Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:20,605
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,107 --> 00:00:25,693
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,318 --> 00:00:28,028
Como siempre
4
00:00:30,198 --> 00:00:32,742
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,825 --> 00:00:36,955
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:37,038 --> 00:00:39,665
El amor es maravilloso
7
00:00:39,748 --> 00:00:43,335
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,420 --> 00:00:50,008
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,468 --> 00:00:53,847
Defender tu corazón
10
00:00:53,930 --> 00:00:57,183
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,267 --> 00:01:03,982
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,565 --> 00:01:10,822
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:12,032 --> 00:01:17,870
El último dragón
14
00:01:18,037 --> 00:01:24,293
El último dragón
15
00:01:33,803 --> 00:01:35,095
Buenas tardes.
16
00:01:35,638 --> 00:01:38,265
Tenemos una orden del juez
para revisar estos vehículos.
17
00:01:41,937 --> 00:01:43,312
Dígales que se bajen, por favor.
18
00:01:43,395 --> 00:01:44,480
No, usted disculpará,
19
00:01:44,563 --> 00:01:46,900
pero es que ahora vamos de encargo
y ya se nos hizo tarde.
20
00:01:46,983 --> 00:01:48,902
Lo siento, pero eso no será posible,
señor.
21
00:01:49,193 --> 00:01:51,112
Sánchez. Me apellido Sánchez.
22
00:01:51,195 --> 00:01:52,488
Señor Sánchez,
23
00:01:52,572 --> 00:01:55,073
nada sale de aquí
sin una previa revisión.
24
00:01:55,242 --> 00:01:58,285
Pero para hacer esa revisión
necesitamos una orden, ¿que no?
25
00:01:58,452 --> 00:02:00,120
Le dije que aquí tengo una orden.
26
00:02:09,130 --> 00:02:10,507
No, pues, ni hablar.
27
00:02:11,007 --> 00:02:12,300
Adelante.
28
00:02:12,592 --> 00:02:14,635
{\an8}- Órale, Oso, bájate.
- Registren el lugar.
29
00:02:14,718 --> 00:02:16,137
{\an8}Revisen los camiones.
30
00:02:16,220 --> 00:02:18,765
{\an8}Verifiquen que no haya
nada irregular en la zona.
31
00:02:19,765 --> 00:02:20,767
{\an8}Oiga.
32
00:02:21,392 --> 00:02:24,145
{\an8}¿Y como qué está buscando?
Digo, para ayudarle, pues.
33
00:02:24,228 --> 00:02:25,480
{\an8}¿Usted qué cree?
34
00:02:25,563 --> 00:02:28,650
{\an8}Le recuerdo que es una empresa seria,
no se vaya a equivocar.
35
00:02:29,025 --> 00:02:31,945
{\an8}¿Podría esperar
en un lugar apartado, por favor?
36
00:02:37,450 --> 00:02:40,118
¡Tómense su tiempo,
no tenemos prisa!
37
00:03:01,057 --> 00:03:02,058
Listo, señor.
38
00:03:02,392 --> 00:03:05,353
Descarguen la mercancía
y la ponen en los contenedores,
39
00:03:05,562 --> 00:03:08,313
luego tapan los camiones
y cierran todo, ¿eh?
40
00:03:08,940 --> 00:03:12,652
Y luego se me desaparecen todos
hasta nuevo aviso.
41
00:03:12,985 --> 00:03:14,612
- Va.
- Sí, señor. Ya oyeron.
42
00:03:24,538 --> 00:03:27,417
Espero que el aguinaldo
no nos vaya a llegar en la cárcel, jefe.
43
00:03:27,500 --> 00:03:30,462
No, hombre, ¿cómo crees?
Tú tranquilo, ten fe.
44
00:03:30,587 --> 00:03:32,297
Pues encomiéndate y ya.
45
00:03:33,172 --> 00:03:35,173
El que nada debe, nada teme, ¿o qué?
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,343
Hay que ver qué quiere esta mujer.
47
00:03:43,515 --> 00:03:45,727
Procuradora, todo está bien.
Todo está normal.
48
00:03:45,935 --> 00:03:48,647
Seguramente, los camiones tienen
compartimentos escondidos.
49
00:03:48,730 --> 00:03:49,730
Estos no.
50
00:03:50,315 --> 00:03:52,108
¿Y las bodegas y los sectores laterales?
51
00:03:52,192 --> 00:03:53,400
Está todo revisado.
52
00:03:54,860 --> 00:03:57,905
¿Qué? ¿Ya está conforme, jefa?
53
00:03:57,988 --> 00:04:00,492
Yo ya le había dicho
que todo era legal.
54
00:04:00,700 --> 00:04:04,287
Oiga, ¿ya podemos continuar
nuestra diligencia?
55
00:04:04,370 --> 00:04:05,913
Es que nos va a perjudicar a todos
56
00:04:05,997 --> 00:04:07,873
y nos vamos a quedar
sin aguinaldo, ¿verdad?
57
00:04:07,957 --> 00:04:08,958
Sí, jefe.
58
00:04:09,042 --> 00:04:10,293
Está bien, continúe su viaje.
59
00:04:10,377 --> 00:04:13,545
Ah, muchas gracias, ¿eh?
¡Oigan! ¡Ya escucharon! ¡Órale, Oso!
60
00:04:13,630 --> 00:04:16,590
¡Vámonos todos!
¿Algo más en lo que le pueda servir?
61
00:04:16,757 --> 00:04:18,175
Por ahora no.
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,468
Con permiso.
63
00:04:19,552 --> 00:04:21,178
¡Vámonos, muchachos!
64
00:04:28,687 --> 00:04:31,022
Me debes una botella de tequila, ¿eh?
65
00:04:31,105 --> 00:04:33,523
Usted siempre se sale con la suya, jefe.
66
00:04:34,442 --> 00:04:36,987
¡Órale! ¡Ahora sí, fierro, vámonos!
67
00:04:47,122 --> 00:04:50,290
- Listo, patrón, ya estamos a salvo.
- ¿Cómo les fue?
68
00:04:50,667 --> 00:04:53,377
Pues como acordamos.
Todo salió a pedir de boca.
69
00:04:53,543 --> 00:04:55,672
Estuvimos a segundosde ser atrapados.
70
00:04:55,880 --> 00:05:00,050
Sí, pues, patrón, pero usted tranquilo,
aquí en el rancho ya estamos todos alerta.
71
00:05:01,343 --> 00:05:02,345
Ándele.
72
00:05:10,562 --> 00:05:13,773
- No, Miguel, te digo, es imposible.
- ¿Que no entiendes?
73
00:05:13,940 --> 00:05:15,858
Edna obtiene información
que me involucra.
74
00:05:15,942 --> 00:05:18,527
- Sí, lo sé...
- Está un paso adelante de nosotros.
75
00:05:19,153 --> 00:05:21,572
Te digo que no fue Tacho
el que abrió la boca.
76
00:05:22,073 --> 00:05:23,282
Pues alguien lo hizo.
77
00:05:24,367 --> 00:05:26,160
Bueno, ¿y no has pensado
78
00:05:26,243 --> 00:05:30,915
en que pudo haber sido
tu amigo Héctor, el periodista?
79
00:05:34,752 --> 00:05:37,088
¿O crees que va a jugar
de tu lado toda la vida?
80
00:05:37,547 --> 00:05:38,965
No seas incrédulo.
81
00:05:51,518 --> 00:05:52,770
Buenos días, secretario.
82
00:05:52,853 --> 00:05:54,772
- Muy buenos días, procuradora.
- Pase usted.
83
00:05:55,105 --> 00:05:56,107
Muchas gracias, ¿eh?
84
00:05:56,190 --> 00:05:58,525
Le agradezco que haya venido
de Ciudad Jiménez a verme.
85
00:05:58,608 --> 00:05:59,818
Tome asiento, por favor.
86
00:06:00,612 --> 00:06:04,698
Es que debo de confesarle que estoy
un poco intrigado por su llamada.
87
00:06:05,658 --> 00:06:07,702
- Ayer estuve en Ciudad Jiménez.
- Sí.
88
00:06:07,785 --> 00:06:11,038
Pero pensé que sería más seguro
que habláramos por aquí.
89
00:06:11,705 --> 00:06:12,707
¿Seguro?
90
00:06:12,790 --> 00:06:13,792
Para usted.
91
00:06:13,958 --> 00:06:15,167
No quisiera comprometerlo.
92
00:06:17,670 --> 00:06:22,258
Creo que mejor vamos al grano
porque no le estoy entendiendo mucho.
93
00:06:22,717 --> 00:06:25,218
Yo creo que en el fondo
sí me entiende, secretario.
94
00:06:26,220 --> 00:06:30,808
Mire, no me gustaría tener
algún malentendido con usted, procuradora.
95
00:06:30,892 --> 00:06:32,102
No, no se preocupe.
96
00:06:32,643 --> 00:06:37,022
Revisé su historial y por eso le llamé,
porque trabajamos del mismo lado.
97
00:06:38,817 --> 00:06:40,735
Pues tal vez hablé de más
98
00:06:40,818 --> 00:06:44,905
y, pues, sí, no, no debí haberme
enganchado con el periodista.
99
00:06:45,238 --> 00:06:47,158
¿Está usted hablando de Héctor Bernal?
100
00:06:47,742 --> 00:06:49,160
Sí.
101
00:06:50,703 --> 00:06:51,745
Tranquilo.
102
00:06:52,413 --> 00:06:54,290
Mi intención no es perjudicarlo.
103
00:06:54,998 --> 00:06:56,333
Pero sí quiero decirle
104
00:06:56,417 --> 00:06:59,420
que iré en contra del juzgado
que lleva la causa de Helena Bernal.
105
00:07:01,255 --> 00:07:04,008
- ¿Sabe qué le agradecería?
- ¿Qué?
106
00:07:04,967 --> 00:07:06,302
Que me dijera la verdad.
107
00:07:07,845 --> 00:07:09,722
Pues, si yo todo
lo que le dije al periodista,
108
00:07:09,805 --> 00:07:12,183
- es la verdad, procuradora.
- ¿Entonces?
109
00:07:12,558 --> 00:07:16,603
Pues, es que cambiaron las pericias
de Helena Bernal por orden de arriba.
110
00:07:16,978 --> 00:07:18,815
Es ahí donde surge mi duda.
111
00:07:19,815 --> 00:07:21,233
¿Carlos Duarte?
112
00:07:32,118 --> 00:07:34,788
- ¿Cómo puedes creer eso?
- Me lo dijo el propio Carlos.
113
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Ni siquiera te mencioné.
114
00:07:37,082 --> 00:07:38,918
Es más, al contrario,
115
00:07:39,002 --> 00:07:42,963
todo lo que he estado haciendo este tiempo
es protegerte de Edna y sus acusaciones.
116
00:07:43,047 --> 00:07:44,548
Pues ya no sé ni qué creer, entonces.
117
00:07:45,090 --> 00:07:48,468
Miguel, ¿por qué tendría
que haberte advertido entonces?
118
00:07:48,970 --> 00:07:51,388
Date cuenta, todo lo que estás diciendo
no tiene sentido.
119
00:07:51,555 --> 00:07:53,473
Es más, creo
que estás perdiendo el piso.
120
00:07:53,557 --> 00:07:54,975
No, no puedo darme ese lujo.
121
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
No quiero meterte en problemas,
pero yo no tengo la culpa
122
00:07:59,647 --> 00:08:01,898
de que tu familia esté
en negocios turbios.
123
00:08:01,982 --> 00:08:03,608
Hay cosas que tú no entiendes.
124
00:08:03,692 --> 00:08:05,570
¿Que no entiendo?
¿Qué es lo que no entiendo?
125
00:08:06,278 --> 00:08:08,530
¿No entiendo por qué
los criminales están en la calle,
126
00:08:08,613 --> 00:08:09,990
así, libres como si nada?
127
00:08:10,073 --> 00:08:11,908
¿Nada más porque tienen
negocios contigo?
128
00:08:11,992 --> 00:08:13,035
Va más allá de eso.
129
00:08:13,118 --> 00:08:15,328
Es que no pienso hacer
nada más lo que te conviene,
130
00:08:15,412 --> 00:08:16,913
voy a hacer lo que es correcto.
131
00:08:17,038 --> 00:08:19,375
Ya hiciste lo suficiente,
Tacho está en la cárcel.
132
00:08:19,458 --> 00:08:20,877
No, es que no es suficiente.
133
00:08:21,252 --> 00:08:22,795
Yo quiero que todos paguen,
134
00:08:22,878 --> 00:08:25,130
- que todos estén tras las rejas.
- Tacho no va a hablar.
135
00:08:25,590 --> 00:08:26,590
Pues más le vale que sí.
136
00:08:26,798 --> 00:08:29,927
- Jamás venderá a Epigmenio o a Carlos.
- Ay, por favor, no puedes saber eso.
137
00:08:30,010 --> 00:08:32,012
Sí lo sé.
Va a terminar todo en Tacho.
138
00:08:32,095 --> 00:08:33,305
Pues ojalá que no.
139
00:08:33,597 --> 00:08:36,808
Es más, estoy seguro que no va a ser así.
Ok, no va a ser ahora, pero...
140
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Le armaron una mentira para hacer creer
que él es el único responsable.
141
00:08:41,188 --> 00:08:42,357
¿Cómo?
142
00:08:43,565 --> 00:08:46,193
Ah, ¿ese es el precio
que se tiene que pagar
143
00:08:46,402 --> 00:08:47,695
por salvarte el pellejo?
144
00:08:47,945 --> 00:08:48,947
No seas ingenuo.
145
00:08:49,030 --> 00:08:51,115
No, es que no es ingenuidad.
No es ingenuidad.
146
00:08:51,282 --> 00:08:54,118
Lo que no puedo creer es que tú
estés empeñado en cubrir una mentira.
147
00:08:54,202 --> 00:08:55,912
Eres exactamente igual a ellos, Miguel.
148
00:08:56,162 --> 00:08:59,332
Ni siquiera sé por qué carajos
tuve que ir a advertirte.
149
00:08:59,415 --> 00:09:02,252
¿Qué querías que hiciera? ¿Eh?
¿Que me quedara de brazos cruzados?
150
00:09:02,710 --> 00:09:03,752
Quiero que te largues.
151
00:09:04,295 --> 00:09:05,838
Estoy harto de tus mentiras.
152
00:09:05,922 --> 00:09:08,798
Tenemos que ser más inteligentes.
Estás perdiendo el piso, Héctor.
153
00:09:10,342 --> 00:09:11,593
Dije que te largaras.
154
00:09:24,190 --> 00:09:27,777
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
155
00:09:28,235 --> 00:09:29,653
Y conociendo a Miguel Garza,
156
00:09:29,737 --> 00:09:32,698
seguramente se armará una fortaleza
alrededor de su oficina.
157
00:09:33,490 --> 00:09:36,285
Después del atentado con una bomba
cualquiera haría lo mismo.
158
00:09:36,535 --> 00:09:40,247
Sí, pero Miguel Garza es diferente, él...
159
00:09:40,665 --> 00:09:41,957
...él tiene sus formas.
160
00:09:42,165 --> 00:09:44,627
- ¿Ya lo conoceré?
- Para eso te he traído.
161
00:09:44,960 --> 00:09:47,087
Seguro no es fácil
lo que quieres que haga.
162
00:09:47,588 --> 00:09:50,675
Quiero infiltrarme
en la seguridad informática de Miguel.
163
00:09:50,967 --> 00:09:53,052
¿A pesar de ser una fortaleza?
164
00:09:53,593 --> 00:09:56,180
Te llamé porque eres el mejor.
¿Puedes o no?
165
00:09:56,888 --> 00:09:58,307
¿Cuál es mi escritorio?
166
00:09:58,723 --> 00:09:59,725
Eso.
167
00:10:01,060 --> 00:10:02,102
Muy bien.
168
00:10:09,818 --> 00:10:11,028
Con el plan...
169
00:10:11,112 --> 00:10:12,237
No podemos dejarla ir.
170
00:10:13,572 --> 00:10:16,825
- ¿Interrumpo?
- Para nada, me la sé de memoria.
171
00:10:17,327 --> 00:10:18,702
¿Cuál es?
172
00:10:18,785 --> 00:10:20,037
Los salvadores de vida.
173
00:10:21,247 --> 00:10:23,332
- Gran título.
- ¿Te estás riendo?
174
00:10:23,957 --> 00:10:25,292
Es una peliculaza.
175
00:10:25,583 --> 00:10:28,462
Se trata de dos salvadores de vida
que trabajan juntos y se odian
176
00:10:28,545 --> 00:10:32,215
y luego se aman y luego se odian,
y así sucesivamente.
177
00:10:32,550 --> 00:10:35,010
- Guau, qué interesante.
- ¿Te quedas a verla?
178
00:10:35,218 --> 00:10:39,140
Me encantaría, pero me vine a despedir.
Te lo había dicho.
179
00:10:40,223 --> 00:10:41,767
- ¿A dónde vas?
- A Miami.
180
00:10:42,477 --> 00:10:45,020
Necesito pensar
y tengo unos negocios que atender.
181
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
- Ahora así le llaman.
- ¿Cómo?
182
00:10:49,817 --> 00:10:52,445
- Miguel, ¿te puedo hacer una pregunta?
- Sí, claro.
183
00:10:53,487 --> 00:10:54,488
¿En este viaje...
184
00:10:56,032 --> 00:10:58,575
...te vas a acostar con otras mujeres?
185
00:11:01,662 --> 00:11:02,872
Probablemente sí.
186
00:11:04,915 --> 00:11:05,917
Madres.
187
00:11:09,045 --> 00:11:11,130
Eso me pasa por preguntar tonterías.
188
00:11:13,590 --> 00:11:15,092
Sé lo que piensas, pero...
189
00:11:16,052 --> 00:11:20,263
de verdad, esto no es importante para mí,
es solo sexo vacío.
190
00:11:21,390 --> 00:11:24,435
¿Por qué no mejor te comes
un chocolate para matar el antojo?
191
00:11:26,103 --> 00:11:27,438
Lo tendré en cuenta.
192
00:11:30,023 --> 00:11:31,567
¿Puedo hacer otra pregunta?
193
00:11:32,150 --> 00:11:33,152
Ya que estamos en eso.
194
00:11:34,278 --> 00:11:35,278
¿Vas a pensar en mí?
195
00:11:37,990 --> 00:11:39,075
Probablemente sí.
196
00:11:40,910 --> 00:11:41,910
Miguel...
197
00:11:44,580 --> 00:11:46,748
¿hasta cuándo huirás de tus sentimientos?
198
00:11:51,420 --> 00:11:52,422
Me tengo que ir.
199
00:12:03,598 --> 00:12:05,642
No, es que esto no se puede quedar así.
200
00:12:05,725 --> 00:12:06,852
Es todo lo que tenemos.
201
00:12:07,143 --> 00:12:08,937
Pero usted sabe que no es verdad.
202
00:12:09,230 --> 00:12:10,522
Tacho está en la cárcel.
203
00:12:10,815 --> 00:12:12,357
Tengo que cerrar el caso.
204
00:12:12,442 --> 00:12:14,735
¡Tacho está mintiendo, procuradora!
205
00:12:14,902 --> 00:12:18,280
Tengo las manos atadas, señor Bernal,
no puedo hacer nada sin evidencia.
206
00:12:18,363 --> 00:12:19,782
A ver, usted sabe perfectamente
207
00:12:19,865 --> 00:12:22,660
que Tacho Guadaña no es
un negociante independiente,
208
00:12:22,743 --> 00:12:24,787
él es la mano derecha
de Epigmenio Moncada.
209
00:12:25,078 --> 00:12:28,498
Puede ir a confirmar esa información
con cualquier ciudadano de Ciudad Jiménez.
210
00:12:28,707 --> 00:12:29,708
¿Sabe o no lo sabe?
211
00:12:29,958 --> 00:12:31,877
El informe oficial dice otra cosa.
212
00:12:32,085 --> 00:12:33,295
No puedo hacer nada.
213
00:12:33,587 --> 00:12:37,173
El informe oficial ha estado
manipulado por Carlos Duarte.
214
00:12:38,717 --> 00:12:41,220
Por favor, váyase a su casa,
señor Bernal.
215
00:12:41,803 --> 00:12:44,348
¿Y qué? ¿Se va a quedar así
con los brazos cruzados
216
00:12:44,432 --> 00:12:46,058
sabiendo lo que sabe o cómo?
217
00:12:46,183 --> 00:12:48,935
Voy a seguir investigando,
pero no le prometo nada.
218
00:12:49,270 --> 00:12:51,897
Ah, entonces, ¿se supone que yo
me tengo que conformar con eso?
219
00:12:51,980 --> 00:12:53,773
No, al menos, celebre el triunfo
220
00:12:53,857 --> 00:12:57,318
de que tenemos tras las rejas
al hombre que le disparó a su hermana.
221
00:12:58,737 --> 00:13:02,575
Eso no es suficiente para mí, procuradora.
222
00:13:17,757 --> 00:13:18,965
Miguel.
223
00:13:19,175 --> 00:13:21,468
Ah, eh, yo puedo acompañarte, si quieres.
224
00:13:21,760 --> 00:13:24,888
Ah, ¿tú lo vas a acompañar?
Tú que lo acompañas y yo que te mato.
225
00:13:24,972 --> 00:13:27,098
Ah, a sus órdenes, jefa.
226
00:13:27,265 --> 00:13:29,977
¿Te das cuenta cómo será mi matrimonio?
¿Así? ¿En serio?
227
00:13:30,227 --> 00:13:34,022
Estuve pensando y sería buena idea
conocer a tus socios italianos en Madrid.
228
00:13:34,940 --> 00:13:36,358
Ah, perfecto.
229
00:13:36,442 --> 00:13:39,195
Pues, si quieres, podría organizar una...
230
00:13:39,487 --> 00:13:41,780
...una reunión en España, ¿a tu regreso?
231
00:13:41,863 --> 00:13:43,073
Sí, prográmala.
232
00:13:43,157 --> 00:13:46,077
De paso, llevo un prototipo
de la efilina para que la prueben.
233
00:13:46,285 --> 00:13:47,787
Bueno, fenomenal. Vale.
234
00:13:48,495 --> 00:13:51,332
Ishiro, te dejo a cargo
de la seguridad de todos.
235
00:13:51,457 --> 00:13:53,417
No dudes en contactarme
si me necesitan.
236
00:14:05,303 --> 00:14:08,848
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADO UNIDOS
237
00:14:16,982 --> 00:14:18,150
¿Todo bien?
238
00:14:18,275 --> 00:14:19,693
¿Podríamos apagar ese ruido?
239
00:14:22,613 --> 00:14:23,613
La música.
240
00:14:36,085 --> 00:14:37,085
¿Denegado?
241
00:14:37,377 --> 00:14:38,420
¿Otra vez?
242
00:14:38,878 --> 00:14:41,298
Creo que la música
no es el problema, ¿eh?
243
00:14:53,018 --> 00:14:57,063
Denegado una vez más, señor.
Pero tengo algo que le puede interesar.
244
00:14:59,483 --> 00:15:01,068
Miguel Garza está en Miami.
245
00:15:02,903 --> 00:15:03,945
¿Qué?
246
00:15:12,078 --> 00:15:13,330
Oye, pero mira tú.
247
00:15:13,622 --> 00:15:16,417
Qué juguetón terminó siendo
nuestro amigo del IRS, ¿ah?
248
00:15:16,708 --> 00:15:17,752
Muy buen material.
249
00:15:19,337 --> 00:15:21,255
¿Y qué quieres que hagamos con eso?
250
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
Guardarlo para cuando sea necesario.
251
00:15:26,135 --> 00:15:29,680
Oye, Miguel, espero que no te vayas
a molestar, ¿no?
252
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
Pero Karina no me iba a perdonar
253
00:15:31,598 --> 00:15:34,058
si se entera que tú estás aquí
y yo no le dije nada.
254
00:15:34,602 --> 00:15:35,935
Ahí viene.
255
00:15:41,942 --> 00:15:45,028
Miguel Garza,
tanto tiempo sin vernos.
256
00:15:45,570 --> 00:15:46,905
Parece una eternidad.
257
00:15:46,988 --> 00:15:50,075
Edgar me dijo que estabas en Miami
y creo que tengo un contacto
258
00:15:50,158 --> 00:15:51,410
que te puede interesar.
259
00:15:51,493 --> 00:15:54,287
Y es que tú nunca dejas pasar
una oportunidad, ¿verdad?
260
00:15:55,455 --> 00:15:56,540
¿De quién se trata?
261
00:15:56,623 --> 00:15:58,417
Es una amiga mía, una actriz.
262
00:15:58,708 --> 00:15:59,918
¿Esa es la fiesta de Vanessa?
263
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
¿Me vas a arruinar todas las sorpresas
que le tengo a Miguel?
264
00:16:04,382 --> 00:16:08,302
Vanessa quiere conocerte
y algo me dice que nos conviene a todos.
265
00:16:08,593 --> 00:16:11,013
- ¿Cuándo es el evento?
- Hoy mismo.
266
00:16:11,847 --> 00:16:13,890
¿O tienes algo que hacer más tarde?
267
00:16:17,518 --> 00:16:19,312
{\an8}No, Ana. A ver...
268
00:16:19,897 --> 00:16:21,523
...así no son las cosas.
269
00:16:22,482 --> 00:16:25,193
Querías justicia para tu hermana
y ya la tienes.
270
00:16:25,277 --> 00:16:26,278
Ya está.
271
00:16:26,362 --> 00:16:28,447
¿Sabes a lo que me refiero o no lo sabes?
272
00:16:30,948 --> 00:16:32,492
Es que nunca es suficiente.
273
00:16:32,617 --> 00:16:35,037
Bueno, ¿es que es en serio
que no te das cuenta
274
00:16:35,120 --> 00:16:37,873
que en la calle están libres aún
esas personas que pueden ser igual
275
00:16:37,957 --> 00:16:40,333
o más culpables que Tacho, eh?
¿No te das cuenta?
276
00:16:41,210 --> 00:16:42,837
¿Y hasta dónde quieres llegar?
277
00:16:43,170 --> 00:16:44,463
Amor...
278
00:16:45,963 --> 00:16:47,257
...lo único que quiero
279
00:16:47,340 --> 00:16:50,052
es que esos tipos paguen
por lo que le hicieron a mi hermana.
280
00:16:50,218 --> 00:16:52,012
Es lo único que quiero.
281
00:16:52,095 --> 00:16:55,307
¿No te das cuenta del poder que tienen?
¿No lo ves?
282
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Bueno, no me importa,
igual quiero que se vayan a la cárcel.
283
00:16:58,810 --> 00:17:00,978
¿Quieres terminar
con la corrupción? ¿Sí?
284
00:17:01,063 --> 00:17:03,440
- Sí, sí quiero, sí. Sí.
- Pues no puedes.
285
00:17:07,152 --> 00:17:08,237
Ana.
286
00:17:08,778 --> 00:17:09,780
¡Ey!
287
00:17:11,823 --> 00:17:12,867
Amor.
288
00:17:14,993 --> 00:17:16,035
Ana.
289
00:17:16,703 --> 00:17:17,872
Ana, ey.
290
00:17:17,955 --> 00:17:19,163
No, ¿qué estás haciendo?
291
00:17:19,247 --> 00:17:21,708
- Ey, Ana.
- Me voy con la niña.
292
00:17:22,125 --> 00:17:23,127
No.
293
00:17:23,210 --> 00:17:24,962
La extraño tanto, no puedo más.
294
00:17:25,045 --> 00:17:26,172
¿Es que no quieres verla?
295
00:17:26,255 --> 00:17:29,007
- ¿No quieres estar con ella?
- Pues sí, amor, me hace falta.
296
00:17:29,090 --> 00:17:30,800
Pero no te vayas.
297
00:17:35,805 --> 00:17:38,308
Sabes que te amo
y que te amo con locura.
298
00:17:38,392 --> 00:17:39,392
Sí.
299
00:17:40,393 --> 00:17:43,522
Pero no voy a sacrificar
la vida de mi hija. Lo siento.
300
00:17:43,688 --> 00:17:46,983
- Yo lo único que quiero es...
- Lo que tú quieres no existe.
301
00:17:47,233 --> 00:17:48,652
Es imposible.
302
00:18:00,163 --> 00:18:03,167
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
303
00:18:17,138 --> 00:18:18,682
- Amiga.
- Kari.
304
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
¿Cómo estás?
305
00:18:21,560 --> 00:18:22,978
Karina, te ves hermosa,
306
00:18:23,062 --> 00:18:25,480
así que te voy a pedir
que te vayas de mi fiesta.
307
00:18:26,148 --> 00:18:29,400
Vanessa, él es Miguel Garza,
el hombre del que te platiqué.
308
00:18:29,485 --> 00:18:30,818
- Encantado.
- Encantada.
309
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
A Karina le creo todo.
310
00:18:32,362 --> 00:18:34,990
Hasta ahorita, no me ha dicho
ninguna mentira.
311
00:18:35,073 --> 00:18:37,200
Karina dijo que querías platicar conmigo.
312
00:18:37,283 --> 00:18:38,660
Sí, pero ahorita no.
313
00:18:38,785 --> 00:18:41,705
Disfruten de la fiesta,
ya tendremos tiempo de hablar de negocios.
314
00:18:41,788 --> 00:18:44,457
Espero y mi amiga te atienda
como te mereces.
315
00:18:44,750 --> 00:18:47,127
No te preocupes de eso, ¿eh?
Es lo que haré.
316
00:18:47,460 --> 00:18:48,962
- Adelante.
- Gracias.
317
00:18:58,680 --> 00:18:59,848
Siéntate, por favor.
318
00:18:59,932 --> 00:19:02,935
Gracias. Lo siento,
319
00:19:03,018 --> 00:19:06,772
pero necesito saber exactamente
cuándo vamos a retomar el trabajo.
320
00:19:07,272 --> 00:19:10,692
Eh, tengo cientos de camiones
ahí estacionados y...
321
00:19:10,983 --> 00:19:12,110
Tenemos que esperar.
322
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
¿Cuánto tiempo?
323
00:19:14,947 --> 00:19:16,113
Hasta que Miguel ordene.
324
00:19:16,198 --> 00:19:18,617
Eh, sí, pero ¿Miguel dónde está?
325
00:19:18,992 --> 00:19:21,828
Se fue a la ciudad
a hacer un viaje de negocios.
326
00:19:22,120 --> 00:19:23,163
¿Negocios?
327
00:19:23,830 --> 00:19:27,375
Tal parece que los negocios
en Ciudad Jiménez no son de su interés.
328
00:19:28,585 --> 00:19:29,920
Escúcheme.
329
00:19:30,420 --> 00:19:33,132
Vine a verla porque tengo
un posible cliente.
330
00:19:33,215 --> 00:19:34,717
Es una muy buena oportunidad.
331
00:19:34,800 --> 00:19:36,133
Buen negocio, ¿sabe?
332
00:19:36,343 --> 00:19:37,343
Él es un gringo.
333
00:19:37,843 --> 00:19:38,928
¿Y de quién se trata?
334
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
Se llama Jackson.
335
00:19:40,847 --> 00:19:43,433
Se trata de traficar nuestra mercancía
336
00:19:43,683 --> 00:19:46,645
directamente de Ciudad Jiménez
hasta Nevada.
337
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
A los Estados Unidos.
338
00:19:49,105 --> 00:19:50,107
¿Nevada?
339
00:19:50,190 --> 00:19:52,858
- Habría que abrir una nueva ruta, ¿no?
- Desde luego, sí, sí.
340
00:19:52,985 --> 00:19:55,028
Tendría que ser
una transportación aérea.
341
00:19:55,112 --> 00:19:58,407
Estamos viendo aviones ligeros
tipo avionetas, ¿eh?
342
00:19:58,490 --> 00:19:59,783
Ya estoy viendo todo eso.
343
00:20:00,075 --> 00:20:02,077
Los compraríamos por debajo del agua.
344
00:20:02,160 --> 00:20:03,495
¿Sabe?
345
00:20:03,578 --> 00:20:04,663
Suena interesante.
346
00:20:04,747 --> 00:20:05,830
Es verdad.
347
00:20:05,913 --> 00:20:08,667
Pero, eh, este cliente tiene prisa.
348
00:20:09,125 --> 00:20:11,962
Y tal pareciera que nosotros
no tenemos prisa.
349
00:20:12,753 --> 00:20:13,880
Hagamos el negocio.
350
00:20:17,342 --> 00:20:19,510
Sí, pero ¿el joven Miguel cuándo va a...?
351
00:20:19,595 --> 00:20:21,095
No, no, no.
352
00:20:21,513 --> 00:20:24,432
No necesitamos a Miguel,
yo me hago cargo.
353
00:20:26,852 --> 00:20:27,978
Ok.
354
00:20:30,688 --> 00:20:33,233
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
355
00:20:33,317 --> 00:20:35,485
{\an8}Y, entonces, ¿cuál es tu consejo?
356
00:20:36,193 --> 00:20:39,072
Pues, mi consejo sería
que nunca cierres un negocio
357
00:20:39,615 --> 00:20:41,575
sin probar la champaña
que se te ofrece.
358
00:20:42,075 --> 00:20:44,995
Claro. Si es barata,
barata es la persona, ¿eh?
359
00:20:45,078 --> 00:20:46,372
Sabias palabras.
360
00:20:46,455 --> 00:20:47,705
Filosofía pura.
361
00:20:49,040 --> 00:20:53,128
Eh, bueno, yo me voy a ir a compartir
mis conocimientos con alguien más.
362
00:20:53,587 --> 00:20:55,088
- Con permiso.
- Propio.
363
00:20:58,842 --> 00:21:00,677
¿Y no trajiste a la chofer?
364
00:21:01,303 --> 00:21:02,678
Ya no es mi chofer.
365
00:21:04,013 --> 00:21:05,723
¿Puedo preguntar qué es ahora?
366
00:21:06,350 --> 00:21:10,395
Para estar a tono con esta reunión,
preferiría no hablar de mi vida privada.
367
00:21:11,897 --> 00:21:16,067
No quisiera interrumpir, pero una copa más
y no voy a poder hablar de negocios.
368
00:21:16,150 --> 00:21:18,112
Más vale hacerlo ahora entonces, ¿no?
369
00:21:18,195 --> 00:21:19,612
- ¿Me acompañan?
- Claro.
370
00:21:32,708 --> 00:21:33,960
Es una casa bellísima.
371
00:21:34,335 --> 00:21:35,337
Gracias.
372
00:21:35,628 --> 00:21:38,923
Supongo que la industria cinematográfica
es muy rentable.
373
00:21:39,800 --> 00:21:41,468
Que no te engañen tus ojos, Miguel.
374
00:21:41,593 --> 00:21:44,053
Debo cada uno de los ladrillos
de esta mansión,
375
00:21:44,178 --> 00:21:47,182
incluyendo el champán que te tomas
y el vestido que traigo puesto.
376
00:21:48,183 --> 00:21:49,475
Vaya, qué sinceridad.
377
00:21:49,558 --> 00:21:51,978
Es justo por eso que Vanessa quería verte.
378
00:21:52,437 --> 00:21:54,355
Bueno, ¿en qué te puedo ayudar?
379
00:21:54,857 --> 00:21:57,525
¿Alguna vez has escuchado
de Salvadores de vida?
380
00:21:57,817 --> 00:21:59,193
Claro, ¿quién no?
381
00:21:59,820 --> 00:22:01,488
Acabas de perder una apuesta, querida.
382
00:22:01,738 --> 00:22:03,323
De no creerse, amiga.
383
00:22:09,078 --> 00:22:10,872
Y estas son otras salas de juntas.
384
00:22:10,955 --> 00:22:12,373
Pero ya para menos gente.
385
00:22:12,957 --> 00:22:14,250
- Ah, guau.
- Trejo.
386
00:22:14,333 --> 00:22:16,670
- Buenas tardes. Bienvenida.
- Buenas tardes.
387
00:22:16,753 --> 00:22:18,505
- Te presento a Zaragoza.
- Mucho gusto.
388
00:22:18,588 --> 00:22:19,630
Hola.
389
00:22:20,048 --> 00:22:22,008
Igualito que Ciudad Jiménez.
390
00:22:22,592 --> 00:22:25,678
No te creas.
Yo prefiero las cosas a la vieja.
391
00:22:25,762 --> 00:22:27,138
La señorita Jimena los espera.
392
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
- Por acá.
- Gracias.
393
00:22:28,307 --> 00:22:29,557
Gracias.
394
00:22:32,560 --> 00:22:33,603
¿Y el vaquero qué?
395
00:22:34,312 --> 00:22:36,398
Es un antiguo socio del abuelo de Miguel.
396
00:22:37,315 --> 00:22:40,068
- Ah, el de la efedrina, ¿no?
- Ajá.
397
00:22:40,568 --> 00:22:42,778
¿Y qué hace aquí? ¿Vino...?
¿Perdió su becerro o qué?
398
00:22:43,447 --> 00:22:45,698
Vino a resolver un asunto
de Ciudad Jiménez.
399
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
¿Cuál asunto?
400
00:22:47,242 --> 00:22:49,995
No tengo la menor idea, Flaco,
¿por qué mejor no se lo preguntas tú?
401
00:22:50,078 --> 00:22:53,207
Ey, chúpate un limón, carnal,
solo pregunto por la seguridad de aquí.
402
00:22:53,873 --> 00:22:55,958
Mucho lector de iris, mucha camarita.
403
00:22:56,208 --> 00:22:57,877
- Perdón.
- Sigue entrando cualquiera.
404
00:22:59,755 --> 00:23:00,963
Chale.
405
00:23:01,047 --> 00:23:03,467
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
406
00:23:03,550 --> 00:23:06,218
{\an8}Bueno, fui yo la protagonista
junto a mi exmarido Armando Ruiz.
407
00:23:06,678 --> 00:23:08,430
Tengo entendido
que harán segunda parte.
408
00:23:08,513 --> 00:23:10,640
- Ajá.
- Sí, pero no incluyen a Vanessa.
409
00:23:11,808 --> 00:23:14,560
Mi exmarido se enredó con Mariloli,
una actriz de quinta.
410
00:23:14,770 --> 00:23:17,980
Fue él quien convenció a la productora
de hacer la secuela sin mí.
411
00:23:19,482 --> 00:23:20,733
¿Y quién está a cargo ahora?
412
00:23:20,983 --> 00:23:22,235
La Productora Sunny.
413
00:23:22,318 --> 00:23:25,072
Ellos cancelaron mi contrato
y se lo dieron a esa tipa.
414
00:23:25,155 --> 00:23:27,407
Y esa película va a ser
un gran éxito de taquilla,
415
00:23:27,490 --> 00:23:29,117
todo el mundo ya la está esperando.
416
00:23:29,242 --> 00:23:32,120
- Entiendo.
- Me vieron la cara, Miguel.
417
00:23:32,495 --> 00:23:34,205
Mi exmarido me arrebató todo.
418
00:23:42,630 --> 00:23:46,635
¿Qué tal un poco de venganza para Vanessa
y un gran negocio para ti?
419
00:23:49,888 --> 00:23:51,138
Lo pensaré.
420
00:23:59,815 --> 00:24:00,815
{\an8}Oye.
421
00:24:02,275 --> 00:24:03,360
Amor, ey.
422
00:24:04,402 --> 00:24:05,403
Espérate.
423
00:24:05,487 --> 00:24:08,823
Yo entiendo que estés cansada
de discutir, pero...
424
00:24:10,033 --> 00:24:11,033
Amor.
425
00:24:11,577 --> 00:24:12,660
Oye, ey.
426
00:24:14,453 --> 00:24:15,913
Te necesito.
427
00:24:18,082 --> 00:24:19,500
Y mi hija también.
428
00:24:19,708 --> 00:24:20,960
Y a ti.
429
00:24:21,753 --> 00:24:23,797
Pero sé que no vas a cambiar de opinión.
430
00:24:25,757 --> 00:24:28,843
Bueno, al menos no te vayas así tan...
431
00:24:28,927 --> 00:24:30,178
...tan fría.
432
00:24:32,347 --> 00:24:33,723
Yo te amo, Ana.
433
00:24:34,432 --> 00:24:35,767
Y yo también,
434
00:24:37,185 --> 00:24:38,895
pero estoy muy cansada.
435
00:24:41,105 --> 00:24:42,482
Sí, te entiendo.
436
00:24:45,818 --> 00:24:48,363
Te vamos a estar esperando, ¿sí?
437
00:24:50,490 --> 00:24:53,910
Así que busca la forma
de terminar ya con esto
438
00:24:53,993 --> 00:24:55,620
- y venir a mi lado, ¿sí?
- Ok.
439
00:24:55,703 --> 00:24:56,872
- ¿Sí?
- Ok.
440
00:25:14,097 --> 00:25:15,140
Ana...
441
00:25:19,102 --> 00:25:20,312
Claro, no se preocupen,
442
00:25:20,395 --> 00:25:22,855
yo hablo con Miguel para resolver
el tema de los aviones.
443
00:25:22,938 --> 00:25:24,607
Te pido que sea cuanto antes, por favor.
444
00:25:24,857 --> 00:25:26,442
Necesitamos una respuesta.
445
00:25:26,525 --> 00:25:27,818
Rápido.
446
00:25:27,902 --> 00:25:28,987
Cuenten con eso.
447
00:25:29,070 --> 00:25:30,405
Gracias, señorita.
448
00:25:31,363 --> 00:25:32,657
- Hasta luego.
- Bye.
449
00:25:32,740 --> 00:25:33,742
Vámonos.
450
00:25:37,662 --> 00:25:38,913
¿Y ese quién es, tú?
451
00:25:39,915 --> 00:25:41,123
Ven, te platico.
452
00:26:01,603 --> 00:26:02,603
Hola, Adela.
453
00:26:03,062 --> 00:26:06,440
Mira nada más, tan tempranoy el señor metidito en su cama,
454
00:26:06,523 --> 00:26:07,525
¿quién lo iba a decir?
455
00:26:07,608 --> 00:26:08,652
¿Que no vas a salir?
456
00:26:09,568 --> 00:26:11,445
Tuve un evento toda la tarde,
estoy agotado.
457
00:26:11,655 --> 00:26:14,407
Y dale, yo no entiendo, ay,
yo nada más sigo preguntando.
458
00:26:15,158 --> 00:26:16,575
Nunca adivinarías dónde estuve.
459
00:26:16,910 --> 00:26:18,287
¿De verdad lo quiero saber?
460
00:26:18,828 --> 00:26:21,832
Estuve en la casa
de la salvadora de vida.
461
00:26:22,540 --> 00:26:24,708
¿Qué? ¿Sin mí?
462
00:26:25,335 --> 00:26:26,335
Te mato.
463
00:26:27,003 --> 00:26:28,547
Sinceramente, me hiciste falta.
464
00:26:28,630 --> 00:26:31,465
No tenía mucho tema de conversación
en cuanto a la película.
465
00:26:31,633 --> 00:26:33,885
No, Miguel, es que no estás entendiendo.
466
00:26:34,427 --> 00:26:37,138
Me sé cada uno de los diálogos
de memoria.
467
00:26:37,388 --> 00:26:40,433
Lloré a mares
cuando casi pierde la pierna.
468
00:26:41,475 --> 00:26:45,063
Oye, dime algo, ¿esa escena del tiburónsí la hizo Vanessa o fue algún doble?
469
00:26:45,563 --> 00:26:48,232
- No tengo la menor idea.
- Bueno, entonces, ¿a qué fuiste?
470
00:26:49,067 --> 00:26:51,527
Recuerdo que comentaste
que estabas esperando con ansias
471
00:26:51,610 --> 00:26:53,028
la segunda parte de la película.
472
00:26:53,447 --> 00:26:54,572
Obviamente.
473
00:26:55,407 --> 00:26:56,867
¿Aunque fuera otra protagonista?
474
00:26:57,242 --> 00:27:00,703
¿Cómo? A ver, barájamela más despacio,
¿de qué hablas?
475
00:27:01,203 --> 00:27:03,665
Temo decirte que ya no será Vanessa,
476
00:27:03,748 --> 00:27:05,875
la cambiaron por una actriz
que se llama Mariloli.
477
00:27:06,167 --> 00:27:07,627
Ah, ahí está.
478
00:27:08,210 --> 00:27:10,630
Con razón tanto misterio de la prensa.
479
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
¿La verías igual?
480
00:27:13,342 --> 00:27:14,342
Pues claro.
481
00:27:14,425 --> 00:27:15,843
Va a ser un éxito, Miguel.
482
00:27:16,135 --> 00:27:17,178
¿De verdad lo crees?
483
00:27:17,470 --> 00:27:21,057
Claro, acuérdate lo que te estoy diciendo,
hombre, para que me entiendas.
484
00:27:21,515 --> 00:27:23,477
Mi abuela y yo ya tenemoslas palomitas listas
485
00:27:23,560 --> 00:27:25,812
para el estreno,morimos porque llegue el día.
486
00:27:26,645 --> 00:27:27,813
¿Y qué opinas de Vanessa?
487
00:27:27,980 --> 00:27:29,398
Es muy buena actriz.
488
00:27:30,108 --> 00:27:32,568
Es inteligente, es talentosa,
489
00:27:32,943 --> 00:27:35,738
chistosa, guapa.
490
00:27:36,740 --> 00:27:37,782
Haz de cuenta, yo.
491
00:27:38,867 --> 00:27:39,950
Me queda claro.
492
00:27:40,910 --> 00:27:42,162
Oye, a ver, dime algo,
493
00:27:42,328 --> 00:27:44,997
¿sí está así de guapa como se ve
o es pura producción?
494
00:27:45,123 --> 00:27:47,000
Yo sé que las maquillan un chorro.
495
00:27:47,167 --> 00:27:50,045
Yo una vez vi a una artista
y estaba más guapa en la tele.
496
00:27:50,670 --> 00:27:51,670
Pero ¿tú qué opinas?
497
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
¿Está alta o está bajita?
498
00:27:53,255 --> 00:27:56,008
Porque se ve bien alta,
pero se me hace que no es cierto, ¿verdad?
499
00:27:59,470 --> 00:28:02,140
El número que usted marcóno está disponible
500
00:28:02,223 --> 00:28:03,348
o se encuentra fuera de...
501
00:28:10,857 --> 00:28:11,858
Ey.
502
00:28:12,858 --> 00:28:15,903
A alguien se le olvidó felicitarme
por mi futuro matrimonio.
503
00:28:17,405 --> 00:28:18,490
Felicidades.
504
00:28:19,490 --> 00:28:21,242
¿Así, nada más? ¿Con esa cara?
505
00:28:22,785 --> 00:28:23,828
¿Cuál cara?
506
00:28:27,082 --> 00:28:30,335
Tú parecías más contento
cuando tú y yo nos íbamos a casar.
507
00:28:32,128 --> 00:28:33,378
No entiendo.
508
00:28:34,422 --> 00:28:35,798
Creo que entiendo yo.
509
00:28:36,340 --> 00:28:37,925
Shiro está celoso.
510
00:28:39,718 --> 00:28:41,137
Shiro no es mi nombre.
511
00:28:41,387 --> 00:28:43,890
Shiro es un apodo, es de cariño, burro.
512
00:28:43,973 --> 00:28:46,183
- Me llamo Ishiro.
- Oh, pues. A ver, te voy a explicar.
513
00:28:46,267 --> 00:28:51,605
Mira, en México, cuando alguien te gusta
o cuando ganaste su cariño,
514
00:28:51,688 --> 00:28:53,817
te ponen un apodo, ¿entiendes?
515
00:28:56,152 --> 00:28:57,612
¿Yo gané tu cariño?
516
00:28:57,778 --> 00:28:59,447
Sí, o sea...
517
00:28:59,530 --> 00:29:00,615
no.
518
00:29:01,115 --> 00:29:02,450
Sí, me caes bien.
519
00:29:04,618 --> 00:29:07,288
¿Y cuál es el apodo de Chisca?
520
00:29:07,372 --> 00:29:09,623
Esa es la cosa,
tú tienes que inventarme uno.
521
00:29:13,418 --> 00:29:14,712
Chisca...
522
00:29:15,213 --> 00:29:16,840
Chis...
523
00:29:17,715 --> 00:29:18,925
Chichi.
524
00:29:20,177 --> 00:29:21,343
Chichi.
525
00:29:21,427 --> 00:29:24,972
Ok, luego te explico bien
lo de los apodos.
526
00:29:25,055 --> 00:29:27,267
- Chichi es bonito.
- No, Chichi no es bonito.
527
00:29:29,102 --> 00:29:30,687
Porque no es bonito Chichi.
528
00:29:31,020 --> 00:29:33,523
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
529
00:29:33,607 --> 00:29:34,773
{\an8}¿Hola?
530
00:29:34,857 --> 00:29:35,983
Hola, Jimena.
531
00:29:36,192 --> 00:29:38,110
Aquí reportándome a tu llamada.
532
00:29:38,277 --> 00:29:42,115
Hola, Miguel, te estuve marcandodesde anoche, pero no tuve suerte.
533
00:29:42,282 --> 00:29:44,117
Estuve atendiendo unos asuntos.
534
00:29:44,325 --> 00:29:45,493
Eso pensé.
535
00:29:45,618 --> 00:29:46,995
¿De qué se trata?
536
00:29:47,537 --> 00:29:49,788
Estuvieron Dora y Zaragozaaquí en la oficina.
537
00:29:50,207 --> 00:29:51,415
¿Todo bien?
538
00:29:51,498 --> 00:29:52,833
Sí, todo bien,
539
00:29:52,917 --> 00:29:55,628
pero te llamo porque necesitotu autorización.
540
00:29:59,132 --> 00:30:00,967
Uy, ¿y sabes qué me encantaría?
541
00:30:01,092 --> 00:30:02,593
Ir a conocer los paisajes de Suiza.
542
00:30:02,677 --> 00:30:04,845
De hecho, no sería mala idea
rentar allá una casita.
543
00:30:05,095 --> 00:30:06,430
Lo que no sería mala idea
544
00:30:06,513 --> 00:30:08,933
sería ir a conocer algún restaurante
de por aquí cerca.
545
00:30:09,017 --> 00:30:10,518
Me estoy muriendo de hambre.
546
00:30:12,853 --> 00:30:14,855
No, pues sí. Vámonos.
Perdón, ¿eh?
547
00:30:14,938 --> 00:30:17,525
Es que se me va el tiempo corriendo
cuando estoy contigo.
548
00:30:17,608 --> 00:30:20,695
Y lo que podríamos hacer después
es ir a conocer la remodelación
549
00:30:20,778 --> 00:30:22,155
de la oficina de Miguel.
550
00:30:23,280 --> 00:30:24,573
¿En serio?
551
00:30:24,657 --> 00:30:26,325
- Sí, ¿por qué no?
- Bueno.
552
00:30:26,742 --> 00:30:27,868
Shiro.
553
00:30:27,952 --> 00:30:31,915
Vamos a comer y después queremos ir a ver
las oficinas de Miguel.
554
00:30:32,207 --> 00:30:33,457
Hoy no es posible.
555
00:30:33,542 --> 00:30:34,667
¡Ay, no!
556
00:30:34,875 --> 00:30:35,960
Otro día.
557
00:30:36,168 --> 00:30:38,378
¿Y desde cuándo necesitamos tu permiso?
558
00:30:38,797 --> 00:30:41,465
Se está realizando una supervisión
de seguridad.
559
00:30:42,467 --> 00:30:45,093
- ¿Y qué?
- Valentín, no lo saques contra él.
560
00:30:45,177 --> 00:30:47,180
O sea, solo está siguiendo
las órdenes de Miguel
561
00:30:47,263 --> 00:30:48,347
y ya sabes cómo es Miguel.
562
00:30:48,430 --> 00:30:50,933
- ¿Encima vas a defender a este tipo?
- Mi nombre es Ishiro.
563
00:30:51,267 --> 00:30:52,768
Me da igual cómo te llames.
564
00:30:56,188 --> 00:30:57,773
Soy el mejor amigo de Miguel
565
00:30:58,942 --> 00:31:00,652
y quiero ir a su oficina.
566
00:31:03,988 --> 00:31:07,658
- Hoy no es posible.
- Ok.
567
00:31:07,742 --> 00:31:09,535
Este, yo digo que nos vayamos a comer.
568
00:31:09,618 --> 00:31:10,787
Ey, voltéame a ver.
569
00:31:10,870 --> 00:31:11,870
Ey.
570
00:31:11,955 --> 00:31:14,123
Vamos a comer y después...
571
00:31:15,207 --> 00:31:16,500
...vemos qué pasa.
572
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
¿Ok?
573
00:31:20,463 --> 00:31:21,672
Ok.
574
00:31:29,597 --> 00:31:33,183
Se trata de una operación
que tenemos que atender cuanto antes.
575
00:31:33,308 --> 00:31:36,853
Necesitamos comprar tres aviones ligeros,
eh, tipo Cessna.
576
00:31:36,938 --> 00:31:39,440
Que los aviones puedan descender
en cualquier lugar,
577
00:31:39,523 --> 00:31:41,817
que no necesariamente sea
una pista de aterrizaje.
578
00:31:41,943 --> 00:31:42,943
Exacto.
579
00:31:43,027 --> 00:31:45,905
Y tendrán que estar modificados
para tener seis horas de autonomía
580
00:31:45,988 --> 00:31:48,323
y la capacidad de 300 kilogramos de carga.
581
00:31:48,490 --> 00:31:49,825
Es un señor cargamento.
582
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Ah, y una condición.
583
00:31:51,785 --> 00:31:54,038
No podemos comprarlos
en el mismo sitio.
584
00:31:54,497 --> 00:31:55,832
Bueno, pero eso es fácil,
585
00:31:55,915 --> 00:31:58,583
puedo buscar diferentes proveedores
ahorita mismo, ¿no?
586
00:31:58,668 --> 00:32:01,253
Bien. De hecho, los podemos comprar
a través de Aventour S.A.
587
00:32:01,337 --> 00:32:03,463
¿Y a dónde van a mandar los aviones?
588
00:32:03,757 --> 00:32:06,633
- A Ciudad Jiménez.
- ¿A qué punto exacto de Ciudad Jiménez?
589
00:32:06,968 --> 00:32:08,427
Eso nos lo dirá Zaragoza.
590
00:32:11,722 --> 00:32:13,515
Esto no está funcionando, Gary.
591
00:32:13,598 --> 00:32:17,312
Se suponía que tu contacto en Naga Company
nos haría atrapar a Miguel Garza.
592
00:32:17,437 --> 00:32:19,355
Toda la información que nos dio fue útil.
593
00:32:19,480 --> 00:32:20,607
No alcanza.
594
00:32:20,732 --> 00:32:22,233
Debes presionar más.
595
00:32:22,650 --> 00:32:24,443
Necesitamos algo contundente.
596
00:32:25,277 --> 00:32:26,487
Ok, ya estoy en eso.
597
00:32:26,988 --> 00:32:29,323
¿Estás seguro que nos dará
información relevante?
598
00:32:29,490 --> 00:32:33,410
No, la verdad que no,
pero es lo único que tenemos ahora.
599
00:32:36,538 --> 00:32:38,082
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
600
00:32:38,165 --> 00:32:39,625
{\an8}De acuerdo.
601
00:32:40,125 --> 00:32:42,795
Hagamos una cosa,
tú me mandas la propuesta para analizarla
602
00:32:43,170 --> 00:32:45,340
y si se cierra, nosotros la compramos.
603
00:32:45,548 --> 00:32:46,882
Ok.
604
00:32:46,965 --> 00:32:48,425
Que estés bien, adiós.
605
00:32:49,093 --> 00:32:51,678
Oye, ¿y qué es lo que tú vas a comprar?
606
00:32:52,305 --> 00:32:53,472
Yo nada, Edgar.
607
00:32:53,848 --> 00:32:57,227
Lo que pasa es que Miguel está interesado
en comprar una casa productora de cine,
608
00:32:57,727 --> 00:33:00,438
de esas que andan por ahí
vendiéndose dizque para cotizarse.
609
00:33:00,813 --> 00:33:01,938
Pura mentira, chico.
610
00:33:02,148 --> 00:33:06,110
Lo que pasa es que les hace falta cash,
mira, dinero para pagar todas sus deudas.
611
00:33:06,277 --> 00:33:08,195
Es que con esas condiciones
hay muchas otras.
612
00:33:08,445 --> 00:33:09,488
Así mismo.
613
00:33:09,697 --> 00:33:12,158
Óyeme, me pidió Miguel que, por cierto,
614
00:33:12,242 --> 00:33:14,618
te pidiera un documento
que le hacía falta.
615
00:33:14,910 --> 00:33:16,953
Ah, sí. Es, eh...
616
00:33:17,038 --> 00:33:19,790
los papeles de la hipoteca
de la casa de Vanessa.
617
00:33:20,207 --> 00:33:22,835
Ya tú sabes que cuando el deudor
está encubierto,
618
00:33:23,127 --> 00:33:24,712
puede lavar mucho más dinero.
619
00:33:24,962 --> 00:33:26,422
Tremenda jugada esa, ¿ah?
620
00:33:26,797 --> 00:33:27,965
Tremenda jugada.
621
00:33:30,300 --> 00:33:31,302
Vaya.
622
00:33:34,180 --> 00:33:36,057
{\an8}¿Ya no estás enfadada conmigo?
623
00:33:36,640 --> 00:33:38,810
No entiendo por qué no podemos
hacer cosas normales
624
00:33:38,893 --> 00:33:41,437
como una pareja normal,
ir al cine, ir a un antro.
625
00:33:41,645 --> 00:33:44,523
¿Y qué tiene de especial hacer cosas
como hace todo el mundo?
626
00:33:44,690 --> 00:33:47,110
¿Y qué tiene de especial
ir a un laboratorio sin chiste?
627
00:33:47,193 --> 00:33:48,610
Pero ¿cómo que sin chiste?
628
00:33:48,693 --> 00:33:49,903
Si tú misma me has dicho
629
00:33:49,987 --> 00:33:52,448
que aquí se está haciendo la droga
que va a cambiar el mundo.
630
00:33:52,532 --> 00:33:53,698
No. Yo no dije eso.
631
00:33:54,033 --> 00:33:55,158
Miguel dijo eso.
632
00:33:57,495 --> 00:33:59,413
Vale, pues nada. Venga, da igual.
633
00:33:59,497 --> 00:34:02,708
No puedo ir a la oficina,
no puedo conocer el laboratorio.
634
00:34:02,917 --> 00:34:06,837
Tampoco sé qué hay de malo en que sepa
las cosas que pasan en tu familia, no sé.
635
00:34:06,920 --> 00:34:09,090
Ahora los negocios de Miguel
son tus negocios.
636
00:34:09,173 --> 00:34:10,173
Así es.
637
00:34:10,298 --> 00:34:14,220
Y yo solo quiero lo mejor para nosotros,
sobre todo ahora que han dicho por ahí,
638
00:34:14,303 --> 00:34:17,682
no sé si has oído los rumores esos
de que voy a formar parte de ella
639
00:34:17,765 --> 00:34:19,975
porque me voy a casar
con la más bonita de esa familia.
640
00:34:20,058 --> 00:34:22,728
- ¿Lo has oído? Se comenta por ahí.
- Siempre te sales con la tuya.
641
00:34:22,812 --> 00:34:24,813
Siempre es lo mismo,
te sales con la tuya en todo.
642
00:34:25,523 --> 00:34:26,523
Ey.
643
00:34:31,112 --> 00:34:33,072
- ¿Es aquí?
- Sí, pero no sé por qué está abierto.
644
00:34:34,740 --> 00:34:35,783
¿Hola?
645
00:34:41,997 --> 00:34:43,040
Es aquí.
646
00:34:43,917 --> 00:34:44,958
¿Hola?
647
00:34:52,383 --> 00:34:53,383
No entiendo.
648
00:34:53,467 --> 00:34:54,968
- ¿No hay nadie?
- No, no hay nadie.
649
00:34:55,970 --> 00:34:57,012
¿Hola?
650
00:34:59,098 --> 00:35:00,850
No, a ver, espérate.
651
00:35:01,558 --> 00:35:02,560
¿Hola?
652
00:35:08,565 --> 00:35:09,775
Es por aquí.
653
00:35:18,910 --> 00:35:20,285
No.
654
00:35:21,453 --> 00:35:22,497
Eh...
655
00:35:22,580 --> 00:35:23,705
¿Qué pasó aquí?
656
00:35:24,332 --> 00:35:25,583
No tengo idea.
657
00:35:25,708 --> 00:35:28,710
Esto era un laboratorio, te lo juro.
Había mil cosas por aquí.
658
00:35:28,793 --> 00:35:30,003
Aquí no hay nada, Chisca.
659
00:35:30,087 --> 00:35:32,257
Bueno, ya sé que no hay nada.
Aquí había ratas.
660
00:35:32,548 --> 00:35:34,133
Mira, era aquí,
o sea, sé que era aquí.
661
00:35:34,217 --> 00:35:35,843
¿Miguel desapareció todo de repente?
662
00:35:36,718 --> 00:35:39,472
A ver, no te enojes conmigo,
yo no tengo por qué mentirte.
663
00:35:40,013 --> 00:35:42,892
Bueno, ¿cómo me voy a enojar contigo?
Claro que no. Sí, seguro que...
664
00:35:43,350 --> 00:35:45,435
...que lo habrán desmontado por seguridad.
665
00:35:45,520 --> 00:35:46,770
Sí, seguramente.
666
00:35:47,480 --> 00:35:49,523
- Yo no sabía, yo...
- No, tranquila.
667
00:35:49,607 --> 00:35:51,192
Mi amor, tranquila.
No pasa nada.
668
00:35:52,067 --> 00:35:53,110
¿Qué más da?
669
00:35:53,235 --> 00:35:55,863
Seguro que tendré oportunidad
de conocerla otra vez.
670
00:35:56,530 --> 00:35:57,823
Sí.
671
00:36:00,743 --> 00:36:02,495
Vamos al cine, ¿no? ¿Entonces?
672
00:36:02,620 --> 00:36:03,620
Claro.
673
00:36:03,787 --> 00:36:07,250
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
674
00:36:07,625 --> 00:36:08,877
Armando.
675
00:36:11,420 --> 00:36:12,713
Qué gusto conocerte.
676
00:36:13,463 --> 00:36:14,548
Por favor, toma asiento.
677
00:36:15,633 --> 00:36:16,633
¿Qué te ofrezco?
678
00:36:17,302 --> 00:36:18,343
¿Un güisqui?
679
00:36:18,510 --> 00:36:21,055
- En las rocas, si fuera posible.
- Papá.
680
00:36:21,888 --> 00:36:22,932
Güisqui en las rocas.
681
00:36:23,682 --> 00:36:24,767
Así que...
682
00:36:25,560 --> 00:36:27,102
Samuel, ¿no es cierto?
683
00:36:32,775 --> 00:36:35,277
Samuel McGregor, para servirte.
684
00:36:36,403 --> 00:36:39,282
¿Y a qué productora cinematográfica
representas, Samuel?
685
00:36:39,823 --> 00:36:43,995
Estoy seguro que has escuchado hablar
de Prisma Producciones.
686
00:36:45,287 --> 00:36:47,582
No tiene sentido seguir esta conversación.
687
00:36:47,665 --> 00:36:49,625
Óyeme. Pero ven acá.
688
00:36:49,708 --> 00:36:52,127
Por lo menos,
termina de escuchar mi oferta.
689
00:36:52,295 --> 00:36:53,337
A ver.
690
00:36:53,420 --> 00:36:54,880
Soy la estrella de Sunny,
691
00:36:54,963 --> 00:36:58,175
¿y vienes a ofrecerme un trato
con una productora quebrada?
692
00:36:58,258 --> 00:36:59,635
Chico, olvídate de eso.
693
00:37:01,178 --> 00:37:02,555
Prisma fue vendida
694
00:37:02,888 --> 00:37:06,433
y sus nuevos dueños están preparados
para invertir fuertemente.
695
00:37:06,892 --> 00:37:09,645
Te quieren a ti como protagonista
de su nueva película.
696
00:37:10,520 --> 00:37:13,732
Que inviertan fuerte con alguien más,
yo no estoy interesado.
697
00:37:14,442 --> 00:37:15,985
Me mandaron a ofrecerte
698
00:37:16,943 --> 00:37:20,155
el doble de lo que sea
que te estén pagando en Sunny.
699
00:37:20,782 --> 00:37:26,537
Y, además, si tú quieres, podrías escoger
hasta tu propia coprotagonista.
700
00:37:27,747 --> 00:37:32,125
Acaban de lanzar Los salvadores de vida 2
y ya firmé contrato para la tres.
701
00:37:33,418 --> 00:37:35,713
Dile a tu jefe que nunca podría superar
esa cifra.
702
00:37:39,050 --> 00:37:40,133
Óyeme.
703
00:37:42,260 --> 00:37:43,345
Piénsalo.
704
00:37:59,445 --> 00:38:00,445
Jorge.
705
00:38:01,072 --> 00:38:02,365
¿Conseguiste los aviones?
706
00:38:02,448 --> 00:38:03,448
Jimena, sí.
707
00:38:03,573 --> 00:38:05,993
De hecho, te estaba esperando,
pero no te encontré.
708
00:38:06,160 --> 00:38:08,120
Perdón, tuve que salir un momento.
709
00:38:08,287 --> 00:38:09,747
Pero dime, ¿qué encontraste?
710
00:38:09,830 --> 00:38:11,748
Mira, aquí están, ya los tengo.
711
00:38:11,832 --> 00:38:13,583
Podemos a comprarlos ahorita mismo.
712
00:38:14,002 --> 00:38:16,628
Ok. Va, perfecto. Avísale a Trejo.
713
00:38:17,797 --> 00:38:18,797
Pero no está.
714
00:38:19,798 --> 00:38:21,050
¿Y los demás?
715
00:38:23,468 --> 00:38:26,472
Flaco iba al dentistay Kenia fue a la tienda, ahorita viene.
716
00:38:29,600 --> 00:38:32,937
¿Qué? ¿Todos los ratones aprovechan
cuando sale el gato?
717
00:38:52,832 --> 00:38:53,957
¿Qué te entregó?
718
00:38:54,042 --> 00:38:55,208
Velo tú misma.
719
00:38:59,130 --> 00:39:00,380
¿Zaragoza?
720
00:39:00,965 --> 00:39:04,008
Sí. Fue a las oficinas.
Van a comprar aviones.
721
00:39:04,218 --> 00:39:07,303
"Aviones ligeros con capacidad
de hasta 300 kilogramos".
722
00:39:07,430 --> 00:39:08,513
Interesante, ¿no?
723
00:39:09,307 --> 00:39:12,058
Zaragoza fue quien habló con Dora
en la llamada que interviniste,
724
00:39:12,142 --> 00:39:13,560
- ¿cierto?
- Así es.
725
00:39:14,187 --> 00:39:16,063
Todas las piezas
se están acomodando, Edna.
726
00:39:16,147 --> 00:39:18,857
O más bien, por tu excelente labor
con ese infiltrado.
727
00:39:19,442 --> 00:39:20,650
Buen trabajo, Gary.
728
00:39:21,652 --> 00:39:22,653
Gracias.
729
00:39:24,863 --> 00:39:26,490
Sí, Miguel, te escucho.
730
00:39:26,782 --> 00:39:28,367
Enseguida nos ponemos con eso.
731
00:39:28,575 --> 00:39:29,952
Perfecto.
732
00:39:30,745 --> 00:39:33,830
Todos a sus puestos.
Se va a dar tercera llamada.
733
00:39:33,913 --> 00:39:35,248
¿Me perdí de algo?
734
00:39:35,332 --> 00:39:36,625
Miguel dio la autorización.
735
00:39:36,708 --> 00:39:39,712
Es momento de empezar a descargar
el contenido de la Productora Sunny.
736
00:39:40,462 --> 00:39:41,463
Estoy dentro, Flaco.
737
00:39:41,547 --> 00:39:44,383
Tranquila, princesa, ese pastel
no te lo vas a comer tú solita, ¿eh?
738
00:39:45,633 --> 00:39:46,802
¿Comenzamos la descarga?
739
00:39:46,968 --> 00:39:50,055
En tres, dos, uno.
740
00:39:50,890 --> 00:39:52,015
Empiecen.
741
00:39:56,395 --> 00:39:57,938
Que arda Troya.
742
00:40:06,738 --> 00:40:08,198
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
743
00:40:08,282 --> 00:40:09,867
{\an8}Miguel te manda estopara que lo firmes.
744
00:40:09,950 --> 00:40:11,535
{\an8}Ay, me hubiese encantado verlo.
745
00:40:11,618 --> 00:40:13,412
Ay, ¿a quién no? Pero...
746
00:40:13,703 --> 00:40:16,998
Ahora enfócate en celebrar
porque estás por protagonizar
747
00:40:17,082 --> 00:40:19,252
tu primera película
con Prisma Productions.
748
00:40:19,335 --> 00:40:21,462
No tienes idea lo contenta que estoy.
749
00:40:21,545 --> 00:40:24,005
O sea, voy a hacer la mejor,
la mejor actuación de mi vida.
750
00:40:24,423 --> 00:40:26,633
Pues todo el mundo
va a querer verte, amiga.
751
00:40:27,050 --> 00:40:28,427
Champán, por favor.
752
00:40:32,848 --> 00:40:33,848
Gracias.
753
00:40:34,098 --> 00:40:35,225
- Salud.
- Por tu éxito.
754
00:40:48,655 --> 00:40:49,823
¿Alguna noticia?
755
00:40:50,157 --> 00:40:51,325
Los tenemos.
756
00:40:52,242 --> 00:40:54,162
Los aviones ligeros ya son nuestros.
757
00:40:55,120 --> 00:40:57,330
Mejor dicho, de la empresa Aventour.
758
00:40:57,665 --> 00:40:58,665
Chécalo.
759
00:40:59,833 --> 00:41:00,835
Buen trabajo.
760
00:41:03,170 --> 00:41:04,338
Le avisaré a Miguel.
761
00:41:09,760 --> 00:41:12,763
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
762
00:41:19,102 --> 00:41:20,312
Tenemos un movimiento.
763
00:41:21,230 --> 00:41:22,397
¿Cuál movimiento?
764
00:41:22,480 --> 00:41:25,483
Señores, estamos con un pie
adentro del sistema.
765
00:41:25,567 --> 00:41:27,193
¿Entramos al sistema de Miguel?
766
00:41:27,277 --> 00:41:28,820
Apenas estamos en la coraza.
767
00:41:28,903 --> 00:41:30,780
Bueno, pero entramos,
eso ya es un avance.
768
00:41:30,865 --> 00:41:33,117
Manejan un sistema a prueba de balas.
769
00:41:33,200 --> 00:41:34,952
Debemos ir con mucho cuidado.
770
00:41:35,035 --> 00:41:38,163
Sí, por favor, no quiero que se entere
que los estamos observando.
771
00:41:38,288 --> 00:41:40,373
Por aquí podemos sacar
toda la información, ¿no?
772
00:41:40,457 --> 00:41:41,667
Por supuesto.
773
00:41:41,833 --> 00:41:44,712
Apenas es una pequeña victoria,
no tenemos mucho.
774
00:41:44,795 --> 00:41:46,213
Pero lo tendremos.
775
00:41:46,297 --> 00:41:47,632
Así que, por favor, atención.
776
00:41:47,840 --> 00:41:50,467
Todo es importante ahora, ¿eh?
Cualquier detalle. Atención.
777
00:42:01,145 --> 00:42:04,273
¿Y qué estamos celebrando, amor?
778
00:42:04,773 --> 00:42:07,067
Mucho, cariño mío, mucho.
779
00:42:07,442 --> 00:42:08,610
¿Cariño mío?
780
00:42:08,693 --> 00:42:09,862
Pues, bueno.
781
00:42:10,195 --> 00:42:12,030
Algo debo estar haciendo muy bien.
782
00:42:12,782 --> 00:42:13,948
Pues, ¿tú qué crees?
783
00:42:14,032 --> 00:42:15,408
Ay, mi amor.
784
00:42:16,077 --> 00:42:18,287
Mi vida, nunca dejas de sorprenderme.
785
00:42:18,370 --> 00:42:20,330
Y no serás la única, mi vida.
786
00:42:20,830 --> 00:42:22,625
- Buenas noches.
- Buenas noches.
787
00:42:22,708 --> 00:42:23,708
Señoritas.
788
00:42:23,958 --> 00:42:25,085
Miguel Garza.
789
00:42:25,168 --> 00:42:26,170
Buenas noches.
790
00:42:26,253 --> 00:42:28,088
¿En qué puedo servirte, Howard?
791
00:42:29,757 --> 00:42:32,802
- ¿No te sorprende verme aquí?
- Realmente no.
792
00:42:33,093 --> 00:42:36,180
El mundo es un pañuelo,
seguramente esto es una casualidad.
793
00:42:36,847 --> 00:42:38,265
O un recordatorio.
794
00:42:38,348 --> 00:42:39,725
¿Recordatorio de qué?
795
00:42:39,975 --> 00:42:41,435
De que te estoy vigilando.
796
00:42:42,310 --> 00:42:44,605
Si eso te deja más tranquilo, adelante.
797
00:42:46,023 --> 00:42:48,442
No, el que no va a estar tranquilo
eres tú.
798
00:42:48,650 --> 00:42:50,027
¿Qué es esto?
799
00:42:50,735 --> 00:42:52,905
¿Por qué mejor no toman asiento
y discutimos?
800
00:42:52,988 --> 00:42:54,407
No. No, gracias.
801
00:42:54,490 --> 00:42:57,158
Con permiso, buenas noches.
Vamos, amor.
802
00:42:58,035 --> 00:42:59,620
Tienes razón.
803
00:43:00,287 --> 00:43:02,372
Pasen una buena velada. Con permiso.
804
00:43:02,497 --> 00:43:03,665
Con permiso.
805
00:43:07,210 --> 00:43:08,378
¿Y este quién es?
806
00:43:09,463 --> 00:43:10,672
Nadie.
807
00:43:24,268 --> 00:43:29,065
Ay, como que comenzó como
un poco extraña la velada, ¿verdad?
808
00:43:29,148 --> 00:43:32,152
Sí, perdón, ¿eh?
El trabajo nunca termina.
809
00:43:32,235 --> 00:43:36,073
Ay, mi amor, pero ¿por qué tienes
que arrastrarme a tus cosas?
810
00:43:36,157 --> 00:43:38,075
Nora, vamos a dormir tranquilos.
811
00:43:40,827 --> 00:43:41,953
¿Y eso?
812
00:43:42,245 --> 00:43:43,247
No sé.
813
00:43:49,628 --> 00:43:51,005
- ¿Sí?
- Buenas noches.
814
00:43:51,130 --> 00:43:54,048
- Señor Howard, señora Nora.
- Hola.
815
00:43:54,132 --> 00:43:58,387
Vengo a acompañarlos para que pasemos
un momento agradable, los tres juntos.
816
00:43:58,470 --> 00:43:59,930
Ay.
817
00:44:00,638 --> 00:44:03,350
Ay, Howard, qué travieso.
818
00:44:03,433 --> 00:44:06,853
- ¿Tú lo llamaste?
- Ay, no te hagas el tonto, mi vida.
819
00:44:07,228 --> 00:44:10,398
Eh, me llamó el señor Miguel Garza.
Él me envió.
61799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.