All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:20,522 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,610 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 Como siempre 4 00:00:30,115 --> 00:00:32,658 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,742 --> 00:00:36,872 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,955 --> 00:00:39,582 El amor es maravilloso 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,335 --> 00:00:49,925 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 Defender tu corazón 10 00:00:53,847 --> 00:00:57,100 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,183 --> 00:01:03,898 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,482 --> 00:01:10,738 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,948 --> 00:01:17,787 El último dragón 14 00:01:17,953 --> 00:01:24,210 El último dragón 15 00:01:31,092 --> 00:01:33,093 Oficial, deme la orden como la tenga, por favor. 16 00:01:33,177 --> 00:01:35,888 Necesito pararme en Aventour antes de que empiecen a sospechar. 17 00:01:35,972 --> 00:01:38,265 ¡Esta empresa solo es la punta del iceberg! 18 00:01:53,490 --> 00:01:56,283 ¿Sí? ¿Puedo ayudarle en algo? 19 00:01:56,533 --> 00:01:59,703 Tengo una orden de un juez para registrar su propiedad. 20 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 ¿Juez? 21 00:02:03,833 --> 00:02:07,212 Esta es la dirección de Aventour S.A., una empresa de turismo. 22 00:02:07,295 --> 00:02:08,462 ¿Turismo? 23 00:02:09,088 --> 00:02:12,925 - No, este es un domicilio particular. - A ver, 24 00:02:13,802 --> 00:02:16,470 esta es la calle Independencia número 22B, ¿cierto? 25 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 Cierto, pero esta es mi casa. 26 00:02:19,932 --> 00:02:21,767 - No... - ¿Me deja ver su orden? 27 00:02:21,852 --> 00:02:25,563 No, este es el domicilio legal que tiene registrado Aventour S.A. 28 00:02:27,857 --> 00:02:29,442 ¡Aventour! 29 00:02:30,443 --> 00:02:32,487 Sí, permítame. 30 00:02:45,458 --> 00:02:48,002 Mire, es esto. 31 00:02:48,670 --> 00:02:54,258 El doctor me paga 500 dólares mensuales para que le firme estos papeles. 32 00:02:54,342 --> 00:02:56,635 - ¿El doctor? - Sí, el abogado. 33 00:02:57,137 --> 00:03:01,265 El dinero es bueno, la jubilación no alcanza para mucho. 34 00:03:01,390 --> 00:03:02,975 ¿Tiene el nombre del abogado? 35 00:03:03,142 --> 00:03:04,352 No. 36 00:03:04,435 --> 00:03:05,437 ¿No tiene el nombre? 37 00:03:05,520 --> 00:03:08,815 ¡Sí! Digo que no es mi abogado. 38 00:03:09,023 --> 00:03:10,608 A ver, deme el nombre, por favor. 39 00:03:10,692 --> 00:03:12,985 Mire, me dejó esta tarjeta. 40 00:03:14,445 --> 00:03:18,490 El dinero siempre me lo trae una persona diferente, 41 00:03:18,575 --> 00:03:19,908 en efectivo 42 00:03:20,868 --> 00:03:22,537 y aquí, en la puerta. 43 00:03:22,620 --> 00:03:24,747 Está bien. Gracias, muchas gracias. 44 00:03:24,830 --> 00:03:26,540 Vámonos a otra dirección. 45 00:03:30,378 --> 00:03:32,922 {\an8}Perdón. No sabía que teníamos junta a esta hora. 46 00:03:33,005 --> 00:03:34,632 {\an8}No te preocupes, no hemos empezado. 47 00:03:35,048 --> 00:03:36,717 {\an8}¿Miguel te llamó a ti directamente? 48 00:03:37,010 --> 00:03:38,845 {\an8}¿Qué pasó? ¿Problemas maritales? 49 00:03:39,595 --> 00:03:41,847 {\an8}¿O Trejo maneja la oficina ahorita que no está el jefe? 50 00:03:42,515 --> 00:03:43,767 {\an8}Flaco, por favor. 51 00:03:45,810 --> 00:03:46,810 {\an8}Bien, chicos, 52 00:03:47,228 --> 00:03:48,938 {\an8}quiero decirles que, afortunadamente, 53 00:03:49,022 --> 00:03:52,192 {\an8}el problema en Panamá con Aventour está solucionado. 54 00:03:52,275 --> 00:03:55,653 {\an8}Esta vez tuvimos suerte porque nuestro contacto actuó rápido. 55 00:03:55,778 --> 00:03:58,155 {\an8}Las cuentas ya quedaron cerradas, no hay rastro. 56 00:03:58,782 --> 00:04:01,783 Bien, pero es evidente que hubo filtración, Flaco, 57 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 y eso no debe volver a pasar. 58 00:04:04,828 --> 00:04:06,830 Tenemos que extremar la seguridad. 59 00:04:07,040 --> 00:04:08,040 ¿Y ahora? 60 00:04:08,207 --> 00:04:11,168 ¿Problemas tecnológicos con nuestro cibergenio? 61 00:04:11,752 --> 00:04:14,380 - La filtración no vino por ahí. - Eso es imposible, Jimena. 62 00:04:14,463 --> 00:04:15,465 A ver. 63 00:04:15,548 --> 00:04:19,343 El objetivo aquí no es echarle la culpa a alguien, sino resolver. 64 00:04:20,260 --> 00:04:24,140 A partir de ahora todos tenemos que estar alerta, ¿está claro? 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,560 {\an8}¿Cómo que abandonaron el edificio? 66 00:04:28,645 --> 00:04:30,688 {\an8}Pues sí, se fueron nada más así. 67 00:04:30,772 --> 00:04:32,565 Pero no se... A ver, no puede desaparecer 68 00:04:32,648 --> 00:04:34,608 un bufé de abogados así, de la noche a la mañana. 69 00:04:34,733 --> 00:04:37,195 Así parece. Ayer estaban, hoy ya no. 70 00:04:37,278 --> 00:04:39,072 - ¿Cómo pagan la renta? - En efectivo. 71 00:04:39,363 --> 00:04:41,407 En efectivo. Claro, hijos de su... 72 00:04:41,615 --> 00:04:43,242 ¿Hay algo más en lo que lo pueda ayudar? 73 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 No, nada más. A ver, vámonos ya. 74 00:04:49,457 --> 00:04:51,875 Tacho no va a hablar, hay que buscar otra forma 75 00:04:51,958 --> 00:04:54,337 de comprobar la colaboración de Carlos con Epigmenio. 76 00:04:55,170 --> 00:04:56,838 ¡O sea que estamos estancados! 77 00:04:57,298 --> 00:04:59,758 Ah, no, pero no nos vamos a dar por vencidos ahorita, ¿eh? 78 00:05:01,593 --> 00:05:05,138 Yo creo que... hay que volver al inicio. 79 00:05:07,517 --> 00:05:08,727 Es más, 80 00:05:10,437 --> 00:05:12,938 vamos a volver a la muerte de Naty. 81 00:05:14,190 --> 00:05:15,190 Ok. 82 00:05:16,567 --> 00:05:20,697 Ok, sabemos que Naty era la amante y colaboradora de Carlos. 83 00:05:22,740 --> 00:05:25,785 También sabemos que Braulio se autoculpó del asesinato, 84 00:05:25,868 --> 00:05:27,078 pero no es el asesino. 85 00:05:28,537 --> 00:05:31,207 Lo que quiere decir que a Naty la pudieron haber matado 86 00:05:31,290 --> 00:05:33,667 por un ajuste de cuentas para Carlos. 87 00:05:36,378 --> 00:05:38,923 O por cualquier otra cosa que ella haya hecho. 88 00:05:40,675 --> 00:05:42,008 Lo que sí es que todo este camino 89 00:05:42,093 --> 00:05:45,430 nos va a llevar a la vinculación de Carlos con Epigmenio, ¿no? 90 00:05:47,473 --> 00:05:50,810 Héctor. Héctor, ¿sí me estás oyendo? 91 00:05:51,852 --> 00:05:52,895 Perdón, 92 00:05:52,978 --> 00:05:56,815 es que estaba viendo unas fotografías de Emilia que me envió Ana. 93 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 ¿Sabes, Claudia? 94 00:06:01,153 --> 00:06:05,658 A veces pienso que no vale la pena perderme a mi hija por todo esto. 95 00:06:06,992 --> 00:06:09,245 Me estoy volviendo en un padre ausente 96 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 y ella no se merece esto. 97 00:06:12,457 --> 00:06:14,708 La verdad es que la extraño muchísimo. 98 00:06:15,083 --> 00:06:17,087 Siempre he sabido que Emilia es tu motor, 99 00:06:17,170 --> 00:06:21,132 pero pensé que hacías esto para regalarle un mejor país a ella, ¿o no? 100 00:06:21,215 --> 00:06:23,843 Sí, estoy completamente de acuerdo. 101 00:06:24,635 --> 00:06:27,263 Además, creo que con este asunto de Braulio 102 00:06:27,347 --> 00:06:29,140 sí hay algo que no nos deja cerrarlo 103 00:06:29,223 --> 00:06:32,727 porque, a pesar de que ya me entrevisté con él y platicamos, 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,562 pues, no me dijo nada. 105 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 Oye, ¿qué sugieres que hagamos? ¿Eh? 106 00:06:36,605 --> 00:06:37,982 No sé, pudiésemos... 107 00:06:39,817 --> 00:06:44,530 ...buscar la manera de que Braulio sea más comunicativo quizás. 108 00:06:46,823 --> 00:06:47,825 ¿Cómo? 109 00:06:51,078 --> 00:06:52,705 {\an8}¿Hablaste con tus socios? 110 00:06:52,788 --> 00:06:56,583 Sí. La 'Ndrangueta quiere quedarse con el negocio de la efilina. 111 00:06:59,337 --> 00:07:00,797 Las cosas van como queríamos. 112 00:07:01,672 --> 00:07:04,342 Ahora me falta conseguir el prototipo para mandarlo a analizar 113 00:07:04,425 --> 00:07:05,885 y conseguir copiar la fórmula. 114 00:07:06,218 --> 00:07:07,470 ¿Y cuál es tu plan? 115 00:07:08,137 --> 00:07:11,140 Digo, Miguel debe tener el prototipo guardado. 116 00:07:12,850 --> 00:07:15,520 Afortunadamente para nosotros, su hermana le conoce muy bien, 117 00:07:15,937 --> 00:07:18,480 y para nuestra suerte, los adictos son... 118 00:07:20,315 --> 00:07:21,650 ...muy fáciles de manipular. 119 00:07:25,905 --> 00:07:28,825 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 120 00:07:29,408 --> 00:07:32,620 Howard, ¿se puede saber qué diablos pasó en Panamá? 121 00:07:32,703 --> 00:07:34,455 Señor, estuvimos muy cerca, 122 00:07:34,538 --> 00:07:36,248 pero alguien le dio aviso a Miguel Garza, 123 00:07:36,332 --> 00:07:38,333 cuando llegamos ya habían desalojado. 124 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Alguien le dio aviso. 125 00:07:40,460 --> 00:07:42,045 Bueno, es que no podemos saber quién. 126 00:07:42,128 --> 00:07:45,298 En pocas palabras, una pérdida de tiempo y de recursos para nada. 127 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 Usted sabe cómo es esto, señor. 128 00:07:47,008 --> 00:07:49,845 Es como perseguir un ratón que se esconde en una alcantarilla, 129 00:07:49,970 --> 00:07:50,972 es difícil de atrapar, 130 00:07:51,055 --> 00:07:52,932 - pero tarde o temprano... - Tarde o temprano 131 00:07:53,015 --> 00:07:54,183 uno de los dos va a caer, 132 00:07:54,267 --> 00:07:56,227 lo que no me queda claro es quién caerá primero, 133 00:07:56,310 --> 00:07:59,105 si Miguel Garza o tú. 134 00:08:06,403 --> 00:08:08,322 {\an8}Sevilla, ¡qué bonito! 135 00:08:08,405 --> 00:08:09,657 ¿Cuándo vamos a ir? 136 00:08:09,740 --> 00:08:11,367 Me voy solo en un par de horas. 137 00:08:11,450 --> 00:08:12,993 - ¿Qué? - No hay tiempo que perder. 138 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 El sur de España es perfecto 139 00:08:14,745 --> 00:08:16,955 para la logística de la distribución de la efilina. 140 00:08:17,038 --> 00:08:18,165 Iré a ver unos terrenos, 141 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 ya tengo un contacto que me va a ayudar. 142 00:08:19,958 --> 00:08:21,627 - Ajá. - ¿Ya pudiste hablar con Piero? 143 00:08:22,420 --> 00:08:23,420 No. 144 00:08:23,545 --> 00:08:26,798 Necesito que lo apures, necesito tener el circuito completo. 145 00:08:27,007 --> 00:08:29,093 Claro que sí. Si quieres, le llamo esta tarde. 146 00:08:29,343 --> 00:08:30,343 Sí, por favor. 147 00:08:30,637 --> 00:08:33,138 ¿Y quieres que me quede con el prototipo de la efilina? 148 00:08:33,222 --> 00:08:35,223 No sé, quizás es un poco arriesgado 149 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 que lo vuelvas a subir en un avión. 150 00:08:36,808 --> 00:08:38,268 Lo tengo resguardado, 151 00:08:38,352 --> 00:08:40,062 no te preocupes. Bueno, me voy. 152 00:08:41,772 --> 00:08:44,358 Cualquier cosa que necesiten, me llaman al celular. 153 00:08:44,650 --> 00:08:45,652 - Buen viaje. - Hecho. 154 00:08:46,318 --> 00:08:48,112 Te vigilaremos Madrid. 155 00:08:49,613 --> 00:08:51,240 Dejaremos mi habitación reservada, 156 00:08:51,323 --> 00:08:53,492 ahora le diré al conserje que solo tú puedes entrar. 157 00:08:53,575 --> 00:08:54,577 Muy bien. 158 00:08:54,785 --> 00:08:57,580 Otra cosa, no dejes sola a Chisca. 159 00:09:02,627 --> 00:09:04,212 Oye, ¿ya vámonos por un cafecito? 160 00:09:04,295 --> 00:09:05,797 No. Me tengo que ir corriendo, 161 00:09:05,880 --> 00:09:08,048 - que tengo prisa. - ¿Adónde? ¿De qué me hablas? 162 00:09:08,132 --> 00:09:11,302 Tú confía en mí y prepárate, que esta noche te daré una sorpresa. 163 00:09:11,843 --> 00:09:13,678 - ¿Una sorpresa de qué? - Bueno, ya lo verás. 164 00:09:13,762 --> 00:09:16,015 - No, dime. - No, no te pienso decir nada, pero... 165 00:09:16,098 --> 00:09:18,475 No, pero prepárate para esta noche, ¿vale? 166 00:09:18,558 --> 00:09:21,687 Y ponte superguapa, bueno, si es que es posible ponerse más guapa. 167 00:09:23,982 --> 00:09:24,982 Te va a encantar. 168 00:09:25,608 --> 00:09:27,233 - Adiós. - Te va a encantar mi sorpresa. 169 00:09:43,750 --> 00:09:45,377 Listo. Señora, por favor. 170 00:09:49,965 --> 00:09:52,468 ¿Va a tardar mucho tiempo en estar lista la documentación? 171 00:09:52,552 --> 00:09:54,345 No, solo un par de horas 172 00:09:54,428 --> 00:09:56,513 y ya después serán libres para toda su vida. 173 00:09:56,930 --> 00:09:57,973 Estoy muy ansioso. 174 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Todo saldrá bien. 175 00:09:59,808 --> 00:10:01,393 - Con estas tengo. - Perfecto. 176 00:10:02,227 --> 00:10:04,522 Jimena, ¿y el tema del cambio de look? 177 00:10:04,605 --> 00:10:05,605 Sí. 178 00:10:05,690 --> 00:10:09,943 Necesitamos cambiarle su apariencia, entonces, aquí hay algunas opciones. 179 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 Ustedes elijan la foto que más les guste 180 00:10:12,322 --> 00:10:14,990 y ya nosotros nos encargamos de dejarlos igual. 181 00:10:15,532 --> 00:10:16,533 Aquí hay más opciones. 182 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Ah... 183 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Eh... 184 00:10:25,793 --> 00:10:26,793 Esta para mí. 185 00:10:27,043 --> 00:10:28,045 - ¿Ajá? - Ajá. 186 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 Esta. 187 00:10:30,882 --> 00:10:31,882 Muy buena elección. 188 00:10:32,717 --> 00:10:33,717 ¿Sí? 189 00:10:34,135 --> 00:10:36,137 Ahorita regreso con la documentación. 190 00:10:36,220 --> 00:10:37,347 Gracias, Kenia. 191 00:10:37,430 --> 00:10:38,805 Y mientras esperamos, 192 00:10:39,140 --> 00:10:41,683 vamos a revisar los detalles de sus nuevas biografías. 193 00:10:42,142 --> 00:10:44,770 Espero ya lo hayan memorizado todo, ¿verdad? 194 00:10:45,103 --> 00:10:46,938 Como cuando teníamos examen en la escuela. 195 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Ah, muy bien. 196 00:10:48,982 --> 00:10:50,525 - Con cuidado. - Gracias. 197 00:10:53,945 --> 00:10:54,947 Alí Farchala, 198 00:10:55,030 --> 00:10:57,367 esta será la última vez que me dirija a ti con ese nombre. 199 00:10:57,575 --> 00:10:59,243 A partir de ahora, tu nombre será... 200 00:10:59,368 --> 00:11:03,122 Facundo Portillo. Originario de Guadalajara, Jalisco. 201 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 De madre árabe y padre mexicano. 202 00:11:05,623 --> 00:11:06,708 Muy bien. 203 00:11:06,792 --> 00:11:09,545 Tania Farchala, tu nueva identidad es... 204 00:11:09,878 --> 00:11:12,632 Beatriz Portillo. Originaria de Guadalajara, Jalisco. 205 00:11:12,923 --> 00:11:15,383 Ambos padres americanos que llegaron a la ciudad de México 206 00:11:15,467 --> 00:11:17,387 para abrir una inmobiliaria en los años 70. 207 00:11:17,470 --> 00:11:19,180 ¿El nombre de la inmobiliaria? 208 00:11:19,263 --> 00:11:20,388 Muebles de cedro, 209 00:11:20,472 --> 00:11:22,558 la cual me heredaron cuando fallecieron. 210 00:11:24,435 --> 00:11:27,228 Aquí está. Su nueva documentación. 211 00:11:28,188 --> 00:11:30,523 Aquí las llaves de su oficina y de su casa. 212 00:11:30,607 --> 00:11:32,527 También vienen las tarjetas de presentación 213 00:11:32,610 --> 00:11:35,780 y toda la logística legal y de funcionamiento de la inmobiliaria. 214 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 Recuerden que por ningún motivo se deben de comunicar 215 00:11:39,783 --> 00:11:42,118 con nadie de su familia ni de sus amigos. 216 00:11:42,537 --> 00:11:45,538 A partir de ahora, su nueva vida será su vida. 217 00:11:46,623 --> 00:11:49,460 Es la única manera de garantizar su seguridad, ¿de acuerdo? 218 00:11:49,627 --> 00:11:50,627 - Sí. - Está bien. 219 00:11:50,962 --> 00:11:51,962 Sí, claro. 220 00:11:54,840 --> 00:11:55,967 Algo no anda bien. 221 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Me doy cuenta. 222 00:11:58,385 --> 00:11:59,637 ¿Cuál es el problema? 223 00:12:00,847 --> 00:12:02,848 No puedo copiar una fórmula de Farchala 224 00:12:02,932 --> 00:12:04,683 sin por lo menos tener una muestra. 225 00:12:04,850 --> 00:12:09,355 Las porciones deben de ser precisas, esto es un compuesto muy complejo. 226 00:12:10,522 --> 00:12:11,648 ¿Para esto te pago? 227 00:12:13,858 --> 00:12:17,530 No lo sé, a lo mejor podríamos encontrar algo entre las cosas que dejó Farchala, 228 00:12:17,613 --> 00:12:20,950 una libreta con apuntes o no lo sé, su esposa. 229 00:12:21,408 --> 00:12:22,408 Puede ser que... 230 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Haz tu trabajo. 231 00:12:25,872 --> 00:12:26,872 Sí, señor. 232 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Buenos días. 233 00:12:33,170 --> 00:12:34,963 - Buenos días, señor Soria. - Antonio. 234 00:12:37,215 --> 00:12:39,177 Aquí está la sentencia de divorcio. 235 00:12:40,010 --> 00:12:42,262 Tiene los cambios que me dijiste en la última reunión. 236 00:12:42,345 --> 00:12:43,347 Perfecto. 237 00:12:45,723 --> 00:12:46,725 Puedes comprobarla. 238 00:12:47,350 --> 00:12:48,352 Gracias. 239 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Si me permiten, les dejo solo unos segundos. 240 00:12:52,022 --> 00:12:53,815 Tengo unos asuntos que atender. 241 00:12:54,065 --> 00:12:56,193 Si necesitan cualquier cosa, estoy en mi oficina. 242 00:13:02,742 --> 00:13:03,742 ¿La revisaste? 243 00:13:04,785 --> 00:13:07,120 Sí, está todo como acordamos. 244 00:13:08,413 --> 00:13:09,748 Solo queda firmar. 245 00:13:12,125 --> 00:13:13,127 ¿Y ahora qué? 246 00:13:14,127 --> 00:13:15,253 ¿Te vas con ella? 247 00:13:15,337 --> 00:13:16,630 Eso es lo que te dije, ¿no? 248 00:13:28,850 --> 00:13:29,852 Te extraño. 249 00:13:32,228 --> 00:13:33,230 Y yo a ti también, 250 00:13:34,982 --> 00:13:36,108 pero esto es necesario. 251 00:13:38,485 --> 00:13:40,570 ¿Por qué no te quedas esta noche a dormir conmigo? 252 00:13:40,863 --> 00:13:43,448 Me encantaría, pero no puedo, 253 00:13:43,532 --> 00:13:46,660 tengo que ponerme a trabajar y poner en marcha el plan. 254 00:13:48,453 --> 00:13:49,872 ¿Te acostaste con Chisca? 255 00:13:50,497 --> 00:13:52,917 Ay, Isabel, por favor. No me lo recuerdes, ¿vale? 256 00:13:53,875 --> 00:13:56,295 Para mí también es muy difícil todo esto, 257 00:13:56,378 --> 00:13:57,797 ¿o tú crees que me lo paso bien? 258 00:13:58,630 --> 00:13:59,632 Pues no, 259 00:14:00,090 --> 00:14:01,967 pero es la clave para que todo esto funcione. 260 00:14:02,050 --> 00:14:04,177 Imagínate que se enterara que de verdad 261 00:14:04,262 --> 00:14:06,097 estoy enamorado de ti y no de ella. 262 00:14:07,430 --> 00:14:08,432 Se derrumbaría todo. 263 00:14:10,558 --> 00:14:11,560 Ey. 264 00:14:13,812 --> 00:14:15,105 Pero cuando todo esto termine 265 00:14:16,190 --> 00:14:17,775 y me quede con los negocios de Miguel, 266 00:14:19,652 --> 00:14:21,278 vamos a vivir como nos merecemos. 267 00:14:29,745 --> 00:14:31,747 {\an8}¿Estás contenta de volver a trabajar? 268 00:14:31,830 --> 00:14:33,207 Ay, sí, no sabes. 269 00:14:33,290 --> 00:14:36,210 Estaba harta de estar aquí encerrada sin hacer nada. 270 00:14:36,835 --> 00:14:39,838 Y además así, solita, como me dejaron. 271 00:14:40,713 --> 00:14:41,715 ¿Eso es un reproche? 272 00:14:41,798 --> 00:14:44,427 Claro, ¿está funcionando? 273 00:14:45,135 --> 00:14:46,137 Un poco. 274 00:14:47,428 --> 00:14:48,847 ¿Y cómo es Sevilla? 275 00:14:48,930 --> 00:14:51,975 Ah, Sevilla es una ciudad preciosa, 276 00:14:52,558 --> 00:14:54,143 pero no tendré tiempo de recorrerla. 277 00:14:54,227 --> 00:14:57,438 Pues, tendrás que llevarme alguna vez para acompañarte a turistear. 278 00:14:57,522 --> 00:15:00,067 - Me encantará. - Oye. 279 00:15:02,485 --> 00:15:04,070 ¿De qué lado de la cama duermes? 280 00:15:05,197 --> 00:15:06,323 No sé, no lo había pensado. 281 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 ¿Cómo no lo habías pensado? 282 00:15:08,617 --> 00:15:12,370 Todos tenemos una parte de la cama, un lado en el que dormimos siempre. 283 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 Supongo que sí, pero... 284 00:15:15,165 --> 00:15:18,585 ...me acuesto sin pensar de qué lado, inconscientemente. 285 00:15:19,252 --> 00:15:20,628 Ahora mismo estoy de la derecha. 286 00:15:20,712 --> 00:15:23,007 Perfecto, yo duermo del lado izquierdo, 287 00:15:23,548 --> 00:15:24,550 así que ya está. 288 00:15:25,175 --> 00:15:26,760 Cada vez que llegues a un nuevo país, 289 00:15:26,843 --> 00:15:29,095 en donde sea, cada vez que te acuestes 290 00:15:29,178 --> 00:15:31,973 me vas a imaginar ahí, del otro lado de la cama. 291 00:15:32,598 --> 00:15:34,142 Así siempre te vas a acordar de mí. 292 00:15:34,643 --> 00:15:35,727 Siempre me acuerdo de ti. 293 00:15:40,232 --> 00:15:42,860 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 294 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 Nunca te he visto que alguien te tuviera tan mal 295 00:15:45,403 --> 00:15:47,322 de todas las personas que has perseguido. 296 00:15:48,032 --> 00:15:50,492 Es que cada vez que me acerco a él... 297 00:15:51,410 --> 00:15:52,410 ...se desvanece. 298 00:15:53,162 --> 00:15:54,913 ¿Sabes lo frustrante que es eso? 299 00:15:55,455 --> 00:15:57,750 ¿Por qué no salimos un ratito y nos distraemos? 300 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 Yo no quiero salir. 301 00:15:58,917 --> 00:16:01,712 Bueno, ¿podemos traer alguna compañía entonces? 302 00:16:01,795 --> 00:16:03,547 ¿Compa...? Bueno, ¿qué es lo que quieres? 303 00:16:03,630 --> 00:16:04,840 ¿Hundirnos? 304 00:16:04,965 --> 00:16:06,383 Bueno, era una idea. 305 00:16:06,467 --> 00:16:08,843 Sí, una idea de suicidio profesional. 306 00:16:08,927 --> 00:16:11,305 Yo no me puedo dar esos lujos y menos ahora. 307 00:16:11,555 --> 00:16:12,765 Bueno, ¿y entonces qué? 308 00:16:12,848 --> 00:16:15,600 ¿Vas a quedarte aquí tomando güisqui y escuchando opera 309 00:16:15,683 --> 00:16:19,813 para que te baje la divinidad de ver cómo atrapas al señor Miguel Garza? 310 00:16:20,938 --> 00:16:23,192 Por favor, ¡es nuestra privacidad! 311 00:16:23,442 --> 00:16:25,818 Por la ley, no te pueden llevar preso ni quitar el trabajo 312 00:16:25,902 --> 00:16:28,030 por lo que tú haces en la cama con tu mujer. 313 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 No importa, la ley no importa, Nora. 314 00:16:30,198 --> 00:16:31,908 Lo importante es saber de dónde demonios 315 00:16:31,992 --> 00:16:33,535 Miguel Garza sacó esa información. 316 00:16:34,118 --> 00:16:35,620 Puede tener evidencia física 317 00:16:35,745 --> 00:16:38,915 y el director del IRS se va a pasar por el Arco del Triunfo 318 00:16:38,998 --> 00:16:41,127 la ley una vez que vea lo que hay en esos videos 319 00:16:41,252 --> 00:16:42,878 de lo que hacemos en la intimidad. 320 00:16:43,670 --> 00:16:46,173 Así que, por favor, discreción. 321 00:16:47,257 --> 00:16:48,300 Fin de la conversación. 322 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Ok. 323 00:17:01,105 --> 00:17:03,565 Listo, señor Portillo, eso sería todo por nuestra parte. 324 00:17:04,023 --> 00:17:06,360 Nada más lo molesto con una firma aquí, de conformidad. 325 00:17:10,780 --> 00:17:11,782 Listo. 326 00:17:12,407 --> 00:17:13,408 ¿Algo más? 327 00:17:13,617 --> 00:17:15,910 Gracias. Bienvenidos a su nueva casa. 328 00:17:15,993 --> 00:17:17,203 - Gracias. - Muchas gracias. 329 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 ¡Vámonos, flaco! 330 00:17:18,372 --> 00:17:19,748 Amor, ¡es hermosa! 331 00:17:20,415 --> 00:17:23,043 Me encanta, ¡es preciosa! 332 00:17:23,418 --> 00:17:24,837 Y la vamos a dejar todavía mejor. 333 00:17:24,920 --> 00:17:26,380 Sí, yo sé. 334 00:17:28,923 --> 00:17:29,925 ¡Ay! 335 00:17:30,300 --> 00:17:31,343 ¿Estás bien? 336 00:17:32,385 --> 00:17:33,470 Ah, sí. 337 00:17:34,888 --> 00:17:36,348 Pero ya falta menos, ¿eh? 338 00:17:37,473 --> 00:17:39,225 Ven, tienes que descansar, ¿sí? 339 00:17:39,308 --> 00:17:40,935 Ajá. Ah, mi bolsa. 340 00:17:42,728 --> 00:17:43,730 Tranquila. 341 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 Me encanta, amor, gracias. 342 00:17:46,692 --> 00:17:47,692 Es superlinda. 343 00:17:48,610 --> 00:17:50,237 Ahora sí la vamos a poder disfrutar. 344 00:17:50,320 --> 00:17:51,322 Sí. 345 00:17:57,912 --> 00:17:58,912 ¿Es oficial? 346 00:17:59,788 --> 00:18:01,623 Pues claro. ¿Qué pasa? ¿Que no te fías de mí? 347 00:18:01,707 --> 00:18:04,877 Mira, si ese es el escudo de España, la firma del notario. 348 00:18:07,003 --> 00:18:09,130 Aquí tienes oficialmente a un divorciado. 349 00:18:16,138 --> 00:18:17,138 ¡No lo creo! 350 00:18:18,473 --> 00:18:20,100 ¿Por eso querías que me pusiera guapa? 351 00:18:20,183 --> 00:18:23,145 Claro, ya somos una pareja oficial, así que quería llevarte 352 00:18:23,228 --> 00:18:25,563 al cumpleaños de un amigo y presentarte a todo el mundo. 353 00:18:25,647 --> 00:18:26,898 Bueno, si quieres. 354 00:18:27,148 --> 00:18:30,152 - ¿Te apetece? - Sí, me encanta la idea. Sí. 355 00:18:31,737 --> 00:18:32,863 Venga, vamos. 356 00:18:36,783 --> 00:18:38,493 No me ha parado de seguir todo el día. 357 00:18:48,920 --> 00:18:50,505 Tómate el resto del día libre. 358 00:18:58,055 --> 00:19:01,600 Tengo órdenes de Miguel de no despegarme de Chisca. 359 00:19:02,808 --> 00:19:05,020 “Tengo órdenes de Miguel de no...”. ¿Qué pasa? 360 00:19:05,103 --> 00:19:08,607 ¿Que si Miguel te dice que le pegues a ese hombre, le vas a pegar? 361 00:19:10,608 --> 00:19:12,318 ¿Y si te dice que me pegues a mí? 362 00:19:15,655 --> 00:19:16,782 ¿Quieres probar? 363 00:19:16,948 --> 00:19:19,868 Ok, este... Ya, ey. 364 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 Vámonos a cenar, no nos va a molestar. 365 00:19:22,203 --> 00:19:23,455 Ya, vamos, ándale 366 00:19:33,173 --> 00:19:35,508 Chicos, por favor, un poquito de atención. 367 00:19:36,050 --> 00:19:37,593 Que quiero hacer un brindis... 368 00:19:38,887 --> 00:19:40,180 ...por mi futura esposa. 369 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 Cariño, te quiero. 370 00:19:43,892 --> 00:19:45,102 ¡Fiesta! ¡Un poquito! 371 00:19:51,275 --> 00:19:52,275 Gracias. 372 00:19:52,858 --> 00:19:54,987 ¡Eh! 373 00:19:55,695 --> 00:19:57,113 - ¿Qué? - No. 374 00:19:57,197 --> 00:19:59,490 - ¿“No” qué? - Nos tenemos que empezar a cuidar. 375 00:20:01,117 --> 00:20:02,618 ¿Pues de aquí a cuándo tan puritano? 376 00:20:03,037 --> 00:20:04,830 Te conocí con las mismas costumbres. 377 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 - ¿De qué me hablas? - Pero las cosas cambian. 378 00:20:10,502 --> 00:20:12,545 - Pero ¿de qué me estás hablando? - Te lo dije. 379 00:20:13,172 --> 00:20:14,338 Quiero que tengamos hijos. 380 00:20:15,048 --> 00:20:16,090 Ay, ¿lo decías en serio? 381 00:20:16,550 --> 00:20:18,302 ¡Claro que lo digo en serio! ¿Cómo no? 382 00:20:18,927 --> 00:20:25,308 Me encantaría que tuviéramos un nene o dos, tres, no sé. 383 00:20:25,392 --> 00:20:26,393 ¿En serio? 384 00:20:26,477 --> 00:20:28,562 Para eso hay que empezar a cuidarse. 385 00:20:28,645 --> 00:20:29,855 ¿No quieres o qué? 386 00:20:30,188 --> 00:20:31,482 - Sí quiero. - ¿No quieres? 387 00:20:31,565 --> 00:20:32,565 ¡Que sí! 388 00:20:33,317 --> 00:20:34,400 - Más te vale. - Sí quiero. 389 00:20:34,483 --> 00:20:35,485 Más te vale. 390 00:20:53,753 --> 00:20:55,380 Ya puedes irte a casa, chinito. 391 00:20:58,425 --> 00:21:01,177 Tengo órdenes de no dejar a Chisca por un solo segundo. 392 00:21:03,430 --> 00:21:04,430 ¿En serio? 393 00:21:05,098 --> 00:21:06,392 ¿Ni en casa de su prometido? 394 00:21:06,808 --> 00:21:08,060 - En serio. - Shiro. 395 00:21:08,810 --> 00:21:11,980 ¡Shiro! Te estoy hablando. Me voy a quedar con él a dormir. 396 00:21:12,438 --> 00:21:13,857 Ve, no me voy a ningún lado, ¿ok? 397 00:21:14,482 --> 00:21:16,318 Vete. ¡Te marco mañana! ¿Ok? 398 00:21:16,943 --> 00:21:17,943 ¡Descansa! 399 00:21:20,863 --> 00:21:23,075 {\an8}No, pues estos aviones nada más sirven para una cosa, 400 00:21:24,033 --> 00:21:25,868 para pasar la mercancía al otro lado. 401 00:21:27,203 --> 00:21:28,538 Lo que tenemos que averiguar 402 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 es cuándo y adónde se la van a llevar. 403 00:21:31,708 --> 00:21:35,003 Si me permite, patrón, tengo una sugerencia. 404 00:21:37,588 --> 00:21:39,548 Pues échala, ya no seas tan decentito. 405 00:21:39,632 --> 00:21:41,635 Pensé que podría hablar con los hombres 406 00:21:41,718 --> 00:21:45,138 que antes trabajaron con usted y luego se pasaron con Zaragoza. 407 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Quizás ellos tengan alguna información. 408 00:21:48,058 --> 00:21:50,518 Ya sabe lo que dicen, quien traiciona una vez... 409 00:21:50,602 --> 00:21:52,103 ...traiciona dos veces. 410 00:21:54,690 --> 00:21:55,898 Me gusta cómo piensas, Lobo. 411 00:21:56,442 --> 00:21:57,442 Dale por ese lado. 412 00:21:58,193 --> 00:22:01,613 Ahora lo importante es averiguar todos los detalles de ese negocito 413 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 que se trae entre manos Zaragoza. 414 00:22:09,662 --> 00:22:11,790 Si miras hacia allá, hacia aquel peñasco, 415 00:22:11,873 --> 00:22:13,375 puedes ver la extensión del viñedo. 416 00:22:15,710 --> 00:22:19,672 Y ahí está el cortijo. Aislado, en el centro. 417 00:22:21,800 --> 00:22:23,177 - Es grande. - Sí. 418 00:22:24,177 --> 00:22:26,178 ¿Y aquella ladera es parte del viñedo? 419 00:22:26,345 --> 00:22:29,892 Eso es lo mejor. Todo eso pertenece al viñedo, 420 00:22:30,392 --> 00:22:32,143 así que por ahí no te pueden vigilar. 421 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Lo único que te pueden controlar es desde arriba, vía satélite. 422 00:22:36,063 --> 00:22:37,482 - Es justo lo que necesito. - ¿Ves? 423 00:22:39,902 --> 00:22:41,360 ¿Y qué sabes de los dueños? 424 00:22:42,612 --> 00:22:44,530 Todo esto pertenece a María Terry, 425 00:22:44,613 --> 00:22:47,575 descendiente de ingleses dedicados al vino. 426 00:22:48,410 --> 00:22:49,410 ¿Casada? 427 00:22:49,493 --> 00:22:52,330 Soltera y vive sola en medio del cortijo. 428 00:22:54,248 --> 00:22:56,250 Eso me ayudará a convencerla a que me venda. 429 00:23:07,345 --> 00:23:10,223 ¡Paco! ¡Cariño! Qué bueno que hayas venido a verme. 430 00:23:10,598 --> 00:23:12,267 El placer es siempre mío, María. 431 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Ven aquí, dame un beso ya, por favor. 432 00:23:14,477 --> 00:23:15,645 Estás más guapa que nunca. 433 00:23:15,728 --> 00:23:18,063 Y tú más mentiroso que siempre. 434 00:23:19,398 --> 00:23:21,067 ¿Y este es tu amigo del que me hablaste? 435 00:23:21,150 --> 00:23:22,527 {\an8}Sí. 436 00:23:26,532 --> 00:23:29,200 Es Miguel, viene desde México para conocer tus viñedos. 437 00:23:30,993 --> 00:23:31,995 Mucho gusto. 438 00:23:33,037 --> 00:23:35,415 Oye, qué pronto aprende con los besos. 439 00:23:38,127 --> 00:23:39,168 Vengo seco, María. 440 00:23:39,668 --> 00:23:41,378 Pues ve a la nevera, que sabes dónde está, 441 00:23:41,463 --> 00:23:43,590 y yo me encargo de tu amigo y le enseño los viñedos. 442 00:23:43,673 --> 00:23:45,133 Venga, ya los veo. 443 00:23:46,468 --> 00:23:48,137 - ¿Vamos? - Con mucho gusto. 444 00:23:48,387 --> 00:23:49,387 Bien. 445 00:26:01,352 --> 00:26:03,688 - ¿Qué haces, Chisca? - Estaba haciendo ruido tu reloj. 446 00:26:04,855 --> 00:26:05,857 Pues apágalo. 447 00:26:07,192 --> 00:26:09,152 Ya que estás despierto, ¿no tienes un poquito? 448 00:26:11,028 --> 00:26:13,615 Me tengo que quitar este mono, me estoy volviendo loca. 449 00:26:13,740 --> 00:26:14,740 Chisca. 450 00:26:15,408 --> 00:26:16,408 Por favor. 451 00:26:17,035 --> 00:26:18,745 Ya hemos hablado de eso. 452 00:26:19,997 --> 00:26:20,997 Por favor. 453 00:26:27,295 --> 00:26:28,297 Ven aquí, anda. 454 00:26:48,107 --> 00:26:49,858 ¿Que te crees que a mí no me cuesta? 455 00:26:51,737 --> 00:26:53,195 Pero tenemos que aguantar. 456 00:26:55,948 --> 00:26:58,033 Quiero que estemos limpios para nuestros hijos. 457 00:26:59,702 --> 00:27:01,037 ¿Tú no quieres o qué? 458 00:27:01,328 --> 00:27:02,913 - Sí - ¿Sí? 459 00:27:03,748 --> 00:27:05,083 ¿Sí? 460 00:27:05,917 --> 00:27:06,918 Sí. 461 00:27:16,678 --> 00:27:18,262 Voy al baño, ¿vale? 462 00:27:19,180 --> 00:27:20,223 Voy a darme una duchita. 463 00:27:28,147 --> 00:27:29,273 Mira, si quieres, 464 00:27:31,025 --> 00:27:32,277 prepara algo de comida. 465 00:27:32,485 --> 00:27:35,863 Que eso te ayudará a rebajar un poco la ansiedad. 466 00:27:37,782 --> 00:27:40,160 Unos huevos fritos, y házmelos a mí. 467 00:28:46,475 --> 00:28:48,227 Ya no te acordabas de mí, ¿verdad, Ismael? 468 00:28:48,728 --> 00:28:50,188 - Ya, ya estuvo. - ¿Eh? 469 00:28:50,938 --> 00:28:53,148 ¿Y del patrón Epigmenio tampoco te acuerdas? 470 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 ¡Ya, Lobo! ¡Baja eso! 471 00:28:54,525 --> 00:28:56,402 Te pregunté que si ya no te acuerdas. 472 00:28:56,485 --> 00:28:58,362 - Sí, sí me acuerdo. - Ah, bueno, 473 00:28:58,447 --> 00:29:00,448 entonces sabrás que anda volando alto. 474 00:29:00,532 --> 00:29:02,575 Pues sí, pero ya hace rato que no trabajo para él. 475 00:29:02,658 --> 00:29:06,703 No seas estúpido, el primer patrón siempre es el patrón, Ismael. 476 00:29:06,788 --> 00:29:08,582 Ya, hermano, baja eso, ¡por favor! 477 00:29:08,665 --> 00:29:09,665 ¡Sh! 478 00:29:10,292 --> 00:29:12,627 Tranquilo, solo queremos saber una información. 479 00:29:13,293 --> 00:29:15,713 - Pues no sé mucho. - ¿Qué se trae Zaragoza con los aviones? 480 00:29:16,255 --> 00:29:18,132 - ¡Yo qué sé! - ¿Quién es el cliente? 481 00:29:18,550 --> 00:29:20,635 ¿Para cuándo quieren hacer los primeros viajes? 482 00:29:21,970 --> 00:29:24,138 ¿Me oíste o quieres que una bala se me escape? 483 00:29:30,562 --> 00:29:32,938 {\an8}En los límites de la propiedad puedes ver la carretera. 484 00:29:33,438 --> 00:29:35,065 La sierra mantiene el lugar aislado 485 00:29:35,150 --> 00:29:37,818 y hace que sea una zona increíble para cultivarla bien. 486 00:29:38,737 --> 00:29:39,903 ¿Y todo esto para ti sola? 487 00:29:40,447 --> 00:29:42,365 Pues, no me gusta compartir esto con nadie. 488 00:29:43,282 --> 00:29:44,408 Es un verdadero paraíso. 489 00:29:44,908 --> 00:29:47,287 Y veo que pones atención en todo, menos en mí. 490 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 No puedo entender cómo una mujer tan bella como tú 491 00:29:51,540 --> 00:29:52,875 viva sola en este lugar. 492 00:29:53,208 --> 00:29:55,085 Pues, igual es que no he encontrado al hombre 493 00:29:55,170 --> 00:29:57,047 que quiera compartir todo esto conmigo. 494 00:29:59,673 --> 00:30:00,675 ¿Brindamos? 495 00:30:01,758 --> 00:30:02,885 Es de la cosecha pasada. 496 00:30:03,177 --> 00:30:04,178 Muy bueno. 497 00:30:08,098 --> 00:30:09,100 Delicioso. 498 00:30:09,183 --> 00:30:10,435 Y todavía no has probado nada. 499 00:30:11,685 --> 00:30:14,522 Debería decir que el merlot es una de mis especialidades, 500 00:30:15,232 --> 00:30:17,733 pero aquí entre nos, tengo cualidades mejores. 501 00:30:20,195 --> 00:30:21,362 Todo invita a quedarme. 502 00:30:22,488 --> 00:30:26,408 Un buen vino, paseo por los viñedos y una hermosa compañía. 503 00:30:28,035 --> 00:30:29,537 Quieres comprar a toda costa, ¿no? 504 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Quiero todo, María. 505 00:30:35,125 --> 00:30:36,127 Todo. 506 00:30:48,557 --> 00:30:50,308 {\an8}¡Ahí vengo, no me tardo! 507 00:30:50,892 --> 00:30:53,102 - ¿Adónde vas? - Voy con el doctor. 508 00:30:54,020 --> 00:30:55,020 ¿Te sientes mal? 509 00:30:55,103 --> 00:30:57,523 No, hombre. Al contrario, me siento rebién. 510 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Por eso lo quiero ir a ver, le quiero llevar un detalle. 511 00:31:00,277 --> 00:31:02,778 Como quiera, pues sí tuvo un chorro de atenciones conmigo. 512 00:31:04,113 --> 00:31:08,200 - Peligros, acompáñala, por favor. - No, ya estoy bien, ya puedo manejar. 513 00:31:08,283 --> 00:31:10,745 Es que yo no quiero que andes sola todavía. 514 00:31:12,080 --> 00:31:13,372 ¿Qué te traes, Dora? 515 00:31:14,582 --> 00:31:16,918 No sé por qué siento que en lugar de estarme cuidando... 516 00:31:18,252 --> 00:31:19,420 ¿Me estás vigilando? 517 00:31:19,753 --> 00:31:20,755 ¿Yo? 518 00:31:20,838 --> 00:31:24,383 Mira, Adela, don Miguel fue el que nos dejó bien clarito 519 00:31:24,467 --> 00:31:25,927 que te teníamos que cuidar. 520 00:31:26,260 --> 00:31:28,972 Y pues, él es el que tiene miedo de que te pase algo, no doña Dora. 521 00:31:29,055 --> 00:31:30,932 - Ah, ¿sí? - Es que Miguel 522 00:31:31,015 --> 00:31:32,767 es otro desde que regresaste a la casa. 523 00:31:32,850 --> 00:31:34,893 Ah, sí, cómo no. 524 00:31:35,687 --> 00:31:39,232 Bueno, gracias por preocuparte. Vámonos. 525 00:31:51,577 --> 00:31:53,622 Si gracias a usted estoy vivita y coleando. 526 00:31:53,788 --> 00:31:56,165 ¿Sabe que hasta me siento como con más energía que antes? 527 00:31:56,248 --> 00:31:57,417 Sí, ya me di cuenta. 528 00:31:57,875 --> 00:32:00,002 Mire, le traje un detallito. Es una tontería, ¿eh? 529 00:32:00,085 --> 00:32:01,795 - No te hubieras molestado. - No, hombre. 530 00:32:01,878 --> 00:32:03,338 Qué gusto verte bien. 531 00:32:03,422 --> 00:32:05,592 Bueno, si me lo permites, voy a ver a mis pacientes. 532 00:32:05,675 --> 00:32:08,593 Adelante, por favor. Oigan, este hombre es un genio, ¿eh? 533 00:32:08,678 --> 00:32:10,888 Así que flojitos y cooperando, les va a ir rebién. 534 00:32:10,972 --> 00:32:12,848 Gracias. Vamos, por aquí. 535 00:32:13,683 --> 00:32:14,808 ¿Otra vez te caíste, Lily? 536 00:32:15,727 --> 00:32:17,020 Eh... Sí. 537 00:32:17,728 --> 00:32:18,730 No sé qué pasó. 538 00:32:18,813 --> 00:32:20,398 Ah, lo que pasa es que eres muy torpe. 539 00:32:20,482 --> 00:32:22,525 Pues deberías de ser más cuidadosa, ¿no? 540 00:32:23,860 --> 00:32:25,193 A ver, vamos. Pasen, por favor. 541 00:32:39,833 --> 00:32:40,835 Listo. 542 00:32:41,335 --> 00:32:43,838 - ¿Conseguiste los datos de la pareja? - Sí, aquí viene todo. 543 00:32:43,922 --> 00:32:45,840 ¿Estás de acuerdo que este imbécil le pega? 544 00:32:45,923 --> 00:32:47,050 No, de eso no hay duda. 545 00:32:47,300 --> 00:32:48,300 ¿Y qué piensas hacer? 546 00:32:49,177 --> 00:32:51,595 Lo que la directora de la Fundación Jin debe de hacer. 547 00:32:52,388 --> 00:32:53,638 ¡Eso, Adela! 548 00:33:02,565 --> 00:33:05,025 De verdad, Adela, gracias por preocuparte. 549 00:33:05,317 --> 00:33:08,153 ¡Uy! Yo hasta fui a comprarte un regalito para levantarte el ánimo. 550 00:33:08,237 --> 00:33:09,655 - ¿Un regalito? ¿A mí? - Sí. 551 00:33:09,780 --> 00:33:10,782 Es una tontería, ¿eh? 552 00:33:11,032 --> 00:33:13,033 No esperes gran cosa, pero pensé te iba a gustar. 553 00:33:13,785 --> 00:33:15,202 - ¡Es muy bonita! - ¿Verdad? 554 00:33:15,285 --> 00:33:16,453 - ¡Sí! - A ver, te la pongo. 555 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Me gusta, Adela. ¡Gracias! 556 00:33:24,462 --> 00:33:26,588 Adela, ella es Patricia, 557 00:33:26,672 --> 00:33:27,965 la nueva recepcionista. 558 00:33:28,257 --> 00:33:29,258 Mucho gusto, Adela. 559 00:33:29,550 --> 00:33:30,677 Hola, mucho gusto. 560 00:33:30,927 --> 00:33:32,010 Patricia, Adela es... 561 00:33:32,095 --> 00:33:35,723 Ya sé, ya me dijo el señor Miguel quién es Adela. 562 00:33:37,267 --> 00:33:38,267 Con permiso. 563 00:33:38,433 --> 00:33:39,435 Propio. 564 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 Adela, aguanta. 565 00:33:51,530 --> 00:33:52,698 Aguanta, Adela. Aguanta. 566 00:33:57,245 --> 00:33:58,913 ¡Ayuda! 567 00:34:00,915 --> 00:34:03,042 ¡Pero miren lo que arrastró la corriente! 568 00:34:03,625 --> 00:34:06,170 Aquí el único corriente y arrastrado eres tú, mi Flaco. 569 00:34:06,253 --> 00:34:07,755 Entre más corriente, más ambiente. 570 00:34:07,838 --> 00:34:09,507 Ay, desayunamos hoy payaso, ¿verdad? 571 00:34:11,383 --> 00:34:15,303 Está cañón, parece que nada hubiera pasado por aquí. 572 00:34:15,680 --> 00:34:17,598 Pero por lo menos ya estamos más seguros. 573 00:34:17,682 --> 00:34:20,267 Sí, ya vi. Parece que escondemos un alien. 574 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Si supieran que se trata del Flaco nada más. 575 00:34:23,062 --> 00:34:24,480 ¡Oh! 576 00:34:24,813 --> 00:34:28,067 Oh, qué cómica. Sí extrañaba tus pésimos chistes. 577 00:34:28,150 --> 00:34:31,320 - No digas que no. - Pues yo sí te extrañaba. Bienvenida. 578 00:34:31,737 --> 00:34:33,155 Oye, qué bien te ves, Adela. 579 00:34:34,448 --> 00:34:36,533 Te tengo buenas noticias, ¿qué crees? 580 00:34:36,658 --> 00:34:39,328 - ¿Qué? - El refugio está funcionando a full. 581 00:34:40,370 --> 00:34:41,372 ¡Qué buena noticia! 582 00:34:41,455 --> 00:34:43,958 Veintisiete camas ocupadas de las 30 que tenemos. 583 00:34:45,208 --> 00:34:46,835 Peligros, ¿cuántos hijos tiene Lily? 584 00:34:47,085 --> 00:34:50,757 - Dos. - ¿Dos? Perfecto, eso es una señal. 585 00:34:50,840 --> 00:34:52,425 Ya no hay más camas disponibles. 586 00:34:52,508 --> 00:34:53,717 ¡Guau! Eso sí fue rápido. 587 00:34:53,927 --> 00:34:55,512 - ¡Bravo! - Bravo, Adela. 588 00:34:55,595 --> 00:34:56,595 ¡Aplauso! 589 00:35:01,183 --> 00:35:03,060 Paco, tenías razón, este lugar es perfecto. 590 00:35:03,643 --> 00:35:04,895 Y la muchacha no es fea, ¿eh? 591 00:35:05,353 --> 00:35:07,565 La cava esa es ideal para almacenar la efilina. 592 00:35:07,940 --> 00:35:09,442 - Te lo dije. - Venga. 593 00:35:10,485 --> 00:35:13,195 Bueno, un poquito más de pan y yo creo que falta vino, ¿no? 594 00:35:13,278 --> 00:35:15,447 - Porque ya no tenemos nada. - No, imposible, María. 595 00:35:15,532 --> 00:35:17,700 Tenemos que irnos, tenemos una reunión en Sevilla. 596 00:35:17,783 --> 00:35:19,702 ¿Cómo que te vas? No me puedes dejar así ahora. 597 00:35:19,785 --> 00:35:21,912 De verdad que no, aunque te digo que me encantaría. 598 00:35:21,995 --> 00:35:24,998 - ¿Qué hay que hacer para vivir aquí? - ¿Pues sabes qué? ¡Quedarse! 599 00:35:25,123 --> 00:35:29,003 Mira, podemos pasear desnudos, gritar, que nadie nos va a molestar. 600 00:35:29,087 --> 00:35:31,755 Calla. Cállate ya, que me va a entrar una depresión. 601 00:35:31,838 --> 00:35:35,175 - Venga, dame un beso. - Gracias por venir, me encanta verte. 602 00:35:35,383 --> 00:35:36,843 - Venga, te espero en el coche. - Sí. 603 00:35:39,138 --> 00:35:42,225 María, como te comenté, quisiera quedarme con todo. 604 00:35:42,850 --> 00:35:45,060 Los viñedos, las bodegas, la casa. 605 00:35:45,728 --> 00:35:48,813 Podría ofrecerte una suma de dinero que nadie podrá superar. 606 00:35:49,690 --> 00:35:52,067 Pues no lo sé, voy a tener que pensarlo hasta mañana. 607 00:35:53,110 --> 00:35:55,530 Regresaré mañana entonces, esperando tu respuesta. 608 00:35:56,947 --> 00:35:57,948 ¿Y me vas a dejar así? 609 00:36:02,745 --> 00:36:03,745 Nos vemos en unas horas. 610 00:36:03,997 --> 00:36:05,122 - Ok. - Con permiso. 611 00:36:26,143 --> 00:36:27,143 Hola, Lily. 612 00:36:29,022 --> 00:36:30,022 ¿Quién eres? 613 00:36:30,815 --> 00:36:31,815 Tú no me conoces. 614 00:36:32,148 --> 00:36:33,525 Te vi hace un rato en el hospital. 615 00:36:34,193 --> 00:36:35,193 Yo sé por qué fuiste. 616 00:36:35,778 --> 00:36:37,947 Fui porque me caí, ¿eso qué tiene que ver? 617 00:36:38,030 --> 00:36:40,323 Lily, yo sé que tu marido te pega. 618 00:36:40,992 --> 00:36:43,077 ¿Qué estás diciendo? ¡Estás loca! 619 00:36:43,618 --> 00:36:45,872 - Por favor, vete de aquí, ¿sí? - No, es que escúchame. 620 00:36:46,372 --> 00:36:48,040 Mira, yo sé que todo esto suena muy raro, 621 00:36:48,623 --> 00:36:52,545 pero si estoy aquí, es para ayudarte, a ti y a tus hijos. 622 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 ¿Cómo sabes que tengo hijos? 623 00:36:54,505 --> 00:36:57,132 - Mira, por favor, vete. - Lily, escúchame. 624 00:36:57,215 --> 00:36:58,342 Tienes que confiar en mí. 625 00:36:58,717 --> 00:37:00,218 De verdad, escúchame, por favor. 626 00:37:00,678 --> 00:37:01,887 Mira, me tengo que ir. 627 00:37:02,178 --> 00:37:04,015 Si Rubén se entera... 628 00:37:04,682 --> 00:37:06,433 Es que no tiene por qué levantarte la mano. 629 00:37:08,477 --> 00:37:09,478 - Me voy. - ¡Lily! 630 00:37:09,562 --> 00:37:10,562 Gracias. 631 00:37:16,777 --> 00:37:17,862 Lily, ¡por Dios! 632 00:37:18,070 --> 00:37:20,615 No puedes regresar a tu casa, ese hombre nunca va a cambiar. 633 00:37:20,782 --> 00:37:22,198 No tenemos a dónde ir. 634 00:37:22,283 --> 00:37:23,617 Tranquila, escúchame. 635 00:37:23,700 --> 00:37:27,455 Yo tengo una fundación, tengo espacio suficiente para ti y para tus dos hijos. 636 00:37:28,038 --> 00:37:29,040 ¿Una fundación? 637 00:37:29,123 --> 00:37:33,085 Sí, es un refugio para mujeres que sufren maltrato doméstico. 638 00:37:34,170 --> 00:37:37,172 Es que yo no me puedo ir así como así. 639 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Rubén es capaz de matarme. 640 00:37:38,757 --> 00:37:41,093 No le vamos a pedir permiso a ese desgraciado. 641 00:37:41,927 --> 00:37:43,053 Él siempre está en la casa, 642 00:37:43,637 --> 00:37:46,682 la única vez que él se va es cuando le cae chamba 643 00:37:47,223 --> 00:37:49,810 y de ahí nos deja encerrados 644 00:37:50,018 --> 00:37:52,438 y él me golpea... 645 00:37:52,522 --> 00:37:54,440 Tranquila. Ya, escúchame. 646 00:37:55,357 --> 00:37:56,358 Dime en qué trabaja. 647 00:37:56,567 --> 00:37:57,568 Es albañil. 648 00:37:58,943 --> 00:38:01,822 Ok, yo los voy a sacar de ahí. 649 00:38:06,993 --> 00:38:08,120 De ninguna manera. 650 00:38:08,328 --> 00:38:09,455 ¿Por qué no? 651 00:38:09,538 --> 00:38:11,873 Hemos hecho este tipo de operativos muchas veces. 652 00:38:11,957 --> 00:38:13,667 Sí, Adela, pero eso es diferente. 653 00:38:13,750 --> 00:38:16,712 Hacemos esos operativos como parte de nuestro trabajo 654 00:38:16,795 --> 00:38:19,923 como brókeres financieros, no como casa de beneficencia. 655 00:38:20,007 --> 00:38:22,677 ¿Alguien puede hacer entrar en razón a este ser, por favor? 656 00:38:22,927 --> 00:38:25,888 Jimena, yo creo que Adela tiene razón, esa mujer corre peligro. 657 00:38:26,055 --> 00:38:27,640 Correcto, que busque ayuda. 658 00:38:28,307 --> 00:38:29,808 - Miguel dijo que sí. - ¡Ay! 659 00:38:30,100 --> 00:38:32,437 - ¡Lo sabía! - Claro, si Miguel no sabe lo que dice. 660 00:38:32,853 --> 00:38:34,813 Nos está poniendo a todos en peligro. 661 00:38:35,563 --> 00:38:38,275 ¿Saben qué? Si alguien no quiere participar, no es obligatorio. 662 00:38:38,358 --> 00:38:39,360 Yo estoy fuera. 663 00:38:39,818 --> 00:38:41,903 Bueno, pues hay que ir por esa muchacha, ¿que no? 664 00:38:42,488 --> 00:38:43,488 Yo estoy dentro. 665 00:38:43,572 --> 00:38:45,115 - Y yo también. - Yo me uno. 666 00:38:46,783 --> 00:38:47,785 ¿Qué hay que hacer? 667 00:38:48,493 --> 00:38:49,495 ¡Claro, hombre! 668 00:38:49,578 --> 00:38:51,997 Si tú eres la única que tiene el corazón de piedra. 669 00:38:52,163 --> 00:38:53,498 Al menos no el cerebro. 670 00:38:54,333 --> 00:38:56,668 Suerte salvando a su princesita. 671 00:38:56,835 --> 00:38:57,837 Gracias. 672 00:38:59,380 --> 00:39:00,380 Chale. 673 00:39:00,882 --> 00:39:02,090 Bueno, ¿se encuentra Rubén? 674 00:39:03,633 --> 00:39:04,635 Ah, Rubén, eres tú. 675 00:39:04,718 --> 00:39:06,637 ¿Qué tal, cómo estás? Me pasaron tu contacto. 676 00:39:07,137 --> 00:39:10,265 Oye, fíjate que estoy necesitando una chamba en el edificio. 677 00:39:12,435 --> 00:39:14,395 Sí, sí me estaría urgiendo. 678 00:39:15,395 --> 00:39:16,522 ¿Crees que tengas chance? 679 00:39:19,192 --> 00:39:21,693 Órale, te paso mi dirección entonces. 680 00:39:27,742 --> 00:39:28,742 ¿Ya te vas? 681 00:39:29,577 --> 00:39:31,662 ¿Qué parece que hago, rascarme la panza? 682 00:39:32,705 --> 00:39:33,705 Nos vemos, niños. 683 00:39:37,752 --> 00:39:39,087 Quería pedirte un favor. 684 00:39:39,420 --> 00:39:42,047 Eh, quería ver si esta vez no nos dejas encerrados. 685 00:39:42,338 --> 00:39:43,673 La otra vez tenía fiebre el niño 686 00:39:43,757 --> 00:39:46,135 ni cómo bajársela ni cómo ir por medicinas. 687 00:39:46,218 --> 00:39:47,343 No seas exagerada. 688 00:39:50,097 --> 00:39:52,517 Ni que me fuera a escapar, no voy a hacer nada, solo es... 689 00:39:52,767 --> 00:39:53,767 ¡Ya te dije que no! 690 00:39:55,102 --> 00:39:57,228 Conoces muy bien las reglas de esta casa, ¿verdad? 691 00:39:59,607 --> 00:40:00,607 Por favor. 692 00:40:01,567 --> 00:40:02,610 Rubén, de verdad. 693 00:40:02,902 --> 00:40:05,070 - Solamente no me... - ¿No me oyes? 694 00:40:15,288 --> 00:40:16,373 Ahí viene. 695 00:40:44,985 --> 00:40:46,070 Listo, no se tarden. 696 00:40:53,952 --> 00:40:56,288 ¡Lily! 697 00:40:58,082 --> 00:40:59,250 Niños, ¿su mamá? 698 00:40:59,500 --> 00:41:01,168 Vámonos, ahorita no va a venir Rubén. 699 00:41:01,335 --> 00:41:02,753 No, hazme caso, confía en mí. 700 00:41:02,837 --> 00:41:04,505 Por favor, ven. Agarra tu mochila. 701 00:41:07,048 --> 00:41:08,050 Señora, apúrese. 702 00:41:10,635 --> 00:41:12,095 Vamos, rápido. Vamos. 703 00:41:18,435 --> 00:41:19,437 Aquí, señora. 704 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 Adela, llévate la camioneta, 705 00:41:25,525 --> 00:41:27,485 váyanse para el refugio y yo ahora los alcanzo. 706 00:41:27,570 --> 00:41:28,570 ¿Seguro? 707 00:41:28,653 --> 00:41:31,198 Sí, voy a terminar lo que empecé y hay que terminarlo bien. 708 00:41:32,742 --> 00:41:33,825 Con cuidado. 709 00:41:46,838 --> 00:41:48,215 Listo, güero, ya quedó. 710 00:41:48,757 --> 00:41:51,927 No era nada, ¿eh? Nada más estaba vacío el tinaco, pero ya estuvo. 711 00:41:52,427 --> 00:41:53,553 El que sabe, sabe. 712 00:41:53,637 --> 00:41:54,638 ¿Y cuánto es? 713 00:41:55,222 --> 00:41:56,348 - 1,500. - ¿Eh? 714 00:42:01,437 --> 00:42:03,438 Sale, güero, muchas gracias. Ahí estamos, ¿eh? 715 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 ¡Ey! 716 00:42:05,315 --> 00:42:08,027 ¡Tranquilo, hombre! Tranquilo, hermano, ¿qué pasa? 717 00:42:08,193 --> 00:42:10,403 - Permiso, ¿eh? - Conque muy machito, ¿eh? 718 00:42:11,613 --> 00:42:13,740 ¡Párate! Te gusta pegarle a las mujeres, ¿eh? 719 00:42:13,823 --> 00:42:14,825 ¡Es mentira! 720 00:42:16,910 --> 00:42:18,245 Cobarde. 721 00:42:18,870 --> 00:42:19,997 Y ratero. 722 00:42:20,330 --> 00:42:21,332 Vámonos. 723 00:42:39,725 --> 00:42:40,892 Puta madre. 724 00:42:56,783 --> 00:42:58,243 Paco, muchas gracias. 725 00:42:58,993 --> 00:43:00,578 Prefiero quedarme a solas con María. 726 00:43:02,247 --> 00:43:03,248 Muy bien, matador. 727 00:43:03,623 --> 00:43:05,500 Pues nada, ponle un buen par de banderillas 728 00:43:05,583 --> 00:43:07,252 y, si necesitas un relevo, me llamas. 729 00:43:10,297 --> 00:43:11,298 Ándale. 730 00:43:39,868 --> 00:43:41,953 Necesito que me consigas algo, lo que sea, ¿ok? 731 00:43:42,037 --> 00:43:43,038 Un poquito aunque sea. 732 00:43:43,122 --> 00:43:44,832 Prometí cuidarte y no te quiero ver mal. 733 00:43:44,915 --> 00:43:46,792 ¡Qué importa eso! Por favor, ahora ayúdame. 734 00:43:47,542 --> 00:43:50,045 Tranquila. Ya lo tengo, 735 00:43:50,337 --> 00:43:52,505 ¿por qué no probamos la efilina de Miguel? 736 00:43:52,588 --> 00:43:54,048 Esa no tiene efectos secundarios. 737 00:43:54,257 --> 00:43:56,093 ¿De qué hablas? No sé dónde está la efilina. 738 00:43:56,177 --> 00:43:57,970 No te costará encontrarla. 739 00:43:58,053 --> 00:43:59,388 ¿De qué me hablas? 740 00:43:59,472 --> 00:44:00,805 Chisca, ¡escúchame! 741 00:44:01,432 --> 00:44:04,685 Tú y yo y esa sustancia que nos hace sentir superiores, 742 00:44:06,062 --> 00:44:07,062 ¿qué me dices? 743 00:44:13,443 --> 00:44:15,237 ¿Te atreves a ir a por ella, eh? 744 00:44:15,612 --> 00:44:16,613 ¿Para nosotros? 56050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.