,067 --> 00:24:04,735
Por eso estoy aquí,
necesitaba tiempo para pensar,
340
00:24:04,820 --> 00:24:07,697
pero voy a retomar el trabajo.
341
00:24:08,823 --> 00:24:10,367
Te juro por mi hija que...
342
00:24:11,827 --> 00:24:13,203
la fórmula no sirve.
343
00:24:18,417 --> 00:24:19,417
Tarán
344
00:24:22,045 --> 00:24:24,213
Te desocupé la mitad del clóset.
345
00:24:24,463 --> 00:24:26,423
Dizque clóset,
porque no hay mucho espacio,
346
00:24:26,508 --> 00:24:29,887
pero pues, no sé dónde vas a caber
porque traes muchas cosas.
347
00:24:30,053 --> 00:24:31,470
No, mira, no te preocupes.
348
00:24:31,555 --> 00:24:34,265
Este lo dejamos, a ver, aquí,
349
00:24:34,850 --> 00:24:37,643
y pues, nada más acomodamos
esta ropa, ¿qué te parece?
350
00:24:38,228 --> 00:24:39,312
A ver.
351
00:24:42,190 --> 00:24:43,317
- No.
- No, sí.
352
00:24:44,775 --> 00:24:45,943
Hay que acomodar las cosas.
353
00:24:46,027 --> 00:24:48,572
Si no las acomodamos ahorita,
ya nunca las voy a acomodar.
354
00:24:48,655 --> 00:24:50,032
- Bueno, te ayudo.
- A ver.
355
00:24:51,575 --> 00:24:53,868
Oye, y dime,
356
00:24:55,162 --> 00:24:57,580
¿cómo le vamos a hacer
con la onda de los gastos aquí?
357
00:24:58,080 --> 00:24:59,457
Ah, pues a medias, ¿no?
358
00:24:59,540 --> 00:25:02,335
Digo, por eso te traje a vivir aquí,
no creas que fue por otra cosa.
359
00:25:02,460 --> 00:25:03,712
Ah, sí, ya sé.
360
00:25:05,047 --> 00:25:06,047
Y aquí, el lugar este,
361
00:25:06,130 --> 00:25:08,132
- ¿se lo rentas a alguien o...?
- Lo rento a Pilar.
362
00:25:08,717 --> 00:25:09,717
¿Y Pilar?
363
00:25:10,843 --> 00:25:12,345
¿Qué? ¿Pilar qué o qué?
364
00:25:12,553 --> 00:25:14,973
Pues no sé, digo, ya no supe nada de ella.
365
00:25:15,140 --> 00:25:17,350
Mira, Jorge, lo único
que te puedo decir de Pilar
366
00:25:17,433 --> 00:25:19,185
es que es una gran persona,
367
00:25:19,895 --> 00:25:22,480
te podría decir
que hasta me salvó la vida.
368
00:25:24,440 --> 00:25:26,358
¿Y eso? ¿Qué? ¿Cómo fue o qué?
369
00:25:31,865 --> 00:25:32,865
Kenia,
370
00:25:34,408 --> 00:25:35,785
¿te puedo preguntar algo?
371
00:25:36,620 --> 00:25:39,038
- Sí.
- ¿Por qué siento como que...?
372
00:25:39,205 --> 00:25:41,583
No sé, me escondes algo
o que no me quieres decir algo.
373
00:25:42,208 --> 00:25:47,588
Bueno, Jorge, porque pues,
todo el mundo tiene cosas que no le dice,
374
00:25:48,507 --> 00:25:49,840
pues, a toda la gente, ¿no?
375
00:25:50,300 --> 00:25:53,970
Yo no. Digo, si quieres,
yo te puedo contar lo que tú quieras, ¿eh?
376
00:25:54,053 --> 00:25:55,180
No hay nada que esconder.
377
00:25:55,263 --> 00:25:57,307
- ¿De veras?
- Sí, en serio.
378
00:25:58,350 --> 00:26:01,143
¿Y tu familia se sigue dedicando
al tráfico?
379
00:26:02,603 --> 00:26:04,355
Sí, me imagino que sí.
380
00:26:04,982 --> 00:26:06,482
¿Cómo? ¿Sí o no?
381
00:26:08,108 --> 00:26:10,362
Hasta donde yo tengo entendido,
son transportistas.
382
00:26:10,612 --> 00:26:11,947
¿Cómo que transportistas?
383
00:26:12,113 --> 00:26:13,490
Sí, transportistas.
384
00:26:13,573 --> 00:26:15,533
O sea, sacan la mercancía del país
385
00:26:15,617 --> 00:26:18,953
y la llevan, no sé, a Estados Unidos
o a otro país, depende el caso.
386
00:26:27,378 --> 00:26:31,048
Quiero todo tu trabajo, las notas,
lo que hayas hecho hasta ahora.
387
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
¡No tengo nada!
388
00:26:33,217 --> 00:26:36,345
Ahí está la computadora,
revísala si quieres, no hay nada.
389
00:26:41,768 --> 00:26:43,812
¿En dónde está? ¿Quién lo tiene?
390
00:26:44,687 --> 00:26:45,897
¡No puedo respirar!
391
00:26:52,153 --> 00:26:54,738
Miguel, Miguel Garza.
392
00:26:55,073 --> 00:26:58,952
Ese imbécil me robó la efilina
en frente de mis narices.
393
00:26:59,243 --> 00:27:02,330
No te robó nada,
la fórmula no sirve, ¡ya te lo dije!
394
00:27:03,163 --> 00:27:04,165
- Levántate.
- ¡Ay!
395
00:27:09,337 --> 00:27:11,213
¡Por favor!
¡No tienes que hacer esto, Hans!
396
00:27:11,715 --> 00:27:12,757
¡Hans!
397
00:27:14,717 --> 00:27:17,095
Solo te traía para matarte
lejos de la entrada,
398
00:27:17,178 --> 00:27:20,723
pero esto está mucho mejor
de lo que pensaba.
399
00:27:20,807 --> 00:27:22,933
¡Hans!
400
00:27:23,308 --> 00:27:25,562
¡Puedo trabajar para ti!
401
00:27:25,728 --> 00:27:27,272
¡Deja de mentir, que se te nota!
402
00:27:31,860 --> 00:27:33,362
¡No, Hans!
403
00:27:36,322 --> 00:27:37,323
¡Hans!
404
00:27:38,282 --> 00:27:39,450
¡Hans! ¡Por favor!
405
00:27:42,412 --> 00:27:44,413
¡No, Hans! ¡Hans!
406
00:27:44,705 --> 00:27:45,790
¡Abre, Hans!
407
00:27:46,750 --> 00:27:47,792
¡Hans!
408
00:27:48,125 --> 00:27:49,460
Adiós, viejo amigo.
409
00:27:49,752 --> 00:27:51,003
¡Por favor, abre!
410
00:27:51,503 --> 00:27:52,755
¡Abre, Hans!
411
00:27:53,005 --> 00:27:54,882
¡Abre!
412
00:27:55,425 --> 00:27:56,508
¡No puedo respirar!
413
00:27:58,928 --> 00:28:00,805
¡Hans!
414
00:28:01,222 --> 00:28:04,142
{\an8}Míster Jackson, lo entiendo,pero entiéndame a mí también.
415
00:28:04,725 --> 00:28:08,270
No puedo dejar que las avionetas despeguen
sin la autorización del señor Zaragoza.
416
00:28:09,022 --> 00:28:10,523
Mire, él ya no tarda en llegar.
417
00:28:10,940 --> 00:28:13,233
En cuanto despeguen
las avionetas, yo le aviso.
418
00:28:13,777 --> 00:28:14,818
Ok.
419
00:28:16,362 --> 00:28:17,363
Ok.
420
00:28:37,842 --> 00:28:40,428
Ey, quietecito.
421
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
El arma.
422
00:28:47,435 --> 00:28:49,895
Celular.
423
00:28:59,738 --> 00:29:00,782
Aquí está, patrón.
424
00:29:06,037 --> 00:29:07,038
¿Qué hubo, amigo?
425
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
¿Y ahora con quién estabas
hablando por teléfono?
426
00:29:12,585 --> 00:29:15,213
No te preocupes, hombre,
que no le voy a decir nada a Zaragoza.
427
00:29:15,547 --> 00:29:18,550
Y aunque le dijera, de nada iba a servir
porque está bien muerto.
428
00:29:20,802 --> 00:29:21,845
¿Entonces?
429
00:29:22,512 --> 00:29:23,513
Es...
430
00:29:24,722 --> 00:29:25,765
Es del cliente.
431
00:29:26,432 --> 00:29:27,558
El señor Jackson.
432
00:29:31,478 --> 00:29:32,980
Hola, ¿señor Jackson?
433
00:29:33,230 --> 00:29:34,273
¿Sigue ahí?
434
00:29:36,650 --> 00:29:37,693
Sí, no, no se preocupe,
435
00:29:37,777 --> 00:29:39,987
que sus aviones y su mercancía
está por salir,
436
00:29:40,655 --> 00:29:42,865
nada más que ahora
va a tener que negociar conmigo.
437
00:29:45,535 --> 00:29:46,743
¿Que cómo me llamo?
438
00:29:51,790 --> 00:29:54,002
Epigmenio Moncada, para servirle.
439
00:31:03,028 --> 00:31:04,822
{\an8}- ¡Bueno!
- ¡Eh!
440
00:31:06,657 --> 00:31:09,368
Os voy a presentar a un compadre
que es una cosa extraordinaria,
441
00:31:09,452 --> 00:31:10,578
un tío estupendo.
442
00:31:10,662 --> 00:31:12,955
- Va a venir para acá.
- Pero ¿va a traer mujeres o algo?
443
00:31:13,038 --> 00:31:16,500
Sí, va a traer, a alguna amiguita traerá,
golfos, que sois unos golfos.
444
00:31:18,587 --> 00:31:21,255
El número que usted marcóno está disponible.
445
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
Miguel, ¿qué pasa, tío?
446
00:31:25,635 --> 00:31:28,137
Me tienes abandonado,
ni me llamas ni me escribes.
447
00:31:28,262 --> 00:31:29,972
Yo no sé el tiempo que llevo esperándote.
448
00:31:30,055 --> 00:31:32,975
Me parece muy bien que esta mujer
te esté dejando seco como una mojama,
449
00:31:33,058 --> 00:31:35,728
pero, hombre, haz el favor,
ponte un albornoz, contéstame,
450
00:31:36,103 --> 00:31:39,482
y si no, lo dejamos como hablamos,
si te parece.
451
00:31:39,565 --> 00:31:42,818
Si veo que no me llamas, lo dejamos así.
Venga, un besito. Hasta luego.
452
00:31:49,658 --> 00:31:51,535
Mesero, ¿me trae otro café, por favor?
453
00:31:51,618 --> 00:31:52,662
Sí, señorita.
454
00:31:54,747 --> 00:31:55,748
¿Otro?
455
00:31:56,415 --> 00:31:57,458
Llevas cuatro.
456
00:31:58,417 --> 00:32:00,085
¿También me vas a dosificar mi café?
457
00:32:03,632 --> 00:32:04,882
Qué raro eres, Shiro.
458
00:32:06,383 --> 00:32:09,762
¿Estás enojado porque me metí
al cuarto de Miguel sin permiso?
459
00:32:12,390 --> 00:32:13,390
Yo no me enojo.
460
00:32:14,892 --> 00:32:16,102
Shiro, todos se enojan.
461
00:32:18,730 --> 00:32:19,730
Yo no.
462
00:32:22,108 --> 00:32:23,108
¿En serio?
463
00:32:24,027 --> 00:32:25,027
En serio.
464
00:32:25,945 --> 00:32:27,030
¿Cómo le haces?
465
00:32:27,405 --> 00:32:32,035
Estamos entrenados
para inhibir ciertas emociones.
466
00:32:34,078 --> 00:32:35,120
Como un robot.
467
00:32:35,372 --> 00:32:36,788
Eso suena horrible.
468
00:32:38,582 --> 00:32:43,797
Horrible es no poder dominarse
a uno mismo, ¿no crees?
469
00:32:45,632 --> 00:32:47,092
Esa fue una indirecta, ¿verdad?
470
00:32:51,720 --> 00:32:53,388
O sea, que tú no puedes enamorarte.
471
00:32:56,350 --> 00:32:58,477
La ira mata,
472
00:33:00,020 --> 00:33:01,938
el amor revive.
473
00:33:02,982 --> 00:33:05,192
¿Por qué inhibir
el sentimiento más hermoso?
474
00:33:09,613 --> 00:33:12,200
Chisca, ¿me acompañas a por unas camisas?
475
00:33:12,283 --> 00:33:13,283
Claro.
476
00:33:15,243 --> 00:33:16,412
Bueno, y a ti...
477
00:33:17,747 --> 00:33:18,998
Contigo no gasto ni saliva,
478
00:33:19,248 --> 00:33:21,958
porque te diga lo que te diga,
nos vas a acompañar como un perrito.
479
00:33:25,963 --> 00:33:27,673
- Chisca.
- Sí, ¡ya voy!
480
00:33:41,562 --> 00:33:42,563
¿Bueno?
481
00:33:45,273 --> 00:33:46,275
Sí.
482
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
¿Quién habla?
483
00:33:49,695 --> 00:33:50,822
¿Qué pasó, Mario?
484
00:33:55,283 --> 00:33:56,660
¿Cómo que se murió Zaragoza?
485
00:34:04,460 --> 00:34:05,462
Hola.
486
00:34:05,545 --> 00:34:07,130
- Gracias.
- Buenas.
487
00:34:17,223 --> 00:34:18,223
Afloja.
488
00:34:24,772 --> 00:34:25,773
¡Vámonos!
489
00:34:27,567 --> 00:34:29,527
- ¿Qué acaba de pasar?
- ¿Qué fue eso?
490
00:34:29,610 --> 00:34:32,028
- ¿Qué pasó?
- Unos tipos intentaron atacarme.
491
00:34:32,197 --> 00:34:33,613
¿Qué? ¿Por qué?
492
00:34:33,697 --> 00:34:37,410
No lo sé, al parecer intentaron asaltarme.
493
00:34:39,120 --> 00:34:40,120
Es increíble, ¿eh?
494
00:34:40,203 --> 00:34:43,665
Es que ya no se puede estar seguro
en ningún sitio.
495
00:34:55,135 --> 00:34:56,553
La fiebre no cede.
496
00:34:58,347 --> 00:35:01,600
No sé, creo que está intoxicadoo algo así.
497
00:35:03,643 --> 00:35:05,522
¿Por qué no lo podemos llevar al hospital?
498
00:35:05,605 --> 00:35:06,897
No es necesario.
499
00:35:08,440 --> 00:35:11,318
Ay, ¿qué más puedo hacer?
500
00:35:11,735 --> 00:35:16,282
Miguel solo necesita ayuno y meditación.
501
00:35:16,365 --> 00:35:17,575
Ya lo intentó.
502
00:35:18,075 --> 00:35:19,327
Que lo intente más.
503
00:35:19,785 --> 00:35:24,373
El cuerpo debe de aprender
a curarse a sí mismo.
504
00:36:09,585 --> 00:36:10,587
¿Cómo vas?
505
00:36:11,295 --> 00:36:12,380
¿Me extrañaste?
506
00:36:14,215 --> 00:36:15,298
Aquí estoy.
507
00:36:18,302 --> 00:36:20,555
Soy toda tuya.
508
00:36:40,032 --> 00:36:41,575
Esto no puede estar pasando.
509
00:36:41,658 --> 00:36:44,412
Es que el primero que tiene que estar
enterado de esto es el patrón.
510
00:36:44,703 --> 00:36:47,457
Pues sí, por eso le estoy hablando,
pero no lo puedo localizar.
511
00:36:47,540 --> 00:36:49,000
Hay que seguir insistiendo, doña.
512
00:36:50,375 --> 00:36:52,712
- ¿Que no van a desayunar o qué?
- No, gracias.
513
00:36:52,795 --> 00:36:55,005
El número que marcóno está disponible.
514
00:36:55,463 --> 00:36:56,465
¿Pasó algo?
515
00:36:56,882 --> 00:36:59,010
Es que estoy tratando
de localizar a Miguel
516
00:36:59,093 --> 00:37:01,095
y no puedo encontrarlo
por ningún lado.
517
00:37:01,262 --> 00:37:04,432
- ¿Tú has podido comunicarte con él?
- Pues, no directamente.
518
00:37:05,057 --> 00:37:07,393
¿Has podido hablar con él sí o no?
519
00:37:07,477 --> 00:37:10,270
Bueno, le hablé a su celular
y me contestó una vieja.
520
00:37:10,478 --> 00:37:12,357
Me dijo que Miguel estaba ocupado.
521
00:37:12,732 --> 00:37:14,442
- ¿Quieren que le vuelva a llamar?
- Sí.
522
00:37:18,195 --> 00:37:20,990
El número que usted marcóno está disponible.
523
00:37:23,033 --> 00:37:24,410
Ahora manda directo a buzón.
524
00:37:26,287 --> 00:37:28,038
¿Me pueden explicar qué está pasando?
525
00:37:30,332 --> 00:37:32,877
- Mataron a Zaragoza.
- ¿Qué?
526
00:37:32,960 --> 00:37:38,090
Sí, por eso estoy tratando de localizarlo,
porque nosotros no sabemos cómo proceder.
527
00:37:38,757 --> 00:37:41,093
Bueno, pues háblenle a Chisca o a Ishiro.
528
00:37:41,177 --> 00:37:42,678
¡Ay, tienes razón! Espérame.
529
00:37:46,932 --> 00:37:50,728
Hola, Ishiro.
Este, ¿has hablado con Miguel?
530
00:37:51,062 --> 00:37:53,230
No, no he hablado con Miguel.
531
00:37:53,563 --> 00:37:54,940
Tampoco está contigo, ¿verdad?
532
00:37:55,650 --> 00:37:57,902
- No.
- ¿Y sabes dónde está?
533
00:37:58,443 --> 00:38:00,487
Viajó a Sevilla para comprar una finca.
534
00:38:02,113 --> 00:38:05,367
¿Y no te dejó un teléfono
donde poder localizarlo o algo así?
535
00:38:05,702 --> 00:38:08,662
No, yo mismo he tratadode localizarlo sin éxito.
536
00:38:09,622 --> 00:38:12,917
Bueno, si te llama, por favor,
dile que se comunique, que es urgente.
537
00:38:13,167 --> 00:38:15,502
- Eso haré.
- De verdad es urgente.
538
00:38:18,422 --> 00:38:19,923
Miguel no aparece por ningún lado.
539
00:38:20,675 --> 00:38:22,468
- Esto no está bien.
- ¿Qué hacemos?
540
00:38:23,302 --> 00:38:26,472
Pues no sé, si las cosas siguen así,
voy a tener que ir a Ciudad Jiménez.
541
00:38:26,555 --> 00:38:28,515
No, eso no creo que sea
una buena idea, doña.
542
00:38:28,598 --> 00:38:30,810
¿Y qué hacemos?
Miguel no está aquí para dar la cara.
543
00:38:30,893 --> 00:38:32,603
Es que yo insisto
en que esto no está bien.
544
00:38:32,770 --> 00:38:34,438
Miguel no desaparece así, de la nada.
545
00:38:34,772 --> 00:38:37,525
No es la primera vez que nos deja
por ir a cerrar un negocio.
546
00:38:37,692 --> 00:38:40,862
Tú lo dijiste, "que nos deja",
pero ¿Ishiro?
547
00:38:41,237 --> 00:38:44,282
¡A Ishiro le confía todo!
Ni siquiera él sabe en dónde está.
548
00:38:44,490 --> 00:38:46,492
Bueno, lo que tenemos que hacer
es calmarnos.
549
00:38:46,825 --> 00:38:48,785
Yo creo que nos estamos precipitando.
550
00:38:48,952 --> 00:38:49,953
Sí, ¿verdad?
551
00:38:50,245 --> 00:38:52,163
A lo mejor ni siquiera hay señal
en ese rancho.
552
00:38:53,415 --> 00:38:54,417
A lo mejor.
553
00:38:58,545 --> 00:38:59,547
¿Sabes?
554
00:39:00,840 --> 00:39:03,425
Siempre había pensado
que el hombre perfecto no existe,
555
00:39:04,552 --> 00:39:05,593
hasta que te conocí.
556
00:39:08,013 --> 00:39:09,932
Solo necesitas que te rasure un poco
557
00:39:11,142 --> 00:39:13,393
para que te veas como el primer día
en que te conocí.
558
00:39:16,647 --> 00:39:22,403
Yo solo quiero un poco de aprecio, cariño.
559
00:39:23,612 --> 00:39:24,905
No pido tanto, ¿no?
560
00:39:25,405 --> 00:39:26,657
No, no lo creo.
561
00:39:27,157 --> 00:39:30,118
¿Te imaginas cuántos años
podríamos durar aquí?
562
00:39:30,660 --> 00:39:32,580
¡Podríamos hasta cultivar
nuestra comida!
563
00:39:32,663 --> 00:39:35,290
Tener un huerto, animales acá, allá.
564
00:39:36,375 --> 00:39:37,460
O mejor aún,
565
00:39:38,877 --> 00:39:41,380
podríamos ser como vampiros
566
00:39:42,005 --> 00:39:44,217
y estar aquí, enamorándonos,
567
00:39:44,675 --> 00:39:45,802
haciendo el amor
568
00:39:46,302 --> 00:39:47,887
y bebernos a nosotros mismos.
569
00:39:53,225 --> 00:39:54,852
Sí, sería maravilloso.
570
00:39:55,685 --> 00:39:56,812
Eso es verdad.
571
00:40:02,943 --> 00:40:04,068
Ahora regreso.
572
00:40:09,450 --> 00:40:10,450
Es la hora.
573
00:40:15,747 --> 00:40:17,542
El número que usted marcó...
574
00:40:18,375 --> 00:40:19,502
Sigue sin contestar.
575
00:40:19,585 --> 00:40:21,795
Peligros, tenemos que tomar una decisión.
576
00:40:21,878 --> 00:40:23,422
Démosle un poco más de tiempo, doña.
577
00:40:23,505 --> 00:40:26,508
Peligros, ¡por Dios!
Esto no es normal, tenemos que hacer algo.
578
00:40:26,592 --> 00:40:29,220
- Adela, tenemos que esperar.
- No, ya no es opción.
579
00:40:29,387 --> 00:40:30,720
Algo está mal, estoy segura.
580
00:41:40,665 --> 00:41:43,127
Amor, ¿qué pasó? ¿Dónde estás?
Me tienes muy preocupada.
581
00:41:43,752 --> 00:41:44,962
Llámame en cuanto puedas.
582
00:41:47,463 --> 00:41:48,757
Ya nos vamos, chiquita, ¿eh?
583
00:41:49,300 --> 00:41:50,758
- Ya nos vamos.
- ¿Sigue usted aquí?
584
00:41:51,218 --> 00:41:55,055
Eh, sí, pero me acaba de llamar mi esposo
que ahorita viene por nosotras, así que...
585
00:41:55,638 --> 00:41:57,223
¿Por qué no pasa a esperarlo adentro?
586
00:41:57,683 --> 00:41:58,683
Eh...
587
00:41:58,892 --> 00:42:00,937
No, estoy bien aquí.
Muchas gracias.
588
00:42:01,187 --> 00:42:03,605
Bueno, si necesita cualquier cosa,
estaré adentro, ¿eh?
589
00:42:03,897 --> 00:42:04,898
Gracias.
590
00:42:12,782 --> 00:42:13,907
Deténgase, por favor.
591
00:42:16,410 --> 00:42:17,410
Gracias.
592
00:42:33,135 --> 00:42:34,303
No, por favor.
593
00:42:37,430 --> 00:42:38,432
Vámonos.
594
00:42:39,308 --> 00:42:40,308
Sáqueme de aquí.
595
00:42:40,935 --> 00:42:42,018
Vámonos, por favor.
596
00:42:57,702 --> 00:42:58,702
¡Miguel!
597
00:43:04,123 --> 00:43:05,208
¡María!
598
00:43:12,675 --> 00:43:13,717
¿Miguel?
599
00:43:15,343 --> 00:43:16,428
¡María!
600
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
¡Paco!
601
00:43:19,932 --> 00:43:22,768
Cariño, has venido por más vino,
yo lo sé que te gustó.
602
00:43:22,852 --> 00:43:23,852
Dame un beso.
603
00:43:24,770 --> 00:43:27,480
Ya me gustaría decirte que sí, pero no.
Vengo buscando a Miguel.
604
00:43:27,857 --> 00:43:29,358
- ¿A Miguel?
- Miguel.
605
00:43:29,608 --> 00:43:31,777
¿Qué pasa que ya no te acuerdas
de tremendo paquete?
606
00:43:33,153 --> 00:43:35,030
Paco, tú no tienes pelos
en la lengua, ¿eh?
607
00:43:35,990 --> 00:43:37,490
Anda, María, que somos adultos.
608
00:43:38,033 --> 00:43:40,118
¿Te lo has merendado ya o sigue vivo?
609
00:43:40,827 --> 00:43:42,955
Pues mira, sigue vivo,
pero se ha marchado.
610
00:43:43,038 --> 00:43:44,122
¿Cómo que se ha marchado?
611
00:43:46,083 --> 00:43:47,877
- ¿No te lo dijo?
- No.
612
00:43:48,002 --> 00:43:50,295
Pues mira, por desgracia,
no pudimos cerrar el trato,
613
00:43:50,378 --> 00:43:52,630
pero pues, se tuvo que marchar
a Madrid de emergencia.
614
00:43:53,298 --> 00:43:56,802
Vaya, no me ha dado la impresión
de que fuera un tipo con tan poca clase
615
00:43:56,885 --> 00:43:59,347
para marcharse sin despedirse,
pero bueno, uno ya no sabe.
616
00:43:59,430 --> 00:44:01,057
Bueno, Paco, pero no te preocupes.
617
00:44:01,140 --> 00:44:02,557
Me dijo que me despidiera de ti,
618
00:44:02,640 --> 00:44:05,310
que te dijera gracias
y que lo sentía por haberse marchado así.
619
00:44:05,685 --> 00:44:08,272
- Por ahí se va a salvar.
- Bueno, dame un beso.
620
00:44:12,358 --> 00:44:13,485
Gracias por venir, Paco.
621
00:44:14,528 --> 00:44:15,528
Muchas gracias.
622
00:44:15,612 --> 00:44:17,613
¡Aquí estoy!
47243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.