All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:20,522 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,610 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 Como siempre 4 00:00:30,115 --> 00:00:32,658 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,742 --> 00:00:36,872 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,955 --> 00:00:39,582 El amor es maravilloso 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,335 --> 00:00:49,925 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 Defender tu corazón 10 00:00:53,847 --> 00:00:57,100 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,183 --> 00:01:03,898 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,482 --> 00:01:10,738 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,948 --> 00:01:17,828 El último dragón 14 00:01:17,995 --> 00:01:24,210 El último dragón 15 00:01:32,010 --> 00:01:34,387 - Muy bien. - ¿Para quién trabajas? ¿Qué buscas? 16 00:01:34,720 --> 00:01:37,057 Tranquilo, yo solo voy a cuidarte. 17 00:01:37,848 --> 00:01:40,518 Recuerda que tú dijiste que te querías quedar aquí, 18 00:01:41,352 --> 00:01:42,770 yo solo te estoy haciendo caso. 19 00:01:43,605 --> 00:01:45,105 Ay, Miguel. 20 00:01:48,985 --> 00:01:52,738 Tú y yo vamos a ser tan felices, me lo puedo imaginar. 21 00:01:52,822 --> 00:01:55,283 - Perfecto. - Quítame las esposas, María. 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,037 ¿Sabes una cosa? 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,500 Lo que más me gusta de ti... 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,422 son tus ojos. 25 00:02:10,047 --> 00:02:11,298 Estás loca. 26 00:02:14,052 --> 00:02:15,093 ¿Qué estás diciendo? 27 00:02:16,720 --> 00:02:17,763 ¿Qué me has dicho? 28 00:02:17,972 --> 00:02:19,057 Yo no estoy loca. 29 00:02:19,848 --> 00:02:21,433 Miguel, yo no estoy loca. 30 00:02:21,683 --> 00:02:24,020 ¡Di que yo no estoy loca porque yo no estoy loca, Miguel! 31 00:02:24,103 --> 00:02:26,272 - ¡Yo no estoy loca! - ¡Libérame ahora mismo, María! 32 00:02:29,483 --> 00:02:30,485 Mi amor. 33 00:02:33,613 --> 00:02:36,407 Tú sabes que a veces las parejas tenemos problemas, 34 00:02:36,490 --> 00:02:39,118 pero nosotros no somos como las parejas normales, ¿a que no? 35 00:02:39,702 --> 00:02:41,620 No sabes con quién te estás metiendo, María. 36 00:02:41,997 --> 00:02:43,915 Van a venir por mí. ¿Qué quieres? ¿Dinero? 37 00:02:44,457 --> 00:02:47,793 - ¿Eh? - Ya estoy harta de tus berrinches. 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,380 A ver si lo piensas y platicamos en la cena. 39 00:02:50,547 --> 00:02:52,257 No voy a cenar contigo, me quiero ir. 40 00:02:57,345 --> 00:02:58,512 ¿Te gusta la sopa de tomate? 41 00:03:02,017 --> 00:03:06,270 Si no quieres contestar, pues haré lo que me dé la gana. 42 00:03:17,782 --> 00:03:20,868 ¿Por qué le dijiste a tu hija que Dios bendiga a su marido? 43 00:03:21,118 --> 00:03:22,120 {\an8}¿Acaso está vivo? 44 00:03:22,495 --> 00:03:24,455 {\an8}No... 45 00:03:25,540 --> 00:03:27,875 {\an8}Se lo dije por la bebé que le dejó. 46 00:03:28,918 --> 00:03:31,170 {\an8}- ¿Y dónde está Tania? - No lo sé. 47 00:03:31,628 --> 00:03:32,797 {\an8}¡Por favor! 48 00:03:33,255 --> 00:03:34,632 {\an8}¡No, por favor! 49 00:03:36,258 --> 00:03:40,722 {\an8}¿Esperas que crea que una mujer sola que supuestamente perdió a su marido 50 00:03:41,180 --> 00:03:44,058 {\an8}no le diría a su madre en qué hospital está dando a luz? 51 00:03:44,267 --> 00:03:45,477 {\an8}¡Se lo juro! 52 00:03:45,643 --> 00:03:48,103 ¡No me dijo! 53 00:03:53,818 --> 00:03:56,362 - ¡Habla, mujer! - ¡No sé, no me dijo! 54 00:03:56,653 --> 00:04:00,533 Nada más se fueron y no me dijeron adónde. 55 00:04:01,200 --> 00:04:02,243 ¿"Se fueron"? 56 00:04:02,868 --> 00:04:05,580 Dijiste que se fueron, entonces sí está vivo. 57 00:04:05,663 --> 00:04:07,290 ¡Ah! ¡No! 58 00:04:08,165 --> 00:04:10,668 Esta es la última oportunidad que te doy. 59 00:04:11,918 --> 00:04:13,045 ¿Farchala está vivo? 60 00:04:14,380 --> 00:04:15,423 ¿Dónde están? 61 00:04:16,715 --> 00:04:19,093 ¡Aunque lo supiera, nunca te lo diría! 62 00:04:55,505 --> 00:04:57,173 Clínica San Miguel, Veracruz. 63 00:04:57,298 --> 00:04:58,298 Maternidad. 64 00:05:06,765 --> 00:05:08,558 ¿Y qué le dijiste a Ishiro? 65 00:05:08,893 --> 00:05:11,395 Nada, le inventé cualquier cosa, 66 00:05:11,478 --> 00:05:15,107 que estaba harta de él y que por eso me fui al spa. 67 00:05:16,442 --> 00:05:17,902 - ¿Y te creyó? - Ajá. 68 00:05:19,112 --> 00:05:21,238 ¿Y no te preguntó qué hacías en el cuarto de Miguel? 69 00:05:21,322 --> 00:05:24,325 Sí, sí me preguntó y le dije lo mismo que le dije a la señorita del lobby, 70 00:05:24,617 --> 00:05:26,410 que estaba buscando mi pasaporte. 71 00:05:27,287 --> 00:05:28,872 Vale, ¿no te preguntó nada más? 72 00:05:28,955 --> 00:05:30,540 ¡No, no me preguntó nada más! 73 00:05:30,707 --> 00:05:33,167 ¿Cuál es tu...? ¡No! ¿Ok? ¡No me preguntó nada más! 74 00:05:33,250 --> 00:05:36,628 - ¿Ya terminamos con el interrogatorio? - Para, ¿vale? Tranquila, ¿vale? 75 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 Tranquila, ¿vale? 76 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 Que sé que esto es difícil. 77 00:05:42,343 --> 00:05:43,593 Pero yo no soy el enemigo aquí. 78 00:05:47,182 --> 00:05:48,182 Venga. 79 00:05:51,727 --> 00:05:54,563 ¿Y pudiste buscar bien o el chinito te interrumpió? 80 00:05:59,068 --> 00:06:02,322 Sí, volteé la recámara de cabeza 81 00:06:02,405 --> 00:06:07,493 e Ishiro entró después de que la había vuelto a poner perfectamente en orden. 82 00:06:09,162 --> 00:06:11,830 El único lugar en donde no busqué fue en la caja fuerte, 83 00:06:11,913 --> 00:06:13,332 pero pues, estaba cerrada. 84 00:06:13,415 --> 00:06:16,460 Entonces, le metí muchas combinaciones, ninguna funcionó, ¿ok? 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,632 Bueno, no pasa nada, ¿eh? No pasa nada. 86 00:06:22,842 --> 00:06:25,260 Ya está, ¿vale? No pasa nada, tranquila. 87 00:08:34,807 --> 00:08:36,100 ¡Hora de cenar! 88 00:08:37,477 --> 00:08:39,062 Yo creo que te va a encantar. 89 00:08:39,353 --> 00:08:40,353 A ver. 90 00:08:41,897 --> 00:08:43,440 Estás un poco caliente. 91 00:08:44,442 --> 00:08:47,403 Ay, yo sé que te mueres de ganas porque hagamos el amor, 92 00:08:47,487 --> 00:08:50,363 pero antes tenemos que recuperar fuerzas. 93 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 A ver. 94 00:08:54,077 --> 00:08:55,285 Abre la boca. 95 00:08:59,040 --> 00:09:00,540 ¿Vas a seguir con la misma actitud? 96 00:09:02,543 --> 00:09:03,543 Abre la boca. 97 00:09:08,840 --> 00:09:09,883 Muy bien. 98 00:09:10,425 --> 00:09:14,513 Eh, María, estaría más cómodo si me sueltas. 99 00:09:16,432 --> 00:09:17,642 Aunque sea una mano, 100 00:09:18,350 --> 00:09:20,770 para cenar más a gusto y podríamos cenar los dos. 101 00:09:21,520 --> 00:09:24,898 No, yo ya cené, mi amor, y además me encanta atenderte. 102 00:09:25,650 --> 00:09:26,650 Listo. 103 00:09:27,192 --> 00:09:30,947 Yo sé que no es un problema para ti, pero estaría más cómodo. 104 00:09:32,365 --> 00:09:33,407 A ver. 105 00:09:33,573 --> 00:09:34,700 Está rica, ¿eh? 106 00:09:44,502 --> 00:09:45,502 ¿Adela? 107 00:09:47,045 --> 00:09:49,632 - ¿Quién es Adela? - Nadie. 108 00:09:52,427 --> 00:09:54,220 - ¿Estás mintiendo? - No. 109 00:09:55,178 --> 00:09:56,930 Es mi secretaria, nada más. 110 00:09:57,055 --> 00:09:58,265 No te creo. 111 00:09:58,348 --> 00:09:59,433 ¿Qué hay entre vosotros? 112 00:10:05,355 --> 00:10:08,358 No está bien hablar por teléfono cuando cenamos, 113 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 así que vamos a cenar y vamos a olvidarlo, venga. 114 00:10:12,697 --> 00:10:14,323 Eso, muy bien. 115 00:10:17,368 --> 00:10:18,827 Ahora me manda directo a buzón. 116 00:10:18,910 --> 00:10:20,037 Debe estar ocupado. 117 00:10:20,370 --> 00:10:22,373 O simplemente no te quiere contestar. 118 00:10:23,207 --> 00:10:26,377 Como sea, mientras no tengamos una respuesta de Miguel, 119 00:10:26,460 --> 00:10:27,795 no podemos hacer nada. 120 00:10:27,962 --> 00:10:30,297 Bueno, yo puedo ir estudiando algunos puestos 121 00:10:30,380 --> 00:10:33,633 donde podemos poner a trabajar a estas chicas en nuestras empresas, ¿no? 122 00:10:33,717 --> 00:10:35,218 De ninguna manera, Trejo. 123 00:10:35,635 --> 00:10:36,970 Esa decisión no es tuya. 124 00:10:37,053 --> 00:10:38,055 ¿Perdón? 125 00:10:38,305 --> 00:10:40,892 Te recuerdo que Miguel me dejó a cargo en su ausencia, 126 00:10:40,975 --> 00:10:43,977 mientras él no esté aquí, quien toma las decisiones soy yo. 127 00:10:44,062 --> 00:10:46,605 - Claro. - ¿No has pensado en las consecuencias? 128 00:10:46,688 --> 00:10:48,732 - Sí, por supuesto. - ¿Qué consecuencias? 129 00:10:49,358 --> 00:10:50,525 Trejo, perdón, 130 00:10:50,608 --> 00:10:53,028 pero yo creo que tú tienes la capacidad de tomar esta decisión. 131 00:10:53,112 --> 00:10:54,280 Te guste o no. 132 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 ¿Cómo puedes estar seguro de que no van a compartir información confidencial? 133 00:10:58,242 --> 00:11:00,493 Ay, Jimena, por Dios. ¿Tú qué crees? 134 00:11:00,577 --> 00:11:02,788 ¿Que una mujer humilde que ha sido golpeada por su marido 135 00:11:02,872 --> 00:11:04,540 es una espía rusa o qué te pasa? 136 00:11:04,790 --> 00:11:07,668 No, querida, y precisamente eso es lo que más me preocupa. 137 00:11:08,127 --> 00:11:11,422 Una espía al menos le pondría un precio muy alto a esa información, 138 00:11:11,797 --> 00:11:13,548 y esas mujeres que tú tienes en tu refugio 139 00:11:13,632 --> 00:11:16,427 por 500 pesos le cuentan lo que sea a cualquiera. 140 00:11:16,843 --> 00:11:18,845 Trejo, por favor, tenemos demasiados enemigos 141 00:11:18,928 --> 00:11:20,807 y no podemos cometer ningún error. 142 00:11:21,557 --> 00:11:24,727 Lo que menos queremos es otro incidente como el de la bomba, ¿no? 143 00:11:25,060 --> 00:11:27,897 Perfecto, entonces, no las ayudamos, 144 00:11:27,980 --> 00:11:31,442 que vuelvan con sus maridos, acaben en el hospital y luego muertas. 145 00:11:31,525 --> 00:11:33,610 - No. - Ay, Adela, me vas a hacer llorar. 146 00:11:35,320 --> 00:11:37,490 Mira, siempre he sabido que no tienes corazón, 147 00:11:38,240 --> 00:11:41,618 pero me queda claro que ahorita estás hablando de otra cosa. 148 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 - No entiendo de qué me estás hablando. - A ver, chicas. 149 00:11:45,497 --> 00:11:46,582 Eh... 150 00:11:47,458 --> 00:11:48,500 Hagamos algo. 151 00:11:49,168 --> 00:11:52,087 Yo voy a analizar todo lo que hemos platicado aquí 152 00:11:52,797 --> 00:11:55,548 y necesito pensar. 153 00:12:00,220 --> 00:12:02,932 Perfecto, por fin estamos solas. 154 00:12:04,057 --> 00:12:05,852 Vamos a hablar de frente de una buena vez. 155 00:12:10,522 --> 00:12:12,398 Y la última cucharada. 156 00:12:12,525 --> 00:12:13,900 - Abre la... - Ya estoy lleno. 157 00:12:14,568 --> 00:12:19,157 No entiendo por qué te haces el difícil, cuando lo único que hago es consentirte. 158 00:12:19,990 --> 00:12:23,368 Si no contesto el teléfono van a pensar que algo malo me pasó. 159 00:12:24,620 --> 00:12:27,998 Bueno, pero es que nada malo te ha pasado, al contrario. 160 00:12:29,292 --> 00:12:32,252 Si vuelven a llamar, será mejor que conteste. 161 00:12:34,922 --> 00:12:39,718 Bueno, yo me voy a ir a preparar y así dormimos juntos, ¿vale? 162 00:12:39,802 --> 00:12:40,803 Ya regreso. 163 00:13:15,337 --> 00:13:18,882 El problema, Adela, es que tú crees que Miguel está enamorado de ti, 164 00:13:18,965 --> 00:13:20,258 pero ¿qué crees? 165 00:13:20,550 --> 00:13:23,553 A Miguel solo le importa una cosa en este mundo. 166 00:13:24,763 --> 00:13:26,515 - ¿Qué cosa? - Miguel Garza. 167 00:13:27,307 --> 00:13:31,687 Miguel es un egoísta que usa a la gente y a ti también te está usando. 168 00:13:32,563 --> 00:13:36,942 Mira, te permite comprar cuatro camitas para la fundación para tenerte contenta, 169 00:13:37,527 --> 00:13:39,945 mientras que a nosotros esa fundación nos permite lavar 170 00:13:40,028 --> 00:13:42,488 millones de dólares de dinero de traficantes. 171 00:13:44,115 --> 00:13:45,993 Ni siquiera amó a su mujer muerta. 172 00:13:46,577 --> 00:13:48,203 ¿Por qué crees que se suicidó? 173 00:13:49,747 --> 00:13:51,540 ¿Cómo puedes decir eso, Jimena? 174 00:13:52,583 --> 00:13:54,042 ¿Sí te estás escuchando? 175 00:13:54,418 --> 00:13:58,088 Adela, puedes jugar a la moralista todo lo que quieras, 176 00:13:58,880 --> 00:14:01,008 pero en el fondo sabes que yo tengo la razón. 177 00:14:01,300 --> 00:14:04,762 Es más, ¿qué crees que está haciendo ahorita Miguel en España? 178 00:14:05,178 --> 00:14:08,015 Seguro se está revolcando con la primera que se le cruzó 179 00:14:08,098 --> 00:14:09,308 para hacer sus negocios. 180 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 Ese es Miguel. 181 00:14:12,895 --> 00:14:15,813 Sabes que tenía mis dudas de tu resentimiento, Jimena, 182 00:14:17,523 --> 00:14:19,735 pero ahorita me lo dejas clarísimo. 183 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 Piénsalo. 184 00:14:22,403 --> 00:14:26,117 Ojalá lo que haya pasado entre Miguel y yo te haya enseñado algo. 185 00:14:27,450 --> 00:14:30,703 Ojalá no te equivoques, Adela, así como lo hice yo. 186 00:14:48,430 --> 00:14:52,893 Una cosa es el orgullo y otra la necedad, Zaragoza, 187 00:14:52,977 --> 00:14:54,978 y tú aquí nada más has estado de necio. 188 00:14:55,062 --> 00:14:57,272 Eres una mierda. 189 00:14:58,398 --> 00:15:00,108 Yo puedo ser lo que tú quieras, 190 00:15:00,900 --> 00:15:03,570 pero, la verdad, me ha ido muy bien desde que me salí de El Salado. 191 00:15:04,613 --> 00:15:07,700 En cambio, ustedes decidieron tener un líder 192 00:15:07,825 --> 00:15:10,577 que tanto el grupo como sus integrantes no le importan. 193 00:15:11,245 --> 00:15:15,540 Don Lamberto puso a un sucesor, a su nieto. 194 00:15:16,125 --> 00:15:18,877 Todos lo acatamos, era lo correcto, menos tú. 195 00:15:19,587 --> 00:15:22,632 Si Miguel no es uno de nosotros, hombre, y no lo va a ser nunca. 196 00:15:23,798 --> 00:15:26,677 Ya es hora que te des cuenta que el viejo Lamberto se equivocó. 197 00:15:27,052 --> 00:15:29,012 Lo bueno es que el Coyote sí recapacitó. 198 00:15:31,515 --> 00:15:34,643 Coyote era una rata, igual que tú. 199 00:15:34,893 --> 00:15:36,103 Por eso lo maté. 200 00:15:38,813 --> 00:15:40,315 Entonces no te arrepientes de nada. 201 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 ¡nunca! 202 00:15:42,192 --> 00:15:45,153 No, yo no soy un traidor como tú. 203 00:15:46,613 --> 00:15:48,032 Mátame, desgraciado. 204 00:15:48,448 --> 00:15:50,533 Mátame, deja de decir tanta mierda. 205 00:15:52,452 --> 00:15:53,912 Está bueno, como tú quieras. 206 00:15:59,250 --> 00:16:00,252 Lobo, 207 00:16:01,295 --> 00:16:03,963 júntate a los hombres y vamos a terminar lo que vinimos a hacer. 208 00:16:04,590 --> 00:16:05,632 Sí, patrón. 209 00:16:07,050 --> 00:16:08,052 Ahí nos vemos. 210 00:16:09,177 --> 00:16:10,178 Órale. 211 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 ¿Bueno? 212 00:16:20,980 --> 00:16:22,900 Hola, ¿está Miguel? 213 00:16:23,483 --> 00:16:24,735 Está ocupado. ¿Quién eres? 214 00:16:26,028 --> 00:16:27,112 Soy Adela. 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Ah, su secretaria. 216 00:16:29,782 --> 00:16:31,242 Bueno, no, yo... 217 00:16:31,450 --> 00:16:34,118 A ver, está ocupado, ya te he dicho que no te va a contestar. 218 00:16:35,745 --> 00:16:37,748 Dígale, por favor, que es urgente que me llame. 219 00:16:37,832 --> 00:16:38,957 ¡Ya, chica! 220 00:16:39,040 --> 00:16:41,918 Te he dicho que está ocupado, no te va a contestar, no le molestes más. 221 00:16:49,427 --> 00:16:51,970 {\an8}Pensaba que a estas alturas tendrías el prototipo. 222 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Las cosas no han ido como pensaba. 223 00:16:53,722 --> 00:16:55,307 Y con la hermana no ha funcionado. 224 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Chisca estuvo en el cuarto de Miguel, pero no la encontró 225 00:16:58,935 --> 00:17:01,688 y no pudo seguir buscando porque apareció el hombre de seguridad. 226 00:17:02,647 --> 00:17:04,567 Ese tipo no nos deja ni a sol ni a sombra. 227 00:17:04,692 --> 00:17:05,900 ¿Pero qué dices? 228 00:17:05,983 --> 00:17:07,277 Si esa es tu única preocupación, 229 00:17:07,360 --> 00:17:09,947 sabes que podemos sacártelo de encima en tres segundos. 230 00:17:10,405 --> 00:17:11,615 Sí, Piero, sí. 231 00:17:12,407 --> 00:17:13,575 Eso es una solución. 232 00:17:14,200 --> 00:17:16,162 Podemos hacer que parezca accidente, un robo. 233 00:17:16,245 --> 00:17:17,203 Yo qué sé. 234 00:17:17,287 --> 00:17:18,705 Eso no es un problema. 235 00:17:26,213 --> 00:17:27,255 Adelante. 236 00:17:29,467 --> 00:17:31,218 Si me lo hubieras pedido desde el inicio, 237 00:17:31,427 --> 00:17:34,888 a estas alturas estaríamos ya en Calabria tomando un buen vino 238 00:17:35,138 --> 00:17:36,848 mientras el mejor químico de toda Italia 239 00:17:36,932 --> 00:17:38,308 estaría analizando la fórmula. 240 00:17:40,935 --> 00:17:43,855 Pero es muy importante que nuestro amigo no sospeche nada. 241 00:17:44,815 --> 00:17:48,735 No te preocupes, confía en mí. 242 00:17:56,075 --> 00:17:57,160 Buenas tardes. 243 00:17:59,497 --> 00:18:00,580 ¡Víctor! 244 00:18:02,875 --> 00:18:04,083 No lo puedo creer, ¿eh? 245 00:18:04,167 --> 00:18:05,710 De tantos lugares que hay aquí 246 00:18:05,918 --> 00:18:07,753 y nos tenemos que encontrar en el elevador, 247 00:18:07,838 --> 00:18:08,880 donde nos conocimos. 248 00:18:10,673 --> 00:18:11,675 ¿Cómo has estado? 249 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 Bien, ya estoy repuesta al 100 %. 250 00:18:16,095 --> 00:18:18,223 Y pues de vuelta a la chamba, no hay de otra. 251 00:18:18,723 --> 00:18:19,767 Qué bueno. 252 00:18:20,600 --> 00:18:21,602 Te ves increíble. 253 00:18:23,603 --> 00:18:25,688 Creo que ya nos vamos a estar topando más seguido. 254 00:18:26,690 --> 00:18:30,652 Bueno, no lo sé, es que encontré unas oficinas al norte de la ciudad 255 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 y creo que me mudo la semana que entra. 256 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 ¿Y eso por qué? 257 00:18:36,242 --> 00:18:38,368 Es que para mí no es fácil estar aquí, 258 00:18:39,077 --> 00:18:42,497 encontrándonos de vez en cuando en el mismo lugar de trabajo. 259 00:18:42,580 --> 00:18:45,500 Yo prefiero que marquemos distancia, es más saludable para mí. 260 00:18:45,583 --> 00:18:48,795 Víctor, podemos ser amigos. 261 00:18:52,382 --> 00:18:55,760 Yo sé que tú sí podrías, pero yo no. 262 00:18:56,387 --> 00:18:58,055 Te he extrañado demasiado. 263 00:18:58,805 --> 00:19:02,225 Y una de las cosas más difíciles que me ha tocado enfrentar es esto, 264 00:19:02,308 --> 00:19:05,437 así que yo prefiero... retirarme. 265 00:19:06,688 --> 00:19:11,025 Te entiendo perfectamente, pero no tienes por qué irte. 266 00:19:17,282 --> 00:19:20,368 Yo quiero tu felicidad y espero que Miguel te la dé. 267 00:19:22,120 --> 00:19:24,497 Y si no es así, pues me avisas 268 00:19:25,373 --> 00:19:29,837 y vamos a ver quién es más fuerte, si el samurái o yo. 269 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Ya sabes dónde voy a estar. 270 00:19:33,923 --> 00:19:35,258 Tienes mi número. 271 00:19:48,980 --> 00:19:50,898 - Te deseo lo mejor. - Y yo a ti. 272 00:20:01,285 --> 00:20:03,162 Esto fue una ejecución, no hay duda. 273 00:20:04,037 --> 00:20:07,415 Quiero una autopsia completa, entréguenme los resultados cuanto antes. 274 00:20:11,628 --> 00:20:14,088 Confirmado, es la madre de Tania de Farchala. 275 00:20:15,132 --> 00:20:17,175 Yo ahorita estoy trabajando para ir a Veracruz. 276 00:20:18,135 --> 00:20:20,387 Si alguien se tomó el trabajo de matar a su familia 277 00:20:20,470 --> 00:20:21,847 es porque algo grande pasa. 278 00:20:23,223 --> 00:20:25,558 Ve a ver a Farchala a la dirección que nos dio tu contacto 279 00:20:26,183 --> 00:20:27,852 y Gary, ten cuidado. 280 00:20:47,872 --> 00:20:52,043 Ay, amor, dejamos un desastre en el cuarto de Paloma, ¿verdad? 281 00:20:52,127 --> 00:20:55,630 Mi amor, estamos aquí, disfrutando el tiempo con nuestra hija 282 00:20:55,713 --> 00:20:57,632 y tú pensando en el desastre en casa. 283 00:20:58,258 --> 00:21:01,845 Perdóname, pero pues es que quería que todo estuviera perfecto 284 00:21:01,928 --> 00:21:03,597 cuando lleguemos con ella. 285 00:21:03,930 --> 00:21:05,390 Pero bueno, no pasa nada tampoco. 286 00:21:05,473 --> 00:21:09,895 Si mi mujer quiere que todo esté perfecto cuando nuestra hija llegue, así será. 287 00:21:11,313 --> 00:21:12,813 ¿De verdad te vas a ir a la casa? 288 00:21:14,315 --> 00:21:16,192 - Ay, amor. - Por ti, lo que sea. 289 00:21:16,275 --> 00:21:18,237 Muchísimas gracias. Te amo. 290 00:21:18,737 --> 00:21:19,822 - Gracias. - Te amo más. 291 00:21:20,863 --> 00:21:23,325 Oye, no manejes de regreso si estás muy cansado, ¿eh? 292 00:21:23,408 --> 00:21:24,408 Estoy bien. 293 00:21:24,492 --> 00:21:26,828 Amor, yo prefiero que te quedes en la casa a dormir 294 00:21:26,912 --> 00:21:28,372 y vengas por nosotras mañana. 295 00:21:28,497 --> 00:21:30,248 No voy a dejarte aquí, sola, toda la noche. 296 00:21:30,415 --> 00:21:32,792 Amor, yo no estoy sola, ¿ves? 297 00:21:33,418 --> 00:21:34,670 Sabes a qué me refiero. 298 00:21:35,212 --> 00:21:37,088 Aprovecha para dormir. 299 00:21:37,172 --> 00:21:38,257 Está bien. 300 00:21:38,590 --> 00:21:40,342 Si termino muy tarde, me quedo en la casa. 301 00:21:40,425 --> 00:21:41,427 - Ok. - Te aviso. 302 00:21:41,510 --> 00:21:42,510 Me avisas. 303 00:21:42,885 --> 00:21:45,263 - Te amo. Vas con cuidado. - ¿Cómo están los nuevos papás? 304 00:21:45,805 --> 00:21:47,765 - Muy contentos. - No es para menos. 305 00:21:48,558 --> 00:21:51,437 Ahorita viene tu papi, nos quedamos solitas. 306 00:22:31,560 --> 00:22:34,897 Para ser un hombre muerto, te ves muy fresco, Farchala. 307 00:22:34,980 --> 00:22:35,980 ¡Hans! 308 00:22:36,482 --> 00:22:37,565 Felicidades. 309 00:22:40,818 --> 00:22:43,322 Me enteré que acabas de convertirte en padre. 310 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Más vale que no te muevas, 311 00:22:45,365 --> 00:22:47,575 no queremos que se me salga otra bala de esta pistola. 312 00:22:47,908 --> 00:22:49,535 ¿Qué? ¿Otra? 313 00:22:50,453 --> 00:22:52,372 La que recibió la madre de tu mujer. 314 00:22:53,540 --> 00:22:54,623 ¡Desgraciado! 315 00:22:55,083 --> 00:22:56,835 Nunca terminé de creerme ese cuento 316 00:22:56,918 --> 00:22:59,253 que te hubieras estrellado contra un árbol. 317 00:22:59,838 --> 00:23:02,090 - ¿Cómo me encontraste, ah? - Eso no importa, 318 00:23:02,965 --> 00:23:06,010 lo que importa es que me des la fórmula de la efilina 319 00:23:06,260 --> 00:23:08,805 para que tú puedas seguir disfrutando 320 00:23:08,888 --> 00:23:11,600 de tu vida campirana con tu familia. 321 00:23:13,393 --> 00:23:16,187 No la tengo, nunca logré terminarla. 322 00:23:16,855 --> 00:23:19,440 ¿Quieres que me crea que este cambio de identidad, 323 00:23:19,775 --> 00:23:22,985 nueva casa, nuevo coche, fueron a cambio de nada? 324 00:23:23,362 --> 00:23:24,362 ¿Ah? 325 00:23:24,445 --> 00:23:26,907 ¡No! ¡Así fueron las cosas! 326 00:23:27,073 --> 00:23:29,910 ¡Ah! ¡Así fueron las cosas! 327 00:23:30,452 --> 00:23:34,288 Contraté a alguien para que nos hiciera una nueva identidad. 328 00:23:35,165 --> 00:23:36,583 Queríamos escaparnos. 329 00:23:37,000 --> 00:23:39,043 No te creo, ¿y sabes qué? 330 00:23:39,377 --> 00:23:40,712 No tengo tiempo para juegos, 331 00:23:40,795 --> 00:23:44,715 así que habla o tu mujer y tu hija van a recibir un balazo cada una. 332 00:23:45,800 --> 00:23:48,137 - ¡Habla! - ¡Está bien! ¡Es verdad! 333 00:23:49,345 --> 00:23:51,682 Desarrollé la fórmula, la terminé. 334 00:23:52,182 --> 00:23:54,058 - ¿Y dónde está? - ¡No sirve! 335 00:23:54,517 --> 00:23:56,645 Tiene un fallo que nunca logré resolver. 336 00:23:56,812 --> 00:23:57,812 ¿Qué falla? 337 00:23:57,895 --> 00:23:59,355 Un efecto colateral. 338 00:23:59,772 --> 00:24:01,483 Sigo trabajando en la solución. 339 00:24:02,067 --> 00:24:04,735 Por eso estoy aquí, necesitaba tiempo para pensar, 340 00:24:04,820 --> 00:24:07,697 pero voy a retomar el trabajo. 341 00:24:08,823 --> 00:24:10,367 Te juro por mi hija que... 342 00:24:11,827 --> 00:24:13,203 la fórmula no sirve. 343 00:24:18,417 --> 00:24:19,417 Tarán 344 00:24:22,045 --> 00:24:24,213 Te desocupé la mitad del clóset. 345 00:24:24,463 --> 00:24:26,423 Dizque clóset, porque no hay mucho espacio, 346 00:24:26,508 --> 00:24:29,887 pero pues, no sé dónde vas a caber porque traes muchas cosas. 347 00:24:30,053 --> 00:24:31,470 No, mira, no te preocupes. 348 00:24:31,555 --> 00:24:34,265 Este lo dejamos, a ver, aquí, 349 00:24:34,850 --> 00:24:37,643 y pues, nada más acomodamos esta ropa, ¿qué te parece? 350 00:24:38,228 --> 00:24:39,312 A ver. 351 00:24:42,190 --> 00:24:43,317 - No. - No, sí. 352 00:24:44,775 --> 00:24:45,943 Hay que acomodar las cosas. 353 00:24:46,027 --> 00:24:48,572 Si no las acomodamos ahorita, ya nunca las voy a acomodar. 354 00:24:48,655 --> 00:24:50,032 - Bueno, te ayudo. - A ver. 355 00:24:51,575 --> 00:24:53,868 Oye, y dime, 356 00:24:55,162 --> 00:24:57,580 ¿cómo le vamos a hacer con la onda de los gastos aquí? 357 00:24:58,080 --> 00:24:59,457 Ah, pues a medias, ¿no? 358 00:24:59,540 --> 00:25:02,335 Digo, por eso te traje a vivir aquí, no creas que fue por otra cosa. 359 00:25:02,460 --> 00:25:03,712 Ah, sí, ya sé. 360 00:25:05,047 --> 00:25:06,047 Y aquí, el lugar este, 361 00:25:06,130 --> 00:25:08,132 - ¿se lo rentas a alguien o...? - Lo rento a Pilar. 362 00:25:08,717 --> 00:25:09,717 ¿Y Pilar? 363 00:25:10,843 --> 00:25:12,345 ¿Qué? ¿Pilar qué o qué? 364 00:25:12,553 --> 00:25:14,973 Pues no sé, digo, ya no supe nada de ella. 365 00:25:15,140 --> 00:25:17,350 Mira, Jorge, lo único que te puedo decir de Pilar 366 00:25:17,433 --> 00:25:19,185 es que es una gran persona, 367 00:25:19,895 --> 00:25:22,480 te podría decir que hasta me salvó la vida. 368 00:25:24,440 --> 00:25:26,358 ¿Y eso? ¿Qué? ¿Cómo fue o qué? 369 00:25:31,865 --> 00:25:32,865 Kenia, 370 00:25:34,408 --> 00:25:35,785 ¿te puedo preguntar algo? 371 00:25:36,620 --> 00:25:39,038 - Sí. - ¿Por qué siento como que...? 372 00:25:39,205 --> 00:25:41,583 No sé, me escondes algo o que no me quieres decir algo. 373 00:25:42,208 --> 00:25:47,588 Bueno, Jorge, porque pues, todo el mundo tiene cosas que no le dice, 374 00:25:48,507 --> 00:25:49,840 pues, a toda la gente, ¿no? 375 00:25:50,300 --> 00:25:53,970 Yo no. Digo, si quieres, yo te puedo contar lo que tú quieras, ¿eh? 376 00:25:54,053 --> 00:25:55,180 No hay nada que esconder. 377 00:25:55,263 --> 00:25:57,307 - ¿De veras? - Sí, en serio. 378 00:25:58,350 --> 00:26:01,143 ¿Y tu familia se sigue dedicando al tráfico? 379 00:26:02,603 --> 00:26:04,355 Sí, me imagino que sí. 380 00:26:04,982 --> 00:26:06,482 ¿Cómo? ¿Sí o no? 381 00:26:08,108 --> 00:26:10,362 Hasta donde yo tengo entendido, son transportistas. 382 00:26:10,612 --> 00:26:11,947 ¿Cómo que transportistas? 383 00:26:12,113 --> 00:26:13,490 Sí, transportistas. 384 00:26:13,573 --> 00:26:15,533 O sea, sacan la mercancía del país 385 00:26:15,617 --> 00:26:18,953 y la llevan, no sé, a Estados Unidos o a otro país, depende el caso. 386 00:26:27,378 --> 00:26:31,048 Quiero todo tu trabajo, las notas, lo que hayas hecho hasta ahora. 387 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 ¡No tengo nada! 388 00:26:33,217 --> 00:26:36,345 Ahí está la computadora, revísala si quieres, no hay nada. 389 00:26:41,768 --> 00:26:43,812 ¿En dónde está? ¿Quién lo tiene? 390 00:26:44,687 --> 00:26:45,897 ¡No puedo respirar! 391 00:26:52,153 --> 00:26:54,738 Miguel, Miguel Garza. 392 00:26:55,073 --> 00:26:58,952 Ese imbécil me robó la efilina en frente de mis narices. 393 00:26:59,243 --> 00:27:02,330 No te robó nada, la fórmula no sirve, ¡ya te lo dije! 394 00:27:03,163 --> 00:27:04,165 - Levántate. - ¡Ay! 395 00:27:09,337 --> 00:27:11,213 ¡Por favor! ¡No tienes que hacer esto, Hans! 396 00:27:11,715 --> 00:27:12,757 ¡Hans! 397 00:27:14,717 --> 00:27:17,095 Solo te traía para matarte lejos de la entrada, 398 00:27:17,178 --> 00:27:20,723 pero esto está mucho mejor de lo que pensaba. 399 00:27:20,807 --> 00:27:22,933 ¡Hans! 400 00:27:23,308 --> 00:27:25,562 ¡Puedo trabajar para ti! 401 00:27:25,728 --> 00:27:27,272 ¡Deja de mentir, que se te nota! 402 00:27:31,860 --> 00:27:33,362 ¡No, Hans! 403 00:27:36,322 --> 00:27:37,323 ¡Hans! 404 00:27:38,282 --> 00:27:39,450 ¡Hans! ¡Por favor! 405 00:27:42,412 --> 00:27:44,413 ¡No, Hans! ¡Hans! 406 00:27:44,705 --> 00:27:45,790 ¡Abre, Hans! 407 00:27:46,750 --> 00:27:47,792 ¡Hans! 408 00:27:48,125 --> 00:27:49,460 Adiós, viejo amigo. 409 00:27:49,752 --> 00:27:51,003 ¡Por favor, abre! 410 00:27:51,503 --> 00:27:52,755 ¡Abre, Hans! 411 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 ¡Abre! 412 00:27:55,425 --> 00:27:56,508 ¡No puedo respirar! 413 00:27:58,928 --> 00:28:00,805 ¡Hans! 414 00:28:01,222 --> 00:28:04,142 {\an8}Míster Jackson, lo entiendo, pero entiéndame a mí también. 415 00:28:04,725 --> 00:28:08,270 No puedo dejar que las avionetas despeguen sin la autorización del señor Zaragoza. 416 00:28:09,022 --> 00:28:10,523 Mire, él ya no tarda en llegar. 417 00:28:10,940 --> 00:28:13,233 En cuanto despeguen las avionetas, yo le aviso. 418 00:28:13,777 --> 00:28:14,818 Ok. 419 00:28:16,362 --> 00:28:17,363 Ok. 420 00:28:37,842 --> 00:28:40,428 Ey, quietecito. 421 00:28:41,387 --> 00:28:42,388 El arma. 422 00:28:47,435 --> 00:28:49,895 Celular. 423 00:28:59,738 --> 00:29:00,782 Aquí está, patrón. 424 00:29:06,037 --> 00:29:07,038 ¿Qué hubo, amigo? 425 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 ¿Y ahora con quién estabas hablando por teléfono? 426 00:29:12,585 --> 00:29:15,213 No te preocupes, hombre, que no le voy a decir nada a Zaragoza. 427 00:29:15,547 --> 00:29:18,550 Y aunque le dijera, de nada iba a servir porque está bien muerto. 428 00:29:20,802 --> 00:29:21,845 ¿Entonces? 429 00:29:22,512 --> 00:29:23,513 Es... 430 00:29:24,722 --> 00:29:25,765 Es del cliente. 431 00:29:26,432 --> 00:29:27,558 El señor Jackson. 432 00:29:31,478 --> 00:29:32,980 Hola, ¿señor Jackson? 433 00:29:33,230 --> 00:29:34,273 ¿Sigue ahí? 434 00:29:36,650 --> 00:29:37,693 Sí, no, no se preocupe, 435 00:29:37,777 --> 00:29:39,987 que sus aviones y su mercancía está por salir, 436 00:29:40,655 --> 00:29:42,865 nada más que ahora va a tener que negociar conmigo. 437 00:29:45,535 --> 00:29:46,743 ¿Que cómo me llamo? 438 00:29:51,790 --> 00:29:54,002 Epigmenio Moncada, para servirle. 439 00:31:03,028 --> 00:31:04,822 {\an8}- ¡Bueno! - ¡Eh! 440 00:31:06,657 --> 00:31:09,368 Os voy a presentar a un compadre que es una cosa extraordinaria, 441 00:31:09,452 --> 00:31:10,578 un tío estupendo. 442 00:31:10,662 --> 00:31:12,955 - Va a venir para acá. - Pero ¿va a traer mujeres o algo? 443 00:31:13,038 --> 00:31:16,500 Sí, va a traer, a alguna amiguita traerá, golfos, que sois unos golfos. 444 00:31:18,587 --> 00:31:21,255 El número que usted marcó no está disponible. 445 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 Miguel, ¿qué pasa, tío? 446 00:31:25,635 --> 00:31:28,137 Me tienes abandonado, ni me llamas ni me escribes. 447 00:31:28,262 --> 00:31:29,972 Yo no sé el tiempo que llevo esperándote. 448 00:31:30,055 --> 00:31:32,975 Me parece muy bien que esta mujer te esté dejando seco como una mojama, 449 00:31:33,058 --> 00:31:35,728 pero, hombre, haz el favor, ponte un albornoz, contéstame, 450 00:31:36,103 --> 00:31:39,482 y si no, lo dejamos como hablamos, si te parece. 451 00:31:39,565 --> 00:31:42,818 Si veo que no me llamas, lo dejamos así. Venga, un besito. Hasta luego. 452 00:31:49,658 --> 00:31:51,535 Mesero, ¿me trae otro café, por favor? 453 00:31:51,618 --> 00:31:52,662 Sí, señorita. 454 00:31:54,747 --> 00:31:55,748 ¿Otro? 455 00:31:56,415 --> 00:31:57,458 Llevas cuatro. 456 00:31:58,417 --> 00:32:00,085 ¿También me vas a dosificar mi café? 457 00:32:03,632 --> 00:32:04,882 Qué raro eres, Shiro. 458 00:32:06,383 --> 00:32:09,762 ¿Estás enojado porque me metí al cuarto de Miguel sin permiso? 459 00:32:12,390 --> 00:32:13,390 Yo no me enojo. 460 00:32:14,892 --> 00:32:16,102 Shiro, todos se enojan. 461 00:32:18,730 --> 00:32:19,730 Yo no. 462 00:32:22,108 --> 00:32:23,108 ¿En serio? 463 00:32:24,027 --> 00:32:25,027 En serio. 464 00:32:25,945 --> 00:32:27,030 ¿Cómo le haces? 465 00:32:27,405 --> 00:32:32,035 Estamos entrenados para inhibir ciertas emociones. 466 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 Como un robot. 467 00:32:35,372 --> 00:32:36,788 Eso suena horrible. 468 00:32:38,582 --> 00:32:43,797 Horrible es no poder dominarse a uno mismo, ¿no crees? 469 00:32:45,632 --> 00:32:47,092 Esa fue una indirecta, ¿verdad? 470 00:32:51,720 --> 00:32:53,388 O sea, que tú no puedes enamorarte. 471 00:32:56,350 --> 00:32:58,477 La ira mata, 472 00:33:00,020 --> 00:33:01,938 el amor revive. 473 00:33:02,982 --> 00:33:05,192 ¿Por qué inhibir el sentimiento más hermoso? 474 00:33:09,613 --> 00:33:12,200 Chisca, ¿me acompañas a por unas camisas? 475 00:33:12,283 --> 00:33:13,283 Claro. 476 00:33:15,243 --> 00:33:16,412 Bueno, y a ti... 477 00:33:17,747 --> 00:33:18,998 Contigo no gasto ni saliva, 478 00:33:19,248 --> 00:33:21,958 porque te diga lo que te diga, nos vas a acompañar como un perrito. 479 00:33:25,963 --> 00:33:27,673 - Chisca. - Sí, ¡ya voy! 480 00:33:41,562 --> 00:33:42,563 ¿Bueno? 481 00:33:45,273 --> 00:33:46,275 Sí. 482 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 ¿Quién habla? 483 00:33:49,695 --> 00:33:50,822 ¿Qué pasó, Mario? 484 00:33:55,283 --> 00:33:56,660 ¿Cómo que se murió Zaragoza? 485 00:34:04,460 --> 00:34:05,462 Hola. 486 00:34:05,545 --> 00:34:07,130 - Gracias. - Buenas. 487 00:34:17,223 --> 00:34:18,223 Afloja. 488 00:34:24,772 --> 00:34:25,773 ¡Vámonos! 489 00:34:27,567 --> 00:34:29,527 - ¿Qué acaba de pasar? - ¿Qué fue eso? 490 00:34:29,610 --> 00:34:32,028 - ¿Qué pasó? - Unos tipos intentaron atacarme. 491 00:34:32,197 --> 00:34:33,613 ¿Qué? ¿Por qué? 492 00:34:33,697 --> 00:34:37,410 No lo sé, al parecer intentaron asaltarme. 493 00:34:39,120 --> 00:34:40,120 Es increíble, ¿eh? 494 00:34:40,203 --> 00:34:43,665 Es que ya no se puede estar seguro en ningún sitio. 495 00:34:55,135 --> 00:34:56,553 La fiebre no cede. 496 00:34:58,347 --> 00:35:01,600 No sé, creo que está intoxicado o algo así. 497 00:35:03,643 --> 00:35:05,522 ¿Por qué no lo podemos llevar al hospital? 498 00:35:05,605 --> 00:35:06,897 No es necesario. 499 00:35:08,440 --> 00:35:11,318 Ay, ¿qué más puedo hacer? 500 00:35:11,735 --> 00:35:16,282 Miguel solo necesita ayuno y meditación. 501 00:35:16,365 --> 00:35:17,575 Ya lo intentó. 502 00:35:18,075 --> 00:35:19,327 Que lo intente más. 503 00:35:19,785 --> 00:35:24,373 El cuerpo debe de aprender a curarse a sí mismo. 504 00:36:09,585 --> 00:36:10,587 ¿Cómo vas? 505 00:36:11,295 --> 00:36:12,380 ¿Me extrañaste? 506 00:36:14,215 --> 00:36:15,298 Aquí estoy. 507 00:36:18,302 --> 00:36:20,555 Soy toda tuya. 508 00:36:40,032 --> 00:36:41,575 Esto no puede estar pasando. 509 00:36:41,658 --> 00:36:44,412 Es que el primero que tiene que estar enterado de esto es el patrón. 510 00:36:44,703 --> 00:36:47,457 Pues sí, por eso le estoy hablando, pero no lo puedo localizar. 511 00:36:47,540 --> 00:36:49,000 Hay que seguir insistiendo, doña. 512 00:36:50,375 --> 00:36:52,712 - ¿Que no van a desayunar o qué? - No, gracias. 513 00:36:52,795 --> 00:36:55,005 El número que marcó no está disponible. 514 00:36:55,463 --> 00:36:56,465 ¿Pasó algo? 515 00:36:56,882 --> 00:36:59,010 Es que estoy tratando de localizar a Miguel 516 00:36:59,093 --> 00:37:01,095 y no puedo encontrarlo por ningún lado. 517 00:37:01,262 --> 00:37:04,432 - ¿Tú has podido comunicarte con él? - Pues, no directamente. 518 00:37:05,057 --> 00:37:07,393 ¿Has podido hablar con él sí o no? 519 00:37:07,477 --> 00:37:10,270 Bueno, le hablé a su celular y me contestó una vieja. 520 00:37:10,478 --> 00:37:12,357 Me dijo que Miguel estaba ocupado. 521 00:37:12,732 --> 00:37:14,442 - ¿Quieren que le vuelva a llamar? - Sí. 522 00:37:18,195 --> 00:37:20,990 El número que usted marcó no está disponible. 523 00:37:23,033 --> 00:37:24,410 Ahora manda directo a buzón. 524 00:37:26,287 --> 00:37:28,038 ¿Me pueden explicar qué está pasando? 525 00:37:30,332 --> 00:37:32,877 - Mataron a Zaragoza. - ¿Qué? 526 00:37:32,960 --> 00:37:38,090 Sí, por eso estoy tratando de localizarlo, porque nosotros no sabemos cómo proceder. 527 00:37:38,757 --> 00:37:41,093 Bueno, pues háblenle a Chisca o a Ishiro. 528 00:37:41,177 --> 00:37:42,678 ¡Ay, tienes razón! Espérame. 529 00:37:46,932 --> 00:37:50,728 Hola, Ishiro. Este, ¿has hablado con Miguel? 530 00:37:51,062 --> 00:37:53,230 No, no he hablado con Miguel. 531 00:37:53,563 --> 00:37:54,940 Tampoco está contigo, ¿verdad? 532 00:37:55,650 --> 00:37:57,902 - No. - ¿Y sabes dónde está? 533 00:37:58,443 --> 00:38:00,487 Viajó a Sevilla para comprar una finca. 534 00:38:02,113 --> 00:38:05,367 ¿Y no te dejó un teléfono donde poder localizarlo o algo así? 535 00:38:05,702 --> 00:38:08,662 No, yo mismo he tratado de localizarlo sin éxito. 536 00:38:09,622 --> 00:38:12,917 Bueno, si te llama, por favor, dile que se comunique, que es urgente. 537 00:38:13,167 --> 00:38:15,502 - Eso haré. - De verdad es urgente. 538 00:38:18,422 --> 00:38:19,923 Miguel no aparece por ningún lado. 539 00:38:20,675 --> 00:38:22,468 - Esto no está bien. - ¿Qué hacemos? 540 00:38:23,302 --> 00:38:26,472 Pues no sé, si las cosas siguen así, voy a tener que ir a Ciudad Jiménez. 541 00:38:26,555 --> 00:38:28,515 No, eso no creo que sea una buena idea, doña. 542 00:38:28,598 --> 00:38:30,810 ¿Y qué hacemos? Miguel no está aquí para dar la cara. 543 00:38:30,893 --> 00:38:32,603 Es que yo insisto en que esto no está bien. 544 00:38:32,770 --> 00:38:34,438 Miguel no desaparece así, de la nada. 545 00:38:34,772 --> 00:38:37,525 No es la primera vez que nos deja por ir a cerrar un negocio. 546 00:38:37,692 --> 00:38:40,862 Tú lo dijiste, "que nos deja", pero ¿Ishiro? 547 00:38:41,237 --> 00:38:44,282 ¡A Ishiro le confía todo! Ni siquiera él sabe en dónde está. 548 00:38:44,490 --> 00:38:46,492 Bueno, lo que tenemos que hacer es calmarnos. 549 00:38:46,825 --> 00:38:48,785 Yo creo que nos estamos precipitando. 550 00:38:48,952 --> 00:38:49,953 Sí, ¿verdad? 551 00:38:50,245 --> 00:38:52,163 A lo mejor ni siquiera hay señal en ese rancho. 552 00:38:53,415 --> 00:38:54,417 A lo mejor. 553 00:38:58,545 --> 00:38:59,547 ¿Sabes? 554 00:39:00,840 --> 00:39:03,425 Siempre había pensado que el hombre perfecto no existe, 555 00:39:04,552 --> 00:39:05,593 hasta que te conocí. 556 00:39:08,013 --> 00:39:09,932 Solo necesitas que te rasure un poco 557 00:39:11,142 --> 00:39:13,393 para que te veas como el primer día en que te conocí. 558 00:39:16,647 --> 00:39:22,403 Yo solo quiero un poco de aprecio, cariño. 559 00:39:23,612 --> 00:39:24,905 No pido tanto, ¿no? 560 00:39:25,405 --> 00:39:26,657 No, no lo creo. 561 00:39:27,157 --> 00:39:30,118 ¿Te imaginas cuántos años podríamos durar aquí? 562 00:39:30,660 --> 00:39:32,580 ¡Podríamos hasta cultivar nuestra comida! 563 00:39:32,663 --> 00:39:35,290 Tener un huerto, animales acá, allá. 564 00:39:36,375 --> 00:39:37,460 O mejor aún, 565 00:39:38,877 --> 00:39:41,380 podríamos ser como vampiros 566 00:39:42,005 --> 00:39:44,217 y estar aquí, enamorándonos, 567 00:39:44,675 --> 00:39:45,802 haciendo el amor 568 00:39:46,302 --> 00:39:47,887 y bebernos a nosotros mismos. 569 00:39:53,225 --> 00:39:54,852 Sí, sería maravilloso. 570 00:39:55,685 --> 00:39:56,812 Eso es verdad. 571 00:40:02,943 --> 00:40:04,068 Ahora regreso. 572 00:40:09,450 --> 00:40:10,450 Es la hora. 573 00:40:15,747 --> 00:40:17,542 El número que usted marcó... 574 00:40:18,375 --> 00:40:19,502 Sigue sin contestar. 575 00:40:19,585 --> 00:40:21,795 Peligros, tenemos que tomar una decisión. 576 00:40:21,878 --> 00:40:23,422 Démosle un poco más de tiempo, doña. 577 00:40:23,505 --> 00:40:26,508 Peligros, ¡por Dios! Esto no es normal, tenemos que hacer algo. 578 00:40:26,592 --> 00:40:29,220 - Adela, tenemos que esperar. - No, ya no es opción. 579 00:40:29,387 --> 00:40:30,720 Algo está mal, estoy segura. 580 00:41:40,665 --> 00:41:43,127 Amor, ¿qué pasó? ¿Dónde estás? Me tienes muy preocupada. 581 00:41:43,752 --> 00:41:44,962 Llámame en cuanto puedas. 582 00:41:47,463 --> 00:41:48,757 Ya nos vamos, chiquita, ¿eh? 583 00:41:49,300 --> 00:41:50,758 - Ya nos vamos. - ¿Sigue usted aquí? 584 00:41:51,218 --> 00:41:55,055 Eh, sí, pero me acaba de llamar mi esposo que ahorita viene por nosotras, así que... 585 00:41:55,638 --> 00:41:57,223 ¿Por qué no pasa a esperarlo adentro? 586 00:41:57,683 --> 00:41:58,683 Eh... 587 00:41:58,892 --> 00:42:00,937 No, estoy bien aquí. Muchas gracias. 588 00:42:01,187 --> 00:42:03,605 Bueno, si necesita cualquier cosa, estaré adentro, ¿eh? 589 00:42:03,897 --> 00:42:04,898 Gracias. 590 00:42:12,782 --> 00:42:13,907 Deténgase, por favor. 591 00:42:16,410 --> 00:42:17,410 Gracias. 592 00:42:33,135 --> 00:42:34,303 No, por favor. 593 00:42:37,430 --> 00:42:38,432 Vámonos. 594 00:42:39,308 --> 00:42:40,308 Sáqueme de aquí. 595 00:42:40,935 --> 00:42:42,018 Vámonos, por favor. 596 00:42:57,702 --> 00:42:58,702 ¡Miguel! 597 00:43:04,123 --> 00:43:05,208 ¡María! 598 00:43:12,675 --> 00:43:13,717 ¿Miguel? 599 00:43:15,343 --> 00:43:16,428 ¡María! 600 00:43:18,847 --> 00:43:19,848 ¡Paco! 601 00:43:19,932 --> 00:43:22,768 Cariño, has venido por más vino, yo lo sé que te gustó. 602 00:43:22,852 --> 00:43:23,852 Dame un beso. 603 00:43:24,770 --> 00:43:27,480 Ya me gustaría decirte que sí, pero no. Vengo buscando a Miguel. 604 00:43:27,857 --> 00:43:29,358 - ¿A Miguel? - Miguel. 605 00:43:29,608 --> 00:43:31,777 ¿Qué pasa que ya no te acuerdas de tremendo paquete? 606 00:43:33,153 --> 00:43:35,030 Paco, tú no tienes pelos en la lengua, ¿eh? 607 00:43:35,990 --> 00:43:37,490 Anda, María, que somos adultos. 608 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 ¿Te lo has merendado ya o sigue vivo? 609 00:43:40,827 --> 00:43:42,955 Pues mira, sigue vivo, pero se ha marchado. 610 00:43:43,038 --> 00:43:44,122 ¿Cómo que se ha marchado? 611 00:43:46,083 --> 00:43:47,877 - ¿No te lo dijo? - No. 612 00:43:48,002 --> 00:43:50,295 Pues mira, por desgracia, no pudimos cerrar el trato, 613 00:43:50,378 --> 00:43:52,630 pero pues, se tuvo que marchar a Madrid de emergencia. 614 00:43:53,298 --> 00:43:56,802 Vaya, no me ha dado la impresión de que fuera un tipo con tan poca clase 615 00:43:56,885 --> 00:43:59,347 para marcharse sin despedirse, pero bueno, uno ya no sabe. 616 00:43:59,430 --> 00:44:01,057 Bueno, Paco, pero no te preocupes. 617 00:44:01,140 --> 00:44:02,557 Me dijo que me despidiera de ti, 618 00:44:02,640 --> 00:44:05,310 que te dijera gracias y que lo sentía por haberse marchado así. 619 00:44:05,685 --> 00:44:08,272 - Por ahí se va a salvar. - Bueno, dame un beso. 620 00:44:12,358 --> 00:44:13,485 Gracias por venir, Paco. 621 00:44:14,528 --> 00:44:15,528 Muchas gracias. 622 00:44:15,612 --> 00:44:17,613 ¡Aquí estoy! 47243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.