Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:33,385 --> 00:01:36,222
Buenas noches.
Señor Howard, señora Nora.
16
00:01:36,305 --> 00:01:37,307
Hola.
17
00:01:37,390 --> 00:01:40,643
Vengo a acompañarlos
para que pasemos un momento agradable,
18
00:01:40,727 --> 00:01:41,812
los tres juntos.
19
00:01:41,895 --> 00:01:45,315
Me llamó el señor Miguel Garza.
Él me envió.
20
00:01:48,735 --> 00:01:50,110
{\an8}Pero no se preocupe,
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,072
{\an8}su secreto está a salvo con Miguel
y conmigo, por supuesto.
22
00:01:53,155 --> 00:01:54,365
{\an8}Yo soy un profesional.
23
00:01:54,448 --> 00:01:56,408
{\an8}Si quieren, para que estemos
más relajaditos,
24
00:01:56,492 --> 00:01:58,452
{\an8}- traje una botella.
- ¿Sabe? Lárguese.
25
00:01:58,662 --> 00:02:00,455
{\an8}- Soy bueno con los masajes.
- ¡Fuera!
26
00:02:17,680 --> 00:02:19,557
Ya tenemos las instrucciones de Miguel.
27
00:02:19,765 --> 00:02:21,267
Somos todo oídos.
28
00:02:21,433 --> 00:02:23,435
Invertiremos a la baja
en las acciones de Sunny.
29
00:02:23,520 --> 00:02:25,272
¿Y qué es invertir a la baja?
30
00:02:25,647 --> 00:02:28,398
Es apostar a que las acciones
de una empresa van a bajar.
31
00:02:28,650 --> 00:02:29,983
Ok, entonces, no es seguro.
32
00:02:30,443 --> 00:02:32,903
- Bueno...
- Pues, algo me dice que en este caso sí.
33
00:02:32,987 --> 00:02:34,822
Como en todos los casos
de Miguel, brother.
34
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Si las acciones bajan,
nosotros ganamos dinero.
35
00:02:37,408 --> 00:02:39,243
¿Y qué pasa si las acciones suben?
36
00:02:39,910 --> 00:02:41,745
Perdemos, pero eso no va a suceder.
37
00:02:41,828 --> 00:02:44,790
Por algo ayer Miguel nos pidió
que descargáramos todos esos estrenos.
38
00:02:44,873 --> 00:02:47,377
Y ahora nos va a pedir
que los viralicemos por todos lados.
39
00:02:47,460 --> 00:02:48,460
- ¿No?
- Ajá.
40
00:02:48,545 --> 00:02:51,172
Para que la gente pueda ver las películas
desde su computadora
41
00:02:51,255 --> 00:02:53,007
o desde la comodidad de su celular.
42
00:02:53,090 --> 00:02:55,468
Y así no pagan el boleto del cine, ¿no?
43
00:02:55,552 --> 00:02:56,928
- Exactamente.
- Así es.
44
00:02:57,012 --> 00:03:00,013
Sunny baja las acciones,
pierde muchísimo dinero
45
00:03:00,180 --> 00:03:01,390
y nosotros ganamos.
46
00:03:01,473 --> 00:03:05,102
Oye, Flaco, tú te mueres por ver
Los salvadores de vida 2, ¿no? De Jurel.
47
00:03:05,437 --> 00:03:07,563
Mamacita, yo soy de Scorsese para arriba.
48
00:03:07,647 --> 00:03:08,648
Oh.
49
00:03:08,732 --> 00:03:11,525
Imagínense que pudiéramos cambiar
los finales de las películas.
50
00:03:11,902 --> 00:03:13,612
- Ay, genio.
- La gente está ansiosa
51
00:03:13,695 --> 00:03:16,738
por ver estos estrenos
y nosotros se los vamos a dar.
52
00:03:16,822 --> 00:03:17,907
¿Nosotros?
53
00:03:18,282 --> 00:03:20,702
Bueno, ustedes, los expertos.
54
00:03:20,785 --> 00:03:22,578
Pues vamos a darles diversión.
55
00:03:24,163 --> 00:03:28,333
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
56
00:03:33,463 --> 00:03:35,425
- ¡Miguel!
- Howard.
57
00:03:35,508 --> 00:03:38,135
- Qué sorpresa volvernos a encontrar.
- ¡Qué bajo has caído!
58
00:03:38,887 --> 00:03:40,095
No era de tu tipo.
59
00:03:40,178 --> 00:03:42,348
- Pensé que te gustaba...
- Estás jugando con fuego.
60
00:03:42,598 --> 00:03:44,225
¿Así agradeces mis regalos?
61
00:03:44,308 --> 00:03:45,810
Tan seguro estás que te voy a atrapar
62
00:03:45,893 --> 00:03:47,895
que tuviste que meterte
en mi vida privada.
63
00:03:48,020 --> 00:03:49,772
Esto podría quedar entre nosotros.
64
00:03:50,315 --> 00:03:52,442
¿A quién le interesa mi vida sexual?
65
00:03:52,775 --> 00:03:56,153
No sé, tal vez a tu anticuado director
de la IRS,
66
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
que no comulga con tus prácticas modernas,
¿o me equivoco?
67
00:04:01,742 --> 00:04:03,953
Te recuerdo que en este país
no te pueden echar
68
00:04:04,037 --> 00:04:07,498
ni por tus creencias
ni por tus inclinaciones sexuales.
69
00:04:07,623 --> 00:04:11,002
Pensé que aspirabas a algo más,
tal vez un ascenso.
70
00:04:11,627 --> 00:04:12,962
Ya, olvídate de mí,
71
00:04:13,045 --> 00:04:15,423
tienes a muchas otras personas
a quienes perseguir.
72
00:04:15,673 --> 00:04:19,052
Te voy a arrastrar a la cárcel
con mis propias manos, ya lo verás.
73
00:04:19,218 --> 00:04:20,553
Es una cacería sin sentido.
74
00:04:20,637 --> 00:04:23,013
Tendrá sentido cuando me supliques
que no te lleve.
75
00:04:23,180 --> 00:04:25,975
Está bien.
Entonces, volveremos a encontrarnos.
76
00:04:26,058 --> 00:04:29,437
Que no te quepa la menor duda,
cometiste un grave error, Miguel.
77
00:04:29,603 --> 00:04:31,647
Ah, ¿sí? Ilústrame, por favor.
78
00:04:33,440 --> 00:04:34,650
Lo hiciste personal.
79
00:04:42,200 --> 00:04:44,452
Ay, ya, ¿en serio?
80
00:04:45,077 --> 00:04:46,412
Le prometí a tu hermano
81
00:04:46,495 --> 00:04:48,665
que organizaría esa junta
en Madrid con mis socios.
82
00:04:49,248 --> 00:04:51,625
- ¿Y qué tan urgente es?
- Mucho.
83
00:04:51,708 --> 00:04:54,878
- ¿Y no lo puedes arreglar por teléfono?
- No, es importante.
84
00:04:55,963 --> 00:04:59,258
Pero, bueno, que nadie ha dicho
que te tengas que quedar aquí sola, ¿no?
85
00:05:00,468 --> 00:05:01,677
¿Cómo?
86
00:05:03,012 --> 00:05:04,888
¿Por qué no te vienes a Madrid conmigo?
87
00:05:06,515 --> 00:05:08,017
- ¿En serio?
- Claro.
88
00:05:08,392 --> 00:05:10,812
No sé, mi vuelo sale
en un par de horas, vale, pero...
89
00:05:11,437 --> 00:05:14,357
...mañana podrías alcanzarme.
90
00:05:15,358 --> 00:05:16,692
- ¿Sí?
- Me encanta.
91
00:05:17,027 --> 00:05:18,945
Y a mí me encanta que te encante.
92
00:05:24,658 --> 00:05:26,035
¿Qué te dijo el doctor?
93
00:05:26,202 --> 00:05:28,078
Que estoy bastante repuestita.
94
00:05:28,328 --> 00:05:29,955
Ya no supe si reírme o llorar.
95
00:05:30,038 --> 00:05:31,165
Eso es bueno.
96
00:05:31,248 --> 00:05:34,793
Es que Rosario se la pasa engordándome,
como marrano enfrente de la tele.
97
00:05:34,877 --> 00:05:36,170
Ya extrañaba tu voz.
98
00:05:37,588 --> 00:05:38,965
¿Solo mi voz?
99
00:05:39,298 --> 00:05:41,092
Miguel, ¿puedes venir un rato?
100
00:05:43,052 --> 00:05:46,847
Hablando de voz,
ya escuché a la aguardentosa aquella.
101
00:05:46,930 --> 00:05:48,098
Es la rusa, ¿no?
102
00:05:48,640 --> 00:05:49,850
Estamos en una reunión.
103
00:05:51,393 --> 00:05:53,730
¿De traje y corbata
o de camisetas mojadas?
104
00:05:54,147 --> 00:05:55,773
No, Adela, no empieces.
105
00:05:56,107 --> 00:05:58,317
Tengo una imaginaciónmuy grande, ¿qué hago?
106
00:05:58,735 --> 00:06:01,445
Por ejemplo,
no puedo dejar de pensar si...
107
00:06:03,030 --> 00:06:04,532
¿Ya te acostaste con ella o no?
108
00:06:04,657 --> 00:06:05,825
No, Adela, no.
109
00:06:05,950 --> 00:06:08,618
Bueno, nada más
ando cuidando la mercancía.
110
00:06:10,203 --> 00:06:12,498
Oye, ¿cuándo regresas a tu casa?
111
00:06:13,207 --> 00:06:14,708
Tengo que viajar a España hoy.
112
00:06:15,585 --> 00:06:16,585
¿Cómo?
113
00:06:16,960 --> 00:06:18,420
¿Así, sin pisar tu casa?
114
00:06:19,005 --> 00:06:20,757
Mínimo ven a cambiar de calzones, ¿no?
115
00:06:20,840 --> 00:06:24,343
Puedo sobrevivir con la misma maleta,
no te preocupes, gracias.
116
00:06:25,135 --> 00:06:28,848
¿Sabes qué? No puedo dejar de pensar
en todo lo que vivimos en Miami.
117
00:06:29,682 --> 00:06:32,310
Eso que no fue pura diversión, ¿eh?
118
00:06:32,435 --> 00:06:35,522
Te prometo que en cuanto se pueda
volvemos a viajar juntos.
119
00:06:35,980 --> 00:06:37,982
Yo digo que a casa de Vanessa Montes.
120
00:06:38,107 --> 00:06:39,983
Ah, ok.
121
00:06:41,360 --> 00:06:42,945
Para donde quieras, pues.
122
00:06:44,947 --> 00:06:46,240
Bueno, me tengo que ir.
123
00:06:46,407 --> 00:06:48,827
Oye, ¿vas a estar muchos días en España?
124
00:06:48,952 --> 00:06:51,662
- Probablemente.
- Pues, ni hablar.
125
00:06:52,455 --> 00:06:54,457
Ya nos veremos en 30 kilos más.
126
00:06:55,332 --> 00:06:56,333
Besos.
127
00:06:56,417 --> 00:06:57,668
Adiós, Adela.
128
00:07:07,052 --> 00:07:10,263
¿Puedo saber qué tanto te dice
tu exchofer y te ríes tanto?
129
00:07:10,848 --> 00:07:13,810
Nada que tenga que ver
con nuestros negocios.
130
00:07:14,185 --> 00:07:15,520
¿Vamos?
131
00:07:20,817 --> 00:07:22,610
{\an8}Chicos, ya estamos.
132
00:07:23,360 --> 00:07:25,572
- Luz verde.
- ¿Ya están en los sitios?
133
00:07:25,655 --> 00:07:27,490
- Listo.
- Cuando digas, Flaco.
134
00:07:27,573 --> 00:07:29,742
Vamos a viralizar estas películas
por todos lados,
135
00:07:29,825 --> 00:07:32,953
hasta por los pueblos que solo tienen
una tiendita en la esquina.
136
00:07:33,120 --> 00:07:36,082
- Tres, dos, uno.
- Vamos.
137
00:07:36,165 --> 00:07:37,542
Empecemos.
138
00:07:41,712 --> 00:07:43,588
Son muchísimas películas.
139
00:07:43,713 --> 00:07:44,840
Malísimas, por cierto.
140
00:07:44,923 --> 00:07:48,302
Para ti malísimas, pero la gente
ya empezó a descargar con torrents.
141
00:07:49,053 --> 00:07:50,137
Esto pinta bien, ¿eh?
142
00:07:50,220 --> 00:07:52,765
Vámonos a las redes sociales,
mis queridos trolls.
143
00:07:52,848 --> 00:07:55,350
Ok, ¿y quieres que suba
el comentario ya?
144
00:07:55,433 --> 00:07:58,478
- Sí. Ahora.
- ¿Qué película divulgamos primero?
145
00:07:58,562 --> 00:08:00,607
Tu favorita, Salvadores de vida 2.
146
00:08:00,690 --> 00:08:02,983
De ahí para abajo
con las comedias y las caricaturas.
147
00:08:03,067 --> 00:08:05,612
Subiendo torrents magnéticos
para que sea más directo.
148
00:08:09,157 --> 00:08:10,700
Eso es todo.
149
00:08:11,033 --> 00:08:15,162
{\an8}LOS ÁNGELES, ESTADOS UNIDOS.
150
00:08:34,765 --> 00:08:36,058
Seiscientas mil descargas.
151
00:08:36,142 --> 00:08:38,018
Los salvadores de vida 2
ya tiene autonomía.
152
00:08:38,102 --> 00:08:40,312
- Vamos por los demás.
- No inventes.
153
00:08:40,395 --> 00:08:42,857
Dije que ese director era buenísimo
y ninguno me hizo caso.
154
00:08:42,940 --> 00:08:44,150
Yo no vi nada de él.
155
00:09:42,207 --> 00:09:44,627
- Cuatro millones de descargas.
- ¿Neta?
156
00:09:44,710 --> 00:09:45,712
No.
157
00:09:46,795 --> 00:09:47,880
No manches.
158
00:09:48,797 --> 00:09:51,217
{\an8}No existen declaraciones
sobre el hackeo realizado
159
00:09:51,300 --> 00:09:55,512
{\an8}a la productora cinematográfica Sunny,
una de las más importantes del mundo.
160
00:09:55,595 --> 00:09:59,517
{\an8}De momento, las autoridades están
investigando este hecho sin precedentes
161
00:09:59,600 --> 00:10:03,353
{\an8}que ha ocasionado la viralización
de sus películas más esperadas,
162
00:10:03,437 --> 00:10:06,440
{\an8}entre ellas El tanque
y Los salvadores de vida 2.
163
00:10:06,523 --> 00:10:08,150
{\an8}Se espera que la productora reporte
164
00:10:08,233 --> 00:10:11,237
{\an8}millones de dólares en pérdidas
tras el sabotaje,
165
00:10:11,320 --> 00:10:14,282
{\an8}ya que las principales distribuidoras
de todo el mundo
166
00:10:14,365 --> 00:10:16,742
{\an8}han comenzado a cancelar sus contratos.
167
00:10:16,825 --> 00:10:19,537
{\an8}Y es que, claro, ¿quién va a querer pagar
una entrada al cine
168
00:10:19,662 --> 00:10:22,707
{\an8}cuando puede ver los estrenos
sentado en la sala de su casa?
169
00:10:28,753 --> 00:10:34,010
Señores, las acciones de Sunny
no han bajado.
170
00:10:34,302 --> 00:10:36,262
- ¿Eh?
- Pero eso no puede ser.
171
00:10:36,887 --> 00:10:39,140
No, a ver, hermano,
espérate, no entiendo.
172
00:10:39,223 --> 00:10:41,225
Pero si les hicimos perder
mucho dinero, ¿cómo?
173
00:10:41,308 --> 00:10:42,560
Pues, no han bajado.
174
00:10:42,852 --> 00:10:44,645
De hecho, no bajaron...
175
00:10:45,145 --> 00:10:46,897
¡reventaron el subsuelo!
176
00:10:49,525 --> 00:10:51,235
Esto es la quiebra para ellos.
177
00:10:51,610 --> 00:10:55,488
- Y una fortuna para nosotros.
- Sí, debo admitir que Miguel es un genio.
178
00:10:55,572 --> 00:10:58,658
No, y espérate a que Prisma Producciones
empiece a funcionar.
179
00:10:59,077 --> 00:11:00,912
Haremos grandes negocios.
180
00:11:24,852 --> 00:11:26,228
No regresaré a México,
181
00:11:26,603 --> 00:11:29,315
así que quiero que tú llevesel prototipo de la efilina a España.
182
00:11:29,565 --> 00:11:30,858
Cuídala como a tu vida.
183
00:11:41,577 --> 00:11:43,495
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
184
00:11:43,578 --> 00:11:46,040
{\an8}Eso fue impresionante, oye.
185
00:11:46,207 --> 00:11:47,833
Como sacado de una película.
186
00:11:48,875 --> 00:11:51,962
¿Miguel? Miguel lo que tiene
es el ojo clínico
187
00:11:52,045 --> 00:11:53,713
y en el momento preciso.
188
00:11:54,173 --> 00:11:55,925
Yo lo llamo oportunidad.
189
00:11:56,175 --> 00:11:58,677
Y justamente eso es lo que vas a buscar
ahora en Madrid,
190
00:11:58,760 --> 00:12:00,053
oportunidades.
191
00:12:00,720 --> 00:12:04,015
Ya tú sabes, Edgar,
este momento no descansa.
192
00:12:04,350 --> 00:12:05,433
Y hablando de eso,
193
00:12:05,935 --> 00:12:08,937
fíjate que Miguel me está pidiendo
un contacto en el sur de España.
194
00:12:09,230 --> 00:12:10,857
No sé si tú me podrás ayudar con eso.
195
00:12:11,107 --> 00:12:12,483
¿El sur de España?
196
00:12:13,025 --> 00:12:16,028
Yo tengo un buen amigo,
pero él está en Sevilla.
197
00:12:16,653 --> 00:12:19,115
¿Qué negocio es exactamente
lo que él necesita?
198
00:12:19,198 --> 00:12:21,242
Bueno, él está buscando
comprar unos terrenos
199
00:12:21,325 --> 00:12:24,828
o unos viñedos, una fábrica.
200
00:12:25,245 --> 00:12:28,248
Algo donde pueda esconder bien la efilina
sin levantar sospecha.
201
00:12:30,583 --> 00:12:31,668
Chiclana.
202
00:12:32,335 --> 00:12:33,587
Paco Chiclana.
203
00:12:34,297 --> 00:12:36,798
- Ya te consigo el dato, ya mismo.
- De una.
204
00:12:38,050 --> 00:12:40,677
Oye, ¿tú te has puesto a pensar
205
00:12:41,220 --> 00:12:43,347
que cuando la efilina
comience a venderse
206
00:12:43,513 --> 00:12:45,808
el negocio financiero
se va a ver pequeñito
207
00:12:46,308 --> 00:12:48,602
al lado de las ganancias
de esta mercancía?
208
00:12:48,893 --> 00:12:49,978
Eso dicen.
209
00:12:50,980 --> 00:12:54,150
Yo lo que espero es que antes
me dejen probar un poquitico.
210
00:13:03,325 --> 00:13:04,368
Sí, hello.
211
00:13:05,995 --> 00:13:07,037
¿Dónde?
212
00:13:09,080 --> 00:13:10,123
Nos vemos.
213
00:13:12,710 --> 00:13:15,337
Miguel no va a creer esta noticia
cuando se lo cuente.
214
00:13:16,505 --> 00:13:19,132
¿A que no adivinas quién me acaba
de llamar por teléfono?
215
00:13:24,847 --> 00:13:27,642
Tengo que reconocer
que tu llamada fue sorprendente,
216
00:13:27,725 --> 00:13:29,017
no me lo esperaba.
217
00:13:29,643 --> 00:13:30,937
Me alegra que hayas venido.
218
00:13:31,728 --> 00:13:36,608
Por supuesto, yo soy igual que tú,
antes de cualquier cosa, un caballero.
219
00:13:37,693 --> 00:13:39,320
He pensado un poco más las cosas.
220
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Mira, qué casualidad.
221
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
¿Y las pensaste antes o después
de que Sunny fuera un fracaso?
222
00:13:45,658 --> 00:13:46,743
Es increíble.
223
00:13:47,493 --> 00:13:49,037
Aún no puedo dar crédito.
224
00:13:50,413 --> 00:13:53,167
Yo entiendo cómo es el mundo
del entretenimiento,
225
00:13:53,417 --> 00:13:57,087
uno se levanta por la mañana
y es casi el rey del mundo
226
00:13:57,253 --> 00:13:59,923
y por la noche, apestas.
227
00:14:03,135 --> 00:14:04,845
He considerado tu propuesta.
228
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
No me digas.
229
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
Mira qué casualidad.
230
00:14:09,015 --> 00:14:11,643
Y yo he reconsiderado la oferta
que te hice.
231
00:14:13,145 --> 00:14:14,730
A ver, necesito el trabajo.
232
00:14:15,397 --> 00:14:17,232
Tengo más gastos
de los que puedo solventar
233
00:14:17,315 --> 00:14:19,943
y por desgracia, mis futuros proyectos
fueron cancelados.
234
00:14:20,610 --> 00:14:24,573
Armandito, mi hermano,
no te preocupes.
235
00:14:24,698 --> 00:14:27,952
Mira, para Prima Producciones
236
00:14:28,493 --> 00:14:33,790
tú siempre serás una pieza
muy, muy interesante.
237
00:14:35,458 --> 00:14:36,585
Entonces, acepto.
238
00:14:37,418 --> 00:14:38,420
Momentico.
239
00:14:38,628 --> 00:14:41,132
Yo dije que eras una pieza
muy interesante,
240
00:14:42,090 --> 00:14:43,550
pero ya no tan costosa.
241
00:14:47,178 --> 00:14:48,222
Dime.
242
00:14:48,888 --> 00:14:50,057
Mis socios y yo...
243
00:14:51,183 --> 00:14:54,895
hemos pensado en ofrecerte
el 25 % de la oferta inicial.
244
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
¿25 %? Pero si eso es muy poco.
245
00:14:57,272 --> 00:14:59,608
No, tú no entiendes, mi hermano.
246
00:14:59,858 --> 00:15:03,528
Mira, nosotros respetamos mucho
tu talento y tu trayectoria,
247
00:15:04,112 --> 00:15:06,240
pero como comprenderás,
después de tu negativa,
248
00:15:06,323 --> 00:15:10,660
no tuvimos más remedio que contratar
a la actriz más top del momento.
249
00:15:10,953 --> 00:15:16,250
Mira, es hermosa, talentosa
y nos está costando una fortuna.
250
00:15:17,877 --> 00:15:20,963
Pero la oferta inicial era el doble
de lo que me pagaban anteriormente...
251
00:15:21,047 --> 00:15:26,135
Sí, yo sé, mira, yo lamento mucho
haberte hecho perder el tiempo
252
00:15:26,302 --> 00:15:28,428
porque estoy convencido
que en este momento
253
00:15:28,512 --> 00:15:31,348
estás recibiendo más ofertas
tocando a tu puerta.
254
00:15:32,683 --> 00:15:33,933
Será para otra ocasión.
255
00:15:36,395 --> 00:15:37,647
Espera.
256
00:15:39,648 --> 00:15:41,025
Déjame pensarlo un poco.
257
00:15:56,623 --> 00:15:58,500
Es que todavía no te vas y ya te extraño.
258
00:15:58,708 --> 00:16:00,418
¿Qué crees?
¿Que no te voy a extrañar?
259
00:16:00,668 --> 00:16:02,880
Yo voy a estar contando
las horas y los minutos.
260
00:16:06,800 --> 00:16:09,218
Yo llego a Madrid
en cuanto termine de empacar.
261
00:16:09,302 --> 00:16:12,097
Vale, pero, por favor,
no te lleves la casa entera.
262
00:16:12,222 --> 00:16:13,307
- No, obvio no.
- ¿Vale?
263
00:16:14,098 --> 00:16:15,142
O sea.
264
00:16:18,520 --> 00:16:19,688
¿Y qué pasa contigo?
265
00:16:19,813 --> 00:16:21,648
- ¿También quieres un besito? ¿Eh?
- Ey.
266
00:16:21,857 --> 00:16:23,442
Ya, déjalo en paz.
267
00:16:23,733 --> 00:16:24,985
- Ya.
- Vale.
268
00:16:25,068 --> 00:16:26,362
Te veo prontito.
269
00:16:27,112 --> 00:16:28,530
- Te quiero, mi niña.
- Yo también.
270
00:16:29,197 --> 00:16:30,240
Bonita.
271
00:16:33,118 --> 00:16:34,118
Ya.
272
00:16:43,003 --> 00:16:45,672
¿Nunca te cansas de estarme siguiendo
a todos lados?
273
00:16:46,090 --> 00:16:47,382
Es mi trabajo.
274
00:16:48,592 --> 00:16:50,593
Bueno, pero sí sé que me vas a extrañar.
275
00:16:50,802 --> 00:16:52,178
No te voy a extrañar.
276
00:16:52,303 --> 00:16:53,972
Ok, qué directo.
277
00:16:54,473 --> 00:16:57,433
No te voy a extrañar
porque voy a viajar contigo a Madrid.
278
00:16:58,185 --> 00:16:59,520
¿Qué?
279
00:17:04,442 --> 00:17:06,152
Oye, buena estrategia, Edna.
280
00:17:06,818 --> 00:17:09,112
Un infiltrado en el equipo de Miguel.
281
00:17:09,488 --> 00:17:10,780
Así como lo escuchas.
282
00:17:11,115 --> 00:17:13,033
Y está colaborando como se debe.
283
00:17:13,533 --> 00:17:16,245
Ahora mismo en mis manos
tengo información muy valiosa.
284
00:17:16,412 --> 00:17:19,915
- A ver, te escucho.
- Miguel está comprando aviones ligeros.
285
00:17:20,123 --> 00:17:21,958
- ¿Estás segura?
- No tengo duda.
286
00:17:22,375 --> 00:17:23,377
¿Y tú?
287
00:17:23,460 --> 00:17:25,837
¿Lograste entrar
en su sistema informático?
288
00:17:25,920 --> 00:17:26,922
No.
289
00:17:27,547 --> 00:17:28,965
Solo por encimita.
290
00:17:29,382 --> 00:17:31,552
Pero confío mucho en Turner, ¿eh?
291
00:17:31,635 --> 00:17:34,430
Es un experto, trabajó en la CIA,
es muy bueno.
292
00:17:34,513 --> 00:17:36,182
Es un trabajo de mucha paciencia.
293
00:17:36,723 --> 00:17:38,308
Garza no puede descubrirlo.
294
00:17:38,475 --> 00:17:40,435
Claro, pero no hay que ser torpes.
295
00:17:40,685 --> 00:17:42,897
Me gusta este trabajo en pinza
que estamos haciendo.
296
00:17:44,523 --> 00:17:45,815
No voy a ningún lado.
297
00:17:49,193 --> 00:17:50,820
Nos vemos al rato, Dora.
298
00:17:51,905 --> 00:17:53,073
¿Adónde vas?
299
00:17:53,157 --> 00:17:55,783
Voy a la calle. Necesito agarrar
un poquito de aire.
300
00:17:55,867 --> 00:17:57,787
- Para eso está el jardín.
- No, ¿qué?
301
00:17:57,870 --> 00:18:01,957
No, necesito gente, ruido, coches, vida.
302
00:18:02,123 --> 00:18:03,375
Pero tú no puedes salir.
303
00:18:03,458 --> 00:18:04,960
No te preocupes.
304
00:18:05,043 --> 00:18:06,837
Mírame, estoy como nueva.
305
00:18:06,962 --> 00:18:08,672
Pero son órdenes de tu médico.
306
00:18:08,755 --> 00:18:10,757
El doctor me dijo que tenía
que moverme.
307
00:18:10,840 --> 00:18:12,802
Y si sigo así, el único ejercicio
que voy a hacer
308
00:18:12,885 --> 00:18:15,678
es rodar por las escaleras
como marrano, me urge salir.
309
00:18:15,762 --> 00:18:18,265
Bueno, pero que te lleve Peligros,
tú no puedes manejar.
310
00:18:19,057 --> 00:18:20,517
Tú no puedes manejar.
311
00:18:20,600 --> 00:18:23,062
Está bien. Peligros.
312
00:18:23,312 --> 00:18:24,563
¿Sí?
313
00:18:24,855 --> 00:18:26,982
- ¿Que si me llevas?
- Con todo gusto.
314
00:18:27,107 --> 00:18:28,275
Gracias.
315
00:18:28,358 --> 00:18:29,527
Nos vemos al rato.
316
00:18:32,153 --> 00:18:33,572
Llévala a donde te diga.
317
00:18:34,698 --> 00:18:36,867
Pero no le quites la mirada de encima.
318
00:18:36,950 --> 00:18:38,785
Está bien. ¿Le preocupa algo, doña?
319
00:18:39,703 --> 00:18:40,703
No.
320
00:18:40,787 --> 00:18:42,747
No, solo cuídala.
321
00:18:43,707 --> 00:18:44,708
Bueno.
322
00:18:52,590 --> 00:18:53,675
{\an8}Me gusta.
323
00:18:54,217 --> 00:18:55,343
Es una joya, patrón.
324
00:18:55,427 --> 00:18:56,512
Sí, qué bueno.
325
00:18:56,595 --> 00:18:59,515
Cumple con todos los requerimientos
necesarios, fíjate.
326
00:18:59,598 --> 00:19:00,682
¿Y sabe qué es lo mejor?
327
00:19:00,765 --> 00:19:02,767
- Que es de los rapiditos.
- Ligero,
328
00:19:03,102 --> 00:19:05,395
máxima capacidad de carga
329
00:19:05,770 --> 00:19:08,398
y sobre todo, muy buena autonomía
de vuelo, ¿no?
330
00:19:08,648 --> 00:19:10,942
Patrón, va a cruzar la frontera
como un rayo, va a ver.
331
00:19:11,025 --> 00:19:13,028
La va a cruzar derechito, amigo.
332
00:19:13,112 --> 00:19:14,320
Muy bien.
333
00:19:14,487 --> 00:19:16,030
Eh, tráeme el maletín.
334
00:19:16,615 --> 00:19:18,700
- Lo pagamos en efectivo.
- Sí, señor.
335
00:19:18,783 --> 00:19:20,910
Vayan por el maletín, acá los espero.
336
00:19:25,457 --> 00:19:27,918
Pues sí, creo que era
de Ciudad Jiménez.
337
00:19:28,002 --> 00:19:30,712
¿Volviste a ver al mentado Gato
después de la bomba?
338
00:19:30,795 --> 00:19:32,047
Me fue a ver al hospital.
339
00:19:32,172 --> 00:19:33,382
¿Y eso?
340
00:19:33,465 --> 00:19:35,592
Resulta que antes de todo lo que pasó,
yo lo vi.
341
00:19:35,675 --> 00:19:38,053
Me dijo que sabía dónde podíamos
encontrar a Epigmenio,
342
00:19:38,137 --> 00:19:39,972
pero claro que me pidió lana a cambio.
343
00:19:40,055 --> 00:19:42,557
- ¿Y se la diste?
- No, no tenía en ese momento.
344
00:19:42,723 --> 00:19:44,308
- Buenos días.
- Buenos días.
345
00:19:45,685 --> 00:19:48,938
Yo no tenía nada en ese momento,
pero pues, quedé de dársela después.
346
00:19:49,063 --> 00:19:51,107
Y ya después, con todo lo que pasó,
ya ni lo vi.
347
00:19:51,190 --> 00:19:53,235
¿Y cómo supo que estabas en el hospital?
348
00:19:53,443 --> 00:19:54,485
No tengo ni idea.
349
00:19:55,278 --> 00:19:56,530
No, está raro.
350
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
Si ese Gato dice la verdad,
351
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
Epigmenio es un perro más rabioso
de lo que pensábamos.
352
00:20:02,743 --> 00:20:04,747
Mira que matar a su propio amigo.
353
00:20:05,663 --> 00:20:07,207
¿Cómo que a su propio amigo?
354
00:20:07,582 --> 00:20:08,875
No entiendes, ¿verdad?
355
00:20:09,250 --> 00:20:11,545
No, cuéntame más.
356
00:20:11,753 --> 00:20:13,213
Es una historia muy vieja.
357
00:20:13,922 --> 00:20:18,385
Don Roberto, el papá de don Miguel,
y Epigmenio eran los mejores amigos.
358
00:20:18,552 --> 00:20:22,305
Cuando yo herede el negocio,
las cosas van a cambiar.
359
00:20:22,763 --> 00:20:24,140
Salucita, compadre.
360
00:20:25,600 --> 00:20:27,185
Soñaban juntos lo mismo.
361
00:20:27,268 --> 00:20:30,022
Querían convertir El Saladoen una organización poderosa.
362
00:20:31,230 --> 00:20:33,608
Y si eran tan amigos,¿por qué lo mataría?
363
00:20:33,817 --> 00:20:36,403
Pues quién sabe qué tiene Epigmenio
en la cabeza.
364
00:20:37,695 --> 00:20:40,407
Y Dora todavía duda que lo haya matado,
imagínate.
365
00:20:41,240 --> 00:20:44,452
Pues quién sabe, pero mira,
todo eso ya quedó sepultado,
366
00:20:44,535 --> 00:20:45,745
quedó en el pasado.
367
00:20:46,288 --> 00:20:49,958
No, Peligros, yo creo que está más vivo
que nunca.
368
00:20:50,917 --> 00:20:56,172
Pues a nosotros don Lamberto nos prohibió
hablar de ese asunto y mira, calladitos.
369
00:21:02,678 --> 00:21:06,098
Bueno pues, Adela,
ahí está tu abuelita esperándote.
370
00:21:06,392 --> 00:21:07,558
Yo aquí voy a estar.
371
00:21:15,442 --> 00:21:18,153
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
372
00:21:25,535 --> 00:21:26,537
Salud.
373
00:21:26,620 --> 00:21:27,787
Salud.
374
00:21:27,912 --> 00:21:30,207
Quisiera agradecerte personalmente
por el favor.
375
00:21:30,457 --> 00:21:33,960
No hay nada que agradecer, Karina,
fue un buen negocio para ambos.
376
00:21:34,627 --> 00:21:37,797
- ¿Piensas quedarte mucho en Miami?
- No, me voy hoy mismo.
377
00:21:38,757 --> 00:21:40,967
Me imagino, hay prisa por llegar a México.
378
00:21:41,677 --> 00:21:43,220
Vuelo directamente a Madrid.
379
00:21:45,388 --> 00:21:47,223
Siempre será un gusto tenerte por acá.
380
00:21:48,350 --> 00:21:51,395
Con oportunidades como esta,
no hay por qué alejarme.
381
00:21:53,480 --> 00:21:55,815
Bueno, ahora que estamos todos reunidos,
382
00:21:56,442 --> 00:22:00,487
no quería que terminara la velada
sin antes agradecer a Prisma Producciones
383
00:22:00,570 --> 00:22:02,738
por haber puesto toda su confianza en mí.
384
00:22:03,240 --> 00:22:06,785
Estoy 100 % segura que esta película
va a ser todo un éxito,
385
00:22:06,868 --> 00:22:10,038
y no solamente porque Prisma
decidió tirar la casa por la ventana,
386
00:22:10,163 --> 00:22:13,042
sino porque voy a tener la oportunidad
de compartir pantalla
387
00:22:13,125 --> 00:22:16,712
con uno de los actores
más importantes del momento...
388
00:22:18,003 --> 00:22:19,088
Mario Romo.
389
00:22:20,007 --> 00:22:21,967
Les pido a todos
un fuerte aplauso para él.
390
00:22:23,302 --> 00:22:24,302
¡Bravo!
391
00:22:24,720 --> 00:22:27,263
Y, bueno, Armando Ruiz
también tendrá un papel pequeño,
392
00:22:27,347 --> 00:22:29,515
pero bueno, me imagino
que ya está acostumbrado.
393
00:22:29,850 --> 00:22:32,977
Así que levanten sus copas
y salud por esta nueva aventura.
394
00:22:43,447 --> 00:22:46,492
{\an8}Pues, qué bueno
que terminó bien lo de Víctor,
395
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
aunque el pobre ha de estar
que no lo calienta ni el sol.
396
00:22:50,370 --> 00:22:51,370
Pues sí.
397
00:22:51,830 --> 00:22:54,457
La verdad es que lo último
que quería era lastimarlo,
398
00:22:54,540 --> 00:22:56,460
pero ya no podía seguir
en una relación con él
399
00:22:56,543 --> 00:22:57,877
sintiéndome así con Miguel.
400
00:22:59,212 --> 00:23:00,213
¿Pero?
401
00:23:00,463 --> 00:23:02,465
Pero, pues, con Miguel
no veo claro, abuela.
402
00:23:02,548 --> 00:23:03,550
No veo claro.
403
00:23:03,758 --> 00:23:06,637
Si te dijo que te ama es por algo.
404
00:23:07,637 --> 00:23:10,223
Viene y me dice que me ama
y luego se va a Miami,
405
00:23:10,307 --> 00:23:12,808
luego se va a no sé dónde,
que a despejarse.
406
00:23:12,892 --> 00:23:15,312
Hazme el favor,
ahora así le llaman, despejarse.
407
00:23:15,562 --> 00:23:18,273
No, es un término que han usado
siempre los hombres
408
00:23:18,482 --> 00:23:20,692
cuando no saben
si comprometerse o no.
409
00:23:21,150 --> 00:23:23,862
¡Ay! ¿A poco alguna vez
mi abuelo te dijo algo así?
410
00:23:24,195 --> 00:23:28,617
Uy, muchas veces se fue a despejar.
411
00:23:31,035 --> 00:23:32,412
¿Es en serio, abuela?
412
00:23:34,622 --> 00:23:36,290
Despejarse.
413
00:23:37,708 --> 00:23:38,835
La verdad es que...
414
00:23:40,087 --> 00:23:43,298
no sé, me da miedo que pasen los días
y que se olvide de mí.
415
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
No, de eso ni te preocupes,
416
00:23:47,552 --> 00:23:50,430
el problema es que acepte
lo que está sintiendo,
417
00:23:51,097 --> 00:23:54,392
que se olvide de sus cositas
y que se entregue.
418
00:23:55,060 --> 00:23:57,187
Lo demás es lo de menos.
419
00:23:58,688 --> 00:24:01,232
¿Y de cuándo tan filósofa tú?
420
00:24:02,108 --> 00:24:03,152
Ay, mi hija.
421
00:24:03,402 --> 00:24:06,655
Bueno, desde que una amiga aquí
me regaló un libro de autoayuda.
422
00:24:07,322 --> 00:24:08,907
Están buenísimos.
423
00:24:10,450 --> 00:24:11,618
Para adelante.
424
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
¿Que también te enseñó a tejer o qué?
En mi vida te había visto con una aguja.
425
00:24:15,580 --> 00:24:16,832
¿Qué estás haciendo, abuela?
426
00:24:16,915 --> 00:24:21,168
Pues, quieren enseñarme,
pero, la verdad, mejor prefiero leer.
427
00:24:21,252 --> 00:24:23,087
- Pues, lee.
- Sí, gracias.
428
00:24:23,297 --> 00:24:24,547
Sí, mejor.
429
00:24:30,095 --> 00:24:31,597
Hay una cosa que no la entiendo.
430
00:24:32,638 --> 00:24:34,557
¿Por qué la llamada anónima
a la procuradora?
431
00:24:35,600 --> 00:24:39,437
Miguel es un hombre muy cerebral,
cuesta mucho desestabilizarlo.
432
00:24:40,438 --> 00:24:41,438
Gracias.
433
00:24:43,107 --> 00:24:46,570
Por eso de vez en cuando
hay que ponerle problemas,
434
00:24:46,945 --> 00:24:48,280
dificultades que le lleven...
435
00:24:48,363 --> 00:24:50,032
A cometer un error.
436
00:24:52,117 --> 00:24:53,158
Touché.
437
00:24:54,368 --> 00:24:56,663
He hablado con mis socios en Calabria.
438
00:24:57,413 --> 00:25:00,667
La expectativa para el nuevo negocio
es alta.
439
00:25:02,252 --> 00:25:03,253
Es natural.
440
00:25:04,087 --> 00:25:06,673
No siempre se tiene la oportunidad
de invertir en un producto
441
00:25:06,757 --> 00:25:08,090
que va a revolucionar el mundo.
442
00:25:08,173 --> 00:25:10,552
Pero la expectativa es tan alta
como la ansiedad.
443
00:25:10,718 --> 00:25:13,388
¿Estás seguro de que él traerá
el prototipo?
444
00:25:15,098 --> 00:25:16,223
Él mismo lo dijo.
445
00:25:16,307 --> 00:25:17,642
¿Y podrás robárselo?
446
00:25:18,560 --> 00:25:21,395
Digo, si él es tan concienzudo
como tú dices.
447
00:25:21,855 --> 00:25:23,440
Amigo, tranquilo.
448
00:25:24,065 --> 00:25:25,108
Sé lo que hago.
449
00:25:27,902 --> 00:25:29,820
¿Por qué te crees que traje a la hermana?
450
00:25:43,460 --> 00:25:44,627
Te voy a extrañar.
451
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
Se van con cuidado.
452
00:25:46,003 --> 00:25:47,713
Y nada de que te me andes
casando en Madrid
453
00:25:47,797 --> 00:25:51,467
porque te conozco como si fuera tu madre
y te hubiera parido, fíjate.
454
00:25:51,885 --> 00:25:55,888
Te voy a hacer un bodorrión de esos
de tres días con banda y todo, vas a ver.
455
00:25:56,723 --> 00:25:58,308
Ey, ¿qué traes?
456
00:25:58,392 --> 00:25:59,433
Nada.
457
00:26:01,518 --> 00:26:03,272
No me gusta que te vayas tan lejos.
458
00:26:04,563 --> 00:26:06,523
Yo también te voy a extrañar, menso.
459
00:26:11,822 --> 00:26:12,822
Shiro.
460
00:26:13,448 --> 00:26:14,615
Lista, vámonos.
461
00:26:23,458 --> 00:26:25,418
Ya.
462
00:26:25,752 --> 00:26:26,753
Ven.
463
00:26:29,338 --> 00:26:30,632
¿Aviones livianos?
464
00:26:32,383 --> 00:26:33,968
- ¿Cuántos?
- Tres, patrón.
465
00:26:34,718 --> 00:26:37,430
¿Será que Zaragoza quiere volar
por encima de la frontera
466
00:26:37,513 --> 00:26:38,598
para ampliar el negocio?
467
00:26:38,682 --> 00:26:39,682
Pues...
468
00:26:40,142 --> 00:26:42,477
- ...todo parece indicar que sí, patrón.
- Está bueno.
469
00:26:44,187 --> 00:26:45,563
Regrésate a Ciudad Jiménez,
470
00:26:46,438 --> 00:26:48,650
pero sigue vigilando
y cualquier cosa me avisas.
471
00:26:49,108 --> 00:26:50,110
Sí, señor.
472
00:26:50,568 --> 00:26:53,572
Lobo, vas muy bien.
473
00:26:54,572 --> 00:26:57,158
Sigue así y te voy a considerar
para reemplazar al Tacho.
474
00:26:57,492 --> 00:27:00,037
- Gracias, patrón.
- Consíguete una casa segura
475
00:27:00,120 --> 00:27:02,622
en Ciudad Jiménez que quiero darme
una vueltecita por allá.
476
00:27:03,288 --> 00:27:04,290
Órale.
477
00:27:07,460 --> 00:27:09,878
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
478
00:27:10,047 --> 00:27:11,213
{\an8}Aventour.
479
00:27:11,673 --> 00:27:14,925
Es una empresa en donde se manejan
las inversiones de Miguel Garza.
480
00:27:15,135 --> 00:27:18,638
Es una compañía registrada para ofrecer
servicios de turismo en Panamá.
481
00:27:19,180 --> 00:27:21,808
Entonces, no sería raro
que compraran avionetas, ¿no?
482
00:27:22,225 --> 00:27:23,225
No.
483
00:27:23,308 --> 00:27:25,895
Lo raro es que las compren
a distintos proveedores.
484
00:27:26,062 --> 00:27:28,105
Sí, eso es algo inusual
485
00:27:28,313 --> 00:27:31,233
y coincide perfectamente
con la información que me dio Edna.
486
00:27:31,358 --> 00:27:34,487
Al parecer, uno de los asociados
de Miguel Garza en Ciudad Jiménez
487
00:27:34,570 --> 00:27:36,865
necesita adquirir aviones ligeros.
488
00:27:37,740 --> 00:27:39,492
Voy a ver qué más puedo averiguar.
489
00:27:39,908 --> 00:27:42,495
Estamos cerca, estamos muy cerca.
490
00:27:55,842 --> 00:27:57,760
A ver, deja intento otra vez.
491
00:28:03,850 --> 00:28:05,727
A ti te pasa algo, Jorge.
¿Qué traes?
492
00:28:08,103 --> 00:28:09,647
Es Chisca, se fue a Madrid.
493
00:28:10,190 --> 00:28:11,357
¿Y la vas a extrañar?
494
00:28:11,440 --> 00:28:14,652
Pues sí, obviamente,
pero no, no es eso, es...
495
00:28:15,570 --> 00:28:16,570
No me gusta su novio.
496
00:28:17,238 --> 00:28:19,740
- O sea, que tú también eres celoso.
- No es por celo.
497
00:28:20,200 --> 00:28:22,493
De verdad, hay algo en él que, no sé...
498
00:28:22,577 --> 00:28:24,578
¿Algo como qué?
499
00:28:24,953 --> 00:28:27,748
Como sombrío, como falso.
¿Sí sabes? No sé, no me gusta.
500
00:28:28,165 --> 00:28:30,710
Ay, Jorge, a la que le tiene que gustar
es a Chisca no a ti.
501
00:28:31,878 --> 00:28:36,465
La verdad, lo miras y no sé,
no es transparente, así como tú,
502
00:28:36,842 --> 00:28:38,133
¿sí me entiendes?
503
00:28:38,677 --> 00:28:40,095
Bueno, yo...
504
00:28:40,220 --> 00:28:44,348
Debería, no sé, de buscarse
un amor bonito, así como el de nosotros.
505
00:28:46,350 --> 00:28:48,478
O debería de buscar otro novio, ¿no?
506
00:28:51,730 --> 00:28:52,857
No sé.
507
00:29:26,432 --> 00:29:27,600
¿Te molesto?
508
00:29:29,768 --> 00:29:30,770
No.
509
00:29:37,110 --> 00:29:40,112
Esta va a ser la primera vez
que dormimos juntos, Shiro.
510
00:29:43,783 --> 00:29:45,285
En el avión, pues.
511
00:29:45,368 --> 00:29:46,535
Era broma.
512
00:29:54,252 --> 00:29:56,420
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
513
00:30:00,508 --> 00:30:01,800
¿Qué quieres, Howard?
514
00:30:03,845 --> 00:30:06,932
Señor, necesito su autorización
para viajar a Panamá.
515
00:30:07,765 --> 00:30:09,058
¿Con qué motivo?
516
00:30:09,558 --> 00:30:11,060
Estoy detrás de una pista.
517
00:30:11,268 --> 00:30:13,020
¿Una pista? ¿Sobre qué asunto?
518
00:30:13,522 --> 00:30:16,023
Sobre los movimientos financieros
de Miguel Garza.
519
00:30:16,773 --> 00:30:19,402
Creí haberte dicho que no gastaras
más recursos en ese asunto.
520
00:30:19,485 --> 00:30:21,612
Sí, lo dijo, señor,
pero las cosas cambiaron.
521
00:30:21,947 --> 00:30:25,283
Se puso en contacto conmigo
la procuradora Edna González.
522
00:30:25,700 --> 00:30:28,452
- Ah, la recuerdo, la del caso Brenson.
- La misma.
523
00:30:28,537 --> 00:30:29,870
También está tras Miguel
524
00:30:29,953 --> 00:30:32,498
y me dio información que creo
que debemos tomar en cuenta.
525
00:30:32,582 --> 00:30:35,335
- Está bien, es una mujer muy seria.
- Absolutamente.
526
00:30:35,418 --> 00:30:38,087
- Me dio una pista concreta.
- ¿Qué tipo de pista?
527
00:30:38,170 --> 00:30:41,048
Una compañía que se dedica
a lavar el dinero.
528
00:30:41,173 --> 00:30:42,967
Y esta compañía radica en Panamá.
529
00:30:43,843 --> 00:30:46,720
La idea es imputarle un delito fiscal
a Miguel Garza
530
00:30:46,803 --> 00:30:49,390
y que sea detenido
cuando toque suelo americano.
531
00:30:50,600 --> 00:30:53,435
Señor, no estaría pidiendo
su autorización
532
00:30:53,518 --> 00:30:56,147
si no supiera que estamos
detrás de algo concreto.
533
00:30:56,230 --> 00:30:57,773
Está bien, teniendo el aval
534
00:30:57,857 --> 00:30:59,942
de la procuradora González
es una garantía.
535
00:31:00,025 --> 00:31:01,027
Ve.
536
00:31:01,110 --> 00:31:03,697
Muchísimas gracias.
Le traeré resultados, ya verá.
537
00:31:03,780 --> 00:31:04,947
Eso espero.
538
00:31:15,833 --> 00:31:17,252
Brindemos, señores.
539
00:31:21,130 --> 00:31:27,095
Por el gusto de juntar a los dos hombres
más exitosos que he conocido en mi vida.
540
00:31:28,137 --> 00:31:29,555
- Salud.
- Salud.
541
00:31:30,307 --> 00:31:32,642
Valentín me ha contado
mucho de ti, Miguel.
542
00:31:33,267 --> 00:31:34,352
Espero que no demasiado.
543
00:31:34,435 --> 00:31:36,603
A Miguel le preocupa
que cuente sus intimidades
544
00:31:36,687 --> 00:31:38,355
de cuando estudiábamos en la facultad.
545
00:31:39,607 --> 00:31:43,193
No, me ha contado solo del negocio
que quieres traer a Europa.
546
00:31:44,070 --> 00:31:47,948
Y debo decir que estaba ansioso
por conocerte.
547
00:31:48,240 --> 00:31:50,535
A mí también me ha hablado
muy bien de ti y de tus socios.
548
00:31:50,660 --> 00:31:53,453
Estoy seguro que podremos formar
un buen grupo de colaboración.
549
00:31:53,913 --> 00:31:57,583
Señores, por favor,
dejen de echarse flores.
550
00:31:58,000 --> 00:31:59,335
Vamos a hablar de negocios.
551
00:31:59,918 --> 00:32:00,920
Claro.
552
00:32:01,503 --> 00:32:05,425
Ahora dime, ¿cuál es tu plan
de producción y distribución?
553
00:32:05,967 --> 00:32:07,010
Sencillo.
554
00:32:07,093 --> 00:32:10,053
La producción será en China
y el producto vendrá en barco.
555
00:32:10,555 --> 00:32:12,390
Y ahí es donde entramos nosotros.
556
00:32:12,848 --> 00:32:16,477
Manejamos todos los puertos claves
de Europa.
557
00:32:16,978 --> 00:32:20,272
Tener acceso a puertos como el Gioia Tauro
para nosotros es clave.
558
00:32:21,232 --> 00:32:22,733
¿Qué nos estás ofreciendo a cambio?
559
00:32:23,985 --> 00:32:26,903
- Parte del negocio, claro.
- Muy cierto.
560
00:32:27,738 --> 00:32:29,073
He hablado con mi soci...
561
00:32:29,198 --> 00:32:30,367
Mis...
562
00:32:30,450 --> 00:32:31,658
- ¿Socios se dice?
- Socios.
563
00:32:32,452 --> 00:32:35,330
Seguramente querrán probar el producto.
564
00:32:35,830 --> 00:32:40,918
Es comprensible,
pero lamentablemente es una fórmula única
565
00:32:41,002 --> 00:32:42,795
y no puedo correr el riesgo.
566
00:32:44,338 --> 00:32:46,882
¿Necesitas alguna otra garantía?
567
00:32:49,052 --> 00:32:50,052
No.
568
00:32:50,135 --> 00:32:51,345
No.
569
00:32:51,512 --> 00:32:55,517
En este caso, el mismo Valentín
es garantía bastante para mí.
570
00:32:56,808 --> 00:32:57,935
Hablaré con mis socios.
571
00:32:58,352 --> 00:32:59,562
Buenísimo.
572
00:32:59,937 --> 00:33:01,730
- Salud.
- Salud.
573
00:33:22,918 --> 00:33:26,880
Y con ustedes, Chisca Garza, claro que sí.
574
00:33:28,967 --> 00:33:30,968
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿cómo les fue en el vuelo?
575
00:33:31,135 --> 00:33:33,637
Bien. Yo ni en cuenta,
me quedé dormida todo el tiempo.
576
00:33:33,722 --> 00:33:35,640
Este creo que no duerme.
577
00:33:36,515 --> 00:33:39,227
Ya están sus habitaciones reservadas,
hay que ir por las llaves.
578
00:33:39,310 --> 00:33:41,228
Ah, ok, buenísimo. De una.
579
00:33:41,478 --> 00:33:44,232
Porque muero de ganas
de meterme a bañar ya.
580
00:33:45,023 --> 00:33:46,900
- ¿Algún problema?
- Nada.
581
00:33:51,988 --> 00:33:53,448
- ¿Vamos?
- Ahí voy.
582
00:33:58,370 --> 00:33:59,788
Gracias. Buen trabajo.
583
00:34:00,038 --> 00:34:01,373
Yo me encargo de esconderla.
584
00:34:51,882 --> 00:34:54,468
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
585
00:34:54,552 --> 00:34:56,345
{\an8}- ¿A Panamá?
- Sí, a Panamá.
586
00:34:57,095 --> 00:34:59,015
Esta es la oportunidad
más clara que he tenido
587
00:34:59,098 --> 00:35:02,227
desde que empecé a seguir los movimientos
financieros de Miguel Garza,
588
00:35:02,560 --> 00:35:03,727
solo que voy a ir en persona.
589
00:35:03,812 --> 00:35:06,855
¿Y crees que es una buena idea?
Digo, después de todo lo que pasó.
590
00:35:07,565 --> 00:35:10,067
Si ese tal Miguel Garza
expone nuestra vida sexual,
591
00:35:10,150 --> 00:35:11,485
olvídate de un ascenso.
592
00:35:11,693 --> 00:35:12,903
No se atreverá.
593
00:35:12,987 --> 00:35:15,865
Ay, después de todo lo que me dijiste,
¿piensas que no se va a atrever?
594
00:35:15,948 --> 00:35:18,450
Mira, después del golpe
tan certero que le voy a dar,
595
00:35:18,700 --> 00:35:20,703
lo que tenga
en contra de nosotros será nada.
596
00:35:21,078 --> 00:35:22,955
- ¿Estás seguro?
- Estoy seguro que en Panamá
597
00:35:23,038 --> 00:35:25,415
voy a encontrar la llave que necesito
para este caso.
598
00:35:25,542 --> 00:35:27,210
- Ay.
- A ver, mujer, ven.
599
00:35:27,293 --> 00:35:28,585
Mírame.
600
00:35:29,170 --> 00:35:32,632
Miguel Garza no va a ser mi perdición,
sino todo lo contrario,
601
00:35:32,798 --> 00:35:36,343
va a ser lo que necesito
para llegar a la cima, te lo aseguro.
602
00:35:36,802 --> 00:35:40,097
Por lo pronto, por favor, discreción.
603
00:35:40,765 --> 00:35:42,517
Nada de jueguitos,
nada de esas cosas,
604
00:35:42,600 --> 00:35:45,060
después vemos,
ya cuando Miguel Garza esté preso.
605
00:35:46,478 --> 00:35:47,480
Ok.
606
00:35:47,688 --> 00:35:49,232
- Buen viaje.
- Hasta luego.
607
00:35:49,315 --> 00:35:50,315
Bye.
608
00:35:55,403 --> 00:35:56,572
Ahora viene Chisca.
609
00:35:57,323 --> 00:35:59,658
- ¿Y tú a dónde vas?
- A donde ustedes vayan.
610
00:36:03,872 --> 00:36:06,540
Eh, mira, Iris...
611
00:36:06,623 --> 00:36:07,750
Eh, ¿cómo te llamas?
612
00:36:08,375 --> 00:36:09,877
- Ishiro.
- Ishiro.
613
00:36:10,795 --> 00:36:11,962
Voy a salir con mi novia,
614
00:36:12,588 --> 00:36:14,840
lo que menos me apetece
es tenerte pegado a mi trasero.
615
00:36:16,008 --> 00:36:17,260
Yo solo sigo órdenes.
616
00:36:18,010 --> 00:36:20,053
Muy bien, buen chico.
617
00:36:20,722 --> 00:36:23,557
Porque es precisamente
lo que te estoy dando, una orden.
618
00:36:24,725 --> 00:36:27,770
Yo sigo órdenes de Miguel, no de usted.
619
00:36:30,480 --> 00:36:34,110
Ya se me había olvidado lo tercos
que son los japoneses.
620
00:36:35,987 --> 00:36:37,070
Pero ¿sabes qué?
621
00:36:37,988 --> 00:36:39,240
Que esta es mi ciudad
622
00:36:40,532 --> 00:36:43,327
y aquí me va a ser muy fácil
perderte de vista.
623
00:36:48,748 --> 00:36:49,833
¡Guau!
624
00:36:51,085 --> 00:36:54,588
Estás preciosa, mi amor.
Venga, baja.
625
00:36:58,467 --> 00:37:00,762
¿Has visto qué guapa está
mi prometida, Ishiro?
626
00:37:01,803 --> 00:37:02,888
Linda, ¿verdad?
627
00:37:08,937 --> 00:37:10,228
Mírate, por favor.
628
00:37:11,397 --> 00:37:12,440
¡Qué linda!
629
00:37:13,440 --> 00:37:14,442
Ven aquí.
630
00:37:20,907 --> 00:37:21,948
Guapa.
631
00:37:25,745 --> 00:37:26,912
Qué guapa.
632
00:37:44,805 --> 00:37:45,807
Buenas.
633
00:37:53,982 --> 00:37:55,858
- ¿Qué hubo?
- Bienvenido, patrón.
634
00:37:55,983 --> 00:37:59,195
Ya está todo listo y nadie se va a enterar
de que está por acá.
635
00:37:59,570 --> 00:38:00,655
Está bueno.
636
00:38:14,835 --> 00:38:16,587
Ah, ¿y cómo está el bueno de Samuel?
637
00:38:16,670 --> 00:38:18,588
Hace una eternidad
que no veo al desgraciado.
638
00:38:18,672 --> 00:38:21,092
Bien, está bien, él me ayuda
con mis cosas en Miami.
639
00:38:21,758 --> 00:38:23,093
Me ha hablado muy bien de ti.
640
00:38:24,803 --> 00:38:26,222
Seguro.
641
00:38:26,472 --> 00:38:29,892
Los dos tenemos la intención de ser buenas
personas, pero de ahí a la práctica.
642
00:38:30,308 --> 00:38:31,310
Chico.
643
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
Chico, tráete otro vinito, anda.
644
00:38:34,772 --> 00:38:35,857
Mejor que sean dos.
645
00:38:35,940 --> 00:38:37,692
No, yo estoy trabajando todavía en este.
646
00:38:37,775 --> 00:38:40,485
Perfecto, pero ¿a ti quién te ha dicho
que el segundo sea para ti?
647
00:38:41,528 --> 00:38:42,655
Ah, ok.
648
00:38:45,115 --> 00:38:46,117
Bueno, a ver.
649
00:38:46,867 --> 00:38:48,327
Entonces, ¿en qué puedo ayudarte?
650
00:38:49,620 --> 00:38:51,372
Lo que necesito son socios legales.
651
00:38:52,457 --> 00:38:54,833
Total, que a mí me toca
la parte más aburrida del trabajo.
652
00:38:57,293 --> 00:38:59,797
Pero no te preocupes porque aquí dices
las palabras mágicas
653
00:39:00,672 --> 00:39:02,048
y todos queremos, ¿ah?
654
00:39:03,467 --> 00:39:06,553
- ¿Todos?
- Todos.
655
00:39:11,350 --> 00:39:12,350
Disculpe.
656
00:39:12,727 --> 00:39:13,852
Muchas gracias.
657
00:39:14,687 --> 00:39:15,855
- Qué maravilla.
- Gracias.
658
00:39:20,108 --> 00:39:22,110
¿Sabes una cosa, güey?
659
00:39:23,237 --> 00:39:24,280
Me has caído bien.
660
00:39:24,905 --> 00:39:29,118
Así que si quieres buscar depósitos
en mi tierra, cuenta conmigo.
661
00:39:30,577 --> 00:39:31,578
Salud por eso.
662
00:39:38,877 --> 00:39:40,963
{\an8}Oficial, deme la orden,
como la tenga, por favor.
663
00:39:41,047 --> 00:39:43,757
Necesito pararme en Aventour
antes de que empiecen a sospechar.
664
00:39:43,882 --> 00:39:46,427
Ya le he dicho que no puedo,
el juez debe de firmarla antes.
665
00:39:46,510 --> 00:39:47,720
Pero ¿usted no entiende?
666
00:39:47,970 --> 00:39:50,055
Esta empresa solo es
la punta del iceberg.
667
00:39:50,472 --> 00:39:52,892
Es una gran estafa
de muchas empresas fantasmas
668
00:39:52,975 --> 00:39:54,393
de este delincuente.
669
00:39:55,310 --> 00:39:57,103
- ¿Le ofrezco un café?
- ¿Cómo que un ca...?
670
00:39:57,897 --> 00:40:01,358
A ver, por favor, ya le dije
que necesito salir lo antes posible.
671
00:40:01,442 --> 00:40:04,362
Y yo ya le dije que no le puedo dar nada
si no está firmado por el juez.
672
00:40:04,445 --> 00:40:05,570
Y el juez ya lo sabe,
673
00:40:05,653 --> 00:40:09,032
entiende la gravedad de este asunto,
la urgencia del caso.
674
00:40:09,117 --> 00:40:10,785
Seguro que sí, señor Toledo,
675
00:40:10,868 --> 00:40:13,162
pero el juez no se ha parado por aquí
en lo que va del día.
676
00:40:13,245 --> 00:40:14,955
Y si él no está yo no puedo hacer nada.
677
00:40:15,038 --> 00:40:19,042
A ver, por favor, márquele.
Márquele, dígale que aquí estoy esperando.
678
00:40:21,503 --> 00:40:24,882
Bueno, aquí está la orden del juez,
tenemos que salir ya mismo.
679
00:40:25,132 --> 00:40:26,758
Tenemos muchas cosas que hacer.
680
00:40:27,133 --> 00:40:29,220
Ah, ¿que hacer?
Pues, no están haciendo nada.
681
00:40:29,595 --> 00:40:34,142
Está bien. Si lo que quiere es que llame
a la gente de Miami, lo hago,
682
00:40:34,225 --> 00:40:36,227
para que le den la orden
directamente, ¿no?
683
00:40:39,313 --> 00:40:40,815
¿Y qué piensa encontrar aquí?
684
00:40:41,857 --> 00:40:43,608
Espera. Espera.
685
00:40:44,902 --> 00:40:46,070
Usted déjelo en mis manos.
686
00:40:46,487 --> 00:40:48,488
Muchachos,
el gringo aquí piensa
687
00:40:48,572 --> 00:40:50,657
que va a desmantelar
una red de lavado de dinero.
688
00:40:50,740 --> 00:40:52,535
Bueno, ¿quiere
que le traiga al juez o qué?
689
00:40:53,702 --> 00:40:57,247
Muévanse, a trabajar para los gringos,
como de costumbre.
690
00:41:00,375 --> 00:41:01,377
¿Ya?
691
00:41:04,380 --> 00:41:06,340
{\an8}La morcilla de Burgos, Miguel.
692
00:41:06,632 --> 00:41:08,467
- La morcilla de arroz.
- Gracias.
693
00:41:12,722 --> 00:41:14,557
Mis padres tenían una casita en Burgos
694
00:41:14,890 --> 00:41:17,183
cuando yo era chico,
íbamos para allá.
695
00:41:18,435 --> 00:41:20,312
En verano, tú sabes, las vacaciones.
696
00:41:21,355 --> 00:41:25,775
Y había una cocinera
que hacía una morcilla de Burgos.
697
00:41:28,445 --> 00:41:34,660
Y, además, era guapísima,
tenía una mano, qué maravilla.
698
00:41:37,245 --> 00:41:38,247
Oh.
699
00:41:39,457 --> 00:41:41,208
Y yo era un chiquillo, yo era un...
700
00:41:41,292 --> 00:41:43,627
Yo no sabía nada de la vida,
yo tenía 15 años.
701
00:41:45,795 --> 00:41:47,005
Oh.
702
00:41:47,088 --> 00:41:49,342
Quién volviera a ser niño, Miguel.
703
00:41:51,427 --> 00:41:53,303
Pero ya a mis 25 años ya...
704
00:41:55,638 --> 00:41:58,017
Bueno, vamos,
que ya hemos bebido demasiado.
705
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
Sí.
706
00:42:04,898 --> 00:42:05,942
Ah.
707
00:42:06,442 --> 00:42:07,442
Venga.
708
00:42:10,862 --> 00:42:12,698
- Vente.
- Qué maravilla.
709
00:42:13,407 --> 00:42:14,992
- Qué maravilla.
- Estás bebido, ¿eh?
710
00:42:15,200 --> 00:42:16,618
Pues, no mucho.
711
00:42:33,677 --> 00:42:35,762
Doña, ¿necesita algo?
712
00:42:36,263 --> 00:42:37,640
No, gracias, Peligros.
713
00:42:39,350 --> 00:42:41,685
Oye, ¿a dónde llevaste a Adela antier?
714
00:42:42,018 --> 00:42:45,438
La llevé al asilo a visitar a su abuela
y, pues, ya luego la regresé.
715
00:42:45,897 --> 00:42:47,942
Ah, gracias.
716
00:42:57,325 --> 00:42:58,327
Doña.
717
00:42:58,660 --> 00:43:00,870
¿Está pasando algo
con la señorita Adela?
718
00:43:02,247 --> 00:43:05,792
Es que me dijo lo de Epigmenio
y lo que está investigando, pues.
719
00:43:07,002 --> 00:43:08,962
¿Quiere usted que yo haga algo
al respecto?
720
00:43:16,803 --> 00:43:18,097
¿Sabes el camino de regreso?
721
00:43:18,472 --> 00:43:22,685
Miguel, yo soy como los caballos viejos,
que solo encuentro el establo,
722
00:43:22,768 --> 00:43:24,895
y, además, en casa tengo un brandi, ah...
723
00:43:25,937 --> 00:43:26,980
Eso es lo que...
724
00:43:38,200 --> 00:43:39,827
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿tú?
725
00:43:40,077 --> 00:43:42,078
Yo estoy para comerme.
¿Esta gente quiénes son?
726
00:43:42,287 --> 00:43:43,455
Ladrones inexpertos.
727
00:43:43,538 --> 00:43:44,790
Podemos rapar pelo. Vámonos.
728
00:43:44,873 --> 00:43:47,458
Vámonos, que vienen los maderos.
Vámonos de aquí.
729
00:43:48,877 --> 00:43:50,962
¿Te digo una cosa?
Esto es para toda la vida, ¿eh?
730
00:43:51,130 --> 00:43:52,757
Tú vas a ser mi compadre para siempre.
731
00:43:53,257 --> 00:43:56,385
Venga, vamos. Vámonos.
Vámonos de aquí, que viene la policía.
732
00:44:07,312 --> 00:44:08,397
Vámonos.
733
00:44:08,980 --> 00:44:10,898
Cometiste un grave error, Miguel.
734
00:44:11,233 --> 00:44:13,068
Ah, ¿sí? Ilústrame, por favor.
735
00:44:13,402 --> 00:44:14,570
Lo hiciste personal.
56806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.