Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,267 --> 00:00:20,522
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,610
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,235 --> 00:00:27,945
Como siempre
4
00:00:30,115 --> 00:00:32,658
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,742 --> 00:00:36,872
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,955 --> 00:00:39,582
El amor es maravilloso
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,335 --> 00:00:49,925
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,385 --> 00:00:53,763
Defender tu corazón
10
00:00:53,847 --> 00:00:57,100
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,183 --> 00:01:03,898
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,482 --> 00:01:10,738
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,948 --> 00:01:17,787
El último dragón
14
00:01:17,953 --> 00:01:24,210
El último dragón
15
00:01:31,092 --> 00:01:33,093
Oficial, deme la orden
como la tenga, por favor.
16
00:01:33,177 --> 00:01:35,888
Necesito pararme en Aventour
antes de que empiecen a sospechar.
17
00:01:35,972 --> 00:01:38,265
¡Esta empresa solo
es la punta del iceberg!
18
00:01:53,490 --> 00:01:56,283
¿Sí? ¿Puedo ayudarle en algo?
19
00:01:56,533 --> 00:01:59,703
Tengo una orden de un juez
para registrar su propiedad.
20
00:02:01,455 --> 00:02:02,623
¿Juez?
21
00:02:03,833 --> 00:02:07,212
Esta es la dirección de Aventour S.A.,
una empresa de turismo.
22
00:02:07,295 --> 00:02:08,462
¿Turismo?
23
00:02:09,088 --> 00:02:12,925
- No, este es un domicilio particular.
- A ver,
24
00:02:13,802 --> 00:02:16,470
esta es la calle Independencia
número 22B, ¿cierto?
25
00:02:16,553 --> 00:02:19,848
Cierto, pero esta es mi casa.
26
00:02:19,932 --> 00:02:21,767
- No...
- ¿Me deja ver su orden?
27
00:02:21,852 --> 00:02:25,563
No, este es el domicilio legal
que tiene registrado Aventour S.A.
28
00:02:27,857 --> 00:02:29,442
¡Aventour!
29
00:02:30,443 --> 00:02:32,487
Sí, permítame.
30
00:02:45,458 --> 00:02:48,002
Mire, es esto.
31
00:02:48,670 --> 00:02:54,258
El doctor me paga 500 dólares mensuales
para que le firme estos papeles.
32
00:02:54,342 --> 00:02:56,635
- ¿El doctor?
- Sí, el abogado.
33
00:02:57,137 --> 00:03:01,265
El dinero es bueno,
la jubilación no alcanza para mucho.
34
00:03:01,390 --> 00:03:02,975
¿Tiene el nombre del abogado?
35
00:03:03,142 --> 00:03:04,352
No.
36
00:03:04,435 --> 00:03:05,437
¿No tiene el nombre?
37
00:03:05,520 --> 00:03:08,815
¡Sí!
Digo que no es mi abogado.
38
00:03:09,023 --> 00:03:10,608
A ver, deme el nombre, por favor.
39
00:03:10,692 --> 00:03:12,985
Mire, me dejó esta tarjeta.
40
00:03:14,445 --> 00:03:18,490
El dinero siempre me lo trae
una persona diferente,
41
00:03:18,575 --> 00:03:19,908
en efectivo
42
00:03:20,868 --> 00:03:22,537
y aquí, en la puerta.
43
00:03:22,620 --> 00:03:24,747
Está bien.
Gracias, muchas gracias.
44
00:03:24,830 --> 00:03:26,540
Vámonos a otra dirección.
45
00:03:30,378 --> 00:03:32,922
{\an8}Perdón. No sabía
que teníamos junta a esta hora.
46
00:03:33,005 --> 00:03:34,632
{\an8}No te preocupes,
no hemos empezado.
47
00:03:35,048 --> 00:03:36,717
{\an8}¿Miguel te llamó a ti directamente?
48
00:03:37,010 --> 00:03:38,845
{\an8}¿Qué pasó? ¿Problemas maritales?
49
00:03:39,595 --> 00:03:41,847
{\an8}¿O Trejo maneja la oficina
ahorita que no está el jefe?
50
00:03:42,515 --> 00:03:43,767
{\an8}Flaco, por favor.
51
00:03:45,810 --> 00:03:46,810
{\an8}Bien, chicos,
52
00:03:47,228 --> 00:03:48,938
{\an8}quiero decirles que,
afortunadamente,
53
00:03:49,022 --> 00:03:52,192
{\an8}el problema en Panamá
con Aventour está solucionado.
54
00:03:52,275 --> 00:03:55,653
{\an8}Esta vez tuvimos suerte
porque nuestro contacto actuó rápido.
55
00:03:55,778 --> 00:03:58,155
{\an8}Las cuentas ya quedaron cerradas,
no hay rastro.
56
00:03:58,782 --> 00:04:01,783
Bien, pero es evidente
que hubo filtración, Flaco,
57
00:04:01,867 --> 00:04:03,452
y eso no debe volver a pasar.
58
00:04:04,828 --> 00:04:06,830
Tenemos que extremar la seguridad.
59
00:04:07,040 --> 00:04:08,040
¿Y ahora?
60
00:04:08,207 --> 00:04:11,168
¿Problemas tecnológicos
con nuestro cibergenio?
61
00:04:11,752 --> 00:04:14,380
- La filtración no vino por ahí.
- Eso es imposible, Jimena.
62
00:04:14,463 --> 00:04:15,465
A ver.
63
00:04:15,548 --> 00:04:19,343
El objetivo aquí no es echarle
la culpa a alguien, sino resolver.
64
00:04:20,260 --> 00:04:24,140
A partir de ahora todos tenemos
que estar alerta, ¿está claro?
65
00:04:26,642 --> 00:04:28,560
{\an8}¿Cómo que abandonaron el edificio?
66
00:04:28,645 --> 00:04:30,688
{\an8}Pues sí, se fueron nada más así.
67
00:04:30,772 --> 00:04:32,565
Pero no se...
A ver, no puede desaparecer
68
00:04:32,648 --> 00:04:34,608
un bufé de abogados así,
de la noche a la mañana.
69
00:04:34,733 --> 00:04:37,195
Así parece.
Ayer estaban, hoy ya no.
70
00:04:37,278 --> 00:04:39,072
- ¿Cómo pagan la renta?
- En efectivo.
71
00:04:39,363 --> 00:04:41,407
En efectivo.
Claro, hijos de su...
72
00:04:41,615 --> 00:04:43,242
¿Hay algo más
en lo que lo pueda ayudar?
73
00:04:43,325 --> 00:04:45,077
No, nada más.
A ver, vámonos ya.
74
00:04:49,457 --> 00:04:51,875
Tacho no va a hablar,
hay que buscar otra forma
75
00:04:51,958 --> 00:04:54,337
de comprobar la colaboración
de Carlos con Epigmenio.
76
00:04:55,170 --> 00:04:56,838
¡O sea que estamos estancados!
77
00:04:57,298 --> 00:04:59,758
Ah, no, pero no nos vamos
a dar por vencidos ahorita, ¿eh?
78
00:05:01,593 --> 00:05:05,138
Yo creo que...
hay que volver al inicio.
79
00:05:07,517 --> 00:05:08,727
Es más,
80
00:05:10,437 --> 00:05:12,938
vamos a volver a la muerte de Naty.
81
00:05:14,190 --> 00:05:15,190
Ok.
82
00:05:16,567 --> 00:05:20,697
Ok, sabemos que Naty
era la amante y colaboradora de Carlos.
83
00:05:22,740 --> 00:05:25,785
También sabemos que Braulio
se autoculpó del asesinato,
84
00:05:25,868 --> 00:05:27,078
pero no es el asesino.
85
00:05:28,537 --> 00:05:31,207
Lo que quiere decir que a Naty
la pudieron haber matado
86
00:05:31,290 --> 00:05:33,667
por un ajuste de cuentas para Carlos.
87
00:05:36,378 --> 00:05:38,923
O por cualquier otra cosa
que ella haya hecho.
88
00:05:40,675 --> 00:05:42,008
Lo que sí es que todo
este camino
89
00:05:42,093 --> 00:05:45,430
nos va a llevar a la vinculación
de Carlos con Epigmenio, ¿no?
90
00:05:47,473 --> 00:05:50,810
Héctor. Héctor, ¿sí me estás oyendo?
91
00:05:51,852 --> 00:05:52,895
Perdón,
92
00:05:52,978 --> 00:05:56,815
es que estaba viendo unas fotografías
de Emilia que me envió Ana.
93
00:05:59,402 --> 00:06:00,403
¿Sabes, Claudia?
94
00:06:01,153 --> 00:06:05,658
A veces pienso que no vale la pena
perderme a mi hija por todo esto.
95
00:06:06,992 --> 00:06:09,245
Me estoy volviendo en un padre ausente
96
00:06:09,953 --> 00:06:11,663
y ella no se merece esto.
97
00:06:12,457 --> 00:06:14,708
La verdad es que la extraño muchísimo.
98
00:06:15,083 --> 00:06:17,087
Siempre he sabido que Emilia es tu motor,
99
00:06:17,170 --> 00:06:21,132
pero pensé que hacías esto para regalarle
un mejor país a ella, ¿o no?
100
00:06:21,215 --> 00:06:23,843
Sí, estoy completamente de acuerdo.
101
00:06:24,635 --> 00:06:27,263
Además, creo que con este asunto
de Braulio
102
00:06:27,347 --> 00:06:29,140
sí hay algo que no nos deja cerrarlo
103
00:06:29,223 --> 00:06:32,727
porque, a pesar de que ya me entrevisté
con él y platicamos,
104
00:06:32,810 --> 00:06:34,562
pues, no me dijo nada.
105
00:06:34,895 --> 00:06:36,522
Oye, ¿qué sugieres que hagamos? ¿Eh?
106
00:06:36,605 --> 00:06:37,982
No sé, pudiésemos...
107
00:06:39,817 --> 00:06:44,530
...buscar la manera de que Braulio
sea más comunicativo quizás.
108
00:06:46,823 --> 00:06:47,825
¿Cómo?
109
00:06:51,078 --> 00:06:52,705
{\an8}¿Hablaste con tus socios?
110
00:06:52,788 --> 00:06:56,583
Sí. La 'Ndrangueta quiere quedarsecon el negocio de la efilina.
111
00:06:59,337 --> 00:07:00,797
Las cosas van como queríamos.
112
00:07:01,672 --> 00:07:04,342
Ahora me falta conseguir el prototipo
para mandarlo a analizar
113
00:07:04,425 --> 00:07:05,885
y conseguir copiar la fórmula.
114
00:07:06,218 --> 00:07:07,470
¿Y cuál es tu plan?
115
00:07:08,137 --> 00:07:11,140
Digo, Miguel debe tener el prototipoguardado.
116
00:07:12,850 --> 00:07:15,520
Afortunadamente para nosotros,
su hermana le conoce muy bien,
117
00:07:15,937 --> 00:07:18,480
y para nuestra suerte,
los adictos son...
118
00:07:20,315 --> 00:07:21,650
...muy fáciles de manipular.
119
00:07:25,905 --> 00:07:28,825
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
120
00:07:29,408 --> 00:07:32,620
Howard, ¿se puede saber
qué diablos pasó en Panamá?
121
00:07:32,703 --> 00:07:34,455
Señor, estuvimos muy cerca,
122
00:07:34,538 --> 00:07:36,248
pero alguien le dio aviso a Miguel Garza,
123
00:07:36,332 --> 00:07:38,333
cuando llegamos ya habían desalojado.
124
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Alguien le dio aviso.
125
00:07:40,460 --> 00:07:42,045
Bueno, es que no podemos saber quién.
126
00:07:42,128 --> 00:07:45,298
En pocas palabras, una pérdida
de tiempo y de recursos para nada.
127
00:07:45,382 --> 00:07:46,800
Usted sabe cómo es esto, señor.
128
00:07:47,008 --> 00:07:49,845
Es como perseguir un ratón
que se esconde en una alcantarilla,
129
00:07:49,970 --> 00:07:50,972
es difícil de atrapar,
130
00:07:51,055 --> 00:07:52,932
- pero tarde o temprano...
- Tarde o temprano
131
00:07:53,015 --> 00:07:54,183
uno de los dos va a caer,
132
00:07:54,267 --> 00:07:56,227
lo que no me queda claro
es quién caerá primero,
133
00:07:56,310 --> 00:07:59,105
si Miguel Garza o tú.
134
00:08:06,403 --> 00:08:08,322
{\an8}Sevilla, ¡qué bonito!
135
00:08:08,405 --> 00:08:09,657
¿Cuándo vamos a ir?
136
00:08:09,740 --> 00:08:11,367
Me voy solo en un par de horas.
137
00:08:11,450 --> 00:08:12,993
- ¿Qué?
- No hay tiempo que perder.
138
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
El sur de España es perfecto
139
00:08:14,745 --> 00:08:16,955
para la logística de la distribución
de la efilina.
140
00:08:17,038 --> 00:08:18,165
Iré a ver unos terrenos,
141
00:08:18,248 --> 00:08:19,875
ya tengo un contacto
que me va a ayudar.
142
00:08:19,958 --> 00:08:21,627
- Ajá.
- ¿Ya pudiste hablar con Piero?
143
00:08:22,420 --> 00:08:23,420
No.
144
00:08:23,545 --> 00:08:26,798
Necesito que lo apures,
necesito tener el circuito completo.
145
00:08:27,007 --> 00:08:29,093
Claro que sí.
Si quieres, le llamo esta tarde.
146
00:08:29,343 --> 00:08:30,343
Sí, por favor.
147
00:08:30,637 --> 00:08:33,138
¿Y quieres que me quede
con el prototipo de la efilina?
148
00:08:33,222 --> 00:08:35,223
No sé, quizás es un poco arriesgado
149
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
que lo vuelvas a subir en un avión.
150
00:08:36,808 --> 00:08:38,268
Lo tengo resguardado,
151
00:08:38,352 --> 00:08:40,062
no te preocupes.
Bueno, me voy.
152
00:08:41,772 --> 00:08:44,358
Cualquier cosa que necesiten,
me llaman al celular.
153
00:08:44,650 --> 00:08:45,652
- Buen viaje.
- Hecho.
154
00:08:46,318 --> 00:08:48,112
Te vigilaremos Madrid.
155
00:08:49,613 --> 00:08:51,240
Dejaremos mi habitación reservada,
156
00:08:51,323 --> 00:08:53,492
ahora le diré al conserje
que solo tú puedes entrar.
157
00:08:53,575 --> 00:08:54,577
Muy bien.
158
00:08:54,785 --> 00:08:57,580
Otra cosa,
no dejes sola a Chisca.
159
00:09:02,627 --> 00:09:04,212
Oye, ¿ya vámonos por un cafecito?
160
00:09:04,295 --> 00:09:05,797
No. Me tengo que ir corriendo,
161
00:09:05,880 --> 00:09:08,048
- que tengo prisa.
- ¿Adónde? ¿De qué me hablas?
162
00:09:08,132 --> 00:09:11,302
Tú confía en mí y prepárate,
que esta noche te daré una sorpresa.
163
00:09:11,843 --> 00:09:13,678
- ¿Una sorpresa de qué?
- Bueno, ya lo verás.
164
00:09:13,762 --> 00:09:16,015
- No, dime.
- No, no te pienso decir nada, pero...
165
00:09:16,098 --> 00:09:18,475
No, pero prepárate
para esta noche, ¿vale?
166
00:09:18,558 --> 00:09:21,687
Y ponte superguapa, bueno,
si es que es posible ponerse más guapa.
167
00:09:23,982 --> 00:09:24,982
Te va a encantar.
168
00:09:25,608 --> 00:09:27,233
- Adiós.
- Te va a encantar mi sorpresa.
169
00:09:43,750 --> 00:09:45,377
Listo. Señora, por favor.
170
00:09:49,965 --> 00:09:52,468
¿Va a tardar mucho tiempo
en estar lista la documentación?
171
00:09:52,552 --> 00:09:54,345
No, solo un par de horas
172
00:09:54,428 --> 00:09:56,513
y ya después serán libres
para toda su vida.
173
00:09:56,930 --> 00:09:57,973
Estoy muy ansioso.
174
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Todo saldrá bien.
175
00:09:59,808 --> 00:10:01,393
- Con estas tengo.
- Perfecto.
176
00:10:02,227 --> 00:10:04,522
Jimena, ¿y el tema
del cambio de look?
177
00:10:04,605 --> 00:10:05,605
Sí.
178
00:10:05,690 --> 00:10:09,943
Necesitamos cambiarle su apariencia,
entonces, aquí hay algunas opciones.
179
00:10:10,527 --> 00:10:12,237
Ustedes elijan la foto que más les guste
180
00:10:12,322 --> 00:10:14,990
y ya nosotros nos encargamos
de dejarlos igual.
181
00:10:15,532 --> 00:10:16,533
Aquí hay más opciones.
182
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Ah...
183
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Eh...
184
00:10:25,793 --> 00:10:26,793
Esta para mí.
185
00:10:27,043 --> 00:10:28,045
- ¿Ajá?
- Ajá.
186
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
Esta.
187
00:10:30,882 --> 00:10:31,882
Muy buena elección.
188
00:10:32,717 --> 00:10:33,717
¿Sí?
189
00:10:34,135 --> 00:10:36,137
Ahorita regreso
con la documentación.
190
00:10:36,220 --> 00:10:37,347
Gracias, Kenia.
191
00:10:37,430 --> 00:10:38,805
Y mientras esperamos,
192
00:10:39,140 --> 00:10:41,683
vamos a revisar los detalles
de sus nuevas biografías.
193
00:10:42,142 --> 00:10:44,770
Espero ya lo hayan memorizado todo,
¿verdad?
194
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
Como cuando teníamos
examen en la escuela.
195
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Ah, muy bien.
196
00:10:48,982 --> 00:10:50,525
- Con cuidado.
- Gracias.
197
00:10:53,945 --> 00:10:54,947
Alí Farchala,
198
00:10:55,030 --> 00:10:57,367
esta será la última vezque me dirija a ti con ese nombre.
199
00:10:57,575 --> 00:10:59,243
A partir de ahora, tu nombre será...
200
00:10:59,368 --> 00:11:03,122
Facundo Portillo.Originario de Guadalajara, Jalisco.
201
00:11:03,205 --> 00:11:05,457
De madre árabey padre mexicano.
202
00:11:05,623 --> 00:11:06,708
Muy bien.
203
00:11:06,792 --> 00:11:09,545
Tania Farchala,tu nueva identidad es...
204
00:11:09,878 --> 00:11:12,632
Beatriz Portillo.Originaria de Guadalajara, Jalisco.
205
00:11:12,923 --> 00:11:15,383
Ambos padres americanosque llegaron a la ciudad de México
206
00:11:15,467 --> 00:11:17,387
para abrir una inmobiliariaen los años 70.
207
00:11:17,470 --> 00:11:19,180
¿El nombre de la inmobiliaria?
208
00:11:19,263 --> 00:11:20,388
Muebles de cedro,
209
00:11:20,472 --> 00:11:22,558
la cual me heredaroncuando fallecieron.
210
00:11:24,435 --> 00:11:27,228
Aquí está.
Su nueva documentación.
211
00:11:28,188 --> 00:11:30,523
Aquí las llaves de su oficina
y de su casa.
212
00:11:30,607 --> 00:11:32,527
También vienen las tarjetas
de presentación
213
00:11:32,610 --> 00:11:35,780
y toda la logística legal
y de funcionamiento de la inmobiliaria.
214
00:11:37,072 --> 00:11:39,700
Recuerden que por ningún motivo
se deben de comunicar
215
00:11:39,783 --> 00:11:42,118
con nadie de su familia
ni de sus amigos.
216
00:11:42,537 --> 00:11:45,538
A partir de ahora,
su nueva vida será su vida.
217
00:11:46,623 --> 00:11:49,460
Es la única manera de garantizar
su seguridad, ¿de acuerdo?
218
00:11:49,627 --> 00:11:50,627
- Sí.
- Está bien.
219
00:11:50,962 --> 00:11:51,962
Sí, claro.
220
00:11:54,840 --> 00:11:55,967
Algo no anda bien.
221
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
Me doy cuenta.
222
00:11:58,385 --> 00:11:59,637
¿Cuál es el problema?
223
00:12:00,847 --> 00:12:02,848
No puedo copiar
una fórmula de Farchala
224
00:12:02,932 --> 00:12:04,683
sin por lo menos tener una muestra.
225
00:12:04,850 --> 00:12:09,355
Las porciones deben de ser precisas,
esto es un compuesto muy complejo.
226
00:12:10,522 --> 00:12:11,648
¿Para esto te pago?
227
00:12:13,858 --> 00:12:17,530
No lo sé, a lo mejor podríamos encontrar
algo entre las cosas que dejó Farchala,
228
00:12:17,613 --> 00:12:20,950
una libreta con apuntes
o no lo sé, su esposa.
229
00:12:21,408 --> 00:12:22,408
Puede ser que...
230
00:12:22,910 --> 00:12:24,703
Haz tu trabajo.
231
00:12:25,872 --> 00:12:26,872
Sí, señor.
232
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
Buenos días.
233
00:12:33,170 --> 00:12:34,963
- Buenos días, señor Soria.
- Antonio.
234
00:12:37,215 --> 00:12:39,177
Aquí está la sentencia de divorcio.
235
00:12:40,010 --> 00:12:42,262
Tiene los cambios que me dijiste
en la última reunión.
236
00:12:42,345 --> 00:12:43,347
Perfecto.
237
00:12:45,723 --> 00:12:46,725
Puedes comprobarla.
238
00:12:47,350 --> 00:12:48,352
Gracias.
239
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
Si me permiten,
les dejo solo unos segundos.
240
00:12:52,022 --> 00:12:53,815
Tengo unos asuntos que atender.
241
00:12:54,065 --> 00:12:56,193
Si necesitan cualquier cosa,
estoy en mi oficina.
242
00:13:02,742 --> 00:13:03,742
¿La revisaste?
243
00:13:04,785 --> 00:13:07,120
Sí, está todo como acordamos.
244
00:13:08,413 --> 00:13:09,748
Solo queda firmar.
245
00:13:12,125 --> 00:13:13,127
¿Y ahora qué?
246
00:13:14,127 --> 00:13:15,253
¿Te vas con ella?
247
00:13:15,337 --> 00:13:16,630
Eso es lo que te dije, ¿no?
248
00:13:28,850 --> 00:13:29,852
Te extraño.
249
00:13:32,228 --> 00:13:33,230
Y yo a ti también,
250
00:13:34,982 --> 00:13:36,108
pero esto es necesario.
251
00:13:38,485 --> 00:13:40,570
¿Por qué no te quedas
esta noche a dormir conmigo?
252
00:13:40,863 --> 00:13:43,448
Me encantaría, pero no puedo,
253
00:13:43,532 --> 00:13:46,660
tengo que ponerme a trabajar
y poner en marcha el plan.
254
00:13:48,453 --> 00:13:49,872
¿Te acostaste con Chisca?
255
00:13:50,497 --> 00:13:52,917
Ay, Isabel, por favor.
No me lo recuerdes, ¿vale?
256
00:13:53,875 --> 00:13:56,295
Para mí también
es muy difícil todo esto,
257
00:13:56,378 --> 00:13:57,797
¿o tú crees que me lo paso bien?
258
00:13:58,630 --> 00:13:59,632
Pues no,
259
00:14:00,090 --> 00:14:01,967
pero es la clave
para que todo esto funcione.
260
00:14:02,050 --> 00:14:04,177
Imagínate que se enterara
que de verdad
261
00:14:04,262 --> 00:14:06,097
estoy enamorado de ti y no de ella.
262
00:14:07,430 --> 00:14:08,432
Se derrumbaría todo.
263
00:14:10,558 --> 00:14:11,560
Ey.
264
00:14:13,812 --> 00:14:15,105
Pero cuando todo esto termine
265
00:14:16,190 --> 00:14:17,775
y me quede con los negocios de Miguel,
266
00:14:19,652 --> 00:14:21,278
vamos a vivir como nos merecemos.
267
00:14:29,745 --> 00:14:31,747
{\an8}¿Estás contentade volver a trabajar?
268
00:14:31,830 --> 00:14:33,207
Ay, sí, no sabes.
269
00:14:33,290 --> 00:14:36,210
Estaba harta de estar aquí encerrada
sin hacer nada.
270
00:14:36,835 --> 00:14:39,838
Y además así, solita,
como me dejaron.
271
00:14:40,713 --> 00:14:41,715
¿Eso es un reproche?
272
00:14:41,798 --> 00:14:44,427
Claro, ¿está funcionando?
273
00:14:45,135 --> 00:14:46,137
Un poco.
274
00:14:47,428 --> 00:14:48,847
¿Y cómo es Sevilla?
275
00:14:48,930 --> 00:14:51,975
Ah, Sevilla es una ciudad preciosa,
276
00:14:52,558 --> 00:14:54,143
pero no tendré tiempo
de recorrerla.
277
00:14:54,227 --> 00:14:57,438
Pues, tendrás que llevarme alguna vez
para acompañarte a turistear.
278
00:14:57,522 --> 00:15:00,067
- Me encantará.
- Oye.
279
00:15:02,485 --> 00:15:04,070
¿De qué lado de la cama duermes?
280
00:15:05,197 --> 00:15:06,323
No sé, no lo había pensado.
281
00:15:06,615 --> 00:15:07,950
¿Cómo no lo habías pensado?
282
00:15:08,617 --> 00:15:12,370
Todos tenemos una parte de la cama,
un lado en el que dormimos siempre.
283
00:15:13,163 --> 00:15:14,247
Supongo que sí, pero...
284
00:15:15,165 --> 00:15:18,585
...me acuesto sin pensar
de qué lado, inconscientemente.
285
00:15:19,252 --> 00:15:20,628
Ahora mismo estoy de la derecha.
286
00:15:20,712 --> 00:15:23,007
Perfecto, yo duermo
del lado izquierdo,
287
00:15:23,548 --> 00:15:24,550
así que ya está.
288
00:15:25,175 --> 00:15:26,760
Cada vez que llegues
a un nuevo país,
289
00:15:26,843 --> 00:15:29,095
en donde sea,
cada vez que te acuestes
290
00:15:29,178 --> 00:15:31,973
me vas a imaginar ahí,
del otro lado de la cama.
291
00:15:32,598 --> 00:15:34,142
Así siempre te vas a acordar de mí.
292
00:15:34,643 --> 00:15:35,727
Siempre me acuerdo de ti.
293
00:15:40,232 --> 00:15:42,860
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
294
00:15:43,068 --> 00:15:45,320
Nunca te he visto
que alguien te tuviera tan mal
295
00:15:45,403 --> 00:15:47,322
de todas las personas
que has perseguido.
296
00:15:48,032 --> 00:15:50,492
Es que cada vez que me acerco a él...
297
00:15:51,410 --> 00:15:52,410
...se desvanece.
298
00:15:53,162 --> 00:15:54,913
¿Sabes lo frustrante que es eso?
299
00:15:55,455 --> 00:15:57,750
¿Por qué no salimos un ratito
y nos distraemos?
300
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
Yo no quiero salir.
301
00:15:58,917 --> 00:16:01,712
Bueno, ¿podemos traer
alguna compañía entonces?
302
00:16:01,795 --> 00:16:03,547
¿Compa...?
Bueno, ¿qué es lo que quieres?
303
00:16:03,630 --> 00:16:04,840
¿Hundirnos?
304
00:16:04,965 --> 00:16:06,383
Bueno, era una idea.
305
00:16:06,467 --> 00:16:08,843
Sí, una idea de suicidio profesional.
306
00:16:08,927 --> 00:16:11,305
Yo no me puedo dar esos lujos
y menos ahora.
307
00:16:11,555 --> 00:16:12,765
Bueno, ¿y entonces qué?
308
00:16:12,848 --> 00:16:15,600
¿Vas a quedarte aquí tomando güisqui
y escuchando opera
309
00:16:15,683 --> 00:16:19,813
para que te baje la divinidad de ver
cómo atrapas al señor Miguel Garza?
310
00:16:20,938 --> 00:16:23,192
Por favor, ¡es nuestra privacidad!
311
00:16:23,442 --> 00:16:25,818
Por la ley, no te pueden llevar preso
ni quitar el trabajo
312
00:16:25,902 --> 00:16:28,030
por lo que tú haces en la cama
con tu mujer.
313
00:16:28,113 --> 00:16:30,115
No importa, la ley no importa, Nora.
314
00:16:30,198 --> 00:16:31,908
Lo importante es saber
de dónde demonios
315
00:16:31,992 --> 00:16:33,535
Miguel Garza sacó esa información.
316
00:16:34,118 --> 00:16:35,620
Puede tener evidencia física
317
00:16:35,745 --> 00:16:38,915
y el director del IRS se va a pasar
por el Arco del Triunfo
318
00:16:38,998 --> 00:16:41,127
la ley una vez que vea
lo que hay en esos videos
319
00:16:41,252 --> 00:16:42,878
de lo que hacemos en la intimidad.
320
00:16:43,670 --> 00:16:46,173
Así que, por favor, discreción.
321
00:16:47,257 --> 00:16:48,300
Fin de la conversación.
322
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
Ok.
323
00:17:01,105 --> 00:17:03,565
Listo, señor Portillo,
eso sería todo por nuestra parte.
324
00:17:04,023 --> 00:17:06,360
Nada más lo molesto con una firma aquí,
de conformidad.
325
00:17:10,780 --> 00:17:11,782
Listo.
326
00:17:12,407 --> 00:17:13,408
¿Algo más?
327
00:17:13,617 --> 00:17:15,910
Gracias. Bienvenidos a su nueva casa.
328
00:17:15,993 --> 00:17:17,203
- Gracias.
- Muchas gracias.
329
00:17:17,287 --> 00:17:18,288
¡Vámonos, flaco!
330
00:17:18,372 --> 00:17:19,748
Amor, ¡es hermosa!
331
00:17:20,415 --> 00:17:23,043
Me encanta, ¡es preciosa!
332
00:17:23,418 --> 00:17:24,837
Y la vamos a dejar todavía mejor.
333
00:17:24,920 --> 00:17:26,380
Sí, yo sé.
334
00:17:28,923 --> 00:17:29,925
¡Ay!
335
00:17:30,300 --> 00:17:31,343
¿Estás bien?
336
00:17:32,385 --> 00:17:33,470
Ah, sí.
337
00:17:34,888 --> 00:17:36,348
Pero ya falta menos, ¿eh?
338
00:17:37,473 --> 00:17:39,225
Ven, tienes que descansar, ¿sí?
339
00:17:39,308 --> 00:17:40,935
Ajá. Ah, mi bolsa.
340
00:17:42,728 --> 00:17:43,730
Tranquila.
341
00:17:44,230 --> 00:17:45,690
Me encanta, amor, gracias.
342
00:17:46,692 --> 00:17:47,692
Es superlinda.
343
00:17:48,610 --> 00:17:50,237
Ahora sí la vamos a poder disfrutar.
344
00:17:50,320 --> 00:17:51,322
Sí.
345
00:17:57,912 --> 00:17:58,912
¿Es oficial?
346
00:17:59,788 --> 00:18:01,623
Pues claro. ¿Qué pasa?
¿Que no te fías de mí?
347
00:18:01,707 --> 00:18:04,877
Mira, si ese es el escudo de España,
la firma del notario.
348
00:18:07,003 --> 00:18:09,130
Aquí tienes oficialmente a un divorciado.
349
00:18:16,138 --> 00:18:17,138
¡No lo creo!
350
00:18:18,473 --> 00:18:20,100
¿Por eso querías
que me pusiera guapa?
351
00:18:20,183 --> 00:18:23,145
Claro, ya somos una pareja oficial,
así que quería llevarte
352
00:18:23,228 --> 00:18:25,563
al cumpleaños de un amigo
y presentarte a todo el mundo.
353
00:18:25,647 --> 00:18:26,898
Bueno, si quieres.
354
00:18:27,148 --> 00:18:30,152
- ¿Te apetece?
- Sí, me encanta la idea. Sí.
355
00:18:31,737 --> 00:18:32,863
Venga, vamos.
356
00:18:36,783 --> 00:18:38,493
No me ha parado de seguir todo el día.
357
00:18:48,920 --> 00:18:50,505
Tómate el resto del día libre.
358
00:18:58,055 --> 00:19:01,600
Tengo órdenes de Miguel
de no despegarme de Chisca.
359
00:19:02,808 --> 00:19:05,020
“Tengo órdenes de Miguel de no...”.
¿Qué pasa?
360
00:19:05,103 --> 00:19:08,607
¿Que si Miguel te dice que le pegues
a ese hombre, le vas a pegar?
361
00:19:10,608 --> 00:19:12,318
¿Y si te dice que me pegues a mí?
362
00:19:15,655 --> 00:19:16,782
¿Quieres probar?
363
00:19:16,948 --> 00:19:19,868
Ok, este... Ya, ey.
364
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
Vámonos a cenar, no nos va a molestar.
365
00:19:22,203 --> 00:19:23,455
Ya, vamos, ándale
366
00:19:33,173 --> 00:19:35,508
Chicos, por favor,un poquito de atención.
367
00:19:36,050 --> 00:19:37,593
Que quiero hacer un brindis...
368
00:19:38,887 --> 00:19:40,180
...por mi futura esposa.
369
00:19:41,097 --> 00:19:42,557
Cariño, te quiero.
370
00:19:43,892 --> 00:19:45,102
¡Fiesta! ¡Un poquito!
371
00:19:51,275 --> 00:19:52,275
Gracias.
372
00:19:52,858 --> 00:19:54,987
¡Eh!
373
00:19:55,695 --> 00:19:57,113
- ¿Qué?
- No.
374
00:19:57,197 --> 00:19:59,490
- ¿“No” qué?
- Nos tenemos que empezar a cuidar.
375
00:20:01,117 --> 00:20:02,618
¿Pues de aquí a cuándo tan puritano?
376
00:20:03,037 --> 00:20:04,830
Te conocí con las mismas costumbres.
377
00:20:04,913 --> 00:20:06,957
- ¿De qué me hablas?
- Pero las cosas cambian.
378
00:20:10,502 --> 00:20:12,545
- Pero ¿de qué me estás hablando?
- Te lo dije.
379
00:20:13,172 --> 00:20:14,338
Quiero que tengamos hijos.
380
00:20:15,048 --> 00:20:16,090
Ay, ¿lo decías en serio?
381
00:20:16,550 --> 00:20:18,302
¡Claro que lo digo en serio! ¿Cómo no?
382
00:20:18,927 --> 00:20:25,308
Me encantaría que tuviéramos
un nene o dos, tres, no sé.
383
00:20:25,392 --> 00:20:26,393
¿En serio?
384
00:20:26,477 --> 00:20:28,562
Para eso hay que empezar a cuidarse.
385
00:20:28,645 --> 00:20:29,855
¿No quieres o qué?
386
00:20:30,188 --> 00:20:31,482
- Sí quiero.
- ¿No quieres?
387
00:20:31,565 --> 00:20:32,565
¡Que sí!
388
00:20:33,317 --> 00:20:34,400
- Más te vale.
- Sí quiero.
389
00:20:34,483 --> 00:20:35,485
Más te vale.
390
00:20:53,753 --> 00:20:55,380
Ya puedes irte a casa, chinito.
391
00:20:58,425 --> 00:21:01,177
Tengo órdenes de no dejar
a Chisca por un solo segundo.
392
00:21:03,430 --> 00:21:04,430
¿En serio?
393
00:21:05,098 --> 00:21:06,392
¿Ni en casa de su prometido?
394
00:21:06,808 --> 00:21:08,060
- En serio.
- Shiro.
395
00:21:08,810 --> 00:21:11,980
¡Shiro! Te estoy hablando.
Me voy a quedar con él a dormir.
396
00:21:12,438 --> 00:21:13,857
Ve, no me voy a ningún lado, ¿ok?
397
00:21:14,482 --> 00:21:16,318
Vete.
¡Te marco mañana! ¿Ok?
398
00:21:16,943 --> 00:21:17,943
¡Descansa!
399
00:21:20,863 --> 00:21:23,075
{\an8}No, pues estos aviones nada más
sirven para una cosa,
400
00:21:24,033 --> 00:21:25,868
para pasar la mercancía al otro lado.
401
00:21:27,203 --> 00:21:28,538
Lo que tenemos que averiguar
402
00:21:28,997 --> 00:21:30,790
es cuándo y adónde se la van a llevar.
403
00:21:31,708 --> 00:21:35,003
Si me permite, patrón,
tengo una sugerencia.
404
00:21:37,588 --> 00:21:39,548
Pues échala, ya no seas tan decentito.
405
00:21:39,632 --> 00:21:41,635
Pensé que podría hablar
con los hombres
406
00:21:41,718 --> 00:21:45,138
que antes trabajaron con usted
y luego se pasaron con Zaragoza.
407
00:21:45,263 --> 00:21:47,265
Quizás ellos tengan
alguna información.
408
00:21:48,058 --> 00:21:50,518
Ya sabe lo que dicen,
quien traiciona una vez...
409
00:21:50,602 --> 00:21:52,103
...traiciona dos veces.
410
00:21:54,690 --> 00:21:55,898
Me gusta cómo piensas, Lobo.
411
00:21:56,442 --> 00:21:57,442
Dale por ese lado.
412
00:21:58,193 --> 00:22:01,613
Ahora lo importante es averiguar
todos los detalles de ese negocito
413
00:22:01,697 --> 00:22:03,365
que se trae entre manos Zaragoza.
414
00:22:09,662 --> 00:22:11,790
Si miras hacia allá,
hacia aquel peñasco,
415
00:22:11,873 --> 00:22:13,375
puedes ver la extensión del viñedo.
416
00:22:15,710 --> 00:22:19,672
Y ahí está el cortijo.
Aislado, en el centro.
417
00:22:21,800 --> 00:22:23,177
- Es grande.
- Sí.
418
00:22:24,177 --> 00:22:26,178
¿Y aquella ladera
es parte del viñedo?
419
00:22:26,345 --> 00:22:29,892
Eso es lo mejor.
Todo eso pertenece al viñedo,
420
00:22:30,392 --> 00:22:32,143
así que por ahí
no te pueden vigilar.
421
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Lo único que te pueden controlar
es desde arriba, vía satélite.
422
00:22:36,063 --> 00:22:37,482
- Es justo lo que necesito.
- ¿Ves?
423
00:22:39,902 --> 00:22:41,360
¿Y qué sabes de los dueños?
424
00:22:42,612 --> 00:22:44,530
Todo esto pertenece a María Terry,
425
00:22:44,613 --> 00:22:47,575
descendiente de ingleses
dedicados al vino.
426
00:22:48,410 --> 00:22:49,410
¿Casada?
427
00:22:49,493 --> 00:22:52,330
Soltera y vive sola
en medio del cortijo.
428
00:22:54,248 --> 00:22:56,250
Eso me ayudará a convencerla
a que me venda.
429
00:23:07,345 --> 00:23:10,223
¡Paco! ¡Cariño!
Qué bueno que hayas venido a verme.
430
00:23:10,598 --> 00:23:12,267
El placer es siempre mío, María.
431
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Ven aquí, dame un beso ya, por favor.
432
00:23:14,477 --> 00:23:15,645
Estás más guapa que nunca.
433
00:23:15,728 --> 00:23:18,063
Y tú más mentiroso que siempre.
434
00:23:19,398 --> 00:23:21,067
¿Y este es tu amigo
del que me hablaste?
435
00:23:21,150 --> 00:23:22,527
{\an8}Sí.
436
00:23:26,532 --> 00:23:29,200
Es Miguel, viene desde México
para conocer tus viñedos.
437
00:23:30,993 --> 00:23:31,995
Mucho gusto.
438
00:23:33,037 --> 00:23:35,415
Oye, qué pronto aprende
con los besos.
439
00:23:38,127 --> 00:23:39,168
Vengo seco, María.
440
00:23:39,668 --> 00:23:41,378
Pues ve a la nevera,
que sabes dónde está,
441
00:23:41,463 --> 00:23:43,590
y yo me encargo de tu amigo
y le enseño los viñedos.
442
00:23:43,673 --> 00:23:45,133
Venga, ya los veo.
443
00:23:46,468 --> 00:23:48,137
- ¿Vamos?
- Con mucho gusto.
444
00:23:48,387 --> 00:23:49,387
Bien.
445
00:26:01,352 --> 00:26:03,688
- ¿Qué haces, Chisca?
- Estaba haciendo ruido tu reloj.
446
00:26:04,855 --> 00:26:05,857
Pues apágalo.
447
00:26:07,192 --> 00:26:09,152
Ya que estás despierto,
¿no tienes un poquito?
448
00:26:11,028 --> 00:26:13,615
Me tengo que quitar este mono,
me estoy volviendo loca.
449
00:26:13,740 --> 00:26:14,740
Chisca.
450
00:26:15,408 --> 00:26:16,408
Por favor.
451
00:26:17,035 --> 00:26:18,745
Ya hemos hablado de eso.
452
00:26:19,997 --> 00:26:20,997
Por favor.
453
00:26:27,295 --> 00:26:28,297
Ven aquí, anda.
454
00:26:48,107 --> 00:26:49,858
¿Que te crees que a mí no me cuesta?
455
00:26:51,737 --> 00:26:53,195
Pero tenemos que aguantar.
456
00:26:55,948 --> 00:26:58,033
Quiero que estemos limpios
para nuestros hijos.
457
00:26:59,702 --> 00:27:01,037
¿Tú no quieres o qué?
458
00:27:01,328 --> 00:27:02,913
- Sí
- ¿Sí?
459
00:27:03,748 --> 00:27:05,083
¿Sí?
460
00:27:05,917 --> 00:27:06,918
Sí.
461
00:27:16,678 --> 00:27:18,262
Voy al baño, ¿vale?
462
00:27:19,180 --> 00:27:20,223
Voy a darme una duchita.
463
00:27:28,147 --> 00:27:29,273
Mira, si quieres,
464
00:27:31,025 --> 00:27:32,277
prepara algo de comida.
465
00:27:32,485 --> 00:27:35,863
Que eso te ayudará a rebajar
un poco la ansiedad.
466
00:27:37,782 --> 00:27:40,160
Unos huevos fritos,
y házmelos a mí.
467
00:28:46,475 --> 00:28:48,227
Ya no te acordabas de mí,
¿verdad, Ismael?
468
00:28:48,728 --> 00:28:50,188
- Ya, ya estuvo.
- ¿Eh?
469
00:28:50,938 --> 00:28:53,148
¿Y del patrón Epigmenio
tampoco te acuerdas?
470
00:28:53,232 --> 00:28:54,442
¡Ya, Lobo!
¡Baja eso!
471
00:28:54,525 --> 00:28:56,402
Te pregunté
que si ya no te acuerdas.
472
00:28:56,485 --> 00:28:58,362
- Sí, sí me acuerdo.
- Ah, bueno,
473
00:28:58,447 --> 00:29:00,448
entonces sabrás
que anda volando alto.
474
00:29:00,532 --> 00:29:02,575
Pues sí, pero ya hace rato
que no trabajo para él.
475
00:29:02,658 --> 00:29:06,703
No seas estúpido, el primer patrón
siempre es el patrón, Ismael.
476
00:29:06,788 --> 00:29:08,582
Ya, hermano, baja eso, ¡por favor!
477
00:29:08,665 --> 00:29:09,665
¡Sh!
478
00:29:10,292 --> 00:29:12,627
Tranquilo, solo queremos saber
una información.
479
00:29:13,293 --> 00:29:15,713
- Pues no sé mucho.
- ¿Qué se trae Zaragoza con los aviones?
480
00:29:16,255 --> 00:29:18,132
- ¡Yo qué sé!
- ¿Quién es el cliente?
481
00:29:18,550 --> 00:29:20,635
¿Para cuándo quieren
hacer los primeros viajes?
482
00:29:21,970 --> 00:29:24,138
¿Me oíste o quieres
que una bala se me escape?
483
00:29:30,562 --> 00:29:32,938
{\an8}En los límites de la propiedad
puedes ver la carretera.
484
00:29:33,438 --> 00:29:35,065
La sierra mantiene el lugar aislado
485
00:29:35,150 --> 00:29:37,818
y hace que sea una zona increíble
para cultivarla bien.
486
00:29:38,737 --> 00:29:39,903
¿Y todo esto para ti sola?
487
00:29:40,447 --> 00:29:42,365
Pues, no me gusta compartir
esto con nadie.
488
00:29:43,282 --> 00:29:44,408
Es un verdadero paraíso.
489
00:29:44,908 --> 00:29:47,287
Y veo que pones atención en todo,
menos en mí.
490
00:29:49,288 --> 00:29:51,457
No puedo entender
cómo una mujer tan bella como tú
491
00:29:51,540 --> 00:29:52,875
viva sola en este lugar.
492
00:29:53,208 --> 00:29:55,085
Pues, igual es
que no he encontrado al hombre
493
00:29:55,170 --> 00:29:57,047
que quiera compartir
todo esto conmigo.
494
00:29:59,673 --> 00:30:00,675
¿Brindamos?
495
00:30:01,758 --> 00:30:02,885
Es de la cosecha pasada.
496
00:30:03,177 --> 00:30:04,178
Muy bueno.
497
00:30:08,098 --> 00:30:09,100
Delicioso.
498
00:30:09,183 --> 00:30:10,435
Y todavía no has probado nada.
499
00:30:11,685 --> 00:30:14,522
Debería decir que el merlot
es una de mis especialidades,
500
00:30:15,232 --> 00:30:17,733
pero aquí entre nos,
tengo cualidades mejores.
501
00:30:20,195 --> 00:30:21,362
Todo invita a quedarme.
502
00:30:22,488 --> 00:30:26,408
Un buen vino, paseo por los viñedos
y una hermosa compañía.
503
00:30:28,035 --> 00:30:29,537
Quieres comprar a toda costa, ¿no?
504
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Quiero todo, María.
505
00:30:35,125 --> 00:30:36,127
Todo.
506
00:30:48,557 --> 00:30:50,308
{\an8}¡Ahí vengo, no me tardo!
507
00:30:50,892 --> 00:30:53,102
- ¿Adónde vas?
- Voy con el doctor.
508
00:30:54,020 --> 00:30:55,020
¿Te sientes mal?
509
00:30:55,103 --> 00:30:57,523
No, hombre.
Al contrario, me siento rebién.
510
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Por eso lo quiero ir a ver,
le quiero llevar un detalle.
511
00:31:00,277 --> 00:31:02,778
Como quiera, pues sí tuvo
un chorro de atenciones conmigo.
512
00:31:04,113 --> 00:31:08,200
- Peligros, acompáñala, por favor.
- No, ya estoy bien, ya puedo manejar.
513
00:31:08,283 --> 00:31:10,745
Es que yo no quiero
que andes sola todavía.
514
00:31:12,080 --> 00:31:13,372
¿Qué te traes, Dora?
515
00:31:14,582 --> 00:31:16,918
No sé por qué siento que en lugar
de estarme cuidando...
516
00:31:18,252 --> 00:31:19,420
¿Me estás vigilando?
517
00:31:19,753 --> 00:31:20,755
¿Yo?
518
00:31:20,838 --> 00:31:24,383
Mira, Adela, don Miguel
fue el que nos dejó bien clarito
519
00:31:24,467 --> 00:31:25,927
que te teníamos que cuidar.
520
00:31:26,260 --> 00:31:28,972
Y pues, él es el que tiene miedo
de que te pase algo, no doña Dora.
521
00:31:29,055 --> 00:31:30,932
- Ah, ¿sí?
- Es que Miguel
522
00:31:31,015 --> 00:31:32,767
es otro desde que regresaste a la casa.
523
00:31:32,850 --> 00:31:34,893
Ah, sí, cómo no.
524
00:31:35,687 --> 00:31:39,232
Bueno, gracias por preocuparte.
Vámonos.
525
00:31:51,577 --> 00:31:53,622
Si gracias a usted
estoy vivita y coleando.
526
00:31:53,788 --> 00:31:56,165
¿Sabe que hasta me siento
como con más energía que antes?
527
00:31:56,248 --> 00:31:57,417
Sí, ya me di cuenta.
528
00:31:57,875 --> 00:32:00,002
Mire, le traje un detallito.
Es una tontería, ¿eh?
529
00:32:00,085 --> 00:32:01,795
- No te hubieras molestado.
- No, hombre.
530
00:32:01,878 --> 00:32:03,338
Qué gusto verte bien.
531
00:32:03,422 --> 00:32:05,592
Bueno, si me lo permites,
voy a ver a mis pacientes.
532
00:32:05,675 --> 00:32:08,593
Adelante, por favor.
Oigan, este hombre es un genio, ¿eh?
533
00:32:08,678 --> 00:32:10,888
Así que flojitos y cooperando,
les va a ir rebién.
534
00:32:10,972 --> 00:32:12,848
Gracias.
Vamos, por aquí.
535
00:32:13,683 --> 00:32:14,808
¿Otra vez te caíste, Lily?
536
00:32:15,727 --> 00:32:17,020
Eh... Sí.
537
00:32:17,728 --> 00:32:18,730
No sé qué pasó.
538
00:32:18,813 --> 00:32:20,398
Ah, lo que pasa es que eres muy torpe.
539
00:32:20,482 --> 00:32:22,525
Pues deberías de ser
más cuidadosa, ¿no?
540
00:32:23,860 --> 00:32:25,193
A ver, vamos.
Pasen, por favor.
541
00:32:39,833 --> 00:32:40,835
Listo.
542
00:32:41,335 --> 00:32:43,838
- ¿Conseguiste los datos de la pareja?
- Sí, aquí viene todo.
543
00:32:43,922 --> 00:32:45,840
¿Estás de acuerdo
que este imbécil le pega?
544
00:32:45,923 --> 00:32:47,050
No, de eso no hay duda.
545
00:32:47,300 --> 00:32:48,300
¿Y qué piensas hacer?
546
00:32:49,177 --> 00:32:51,595
Lo que la directora
de la Fundación Jin debe de hacer.
547
00:32:52,388 --> 00:32:53,638
¡Eso, Adela!
548
00:33:02,565 --> 00:33:05,025
De verdad, Adela,gracias por preocuparte.
549
00:33:05,317 --> 00:33:08,153
¡Uy! Yo hasta fui a comprarte
un regalito para levantarte el ánimo.
550
00:33:08,237 --> 00:33:09,655
- ¿Un regalito? ¿A mí?
- Sí.
551
00:33:09,780 --> 00:33:10,782
Es una tontería, ¿eh?
552
00:33:11,032 --> 00:33:13,033
No esperes gran cosa,
pero pensé te iba a gustar.
553
00:33:13,785 --> 00:33:15,202
- ¡Es muy bonita!
- ¿Verdad?
554
00:33:15,285 --> 00:33:16,453
- ¡Sí!
- A ver, te la pongo.
555
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Me gusta, Adela.
¡Gracias!
556
00:33:24,462 --> 00:33:26,588
Adela, ella es Patricia,
557
00:33:26,672 --> 00:33:27,965
la nueva recepcionista.
558
00:33:28,257 --> 00:33:29,258
Mucho gusto, Adela.
559
00:33:29,550 --> 00:33:30,677
Hola, mucho gusto.
560
00:33:30,927 --> 00:33:32,010
Patricia, Adela es...
561
00:33:32,095 --> 00:33:35,723
Ya sé, ya me dijo
el señor Miguel quién es Adela.
562
00:33:37,267 --> 00:33:38,267
Con permiso.
563
00:33:38,433 --> 00:33:39,435
Propio.
564
00:33:50,028 --> 00:33:51,238
Adela, aguanta.
565
00:33:51,530 --> 00:33:52,698
Aguanta, Adela.
Aguanta.
566
00:33:57,245 --> 00:33:58,913
¡Ayuda!
567
00:34:00,915 --> 00:34:03,042
¡Pero miren
lo que arrastró la corriente!
568
00:34:03,625 --> 00:34:06,170
Aquí el único corriente
y arrastrado eres tú, mi Flaco.
569
00:34:06,253 --> 00:34:07,755
Entre más corriente,
más ambiente.
570
00:34:07,838 --> 00:34:09,507
Ay, desayunamos
hoy payaso, ¿verdad?
571
00:34:11,383 --> 00:34:15,303
Está cañón, parece que nada
hubiera pasado por aquí.
572
00:34:15,680 --> 00:34:17,598
Pero por lo menos
ya estamos más seguros.
573
00:34:17,682 --> 00:34:20,267
Sí, ya vi.
Parece que escondemos un alien.
574
00:34:20,893 --> 00:34:22,978
Si supieran que se trata
del Flaco nada más.
575
00:34:23,062 --> 00:34:24,480
¡Oh!
576
00:34:24,813 --> 00:34:28,067
Oh, qué cómica.
Sí extrañaba tus pésimos chistes.
577
00:34:28,150 --> 00:34:31,320
- No digas que no.
- Pues yo sí te extrañaba. Bienvenida.
578
00:34:31,737 --> 00:34:33,155
Oye, qué bien te ves, Adela.
579
00:34:34,448 --> 00:34:36,533
Te tengo buenas noticias,
¿qué crees?
580
00:34:36,658 --> 00:34:39,328
- ¿Qué?
- El refugio está funcionando a full.
581
00:34:40,370 --> 00:34:41,372
¡Qué buena noticia!
582
00:34:41,455 --> 00:34:43,958
Veintisiete camas ocupadas
de las 30 que tenemos.
583
00:34:45,208 --> 00:34:46,835
Peligros, ¿cuántos hijos tiene Lily?
584
00:34:47,085 --> 00:34:50,757
- Dos.
- ¿Dos? Perfecto, eso es una señal.
585
00:34:50,840 --> 00:34:52,425
Ya no hay más camas disponibles.
586
00:34:52,508 --> 00:34:53,717
¡Guau!
Eso sí fue rápido.
587
00:34:53,927 --> 00:34:55,512
- ¡Bravo!
- Bravo, Adela.
588
00:34:55,595 --> 00:34:56,595
¡Aplauso!
589
00:35:01,183 --> 00:35:03,060
Paco, tenías razón,
este lugar es perfecto.
590
00:35:03,643 --> 00:35:04,895
Y la muchacha no es fea, ¿eh?
591
00:35:05,353 --> 00:35:07,565
La cava esa es ideal
para almacenar la efilina.
592
00:35:07,940 --> 00:35:09,442
- Te lo dije.
- Venga.
593
00:35:10,485 --> 00:35:13,195
Bueno, un poquito más de pan
y yo creo que falta vino, ¿no?
594
00:35:13,278 --> 00:35:15,447
- Porque ya no tenemos nada.
- No, imposible, María.
595
00:35:15,532 --> 00:35:17,700
Tenemos que irnos,
tenemos una reunión en Sevilla.
596
00:35:17,783 --> 00:35:19,702
¿Cómo que te vas?
No me puedes dejar así ahora.
597
00:35:19,785 --> 00:35:21,912
De verdad que no, aunque te digo
que me encantaría.
598
00:35:21,995 --> 00:35:24,998
- ¿Qué hay que hacer para vivir aquí?
- ¿Pues sabes qué? ¡Quedarse!
599
00:35:25,123 --> 00:35:29,003
Mira, podemos pasear desnudos,
gritar, que nadie nos va a molestar.
600
00:35:29,087 --> 00:35:31,755
Calla. Cállate ya,
que me va a entrar una depresión.
601
00:35:31,838 --> 00:35:35,175
- Venga, dame un beso.
- Gracias por venir, me encanta verte.
602
00:35:35,383 --> 00:35:36,843
- Venga, te espero en el coche.
- Sí.
603
00:35:39,138 --> 00:35:42,225
María, como te comenté,
quisiera quedarme con todo.
604
00:35:42,850 --> 00:35:45,060
Los viñedos, las bodegas, la casa.
605
00:35:45,728 --> 00:35:48,813
Podría ofrecerte una suma de dinero
que nadie podrá superar.
606
00:35:49,690 --> 00:35:52,067
Pues no lo sé,
voy a tener que pensarlo hasta mañana.
607
00:35:53,110 --> 00:35:55,530
Regresaré mañana entonces,
esperando tu respuesta.
608
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
¿Y me vas a dejar así?
609
00:36:02,745 --> 00:36:03,745
Nos vemos en unas horas.
610
00:36:03,997 --> 00:36:05,122
- Ok.
- Con permiso.
611
00:36:26,143 --> 00:36:27,143
Hola, Lily.
612
00:36:29,022 --> 00:36:30,022
¿Quién eres?
613
00:36:30,815 --> 00:36:31,815
Tú no me conoces.
614
00:36:32,148 --> 00:36:33,525
Te vi hace un rato en el hospital.
615
00:36:34,193 --> 00:36:35,193
Yo sé por qué fuiste.
616
00:36:35,778 --> 00:36:37,947
Fui porque me caí,
¿eso qué tiene que ver?
617
00:36:38,030 --> 00:36:40,323
Lily, yo sé que tu marido te pega.
618
00:36:40,992 --> 00:36:43,077
¿Qué estás diciendo?
¡Estás loca!
619
00:36:43,618 --> 00:36:45,872
- Por favor, vete de aquí, ¿sí?
- No, es que escúchame.
620
00:36:46,372 --> 00:36:48,040
Mira, yo sé que todo esto
suena muy raro,
621
00:36:48,623 --> 00:36:52,545
pero si estoy aquí,
es para ayudarte, a ti y a tus hijos.
622
00:36:52,628 --> 00:36:54,380
¿Cómo sabes que tengo hijos?
623
00:36:54,505 --> 00:36:57,132
- Mira, por favor, vete.
- Lily, escúchame.
624
00:36:57,215 --> 00:36:58,342
Tienes que confiar en mí.
625
00:36:58,717 --> 00:37:00,218
De verdad, escúchame, por favor.
626
00:37:00,678 --> 00:37:01,887
Mira, me tengo que ir.
627
00:37:02,178 --> 00:37:04,015
Si Rubén se entera...
628
00:37:04,682 --> 00:37:06,433
Es que no tiene
por qué levantarte la mano.
629
00:37:08,477 --> 00:37:09,478
- Me voy.
- ¡Lily!
630
00:37:09,562 --> 00:37:10,562
Gracias.
631
00:37:16,777 --> 00:37:17,862
Lily, ¡por Dios!
632
00:37:18,070 --> 00:37:20,615
No puedes regresar a tu casa,
ese hombre nunca va a cambiar.
633
00:37:20,782 --> 00:37:22,198
No tenemos a dónde ir.
634
00:37:22,283 --> 00:37:23,617
Tranquila, escúchame.
635
00:37:23,700 --> 00:37:27,455
Yo tengo una fundación, tengo espacio
suficiente para ti y para tus dos hijos.
636
00:37:28,038 --> 00:37:29,040
¿Una fundación?
637
00:37:29,123 --> 00:37:33,085
Sí, es un refugio para mujeres
que sufren maltrato doméstico.
638
00:37:34,170 --> 00:37:37,172
Es que yo no me puedo ir
así como así.
639
00:37:37,255 --> 00:37:38,673
Rubén es capaz de matarme.
640
00:37:38,757 --> 00:37:41,093
No le vamos a pedir
permiso a ese desgraciado.
641
00:37:41,927 --> 00:37:43,053
Él siempre está en la casa,
642
00:37:43,637 --> 00:37:46,682
la única vez que él se va
es cuando le cae chamba
643
00:37:47,223 --> 00:37:49,810
y de ahí nos deja encerrados
644
00:37:50,018 --> 00:37:52,438
y él me golpea...
645
00:37:52,522 --> 00:37:54,440
Tranquila.
Ya, escúchame.
646
00:37:55,357 --> 00:37:56,358
Dime en qué trabaja.
647
00:37:56,567 --> 00:37:57,568
Es albañil.
648
00:37:58,943 --> 00:38:01,822
Ok, yo los voy a sacar de ahí.
649
00:38:06,993 --> 00:38:08,120
De ninguna manera.
650
00:38:08,328 --> 00:38:09,455
¿Por qué no?
651
00:38:09,538 --> 00:38:11,873
Hemos hecho este tipo de operativos
muchas veces.
652
00:38:11,957 --> 00:38:13,667
Sí, Adela, pero eso es diferente.
653
00:38:13,750 --> 00:38:16,712
Hacemos esos operativos
como parte de nuestro trabajo
654
00:38:16,795 --> 00:38:19,923
como brókeres financieros,
no como casa de beneficencia.
655
00:38:20,007 --> 00:38:22,677
¿Alguien puede hacer entrar
en razón a este ser, por favor?
656
00:38:22,927 --> 00:38:25,888
Jimena, yo creo que Adela tiene razón,
esa mujer corre peligro.
657
00:38:26,055 --> 00:38:27,640
Correcto, que busque ayuda.
658
00:38:28,307 --> 00:38:29,808
- Miguel dijo que sí.
- ¡Ay!
659
00:38:30,100 --> 00:38:32,437
- ¡Lo sabía!
- Claro, si Miguel no sabe lo que dice.
660
00:38:32,853 --> 00:38:34,813
Nos está poniendo
a todos en peligro.
661
00:38:35,563 --> 00:38:38,275
¿Saben qué? Si alguien no quiere
participar, no es obligatorio.
662
00:38:38,358 --> 00:38:39,360
Yo estoy fuera.
663
00:38:39,818 --> 00:38:41,903
Bueno, pues hay que ir
por esa muchacha, ¿que no?
664
00:38:42,488 --> 00:38:43,488
Yo estoy dentro.
665
00:38:43,572 --> 00:38:45,115
- Y yo también.
- Yo me uno.
666
00:38:46,783 --> 00:38:47,785
¿Qué hay que hacer?
667
00:38:48,493 --> 00:38:49,495
¡Claro, hombre!
668
00:38:49,578 --> 00:38:51,997
Si tú eres la única
que tiene el corazón de piedra.
669
00:38:52,163 --> 00:38:53,498
Al menos no el cerebro.
670
00:38:54,333 --> 00:38:56,668
Suerte salvando a su princesita.
671
00:38:56,835 --> 00:38:57,837
Gracias.
672
00:38:59,380 --> 00:39:00,380
Chale.
673
00:39:00,882 --> 00:39:02,090
Bueno, ¿se encuentra Rubén?
674
00:39:03,633 --> 00:39:04,635
Ah, Rubén, eres tú.
675
00:39:04,718 --> 00:39:06,637
¿Qué tal, cómo estás?
Me pasaron tu contacto.
676
00:39:07,137 --> 00:39:10,265
Oye, fíjate que estoy necesitando
una chamba en el edificio.
677
00:39:12,435 --> 00:39:14,395
Sí, sí me estaría urgiendo.
678
00:39:15,395 --> 00:39:16,522
¿Crees que tengas chance?
679
00:39:19,192 --> 00:39:21,693
Órale, te paso
mi dirección entonces.
680
00:39:27,742 --> 00:39:28,742
¿Ya te vas?
681
00:39:29,577 --> 00:39:31,662
¿Qué parece que hago,
rascarme la panza?
682
00:39:32,705 --> 00:39:33,705
Nos vemos, niños.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,087
Quería pedirte un favor.
684
00:39:39,420 --> 00:39:42,047
Eh, quería ver si esta vez
no nos dejas encerrados.
685
00:39:42,338 --> 00:39:43,673
La otra vez tenía fiebre el niño
686
00:39:43,757 --> 00:39:46,135
ni cómo bajársela
ni cómo ir por medicinas.
687
00:39:46,218 --> 00:39:47,343
No seas exagerada.
688
00:39:50,097 --> 00:39:52,517
Ni que me fuera a escapar,
no voy a hacer nada, solo es...
689
00:39:52,767 --> 00:39:53,767
¡Ya te dije que no!
690
00:39:55,102 --> 00:39:57,228
Conoces muy bien las reglas
de esta casa, ¿verdad?
691
00:39:59,607 --> 00:40:00,607
Por favor.
692
00:40:01,567 --> 00:40:02,610
Rubén, de verdad.
693
00:40:02,902 --> 00:40:05,070
- Solamente no me...
- ¿No me oyes?
694
00:40:15,288 --> 00:40:16,373
Ahí viene.
695
00:40:44,985 --> 00:40:46,070
Listo, no se tarden.
696
00:40:53,952 --> 00:40:56,288
¡Lily!
697
00:40:58,082 --> 00:40:59,250
Niños, ¿su mamá?
698
00:40:59,500 --> 00:41:01,168
Vámonos,
ahorita no va a venir Rubén.
699
00:41:01,335 --> 00:41:02,753
No, hazme caso, confía en mí.
700
00:41:02,837 --> 00:41:04,505
Por favor, ven.
Agarra tu mochila.
701
00:41:07,048 --> 00:41:08,050
Señora, apúrese.
702
00:41:10,635 --> 00:41:12,095
Vamos, rápido.
Vamos.
703
00:41:18,435 --> 00:41:19,437
Aquí, señora.
704
00:41:23,732 --> 00:41:25,442
Adela, llévate la camioneta,
705
00:41:25,525 --> 00:41:27,485
váyanse para el refugio
y yo ahora los alcanzo.
706
00:41:27,570 --> 00:41:28,570
¿Seguro?
707
00:41:28,653 --> 00:41:31,198
Sí, voy a terminar lo que empecé
y hay que terminarlo bien.
708
00:41:32,742 --> 00:41:33,825
Con cuidado.
709
00:41:46,838 --> 00:41:48,215
Listo, güero, ya quedó.
710
00:41:48,757 --> 00:41:51,927
No era nada, ¿eh? Nada más
estaba vacío el tinaco, pero ya estuvo.
711
00:41:52,427 --> 00:41:53,553
El que sabe, sabe.
712
00:41:53,637 --> 00:41:54,638
¿Y cuánto es?
713
00:41:55,222 --> 00:41:56,348
- 1,500.
- ¿Eh?
714
00:42:01,437 --> 00:42:03,438
Sale, güero, muchas gracias.
Ahí estamos, ¿eh?
715
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
¡Ey!
716
00:42:05,315 --> 00:42:08,027
¡Tranquilo, hombre!
Tranquilo, hermano, ¿qué pasa?
717
00:42:08,193 --> 00:42:10,403
- Permiso, ¿eh?
- Conque muy machito, ¿eh?
718
00:42:11,613 --> 00:42:13,740
¡Párate!
Te gusta pegarle a las mujeres, ¿eh?
719
00:42:13,823 --> 00:42:14,825
¡Es mentira!
720
00:42:16,910 --> 00:42:18,245
Cobarde.
721
00:42:18,870 --> 00:42:19,997
Y ratero.
722
00:42:20,330 --> 00:42:21,332
Vámonos.
723
00:42:39,725 --> 00:42:40,892
Puta madre.
724
00:42:56,783 --> 00:42:58,243
Paco, muchas gracias.
725
00:42:58,993 --> 00:43:00,578
Prefiero quedarme a solas con María.
726
00:43:02,247 --> 00:43:03,248
Muy bien, matador.
727
00:43:03,623 --> 00:43:05,500
Pues nada,
ponle un buen par de banderillas
728
00:43:05,583 --> 00:43:07,252
y, si necesitas un relevo,
me llamas.
729
00:43:10,297 --> 00:43:11,298
Ándale.
730
00:43:39,868 --> 00:43:41,953
Necesito que me consigas algo,
lo que sea, ¿ok?
731
00:43:42,037 --> 00:43:43,038
Un poquito aunque sea.
732
00:43:43,122 --> 00:43:44,832
Prometí cuidarte
y no te quiero ver mal.
733
00:43:44,915 --> 00:43:46,792
¡Qué importa eso!
Por favor, ahora ayúdame.
734
00:43:47,542 --> 00:43:50,045
Tranquila.
Ya lo tengo,
735
00:43:50,337 --> 00:43:52,505
¿por qué no probamos la efilina
de Miguel?
736
00:43:52,588 --> 00:43:54,048
Esa no tiene efectos secundarios.
737
00:43:54,257 --> 00:43:56,093
¿De qué hablas?
No sé dónde está la efilina.
738
00:43:56,177 --> 00:43:57,970
No te costará encontrarla.
739
00:43:58,053 --> 00:43:59,388
¿De qué me hablas?
740
00:43:59,472 --> 00:44:00,805
Chisca, ¡escúchame!
741
00:44:01,432 --> 00:44:04,685
Tú y yo y esa sustancia
que nos hace sentir superiores,
742
00:44:06,062 --> 00:44:07,062
¿qué me dices?
743
00:44:13,443 --> 00:44:15,237
¿Te atreves a ir a por ella, eh?
744
00:44:15,612 --> 00:44:16,613
¿Para nosotros?
56050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.