All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,100 --> 00:00:20,355 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,857 --> 00:00:25,443 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,068 --> 00:00:27,778 Como siempre 4 00:00:29,947 --> 00:00:32,492 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,575 --> 00:00:36,703 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,788 --> 00:00:39,415 El amor es maravilloso 7 00:00:39,498 --> 00:00:43,085 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,168 --> 00:00:49,758 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,218 --> 00:00:53,597 Defender tu corazón 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,933 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,017 --> 00:01:03,732 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,315 --> 00:01:10,572 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,782 --> 00:01:17,662 El último dragón 14 00:01:17,828 --> 00:01:24,043 El último dragón 15 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 ¿Por qué no probamos la efilina de Miguel? 16 00:01:33,177 --> 00:01:35,555 - ¡De qué me hablas! - Chisca, escúchame. 17 00:01:36,472 --> 00:01:37,765 ¿Qué me dices? 18 00:01:38,307 --> 00:01:40,602 ¿Y si mejor conseguimos un poco de lo de siempre? 19 00:01:40,685 --> 00:01:42,312 - ¿No sería más fácil? - Ya te dije que no. 20 00:01:42,395 --> 00:01:43,688 Ándale, sería un poco. 21 00:01:43,772 --> 00:01:45,565 Chisca, las cosas se dejan de una vez, 22 00:01:45,648 --> 00:01:46,983 no poco a poco con cuentagotas. 23 00:01:47,067 --> 00:01:48,610 No tienes por qué hablarme así. 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,405 No te rasques, que te vas a hacer daño. 25 00:01:52,488 --> 00:01:54,240 Bueno, perdóname, venga. 26 00:01:54,365 --> 00:01:55,867 Yo también estoy como tú. 27 00:01:56,158 --> 00:01:58,745 Por eso quiero que probemos la efilina de Miguel. 28 00:01:59,120 --> 00:02:01,580 Nos quitará esta sensación y no nos hará mal. 29 00:02:01,663 --> 00:02:04,167 Sí, pero yo no quiero que Miguel se enoje conmigo. 30 00:02:04,250 --> 00:02:05,335 No se va a enojar contigo. 31 00:02:05,418 --> 00:02:07,503 No se tiene que enterar que has sido tú. 32 00:02:08,797 --> 00:02:10,088 Venga, no te preocupes. 33 00:02:10,173 --> 00:02:13,175 Además, él puede hacer otro prototipo cuando quiera. 34 00:02:13,258 --> 00:02:15,720 Seguro que no ha traído más de uno por no arriesgarse 35 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 hasta que tenga la producción hecha. 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,225 Bueno, eso sí. 37 00:02:20,308 --> 00:02:21,935 Hace uno más y ya, ¿no? 38 00:02:22,393 --> 00:02:24,812 - Sí. - Y seguro que lo tiene en su habitación. 39 00:02:25,897 --> 00:02:28,232 ¿Para qué pedir una habitación separada si no? 40 00:02:28,315 --> 00:02:30,485 - ¿Tú crees? - Claro, obvio, lo tiene ahí. 41 00:02:31,277 --> 00:02:33,905 Lo primero que tenemos que hacer es conseguir una llave. 42 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 - ¿No? - Esa es mi niña. 43 00:02:36,992 --> 00:02:37,992 Ay. 44 00:02:39,160 --> 00:02:40,328 ¿Sí nos va a ayudar esto? 45 00:02:40,953 --> 00:02:42,163 ¿Que si nos va a ayudar? 46 00:02:43,413 --> 00:02:47,127 Esto nos va a cambiar la vida, Chisca, pero no solo a nosotros, también a Miguel. 47 00:02:47,585 --> 00:02:50,838 Vamos a poder demostrar que ese producto es un éxito seguro. 48 00:02:57,470 --> 00:02:59,013 {\an8}Buenos días. ¿Sangría? 49 00:02:59,513 --> 00:03:01,723 {\an8}Nunca rechazo una copa de una mujer hermosa 50 00:03:01,848 --> 00:03:03,100 {\an8}y mucho menos con este calor. 51 00:03:04,518 --> 00:03:05,937 {\an8}Me da gusto que hayas venido solo. 52 00:03:06,228 --> 00:03:07,230 {\an8}A mí también. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,398 {\an8}¿Y pensaste en mi propuesta? 54 00:03:10,275 --> 00:03:13,360 {\an8}Es poco amable de tu parte hablar directamente de trabajo 55 00:03:13,443 --> 00:03:15,488 {\an8}cuando lo único que te he ofrecido es placer. 56 00:03:15,947 --> 00:03:17,407 {\an8}Tienes toda la razón, discúlpame. 57 00:03:18,073 --> 00:03:19,533 {\an8}Y sí, la pensé, 58 00:03:19,992 --> 00:03:23,078 pero mi respuesta va a ser: "Depende de cómo te portes hoy". 59 00:03:23,412 --> 00:03:26,207 - Ah, ¿vamos a pasar el día juntos? - ¿Tienes algo mejor que hacer? 60 00:03:26,290 --> 00:03:28,125 - En absoluto. - Ok. 61 00:03:28,458 --> 00:03:30,753 Además, tu amigo te dejó aquí abandonado 62 00:03:30,837 --> 00:03:33,338 y no tienes forma de irte aunque quieras. 63 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Podría tomar prestada aquella camioneta. 64 00:03:37,718 --> 00:03:39,345 Tiene la batería rota desde hace años. 65 00:03:39,678 --> 00:03:42,307 Algún alma caritativa me llevaría en la carretera. 66 00:03:42,473 --> 00:03:45,310 No pasan almas caritativas por este lugar. 67 00:03:46,268 --> 00:03:50,398 Entonces, no me quedará otra más que quedarme aquí para siempre. 68 00:03:50,523 --> 00:03:52,525 Bueno, vamos por pasos. 69 00:03:52,817 --> 00:03:54,277 Primero, bebamos. 70 00:03:55,778 --> 00:03:56,778 Salud. 71 00:03:58,990 --> 00:03:59,990 Salud. 72 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 Lo único que falta es que firmes unas formas 73 00:04:08,667 --> 00:04:10,293 para que ya nos podamos ir a descansar. 74 00:04:10,710 --> 00:04:11,710 Gracias. 75 00:04:12,253 --> 00:04:13,797 No tienes nada que agradecer. 76 00:04:14,422 --> 00:04:17,592 Acuérdate que hay que hacer siempre lo mejor para los chiquillos. 77 00:04:19,260 --> 00:04:20,387 Mira, ya están aquí. 78 00:04:21,262 --> 00:04:24,640 Listo, Lily. Solo necesito que me firmes en la parte de abajo. 79 00:04:25,015 --> 00:04:28,393 En la tercera hoja y en las últimas dos, y con eso estamos. 80 00:04:29,437 --> 00:04:31,982 Aquí van a estar muy bien, vas a ver. 81 00:04:32,565 --> 00:04:35,025 La señorita Adela ha hecho maravillas con este lugar. 82 00:04:35,818 --> 00:04:38,028 Aquí de lo que se trata es que pagues con favores 83 00:04:38,112 --> 00:04:40,740 a la siguiente mujer que veas en tu misma situación. 84 00:04:41,407 --> 00:04:43,325 - ¿Sabes por qué lo dice? - No. 85 00:04:43,660 --> 00:04:46,203 Ahí donde me ves, yo también pasé por lo que estás pasando. 86 00:04:46,787 --> 00:04:49,207 - ¿De verdad? - Sí, sé cómo te sientes. 87 00:04:50,123 --> 00:04:51,917 Bueno, yo me voy a descansar 88 00:04:52,002 --> 00:04:54,462 que fue un día bastante largo para todas. 89 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 Gracias. 90 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 Lily, lo que necesites, lo que sea se lo puedes pedir a Rita 91 00:05:02,428 --> 00:05:04,472 o me hablas a mí directo, ya tienes mi teléfono. 92 00:05:04,638 --> 00:05:06,973 - Muchas gracias. - Van a estar muy bien, vas a ver. 93 00:05:07,600 --> 00:05:08,727 - Gracias. - Sí. 94 00:05:10,060 --> 00:05:13,355 Bueno, despierta a tus niños para que los llevemos a sus camas. 95 00:05:15,065 --> 00:05:17,152 ¿Y dónde te irías si me vendieras tu viñedo? 96 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 No lo sé, todavía no lo he pensado. 97 00:05:20,488 --> 00:05:21,572 Podrías pensarlo ahora. 98 00:05:22,282 --> 00:05:24,367 Bueno, igual, me puedo quedar contigo, 99 00:05:24,908 --> 00:05:26,202 ¿o tienes compromiso? 100 00:05:26,827 --> 00:05:28,037 No, soy un hombre libre. 101 00:05:28,578 --> 00:05:29,830 Lo eras... 102 00:05:31,582 --> 00:05:33,000 hasta que me conociste. 103 00:05:50,935 --> 00:05:52,145 Buenos días, patrón. 104 00:05:53,395 --> 00:05:54,397 ¿Qué hubo, Lobo? 105 00:05:54,938 --> 00:05:57,023 Ándale, vente, tómate una cerveza aquí conmigo. 106 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 Bueno, patrón, es que me da pena... 107 00:06:00,487 --> 00:06:01,528 Que no te dé pena. 108 00:06:01,737 --> 00:06:03,740 Si te estoy invitando, es para que te la tomes. 109 00:06:04,407 --> 00:06:06,492 - Ándale. - Órale pues. 110 00:06:12,415 --> 00:06:14,250 ¿Sabes qué es lo que me gusta del fútbol? 111 00:06:15,835 --> 00:06:18,922 La gente cree que son 22 idiotas corriendo detrás de una pelota 112 00:06:19,005 --> 00:06:21,382 que quieren meter en la portería del equipo contrario, 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,258 pero no es así, 114 00:06:23,760 --> 00:06:27,305 es un juego de técnica, estrategia, de planeación. 115 00:06:27,638 --> 00:06:31,183 Ellos saben quién puede cruzar la línea de medio campo y quiénes se quedan atrás. 116 00:06:33,143 --> 00:06:34,937 Así mismo es la planeación del negocio, 117 00:06:35,438 --> 00:06:36,730 si no, te lleva la fregada. 118 00:06:38,107 --> 00:06:41,443 Yo por eso estoy buscando una mano derecha nueva, 119 00:06:42,195 --> 00:06:43,612 para que no me vayan a meter gol. 120 00:06:45,698 --> 00:06:46,698 Ahora... 121 00:06:47,825 --> 00:06:49,202 si vienes a esta hora, 122 00:06:51,078 --> 00:06:54,040 es porque o te estás acostando con quien no debes 123 00:06:54,915 --> 00:06:58,127 o me traes información valiosa de la estrategia que tenemos. 124 00:06:59,378 --> 00:07:00,547 ¿Cuál de las dos va a serlo? 125 00:07:00,630 --> 00:07:02,465 La segunda, patrón, la segunda. 126 00:07:03,257 --> 00:07:04,258 Está bueno. 127 00:07:04,633 --> 00:07:05,635 Entonces, desembucha. 128 00:07:06,177 --> 00:07:09,013 Zaragoza compró aviones para transportar metanfetamina. 129 00:07:09,930 --> 00:07:13,183 Y están preparando un cargamento importante. 130 00:07:14,227 --> 00:07:16,270 ¡Órale! Para lo que los traje. 131 00:07:16,395 --> 00:07:18,563 - ¿Dónde tienen los aviones? - En un hangar. 132 00:07:18,857 --> 00:07:20,273 A las afueras de la ciudad. 133 00:07:20,608 --> 00:07:22,193 ¿Cuándo cargarán? 134 00:07:22,318 --> 00:07:24,278 En la noche planean partir al otro lado. 135 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 ¿Averiguaste el nombre del cliente? 136 00:07:27,282 --> 00:07:28,407 Simón, patrón. 137 00:07:29,075 --> 00:07:30,952 Es un gringo que se llama Jackson. 138 00:07:31,577 --> 00:07:34,955 Y hoy Zaragoza va a estar ahí al pendiente antes de que salgan los aviones. 139 00:07:38,125 --> 00:07:40,377 Muy bien, Lobito, bien. 140 00:07:41,545 --> 00:07:44,507 Si sigues así vas a ver cómo nos vamos a divertir. Salud. 141 00:07:45,132 --> 00:07:46,133 Salud, patrón. 142 00:07:53,265 --> 00:07:56,602 {\an8}Le repito que el señor Garza dejó instrucciones claras 143 00:07:56,727 --> 00:07:59,438 de que nadie podía entrar a su habitación en su ausencia, 144 00:07:59,522 --> 00:08:00,982 a excepción del señor Tanaka. 145 00:08:01,232 --> 00:08:03,733 Yo no soy cualquier vieja, ¿sale? Soy su hermana. 146 00:08:04,610 --> 00:08:07,070 Sí, yo sé que es así, pero yo no puedo hacer nada por usted. 147 00:08:07,153 --> 00:08:08,280 Pongamos las cosas claras. 148 00:08:08,363 --> 00:08:10,908 Soy su hermana y estoy pidiendo la llave de su cuarto 149 00:08:11,158 --> 00:08:12,577 porque tengo ahí mi pasaporte. 150 00:08:12,702 --> 00:08:15,495 - Señorita, yo no puedo hacer nada. - Dejé mi pasaporte ahí, ¿vale? 151 00:08:15,580 --> 00:08:17,748 Hoy tengo que volar a Italia. 152 00:08:18,123 --> 00:08:20,960 Pero no pasa nada, si Miguel se entera de que yo no me subí a ese vuelo, 153 00:08:21,043 --> 00:08:23,128 te va a ir peor a ti que a mí, así de sencillo, ¿sale? 154 00:08:23,212 --> 00:08:24,630 No, mira, mejor le llamamos. 155 00:08:24,797 --> 00:08:27,132 Él está de viaje, no le gusta que le marque en sus viajes, 156 00:08:27,258 --> 00:08:29,760 mucho menos si es de trabajo, pero, bueno, vamos a marcarle. 157 00:08:29,843 --> 00:08:31,387 No se preocupe, conseguiré su llave. 158 00:08:31,470 --> 00:08:33,222 - Espéreme, por favor. - Gracias. 159 00:08:47,737 --> 00:08:48,737 Chisca. 160 00:08:54,702 --> 00:08:56,828 - ¿Adónde vas? - A mi cuarto. 161 00:08:57,663 --> 00:08:59,957 Presionaste el piso de la habitación de Miguel. 162 00:09:06,963 --> 00:09:09,342 No te voy a decir Shiro, ya te voy a empezar a decir Sombra, 163 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 ya que me sigues a todos lados. 164 00:09:13,262 --> 00:09:14,263 Bueno. 165 00:09:15,640 --> 00:09:18,392 Muchas gracias por llevarme a mi cuarto. 166 00:09:20,937 --> 00:09:22,355 ¿Sabes qué es chistoso? 167 00:09:22,563 --> 00:09:24,565 Tú siempre estás de ese lado y yo siempre de este, 168 00:09:25,608 --> 00:09:26,983 como si fueras perro guardián. 169 00:09:28,777 --> 00:09:29,820 Bueno, bye. 170 00:09:45,168 --> 00:09:46,212 ¿Cómo te fue? 171 00:09:46,337 --> 00:09:47,463 - Bien. - ¿Tienes la llave? 172 00:09:49,632 --> 00:09:50,842 Pero tengo un problema. 173 00:09:53,343 --> 00:09:54,678 - ¿Qué pasa? - Ishiro está afuera 174 00:09:54,762 --> 00:09:56,638 y no me dejó entrar al cuarto de Miguel. 175 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Eso déjamelo a mí. 176 00:10:00,392 --> 00:10:03,020 - Sé cómo te lo puedo quitar de encima. - Ah, ¿sí? 177 00:10:03,437 --> 00:10:04,730 ¿Y cómo vas a hacer eso? 178 00:10:06,107 --> 00:10:07,232 Tengo un plan. 179 00:10:08,525 --> 00:10:10,152 Ay, ¡eres lo máximo! 180 00:10:15,448 --> 00:10:17,493 - Vas. Ahí. - No, tú. 181 00:10:17,952 --> 00:10:20,203 Ay, Jorge, te dije. 182 00:10:20,955 --> 00:10:21,997 Ay. 183 00:10:22,415 --> 00:10:23,957 - ¿Otro? - No, no manches, 184 00:10:24,042 --> 00:10:26,627 ve la hora que es y en unas horas nos tenemos que ir a la oficina. 185 00:10:26,710 --> 00:10:28,837 Uno más, uno menos, ¿qué tiene de malo? Rápido. 186 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Pero ¿te digo algo? 187 00:10:33,175 --> 00:10:35,302 Jorge, me gusta estar mucho contigo. 188 00:10:36,387 --> 00:10:39,057 Cuando estamos juntos, se me olvidan todos mis problemas. 189 00:10:41,017 --> 00:10:42,183 ¿Cuáles problemas? 190 00:10:42,810 --> 00:10:45,103 No, bueno, es un decir. 191 00:10:46,480 --> 00:10:47,440 ¿Segura? 192 00:10:47,523 --> 00:10:49,025 Sí, digo. 193 00:10:49,608 --> 00:10:51,068 ¿Qué problemas puedo tener yo? 194 00:10:54,780 --> 00:10:56,740 A mí también me gustar estar contigo, 195 00:10:57,157 --> 00:10:59,243 pero bueno, si ya no vamos a jugar otro, 196 00:10:59,368 --> 00:11:01,995 entonces, mejor me voy a bañar porque tenemos que ir a trabajar. 197 00:11:02,078 --> 00:11:04,540 No, no te vayas, mejor báñate aquí. 198 00:11:05,165 --> 00:11:06,667 ¿Aquí? No, pero... 199 00:11:07,083 --> 00:11:08,502 ...no tengo mi ropa, no tengo... 200 00:11:08,627 --> 00:11:10,670 Ahora te compro algo, hay una tienda ahí abajo. 201 00:11:10,755 --> 00:11:11,755 No. 202 00:11:12,213 --> 00:11:16,510 No, mira, a mí me gusta usar mi ropa, la que ya conozco, la que yo compré. 203 00:11:17,052 --> 00:11:18,053 ¿Sabes? No... 204 00:11:18,303 --> 00:11:22,517 Oye, ¿y si te traes tus cosas y te quedas aquí? 205 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 ¿Qué? ¿Ahorita? 206 00:11:25,895 --> 00:11:27,020 O sea, ¿hoy? 207 00:11:27,855 --> 00:11:31,525 Y mañana y pasado y siempre. 208 00:11:33,402 --> 00:11:36,113 Pero yo creí que tú no querías casarte. 209 00:11:36,280 --> 00:11:38,282 Bueno, casarme no, pero eso no significa 210 00:11:38,365 --> 00:11:43,370 que no podamos vivir juntos, ya sabes, compartir gastos y todo eso. 211 00:11:44,288 --> 00:11:46,207 ¿Y no es lo mismo que estar casados? 212 00:11:46,290 --> 00:11:49,543 No, porque si esto no funciona, cada quien se va por su lado y ya está. 213 00:11:50,585 --> 00:11:51,587 ¿Qué dices? 214 00:11:53,213 --> 00:11:54,590 - Va. - ¿Va? 215 00:11:55,215 --> 00:11:56,217 Va. 216 00:12:02,432 --> 00:12:04,350 Y al final pudimos convencerla. 217 00:12:04,433 --> 00:12:06,893 Por fin ya pasó la noche con sus hijos en la fundación. 218 00:12:06,977 --> 00:12:10,982 Y mira nada más, tantas mujeres en esa situación y una ni se entera. 219 00:12:11,565 --> 00:12:14,568 - Más de las que te imaginas, Dora. - Ay, pues, qué bueno que estés ahí. 220 00:12:15,862 --> 00:12:17,488 Oye, ¿y has sabido algo del Gato? 221 00:12:19,490 --> 00:12:21,450 No. No, ¿y sabes qué? 222 00:12:21,533 --> 00:12:24,412 Que ya con todo esto de la fundación se me borró el casete de todo eso. 223 00:12:25,703 --> 00:12:27,832 Qué bueno. Te hace mucho bien esa fundación. 224 00:12:27,915 --> 00:12:28,915 Sí. 225 00:12:29,292 --> 00:12:30,292 Sí, la verdad sí. 226 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Panecito recién horneado, ¿eh? A la mantequilla. 227 00:12:34,297 --> 00:12:35,798 - Ah, qué rico. - Una delicia. 228 00:12:36,298 --> 00:12:37,592 Qué rico. 229 00:12:37,675 --> 00:12:38,675 Gracias, Rosarito. 230 00:12:38,758 --> 00:12:40,635 Joven Jorge, ¿le preparo algo de desayunar? 231 00:12:40,718 --> 00:12:42,137 ¿Unas quesadillas, un...? 232 00:12:42,387 --> 00:12:44,390 Gracias, Rosario, ya voy tarde para el trabajo. 233 00:12:44,682 --> 00:12:47,350 - Pero... - Debes desayunar, no te puedes ir así. 234 00:12:47,433 --> 00:12:49,060 Mínimo échate un cafecito, mi George. 235 00:12:49,145 --> 00:12:52,188 No, de veras, no puedo. Pero, Rosario, voy a necesitar tu ayuda. 236 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 - Claro. - Mira, necesito que juntes 237 00:12:54,442 --> 00:12:56,443 toda mi ropa y me la pongas en una maleta. 238 00:12:56,527 --> 00:12:57,570 No me cupo todo aquí. 239 00:12:57,987 --> 00:12:58,987 Pues, ¿adónde vas a ir? 240 00:13:00,322 --> 00:13:02,575 Decidimos Kenia y yo que nos íbamos a ir a vivir juntos, 241 00:13:02,950 --> 00:13:04,160 a su departamento. 242 00:13:04,243 --> 00:13:05,285 ¿Y con permiso de quién? 243 00:13:05,702 --> 00:13:08,205 Mejor me voy antes de que arda Troya. Permiso. 244 00:13:08,872 --> 00:13:11,417 Dora, perdóname que me meta, 245 00:13:11,500 --> 00:13:14,043 pero, digo, velo, ya está bastante peludito 246 00:13:14,127 --> 00:13:16,172 como para andar pidiendo permiso, ¿no? 247 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 Sí, ya tengo 25 años. De hecho, me había tardado ya. 248 00:13:19,842 --> 00:13:22,052 Ay, ya me creció el niño. 249 00:13:22,135 --> 00:13:24,555 Ay, para mí siempre vas a estar chiquito. 250 00:13:26,098 --> 00:13:28,142 Pero no te preocupes, puedo venir a visitarte, 251 00:13:28,225 --> 00:13:31,478 es más, venir a comer de vez en cuando para que no te sientas sola. 252 00:13:32,647 --> 00:13:34,648 Mira nada más, Chisca a punto de casarse, 253 00:13:34,732 --> 00:13:36,942 Miguel siempre está de viaje, ahora tú te vas a mudar. 254 00:13:37,233 --> 00:13:39,320 No, si yo no sé por qué me vine a vivir a esta ciudad. 255 00:13:39,570 --> 00:13:43,282 - Mejor me hubiera quedado en el rancho. - Dora, no te tires para que te levanten. 256 00:13:43,365 --> 00:13:46,035 Hombre, mírame, todavía me tienes a mí. 257 00:13:48,412 --> 00:13:50,080 Hablando de dramas, yo me tengo que ir. 258 00:13:50,497 --> 00:13:53,125 Mi George, te voy a extrañar, pero qué gusto me da, de veras. 259 00:13:53,208 --> 00:13:54,585 Ya te habías tardado, papacito. 260 00:13:54,668 --> 00:13:56,378 - Gracias, Adela. - Adiós, Dora. 261 00:13:56,462 --> 00:13:57,462 Adiós. 262 00:13:59,088 --> 00:14:00,090 Ay, mi vida. 263 00:14:01,800 --> 00:14:02,802 Siéntate. 264 00:14:02,885 --> 00:14:05,345 - De veras me tengo... - Siéntate a desayunar. Siéntate. 265 00:14:05,428 --> 00:14:07,180 En lo que hace la maleta Rosario, pero... 266 00:14:07,263 --> 00:14:08,848 - Ándale. - De verdad no tengo tiempo. 267 00:14:09,558 --> 00:14:10,725 A ver, ¿panecito? 268 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Pero ¿por qué te robaron? 269 00:14:16,190 --> 00:14:18,567 Anoche, allá adonde fui a hacer la chambita. 270 00:14:19,108 --> 00:14:20,485 Lily, perdóname, por favor. 271 00:14:21,528 --> 00:14:23,530 Mira, yo sé que te lastimé, pero... 272 00:14:24,573 --> 00:14:26,908 De verdad que nunca más te vuelvo a poner la mano encima. 273 00:14:27,367 --> 00:14:29,202 Tú y los niños son lo más importante para mí. 274 00:14:29,953 --> 00:14:30,955 No te creo. 275 00:14:31,747 --> 00:14:32,748 Entiéndeme. 276 00:14:32,915 --> 00:14:35,750 No es fácil andar de aquí para allá juntando lana para mantenerlos. 277 00:14:36,085 --> 00:14:37,335 A veces se me van las cabras. 278 00:14:37,670 --> 00:14:39,838 Pero te juro por esta que nunca más vuelve a pasar. 279 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 No sé, Rubén, siempre me dices lo mismo. 280 00:14:44,217 --> 00:14:45,635 Mira cómo me dejaste la otra vez. 281 00:14:45,885 --> 00:14:48,430 Lily, por favor, no quiebres a la familia. 282 00:14:49,180 --> 00:14:51,892 - ¿Yo estoy quebrando a la familia? - Los niños... 283 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Los niños necesitan a su papá, ¿que no? 284 00:14:54,227 --> 00:14:57,857 ¿Me puedes explicar cómo le hizo este imbécil para encontrarla? 285 00:14:58,440 --> 00:14:59,775 Lily le dio la dirección. 286 00:15:00,608 --> 00:15:04,572 Dijo que su hijo, el mayor, preguntaba por su papá y se la dio. 287 00:15:10,160 --> 00:15:11,953 Le voy a pedir, por favor, que se retire. 288 00:15:13,997 --> 00:15:17,000 Buenos días. ¿Así es como saludan a las visitas aquí? 289 00:15:17,250 --> 00:15:19,085 Se lo estoy pidiendo de la mejor manera. 290 00:15:19,545 --> 00:15:21,547 Si no se va, voy a tener que llamar a la policía. 291 00:15:24,842 --> 00:15:27,093 Lo único que quieren es separar a mi familia, ¿verdad? 292 00:15:27,762 --> 00:15:30,388 ¿Por qué no nos dejan resolver nuestros problemas en privado? 293 00:15:30,472 --> 00:15:31,598 Está muy equivocado. 294 00:15:31,973 --> 00:15:34,100 Nuestra intención no es separar familias, 295 00:15:34,477 --> 00:15:36,353 nuestra intención es defender a las mujeres 296 00:15:36,437 --> 00:15:38,855 que sufren violencia doméstica, como Lily. 297 00:15:39,648 --> 00:15:42,275 Sí, mi mujer y yo tenemos problemas, como todos, 298 00:15:42,358 --> 00:15:43,693 pero yo no soy una mala persona. 299 00:15:44,487 --> 00:15:45,487 Ya le pedí perdón. 300 00:15:46,655 --> 00:15:48,365 Y es decisión de ella lo que quiera hacer. 301 00:15:49,282 --> 00:15:50,450 ¿Qué quieres hacer, Lily? 302 00:15:53,245 --> 00:15:55,080 - No sé... - Lily, no le hagas caso. 303 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 Todos dicen lo mismo y nunca cambian. 304 00:15:57,248 --> 00:15:59,877 Lily, por favor, mi amor, 305 00:16:00,793 --> 00:16:02,212 regrésate a la casa con los niños. 306 00:16:06,800 --> 00:16:09,218 - Lily. - Ya tomó su decisión, déjela en paz. 307 00:16:10,428 --> 00:16:11,847 Ahí está la salida, lo acompaño. 308 00:16:19,355 --> 00:16:22,692 Miguel Garza, eres todo un casanova. 309 00:16:23,983 --> 00:16:25,860 Solo cuando de eso depende lo que quiero. 310 00:16:26,487 --> 00:16:28,030 Y lo que quieres es esta finca. 311 00:16:30,282 --> 00:16:31,492 Pues te propongo un trato. 312 00:16:32,617 --> 00:16:34,495 - Lo que sea. - ¿Lo que sea? 313 00:16:35,703 --> 00:16:36,705 Pruébame. 314 00:16:36,955 --> 00:16:38,707 Pues te vendo mi casa conmigo adentro. 315 00:16:40,417 --> 00:16:42,002 - Mejor para mí. - ¿Sí? 316 00:16:50,677 --> 00:16:51,970 Pero esto merece un brindis. 317 00:16:52,512 --> 00:16:55,015 He guardado una botella especial para esta ocasión. 318 00:16:56,642 --> 00:16:59,478 Un brindis por los nuevos comienzos. 319 00:17:10,405 --> 00:17:13,158 Domaine Leroy, de Côte de Nuits. 320 00:17:13,533 --> 00:17:14,827 Conoces tu propio vino. 321 00:17:19,582 --> 00:17:21,833 El roble se percibe casi de inmediato. 322 00:17:22,583 --> 00:17:24,462 Esta botella debe estar abierta hace horas. 323 00:17:25,295 --> 00:17:27,172 Hace tres, aproximadamente. 324 00:17:27,882 --> 00:17:29,717 Entonces, tenías la decisión tomada. 325 00:17:31,760 --> 00:17:34,597 Pues sí, desde el primer día en que te vi. 326 00:17:54,867 --> 00:17:56,160 - ¿Es la esposa? - Sí. 327 00:17:56,368 --> 00:17:57,452 Se llama Verónica. 328 00:17:57,870 --> 00:18:00,205 A esta hora lleva a los niños a la escuela todos los días. 329 00:18:01,415 --> 00:18:02,415 Vamos, ¿no? 330 00:18:25,522 --> 00:18:27,900 - Se portan bien, ¿eh? - Sí, bye. 331 00:18:28,567 --> 00:18:29,818 Te comes tu almuerzo. 332 00:18:29,943 --> 00:18:31,653 - Sí. - Corran. 333 00:19:12,152 --> 00:19:13,403 ¿Será que está enferma o qué? 334 00:19:16,573 --> 00:19:18,992 No sé, pero en todo caso tendremos que esperar, ¿no crees? 335 00:19:19,117 --> 00:19:20,868 Bueno, sí, Héctor, pero ¿cuánto tiempo? 336 00:19:21,537 --> 00:19:24,288 Oye, Claudia, si tienes algo que hacer, está bien, ya te puedes ir. 337 00:19:24,372 --> 00:19:26,833 Me quedo haciendo guardia, quién sabe a qué hora va a salir. 338 00:19:26,917 --> 00:19:28,002 ¿Sí? ¿No te importa? 339 00:19:28,502 --> 00:19:30,128 - No. - Solo tengo que terminar una nota 340 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 - y te llamo. - Está bien. 341 00:19:31,672 --> 00:19:33,215 ¿Sí? Ay, va, gracias. 342 00:19:34,507 --> 00:19:35,800 - Te llamo. - Pide un taxi, ¿eh? 343 00:19:35,883 --> 00:19:37,177 Sí, te llamo. Bye. 344 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 Gracias. 345 00:19:44,517 --> 00:19:45,852 Veo que has progresado. 346 00:19:46,603 --> 00:19:48,772 Sí, no me puedo quejar. 347 00:19:49,648 --> 00:19:51,233 ¿Qué te pareció mi actuación con tu jefe? 348 00:19:51,317 --> 00:19:52,442 Brillante. 349 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 Debería dedicarme a la actuación. 350 00:19:54,820 --> 00:19:56,655 Cuando inicie el negocio de la efilina, 351 00:19:56,738 --> 00:19:58,573 yo me encargaré de que tengas tu tajada. 352 00:19:58,948 --> 00:19:59,950 Ok. 353 00:20:01,493 --> 00:20:03,037 ¿Sabes? Me dejaste intrigado. 354 00:20:03,578 --> 00:20:06,707 ¿Por qué me llamaste a mí específicamente para hacer esa jugada? 355 00:20:07,832 --> 00:20:09,752 Porque te conozco muy bien. 356 00:20:11,210 --> 00:20:14,505 Dudo que sea el primer cliente de Naga Company que disfrute 357 00:20:14,590 --> 00:20:16,215 de ciertos gustos ilegales, 358 00:20:17,342 --> 00:20:20,387 así que si tengo que jugar un juego, 359 00:20:21,430 --> 00:20:23,807 yo primero necesito saber todas sus reglas. 360 00:20:28,478 --> 00:20:29,478 Está bien. 361 00:20:31,523 --> 00:20:34,693 Miguel Garza y yo estuvimos saliendo. 362 00:20:36,235 --> 00:20:38,072 - Por ahí va la cosa. - Sí. 363 00:20:39,615 --> 00:20:43,077 Pero ahora él ya no confía en mí. 364 00:20:43,827 --> 00:20:45,578 Supongo que tendrá una razón. 365 00:20:46,497 --> 00:20:47,998 Me cambió por su chofer. 366 00:20:49,373 --> 00:20:51,293 Y eso te cayó a ti en la punta del hígado. 367 00:20:51,668 --> 00:20:54,045 ¿Sabes? Yo no entiendo a los hombres. 368 00:20:54,462 --> 00:20:58,050 De verdad, les entregas todo y se van con la primera que se les pone enfrente. 369 00:21:02,428 --> 00:21:04,055 ¿Por qué te quedaste en la empresa? 370 00:21:04,513 --> 00:21:07,517 Porque gano demasiado bien haciendo lo que me gusta, 371 00:21:08,143 --> 00:21:10,312 pero sobre todo porque yo no me voy a conformar 372 00:21:10,395 --> 00:21:12,230 con haber perdido a Miguel así. 373 00:21:13,190 --> 00:21:15,692 Siempre me ha gustado tu honestidad, Jimena. 374 00:21:17,402 --> 00:21:19,988 Y creo que eres una mujer demasiado inteligente 375 00:21:20,072 --> 00:21:23,242 como para no buscar la manera de recuperarlo. 376 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Así que si necesitas mi ayuda, 377 00:21:27,203 --> 00:21:29,915 y me puedo llevar una rebanada del pastel en el proceso, 378 00:21:31,417 --> 00:21:33,793 aquí estoy, cuenta conmigo. 379 00:21:35,545 --> 00:21:36,672 Muy bien. 380 00:21:38,632 --> 00:21:40,383 No encontró nada detrás de los aviones. 381 00:21:41,427 --> 00:21:43,053 Howard siguió el rastro hasta Panamá, 382 00:21:43,137 --> 00:21:46,348 pero ahí se perdieron las pistas como por arte de magia. 383 00:21:47,932 --> 00:21:50,685 O sea, que Miguel Garza tiene contactos muy arriba, 384 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 con el Gobierno y las autoridades panameñas. 385 00:21:55,815 --> 00:21:57,608 Mucho dinero, buenos contactos. 386 00:21:58,568 --> 00:22:01,153 Y lo más interesante han sido los movimientos del señor Garza 387 00:22:01,237 --> 00:22:02,322 en los últimos días. 388 00:22:03,240 --> 00:22:04,490 Primero estuvo en Miami, 389 00:22:05,450 --> 00:22:07,743 después voló directo a España sin pasar por México. 390 00:22:08,870 --> 00:22:11,915 - Se está moviendo mucho. - Quisiera saber qué fue a hacer a España. 391 00:22:14,375 --> 00:22:16,043 Seguramente su equipo debe saber algo. 392 00:22:16,335 --> 00:22:19,380 Pregúntale a tu contacto dentro de las oficinas de Naga Company. 393 00:22:20,257 --> 00:22:22,175 Quiero saber todo sobre sus viajes. 394 00:22:27,430 --> 00:22:29,432 Creo que ya he bebido suficiente. 395 00:22:29,515 --> 00:22:31,393 No, nunca es suficiente. 396 00:22:32,977 --> 00:22:35,272 Perdón, pero tengo que regresar a Madrid. 397 00:22:35,397 --> 00:22:36,398 No. 398 00:22:36,482 --> 00:22:39,317 Sí. Me tardé mucho y tengo negocios pendientes. 399 00:22:39,818 --> 00:22:42,695 Todavía tenemos que cerrar este negocio con broche de oro. 400 00:22:43,655 --> 00:22:44,907 Bueno, ya es muy tarde, María. 401 00:22:45,157 --> 00:22:48,243 No, y además, mira, estás muy mareado. 402 00:22:48,327 --> 00:22:49,327 Es cierto. 403 00:22:49,410 --> 00:22:51,162 Y este vino tiene muchos secretos. 404 00:22:51,328 --> 00:22:52,455 Demasiados. 405 00:22:54,623 --> 00:22:56,250 Lo que tú quieres es emborracharme. 406 00:22:56,460 --> 00:22:57,502 ¿Cómo adivinaste? 407 00:22:59,420 --> 00:23:01,297 Mira, vamos a hacer una cosa. 408 00:23:03,007 --> 00:23:05,593 Vamos a cerrar este negocio como se debe. 409 00:23:06,678 --> 00:23:07,678 Ven aquí. 410 00:23:08,472 --> 00:23:11,223 Y después, lo que quieras. 411 00:23:25,947 --> 00:23:27,323 {\an8}A ver, no le veo la necesidad, 412 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 nuestra vida privada es nuestra y nada más. 413 00:23:29,533 --> 00:23:31,202 Ya de por sí le dijiste a toda tu familia. 414 00:23:31,368 --> 00:23:34,288 Y ni modo que no les dijera. ¿Y qué? ¿Nada más no llego a dormir o qué? 415 00:23:34,413 --> 00:23:36,542 Bueno, ya está, nada más que no entiendo 416 00:23:36,625 --> 00:23:38,585 por qué lo quieres gritar a los cuatro vientos. 417 00:23:41,505 --> 00:23:42,963 Traje papitas, refresco. 418 00:23:43,715 --> 00:23:44,715 - Gracias. - Gracias. 419 00:23:45,925 --> 00:23:47,802 ¿Qué pasó aquí? ¿Está muy tenso el ambiente? 420 00:23:48,512 --> 00:23:49,512 Nada, Flaco. 421 00:23:49,762 --> 00:23:51,932 Estábamos discutiendo para ver si les decíamos o no 422 00:23:52,015 --> 00:23:54,683 - que nos vamos a ir a vivir juntos... - Jorge, ¿es neta? 423 00:23:54,810 --> 00:23:56,478 Supongo que ganó el decirnos, ¿no? 424 00:23:57,270 --> 00:23:58,980 Te dije que te callaras. 425 00:24:02,108 --> 00:24:03,108 ¿Es neta? 426 00:24:04,987 --> 00:24:05,987 Sí. 427 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 Chido, carnal, que les vaya muy bien. 428 00:24:11,910 --> 00:24:12,910 Gracias. 429 00:24:17,540 --> 00:24:18,542 ¿Bueno? 430 00:24:19,292 --> 00:24:21,545 - Claro que sí. - Trejo. ¿No has visto a Kenia? 431 00:24:21,712 --> 00:24:22,712 No, no la he visto. 432 00:24:23,422 --> 00:24:24,505 Gracias. 433 00:24:25,882 --> 00:24:28,343 Patricia, ¿no sabes si salió Kenia o algo así? 434 00:24:28,468 --> 00:24:31,428 Sí, acaba de salir. Iba hablando por teléfono. 435 00:24:31,513 --> 00:24:33,682 Ah, perfecto. Muchas gracias, ¿eh? 436 00:24:36,017 --> 00:24:40,230 Necesito saber qué hizo Miguel Garza en Miami y en Madrid. 437 00:24:41,397 --> 00:24:43,233 Ok, entiendo que no puedas hablar ahora. 438 00:24:44,985 --> 00:24:46,027 Solo escúchame, 439 00:24:46,695 --> 00:24:48,905 si no les dejó una nota de lo que iba a hacer él allá, 440 00:24:48,988 --> 00:24:50,907 sí les dijo que tenían que hacer ustedes aquí. 441 00:24:50,990 --> 00:24:53,952 Dame cualquier dato, alguna pista que nos ayude a ver 442 00:24:54,035 --> 00:24:56,328 sus actividades en Miami y en Madrid. 443 00:24:58,290 --> 00:24:59,875 Ok, espero la información pronto. 444 00:25:08,300 --> 00:25:09,300 Peligros. 445 00:25:14,347 --> 00:25:16,600 - ¿Pasa algo, Adela? - Acompáñame, por favor. 446 00:25:16,850 --> 00:25:17,850 ¿Adónde? 447 00:25:18,058 --> 00:25:20,395 Lily desapareció del refugio con sus hijos. 448 00:25:20,770 --> 00:25:21,772 Vamos. 449 00:26:23,207 --> 00:26:25,377 - Señorita, buenos días. - Sí, buenos días. 450 00:26:26,795 --> 00:26:29,297 Le va a parecer un poco extraño lo que le voy a decir, pero... 451 00:26:29,713 --> 00:26:32,842 la señora que acaba de salir es mi hermana, Verónica. 452 00:26:32,967 --> 00:26:34,302 Sí, la señora Santos. 453 00:26:34,510 --> 00:26:35,720 Sí, ella misma. 454 00:26:36,595 --> 00:26:39,515 Eh, mire, me pidió que la trajera aquí al hospital 455 00:26:40,183 --> 00:26:41,475 y me quedé afuera esperándola, 456 00:26:41,558 --> 00:26:44,645 pero ahora que salió la vi muy afectada, señorita. 457 00:26:44,728 --> 00:26:46,063 - Mire. - Quiero ayudarla. 458 00:26:46,188 --> 00:26:48,358 No le puedo dar ningún tipo de información, 459 00:26:48,442 --> 00:26:49,692 no estoy autorizada para eso. 460 00:26:49,775 --> 00:26:52,112 No, yo sé, pero, mire, escúcheme, por favor, perdón. 461 00:26:52,195 --> 00:26:53,278 Perdón, escúcheme. 462 00:26:53,655 --> 00:26:56,240 Mire, póngase en mis zapatos, se lo suplico, 463 00:26:56,908 --> 00:26:57,950 es mi única hermana 464 00:26:58,493 --> 00:27:01,412 y no tengo otra forma de ayudarla, señorita, por favor. 465 00:27:02,497 --> 00:27:03,748 - Ayúdeme. - Ok, 466 00:27:03,832 --> 00:27:06,960 lo único que puedo hacer es que puede usted platicar con el doctor Galván, 467 00:27:07,043 --> 00:27:09,128 - él es el que está llevando su caso. - Está bien. 468 00:27:09,503 --> 00:27:10,505 Sígame. 469 00:27:12,423 --> 00:27:14,342 Adelante, ahorita el doctor viene con usted. 470 00:27:14,675 --> 00:27:16,177 - Sí, gracias. - Permiso. 471 00:27:47,292 --> 00:27:49,585 - ¡Dime con quién te vas! - ¡Con nadie! 472 00:27:49,752 --> 00:27:52,797 Por favor, tranquilízate, necesito que te tranquilices. 473 00:27:52,880 --> 00:27:54,048 ¡Ya me di cuenta! 474 00:27:54,132 --> 00:27:56,592 Y me vas a decir en este momento... 475 00:27:57,468 --> 00:27:58,512 Suéltala, imbécil. 476 00:27:58,595 --> 00:27:59,803 Órale, atrás. 477 00:27:59,928 --> 00:28:01,388 ¡Aléjate! Camínale. 478 00:28:01,638 --> 00:28:02,640 Órale. 479 00:28:04,350 --> 00:28:06,268 - ¿Estás bien? ¿Te pegó? - Perdón. 480 00:28:06,352 --> 00:28:07,895 - ¿Segura? - Perdón, tenías razón. 481 00:28:08,270 --> 00:28:10,898 Tranquila, ni me digas eso ahorita, lo importante es irnos. 482 00:28:10,982 --> 00:28:13,485 Abre los ojos, nos tenemos que ir ya, ¿sí? 483 00:28:13,568 --> 00:28:14,735 Vámonos, ven. 484 00:28:15,987 --> 00:28:18,573 Mira, si te vas, no vas a poder regresar a esta casa, ¿oíste? 485 00:28:18,782 --> 00:28:20,492 No te voy a mantener, morirás de hambre. 486 00:28:20,575 --> 00:28:22,160 ¡Cállate el hocico! ¿Eh? 487 00:28:22,243 --> 00:28:25,622 - Adela, tráiganse a los niños y váyanse. - Sí. Niños, vámonos. 488 00:28:26,580 --> 00:28:27,623 Todo está bien. 489 00:28:27,915 --> 00:28:29,167 ¡Nadie te va a querer! 490 00:28:29,667 --> 00:28:31,085 - ¡No vales nada! - ¡Cállate! 491 00:28:31,168 --> 00:28:33,003 Vale mucho más que tú, asqueroso. 492 00:28:34,630 --> 00:28:35,715 Muy machito, ¿no? 493 00:28:36,632 --> 00:28:37,967 Te les vuelves a acercar 494 00:28:38,133 --> 00:28:41,220 y te juro que te mato, ¿entendiste? 495 00:28:43,682 --> 00:28:44,807 Cobarde. 496 00:28:52,273 --> 00:28:54,983 {\an8}Shiro, voy a estar aquí un rato, así que, si quieres, te puedes ir. 497 00:28:57,987 --> 00:29:00,365 Voy a estar un rato aquí, te puedes ir. 498 00:29:00,448 --> 00:29:02,908 Lo siento, tengo instrucciones de estar contigo, Chisca. 499 00:29:02,992 --> 00:29:05,870 "Instrucciones de estar contigo". ¿No sabes decirme otra cosa? 500 00:29:06,162 --> 00:29:09,665 Mira, aunque quisieras entrar, este spa es solamente para mujeres, 501 00:29:10,292 --> 00:29:11,542 así que te esperas acá afuera. 502 00:29:13,753 --> 00:29:16,255 - Buenas tardes, tengo cita. - Hola, buenas tardes. 503 00:29:16,338 --> 00:29:17,715 - ¿A nombre de? - Chisca Garza. 504 00:29:18,257 --> 00:29:19,508 Aquí estás, muy bien. 505 00:29:20,135 --> 00:29:21,135 Adelante. 506 00:29:21,302 --> 00:29:22,303 Gracias. 507 00:29:31,270 --> 00:29:32,605 Mi amor, ¿estás bien? 508 00:29:33,147 --> 00:29:34,815 Ya empecé con las contracciones. 509 00:29:35,065 --> 00:29:36,317 - ¿Ya viene el bebé? - Sí, ya. 510 00:29:36,400 --> 00:29:38,987 Tranquila, vamos a que te sientes. Tranquila, mi amor. 511 00:29:39,195 --> 00:29:41,280 Respira. 512 00:29:41,363 --> 00:29:42,657 Tranquila. 513 00:29:42,740 --> 00:29:44,325 - Ay, amor. - Respira. Tranquila. 514 00:29:47,578 --> 00:29:50,038 Perdón, se me olvidó todo. Ya repasamos esto miles de veces. 515 00:29:50,122 --> 00:29:52,333 Tranquilo, amor, no te pongas más nervioso que yo. 516 00:29:52,542 --> 00:29:55,253 Agarra mis cosas, las llaves del coche y vámonos a la clínica, ¿sí? 517 00:29:55,337 --> 00:29:56,795 Sí, mi amor. Sí. 518 00:29:57,130 --> 00:29:58,130 Ay, Dios. 519 00:30:00,925 --> 00:30:02,260 Ay. ¡Amor! 520 00:30:02,802 --> 00:30:03,803 Voy, amor. 521 00:30:11,435 --> 00:30:12,687 ¿Todo bien? 522 00:30:12,812 --> 00:30:14,355 Se quedó esperando afuera del spa. 523 00:30:14,438 --> 00:30:15,607 Ah, perfecto. 524 00:30:31,163 --> 00:30:32,915 {\an8}- ¿Quieren ir a los juegos? - ¡Sí! 525 00:30:32,998 --> 00:30:35,000 - ¿Te los llevas? Gracias. - Perfecto. Vámonos. 526 00:30:40,507 --> 00:30:42,342 Lily, tú tienes que comer, ¿eh? 527 00:30:42,758 --> 00:30:44,927 Estoy muy avergonzada contigo, Adela. 528 00:30:45,553 --> 00:30:47,722 No tienes por qué sentirte avergonzada. 529 00:30:48,180 --> 00:30:51,308 Es completamente normal que hayas querido volver con tu marido. 530 00:30:52,268 --> 00:30:55,103 ¿Es normal querer regresar con un tipo 531 00:30:55,438 --> 00:30:58,023 que a la primera oportunidad que tiene te maltrata? 532 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Ajá. 533 00:30:59,817 --> 00:31:02,695 Y justamente eso es lo más difícil de todo este asunto. 534 00:31:04,113 --> 00:31:05,323 ¿Y qué voy a hacer? 535 00:31:05,865 --> 00:31:07,200 Por lo pronto, quedarte aquí. 536 00:31:07,867 --> 00:31:10,787 - Sí, pero ¿cuánto tiempo? - El que necesites. 537 00:31:11,787 --> 00:31:15,333 - Lily, no es nada fácil empezar de nuevo. - De verdad, no hay prisa de nada. 538 00:31:15,708 --> 00:31:17,418 Para eso es esta fundación. 539 00:31:17,668 --> 00:31:19,753 Sí, pero esto no es eterno. 540 00:31:20,128 --> 00:31:21,255 ¿A qué te refieres? 541 00:31:22,173 --> 00:31:25,635 Que yo no sé trabajar, no tengo familia. 542 00:31:26,135 --> 00:31:29,388 Lo único que sé hacer es limpiar casas, cocinar. 543 00:31:29,472 --> 00:31:31,098 Bueno, pues, ya aprenderás. 544 00:31:31,432 --> 00:31:34,352 Aquí se trata de echarle ganas, de intentarlo. 545 00:31:35,102 --> 00:31:38,940 Bueno, ¿y si consigo algo? ¿Con quién voy a dejar a mis hijos? 546 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Yo no puedo pagarle a una niñera. 547 00:31:41,317 --> 00:31:43,318 Eso es lo que le ha pasado a muchas de las chicas 548 00:31:43,402 --> 00:31:45,070 que hemos tratado de ayudar. 549 00:31:45,195 --> 00:31:48,115 Regresan con sus maridos porque no tienen cómo mantenerse. 550 00:31:50,535 --> 00:31:53,162 Yo te voy a ayudar, te lo prometo. 551 00:31:53,872 --> 00:31:54,830 Gracias. 552 00:32:21,190 --> 00:32:22,317 Disculpe. 553 00:32:22,442 --> 00:32:23,483 Disculpe, señor. 554 00:32:23,567 --> 00:32:27,113 Disculpe. No puede entrar aquí, este es un lugar exclusivo para mujeres. 555 00:32:27,822 --> 00:32:29,573 Lo siento, pero estoy buscando a alguien. 556 00:32:29,657 --> 00:32:32,493 Bueno, si me da su nombre, yo puedo buscarla por usted. 557 00:32:39,042 --> 00:32:40,208 Prevenidos, viene bajando. 558 00:32:40,292 --> 00:32:41,293 Copiado. 559 00:32:41,418 --> 00:32:42,587 Prevenidos. 560 00:32:44,672 --> 00:32:47,300 ¿Listos? ¡Van! 561 00:32:49,093 --> 00:32:50,470 ¡Allá, mira...! 562 00:32:52,222 --> 00:32:53,430 ¡Ándate por allá! 563 00:32:53,597 --> 00:32:54,765 ¡Por allá, mira! 564 00:32:55,808 --> 00:32:56,808 Vamos. 565 00:32:58,937 --> 00:33:00,938 ¡Zaragoza, sal con las manos en alto! 566 00:33:01,438 --> 00:33:02,607 ¿Qué demonios es esto? 567 00:33:02,732 --> 00:33:03,733 ¿Qué quieren? 568 00:33:05,150 --> 00:33:06,485 ¿Quiénes...? ¡Ah! 569 00:33:31,135 --> 00:33:32,345 Ok. 570 00:34:38,202 --> 00:34:39,203 ¡María! 571 00:34:43,082 --> 00:34:44,083 ¡María! 572 00:34:45,042 --> 00:34:46,168 ¡María! 573 00:35:06,730 --> 00:35:07,732 ¡María! 574 00:35:08,983 --> 00:35:09,983 ¡María! 575 00:35:11,027 --> 00:35:12,153 ¡María! 576 00:35:26,750 --> 00:35:27,752 ¡María! 577 00:35:42,098 --> 00:35:43,100 ¡María! 578 00:35:46,937 --> 00:35:47,938 {\an8}¿Por qué no? 579 00:35:48,438 --> 00:35:51,608 No digo que no, Adela, nada más digo que no es tan sencillo. 580 00:35:51,983 --> 00:35:55,613 A ver, no podemos emplear gente así como así en las empresas. 581 00:35:55,697 --> 00:35:57,030 Claro que sí, Trejo. 582 00:35:57,323 --> 00:36:00,200 Mira, entre las pizzerías, los autolavados, 583 00:36:00,492 --> 00:36:01,868 todos los negocios que tenemos, 584 00:36:01,952 --> 00:36:04,455 podemos acomodar a estas señoras en cualquier trabajo. 585 00:36:04,663 --> 00:36:07,875 Lo que sea antes de que tengan que volver con sus esposos golpeadores. 586 00:36:07,958 --> 00:36:10,127 - Entiendo tu punto... - ¿Ahora qué quieres, Adela? 587 00:36:10,335 --> 00:36:13,422 ¿Tú nada más no entiendes a qué nos dedicamos en este lugar, verdad? 588 00:36:13,505 --> 00:36:16,175 Estoy hablando con el encargado del circo cuando no está Miguel, 589 00:36:16,258 --> 00:36:17,468 no con los animales. 590 00:36:18,052 --> 00:36:21,347 Perdón, niña, estoy tratando de ser amable contigo, 591 00:36:21,972 --> 00:36:24,350 pero es evidente que no se puede con la gente que no tiene 592 00:36:24,600 --> 00:36:26,018 ni la más mínima educación. 593 00:36:26,518 --> 00:36:28,728 Si esa educación de la que hablas se encarga de formar 594 00:36:28,812 --> 00:36:32,733 a viejas amargadas y sin corazón como tú, así estoy bien, gracias. 595 00:36:32,817 --> 00:36:34,443 A ver, Adela, entiende una cosa, 596 00:36:34,527 --> 00:36:36,612 aquí no podemos contratar a cualquier persona 597 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 solamente porque a ti te da lástima. 598 00:36:38,780 --> 00:36:40,617 Pero claro, tú no te das cuenta de nada 599 00:36:40,700 --> 00:36:43,118 porque no tienes idea de cómo funcionan las cosas, 600 00:36:43,202 --> 00:36:44,537 solamente el motor de tu carro. 601 00:36:44,620 --> 00:36:46,122 Oigan, ya, suficiente. 602 00:36:46,247 --> 00:36:48,373 ¿Por qué mejor no esperamos a ver qué opina Miguel? 603 00:36:48,457 --> 00:36:50,835 - No estará de acuerdo esta vez. - ¿Tú qué sabes, por Dios? 604 00:36:50,918 --> 00:36:53,128 Porque lo conozco y lo conozco bastante bien. 605 00:36:53,212 --> 00:36:54,172 - Ajá, sí. - Pero, bueno, 606 00:36:54,255 --> 00:36:56,840 si con eso vas a dejar de molestar, le preguntaré. 607 00:36:56,965 --> 00:36:58,258 No, no te preocupes, 608 00:36:58,342 --> 00:37:00,845 yo puedo comunicarme con Miguel cuando yo quiera. 609 00:37:05,600 --> 00:37:06,850 ¿Y yo qué hice? 610 00:37:18,988 --> 00:37:20,030 ¿Qué quieren? 611 00:37:21,073 --> 00:37:22,240 ¿Quiénes son ustedes? 612 00:37:22,950 --> 00:37:24,077 ¿Para quién trabajan, eh? 613 00:37:24,577 --> 00:37:25,577 ¿Qué quieren de mí? 614 00:37:26,328 --> 00:37:27,330 ¿Ah? 615 00:37:29,540 --> 00:37:30,540 Escúchenme. 616 00:37:30,667 --> 00:37:31,667 Todos. 617 00:37:31,833 --> 00:37:34,295 Lo que les paguen se los pago yo, 618 00:37:34,587 --> 00:37:38,007 al doble, al triple, les pago mejor, vénganse a trabajar conmigo. 619 00:37:38,507 --> 00:37:39,508 Ah. 620 00:37:39,592 --> 00:37:40,635 Sí. 621 00:37:41,052 --> 00:37:42,052 ¿Eh? 622 00:37:44,305 --> 00:37:46,515 ¿Qué vas a hacer con eso? ¿Eh? 623 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 ¿Qué demonios haces con eso? 624 00:37:49,977 --> 00:37:51,728 ¡No lo hagas! 625 00:37:51,853 --> 00:37:53,982 No lo hagas, por favor. No lo hagas. 626 00:37:55,607 --> 00:37:56,692 ¡Imbéciles! 627 00:37:56,900 --> 00:37:59,862 ¡No saben con quién se están metiendo! ¡No sabes con...! 628 00:38:00,780 --> 00:38:03,240 ¡No sabes con quién te estás metiendo, desgraciado! 629 00:38:48,160 --> 00:38:49,912 ¿Qué haces en el cuarto de Miguel? 630 00:38:52,330 --> 00:38:53,332 Eh... 631 00:38:58,670 --> 00:38:59,672 Edna. 632 00:38:59,755 --> 00:39:02,717 Mira, nuestro infiltrado nos entregó su tarea 633 00:39:02,800 --> 00:39:04,302 antes de lo que pensábamos. 634 00:39:09,265 --> 00:39:11,933 "Un químico está escondido en el pueblo de Xico, Veracruz. 635 00:39:12,142 --> 00:39:13,602 Su nombre es Alí Farchala, 636 00:39:13,685 --> 00:39:16,105 aunque ahora usa la identidad de Facundo Portillo. 637 00:39:16,688 --> 00:39:20,192 Si lo interrogan, tendrán información sobre el accionar de nuestro amigo". 638 00:39:21,068 --> 00:39:23,945 Alí Farchala. ¿Por qué me suena ese nombre? 639 00:39:33,413 --> 00:39:36,375 "Alí Farchala, químico destacado de Cambridge, muere en choque". 640 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Pues, aparentemente, no murió. 641 00:39:38,502 --> 00:39:40,420 ¿Y para qué querría un químico Miguel Garza? 642 00:39:41,963 --> 00:39:43,548 El negocio de estupefacientes. 643 00:39:44,467 --> 00:39:46,510 Es hora de que hagas un viaje a Xico, Veracruz. 644 00:39:51,015 --> 00:39:52,223 Tenías que ser tú. 645 00:39:53,058 --> 00:39:54,268 Debí suponerlo. 646 00:39:54,893 --> 00:39:56,562 ¿Qué quieres de mí, hombre? 647 00:39:57,062 --> 00:39:58,063 ¿Ah? 648 00:39:59,022 --> 00:40:01,692 Tanto tiempo de conocernos, ¿y tú me vas a venir a hablar así? 649 00:40:02,610 --> 00:40:05,528 ¿Cómo quieres que te hable? Mira cómo me tienes, desgraciado. 650 00:40:05,988 --> 00:40:06,988 ¡Desgraciado! 651 00:40:08,948 --> 00:40:09,950 Ah. 652 00:40:10,158 --> 00:40:12,870 La verdad es que nunca he entendido esa insistencia con el inglés 653 00:40:12,953 --> 00:40:14,997 si eres más mexicano que el frijol, hombre. 654 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 Tienes el taco marcado en la frente. 655 00:40:20,878 --> 00:40:23,713 Usas botas, sombrero, te gustan los gallos, 656 00:40:23,797 --> 00:40:26,300 yo no sé para qué quieres que la gente crea que eres gringo. 657 00:40:26,717 --> 00:40:28,302 Ay, ya. 658 00:40:29,303 --> 00:40:31,138 Mucho ruido y pocas nueces. 659 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 ¿Qué vas a hacer conmigo, eh? 660 00:40:33,348 --> 00:40:35,600 Ya, tranquilo, ya. 661 00:40:36,185 --> 00:40:37,185 Si nada más... 662 00:40:38,437 --> 00:40:40,857 Nada más vamos a jugar un poquito de béisbol. 663 00:40:43,067 --> 00:40:44,318 Epigmenio... 664 00:40:45,443 --> 00:40:46,612 Epigmenio, no. 665 00:40:47,780 --> 00:40:49,948 - No. - A ver dónde la lanza el pícher. 666 00:40:50,032 --> 00:40:51,033 ¿Será aquí? 667 00:40:52,910 --> 00:40:53,910 ¿O acá arriba? 668 00:40:57,413 --> 00:40:58,415 Ah. 669 00:41:07,048 --> 00:41:08,175 Ay, mi amor. 670 00:41:08,842 --> 00:41:10,760 Ay, es bellísima. 671 00:41:12,680 --> 00:41:14,807 Ay, bella, te amo. 672 00:41:16,267 --> 00:41:18,060 - Sí. Amor. - ¿Sí? 673 00:41:18,143 --> 00:41:20,062 Tengo que ir a firmar unos papeles del seguro. 674 00:41:20,145 --> 00:41:21,438 - Ahora vuelvo, ¿sí? - Va. 675 00:41:21,980 --> 00:41:23,273 No te tardes, ¿no? 676 00:41:26,152 --> 00:41:27,570 Ahorita viene tu papá. 677 00:41:30,197 --> 00:41:32,867 Hola, mi amor, soy tu mamá. 678 00:41:34,327 --> 00:41:35,327 Ay. 679 00:41:36,120 --> 00:41:37,162 Ay, te amo. 680 00:42:02,563 --> 00:42:04,940 - ¿Bueno? - Hola. ¿Mamá? 681 00:42:05,942 --> 00:42:07,150 Soy yo, Tania. 682 00:42:08,568 --> 00:42:10,237 Hija. 683 00:42:10,320 --> 00:42:13,157 Mamá, perdóname, no te podía llamar antes, es por seguridad. 684 00:42:13,782 --> 00:42:15,033 Lo sé. 685 00:42:15,408 --> 00:42:17,620 - No digas nada. - Mami, hay... 686 00:42:18,745 --> 00:42:20,538 ...hay alguien que quiero que saludes, ¿eh? 687 00:42:23,542 --> 00:42:24,585 Saluda a tu abuelita. 688 00:42:25,627 --> 00:42:26,628 Salúdala. 689 00:42:27,378 --> 00:42:30,548 Se llama Paloma como tú. 690 00:42:30,967 --> 00:42:35,178 Ay, mi amor, Dios bendiga a tu hija, a ti y a tu marido. 691 00:42:35,262 --> 00:42:36,263 Mamá... 692 00:42:37,848 --> 00:42:39,350 ...te extraño muchísimo. 693 00:42:41,685 --> 00:42:43,478 No sé cuándo pueda volver a hablarte. 694 00:42:45,230 --> 00:42:48,150 Ay, lo sé, yo también te extraño. 695 00:42:50,235 --> 00:42:53,113 Ay, por favor, cuídate mucho, Tania. 696 00:42:53,572 --> 00:42:55,448 Pídele a Dios que te proteja. 697 00:42:56,200 --> 00:42:58,035 Así lo haré, mami, así lo haré. 698 00:42:59,453 --> 00:43:01,788 Cuídate mucho, mamá. Te amo, ¿eh? 699 00:43:02,372 --> 00:43:03,540 Te amo mucho, un beso. 700 00:43:06,293 --> 00:43:09,170 Yo también te quiero mucho. 701 00:43:27,438 --> 00:43:28,440 Mi amor, 702 00:43:28,690 --> 00:43:31,985 te preparé un café con unas pastas para la resaca, 703 00:43:32,068 --> 00:43:33,278 por si te apetece. 704 00:43:33,737 --> 00:43:35,697 Yo creo que necesitas fuerzas. 705 00:43:36,865 --> 00:43:39,242 Ay, qué tonta, ¿cómo me vas a contestar así? 706 00:43:39,493 --> 00:43:40,493 A ver, con cuidado. 707 00:43:40,910 --> 00:43:42,203 Ahí, muy bien. 708 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 ¿Para quién trabajas? ¿Qué buscas? 709 00:43:44,373 --> 00:43:46,833 Tranquilo, yo solo voy a cuidarte. 710 00:43:48,585 --> 00:43:49,670 Te eché una de azúcar. 711 00:43:52,380 --> 00:43:53,382 Toma. 712 00:43:53,673 --> 00:43:56,552 - ¿No te gusta el café? - Pero ¿qué es esto? ¿Qué haces? 713 00:43:58,845 --> 00:43:59,972 Tranquilo, come algo. 714 00:44:00,680 --> 00:44:01,682 Aquí estoy. 715 00:44:03,475 --> 00:44:05,227 No te voy a dejar que te vayas nunca. 716 00:44:05,977 --> 00:44:08,730 Recuerda que tú dijiste que te querías quedar aquí, 717 00:44:09,607 --> 00:44:11,192 yo solo te estoy haciendo caso. 718 00:44:11,983 --> 00:44:12,985 ¿Y sabes qué? 719 00:44:13,443 --> 00:44:16,738 Que ahora eres mío, solo mío. 54426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.