Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,100 --> 00:00:20,355
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,857 --> 00:00:25,443
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,068 --> 00:00:27,778
Como siempre
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,492
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,575 --> 00:00:36,703
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,788 --> 00:00:39,415
El amor es maravilloso
7
00:00:39,498 --> 00:00:43,085
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,168 --> 00:00:49,758
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,218 --> 00:00:53,597
Defender tu corazón
10
00:00:53,680 --> 00:00:56,933
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,017 --> 00:01:03,732
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,315 --> 00:01:10,572
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,782 --> 00:01:17,662
El último dragón
14
00:01:17,828 --> 00:01:24,043
El último dragón
15
00:01:31,175 --> 00:01:33,093
¿Por qué no probamos la efilina de Miguel?
16
00:01:33,177 --> 00:01:35,555
- ¡De qué me hablas!
- Chisca, escúchame.
17
00:01:36,472 --> 00:01:37,765
¿Qué me dices?
18
00:01:38,307 --> 00:01:40,602
¿Y si mejor conseguimos un poco
de lo de siempre?
19
00:01:40,685 --> 00:01:42,312
- ¿No sería más fácil?
- Ya te dije que no.
20
00:01:42,395 --> 00:01:43,688
Ándale, sería un poco.
21
00:01:43,772 --> 00:01:45,565
Chisca, las cosas se dejan de una vez,
22
00:01:45,648 --> 00:01:46,983
no poco a poco con cuentagotas.
23
00:01:47,067 --> 00:01:48,610
No tienes por qué hablarme así.
24
00:01:50,653 --> 00:01:52,405
No te rasques, que te vas a hacer daño.
25
00:01:52,488 --> 00:01:54,240
Bueno, perdóname, venga.
26
00:01:54,365 --> 00:01:55,867
Yo también estoy como tú.
27
00:01:56,158 --> 00:01:58,745
Por eso quiero que probemos la efilina
de Miguel.
28
00:01:59,120 --> 00:02:01,580
Nos quitará esta sensación
y no nos hará mal.
29
00:02:01,663 --> 00:02:04,167
Sí, pero yo no quiero que Miguel
se enoje conmigo.
30
00:02:04,250 --> 00:02:05,335
No se va a enojar contigo.
31
00:02:05,418 --> 00:02:07,503
No se tiene que enterar que has sido tú.
32
00:02:08,797 --> 00:02:10,088
Venga, no te preocupes.
33
00:02:10,173 --> 00:02:13,175
Además, él puede hacer otro prototipo
cuando quiera.
34
00:02:13,258 --> 00:02:15,720
Seguro que no ha traído más de uno
por no arriesgarse
35
00:02:15,803 --> 00:02:17,513
hasta que tenga la producción hecha.
36
00:02:19,098 --> 00:02:20,225
Bueno, eso sí.
37
00:02:20,308 --> 00:02:21,935
Hace uno más y ya, ¿no?
38
00:02:22,393 --> 00:02:24,812
- Sí.
- Y seguro que lo tiene en su habitación.
39
00:02:25,897 --> 00:02:28,232
¿Para qué pedir
una habitación separada si no?
40
00:02:28,315 --> 00:02:30,485
- ¿Tú crees?
- Claro, obvio, lo tiene ahí.
41
00:02:31,277 --> 00:02:33,905
Lo primero que tenemos que hacer
es conseguir una llave.
42
00:02:35,407 --> 00:02:36,908
- ¿No?
- Esa es mi niña.
43
00:02:36,992 --> 00:02:37,992
Ay.
44
00:02:39,160 --> 00:02:40,328
¿Sí nos va a ayudar esto?
45
00:02:40,953 --> 00:02:42,163
¿Que si nos va a ayudar?
46
00:02:43,413 --> 00:02:47,127
Esto nos va a cambiar la vida, Chisca,
pero no solo a nosotros, también a Miguel.
47
00:02:47,585 --> 00:02:50,838
Vamos a poder demostrar
que ese producto es un éxito seguro.
48
00:02:57,470 --> 00:02:59,013
{\an8}Buenos días. ¿Sangría?
49
00:02:59,513 --> 00:03:01,723
{\an8}Nunca rechazo una copa
de una mujer hermosa
50
00:03:01,848 --> 00:03:03,100
{\an8}y mucho menos con este calor.
51
00:03:04,518 --> 00:03:05,937
{\an8}Me da gusto que hayas venido solo.
52
00:03:06,228 --> 00:03:07,230
{\an8}A mí también.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,398
{\an8}¿Y pensaste en mi propuesta?
54
00:03:10,275 --> 00:03:13,360
{\an8}Es poco amable de tu parte
hablar directamente de trabajo
55
00:03:13,443 --> 00:03:15,488
{\an8}cuando lo único que te he ofrecido
es placer.
56
00:03:15,947 --> 00:03:17,407
{\an8}Tienes toda la razón, discúlpame.
57
00:03:18,073 --> 00:03:19,533
{\an8}Y sí, la pensé,
58
00:03:19,992 --> 00:03:23,078
pero mi respuesta va a ser:
"Depende de cómo te portes hoy".
59
00:03:23,412 --> 00:03:26,207
- Ah, ¿vamos a pasar el día juntos?
- ¿Tienes algo mejor que hacer?
60
00:03:26,290 --> 00:03:28,125
- En absoluto.
- Ok.
61
00:03:28,458 --> 00:03:30,753
Además, tu amigo te dejó aquí abandonado
62
00:03:30,837 --> 00:03:33,338
y no tienes forma de irte aunque quieras.
63
00:03:34,715 --> 00:03:36,550
Podría tomar prestada
aquella camioneta.
64
00:03:37,718 --> 00:03:39,345
Tiene la batería rota desde hace años.
65
00:03:39,678 --> 00:03:42,307
Algún alma caritativa
me llevaría en la carretera.
66
00:03:42,473 --> 00:03:45,310
No pasan almas caritativas
por este lugar.
67
00:03:46,268 --> 00:03:50,398
Entonces, no me quedará otra
más que quedarme aquí para siempre.
68
00:03:50,523 --> 00:03:52,525
Bueno, vamos por pasos.
69
00:03:52,817 --> 00:03:54,277
Primero, bebamos.
70
00:03:55,778 --> 00:03:56,778
Salud.
71
00:03:58,990 --> 00:03:59,990
Salud.
72
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
Lo único que falta
es que firmes unas formas
73
00:04:08,667 --> 00:04:10,293
para que ya nos podamos
ir a descansar.
74
00:04:10,710 --> 00:04:11,710
Gracias.
75
00:04:12,253 --> 00:04:13,797
No tienes nada que agradecer.
76
00:04:14,422 --> 00:04:17,592
Acuérdate que hay que hacer siempre
lo mejor para los chiquillos.
77
00:04:19,260 --> 00:04:20,387
Mira, ya están aquí.
78
00:04:21,262 --> 00:04:24,640
Listo, Lily. Solo necesito que me firmes
en la parte de abajo.
79
00:04:25,015 --> 00:04:28,393
En la tercera hoja y en las últimas dos,
y con eso estamos.
80
00:04:29,437 --> 00:04:31,982
Aquí van a estar muy bien, vas a ver.
81
00:04:32,565 --> 00:04:35,025
La señorita Adela ha hecho maravillas
con este lugar.
82
00:04:35,818 --> 00:04:38,028
Aquí de lo que se trata
es que pagues con favores
83
00:04:38,112 --> 00:04:40,740
a la siguiente mujer que veas
en tu misma situación.
84
00:04:41,407 --> 00:04:43,325
- ¿Sabes por qué lo dice?
- No.
85
00:04:43,660 --> 00:04:46,203
Ahí donde me ves, yo también pasé
por lo que estás pasando.
86
00:04:46,787 --> 00:04:49,207
- ¿De verdad?
- Sí, sé cómo te sientes.
87
00:04:50,123 --> 00:04:51,917
Bueno, yo me voy a descansar
88
00:04:52,002 --> 00:04:54,462
que fue un día bastante largo
para todas.
89
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
Gracias.
90
00:04:58,382 --> 00:05:02,345
Lily, lo que necesites,
lo que sea se lo puedes pedir a Rita
91
00:05:02,428 --> 00:05:04,472
o me hablas a mí directo,
ya tienes mi teléfono.
92
00:05:04,638 --> 00:05:06,973
- Muchas gracias.
- Van a estar muy bien, vas a ver.
93
00:05:07,600 --> 00:05:08,727
- Gracias.
- Sí.
94
00:05:10,060 --> 00:05:13,355
Bueno, despierta a tus niños
para que los llevemos a sus camas.
95
00:05:15,065 --> 00:05:17,152
¿Y dónde te irías si me vendieras
tu viñedo?
96
00:05:17,693 --> 00:05:19,653
No lo sé, todavía no lo he pensado.
97
00:05:20,488 --> 00:05:21,572
Podrías pensarlo ahora.
98
00:05:22,282 --> 00:05:24,367
Bueno, igual, me puedo quedar contigo,
99
00:05:24,908 --> 00:05:26,202
¿o tienes compromiso?
100
00:05:26,827 --> 00:05:28,037
No, soy un hombre libre.
101
00:05:28,578 --> 00:05:29,830
Lo eras...
102
00:05:31,582 --> 00:05:33,000
hasta que me conociste.
103
00:05:50,935 --> 00:05:52,145
Buenos días, patrón.
104
00:05:53,395 --> 00:05:54,397
¿Qué hubo, Lobo?
105
00:05:54,938 --> 00:05:57,023
Ándale, vente,
tómate una cerveza aquí conmigo.
106
00:05:57,233 --> 00:05:59,735
Bueno, patrón, es que me da pena...
107
00:06:00,487 --> 00:06:01,528
Que no te dé pena.
108
00:06:01,737 --> 00:06:03,740
Si te estoy invitando,
es para que te la tomes.
109
00:06:04,407 --> 00:06:06,492
- Ándale.
- Órale pues.
110
00:06:12,415 --> 00:06:14,250
¿Sabes qué es lo que me gusta
del fútbol?
111
00:06:15,835 --> 00:06:18,922
La gente cree que son 22 idiotas
corriendo detrás de una pelota
112
00:06:19,005 --> 00:06:21,382
que quieren meter en la portería
del equipo contrario,
113
00:06:22,258 --> 00:06:23,258
pero no es así,
114
00:06:23,760 --> 00:06:27,305
es un juego de técnica,
estrategia, de planeación.
115
00:06:27,638 --> 00:06:31,183
Ellos saben quién puede cruzar la línea
de medio campo y quiénes se quedan atrás.
116
00:06:33,143 --> 00:06:34,937
Así mismo es la planeación del negocio,
117
00:06:35,438 --> 00:06:36,730
si no, te lleva la fregada.
118
00:06:38,107 --> 00:06:41,443
Yo por eso estoy buscando
una mano derecha nueva,
119
00:06:42,195 --> 00:06:43,612
para que no me vayan a meter gol.
120
00:06:45,698 --> 00:06:46,698
Ahora...
121
00:06:47,825 --> 00:06:49,202
si vienes a esta hora,
122
00:06:51,078 --> 00:06:54,040
es porque o te estás acostando
con quien no debes
123
00:06:54,915 --> 00:06:58,127
o me traes información valiosa
de la estrategia que tenemos.
124
00:06:59,378 --> 00:07:00,547
¿Cuál de las dos va a serlo?
125
00:07:00,630 --> 00:07:02,465
La segunda, patrón, la segunda.
126
00:07:03,257 --> 00:07:04,258
Está bueno.
127
00:07:04,633 --> 00:07:05,635
Entonces, desembucha.
128
00:07:06,177 --> 00:07:09,013
Zaragoza compró aviones
para transportar metanfetamina.
129
00:07:09,930 --> 00:07:13,183
Y están preparando
un cargamento importante.
130
00:07:14,227 --> 00:07:16,270
¡Órale! Para lo que los traje.
131
00:07:16,395 --> 00:07:18,563
- ¿Dónde tienen los aviones?
- En un hangar.
132
00:07:18,857 --> 00:07:20,273
A las afueras de la ciudad.
133
00:07:20,608 --> 00:07:22,193
¿Cuándo cargarán?
134
00:07:22,318 --> 00:07:24,278
En la noche planeanpartir al otro lado.
135
00:07:25,070 --> 00:07:26,655
¿Averiguaste el nombre del cliente?
136
00:07:27,282 --> 00:07:28,407
Simón, patrón.
137
00:07:29,075 --> 00:07:30,952
Es un gringo que se llama Jackson.
138
00:07:31,577 --> 00:07:34,955
Y hoy Zaragoza va a estar ahí al pendiente
antes de que salgan los aviones.
139
00:07:38,125 --> 00:07:40,377
Muy bien, Lobito, bien.
140
00:07:41,545 --> 00:07:44,507
Si sigues así vas a ver
cómo nos vamos a divertir. Salud.
141
00:07:45,132 --> 00:07:46,133
Salud, patrón.
142
00:07:53,265 --> 00:07:56,602
{\an8}Le repito que el señor Garza
dejó instrucciones claras
143
00:07:56,727 --> 00:07:59,438
de que nadie podía entrar
a su habitación en su ausencia,
144
00:07:59,522 --> 00:08:00,982
a excepción del señor Tanaka.
145
00:08:01,232 --> 00:08:03,733
Yo no soy cualquier vieja, ¿sale?
Soy su hermana.
146
00:08:04,610 --> 00:08:07,070
Sí, yo sé que es así,
pero yo no puedo hacer nada por usted.
147
00:08:07,153 --> 00:08:08,280
Pongamos las cosas claras.
148
00:08:08,363 --> 00:08:10,908
Soy su hermana y estoy pidiendo
la llave de su cuarto
149
00:08:11,158 --> 00:08:12,577
porque tengo ahí mi pasaporte.
150
00:08:12,702 --> 00:08:15,495
- Señorita, yo no puedo hacer nada.
- Dejé mi pasaporte ahí, ¿vale?
151
00:08:15,580 --> 00:08:17,748
Hoy tengo que volar a Italia.
152
00:08:18,123 --> 00:08:20,960
Pero no pasa nada, si Miguel se entera
de que yo no me subí a ese vuelo,
153
00:08:21,043 --> 00:08:23,128
te va a ir peor a ti que a mí,
así de sencillo, ¿sale?
154
00:08:23,212 --> 00:08:24,630
No, mira, mejor le llamamos.
155
00:08:24,797 --> 00:08:27,132
Él está de viaje, no le gusta
que le marque en sus viajes,
156
00:08:27,258 --> 00:08:29,760
mucho menos si es de trabajo,
pero, bueno, vamos a marcarle.
157
00:08:29,843 --> 00:08:31,387
No se preocupe, conseguiré su llave.
158
00:08:31,470 --> 00:08:33,222
- Espéreme, por favor.
- Gracias.
159
00:08:47,737 --> 00:08:48,737
Chisca.
160
00:08:54,702 --> 00:08:56,828
- ¿Adónde vas?
- A mi cuarto.
161
00:08:57,663 --> 00:08:59,957
Presionaste el piso
de la habitación de Miguel.
162
00:09:06,963 --> 00:09:09,342
No te voy a decir Shiro,
ya te voy a empezar a decir Sombra,
163
00:09:09,425 --> 00:09:11,218
ya que me sigues a todos lados.
164
00:09:13,262 --> 00:09:14,263
Bueno.
165
00:09:15,640 --> 00:09:18,392
Muchas gracias por llevarme a mi cuarto.
166
00:09:20,937 --> 00:09:22,355
¿Sabes qué es chistoso?
167
00:09:22,563 --> 00:09:24,565
Tú siempre estás de ese lado
y yo siempre de este,
168
00:09:25,608 --> 00:09:26,983
como si fueras perro guardián.
169
00:09:28,777 --> 00:09:29,820
Bueno, bye.
170
00:09:45,168 --> 00:09:46,212
¿Cómo te fue?
171
00:09:46,337 --> 00:09:47,463
- Bien.
- ¿Tienes la llave?
172
00:09:49,632 --> 00:09:50,842
Pero tengo un problema.
173
00:09:53,343 --> 00:09:54,678
- ¿Qué pasa?
- Ishiro está afuera
174
00:09:54,762 --> 00:09:56,638
y no me dejó entrar al cuarto de Miguel.
175
00:09:58,390 --> 00:09:59,642
Eso déjamelo a mí.
176
00:10:00,392 --> 00:10:03,020
- Sé cómo te lo puedo quitar de encima.
- Ah, ¿sí?
177
00:10:03,437 --> 00:10:04,730
¿Y cómo vas a hacer eso?
178
00:10:06,107 --> 00:10:07,232
Tengo un plan.
179
00:10:08,525 --> 00:10:10,152
Ay, ¡eres lo máximo!
180
00:10:15,448 --> 00:10:17,493
- Vas. Ahí.
- No, tú.
181
00:10:17,952 --> 00:10:20,203
Ay, Jorge, te dije.
182
00:10:20,955 --> 00:10:21,997
Ay.
183
00:10:22,415 --> 00:10:23,957
- ¿Otro?
- No, no manches,
184
00:10:24,042 --> 00:10:26,627
ve la hora que es y en unas horas
nos tenemos que ir a la oficina.
185
00:10:26,710 --> 00:10:28,837
Uno más, uno menos,
¿qué tiene de malo? Rápido.
186
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Pero ¿te digo algo?
187
00:10:33,175 --> 00:10:35,302
Jorge, me gusta estar mucho contigo.
188
00:10:36,387 --> 00:10:39,057
Cuando estamos juntos,
se me olvidan todos mis problemas.
189
00:10:41,017 --> 00:10:42,183
¿Cuáles problemas?
190
00:10:42,810 --> 00:10:45,103
No, bueno, es un decir.
191
00:10:46,480 --> 00:10:47,440
¿Segura?
192
00:10:47,523 --> 00:10:49,025
Sí, digo.
193
00:10:49,608 --> 00:10:51,068
¿Qué problemas puedo tener yo?
194
00:10:54,780 --> 00:10:56,740
A mí también me gustar estar contigo,
195
00:10:57,157 --> 00:10:59,243
pero bueno, si ya no vamos a jugar otro,
196
00:10:59,368 --> 00:11:01,995
entonces, mejor me voy a bañar
porque tenemos que ir a trabajar.
197
00:11:02,078 --> 00:11:04,540
No, no te vayas, mejor báñate aquí.
198
00:11:05,165 --> 00:11:06,667
¿Aquí? No, pero...
199
00:11:07,083 --> 00:11:08,502
...no tengo mi ropa, no tengo...
200
00:11:08,627 --> 00:11:10,670
Ahora te compro algo,
hay una tienda ahí abajo.
201
00:11:10,755 --> 00:11:11,755
No.
202
00:11:12,213 --> 00:11:16,510
No, mira, a mí me gusta usar mi ropa,
la que ya conozco, la que yo compré.
203
00:11:17,052 --> 00:11:18,053
¿Sabes? No...
204
00:11:18,303 --> 00:11:22,517
Oye, ¿y si te traes tus cosas
y te quedas aquí?
205
00:11:24,017 --> 00:11:25,185
¿Qué? ¿Ahorita?
206
00:11:25,895 --> 00:11:27,020
O sea, ¿hoy?
207
00:11:27,855 --> 00:11:31,525
Y mañana y pasado y siempre.
208
00:11:33,402 --> 00:11:36,113
Pero yo creí que tú no querías casarte.
209
00:11:36,280 --> 00:11:38,282
Bueno, casarme no,
pero eso no significa
210
00:11:38,365 --> 00:11:43,370
que no podamos vivir juntos, ya sabes,
compartir gastos y todo eso.
211
00:11:44,288 --> 00:11:46,207
¿Y no es lo mismo que estar casados?
212
00:11:46,290 --> 00:11:49,543
No, porque si esto no funciona,
cada quien se va por su lado y ya está.
213
00:11:50,585 --> 00:11:51,587
¿Qué dices?
214
00:11:53,213 --> 00:11:54,590
- Va.
- ¿Va?
215
00:11:55,215 --> 00:11:56,217
Va.
216
00:12:02,432 --> 00:12:04,350
Y al final pudimos convencerla.
217
00:12:04,433 --> 00:12:06,893
Por fin ya pasó la noche
con sus hijos en la fundación.
218
00:12:06,977 --> 00:12:10,982
Y mira nada más, tantas mujeres
en esa situación y una ni se entera.
219
00:12:11,565 --> 00:12:14,568
- Más de las que te imaginas, Dora.
- Ay, pues, qué bueno que estés ahí.
220
00:12:15,862 --> 00:12:17,488
Oye, ¿y has sabido algo del Gato?
221
00:12:19,490 --> 00:12:21,450
No. No, ¿y sabes qué?
222
00:12:21,533 --> 00:12:24,412
Que ya con todo esto de la fundación
se me borró el casete de todo eso.
223
00:12:25,703 --> 00:12:27,832
Qué bueno.
Te hace mucho bien esa fundación.
224
00:12:27,915 --> 00:12:28,915
Sí.
225
00:12:29,292 --> 00:12:30,292
Sí, la verdad sí.
226
00:12:30,667 --> 00:12:34,213
Panecito recién horneado, ¿eh?
A la mantequilla.
227
00:12:34,297 --> 00:12:35,798
- Ah, qué rico.
- Una delicia.
228
00:12:36,298 --> 00:12:37,592
Qué rico.
229
00:12:37,675 --> 00:12:38,675
Gracias, Rosarito.
230
00:12:38,758 --> 00:12:40,635
Joven Jorge,
¿le preparo algo de desayunar?
231
00:12:40,718 --> 00:12:42,137
¿Unas quesadillas, un...?
232
00:12:42,387 --> 00:12:44,390
Gracias, Rosario,
ya voy tarde para el trabajo.
233
00:12:44,682 --> 00:12:47,350
- Pero...
- Debes desayunar, no te puedes ir así.
234
00:12:47,433 --> 00:12:49,060
Mínimo échate un cafecito, mi George.
235
00:12:49,145 --> 00:12:52,188
No, de veras, no puedo.
Pero, Rosario, voy a necesitar tu ayuda.
236
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
- Claro.
- Mira, necesito que juntes
237
00:12:54,442 --> 00:12:56,443
toda mi ropa
y me la pongas en una maleta.
238
00:12:56,527 --> 00:12:57,570
No me cupo todo aquí.
239
00:12:57,987 --> 00:12:58,987
Pues, ¿adónde vas a ir?
240
00:13:00,322 --> 00:13:02,575
Decidimos Kenia y yo
que nos íbamos a ir a vivir juntos,
241
00:13:02,950 --> 00:13:04,160
a su departamento.
242
00:13:04,243 --> 00:13:05,285
¿Y con permiso de quién?
243
00:13:05,702 --> 00:13:08,205
Mejor me voy antes de que arda Troya.
Permiso.
244
00:13:08,872 --> 00:13:11,417
Dora, perdóname que me meta,
245
00:13:11,500 --> 00:13:14,043
pero, digo, velo,
ya está bastante peludito
246
00:13:14,127 --> 00:13:16,172
como para andar
pidiendo permiso, ¿no?
247
00:13:16,338 --> 00:13:19,132
Sí, ya tengo 25 años.
De hecho, me había tardado ya.
248
00:13:19,842 --> 00:13:22,052
Ay, ya me creció el niño.
249
00:13:22,135 --> 00:13:24,555
Ay, para mí
siempre vas a estar chiquito.
250
00:13:26,098 --> 00:13:28,142
Pero no te preocupes,
puedo venir a visitarte,
251
00:13:28,225 --> 00:13:31,478
es más, venir a comer de vez en cuando
para que no te sientas sola.
252
00:13:32,647 --> 00:13:34,648
Mira nada más,
Chisca a punto de casarse,
253
00:13:34,732 --> 00:13:36,942
Miguel siempre está de viaje,
ahora tú te vas a mudar.
254
00:13:37,233 --> 00:13:39,320
No, si yo no sé por qué me vine
a vivir a esta ciudad.
255
00:13:39,570 --> 00:13:43,282
- Mejor me hubiera quedado en el rancho.
- Dora, no te tires para que te levanten.
256
00:13:43,365 --> 00:13:46,035
Hombre, mírame,
todavía me tienes a mí.
257
00:13:48,412 --> 00:13:50,080
Hablando de dramas,
yo me tengo que ir.
258
00:13:50,497 --> 00:13:53,125
Mi George, te voy a extrañar,
pero qué gusto me da, de veras.
259
00:13:53,208 --> 00:13:54,585
Ya te habías tardado, papacito.
260
00:13:54,668 --> 00:13:56,378
- Gracias, Adela.
- Adiós, Dora.
261
00:13:56,462 --> 00:13:57,462
Adiós.
262
00:13:59,088 --> 00:14:00,090
Ay, mi vida.
263
00:14:01,800 --> 00:14:02,802
Siéntate.
264
00:14:02,885 --> 00:14:05,345
- De veras me tengo...
- Siéntate a desayunar. Siéntate.
265
00:14:05,428 --> 00:14:07,180
En lo que hace
la maleta Rosario, pero...
266
00:14:07,263 --> 00:14:08,848
- Ándale.
- De verdad no tengo tiempo.
267
00:14:09,558 --> 00:14:10,725
A ver, ¿panecito?
268
00:14:13,562 --> 00:14:14,813
Pero ¿por qué te robaron?
269
00:14:16,190 --> 00:14:18,567
Anoche, allá adonde fui
a hacer la chambita.
270
00:14:19,108 --> 00:14:20,485
Lily, perdóname, por favor.
271
00:14:21,528 --> 00:14:23,530
Mira, yo sé que te lastimé, pero...
272
00:14:24,573 --> 00:14:26,908
De verdad que nunca más
te vuelvo a poner la mano encima.
273
00:14:27,367 --> 00:14:29,202
Tú y los niños son
lo más importante para mí.
274
00:14:29,953 --> 00:14:30,955
No te creo.
275
00:14:31,747 --> 00:14:32,748
Entiéndeme.
276
00:14:32,915 --> 00:14:35,750
No es fácil andar de aquí para allá
juntando lana para mantenerlos.
277
00:14:36,085 --> 00:14:37,335
A veces se me van las cabras.
278
00:14:37,670 --> 00:14:39,838
Pero te juro por esta
que nunca más vuelve a pasar.
279
00:14:40,547 --> 00:14:43,550
No sé, Rubén,
siempre me dices lo mismo.
280
00:14:44,217 --> 00:14:45,635
Mira cómo me dejaste la otra vez.
281
00:14:45,885 --> 00:14:48,430
Lily, por favor, no quiebres a la familia.
282
00:14:49,180 --> 00:14:51,892
- ¿Yo estoy quebrando a la familia?
- Los niños...
283
00:14:52,433 --> 00:14:54,143
Los niños necesitan a su papá, ¿que no?
284
00:14:54,227 --> 00:14:57,857
¿Me puedes explicar cómo le hizo
este imbécil para encontrarla?
285
00:14:58,440 --> 00:14:59,775
Lily le dio la dirección.
286
00:15:00,608 --> 00:15:04,572
Dijo que su hijo, el mayor,
preguntaba por su papá y se la dio.
287
00:15:10,160 --> 00:15:11,953
Le voy a pedir, por favor, que se retire.
288
00:15:13,997 --> 00:15:17,000
Buenos días.
¿Así es como saludan a las visitas aquí?
289
00:15:17,250 --> 00:15:19,085
Se lo estoy pidiendo de la mejor manera.
290
00:15:19,545 --> 00:15:21,547
Si no se va, voy a tener
que llamar a la policía.
291
00:15:24,842 --> 00:15:27,093
Lo único que quieren
es separar a mi familia, ¿verdad?
292
00:15:27,762 --> 00:15:30,388
¿Por qué no nos dejan resolver
nuestros problemas en privado?
293
00:15:30,472 --> 00:15:31,598
Está muy equivocado.
294
00:15:31,973 --> 00:15:34,100
Nuestra intención
no es separar familias,
295
00:15:34,477 --> 00:15:36,353
nuestra intención
es defender a las mujeres
296
00:15:36,437 --> 00:15:38,855
que sufren violencia
doméstica, como Lily.
297
00:15:39,648 --> 00:15:42,275
Sí, mi mujer y yo tenemos problemas,
como todos,
298
00:15:42,358 --> 00:15:43,693
pero yo no soy una mala persona.
299
00:15:44,487 --> 00:15:45,487
Ya le pedí perdón.
300
00:15:46,655 --> 00:15:48,365
Y es decisión de ella
lo que quiera hacer.
301
00:15:49,282 --> 00:15:50,450
¿Qué quieres hacer, Lily?
302
00:15:53,245 --> 00:15:55,080
- No sé...
- Lily, no le hagas caso.
303
00:15:55,455 --> 00:15:57,165
Todos dicen lo mismo
y nunca cambian.
304
00:15:57,248 --> 00:15:59,877
Lily, por favor, mi amor,
305
00:16:00,793 --> 00:16:02,212
regrésate a la casa con los niños.
306
00:16:06,800 --> 00:16:09,218
- Lily.
- Ya tomó su decisión, déjela en paz.
307
00:16:10,428 --> 00:16:11,847
Ahí está la salida, lo acompaño.
308
00:16:19,355 --> 00:16:22,692
Miguel Garza, eres todo un casanova.
309
00:16:23,983 --> 00:16:25,860
Solo cuando de eso
depende lo que quiero.
310
00:16:26,487 --> 00:16:28,030
Y lo que quieres es esta finca.
311
00:16:30,282 --> 00:16:31,492
Pues te propongo un trato.
312
00:16:32,617 --> 00:16:34,495
- Lo que sea.
- ¿Lo que sea?
313
00:16:35,703 --> 00:16:36,705
Pruébame.
314
00:16:36,955 --> 00:16:38,707
Pues te vendo mi casa
conmigo adentro.
315
00:16:40,417 --> 00:16:42,002
- Mejor para mí.
- ¿Sí?
316
00:16:50,677 --> 00:16:51,970
Pero esto merece un brindis.
317
00:16:52,512 --> 00:16:55,015
He guardado una botella especial
para esta ocasión.
318
00:16:56,642 --> 00:16:59,478
Un brindis por los nuevos comienzos.
319
00:17:10,405 --> 00:17:13,158
Domaine Leroy, de Côte de Nuits.
320
00:17:13,533 --> 00:17:14,827
Conoces tu propio vino.
321
00:17:19,582 --> 00:17:21,833
El roble se percibe casi de inmediato.
322
00:17:22,583 --> 00:17:24,462
Esta botella debe estar abierta
hace horas.
323
00:17:25,295 --> 00:17:27,172
Hace tres, aproximadamente.
324
00:17:27,882 --> 00:17:29,717
Entonces, tenías la decisión tomada.
325
00:17:31,760 --> 00:17:34,597
Pues sí, desde el primer día en que te vi.
326
00:17:54,867 --> 00:17:56,160
- ¿Es la esposa?
- Sí.
327
00:17:56,368 --> 00:17:57,452
Se llama Verónica.
328
00:17:57,870 --> 00:18:00,205
A esta hora lleva a los niños
a la escuela todos los días.
329
00:18:01,415 --> 00:18:02,415
Vamos, ¿no?
330
00:18:25,522 --> 00:18:27,900
- Se portan bien, ¿eh?
- Sí, bye.
331
00:18:28,567 --> 00:18:29,818
Te comes tu almuerzo.
332
00:18:29,943 --> 00:18:31,653
- Sí.
- Corran.
333
00:19:12,152 --> 00:19:13,403
¿Será que está enferma o qué?
334
00:19:16,573 --> 00:19:18,992
No sé, pero en todo caso
tendremos que esperar, ¿no crees?
335
00:19:19,117 --> 00:19:20,868
Bueno, sí, Héctor, pero ¿cuánto tiempo?
336
00:19:21,537 --> 00:19:24,288
Oye, Claudia, si tienes algo que hacer,
está bien, ya te puedes ir.
337
00:19:24,372 --> 00:19:26,833
Me quedo haciendo guardia,
quién sabe a qué hora va a salir.
338
00:19:26,917 --> 00:19:28,002
¿Sí? ¿No te importa?
339
00:19:28,502 --> 00:19:30,128
- No.
- Solo tengo que terminar una nota
340
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
- y te llamo.
- Está bien.
341
00:19:31,672 --> 00:19:33,215
¿Sí? Ay, va, gracias.
342
00:19:34,507 --> 00:19:35,800
- Te llamo.
- Pide un taxi, ¿eh?
343
00:19:35,883 --> 00:19:37,177
Sí, te llamo. Bye.
344
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
Gracias.
345
00:19:44,517 --> 00:19:45,852
Veo que has progresado.
346
00:19:46,603 --> 00:19:48,772
Sí, no me puedo quejar.
347
00:19:49,648 --> 00:19:51,233
¿Qué te pareció mi actuación con tu jefe?
348
00:19:51,317 --> 00:19:52,442
Brillante.
349
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
Debería dedicarme a la actuación.
350
00:19:54,820 --> 00:19:56,655
Cuando inicie el negocio de la efilina,
351
00:19:56,738 --> 00:19:58,573
yo me encargaré de que tengas tu tajada.
352
00:19:58,948 --> 00:19:59,950
Ok.
353
00:20:01,493 --> 00:20:03,037
¿Sabes? Me dejaste intrigado.
354
00:20:03,578 --> 00:20:06,707
¿Por qué me llamaste a mí específicamente
para hacer esa jugada?
355
00:20:07,832 --> 00:20:09,752
Porque te conozco muy bien.
356
00:20:11,210 --> 00:20:14,505
Dudo que sea el primer cliente
de Naga Company que disfrute
357
00:20:14,590 --> 00:20:16,215
de ciertos gustos ilegales,
358
00:20:17,342 --> 00:20:20,387
así que si tengo que jugar un juego,
359
00:20:21,430 --> 00:20:23,807
yo primero necesito saber
todas sus reglas.
360
00:20:28,478 --> 00:20:29,478
Está bien.
361
00:20:31,523 --> 00:20:34,693
Miguel Garza y yo estuvimos saliendo.
362
00:20:36,235 --> 00:20:38,072
- Por ahí va la cosa.
- Sí.
363
00:20:39,615 --> 00:20:43,077
Pero ahora él ya no confía en mí.
364
00:20:43,827 --> 00:20:45,578
Supongo que tendrá una razón.
365
00:20:46,497 --> 00:20:47,998
Me cambió por su chofer.
366
00:20:49,373 --> 00:20:51,293
Y eso te cayó a ti
en la punta del hígado.
367
00:20:51,668 --> 00:20:54,045
¿Sabes? Yo no entiendo a los hombres.
368
00:20:54,462 --> 00:20:58,050
De verdad, les entregas todo y se van
con la primera que se les pone enfrente.
369
00:21:02,428 --> 00:21:04,055
¿Por qué te quedaste en la empresa?
370
00:21:04,513 --> 00:21:07,517
Porque gano demasiado bien
haciendo lo que me gusta,
371
00:21:08,143 --> 00:21:10,312
pero sobre todo
porque yo no me voy a conformar
372
00:21:10,395 --> 00:21:12,230
con haber perdido a Miguel así.
373
00:21:13,190 --> 00:21:15,692
Siempre me ha gustado
tu honestidad, Jimena.
374
00:21:17,402 --> 00:21:19,988
Y creo que eres una mujer
demasiado inteligente
375
00:21:20,072 --> 00:21:23,242
como para no buscar
la manera de recuperarlo.
376
00:21:23,617 --> 00:21:26,745
Así que si necesitas mi ayuda,
377
00:21:27,203 --> 00:21:29,915
y me puedo llevar una rebanada
del pastel en el proceso,
378
00:21:31,417 --> 00:21:33,793
aquí estoy, cuenta conmigo.
379
00:21:35,545 --> 00:21:36,672
Muy bien.
380
00:21:38,632 --> 00:21:40,383
No encontró nada
detrás de los aviones.
381
00:21:41,427 --> 00:21:43,053
Howard siguió el rastro
hasta Panamá,
382
00:21:43,137 --> 00:21:46,348
pero ahí se perdieron las pistas
como por arte de magia.
383
00:21:47,932 --> 00:21:50,685
O sea, que Miguel Garza
tiene contactos muy arriba,
384
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
con el Gobierno
y las autoridades panameñas.
385
00:21:55,815 --> 00:21:57,608
Mucho dinero, buenos contactos.
386
00:21:58,568 --> 00:22:01,153
Y lo más interesante han sido
los movimientos del señor Garza
387
00:22:01,237 --> 00:22:02,322
en los últimos días.
388
00:22:03,240 --> 00:22:04,490
Primero estuvo en Miami,
389
00:22:05,450 --> 00:22:07,743
después voló directo a España
sin pasar por México.
390
00:22:08,870 --> 00:22:11,915
- Se está moviendo mucho.
- Quisiera saber qué fue a hacer a España.
391
00:22:14,375 --> 00:22:16,043
Seguramente su equipo debe saber algo.
392
00:22:16,335 --> 00:22:19,380
Pregúntale a tu contacto
dentro de las oficinas de Naga Company.
393
00:22:20,257 --> 00:22:22,175
Quiero saber todo sobre sus viajes.
394
00:22:27,430 --> 00:22:29,432
Creo que ya he bebido suficiente.
395
00:22:29,515 --> 00:22:31,393
No, nunca es suficiente.
396
00:22:32,977 --> 00:22:35,272
Perdón, pero tengo que regresar a Madrid.
397
00:22:35,397 --> 00:22:36,398
No.
398
00:22:36,482 --> 00:22:39,317
Sí. Me tardé mucho
y tengo negocios pendientes.
399
00:22:39,818 --> 00:22:42,695
Todavía tenemos que cerrar
este negocio con broche de oro.
400
00:22:43,655 --> 00:22:44,907
Bueno, ya es muy tarde, María.
401
00:22:45,157 --> 00:22:48,243
No, y además, mira,
estás muy mareado.
402
00:22:48,327 --> 00:22:49,327
Es cierto.
403
00:22:49,410 --> 00:22:51,162
Y este vino tiene muchos secretos.
404
00:22:51,328 --> 00:22:52,455
Demasiados.
405
00:22:54,623 --> 00:22:56,250
Lo que tú quieres es emborracharme.
406
00:22:56,460 --> 00:22:57,502
¿Cómo adivinaste?
407
00:22:59,420 --> 00:23:01,297
Mira, vamos a hacer una cosa.
408
00:23:03,007 --> 00:23:05,593
Vamos a cerrar este negocio
como se debe.
409
00:23:06,678 --> 00:23:07,678
Ven aquí.
410
00:23:08,472 --> 00:23:11,223
Y después, lo que quieras.
411
00:23:25,947 --> 00:23:27,323
{\an8}A ver, no le veo la necesidad,
412
00:23:27,407 --> 00:23:29,242
nuestra vida privada
es nuestra y nada más.
413
00:23:29,533 --> 00:23:31,202
Ya de por sí le dijiste a toda tu familia.
414
00:23:31,368 --> 00:23:34,288
Y ni modo que no les dijera. ¿Y qué?
¿Nada más no llego a dormir o qué?
415
00:23:34,413 --> 00:23:36,542
Bueno, ya está,
nada más que no entiendo
416
00:23:36,625 --> 00:23:38,585
por qué lo quieres gritar
a los cuatro vientos.
417
00:23:41,505 --> 00:23:42,963
Traje papitas, refresco.
418
00:23:43,715 --> 00:23:44,715
- Gracias.
- Gracias.
419
00:23:45,925 --> 00:23:47,802
¿Qué pasó aquí?
¿Está muy tenso el ambiente?
420
00:23:48,512 --> 00:23:49,512
Nada, Flaco.
421
00:23:49,762 --> 00:23:51,932
Estábamos discutiendo
para ver si les decíamos o no
422
00:23:52,015 --> 00:23:54,683
- que nos vamos a ir a vivir juntos...
- Jorge, ¿es neta?
423
00:23:54,810 --> 00:23:56,478
Supongo que ganó el decirnos, ¿no?
424
00:23:57,270 --> 00:23:58,980
Te dije que te callaras.
425
00:24:02,108 --> 00:24:03,108
¿Es neta?
426
00:24:04,987 --> 00:24:05,987
Sí.
427
00:24:07,447 --> 00:24:09,032
Chido, carnal, que les vaya muy bien.
428
00:24:11,910 --> 00:24:12,910
Gracias.
429
00:24:17,540 --> 00:24:18,542
¿Bueno?
430
00:24:19,292 --> 00:24:21,545
- Claro que sí.
- Trejo. ¿No has visto a Kenia?
431
00:24:21,712 --> 00:24:22,712
No, no la he visto.
432
00:24:23,422 --> 00:24:24,505
Gracias.
433
00:24:25,882 --> 00:24:28,343
Patricia, ¿no sabes
si salió Kenia o algo así?
434
00:24:28,468 --> 00:24:31,428
Sí, acaba de salir.
Iba hablando por teléfono.
435
00:24:31,513 --> 00:24:33,682
Ah, perfecto.
Muchas gracias, ¿eh?
436
00:24:36,017 --> 00:24:40,230
Necesito saber qué hizo Miguel Garza
en Miami y en Madrid.
437
00:24:41,397 --> 00:24:43,233
Ok, entiendo que no puedas hablar ahora.
438
00:24:44,985 --> 00:24:46,027
Solo escúchame,
439
00:24:46,695 --> 00:24:48,905
si no les dejó una nota
de lo que iba a hacer él allá,
440
00:24:48,988 --> 00:24:50,907
sí les dijo que tenían
que hacer ustedes aquí.
441
00:24:50,990 --> 00:24:53,952
Dame cualquier dato,
alguna pista que nos ayude a ver
442
00:24:54,035 --> 00:24:56,328
sus actividades en Miami y en Madrid.
443
00:24:58,290 --> 00:24:59,875
Ok, espero la información pronto.
444
00:25:08,300 --> 00:25:09,300
Peligros.
445
00:25:14,347 --> 00:25:16,600
- ¿Pasa algo, Adela?
- Acompáñame, por favor.
446
00:25:16,850 --> 00:25:17,850
¿Adónde?
447
00:25:18,058 --> 00:25:20,395
Lily desapareció del refugio
con sus hijos.
448
00:25:20,770 --> 00:25:21,772
Vamos.
449
00:26:23,207 --> 00:26:25,377
- Señorita, buenos días.
- Sí, buenos días.
450
00:26:26,795 --> 00:26:29,297
Le va a parecer un poco extraño
lo que le voy a decir, pero...
451
00:26:29,713 --> 00:26:32,842
la señora que acaba de salir
es mi hermana, Verónica.
452
00:26:32,967 --> 00:26:34,302
Sí, la señora Santos.
453
00:26:34,510 --> 00:26:35,720
Sí, ella misma.
454
00:26:36,595 --> 00:26:39,515
Eh, mire, me pidió
que la trajera aquí al hospital
455
00:26:40,183 --> 00:26:41,475
y me quedé afuera esperándola,
456
00:26:41,558 --> 00:26:44,645
pero ahora que salió
la vi muy afectada, señorita.
457
00:26:44,728 --> 00:26:46,063
- Mire.
- Quiero ayudarla.
458
00:26:46,188 --> 00:26:48,358
No le puedo dar
ningún tipo de información,
459
00:26:48,442 --> 00:26:49,692
no estoy autorizada para eso.
460
00:26:49,775 --> 00:26:52,112
No, yo sé, pero, mire,
escúcheme, por favor, perdón.
461
00:26:52,195 --> 00:26:53,278
Perdón, escúcheme.
462
00:26:53,655 --> 00:26:56,240
Mire, póngase en mis zapatos,
se lo suplico,
463
00:26:56,908 --> 00:26:57,950
es mi única hermana
464
00:26:58,493 --> 00:27:01,412
y no tengo otra forma de ayudarla,
señorita, por favor.
465
00:27:02,497 --> 00:27:03,748
- Ayúdeme.
- Ok,
466
00:27:03,832 --> 00:27:06,960
lo único que puedo hacer es que puede
usted platicar con el doctor Galván,
467
00:27:07,043 --> 00:27:09,128
- él es el que está llevando su caso.
- Está bien.
468
00:27:09,503 --> 00:27:10,505
Sígame.
469
00:27:12,423 --> 00:27:14,342
Adelante, ahorita el doctor
viene con usted.
470
00:27:14,675 --> 00:27:16,177
- Sí, gracias.
- Permiso.
471
00:27:47,292 --> 00:27:49,585
- ¡Dime con quién te vas!
- ¡Con nadie!
472
00:27:49,752 --> 00:27:52,797
Por favor, tranquilízate,
necesito que te tranquilices.
473
00:27:52,880 --> 00:27:54,048
¡Ya me di cuenta!
474
00:27:54,132 --> 00:27:56,592
Y me vas a decir en este momento...
475
00:27:57,468 --> 00:27:58,512
Suéltala, imbécil.
476
00:27:58,595 --> 00:27:59,803
Órale, atrás.
477
00:27:59,928 --> 00:28:01,388
¡Aléjate! Camínale.
478
00:28:01,638 --> 00:28:02,640
Órale.
479
00:28:04,350 --> 00:28:06,268
- ¿Estás bien? ¿Te pegó?
- Perdón.
480
00:28:06,352 --> 00:28:07,895
- ¿Segura?
- Perdón, tenías razón.
481
00:28:08,270 --> 00:28:10,898
Tranquila, ni me digas eso ahorita,
lo importante es irnos.
482
00:28:10,982 --> 00:28:13,485
Abre los ojos,
nos tenemos que ir ya, ¿sí?
483
00:28:13,568 --> 00:28:14,735
Vámonos, ven.
484
00:28:15,987 --> 00:28:18,573
Mira, si te vas, no vas a poder
regresar a esta casa, ¿oíste?
485
00:28:18,782 --> 00:28:20,492
No te voy a mantener,
morirás de hambre.
486
00:28:20,575 --> 00:28:22,160
¡Cállate el hocico! ¿Eh?
487
00:28:22,243 --> 00:28:25,622
- Adela, tráiganse a los niños y váyanse.
- Sí. Niños, vámonos.
488
00:28:26,580 --> 00:28:27,623
Todo está bien.
489
00:28:27,915 --> 00:28:29,167
¡Nadie te va a querer!
490
00:28:29,667 --> 00:28:31,085
- ¡No vales nada!
- ¡Cállate!
491
00:28:31,168 --> 00:28:33,003
Vale mucho más que tú, asqueroso.
492
00:28:34,630 --> 00:28:35,715
Muy machito, ¿no?
493
00:28:36,632 --> 00:28:37,967
Te les vuelves a acercar
494
00:28:38,133 --> 00:28:41,220
y te juro que te mato, ¿entendiste?
495
00:28:43,682 --> 00:28:44,807
Cobarde.
496
00:28:52,273 --> 00:28:54,983
{\an8}Shiro, voy a estar aquí un rato,
así que, si quieres, te puedes ir.
497
00:28:57,987 --> 00:29:00,365
Voy a estar un rato aquí, te puedes ir.
498
00:29:00,448 --> 00:29:02,908
Lo siento, tengo instrucciones
de estar contigo, Chisca.
499
00:29:02,992 --> 00:29:05,870
"Instrucciones de estar contigo".
¿No sabes decirme otra cosa?
500
00:29:06,162 --> 00:29:09,665
Mira, aunque quisieras entrar,
este spa es solamente para mujeres,
501
00:29:10,292 --> 00:29:11,542
así que te esperas acá afuera.
502
00:29:13,753 --> 00:29:16,255
- Buenas tardes, tengo cita.
- Hola, buenas tardes.
503
00:29:16,338 --> 00:29:17,715
- ¿A nombre de?
- Chisca Garza.
504
00:29:18,257 --> 00:29:19,508
Aquí estás, muy bien.
505
00:29:20,135 --> 00:29:21,135
Adelante.
506
00:29:21,302 --> 00:29:22,303
Gracias.
507
00:29:31,270 --> 00:29:32,605
Mi amor, ¿estás bien?
508
00:29:33,147 --> 00:29:34,815
Ya empecé con las contracciones.
509
00:29:35,065 --> 00:29:36,317
- ¿Ya viene el bebé?
- Sí, ya.
510
00:29:36,400 --> 00:29:38,987
Tranquila, vamos a que te sientes.
Tranquila, mi amor.
511
00:29:39,195 --> 00:29:41,280
Respira.
512
00:29:41,363 --> 00:29:42,657
Tranquila.
513
00:29:42,740 --> 00:29:44,325
- Ay, amor.
- Respira. Tranquila.
514
00:29:47,578 --> 00:29:50,038
Perdón, se me olvidó todo.
Ya repasamos esto miles de veces.
515
00:29:50,122 --> 00:29:52,333
Tranquilo, amor, no te pongas
más nervioso que yo.
516
00:29:52,542 --> 00:29:55,253
Agarra mis cosas, las llaves del coche
y vámonos a la clínica, ¿sí?
517
00:29:55,337 --> 00:29:56,795
Sí, mi amor. Sí.
518
00:29:57,130 --> 00:29:58,130
Ay, Dios.
519
00:30:00,925 --> 00:30:02,260
Ay. ¡Amor!
520
00:30:02,802 --> 00:30:03,803
Voy, amor.
521
00:30:11,435 --> 00:30:12,687
¿Todo bien?
522
00:30:12,812 --> 00:30:14,355
Se quedó esperando afuera del spa.
523
00:30:14,438 --> 00:30:15,607
Ah, perfecto.
524
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
{\an8}- ¿Quieren ir a los juegos?
- ¡Sí!
525
00:30:32,998 --> 00:30:35,000
- ¿Te los llevas? Gracias.
- Perfecto. Vámonos.
526
00:30:40,507 --> 00:30:42,342
Lily, tú tienes que comer, ¿eh?
527
00:30:42,758 --> 00:30:44,927
Estoy muy avergonzada contigo, Adela.
528
00:30:45,553 --> 00:30:47,722
No tienes por qué sentirte avergonzada.
529
00:30:48,180 --> 00:30:51,308
Es completamente normal
que hayas querido volver con tu marido.
530
00:30:52,268 --> 00:30:55,103
¿Es normal querer regresar con un tipo
531
00:30:55,438 --> 00:30:58,023
que a la primera oportunidad
que tiene te maltrata?
532
00:30:58,107 --> 00:30:59,275
Ajá.
533
00:30:59,817 --> 00:31:02,695
Y justamente eso es lo más difícil
de todo este asunto.
534
00:31:04,113 --> 00:31:05,323
¿Y qué voy a hacer?
535
00:31:05,865 --> 00:31:07,200
Por lo pronto, quedarte aquí.
536
00:31:07,867 --> 00:31:10,787
- Sí, pero ¿cuánto tiempo?
- El que necesites.
537
00:31:11,787 --> 00:31:15,333
- Lily, no es nada fácil empezar de nuevo.
- De verdad, no hay prisa de nada.
538
00:31:15,708 --> 00:31:17,418
Para eso es esta fundación.
539
00:31:17,668 --> 00:31:19,753
Sí, pero esto no es eterno.
540
00:31:20,128 --> 00:31:21,255
¿A qué te refieres?
541
00:31:22,173 --> 00:31:25,635
Que yo no sé trabajar, no tengo familia.
542
00:31:26,135 --> 00:31:29,388
Lo único que sé hacer
es limpiar casas, cocinar.
543
00:31:29,472 --> 00:31:31,098
Bueno, pues, ya aprenderás.
544
00:31:31,432 --> 00:31:34,352
Aquí se trata de echarle ganas,
de intentarlo.
545
00:31:35,102 --> 00:31:38,940
Bueno, ¿y si consigo algo?
¿Con quién voy a dejar a mis hijos?
546
00:31:39,315 --> 00:31:41,150
Yo no puedo pagarle a una niñera.
547
00:31:41,317 --> 00:31:43,318
Eso es lo que le ha pasado
a muchas de las chicas
548
00:31:43,402 --> 00:31:45,070
que hemos tratado de ayudar.
549
00:31:45,195 --> 00:31:48,115
Regresan con sus maridos
porque no tienen cómo mantenerse.
550
00:31:50,535 --> 00:31:53,162
Yo te voy a ayudar, te lo prometo.
551
00:31:53,872 --> 00:31:54,830
Gracias.
552
00:32:21,190 --> 00:32:22,317
Disculpe.
553
00:32:22,442 --> 00:32:23,483
Disculpe, señor.
554
00:32:23,567 --> 00:32:27,113
Disculpe. No puede entrar aquí,
este es un lugar exclusivo para mujeres.
555
00:32:27,822 --> 00:32:29,573
Lo siento, pero estoy
buscando a alguien.
556
00:32:29,657 --> 00:32:32,493
Bueno, si me da su nombre,
yo puedo buscarla por usted.
557
00:32:39,042 --> 00:32:40,208
Prevenidos, viene bajando.
558
00:32:40,292 --> 00:32:41,293
Copiado.
559
00:32:41,418 --> 00:32:42,587
Prevenidos.
560
00:32:44,672 --> 00:32:47,300
¿Listos? ¡Van!
561
00:32:49,093 --> 00:32:50,470
¡Allá, mira...!
562
00:32:52,222 --> 00:32:53,430
¡Ándate por allá!
563
00:32:53,597 --> 00:32:54,765
¡Por allá, mira!
564
00:32:55,808 --> 00:32:56,808
Vamos.
565
00:32:58,937 --> 00:33:00,938
¡Zaragoza,
sal con las manos en alto!
566
00:33:01,438 --> 00:33:02,607
¿Qué demonios es esto?
567
00:33:02,732 --> 00:33:03,733
¿Qué quieren?
568
00:33:05,150 --> 00:33:06,485
¿Quiénes...? ¡Ah!
569
00:33:31,135 --> 00:33:32,345
Ok.
570
00:34:38,202 --> 00:34:39,203
¡María!
571
00:34:43,082 --> 00:34:44,083
¡María!
572
00:34:45,042 --> 00:34:46,168
¡María!
573
00:35:06,730 --> 00:35:07,732
¡María!
574
00:35:08,983 --> 00:35:09,983
¡María!
575
00:35:11,027 --> 00:35:12,153
¡María!
576
00:35:26,750 --> 00:35:27,752
¡María!
577
00:35:42,098 --> 00:35:43,100
¡María!
578
00:35:46,937 --> 00:35:47,938
{\an8}¿Por qué no?
579
00:35:48,438 --> 00:35:51,608
No digo que no, Adela,
nada más digo que no es tan sencillo.
580
00:35:51,983 --> 00:35:55,613
A ver, no podemos emplear gente
así como así en las empresas.
581
00:35:55,697 --> 00:35:57,030
Claro que sí, Trejo.
582
00:35:57,323 --> 00:36:00,200
Mira, entre las pizzerías,
los autolavados,
583
00:36:00,492 --> 00:36:01,868
todos los negocios que tenemos,
584
00:36:01,952 --> 00:36:04,455
podemos acomodar a estas señoras
en cualquier trabajo.
585
00:36:04,663 --> 00:36:07,875
Lo que sea antes de que tengan que volver
con sus esposos golpeadores.
586
00:36:07,958 --> 00:36:10,127
- Entiendo tu punto...
- ¿Ahora qué quieres, Adela?
587
00:36:10,335 --> 00:36:13,422
¿Tú nada más no entiendes
a qué nos dedicamos en este lugar, verdad?
588
00:36:13,505 --> 00:36:16,175
Estoy hablando con el encargado del circo
cuando no está Miguel,
589
00:36:16,258 --> 00:36:17,468
no con los animales.
590
00:36:18,052 --> 00:36:21,347
Perdón, niña, estoy tratando
de ser amable contigo,
591
00:36:21,972 --> 00:36:24,350
pero es evidente que no se puede
con la gente que no tiene
592
00:36:24,600 --> 00:36:26,018
ni la más mínima educación.
593
00:36:26,518 --> 00:36:28,728
Si esa educación de la que hablas
se encarga de formar
594
00:36:28,812 --> 00:36:32,733
a viejas amargadas y sin corazón
como tú, así estoy bien, gracias.
595
00:36:32,817 --> 00:36:34,443
A ver, Adela, entiende una cosa,
596
00:36:34,527 --> 00:36:36,612
aquí no podemos contratar
a cualquier persona
597
00:36:36,695 --> 00:36:38,530
solamente porque a ti te da lástima.
598
00:36:38,780 --> 00:36:40,617
Pero claro,
tú no te das cuenta de nada
599
00:36:40,700 --> 00:36:43,118
porque no tienes idea
de cómo funcionan las cosas,
600
00:36:43,202 --> 00:36:44,537
solamente el motor de tu carro.
601
00:36:44,620 --> 00:36:46,122
Oigan, ya, suficiente.
602
00:36:46,247 --> 00:36:48,373
¿Por qué mejor no esperamos
a ver qué opina Miguel?
603
00:36:48,457 --> 00:36:50,835
- No estará de acuerdo esta vez.
- ¿Tú qué sabes, por Dios?
604
00:36:50,918 --> 00:36:53,128
Porque lo conozco
y lo conozco bastante bien.
605
00:36:53,212 --> 00:36:54,172
- Ajá, sí.
- Pero, bueno,
606
00:36:54,255 --> 00:36:56,840
si con eso vas a dejar
de molestar, le preguntaré.
607
00:36:56,965 --> 00:36:58,258
No, no te preocupes,
608
00:36:58,342 --> 00:37:00,845
yo puedo comunicarme con Miguel
cuando yo quiera.
609
00:37:05,600 --> 00:37:06,850
¿Y yo qué hice?
610
00:37:18,988 --> 00:37:20,030
¿Qué quieren?
611
00:37:21,073 --> 00:37:22,240
¿Quiénes son ustedes?
612
00:37:22,950 --> 00:37:24,077
¿Para quién trabajan, eh?
613
00:37:24,577 --> 00:37:25,577
¿Qué quieren de mí?
614
00:37:26,328 --> 00:37:27,330
¿Ah?
615
00:37:29,540 --> 00:37:30,540
Escúchenme.
616
00:37:30,667 --> 00:37:31,667
Todos.
617
00:37:31,833 --> 00:37:34,295
Lo que les paguen se los pago yo,
618
00:37:34,587 --> 00:37:38,007
al doble, al triple, les pago mejor,
vénganse a trabajar conmigo.
619
00:37:38,507 --> 00:37:39,508
Ah.
620
00:37:39,592 --> 00:37:40,635
Sí.
621
00:37:41,052 --> 00:37:42,052
¿Eh?
622
00:37:44,305 --> 00:37:46,515
¿Qué vas a hacer con eso? ¿Eh?
623
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
¿Qué demonios haces con eso?
624
00:37:49,977 --> 00:37:51,728
¡No lo hagas!
625
00:37:51,853 --> 00:37:53,982
No lo hagas, por favor.
No lo hagas.
626
00:37:55,607 --> 00:37:56,692
¡Imbéciles!
627
00:37:56,900 --> 00:37:59,862
¡No saben con quién se están metiendo!
¡No sabes con...!
628
00:38:00,780 --> 00:38:03,240
¡No sabes con quién
te estás metiendo, desgraciado!
629
00:38:48,160 --> 00:38:49,912
¿Qué haces en el cuarto de Miguel?
630
00:38:52,330 --> 00:38:53,332
Eh...
631
00:38:58,670 --> 00:38:59,672
Edna.
632
00:38:59,755 --> 00:39:02,717
Mira, nuestro infiltrado
nos entregó su tarea
633
00:39:02,800 --> 00:39:04,302
antes de lo que pensábamos.
634
00:39:09,265 --> 00:39:11,933
"Un químico está escondido
en el pueblo de Xico, Veracruz.
635
00:39:12,142 --> 00:39:13,602
Su nombre es Alí Farchala,
636
00:39:13,685 --> 00:39:16,105
aunque ahora usa la identidad
de Facundo Portillo.
637
00:39:16,688 --> 00:39:20,192
Si lo interrogan, tendrán información
sobre el accionar de nuestro amigo".
638
00:39:21,068 --> 00:39:23,945
Alí Farchala.
¿Por qué me suena ese nombre?
639
00:39:33,413 --> 00:39:36,375
"Alí Farchala, químico destacado
de Cambridge, muere en choque".
640
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Pues, aparentemente, no murió.
641
00:39:38,502 --> 00:39:40,420
¿Y para qué querría un químico
Miguel Garza?
642
00:39:41,963 --> 00:39:43,548
El negocio de estupefacientes.
643
00:39:44,467 --> 00:39:46,510
Es hora de que hagas
un viaje a Xico, Veracruz.
644
00:39:51,015 --> 00:39:52,223
Tenías que ser tú.
645
00:39:53,058 --> 00:39:54,268
Debí suponerlo.
646
00:39:54,893 --> 00:39:56,562
¿Qué quieres de mí, hombre?
647
00:39:57,062 --> 00:39:58,063
¿Ah?
648
00:39:59,022 --> 00:40:01,692
Tanto tiempo de conocernos,
¿y tú me vas a venir a hablar así?
649
00:40:02,610 --> 00:40:05,528
¿Cómo quieres que te hable?
Mira cómo me tienes, desgraciado.
650
00:40:05,988 --> 00:40:06,988
¡Desgraciado!
651
00:40:08,948 --> 00:40:09,950
Ah.
652
00:40:10,158 --> 00:40:12,870
La verdad es que nunca he entendido
esa insistencia con el inglés
653
00:40:12,953 --> 00:40:14,997
si eres más mexicano
que el frijol, hombre.
654
00:40:15,330 --> 00:40:17,332
Tienes el taco marcado en la frente.
655
00:40:20,878 --> 00:40:23,713
Usas botas, sombrero,
te gustan los gallos,
656
00:40:23,797 --> 00:40:26,300
yo no sé para qué quieres
que la gente crea que eres gringo.
657
00:40:26,717 --> 00:40:28,302
Ay, ya.
658
00:40:29,303 --> 00:40:31,138
Mucho ruido y pocas nueces.
659
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
¿Qué vas a hacer conmigo, eh?
660
00:40:33,348 --> 00:40:35,600
Ya, tranquilo, ya.
661
00:40:36,185 --> 00:40:37,185
Si nada más...
662
00:40:38,437 --> 00:40:40,857
Nada más vamos a jugar
un poquito de béisbol.
663
00:40:43,067 --> 00:40:44,318
Epigmenio...
664
00:40:45,443 --> 00:40:46,612
Epigmenio, no.
665
00:40:47,780 --> 00:40:49,948
- No.
- A ver dónde la lanza el pícher.
666
00:40:50,032 --> 00:40:51,033
¿Será aquí?
667
00:40:52,910 --> 00:40:53,910
¿O acá arriba?
668
00:40:57,413 --> 00:40:58,415
Ah.
669
00:41:07,048 --> 00:41:08,175
Ay, mi amor.
670
00:41:08,842 --> 00:41:10,760
Ay, es bellísima.
671
00:41:12,680 --> 00:41:14,807
Ay, bella, te amo.
672
00:41:16,267 --> 00:41:18,060
- Sí. Amor.
- ¿Sí?
673
00:41:18,143 --> 00:41:20,062
Tengo que ir a firmar
unos papeles del seguro.
674
00:41:20,145 --> 00:41:21,438
- Ahora vuelvo, ¿sí?
- Va.
675
00:41:21,980 --> 00:41:23,273
No te tardes, ¿no?
676
00:41:26,152 --> 00:41:27,570
Ahorita viene tu papá.
677
00:41:30,197 --> 00:41:32,867
Hola, mi amor, soy tu mamá.
678
00:41:34,327 --> 00:41:35,327
Ay.
679
00:41:36,120 --> 00:41:37,162
Ay, te amo.
680
00:42:02,563 --> 00:42:04,940
- ¿Bueno?
- Hola. ¿Mamá?
681
00:42:05,942 --> 00:42:07,150
Soy yo, Tania.
682
00:42:08,568 --> 00:42:10,237
Hija.
683
00:42:10,320 --> 00:42:13,157
Mamá, perdóname, no te podía
llamar antes, es por seguridad.
684
00:42:13,782 --> 00:42:15,033
Lo sé.
685
00:42:15,408 --> 00:42:17,620
- No digas nada.
- Mami, hay...
686
00:42:18,745 --> 00:42:20,538
...hay alguien
que quiero que saludes, ¿eh?
687
00:42:23,542 --> 00:42:24,585
Saluda a tu abuelita.
688
00:42:25,627 --> 00:42:26,628
Salúdala.
689
00:42:27,378 --> 00:42:30,548
Se llama Paloma como tú.
690
00:42:30,967 --> 00:42:35,178
Ay, mi amor, Dios bendiga a tu hija,
a ti y a tu marido.
691
00:42:35,262 --> 00:42:36,263
Mamá...
692
00:42:37,848 --> 00:42:39,350
...te extraño muchísimo.
693
00:42:41,685 --> 00:42:43,478
No sé cuándo pueda
volver a hablarte.
694
00:42:45,230 --> 00:42:48,150
Ay, lo sé, yo también te extraño.
695
00:42:50,235 --> 00:42:53,113
Ay, por favor, cuídate mucho, Tania.
696
00:42:53,572 --> 00:42:55,448
Pídele a Dios que te proteja.
697
00:42:56,200 --> 00:42:58,035
Así lo haré, mami, así lo haré.
698
00:42:59,453 --> 00:43:01,788
Cuídate mucho, mamá.
Te amo, ¿eh?
699
00:43:02,372 --> 00:43:03,540
Te amo mucho, un beso.
700
00:43:06,293 --> 00:43:09,170
Yo también te quiero mucho.
701
00:43:27,438 --> 00:43:28,440
Mi amor,
702
00:43:28,690 --> 00:43:31,985
te preparé un café
con unas pastas para la resaca,
703
00:43:32,068 --> 00:43:33,278
por si te apetece.
704
00:43:33,737 --> 00:43:35,697
Yo creo que necesitas fuerzas.
705
00:43:36,865 --> 00:43:39,242
Ay, qué tonta,
¿cómo me vas a contestar así?
706
00:43:39,493 --> 00:43:40,493
A ver, con cuidado.
707
00:43:40,910 --> 00:43:42,203
Ahí, muy bien.
708
00:43:42,287 --> 00:43:43,830
¿Para quién trabajas? ¿Qué buscas?
709
00:43:44,373 --> 00:43:46,833
Tranquilo, yo solo voy a cuidarte.
710
00:43:48,585 --> 00:43:49,670
Te eché una de azúcar.
711
00:43:52,380 --> 00:43:53,382
Toma.
712
00:43:53,673 --> 00:43:56,552
- ¿No te gusta el café?
- Pero ¿qué es esto? ¿Qué haces?
713
00:43:58,845 --> 00:43:59,972
Tranquilo, come algo.
714
00:44:00,680 --> 00:44:01,682
Aquí estoy.
715
00:44:03,475 --> 00:44:05,227
No te voy a dejar que te vayas nunca.
716
00:44:05,977 --> 00:44:08,730
Recuerda que tú dijiste
que te querías quedar aquí,
717
00:44:09,607 --> 00:44:11,192
yo solo te estoy haciendo caso.
718
00:44:11,983 --> 00:44:12,985
¿Y sabes qué?
719
00:44:13,443 --> 00:44:16,738
Que ahora eres mío, solo mío.
54426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.