All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:33,385 --> 00:01:36,222 Buenas noches. Señor Howard, señora Nora. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,307 Hola. 17 00:01:37,390 --> 00:01:40,643 Vengo a acompañarlos para que pasemos un momento agradable, 18 00:01:40,727 --> 00:01:41,812 los tres juntos. 19 00:01:41,895 --> 00:01:45,315 Me llamó el señor Miguel Garza. Él me envió. 20 00:01:48,735 --> 00:01:50,110 {\an8}Pero no se preocupe, 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,072 {\an8}su secreto está a salvo con Miguel y conmigo, por supuesto. 22 00:01:53,155 --> 00:01:54,365 {\an8}Yo soy un profesional. 23 00:01:54,448 --> 00:01:56,408 {\an8}Si quieren, para que estemos más relajaditos, 24 00:01:56,492 --> 00:01:58,452 {\an8}- traje una botella. - ¿Sabe? Lárguese. 25 00:01:58,662 --> 00:02:00,455 {\an8}- Soy bueno con los masajes. - ¡Fuera! 26 00:02:17,680 --> 00:02:19,557 Ya tenemos las instrucciones de Miguel. 27 00:02:19,765 --> 00:02:21,267 Somos todo oídos. 28 00:02:21,433 --> 00:02:23,435 Invertiremos a la baja en las acciones de Sunny. 29 00:02:23,520 --> 00:02:25,272 ¿Y qué es invertir a la baja? 30 00:02:25,647 --> 00:02:28,398 Es apostar a que las acciones de una empresa van a bajar. 31 00:02:28,650 --> 00:02:29,983 Ok, entonces, no es seguro. 32 00:02:30,443 --> 00:02:32,903 - Bueno... - Pues, algo me dice que en este caso sí. 33 00:02:32,987 --> 00:02:34,822 Como en todos los casos de Miguel, brother. 34 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Si las acciones bajan, nosotros ganamos dinero. 35 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 ¿Y qué pasa si las acciones suben? 36 00:02:39,910 --> 00:02:41,745 Perdemos, pero eso no va a suceder. 37 00:02:41,828 --> 00:02:44,790 Por algo ayer Miguel nos pidió que descargáramos todos esos estrenos. 38 00:02:44,873 --> 00:02:47,377 Y ahora nos va a pedir que los viralicemos por todos lados. 39 00:02:47,460 --> 00:02:48,460 - ¿No? - Ajá. 40 00:02:48,545 --> 00:02:51,172 Para que la gente pueda ver las películas desde su computadora 41 00:02:51,255 --> 00:02:53,007 o desde la comodidad de su celular. 42 00:02:53,090 --> 00:02:55,468 Y así no pagan el boleto del cine, ¿no? 43 00:02:55,552 --> 00:02:56,928 - Exactamente. - Así es. 44 00:02:57,012 --> 00:03:00,013 Sunny baja las acciones, pierde muchísimo dinero 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 y nosotros ganamos. 46 00:03:01,473 --> 00:03:05,102 Oye, Flaco, tú te mueres por ver Los salvadores de vida 2, ¿no? De Jurel. 47 00:03:05,437 --> 00:03:07,563 Mamacita, yo soy de Scorsese para arriba. 48 00:03:07,647 --> 00:03:08,648 Oh. 49 00:03:08,732 --> 00:03:11,525 Imagínense que pudiéramos cambiar los finales de las películas. 50 00:03:11,902 --> 00:03:13,612 - Ay, genio. - La gente está ansiosa 51 00:03:13,695 --> 00:03:16,738 por ver estos estrenos y nosotros se los vamos a dar. 52 00:03:16,822 --> 00:03:17,907 ¿Nosotros? 53 00:03:18,282 --> 00:03:20,702 Bueno, ustedes, los expertos. 54 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 Pues vamos a darles diversión. 55 00:03:24,163 --> 00:03:28,333 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 56 00:03:33,463 --> 00:03:35,425 - ¡Miguel! - Howard. 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,135 - Qué sorpresa volvernos a encontrar. - ¡Qué bajo has caído! 58 00:03:38,887 --> 00:03:40,095 No era de tu tipo. 59 00:03:40,178 --> 00:03:42,348 - Pensé que te gustaba... - Estás jugando con fuego. 60 00:03:42,598 --> 00:03:44,225 ¿Así agradeces mis regalos? 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,810 Tan seguro estás que te voy a atrapar 62 00:03:45,893 --> 00:03:47,895 que tuviste que meterte en mi vida privada. 63 00:03:48,020 --> 00:03:49,772 Esto podría quedar entre nosotros. 64 00:03:50,315 --> 00:03:52,442 ¿A quién le interesa mi vida sexual? 65 00:03:52,775 --> 00:03:56,153 No sé, tal vez a tu anticuado director de la IRS, 66 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 que no comulga con tus prácticas modernas, ¿o me equivoco? 67 00:04:01,742 --> 00:04:03,953 Te recuerdo que en este país no te pueden echar 68 00:04:04,037 --> 00:04:07,498 ni por tus creencias ni por tus inclinaciones sexuales. 69 00:04:07,623 --> 00:04:11,002 Pensé que aspirabas a algo más, tal vez un ascenso. 70 00:04:11,627 --> 00:04:12,962 Ya, olvídate de mí, 71 00:04:13,045 --> 00:04:15,423 tienes a muchas otras personas a quienes perseguir. 72 00:04:15,673 --> 00:04:19,052 Te voy a arrastrar a la cárcel con mis propias manos, ya lo verás. 73 00:04:19,218 --> 00:04:20,553 Es una cacería sin sentido. 74 00:04:20,637 --> 00:04:23,013 Tendrá sentido cuando me supliques que no te lleve. 75 00:04:23,180 --> 00:04:25,975 Está bien. Entonces, volveremos a encontrarnos. 76 00:04:26,058 --> 00:04:29,437 Que no te quepa la menor duda, cometiste un grave error, Miguel. 77 00:04:29,603 --> 00:04:31,647 Ah, ¿sí? Ilústrame, por favor. 78 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 Lo hiciste personal. 79 00:04:42,200 --> 00:04:44,452 Ay, ya, ¿en serio? 80 00:04:45,077 --> 00:04:46,412 Le prometí a tu hermano 81 00:04:46,495 --> 00:04:48,665 que organizaría esa junta en Madrid con mis socios. 82 00:04:49,248 --> 00:04:51,625 - ¿Y qué tan urgente es? - Mucho. 83 00:04:51,708 --> 00:04:54,878 - ¿Y no lo puedes arreglar por teléfono? - No, es importante. 84 00:04:55,963 --> 00:04:59,258 Pero, bueno, que nadie ha dicho que te tengas que quedar aquí sola, ¿no? 85 00:05:00,468 --> 00:05:01,677 ¿Cómo? 86 00:05:03,012 --> 00:05:04,888 ¿Por qué no te vienes a Madrid conmigo? 87 00:05:06,515 --> 00:05:08,017 - ¿En serio? - Claro. 88 00:05:08,392 --> 00:05:10,812 No sé, mi vuelo sale en un par de horas, vale, pero... 89 00:05:11,437 --> 00:05:14,357 ...mañana podrías alcanzarme. 90 00:05:15,358 --> 00:05:16,692 - ¿Sí? - Me encanta. 91 00:05:17,027 --> 00:05:18,945 Y a mí me encanta que te encante. 92 00:05:24,658 --> 00:05:26,035 ¿Qué te dijo el doctor? 93 00:05:26,202 --> 00:05:28,078 Que estoy bastante repuestita. 94 00:05:28,328 --> 00:05:29,955 Ya no supe si reírme o llorar. 95 00:05:30,038 --> 00:05:31,165 Eso es bueno. 96 00:05:31,248 --> 00:05:34,793 Es que Rosario se la pasa engordándome, como marrano enfrente de la tele. 97 00:05:34,877 --> 00:05:36,170 Ya extrañaba tu voz. 98 00:05:37,588 --> 00:05:38,965 ¿Solo mi voz? 99 00:05:39,298 --> 00:05:41,092 Miguel, ¿puedes venir un rato? 100 00:05:43,052 --> 00:05:46,847 Hablando de voz, ya escuché a la aguardentosa aquella. 101 00:05:46,930 --> 00:05:48,098 Es la rusa, ¿no? 102 00:05:48,640 --> 00:05:49,850 Estamos en una reunión. 103 00:05:51,393 --> 00:05:53,730 ¿De traje y corbata o de camisetas mojadas? 104 00:05:54,147 --> 00:05:55,773 No, Adela, no empieces. 105 00:05:56,107 --> 00:05:58,317 Tengo una imaginación muy grande, ¿qué hago? 106 00:05:58,735 --> 00:06:01,445 Por ejemplo, no puedo dejar de pensar si... 107 00:06:03,030 --> 00:06:04,532 ¿Ya te acostaste con ella o no? 108 00:06:04,657 --> 00:06:05,825 No, Adela, no. 109 00:06:05,950 --> 00:06:08,618 Bueno, nada más ando cuidando la mercancía. 110 00:06:10,203 --> 00:06:12,498 Oye, ¿cuándo regresas a tu casa? 111 00:06:13,207 --> 00:06:14,708 Tengo que viajar a España hoy. 112 00:06:15,585 --> 00:06:16,585 ¿Cómo? 113 00:06:16,960 --> 00:06:18,420 ¿Así, sin pisar tu casa? 114 00:06:19,005 --> 00:06:20,757 Mínimo ven a cambiar de calzones, ¿no? 115 00:06:20,840 --> 00:06:24,343 Puedo sobrevivir con la misma maleta, no te preocupes, gracias. 116 00:06:25,135 --> 00:06:28,848 ¿Sabes qué? No puedo dejar de pensar en todo lo que vivimos en Miami. 117 00:06:29,682 --> 00:06:32,310 Eso que no fue pura diversión, ¿eh? 118 00:06:32,435 --> 00:06:35,522 Te prometo que en cuanto se pueda volvemos a viajar juntos. 119 00:06:35,980 --> 00:06:37,982 Yo digo que a casa de Vanessa Montes. 120 00:06:38,107 --> 00:06:39,983 Ah, ok. 121 00:06:41,360 --> 00:06:42,945 Para donde quieras, pues. 122 00:06:44,947 --> 00:06:46,240 Bueno, me tengo que ir. 123 00:06:46,407 --> 00:06:48,827 Oye, ¿vas a estar muchos días en España? 124 00:06:48,952 --> 00:06:51,662 - Probablemente. - Pues, ni hablar. 125 00:06:52,455 --> 00:06:54,457 Ya nos veremos en 30 kilos más. 126 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 Besos. 127 00:06:56,417 --> 00:06:57,668 Adiós, Adela. 128 00:07:07,052 --> 00:07:10,263 ¿Puedo saber qué tanto te dice tu exchofer y te ríes tanto? 129 00:07:10,848 --> 00:07:13,810 Nada que tenga que ver con nuestros negocios. 130 00:07:14,185 --> 00:07:15,520 ¿Vamos? 131 00:07:20,817 --> 00:07:22,610 {\an8}Chicos, ya estamos. 132 00:07:23,360 --> 00:07:25,572 - Luz verde. - ¿Ya están en los sitios? 133 00:07:25,655 --> 00:07:27,490 - Listo. - Cuando digas, Flaco. 134 00:07:27,573 --> 00:07:29,742 Vamos a viralizar estas películas por todos lados, 135 00:07:29,825 --> 00:07:32,953 hasta por los pueblos que solo tienen una tiendita en la esquina. 136 00:07:33,120 --> 00:07:36,082 - Tres, dos, uno. - Vamos. 137 00:07:36,165 --> 00:07:37,542 Empecemos. 138 00:07:41,712 --> 00:07:43,588 Son muchísimas películas. 139 00:07:43,713 --> 00:07:44,840 Malísimas, por cierto. 140 00:07:44,923 --> 00:07:48,302 Para ti malísimas, pero la gente ya empezó a descargar con torrents. 141 00:07:49,053 --> 00:07:50,137 Esto pinta bien, ¿eh? 142 00:07:50,220 --> 00:07:52,765 Vámonos a las redes sociales, mis queridos trolls. 143 00:07:52,848 --> 00:07:55,350 Ok, ¿y quieres que suba el comentario ya? 144 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 - Sí. Ahora. - ¿Qué película divulgamos primero? 145 00:07:58,562 --> 00:08:00,607 Tu favorita, Salvadores de vida 2. 146 00:08:00,690 --> 00:08:02,983 De ahí para abajo con las comedias y las caricaturas. 147 00:08:03,067 --> 00:08:05,612 Subiendo torrents magnéticos para que sea más directo. 148 00:08:09,157 --> 00:08:10,700 Eso es todo. 149 00:08:11,033 --> 00:08:15,162 {\an8}LOS ÁNGELES, ESTADOS UNIDOS. 150 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 Seiscientas mil descargas. 151 00:08:36,142 --> 00:08:38,018 Los salvadores de vida 2 ya tiene autonomía. 152 00:08:38,102 --> 00:08:40,312 - Vamos por los demás. - No inventes. 153 00:08:40,395 --> 00:08:42,857 Dije que ese director era buenísimo y ninguno me hizo caso. 154 00:08:42,940 --> 00:08:44,150 Yo no vi nada de él. 155 00:09:42,207 --> 00:09:44,627 - Cuatro millones de descargas. - ¿Neta? 156 00:09:44,710 --> 00:09:45,712 No. 157 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 No manches. 158 00:09:48,797 --> 00:09:51,217 {\an8}No existen declaraciones sobre el hackeo realizado 159 00:09:51,300 --> 00:09:55,512 {\an8}a la productora cinematográfica Sunny, una de las más importantes del mundo. 160 00:09:55,595 --> 00:09:59,517 {\an8}De momento, las autoridades están investigando este hecho sin precedentes 161 00:09:59,600 --> 00:10:03,353 {\an8}que ha ocasionado la viralización de sus películas más esperadas, 162 00:10:03,437 --> 00:10:06,440 {\an8}entre ellas El tanque y Los salvadores de vida 2. 163 00:10:06,523 --> 00:10:08,150 {\an8}Se espera que la productora reporte 164 00:10:08,233 --> 00:10:11,237 {\an8}millones de dólares en pérdidas tras el sabotaje, 165 00:10:11,320 --> 00:10:14,282 {\an8}ya que las principales distribuidoras de todo el mundo 166 00:10:14,365 --> 00:10:16,742 {\an8}han comenzado a cancelar sus contratos. 167 00:10:16,825 --> 00:10:19,537 {\an8}Y es que, claro, ¿quién va a querer pagar una entrada al cine 168 00:10:19,662 --> 00:10:22,707 {\an8}cuando puede ver los estrenos sentado en la sala de su casa? 169 00:10:28,753 --> 00:10:34,010 Señores, las acciones de Sunny no han bajado. 170 00:10:34,302 --> 00:10:36,262 - ¿Eh? - Pero eso no puede ser. 171 00:10:36,887 --> 00:10:39,140 No, a ver, hermano, espérate, no entiendo. 172 00:10:39,223 --> 00:10:41,225 Pero si les hicimos perder mucho dinero, ¿cómo? 173 00:10:41,308 --> 00:10:42,560 Pues, no han bajado. 174 00:10:42,852 --> 00:10:44,645 De hecho, no bajaron... 175 00:10:45,145 --> 00:10:46,897 ¡reventaron el subsuelo! 176 00:10:49,525 --> 00:10:51,235 Esto es la quiebra para ellos. 177 00:10:51,610 --> 00:10:55,488 - Y una fortuna para nosotros. - Sí, debo admitir que Miguel es un genio. 178 00:10:55,572 --> 00:10:58,658 No, y espérate a que Prisma Producciones empiece a funcionar. 179 00:10:59,077 --> 00:11:00,912 Haremos grandes negocios. 180 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 No regresaré a México, 181 00:11:26,603 --> 00:11:29,315 así que quiero que tú lleves el prototipo de la efilina a España. 182 00:11:29,565 --> 00:11:30,858 Cuídala como a tu vida. 183 00:11:41,577 --> 00:11:43,495 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 184 00:11:43,578 --> 00:11:46,040 {\an8}Eso fue impresionante, oye. 185 00:11:46,207 --> 00:11:47,833 Como sacado de una película. 186 00:11:48,875 --> 00:11:51,962 ¿Miguel? Miguel lo que tiene es el ojo clínico 187 00:11:52,045 --> 00:11:53,713 y en el momento preciso. 188 00:11:54,173 --> 00:11:55,925 Yo lo llamo oportunidad. 189 00:11:56,175 --> 00:11:58,677 Y justamente eso es lo que vas a buscar ahora en Madrid, 190 00:11:58,760 --> 00:12:00,053 oportunidades. 191 00:12:00,720 --> 00:12:04,015 Ya tú sabes, Edgar, este momento no descansa. 192 00:12:04,350 --> 00:12:05,433 Y hablando de eso, 193 00:12:05,935 --> 00:12:08,937 fíjate que Miguel me está pidiendo un contacto en el sur de España. 194 00:12:09,230 --> 00:12:10,857 No sé si tú me podrás ayudar con eso. 195 00:12:11,107 --> 00:12:12,483 ¿El sur de España? 196 00:12:13,025 --> 00:12:16,028 Yo tengo un buen amigo, pero él está en Sevilla. 197 00:12:16,653 --> 00:12:19,115 ¿Qué negocio es exactamente lo que él necesita? 198 00:12:19,198 --> 00:12:21,242 Bueno, él está buscando comprar unos terrenos 199 00:12:21,325 --> 00:12:24,828 o unos viñedos, una fábrica. 200 00:12:25,245 --> 00:12:28,248 Algo donde pueda esconder bien la efilina sin levantar sospecha. 201 00:12:30,583 --> 00:12:31,668 Chiclana. 202 00:12:32,335 --> 00:12:33,587 Paco Chiclana. 203 00:12:34,297 --> 00:12:36,798 - Ya te consigo el dato, ya mismo. - De una. 204 00:12:38,050 --> 00:12:40,677 Oye, ¿tú te has puesto a pensar 205 00:12:41,220 --> 00:12:43,347 que cuando la efilina comience a venderse 206 00:12:43,513 --> 00:12:45,808 el negocio financiero se va a ver pequeñito 207 00:12:46,308 --> 00:12:48,602 al lado de las ganancias de esta mercancía? 208 00:12:48,893 --> 00:12:49,978 Eso dicen. 209 00:12:50,980 --> 00:12:54,150 Yo lo que espero es que antes me dejen probar un poquitico. 210 00:13:03,325 --> 00:13:04,368 Sí, hello. 211 00:13:05,995 --> 00:13:07,037 ¿Dónde? 212 00:13:09,080 --> 00:13:10,123 Nos vemos. 213 00:13:12,710 --> 00:13:15,337 Miguel no va a creer esta noticia cuando se lo cuente. 214 00:13:16,505 --> 00:13:19,132 ¿A que no adivinas quién me acaba de llamar por teléfono? 215 00:13:24,847 --> 00:13:27,642 Tengo que reconocer que tu llamada fue sorprendente, 216 00:13:27,725 --> 00:13:29,017 no me lo esperaba. 217 00:13:29,643 --> 00:13:30,937 Me alegra que hayas venido. 218 00:13:31,728 --> 00:13:36,608 Por supuesto, yo soy igual que tú, antes de cualquier cosa, un caballero. 219 00:13:37,693 --> 00:13:39,320 He pensado un poco más las cosas. 220 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Mira, qué casualidad. 221 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 ¿Y las pensaste antes o después de que Sunny fuera un fracaso? 222 00:13:45,658 --> 00:13:46,743 Es increíble. 223 00:13:47,493 --> 00:13:49,037 Aún no puedo dar crédito. 224 00:13:50,413 --> 00:13:53,167 Yo entiendo cómo es el mundo del entretenimiento, 225 00:13:53,417 --> 00:13:57,087 uno se levanta por la mañana y es casi el rey del mundo 226 00:13:57,253 --> 00:13:59,923 y por la noche, apestas. 227 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 He considerado tu propuesta. 228 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 No me digas. 229 00:14:07,222 --> 00:14:08,390 Mira qué casualidad. 230 00:14:09,015 --> 00:14:11,643 Y yo he reconsiderado la oferta que te hice. 231 00:14:13,145 --> 00:14:14,730 A ver, necesito el trabajo. 232 00:14:15,397 --> 00:14:17,232 Tengo más gastos de los que puedo solventar 233 00:14:17,315 --> 00:14:19,943 y por desgracia, mis futuros proyectos fueron cancelados. 234 00:14:20,610 --> 00:14:24,573 Armandito, mi hermano, no te preocupes. 235 00:14:24,698 --> 00:14:27,952 Mira, para Prima Producciones 236 00:14:28,493 --> 00:14:33,790 tú siempre serás una pieza muy, muy interesante. 237 00:14:35,458 --> 00:14:36,585 Entonces, acepto. 238 00:14:37,418 --> 00:14:38,420 Momentico. 239 00:14:38,628 --> 00:14:41,132 Yo dije que eras una pieza muy interesante, 240 00:14:42,090 --> 00:14:43,550 pero ya no tan costosa. 241 00:14:47,178 --> 00:14:48,222 Dime. 242 00:14:48,888 --> 00:14:50,057 Mis socios y yo... 243 00:14:51,183 --> 00:14:54,895 hemos pensado en ofrecerte el 25 % de la oferta inicial. 244 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 ¿25 %? Pero si eso es muy poco. 245 00:14:57,272 --> 00:14:59,608 No, tú no entiendes, mi hermano. 246 00:14:59,858 --> 00:15:03,528 Mira, nosotros respetamos mucho tu talento y tu trayectoria, 247 00:15:04,112 --> 00:15:06,240 pero como comprenderás, después de tu negativa, 248 00:15:06,323 --> 00:15:10,660 no tuvimos más remedio que contratar a la actriz más top del momento. 249 00:15:10,953 --> 00:15:16,250 Mira, es hermosa, talentosa y nos está costando una fortuna. 250 00:15:17,877 --> 00:15:20,963 Pero la oferta inicial era el doble de lo que me pagaban anteriormente... 251 00:15:21,047 --> 00:15:26,135 Sí, yo sé, mira, yo lamento mucho haberte hecho perder el tiempo 252 00:15:26,302 --> 00:15:28,428 porque estoy convencido que en este momento 253 00:15:28,512 --> 00:15:31,348 estás recibiendo más ofertas tocando a tu puerta. 254 00:15:32,683 --> 00:15:33,933 Será para otra ocasión. 255 00:15:36,395 --> 00:15:37,647 Espera. 256 00:15:39,648 --> 00:15:41,025 Déjame pensarlo un poco. 257 00:15:56,623 --> 00:15:58,500 Es que todavía no te vas y ya te extraño. 258 00:15:58,708 --> 00:16:00,418 ¿Qué crees? ¿Que no te voy a extrañar? 259 00:16:00,668 --> 00:16:02,880 Yo voy a estar contando las horas y los minutos. 260 00:16:06,800 --> 00:16:09,218 Yo llego a Madrid en cuanto termine de empacar. 261 00:16:09,302 --> 00:16:12,097 Vale, pero, por favor, no te lleves la casa entera. 262 00:16:12,222 --> 00:16:13,307 - No, obvio no. - ¿Vale? 263 00:16:14,098 --> 00:16:15,142 O sea. 264 00:16:18,520 --> 00:16:19,688 ¿Y qué pasa contigo? 265 00:16:19,813 --> 00:16:21,648 - ¿También quieres un besito? ¿Eh? - Ey. 266 00:16:21,857 --> 00:16:23,442 Ya, déjalo en paz. 267 00:16:23,733 --> 00:16:24,985 - Ya. - Vale. 268 00:16:25,068 --> 00:16:26,362 Te veo prontito. 269 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 - Te quiero, mi niña. - Yo también. 270 00:16:29,197 --> 00:16:30,240 Bonita. 271 00:16:33,118 --> 00:16:34,118 Ya. 272 00:16:43,003 --> 00:16:45,672 ¿Nunca te cansas de estarme siguiendo a todos lados? 273 00:16:46,090 --> 00:16:47,382 Es mi trabajo. 274 00:16:48,592 --> 00:16:50,593 Bueno, pero sí sé que me vas a extrañar. 275 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 No te voy a extrañar. 276 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 Ok, qué directo. 277 00:16:54,473 --> 00:16:57,433 No te voy a extrañar porque voy a viajar contigo a Madrid. 278 00:16:58,185 --> 00:16:59,520 ¿Qué? 279 00:17:04,442 --> 00:17:06,152 Oye, buena estrategia, Edna. 280 00:17:06,818 --> 00:17:09,112 Un infiltrado en el equipo de Miguel. 281 00:17:09,488 --> 00:17:10,780 Así como lo escuchas. 282 00:17:11,115 --> 00:17:13,033 Y está colaborando como se debe. 283 00:17:13,533 --> 00:17:16,245 Ahora mismo en mis manos tengo información muy valiosa. 284 00:17:16,412 --> 00:17:19,915 - A ver, te escucho. - Miguel está comprando aviones ligeros. 285 00:17:20,123 --> 00:17:21,958 - ¿Estás segura? - No tengo duda. 286 00:17:22,375 --> 00:17:23,377 ¿Y tú? 287 00:17:23,460 --> 00:17:25,837 ¿Lograste entrar en su sistema informático? 288 00:17:25,920 --> 00:17:26,922 No. 289 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Solo por encimita. 290 00:17:29,382 --> 00:17:31,552 Pero confío mucho en Turner, ¿eh? 291 00:17:31,635 --> 00:17:34,430 Es un experto, trabajó en la CIA, es muy bueno. 292 00:17:34,513 --> 00:17:36,182 Es un trabajo de mucha paciencia. 293 00:17:36,723 --> 00:17:38,308 Garza no puede descubrirlo. 294 00:17:38,475 --> 00:17:40,435 Claro, pero no hay que ser torpes. 295 00:17:40,685 --> 00:17:42,897 Me gusta este trabajo en pinza que estamos haciendo. 296 00:17:44,523 --> 00:17:45,815 No voy a ningún lado. 297 00:17:49,193 --> 00:17:50,820 Nos vemos al rato, Dora. 298 00:17:51,905 --> 00:17:53,073 ¿Adónde vas? 299 00:17:53,157 --> 00:17:55,783 Voy a la calle. Necesito agarrar un poquito de aire. 300 00:17:55,867 --> 00:17:57,787 - Para eso está el jardín. - No, ¿qué? 301 00:17:57,870 --> 00:18:01,957 No, necesito gente, ruido, coches, vida. 302 00:18:02,123 --> 00:18:03,375 Pero tú no puedes salir. 303 00:18:03,458 --> 00:18:04,960 No te preocupes. 304 00:18:05,043 --> 00:18:06,837 Mírame, estoy como nueva. 305 00:18:06,962 --> 00:18:08,672 Pero son órdenes de tu médico. 306 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 El doctor me dijo que tenía que moverme. 307 00:18:10,840 --> 00:18:12,802 Y si sigo así, el único ejercicio que voy a hacer 308 00:18:12,885 --> 00:18:15,678 es rodar por las escaleras como marrano, me urge salir. 309 00:18:15,762 --> 00:18:18,265 Bueno, pero que te lleve Peligros, tú no puedes manejar. 310 00:18:19,057 --> 00:18:20,517 Tú no puedes manejar. 311 00:18:20,600 --> 00:18:23,062 Está bien. Peligros. 312 00:18:23,312 --> 00:18:24,563 ¿Sí? 313 00:18:24,855 --> 00:18:26,982 - ¿Que si me llevas? - Con todo gusto. 314 00:18:27,107 --> 00:18:28,275 Gracias. 315 00:18:28,358 --> 00:18:29,527 Nos vemos al rato. 316 00:18:32,153 --> 00:18:33,572 Llévala a donde te diga. 317 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 Pero no le quites la mirada de encima. 318 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 Está bien. ¿Le preocupa algo, doña? 319 00:18:39,703 --> 00:18:40,703 No. 320 00:18:40,787 --> 00:18:42,747 No, solo cuídala. 321 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 Bueno. 322 00:18:52,590 --> 00:18:53,675 {\an8}Me gusta. 323 00:18:54,217 --> 00:18:55,343 Es una joya, patrón. 324 00:18:55,427 --> 00:18:56,512 Sí, qué bueno. 325 00:18:56,595 --> 00:18:59,515 Cumple con todos los requerimientos necesarios, fíjate. 326 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 ¿Y sabe qué es lo mejor? 327 00:19:00,765 --> 00:19:02,767 - Que es de los rapiditos. - Ligero, 328 00:19:03,102 --> 00:19:05,395 máxima capacidad de carga 329 00:19:05,770 --> 00:19:08,398 y sobre todo, muy buena autonomía de vuelo, ¿no? 330 00:19:08,648 --> 00:19:10,942 Patrón, va a cruzar la frontera como un rayo, va a ver. 331 00:19:11,025 --> 00:19:13,028 La va a cruzar derechito, amigo. 332 00:19:13,112 --> 00:19:14,320 Muy bien. 333 00:19:14,487 --> 00:19:16,030 Eh, tráeme el maletín. 334 00:19:16,615 --> 00:19:18,700 - Lo pagamos en efectivo. - Sí, señor. 335 00:19:18,783 --> 00:19:20,910 Vayan por el maletín, acá los espero. 336 00:19:25,457 --> 00:19:27,918 Pues sí, creo que era de Ciudad Jiménez. 337 00:19:28,002 --> 00:19:30,712 ¿Volviste a ver al mentado Gato después de la bomba? 338 00:19:30,795 --> 00:19:32,047 Me fue a ver al hospital. 339 00:19:32,172 --> 00:19:33,382 ¿Y eso? 340 00:19:33,465 --> 00:19:35,592 Resulta que antes de todo lo que pasó, yo lo vi. 341 00:19:35,675 --> 00:19:38,053 Me dijo que sabía dónde podíamos encontrar a Epigmenio, 342 00:19:38,137 --> 00:19:39,972 pero claro que me pidió lana a cambio. 343 00:19:40,055 --> 00:19:42,557 - ¿Y se la diste? - No, no tenía en ese momento. 344 00:19:42,723 --> 00:19:44,308 - Buenos días. - Buenos días. 345 00:19:45,685 --> 00:19:48,938 Yo no tenía nada en ese momento, pero pues, quedé de dársela después. 346 00:19:49,063 --> 00:19:51,107 Y ya después, con todo lo que pasó, ya ni lo vi. 347 00:19:51,190 --> 00:19:53,235 ¿Y cómo supo que estabas en el hospital? 348 00:19:53,443 --> 00:19:54,485 No tengo ni idea. 349 00:19:55,278 --> 00:19:56,530 No, está raro. 350 00:19:57,447 --> 00:19:59,282 Si ese Gato dice la verdad, 351 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 Epigmenio es un perro más rabioso de lo que pensábamos. 352 00:20:02,743 --> 00:20:04,747 Mira que matar a su propio amigo. 353 00:20:05,663 --> 00:20:07,207 ¿Cómo que a su propio amigo? 354 00:20:07,582 --> 00:20:08,875 No entiendes, ¿verdad? 355 00:20:09,250 --> 00:20:11,545 No, cuéntame más. 356 00:20:11,753 --> 00:20:13,213 Es una historia muy vieja. 357 00:20:13,922 --> 00:20:18,385 Don Roberto, el papá de don Miguel, y Epigmenio eran los mejores amigos. 358 00:20:18,552 --> 00:20:22,305 Cuando yo herede el negocio, las cosas van a cambiar. 359 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Salucita, compadre. 360 00:20:25,600 --> 00:20:27,185 Soñaban juntos lo mismo. 361 00:20:27,268 --> 00:20:30,022 Querían convertir El Salado en una organización poderosa. 362 00:20:31,230 --> 00:20:33,608 Y si eran tan amigos, ¿por qué lo mataría? 363 00:20:33,817 --> 00:20:36,403 Pues quién sabe qué tiene Epigmenio en la cabeza. 364 00:20:37,695 --> 00:20:40,407 Y Dora todavía duda que lo haya matado, imagínate. 365 00:20:41,240 --> 00:20:44,452 Pues quién sabe, pero mira, todo eso ya quedó sepultado, 366 00:20:44,535 --> 00:20:45,745 quedó en el pasado. 367 00:20:46,288 --> 00:20:49,958 No, Peligros, yo creo que está más vivo que nunca. 368 00:20:50,917 --> 00:20:56,172 Pues a nosotros don Lamberto nos prohibió hablar de ese asunto y mira, calladitos. 369 00:21:02,678 --> 00:21:06,098 Bueno pues, Adela, ahí está tu abuelita esperándote. 370 00:21:06,392 --> 00:21:07,558 Yo aquí voy a estar. 371 00:21:15,442 --> 00:21:18,153 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 372 00:21:25,535 --> 00:21:26,537 Salud. 373 00:21:26,620 --> 00:21:27,787 Salud. 374 00:21:27,912 --> 00:21:30,207 Quisiera agradecerte personalmente por el favor. 375 00:21:30,457 --> 00:21:33,960 No hay nada que agradecer, Karina, fue un buen negocio para ambos. 376 00:21:34,627 --> 00:21:37,797 - ¿Piensas quedarte mucho en Miami? - No, me voy hoy mismo. 377 00:21:38,757 --> 00:21:40,967 Me imagino, hay prisa por llegar a México. 378 00:21:41,677 --> 00:21:43,220 Vuelo directamente a Madrid. 379 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 Siempre será un gusto tenerte por acá. 380 00:21:48,350 --> 00:21:51,395 Con oportunidades como esta, no hay por qué alejarme. 381 00:21:53,480 --> 00:21:55,815 Bueno, ahora que estamos todos reunidos, 382 00:21:56,442 --> 00:22:00,487 no quería que terminara la velada sin antes agradecer a Prisma Producciones 383 00:22:00,570 --> 00:22:02,738 por haber puesto toda su confianza en mí. 384 00:22:03,240 --> 00:22:06,785 Estoy 100 % segura que esta película va a ser todo un éxito, 385 00:22:06,868 --> 00:22:10,038 y no solamente porque Prisma decidió tirar la casa por la ventana, 386 00:22:10,163 --> 00:22:13,042 sino porque voy a tener la oportunidad de compartir pantalla 387 00:22:13,125 --> 00:22:16,712 con uno de los actores más importantes del momento... 388 00:22:18,003 --> 00:22:19,088 Mario Romo. 389 00:22:20,007 --> 00:22:21,967 Les pido a todos un fuerte aplauso para él. 390 00:22:23,302 --> 00:22:24,302 ¡Bravo! 391 00:22:24,720 --> 00:22:27,263 Y, bueno, Armando Ruiz también tendrá un papel pequeño, 392 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 pero bueno, me imagino que ya está acostumbrado. 393 00:22:29,850 --> 00:22:32,977 Así que levanten sus copas y salud por esta nueva aventura. 394 00:22:43,447 --> 00:22:46,492 {\an8}Pues, qué bueno que terminó bien lo de Víctor, 395 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 aunque el pobre ha de estar que no lo calienta ni el sol. 396 00:22:50,370 --> 00:22:51,370 Pues sí. 397 00:22:51,830 --> 00:22:54,457 La verdad es que lo último que quería era lastimarlo, 398 00:22:54,540 --> 00:22:56,460 pero ya no podía seguir en una relación con él 399 00:22:56,543 --> 00:22:57,877 sintiéndome así con Miguel. 400 00:22:59,212 --> 00:23:00,213 ¿Pero? 401 00:23:00,463 --> 00:23:02,465 Pero, pues, con Miguel no veo claro, abuela. 402 00:23:02,548 --> 00:23:03,550 No veo claro. 403 00:23:03,758 --> 00:23:06,637 Si te dijo que te ama es por algo. 404 00:23:07,637 --> 00:23:10,223 Viene y me dice que me ama y luego se va a Miami, 405 00:23:10,307 --> 00:23:12,808 luego se va a no sé dónde, que a despejarse. 406 00:23:12,892 --> 00:23:15,312 Hazme el favor, ahora así le llaman, despejarse. 407 00:23:15,562 --> 00:23:18,273 No, es un término que han usado siempre los hombres 408 00:23:18,482 --> 00:23:20,692 cuando no saben si comprometerse o no. 409 00:23:21,150 --> 00:23:23,862 ¡Ay! ¿A poco alguna vez mi abuelo te dijo algo así? 410 00:23:24,195 --> 00:23:28,617 Uy, muchas veces se fue a despejar. 411 00:23:31,035 --> 00:23:32,412 ¿Es en serio, abuela? 412 00:23:34,622 --> 00:23:36,290 Despejarse. 413 00:23:37,708 --> 00:23:38,835 La verdad es que... 414 00:23:40,087 --> 00:23:43,298 no sé, me da miedo que pasen los días y que se olvide de mí. 415 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 No, de eso ni te preocupes, 416 00:23:47,552 --> 00:23:50,430 el problema es que acepte lo que está sintiendo, 417 00:23:51,097 --> 00:23:54,392 que se olvide de sus cositas y que se entregue. 418 00:23:55,060 --> 00:23:57,187 Lo demás es lo de menos. 419 00:23:58,688 --> 00:24:01,232 ¿Y de cuándo tan filósofa tú? 420 00:24:02,108 --> 00:24:03,152 Ay, mi hija. 421 00:24:03,402 --> 00:24:06,655 Bueno, desde que una amiga aquí me regaló un libro de autoayuda. 422 00:24:07,322 --> 00:24:08,907 Están buenísimos. 423 00:24:10,450 --> 00:24:11,618 Para adelante. 424 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 ¿Que también te enseñó a tejer o qué? En mi vida te había visto con una aguja. 425 00:24:15,580 --> 00:24:16,832 ¿Qué estás haciendo, abuela? 426 00:24:16,915 --> 00:24:21,168 Pues, quieren enseñarme, pero, la verdad, mejor prefiero leer. 427 00:24:21,252 --> 00:24:23,087 - Pues, lee. - Sí, gracias. 428 00:24:23,297 --> 00:24:24,547 Sí, mejor. 429 00:24:30,095 --> 00:24:31,597 Hay una cosa que no la entiendo. 430 00:24:32,638 --> 00:24:34,557 ¿Por qué la llamada anónima a la procuradora? 431 00:24:35,600 --> 00:24:39,437 Miguel es un hombre muy cerebral, cuesta mucho desestabilizarlo. 432 00:24:40,438 --> 00:24:41,438 Gracias. 433 00:24:43,107 --> 00:24:46,570 Por eso de vez en cuando hay que ponerle problemas, 434 00:24:46,945 --> 00:24:48,280 dificultades que le lleven... 435 00:24:48,363 --> 00:24:50,032 A cometer un error. 436 00:24:52,117 --> 00:24:53,158 Touché. 437 00:24:54,368 --> 00:24:56,663 He hablado con mis socios en Calabria. 438 00:24:57,413 --> 00:25:00,667 La expectativa para el nuevo negocio es alta. 439 00:25:02,252 --> 00:25:03,253 Es natural. 440 00:25:04,087 --> 00:25:06,673 No siempre se tiene la oportunidad de invertir en un producto 441 00:25:06,757 --> 00:25:08,090 que va a revolucionar el mundo. 442 00:25:08,173 --> 00:25:10,552 Pero la expectativa es tan alta como la ansiedad. 443 00:25:10,718 --> 00:25:13,388 ¿Estás seguro de que él traerá el prototipo? 444 00:25:15,098 --> 00:25:16,223 Él mismo lo dijo. 445 00:25:16,307 --> 00:25:17,642 ¿Y podrás robárselo? 446 00:25:18,560 --> 00:25:21,395 Digo, si él es tan concienzudo como tú dices. 447 00:25:21,855 --> 00:25:23,440 Amigo, tranquilo. 448 00:25:24,065 --> 00:25:25,108 Sé lo que hago. 449 00:25:27,902 --> 00:25:29,820 ¿Por qué te crees que traje a la hermana? 450 00:25:43,460 --> 00:25:44,627 Te voy a extrañar. 451 00:25:44,920 --> 00:25:45,920 Se van con cuidado. 452 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Y nada de que te me andes casando en Madrid 453 00:25:47,797 --> 00:25:51,467 porque te conozco como si fuera tu madre y te hubiera parido, fíjate. 454 00:25:51,885 --> 00:25:55,888 Te voy a hacer un bodorrión de esos de tres días con banda y todo, vas a ver. 455 00:25:56,723 --> 00:25:58,308 Ey, ¿qué traes? 456 00:25:58,392 --> 00:25:59,433 Nada. 457 00:26:01,518 --> 00:26:03,272 No me gusta que te vayas tan lejos. 458 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 Yo también te voy a extrañar, menso. 459 00:26:11,822 --> 00:26:12,822 Shiro. 460 00:26:13,448 --> 00:26:14,615 Lista, vámonos. 461 00:26:23,458 --> 00:26:25,418 Ya. 462 00:26:25,752 --> 00:26:26,753 Ven. 463 00:26:29,338 --> 00:26:30,632 ¿Aviones livianos? 464 00:26:32,383 --> 00:26:33,968 - ¿Cuántos? - Tres, patrón. 465 00:26:34,718 --> 00:26:37,430 ¿Será que Zaragoza quiere volar por encima de la frontera 466 00:26:37,513 --> 00:26:38,598 para ampliar el negocio? 467 00:26:38,682 --> 00:26:39,682 Pues... 468 00:26:40,142 --> 00:26:42,477 - ...todo parece indicar que sí, patrón. - Está bueno. 469 00:26:44,187 --> 00:26:45,563 Regrésate a Ciudad Jiménez, 470 00:26:46,438 --> 00:26:48,650 pero sigue vigilando y cualquier cosa me avisas. 471 00:26:49,108 --> 00:26:50,110 Sí, señor. 472 00:26:50,568 --> 00:26:53,572 Lobo, vas muy bien. 473 00:26:54,572 --> 00:26:57,158 Sigue así y te voy a considerar para reemplazar al Tacho. 474 00:26:57,492 --> 00:27:00,037 - Gracias, patrón. - Consíguete una casa segura 475 00:27:00,120 --> 00:27:02,622 en Ciudad Jiménez que quiero darme una vueltecita por allá. 476 00:27:03,288 --> 00:27:04,290 Órale. 477 00:27:07,460 --> 00:27:09,878 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 478 00:27:10,047 --> 00:27:11,213 {\an8}Aventour. 479 00:27:11,673 --> 00:27:14,925 Es una empresa en donde se manejan las inversiones de Miguel Garza. 480 00:27:15,135 --> 00:27:18,638 Es una compañía registrada para ofrecer servicios de turismo en Panamá. 481 00:27:19,180 --> 00:27:21,808 Entonces, no sería raro que compraran avionetas, ¿no? 482 00:27:22,225 --> 00:27:23,225 No. 483 00:27:23,308 --> 00:27:25,895 Lo raro es que las compren a distintos proveedores. 484 00:27:26,062 --> 00:27:28,105 Sí, eso es algo inusual 485 00:27:28,313 --> 00:27:31,233 y coincide perfectamente con la información que me dio Edna. 486 00:27:31,358 --> 00:27:34,487 Al parecer, uno de los asociados de Miguel Garza en Ciudad Jiménez 487 00:27:34,570 --> 00:27:36,865 necesita adquirir aviones ligeros. 488 00:27:37,740 --> 00:27:39,492 Voy a ver qué más puedo averiguar. 489 00:27:39,908 --> 00:27:42,495 Estamos cerca, estamos muy cerca. 490 00:27:55,842 --> 00:27:57,760 A ver, deja intento otra vez. 491 00:28:03,850 --> 00:28:05,727 A ti te pasa algo, Jorge. ¿Qué traes? 492 00:28:08,103 --> 00:28:09,647 Es Chisca, se fue a Madrid. 493 00:28:10,190 --> 00:28:11,357 ¿Y la vas a extrañar? 494 00:28:11,440 --> 00:28:14,652 Pues sí, obviamente, pero no, no es eso, es... 495 00:28:15,570 --> 00:28:16,570 No me gusta su novio. 496 00:28:17,238 --> 00:28:19,740 - O sea, que tú también eres celoso. - No es por celo. 497 00:28:20,200 --> 00:28:22,493 De verdad, hay algo en él que, no sé... 498 00:28:22,577 --> 00:28:24,578 ¿Algo como qué? 499 00:28:24,953 --> 00:28:27,748 Como sombrío, como falso. ¿Sí sabes? No sé, no me gusta. 500 00:28:28,165 --> 00:28:30,710 Ay, Jorge, a la que le tiene que gustar es a Chisca no a ti. 501 00:28:31,878 --> 00:28:36,465 La verdad, lo miras y no sé, no es transparente, así como tú, 502 00:28:36,842 --> 00:28:38,133 ¿sí me entiendes? 503 00:28:38,677 --> 00:28:40,095 Bueno, yo... 504 00:28:40,220 --> 00:28:44,348 Debería, no sé, de buscarse un amor bonito, así como el de nosotros. 505 00:28:46,350 --> 00:28:48,478 O debería de buscar otro novio, ¿no? 506 00:28:51,730 --> 00:28:52,857 No sé. 507 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 ¿Te molesto? 508 00:29:29,768 --> 00:29:30,770 No. 509 00:29:37,110 --> 00:29:40,112 Esta va a ser la primera vez que dormimos juntos, Shiro. 510 00:29:43,783 --> 00:29:45,285 En el avión, pues. 511 00:29:45,368 --> 00:29:46,535 Era broma. 512 00:29:54,252 --> 00:29:56,420 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 513 00:30:00,508 --> 00:30:01,800 ¿Qué quieres, Howard? 514 00:30:03,845 --> 00:30:06,932 Señor, necesito su autorización para viajar a Panamá. 515 00:30:07,765 --> 00:30:09,058 ¿Con qué motivo? 516 00:30:09,558 --> 00:30:11,060 Estoy detrás de una pista. 517 00:30:11,268 --> 00:30:13,020 ¿Una pista? ¿Sobre qué asunto? 518 00:30:13,522 --> 00:30:16,023 Sobre los movimientos financieros de Miguel Garza. 519 00:30:16,773 --> 00:30:19,402 Creí haberte dicho que no gastaras más recursos en ese asunto. 520 00:30:19,485 --> 00:30:21,612 Sí, lo dijo, señor, pero las cosas cambiaron. 521 00:30:21,947 --> 00:30:25,283 Se puso en contacto conmigo la procuradora Edna González. 522 00:30:25,700 --> 00:30:28,452 - Ah, la recuerdo, la del caso Brenson. - La misma. 523 00:30:28,537 --> 00:30:29,870 También está tras Miguel 524 00:30:29,953 --> 00:30:32,498 y me dio información que creo que debemos tomar en cuenta. 525 00:30:32,582 --> 00:30:35,335 - Está bien, es una mujer muy seria. - Absolutamente. 526 00:30:35,418 --> 00:30:38,087 - Me dio una pista concreta. - ¿Qué tipo de pista? 527 00:30:38,170 --> 00:30:41,048 Una compañía que se dedica a lavar el dinero. 528 00:30:41,173 --> 00:30:42,967 Y esta compañía radica en Panamá. 529 00:30:43,843 --> 00:30:46,720 La idea es imputarle un delito fiscal a Miguel Garza 530 00:30:46,803 --> 00:30:49,390 y que sea detenido cuando toque suelo americano. 531 00:30:50,600 --> 00:30:53,435 Señor, no estaría pidiendo su autorización 532 00:30:53,518 --> 00:30:56,147 si no supiera que estamos detrás de algo concreto. 533 00:30:56,230 --> 00:30:57,773 Está bien, teniendo el aval 534 00:30:57,857 --> 00:30:59,942 de la procuradora González es una garantía. 535 00:31:00,025 --> 00:31:01,027 Ve. 536 00:31:01,110 --> 00:31:03,697 Muchísimas gracias. Le traeré resultados, ya verá. 537 00:31:03,780 --> 00:31:04,947 Eso espero. 538 00:31:15,833 --> 00:31:17,252 Brindemos, señores. 539 00:31:21,130 --> 00:31:27,095 Por el gusto de juntar a los dos hombres más exitosos que he conocido en mi vida. 540 00:31:28,137 --> 00:31:29,555 - Salud. - Salud. 541 00:31:30,307 --> 00:31:32,642 Valentín me ha contado mucho de ti, Miguel. 542 00:31:33,267 --> 00:31:34,352 Espero que no demasiado. 543 00:31:34,435 --> 00:31:36,603 A Miguel le preocupa que cuente sus intimidades 544 00:31:36,687 --> 00:31:38,355 de cuando estudiábamos en la facultad. 545 00:31:39,607 --> 00:31:43,193 No, me ha contado solo del negocio que quieres traer a Europa. 546 00:31:44,070 --> 00:31:47,948 Y debo decir que estaba ansioso por conocerte. 547 00:31:48,240 --> 00:31:50,535 A mí también me ha hablado muy bien de ti y de tus socios. 548 00:31:50,660 --> 00:31:53,453 Estoy seguro que podremos formar un buen grupo de colaboración. 549 00:31:53,913 --> 00:31:57,583 Señores, por favor, dejen de echarse flores. 550 00:31:58,000 --> 00:31:59,335 Vamos a hablar de negocios. 551 00:31:59,918 --> 00:32:00,920 Claro. 552 00:32:01,503 --> 00:32:05,425 Ahora dime, ¿cuál es tu plan de producción y distribución? 553 00:32:05,967 --> 00:32:07,010 Sencillo. 554 00:32:07,093 --> 00:32:10,053 La producción será en China y el producto vendrá en barco. 555 00:32:10,555 --> 00:32:12,390 Y ahí es donde entramos nosotros. 556 00:32:12,848 --> 00:32:16,477 Manejamos todos los puertos claves de Europa. 557 00:32:16,978 --> 00:32:20,272 Tener acceso a puertos como el Gioia Tauro para nosotros es clave. 558 00:32:21,232 --> 00:32:22,733 ¿Qué nos estás ofreciendo a cambio? 559 00:32:23,985 --> 00:32:26,903 - Parte del negocio, claro. - Muy cierto. 560 00:32:27,738 --> 00:32:29,073 He hablado con mi soci... 561 00:32:29,198 --> 00:32:30,367 Mis... 562 00:32:30,450 --> 00:32:31,658 - ¿Socios se dice? - Socios. 563 00:32:32,452 --> 00:32:35,330 Seguramente querrán probar el producto. 564 00:32:35,830 --> 00:32:40,918 Es comprensible, pero lamentablemente es una fórmula única 565 00:32:41,002 --> 00:32:42,795 y no puedo correr el riesgo. 566 00:32:44,338 --> 00:32:46,882 ¿Necesitas alguna otra garantía? 567 00:32:49,052 --> 00:32:50,052 No. 568 00:32:50,135 --> 00:32:51,345 No. 569 00:32:51,512 --> 00:32:55,517 En este caso, el mismo Valentín es garantía bastante para mí. 570 00:32:56,808 --> 00:32:57,935 Hablaré con mis socios. 571 00:32:58,352 --> 00:32:59,562 Buenísimo. 572 00:32:59,937 --> 00:33:01,730 - Salud. - Salud. 573 00:33:22,918 --> 00:33:26,880 Y con ustedes, Chisca Garza, claro que sí. 574 00:33:28,967 --> 00:33:30,968 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿cómo les fue en el vuelo? 575 00:33:31,135 --> 00:33:33,637 Bien. Yo ni en cuenta, me quedé dormida todo el tiempo. 576 00:33:33,722 --> 00:33:35,640 Este creo que no duerme. 577 00:33:36,515 --> 00:33:39,227 Ya están sus habitaciones reservadas, hay que ir por las llaves. 578 00:33:39,310 --> 00:33:41,228 Ah, ok, buenísimo. De una. 579 00:33:41,478 --> 00:33:44,232 Porque muero de ganas de meterme a bañar ya. 580 00:33:45,023 --> 00:33:46,900 - ¿Algún problema? - Nada. 581 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 - ¿Vamos? - Ahí voy. 582 00:33:58,370 --> 00:33:59,788 Gracias. Buen trabajo. 583 00:34:00,038 --> 00:34:01,373 Yo me encargo de esconderla. 584 00:34:51,882 --> 00:34:54,468 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 585 00:34:54,552 --> 00:34:56,345 {\an8}- ¿A Panamá? - Sí, a Panamá. 586 00:34:57,095 --> 00:34:59,015 Esta es la oportunidad más clara que he tenido 587 00:34:59,098 --> 00:35:02,227 desde que empecé a seguir los movimientos financieros de Miguel Garza, 588 00:35:02,560 --> 00:35:03,727 solo que voy a ir en persona. 589 00:35:03,812 --> 00:35:06,855 ¿Y crees que es una buena idea? Digo, después de todo lo que pasó. 590 00:35:07,565 --> 00:35:10,067 Si ese tal Miguel Garza expone nuestra vida sexual, 591 00:35:10,150 --> 00:35:11,485 olvídate de un ascenso. 592 00:35:11,693 --> 00:35:12,903 No se atreverá. 593 00:35:12,987 --> 00:35:15,865 Ay, después de todo lo que me dijiste, ¿piensas que no se va a atrever? 594 00:35:15,948 --> 00:35:18,450 Mira, después del golpe tan certero que le voy a dar, 595 00:35:18,700 --> 00:35:20,703 lo que tenga en contra de nosotros será nada. 596 00:35:21,078 --> 00:35:22,955 - ¿Estás seguro? - Estoy seguro que en Panamá 597 00:35:23,038 --> 00:35:25,415 voy a encontrar la llave que necesito para este caso. 598 00:35:25,542 --> 00:35:27,210 - Ay. - A ver, mujer, ven. 599 00:35:27,293 --> 00:35:28,585 Mírame. 600 00:35:29,170 --> 00:35:32,632 Miguel Garza no va a ser mi perdición, sino todo lo contrario, 601 00:35:32,798 --> 00:35:36,343 va a ser lo que necesito para llegar a la cima, te lo aseguro. 602 00:35:36,802 --> 00:35:40,097 Por lo pronto, por favor, discreción. 603 00:35:40,765 --> 00:35:42,517 Nada de jueguitos, nada de esas cosas, 604 00:35:42,600 --> 00:35:45,060 después vemos, ya cuando Miguel Garza esté preso. 605 00:35:46,478 --> 00:35:47,480 Ok. 606 00:35:47,688 --> 00:35:49,232 - Buen viaje. - Hasta luego. 607 00:35:49,315 --> 00:35:50,315 Bye. 608 00:35:55,403 --> 00:35:56,572 Ahora viene Chisca. 609 00:35:57,323 --> 00:35:59,658 - ¿Y tú a dónde vas? - A donde ustedes vayan. 610 00:36:03,872 --> 00:36:06,540 Eh, mira, Iris... 611 00:36:06,623 --> 00:36:07,750 Eh, ¿cómo te llamas? 612 00:36:08,375 --> 00:36:09,877 - Ishiro. - Ishiro. 613 00:36:10,795 --> 00:36:11,962 Voy a salir con mi novia, 614 00:36:12,588 --> 00:36:14,840 lo que menos me apetece es tenerte pegado a mi trasero. 615 00:36:16,008 --> 00:36:17,260 Yo solo sigo órdenes. 616 00:36:18,010 --> 00:36:20,053 Muy bien, buen chico. 617 00:36:20,722 --> 00:36:23,557 Porque es precisamente lo que te estoy dando, una orden. 618 00:36:24,725 --> 00:36:27,770 Yo sigo órdenes de Miguel, no de usted. 619 00:36:30,480 --> 00:36:34,110 Ya se me había olvidado lo tercos que son los japoneses. 620 00:36:35,987 --> 00:36:37,070 Pero ¿sabes qué? 621 00:36:37,988 --> 00:36:39,240 Que esta es mi ciudad 622 00:36:40,532 --> 00:36:43,327 y aquí me va a ser muy fácil perderte de vista. 623 00:36:48,748 --> 00:36:49,833 ¡Guau! 624 00:36:51,085 --> 00:36:54,588 Estás preciosa, mi amor. Venga, baja. 625 00:36:58,467 --> 00:37:00,762 ¿Has visto qué guapa está mi prometida, Ishiro? 626 00:37:01,803 --> 00:37:02,888 Linda, ¿verdad? 627 00:37:08,937 --> 00:37:10,228 Mírate, por favor. 628 00:37:11,397 --> 00:37:12,440 ¡Qué linda! 629 00:37:13,440 --> 00:37:14,442 Ven aquí. 630 00:37:20,907 --> 00:37:21,948 Guapa. 631 00:37:25,745 --> 00:37:26,912 Qué guapa. 632 00:37:44,805 --> 00:37:45,807 Buenas. 633 00:37:53,982 --> 00:37:55,858 - ¿Qué hubo? - Bienvenido, patrón. 634 00:37:55,983 --> 00:37:59,195 Ya está todo listo y nadie se va a enterar de que está por acá. 635 00:37:59,570 --> 00:38:00,655 Está bueno. 636 00:38:14,835 --> 00:38:16,587 Ah, ¿y cómo está el bueno de Samuel? 637 00:38:16,670 --> 00:38:18,588 Hace una eternidad que no veo al desgraciado. 638 00:38:18,672 --> 00:38:21,092 Bien, está bien, él me ayuda con mis cosas en Miami. 639 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 Me ha hablado muy bien de ti. 640 00:38:24,803 --> 00:38:26,222 Seguro. 641 00:38:26,472 --> 00:38:29,892 Los dos tenemos la intención de ser buenas personas, pero de ahí a la práctica. 642 00:38:30,308 --> 00:38:31,310 Chico. 643 00:38:31,518 --> 00:38:33,270 Chico, tráete otro vinito, anda. 644 00:38:34,772 --> 00:38:35,857 Mejor que sean dos. 645 00:38:35,940 --> 00:38:37,692 No, yo estoy trabajando todavía en este. 646 00:38:37,775 --> 00:38:40,485 Perfecto, pero ¿a ti quién te ha dicho que el segundo sea para ti? 647 00:38:41,528 --> 00:38:42,655 Ah, ok. 648 00:38:45,115 --> 00:38:46,117 Bueno, a ver. 649 00:38:46,867 --> 00:38:48,327 Entonces, ¿en qué puedo ayudarte? 650 00:38:49,620 --> 00:38:51,372 Lo que necesito son socios legales. 651 00:38:52,457 --> 00:38:54,833 Total, que a mí me toca la parte más aburrida del trabajo. 652 00:38:57,293 --> 00:38:59,797 Pero no te preocupes porque aquí dices las palabras mágicas 653 00:39:00,672 --> 00:39:02,048 y todos queremos, ¿ah? 654 00:39:03,467 --> 00:39:06,553 - ¿Todos? - Todos. 655 00:39:11,350 --> 00:39:12,350 Disculpe. 656 00:39:12,727 --> 00:39:13,852 Muchas gracias. 657 00:39:14,687 --> 00:39:15,855 - Qué maravilla. - Gracias. 658 00:39:20,108 --> 00:39:22,110 ¿Sabes una cosa, güey? 659 00:39:23,237 --> 00:39:24,280 Me has caído bien. 660 00:39:24,905 --> 00:39:29,118 Así que si quieres buscar depósitos en mi tierra, cuenta conmigo. 661 00:39:30,577 --> 00:39:31,578 Salud por eso. 662 00:39:38,877 --> 00:39:40,963 {\an8}Oficial, deme la orden, como la tenga, por favor. 663 00:39:41,047 --> 00:39:43,757 Necesito pararme en Aventour antes de que empiecen a sospechar. 664 00:39:43,882 --> 00:39:46,427 Ya le he dicho que no puedo, el juez debe de firmarla antes. 665 00:39:46,510 --> 00:39:47,720 Pero ¿usted no entiende? 666 00:39:47,970 --> 00:39:50,055 Esta empresa solo es la punta del iceberg. 667 00:39:50,472 --> 00:39:52,892 Es una gran estafa de muchas empresas fantasmas 668 00:39:52,975 --> 00:39:54,393 de este delincuente. 669 00:39:55,310 --> 00:39:57,103 - ¿Le ofrezco un café? - ¿Cómo que un ca...? 670 00:39:57,897 --> 00:40:01,358 A ver, por favor, ya le dije que necesito salir lo antes posible. 671 00:40:01,442 --> 00:40:04,362 Y yo ya le dije que no le puedo dar nada si no está firmado por el juez. 672 00:40:04,445 --> 00:40:05,570 Y el juez ya lo sabe, 673 00:40:05,653 --> 00:40:09,032 entiende la gravedad de este asunto, la urgencia del caso. 674 00:40:09,117 --> 00:40:10,785 Seguro que sí, señor Toledo, 675 00:40:10,868 --> 00:40:13,162 pero el juez no se ha parado por aquí en lo que va del día. 676 00:40:13,245 --> 00:40:14,955 Y si él no está yo no puedo hacer nada. 677 00:40:15,038 --> 00:40:19,042 A ver, por favor, márquele. Márquele, dígale que aquí estoy esperando. 678 00:40:21,503 --> 00:40:24,882 Bueno, aquí está la orden del juez, tenemos que salir ya mismo. 679 00:40:25,132 --> 00:40:26,758 Tenemos muchas cosas que hacer. 680 00:40:27,133 --> 00:40:29,220 Ah, ¿que hacer? Pues, no están haciendo nada. 681 00:40:29,595 --> 00:40:34,142 Está bien. Si lo que quiere es que llame a la gente de Miami, lo hago, 682 00:40:34,225 --> 00:40:36,227 para que le den la orden directamente, ¿no? 683 00:40:39,313 --> 00:40:40,815 ¿Y qué piensa encontrar aquí? 684 00:40:41,857 --> 00:40:43,608 Espera. Espera. 685 00:40:44,902 --> 00:40:46,070 Usted déjelo en mis manos. 686 00:40:46,487 --> 00:40:48,488 Muchachos, el gringo aquí piensa 687 00:40:48,572 --> 00:40:50,657 que va a desmantelar una red de lavado de dinero. 688 00:40:50,740 --> 00:40:52,535 Bueno, ¿quiere que le traiga al juez o qué? 689 00:40:53,702 --> 00:40:57,247 Muévanse, a trabajar para los gringos, como de costumbre. 690 00:41:00,375 --> 00:41:01,377 ¿Ya? 691 00:41:04,380 --> 00:41:06,340 {\an8}La morcilla de Burgos, Miguel. 692 00:41:06,632 --> 00:41:08,467 - La morcilla de arroz. - Gracias. 693 00:41:12,722 --> 00:41:14,557 Mis padres tenían una casita en Burgos 694 00:41:14,890 --> 00:41:17,183 cuando yo era chico, íbamos para allá. 695 00:41:18,435 --> 00:41:20,312 En verano, tú sabes, las vacaciones. 696 00:41:21,355 --> 00:41:25,775 Y había una cocinera que hacía una morcilla de Burgos. 697 00:41:28,445 --> 00:41:34,660 Y, además, era guapísima, tenía una mano, qué maravilla. 698 00:41:37,245 --> 00:41:38,247 Oh. 699 00:41:39,457 --> 00:41:41,208 Y yo era un chiquillo, yo era un... 700 00:41:41,292 --> 00:41:43,627 Yo no sabía nada de la vida, yo tenía 15 años. 701 00:41:45,795 --> 00:41:47,005 Oh. 702 00:41:47,088 --> 00:41:49,342 Quién volviera a ser niño, Miguel. 703 00:41:51,427 --> 00:41:53,303 Pero ya a mis 25 años ya... 704 00:41:55,638 --> 00:41:58,017 Bueno, vamos, que ya hemos bebido demasiado. 705 00:41:58,100 --> 00:41:59,100 Sí. 706 00:42:04,898 --> 00:42:05,942 Ah. 707 00:42:06,442 --> 00:42:07,442 Venga. 708 00:42:10,862 --> 00:42:12,698 - Vente. - Qué maravilla. 709 00:42:13,407 --> 00:42:14,992 - Qué maravilla. - Estás bebido, ¿eh? 710 00:42:15,200 --> 00:42:16,618 Pues, no mucho. 711 00:42:33,677 --> 00:42:35,762 Doña, ¿necesita algo? 712 00:42:36,263 --> 00:42:37,640 No, gracias, Peligros. 713 00:42:39,350 --> 00:42:41,685 Oye, ¿a dónde llevaste a Adela antier? 714 00:42:42,018 --> 00:42:45,438 La llevé al asilo a visitar a su abuela y, pues, ya luego la regresé. 715 00:42:45,897 --> 00:42:47,942 Ah, gracias. 716 00:42:57,325 --> 00:42:58,327 Doña. 717 00:42:58,660 --> 00:43:00,870 ¿Está pasando algo con la señorita Adela? 718 00:43:02,247 --> 00:43:05,792 Es que me dijo lo de Epigmenio y lo que está investigando, pues. 719 00:43:07,002 --> 00:43:08,962 ¿Quiere usted que yo haga algo al respecto? 720 00:43:16,803 --> 00:43:18,097 ¿Sabes el camino de regreso? 721 00:43:18,472 --> 00:43:22,685 Miguel, yo soy como los caballos viejos, que solo encuentro el establo, 722 00:43:22,768 --> 00:43:24,895 y, además, en casa tengo un brandi, ah... 723 00:43:25,937 --> 00:43:26,980 Eso es lo que... 724 00:43:38,200 --> 00:43:39,827 - ¿Estás bien? - Sí, ¿tú? 725 00:43:40,077 --> 00:43:42,078 Yo estoy para comerme. ¿Esta gente quiénes son? 726 00:43:42,287 --> 00:43:43,455 Ladrones inexpertos. 727 00:43:43,538 --> 00:43:44,790 Podemos rapar pelo. Vámonos. 728 00:43:44,873 --> 00:43:47,458 Vámonos, que vienen los maderos. Vámonos de aquí. 729 00:43:48,877 --> 00:43:50,962 ¿Te digo una cosa? Esto es para toda la vida, ¿eh? 730 00:43:51,130 --> 00:43:52,757 Tú vas a ser mi compadre para siempre. 731 00:43:53,257 --> 00:43:56,385 Venga, vamos. Vámonos. Vámonos de aquí, que viene la policía. 732 00:44:07,312 --> 00:44:08,397 Vámonos. 733 00:44:08,980 --> 00:44:10,898 Cometiste un grave error, Miguel. 734 00:44:11,233 --> 00:44:13,068 Ah, ¿sí? Ilústrame, por favor. 735 00:44:13,402 --> 00:44:14,570 Lo hiciste personal. 56806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.