All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:20,605 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:23,107 --> 00:00:25,693 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,318 --> 00:00:28,028 Como siempre 4 00:00:30,198 --> 00:00:32,742 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,825 --> 00:00:36,955 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:37,038 --> 00:00:39,665 El amor es maravilloso 7 00:00:39,748 --> 00:00:43,335 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,420 --> 00:00:50,008 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,468 --> 00:00:53,847 Defender tu corazón 10 00:00:53,930 --> 00:00:57,183 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,267 --> 00:01:03,982 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,565 --> 00:01:10,822 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:12,032 --> 00:01:17,870 El último dragón 14 00:01:18,037 --> 00:01:24,293 El último dragón 15 00:01:33,803 --> 00:01:35,095 Buenas tardes. 16 00:01:35,638 --> 00:01:38,265 Tenemos una orden del juez para revisar estos vehículos. 17 00:01:41,937 --> 00:01:43,312 Dígales que se bajen, por favor. 18 00:01:43,395 --> 00:01:44,480 No, usted disculpará, 19 00:01:44,563 --> 00:01:46,900 pero es que ahora vamos de encargo y ya se nos hizo tarde. 20 00:01:46,983 --> 00:01:48,902 Lo siento, pero eso no será posible, señor. 21 00:01:49,193 --> 00:01:51,112 Sánchez. Me apellido Sánchez. 22 00:01:51,195 --> 00:01:52,488 Señor Sánchez, 23 00:01:52,572 --> 00:01:55,073 nada sale de aquí sin una previa revisión. 24 00:01:55,242 --> 00:01:58,285 Pero para hacer esa revisión necesitamos una orden, ¿que no? 25 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 Le dije que aquí tengo una orden. 26 00:02:09,130 --> 00:02:10,507 No, pues, ni hablar. 27 00:02:11,007 --> 00:02:12,300 Adelante. 28 00:02:12,592 --> 00:02:14,635 {\an8}- Órale, Oso, bájate. - Registren el lugar. 29 00:02:14,718 --> 00:02:16,137 {\an8}Revisen los camiones. 30 00:02:16,220 --> 00:02:18,765 {\an8}Verifiquen que no haya nada irregular en la zona. 31 00:02:19,765 --> 00:02:20,767 {\an8}Oiga. 32 00:02:21,392 --> 00:02:24,145 {\an8}¿Y como qué está buscando? Digo, para ayudarle, pues. 33 00:02:24,228 --> 00:02:25,480 {\an8}¿Usted qué cree? 34 00:02:25,563 --> 00:02:28,650 {\an8}Le recuerdo que es una empresa seria, no se vaya a equivocar. 35 00:02:29,025 --> 00:02:31,945 {\an8}¿Podría esperar en un lugar apartado, por favor? 36 00:02:37,450 --> 00:02:40,118 ¡Tómense su tiempo, no tenemos prisa! 37 00:03:01,057 --> 00:03:02,058 Listo, señor. 38 00:03:02,392 --> 00:03:05,353 Descarguen la mercancía y la ponen en los contenedores, 39 00:03:05,562 --> 00:03:08,313 luego tapan los camiones y cierran todo, ¿eh? 40 00:03:08,940 --> 00:03:12,652 Y luego se me desaparecen todos hasta nuevo aviso. 41 00:03:12,985 --> 00:03:14,612 - Va. - Sí, señor. Ya oyeron. 42 00:03:24,538 --> 00:03:27,417 Espero que el aguinaldo no nos vaya a llegar en la cárcel, jefe. 43 00:03:27,500 --> 00:03:30,462 No, hombre, ¿cómo crees? Tú tranquilo, ten fe. 44 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 Pues encomiéndate y ya. 45 00:03:33,172 --> 00:03:35,173 El que nada debe, nada teme, ¿o qué? 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,343 Hay que ver qué quiere esta mujer. 47 00:03:43,515 --> 00:03:45,727 Procuradora, todo está bien. Todo está normal. 48 00:03:45,935 --> 00:03:48,647 Seguramente, los camiones tienen compartimentos escondidos. 49 00:03:48,730 --> 00:03:49,730 Estos no. 50 00:03:50,315 --> 00:03:52,108 ¿Y las bodegas y los sectores laterales? 51 00:03:52,192 --> 00:03:53,400 Está todo revisado. 52 00:03:54,860 --> 00:03:57,905 ¿Qué? ¿Ya está conforme, jefa? 53 00:03:57,988 --> 00:04:00,492 Yo ya le había dicho que todo era legal. 54 00:04:00,700 --> 00:04:04,287 Oiga, ¿ya podemos continuar nuestra diligencia? 55 00:04:04,370 --> 00:04:05,913 Es que nos va a perjudicar a todos 56 00:04:05,997 --> 00:04:07,873 y nos vamos a quedar sin aguinaldo, ¿verdad? 57 00:04:07,957 --> 00:04:08,958 Sí, jefe. 58 00:04:09,042 --> 00:04:10,293 Está bien, continúe su viaje. 59 00:04:10,377 --> 00:04:13,545 Ah, muchas gracias, ¿eh? ¡Oigan! ¡Ya escucharon! ¡Órale, Oso! 60 00:04:13,630 --> 00:04:16,590 ¡Vámonos todos! ¿Algo más en lo que le pueda servir? 61 00:04:16,757 --> 00:04:18,175 Por ahora no. 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,468 Con permiso. 63 00:04:19,552 --> 00:04:21,178 ¡Vámonos, muchachos! 64 00:04:28,687 --> 00:04:31,022 Me debes una botella de tequila, ¿eh? 65 00:04:31,105 --> 00:04:33,523 Usted siempre se sale con la suya, jefe. 66 00:04:34,442 --> 00:04:36,987 ¡Órale! ¡Ahora sí, fierro, vámonos! 67 00:04:47,122 --> 00:04:50,290 - Listo, patrón, ya estamos a salvo. - ¿Cómo les fue? 68 00:04:50,667 --> 00:04:53,377 Pues como acordamos. Todo salió a pedir de boca. 69 00:04:53,543 --> 00:04:55,672 Estuvimos a segundos de ser atrapados. 70 00:04:55,880 --> 00:05:00,050 Sí, pues, patrón, pero usted tranquilo, aquí en el rancho ya estamos todos alerta. 71 00:05:01,343 --> 00:05:02,345 Ándele. 72 00:05:10,562 --> 00:05:13,773 - No, Miguel, te digo, es imposible. - ¿Que no entiendes? 73 00:05:13,940 --> 00:05:15,858 Edna obtiene información que me involucra. 74 00:05:15,942 --> 00:05:18,527 - Sí, lo sé... - Está un paso adelante de nosotros. 75 00:05:19,153 --> 00:05:21,572 Te digo que no fue Tacho el que abrió la boca. 76 00:05:22,073 --> 00:05:23,282 Pues alguien lo hizo. 77 00:05:24,367 --> 00:05:26,160 Bueno, ¿y no has pensado 78 00:05:26,243 --> 00:05:30,915 en que pudo haber sido tu amigo Héctor, el periodista? 79 00:05:34,752 --> 00:05:37,088 ¿O crees que va a jugar de tu lado toda la vida? 80 00:05:37,547 --> 00:05:38,965 No seas incrédulo. 81 00:05:51,518 --> 00:05:52,770 Buenos días, secretario. 82 00:05:52,853 --> 00:05:54,772 - Muy buenos días, procuradora. - Pase usted. 83 00:05:55,105 --> 00:05:56,107 Muchas gracias, ¿eh? 84 00:05:56,190 --> 00:05:58,525 Le agradezco que haya venido de Ciudad Jiménez a verme. 85 00:05:58,608 --> 00:05:59,818 Tome asiento, por favor. 86 00:06:00,612 --> 00:06:04,698 Es que debo de confesarle que estoy un poco intrigado por su llamada. 87 00:06:05,658 --> 00:06:07,702 - Ayer estuve en Ciudad Jiménez. - Sí. 88 00:06:07,785 --> 00:06:11,038 Pero pensé que sería más seguro que habláramos por aquí. 89 00:06:11,705 --> 00:06:12,707 ¿Seguro? 90 00:06:12,790 --> 00:06:13,792 Para usted. 91 00:06:13,958 --> 00:06:15,167 No quisiera comprometerlo. 92 00:06:17,670 --> 00:06:22,258 Creo que mejor vamos al grano porque no le estoy entendiendo mucho. 93 00:06:22,717 --> 00:06:25,218 Yo creo que en el fondo sí me entiende, secretario. 94 00:06:26,220 --> 00:06:30,808 Mire, no me gustaría tener algún malentendido con usted, procuradora. 95 00:06:30,892 --> 00:06:32,102 No, no se preocupe. 96 00:06:32,643 --> 00:06:37,022 Revisé su historial y por eso le llamé, porque trabajamos del mismo lado. 97 00:06:38,817 --> 00:06:40,735 Pues tal vez hablé de más 98 00:06:40,818 --> 00:06:44,905 y, pues, sí, no, no debí haberme enganchado con el periodista. 99 00:06:45,238 --> 00:06:47,158 ¿Está usted hablando de Héctor Bernal? 100 00:06:47,742 --> 00:06:49,160 Sí. 101 00:06:50,703 --> 00:06:51,745 Tranquilo. 102 00:06:52,413 --> 00:06:54,290 Mi intención no es perjudicarlo. 103 00:06:54,998 --> 00:06:56,333 Pero sí quiero decirle 104 00:06:56,417 --> 00:06:59,420 que iré en contra del juzgado que lleva la causa de Helena Bernal. 105 00:07:01,255 --> 00:07:04,008 - ¿Sabe qué le agradecería? - ¿Qué? 106 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 Que me dijera la verdad. 107 00:07:07,845 --> 00:07:09,722 Pues, si yo todo lo que le dije al periodista, 108 00:07:09,805 --> 00:07:12,183 - es la verdad, procuradora. - ¿Entonces? 109 00:07:12,558 --> 00:07:16,603 Pues, es que cambiaron las pericias de Helena Bernal por orden de arriba. 110 00:07:16,978 --> 00:07:18,815 Es ahí donde surge mi duda. 111 00:07:19,815 --> 00:07:21,233 ¿Carlos Duarte? 112 00:07:32,118 --> 00:07:34,788 - ¿Cómo puedes creer eso? - Me lo dijo el propio Carlos. 113 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Ni siquiera te mencioné. 114 00:07:37,082 --> 00:07:38,918 Es más, al contrario, 115 00:07:39,002 --> 00:07:42,963 todo lo que he estado haciendo este tiempo es protegerte de Edna y sus acusaciones. 116 00:07:43,047 --> 00:07:44,548 Pues ya no sé ni qué creer, entonces. 117 00:07:45,090 --> 00:07:48,468 Miguel, ¿por qué tendría que haberte advertido entonces? 118 00:07:48,970 --> 00:07:51,388 Date cuenta, todo lo que estás diciendo no tiene sentido. 119 00:07:51,555 --> 00:07:53,473 Es más, creo que estás perdiendo el piso. 120 00:07:53,557 --> 00:07:54,975 No, no puedo darme ese lujo. 121 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 No quiero meterte en problemas, pero yo no tengo la culpa 122 00:07:59,647 --> 00:08:01,898 de que tu familia esté en negocios turbios. 123 00:08:01,982 --> 00:08:03,608 Hay cosas que tú no entiendes. 124 00:08:03,692 --> 00:08:05,570 ¿Que no entiendo? ¿Qué es lo que no entiendo? 125 00:08:06,278 --> 00:08:08,530 ¿No entiendo por qué los criminales están en la calle, 126 00:08:08,613 --> 00:08:09,990 así, libres como si nada? 127 00:08:10,073 --> 00:08:11,908 ¿Nada más porque tienen negocios contigo? 128 00:08:11,992 --> 00:08:13,035 Va más allá de eso. 129 00:08:13,118 --> 00:08:15,328 Es que no pienso hacer nada más lo que te conviene, 130 00:08:15,412 --> 00:08:16,913 voy a hacer lo que es correcto. 131 00:08:17,038 --> 00:08:19,375 Ya hiciste lo suficiente, Tacho está en la cárcel. 132 00:08:19,458 --> 00:08:20,877 No, es que no es suficiente. 133 00:08:21,252 --> 00:08:22,795 Yo quiero que todos paguen, 134 00:08:22,878 --> 00:08:25,130 - que todos estén tras las rejas. - Tacho no va a hablar. 135 00:08:25,590 --> 00:08:26,590 Pues más le vale que sí. 136 00:08:26,798 --> 00:08:29,927 - Jamás venderá a Epigmenio o a Carlos. - Ay, por favor, no puedes saber eso. 137 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 Sí lo sé. Va a terminar todo en Tacho. 138 00:08:32,095 --> 00:08:33,305 Pues ojalá que no. 139 00:08:33,597 --> 00:08:36,808 Es más, estoy seguro que no va a ser así. Ok, no va a ser ahora, pero... 140 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Le armaron una mentira para hacer creer que él es el único responsable. 141 00:08:41,188 --> 00:08:42,357 ¿Cómo? 142 00:08:43,565 --> 00:08:46,193 Ah, ¿ese es el precio que se tiene que pagar 143 00:08:46,402 --> 00:08:47,695 por salvarte el pellejo? 144 00:08:47,945 --> 00:08:48,947 No seas ingenuo. 145 00:08:49,030 --> 00:08:51,115 No, es que no es ingenuidad. No es ingenuidad. 146 00:08:51,282 --> 00:08:54,118 Lo que no puedo creer es que tú estés empeñado en cubrir una mentira. 147 00:08:54,202 --> 00:08:55,912 Eres exactamente igual a ellos, Miguel. 148 00:08:56,162 --> 00:08:59,332 Ni siquiera sé por qué carajos tuve que ir a advertirte. 149 00:08:59,415 --> 00:09:02,252 ¿Qué querías que hiciera? ¿Eh? ¿Que me quedara de brazos cruzados? 150 00:09:02,710 --> 00:09:03,752 Quiero que te largues. 151 00:09:04,295 --> 00:09:05,838 Estoy harto de tus mentiras. 152 00:09:05,922 --> 00:09:08,798 Tenemos que ser más inteligentes. Estás perdiendo el piso, Héctor. 153 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Dije que te largaras. 154 00:09:24,190 --> 00:09:27,777 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 155 00:09:28,235 --> 00:09:29,653 Y conociendo a Miguel Garza, 156 00:09:29,737 --> 00:09:32,698 seguramente se armará una fortaleza alrededor de su oficina. 157 00:09:33,490 --> 00:09:36,285 Después del atentado con una bomba cualquiera haría lo mismo. 158 00:09:36,535 --> 00:09:40,247 Sí, pero Miguel Garza es diferente, él... 159 00:09:40,665 --> 00:09:41,957 ...él tiene sus formas. 160 00:09:42,165 --> 00:09:44,627 - ¿Ya lo conoceré? - Para eso te he traído. 161 00:09:44,960 --> 00:09:47,087 Seguro no es fácil lo que quieres que haga. 162 00:09:47,588 --> 00:09:50,675 Quiero infiltrarme en la seguridad informática de Miguel. 163 00:09:50,967 --> 00:09:53,052 ¿A pesar de ser una fortaleza? 164 00:09:53,593 --> 00:09:56,180 Te llamé porque eres el mejor. ¿Puedes o no? 165 00:09:56,888 --> 00:09:58,307 ¿Cuál es mi escritorio? 166 00:09:58,723 --> 00:09:59,725 Eso. 167 00:10:01,060 --> 00:10:02,102 Muy bien. 168 00:10:09,818 --> 00:10:11,028 Con el plan... 169 00:10:11,112 --> 00:10:12,237 No podemos dejarla ir. 170 00:10:13,572 --> 00:10:16,825 - ¿Interrumpo? - Para nada, me la sé de memoria. 171 00:10:17,327 --> 00:10:18,702 ¿Cuál es? 172 00:10:18,785 --> 00:10:20,037 Los salvadores de vida. 173 00:10:21,247 --> 00:10:23,332 - Gran título. - ¿Te estás riendo? 174 00:10:23,957 --> 00:10:25,292 Es una peliculaza. 175 00:10:25,583 --> 00:10:28,462 Se trata de dos salvadores de vida que trabajan juntos y se odian 176 00:10:28,545 --> 00:10:32,215 y luego se aman y luego se odian, y así sucesivamente. 177 00:10:32,550 --> 00:10:35,010 - Guau, qué interesante. - ¿Te quedas a verla? 178 00:10:35,218 --> 00:10:39,140 Me encantaría, pero me vine a despedir. Te lo había dicho. 179 00:10:40,223 --> 00:10:41,767 - ¿A dónde vas? - A Miami. 180 00:10:42,477 --> 00:10:45,020 Necesito pensar y tengo unos negocios que atender. 181 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 - Ahora así le llaman. - ¿Cómo? 182 00:10:49,817 --> 00:10:52,445 - Miguel, ¿te puedo hacer una pregunta? - Sí, claro. 183 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 ¿En este viaje... 184 00:10:56,032 --> 00:10:58,575 ...te vas a acostar con otras mujeres? 185 00:11:01,662 --> 00:11:02,872 Probablemente sí. 186 00:11:04,915 --> 00:11:05,917 Madres. 187 00:11:09,045 --> 00:11:11,130 Eso me pasa por preguntar tonterías. 188 00:11:13,590 --> 00:11:15,092 Sé lo que piensas, pero... 189 00:11:16,052 --> 00:11:20,263 de verdad, esto no es importante para mí, es solo sexo vacío. 190 00:11:21,390 --> 00:11:24,435 ¿Por qué no mejor te comes un chocolate para matar el antojo? 191 00:11:26,103 --> 00:11:27,438 Lo tendré en cuenta. 192 00:11:30,023 --> 00:11:31,567 ¿Puedo hacer otra pregunta? 193 00:11:32,150 --> 00:11:33,152 Ya que estamos en eso. 194 00:11:34,278 --> 00:11:35,278 ¿Vas a pensar en mí? 195 00:11:37,990 --> 00:11:39,075 Probablemente sí. 196 00:11:40,910 --> 00:11:41,910 Miguel... 197 00:11:44,580 --> 00:11:46,748 ¿hasta cuándo huirás de tus sentimientos? 198 00:11:51,420 --> 00:11:52,422 Me tengo que ir. 199 00:12:03,598 --> 00:12:05,642 No, es que esto no se puede quedar así. 200 00:12:05,725 --> 00:12:06,852 Es todo lo que tenemos. 201 00:12:07,143 --> 00:12:08,937 Pero usted sabe que no es verdad. 202 00:12:09,230 --> 00:12:10,522 Tacho está en la cárcel. 203 00:12:10,815 --> 00:12:12,357 Tengo que cerrar el caso. 204 00:12:12,442 --> 00:12:14,735 ¡Tacho está mintiendo, procuradora! 205 00:12:14,902 --> 00:12:18,280 Tengo las manos atadas, señor Bernal, no puedo hacer nada sin evidencia. 206 00:12:18,363 --> 00:12:19,782 A ver, usted sabe perfectamente 207 00:12:19,865 --> 00:12:22,660 que Tacho Guadaña no es un negociante independiente, 208 00:12:22,743 --> 00:12:24,787 él es la mano derecha de Epigmenio Moncada. 209 00:12:25,078 --> 00:12:28,498 Puede ir a confirmar esa información con cualquier ciudadano de Ciudad Jiménez. 210 00:12:28,707 --> 00:12:29,708 ¿Sabe o no lo sabe? 211 00:12:29,958 --> 00:12:31,877 El informe oficial dice otra cosa. 212 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 No puedo hacer nada. 213 00:12:33,587 --> 00:12:37,173 El informe oficial ha estado manipulado por Carlos Duarte. 214 00:12:38,717 --> 00:12:41,220 Por favor, váyase a su casa, señor Bernal. 215 00:12:41,803 --> 00:12:44,348 ¿Y qué? ¿Se va a quedar así con los brazos cruzados 216 00:12:44,432 --> 00:12:46,058 sabiendo lo que sabe o cómo? 217 00:12:46,183 --> 00:12:48,935 Voy a seguir investigando, pero no le prometo nada. 218 00:12:49,270 --> 00:12:51,897 Ah, entonces, ¿se supone que yo me tengo que conformar con eso? 219 00:12:51,980 --> 00:12:53,773 No, al menos, celebre el triunfo 220 00:12:53,857 --> 00:12:57,318 de que tenemos tras las rejas al hombre que le disparó a su hermana. 221 00:12:58,737 --> 00:13:02,575 Eso no es suficiente para mí, procuradora. 222 00:13:17,757 --> 00:13:18,965 Miguel. 223 00:13:19,175 --> 00:13:21,468 Ah, eh, yo puedo acompañarte, si quieres. 224 00:13:21,760 --> 00:13:24,888 Ah, ¿tú lo vas a acompañar? Tú que lo acompañas y yo que te mato. 225 00:13:24,972 --> 00:13:27,098 Ah, a sus órdenes, jefa. 226 00:13:27,265 --> 00:13:29,977 ¿Te das cuenta cómo será mi matrimonio? ¿Así? ¿En serio? 227 00:13:30,227 --> 00:13:34,022 Estuve pensando y sería buena idea conocer a tus socios italianos en Madrid. 228 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Ah, perfecto. 229 00:13:36,442 --> 00:13:39,195 Pues, si quieres, podría organizar una... 230 00:13:39,487 --> 00:13:41,780 ...una reunión en España, ¿a tu regreso? 231 00:13:41,863 --> 00:13:43,073 Sí, prográmala. 232 00:13:43,157 --> 00:13:46,077 De paso, llevo un prototipo de la efilina para que la prueben. 233 00:13:46,285 --> 00:13:47,787 Bueno, fenomenal. Vale. 234 00:13:48,495 --> 00:13:51,332 Ishiro, te dejo a cargo de la seguridad de todos. 235 00:13:51,457 --> 00:13:53,417 No dudes en contactarme si me necesitan. 236 00:14:05,303 --> 00:14:08,848 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADO UNIDOS 237 00:14:16,982 --> 00:14:18,150 ¿Todo bien? 238 00:14:18,275 --> 00:14:19,693 ¿Podríamos apagar ese ruido? 239 00:14:22,613 --> 00:14:23,613 La música. 240 00:14:36,085 --> 00:14:37,085 ¿Denegado? 241 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 ¿Otra vez? 242 00:14:38,878 --> 00:14:41,298 Creo que la música no es el problema, ¿eh? 243 00:14:53,018 --> 00:14:57,063 Denegado una vez más, señor. Pero tengo algo que le puede interesar. 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,068 Miguel Garza está en Miami. 245 00:15:02,903 --> 00:15:03,945 ¿Qué? 246 00:15:12,078 --> 00:15:13,330 Oye, pero mira tú. 247 00:15:13,622 --> 00:15:16,417 Qué juguetón terminó siendo nuestro amigo del IRS, ¿ah? 248 00:15:16,708 --> 00:15:17,752 Muy buen material. 249 00:15:19,337 --> 00:15:21,255 ¿Y qué quieres que hagamos con eso? 250 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 Guardarlo para cuando sea necesario. 251 00:15:26,135 --> 00:15:29,680 Oye, Miguel, espero que no te vayas a molestar, ¿no? 252 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 Pero Karina no me iba a perdonar 253 00:15:31,598 --> 00:15:34,058 si se entera que tú estás aquí y yo no le dije nada. 254 00:15:34,602 --> 00:15:35,935 Ahí viene. 255 00:15:41,942 --> 00:15:45,028 Miguel Garza, tanto tiempo sin vernos. 256 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 Parece una eternidad. 257 00:15:46,988 --> 00:15:50,075 Edgar me dijo que estabas en Miami y creo que tengo un contacto 258 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 que te puede interesar. 259 00:15:51,493 --> 00:15:54,287 Y es que tú nunca dejas pasar una oportunidad, ¿verdad? 260 00:15:55,455 --> 00:15:56,540 ¿De quién se trata? 261 00:15:56,623 --> 00:15:58,417 Es una amiga mía, una actriz. 262 00:15:58,708 --> 00:15:59,918 ¿Esa es la fiesta de Vanessa? 263 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 ¿Me vas a arruinar todas las sorpresas que le tengo a Miguel? 264 00:16:04,382 --> 00:16:08,302 Vanessa quiere conocerte y algo me dice que nos conviene a todos. 265 00:16:08,593 --> 00:16:11,013 - ¿Cuándo es el evento? - Hoy mismo. 266 00:16:11,847 --> 00:16:13,890 ¿O tienes algo que hacer más tarde? 267 00:16:17,518 --> 00:16:19,312 {\an8}No, Ana. A ver... 268 00:16:19,897 --> 00:16:21,523 ...así no son las cosas. 269 00:16:22,482 --> 00:16:25,193 Querías justicia para tu hermana y ya la tienes. 270 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 Ya está. 271 00:16:26,362 --> 00:16:28,447 ¿Sabes a lo que me refiero o no lo sabes? 272 00:16:30,948 --> 00:16:32,492 Es que nunca es suficiente. 273 00:16:32,617 --> 00:16:35,037 Bueno, ¿es que es en serio que no te das cuenta 274 00:16:35,120 --> 00:16:37,873 que en la calle están libres aún esas personas que pueden ser igual 275 00:16:37,957 --> 00:16:40,333 o más culpables que Tacho, eh? ¿No te das cuenta? 276 00:16:41,210 --> 00:16:42,837 ¿Y hasta dónde quieres llegar? 277 00:16:43,170 --> 00:16:44,463 Amor... 278 00:16:45,963 --> 00:16:47,257 ...lo único que quiero 279 00:16:47,340 --> 00:16:50,052 es que esos tipos paguen por lo que le hicieron a mi hermana. 280 00:16:50,218 --> 00:16:52,012 Es lo único que quiero. 281 00:16:52,095 --> 00:16:55,307 ¿No te das cuenta del poder que tienen? ¿No lo ves? 282 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Bueno, no me importa, igual quiero que se vayan a la cárcel. 283 00:16:58,810 --> 00:17:00,978 ¿Quieres terminar con la corrupción? ¿Sí? 284 00:17:01,063 --> 00:17:03,440 - Sí, sí quiero, sí. Sí. - Pues no puedes. 285 00:17:07,152 --> 00:17:08,237 Ana. 286 00:17:08,778 --> 00:17:09,780 ¡Ey! 287 00:17:11,823 --> 00:17:12,867 Amor. 288 00:17:14,993 --> 00:17:16,035 Ana. 289 00:17:16,703 --> 00:17:17,872 Ana, ey. 290 00:17:17,955 --> 00:17:19,163 No, ¿qué estás haciendo? 291 00:17:19,247 --> 00:17:21,708 - Ey, Ana. - Me voy con la niña. 292 00:17:22,125 --> 00:17:23,127 No. 293 00:17:23,210 --> 00:17:24,962 La extraño tanto, no puedo más. 294 00:17:25,045 --> 00:17:26,172 ¿Es que no quieres verla? 295 00:17:26,255 --> 00:17:29,007 - ¿No quieres estar con ella? - Pues sí, amor, me hace falta. 296 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 Pero no te vayas. 297 00:17:35,805 --> 00:17:38,308 Sabes que te amo y que te amo con locura. 298 00:17:38,392 --> 00:17:39,392 Sí. 299 00:17:40,393 --> 00:17:43,522 Pero no voy a sacrificar la vida de mi hija. Lo siento. 300 00:17:43,688 --> 00:17:46,983 - Yo lo único que quiero es... - Lo que tú quieres no existe. 301 00:17:47,233 --> 00:17:48,652 Es imposible. 302 00:18:00,163 --> 00:18:03,167 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 303 00:18:17,138 --> 00:18:18,682 - Amiga. - Kari. 304 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 ¿Cómo estás? 305 00:18:21,560 --> 00:18:22,978 Karina, te ves hermosa, 306 00:18:23,062 --> 00:18:25,480 así que te voy a pedir que te vayas de mi fiesta. 307 00:18:26,148 --> 00:18:29,400 Vanessa, él es Miguel Garza, el hombre del que te platiqué. 308 00:18:29,485 --> 00:18:30,818 - Encantado. - Encantada. 309 00:18:30,902 --> 00:18:32,153 A Karina le creo todo. 310 00:18:32,362 --> 00:18:34,990 Hasta ahorita, no me ha dicho ninguna mentira. 311 00:18:35,073 --> 00:18:37,200 Karina dijo que querías platicar conmigo. 312 00:18:37,283 --> 00:18:38,660 Sí, pero ahorita no. 313 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 Disfruten de la fiesta, ya tendremos tiempo de hablar de negocios. 314 00:18:41,788 --> 00:18:44,457 Espero y mi amiga te atienda como te mereces. 315 00:18:44,750 --> 00:18:47,127 No te preocupes de eso, ¿eh? Es lo que haré. 316 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 - Adelante. - Gracias. 317 00:18:58,680 --> 00:18:59,848 Siéntate, por favor. 318 00:18:59,932 --> 00:19:02,935 Gracias. Lo siento, 319 00:19:03,018 --> 00:19:06,772 pero necesito saber exactamente cuándo vamos a retomar el trabajo. 320 00:19:07,272 --> 00:19:10,692 Eh, tengo cientos de camiones ahí estacionados y... 321 00:19:10,983 --> 00:19:12,110 Tenemos que esperar. 322 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 ¿Cuánto tiempo? 323 00:19:14,947 --> 00:19:16,113 Hasta que Miguel ordene. 324 00:19:16,198 --> 00:19:18,617 Eh, sí, pero ¿Miguel dónde está? 325 00:19:18,992 --> 00:19:21,828 Se fue a la ciudad a hacer un viaje de negocios. 326 00:19:22,120 --> 00:19:23,163 ¿Negocios? 327 00:19:23,830 --> 00:19:27,375 Tal parece que los negocios en Ciudad Jiménez no son de su interés. 328 00:19:28,585 --> 00:19:29,920 Escúcheme. 329 00:19:30,420 --> 00:19:33,132 Vine a verla porque tengo un posible cliente. 330 00:19:33,215 --> 00:19:34,717 Es una muy buena oportunidad. 331 00:19:34,800 --> 00:19:36,133 Buen negocio, ¿sabe? 332 00:19:36,343 --> 00:19:37,343 Él es un gringo. 333 00:19:37,843 --> 00:19:38,928 ¿Y de quién se trata? 334 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 Se llama Jackson. 335 00:19:40,847 --> 00:19:43,433 Se trata de traficar nuestra mercancía 336 00:19:43,683 --> 00:19:46,645 directamente de Ciudad Jiménez hasta Nevada. 337 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 A los Estados Unidos. 338 00:19:49,105 --> 00:19:50,107 ¿Nevada? 339 00:19:50,190 --> 00:19:52,858 - Habría que abrir una nueva ruta, ¿no? - Desde luego, sí, sí. 340 00:19:52,985 --> 00:19:55,028 Tendría que ser una transportación aérea. 341 00:19:55,112 --> 00:19:58,407 Estamos viendo aviones ligeros tipo avionetas, ¿eh? 342 00:19:58,490 --> 00:19:59,783 Ya estoy viendo todo eso. 343 00:20:00,075 --> 00:20:02,077 Los compraríamos por debajo del agua. 344 00:20:02,160 --> 00:20:03,495 ¿Sabe? 345 00:20:03,578 --> 00:20:04,663 Suena interesante. 346 00:20:04,747 --> 00:20:05,830 Es verdad. 347 00:20:05,913 --> 00:20:08,667 Pero, eh, este cliente tiene prisa. 348 00:20:09,125 --> 00:20:11,962 Y tal pareciera que nosotros no tenemos prisa. 349 00:20:12,753 --> 00:20:13,880 Hagamos el negocio. 350 00:20:17,342 --> 00:20:19,510 Sí, pero ¿el joven Miguel cuándo va a...? 351 00:20:19,595 --> 00:20:21,095 No, no, no. 352 00:20:21,513 --> 00:20:24,432 No necesitamos a Miguel, yo me hago cargo. 353 00:20:26,852 --> 00:20:27,978 Ok. 354 00:20:30,688 --> 00:20:33,233 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 355 00:20:33,317 --> 00:20:35,485 {\an8}Y, entonces, ¿cuál es tu consejo? 356 00:20:36,193 --> 00:20:39,072 Pues, mi consejo sería que nunca cierres un negocio 357 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 sin probar la champaña que se te ofrece. 358 00:20:42,075 --> 00:20:44,995 Claro. Si es barata, barata es la persona, ¿eh? 359 00:20:45,078 --> 00:20:46,372 Sabias palabras. 360 00:20:46,455 --> 00:20:47,705 Filosofía pura. 361 00:20:49,040 --> 00:20:53,128 Eh, bueno, yo me voy a ir a compartir mis conocimientos con alguien más. 362 00:20:53,587 --> 00:20:55,088 - Con permiso. - Propio. 363 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 ¿Y no trajiste a la chofer? 364 00:21:01,303 --> 00:21:02,678 Ya no es mi chofer. 365 00:21:04,013 --> 00:21:05,723 ¿Puedo preguntar qué es ahora? 366 00:21:06,350 --> 00:21:10,395 Para estar a tono con esta reunión, preferiría no hablar de mi vida privada. 367 00:21:11,897 --> 00:21:16,067 No quisiera interrumpir, pero una copa más y no voy a poder hablar de negocios. 368 00:21:16,150 --> 00:21:18,112 Más vale hacerlo ahora entonces, ¿no? 369 00:21:18,195 --> 00:21:19,612 - ¿Me acompañan? - Claro. 370 00:21:32,708 --> 00:21:33,960 Es una casa bellísima. 371 00:21:34,335 --> 00:21:35,337 Gracias. 372 00:21:35,628 --> 00:21:38,923 Supongo que la industria cinematográfica es muy rentable. 373 00:21:39,800 --> 00:21:41,468 Que no te engañen tus ojos, Miguel. 374 00:21:41,593 --> 00:21:44,053 Debo cada uno de los ladrillos de esta mansión, 375 00:21:44,178 --> 00:21:47,182 incluyendo el champán que te tomas y el vestido que traigo puesto. 376 00:21:48,183 --> 00:21:49,475 Vaya, qué sinceridad. 377 00:21:49,558 --> 00:21:51,978 Es justo por eso que Vanessa quería verte. 378 00:21:52,437 --> 00:21:54,355 Bueno, ¿en qué te puedo ayudar? 379 00:21:54,857 --> 00:21:57,525 ¿Alguna vez has escuchado de Salvadores de vida? 380 00:21:57,817 --> 00:21:59,193 Claro, ¿quién no? 381 00:21:59,820 --> 00:22:01,488 Acabas de perder una apuesta, querida. 382 00:22:01,738 --> 00:22:03,323 De no creerse, amiga. 383 00:22:09,078 --> 00:22:10,872 Y estas son otras salas de juntas. 384 00:22:10,955 --> 00:22:12,373 Pero ya para menos gente. 385 00:22:12,957 --> 00:22:14,250 - Ah, guau. - Trejo. 386 00:22:14,333 --> 00:22:16,670 - Buenas tardes. Bienvenida. - Buenas tardes. 387 00:22:16,753 --> 00:22:18,505 - Te presento a Zaragoza. - Mucho gusto. 388 00:22:18,588 --> 00:22:19,630 Hola. 389 00:22:20,048 --> 00:22:22,008 Igualito que Ciudad Jiménez. 390 00:22:22,592 --> 00:22:25,678 No te creas. Yo prefiero las cosas a la vieja. 391 00:22:25,762 --> 00:22:27,138 La señorita Jimena los espera. 392 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 - Por acá. - Gracias. 393 00:22:28,307 --> 00:22:29,557 Gracias. 394 00:22:32,560 --> 00:22:33,603 ¿Y el vaquero qué? 395 00:22:34,312 --> 00:22:36,398 Es un antiguo socio del abuelo de Miguel. 396 00:22:37,315 --> 00:22:40,068 - Ah, el de la efedrina, ¿no? - Ajá. 397 00:22:40,568 --> 00:22:42,778 ¿Y qué hace aquí? ¿Vino...? ¿Perdió su becerro o qué? 398 00:22:43,447 --> 00:22:45,698 Vino a resolver un asunto de Ciudad Jiménez. 399 00:22:45,865 --> 00:22:46,908 ¿Cuál asunto? 400 00:22:47,242 --> 00:22:49,995 No tengo la menor idea, Flaco, ¿por qué mejor no se lo preguntas tú? 401 00:22:50,078 --> 00:22:53,207 Ey, chúpate un limón, carnal, solo pregunto por la seguridad de aquí. 402 00:22:53,873 --> 00:22:55,958 Mucho lector de iris, mucha camarita. 403 00:22:56,208 --> 00:22:57,877 - Perdón. - Sigue entrando cualquiera. 404 00:22:59,755 --> 00:23:00,963 Chale. 405 00:23:01,047 --> 00:23:03,467 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 406 00:23:03,550 --> 00:23:06,218 {\an8}Bueno, fui yo la protagonista junto a mi exmarido Armando Ruiz. 407 00:23:06,678 --> 00:23:08,430 Tengo entendido que harán segunda parte. 408 00:23:08,513 --> 00:23:10,640 - Ajá. - Sí, pero no incluyen a Vanessa. 409 00:23:11,808 --> 00:23:14,560 Mi exmarido se enredó con Mariloli, una actriz de quinta. 410 00:23:14,770 --> 00:23:17,980 Fue él quien convenció a la productora de hacer la secuela sin mí. 411 00:23:19,482 --> 00:23:20,733 ¿Y quién está a cargo ahora? 412 00:23:20,983 --> 00:23:22,235 La Productora Sunny. 413 00:23:22,318 --> 00:23:25,072 Ellos cancelaron mi contrato y se lo dieron a esa tipa. 414 00:23:25,155 --> 00:23:27,407 Y esa película va a ser un gran éxito de taquilla, 415 00:23:27,490 --> 00:23:29,117 todo el mundo ya la está esperando. 416 00:23:29,242 --> 00:23:32,120 - Entiendo. - Me vieron la cara, Miguel. 417 00:23:32,495 --> 00:23:34,205 Mi exmarido me arrebató todo. 418 00:23:42,630 --> 00:23:46,635 ¿Qué tal un poco de venganza para Vanessa y un gran negocio para ti? 419 00:23:49,888 --> 00:23:51,138 Lo pensaré. 420 00:23:59,815 --> 00:24:00,815 {\an8}Oye. 421 00:24:02,275 --> 00:24:03,360 Amor, ey. 422 00:24:04,402 --> 00:24:05,403 Espérate. 423 00:24:05,487 --> 00:24:08,823 Yo entiendo que estés cansada de discutir, pero... 424 00:24:10,033 --> 00:24:11,033 Amor. 425 00:24:11,577 --> 00:24:12,660 Oye, ey. 426 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 Te necesito. 427 00:24:18,082 --> 00:24:19,500 Y mi hija también. 428 00:24:19,708 --> 00:24:20,960 Y a ti. 429 00:24:21,753 --> 00:24:23,797 Pero sé que no vas a cambiar de opinión. 430 00:24:25,757 --> 00:24:28,843 Bueno, al menos no te vayas así tan... 431 00:24:28,927 --> 00:24:30,178 ...tan fría. 432 00:24:32,347 --> 00:24:33,723 Yo te amo, Ana. 433 00:24:34,432 --> 00:24:35,767 Y yo también, 434 00:24:37,185 --> 00:24:38,895 pero estoy muy cansada. 435 00:24:41,105 --> 00:24:42,482 Sí, te entiendo. 436 00:24:45,818 --> 00:24:48,363 Te vamos a estar esperando, ¿sí? 437 00:24:50,490 --> 00:24:53,910 Así que busca la forma de terminar ya con esto 438 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 - y venir a mi lado, ¿sí? - Ok. 439 00:24:55,703 --> 00:24:56,872 - ¿Sí? - Ok. 440 00:25:14,097 --> 00:25:15,140 Ana... 441 00:25:19,102 --> 00:25:20,312 Claro, no se preocupen, 442 00:25:20,395 --> 00:25:22,855 yo hablo con Miguel para resolver el tema de los aviones. 443 00:25:22,938 --> 00:25:24,607 Te pido que sea cuanto antes, por favor. 444 00:25:24,857 --> 00:25:26,442 Necesitamos una respuesta. 445 00:25:26,525 --> 00:25:27,818 Rápido. 446 00:25:27,902 --> 00:25:28,987 Cuenten con eso. 447 00:25:29,070 --> 00:25:30,405 Gracias, señorita. 448 00:25:31,363 --> 00:25:32,657 - Hasta luego. - Bye. 449 00:25:32,740 --> 00:25:33,742 Vámonos. 450 00:25:37,662 --> 00:25:38,913 ¿Y ese quién es, tú? 451 00:25:39,915 --> 00:25:41,123 Ven, te platico. 452 00:26:01,603 --> 00:26:02,603 Hola, Adela. 453 00:26:03,062 --> 00:26:06,440 Mira nada más, tan temprano y el señor metidito en su cama, 454 00:26:06,523 --> 00:26:07,525 ¿quién lo iba a decir? 455 00:26:07,608 --> 00:26:08,652 ¿Que no vas a salir? 456 00:26:09,568 --> 00:26:11,445 Tuve un evento toda la tarde, estoy agotado. 457 00:26:11,655 --> 00:26:14,407 Y dale, yo no entiendo, ay, yo nada más sigo preguntando. 458 00:26:15,158 --> 00:26:16,575 Nunca adivinarías dónde estuve. 459 00:26:16,910 --> 00:26:18,287 ¿De verdad lo quiero saber? 460 00:26:18,828 --> 00:26:21,832 Estuve en la casa de la salvadora de vida. 461 00:26:22,540 --> 00:26:24,708 ¿Qué? ¿Sin mí? 462 00:26:25,335 --> 00:26:26,335 Te mato. 463 00:26:27,003 --> 00:26:28,547 Sinceramente, me hiciste falta. 464 00:26:28,630 --> 00:26:31,465 No tenía mucho tema de conversación en cuanto a la película. 465 00:26:31,633 --> 00:26:33,885 No, Miguel, es que no estás entendiendo. 466 00:26:34,427 --> 00:26:37,138 Me sé cada uno de los diálogos de memoria. 467 00:26:37,388 --> 00:26:40,433 Lloré a mares cuando casi pierde la pierna. 468 00:26:41,475 --> 00:26:45,063 Oye, dime algo, ¿esa escena del tiburón sí la hizo Vanessa o fue algún doble? 469 00:26:45,563 --> 00:26:48,232 - No tengo la menor idea. - Bueno, entonces, ¿a qué fuiste? 470 00:26:49,067 --> 00:26:51,527 Recuerdo que comentaste que estabas esperando con ansias 471 00:26:51,610 --> 00:26:53,028 la segunda parte de la película. 472 00:26:53,447 --> 00:26:54,572 Obviamente. 473 00:26:55,407 --> 00:26:56,867 ¿Aunque fuera otra protagonista? 474 00:26:57,242 --> 00:27:00,703 ¿Cómo? A ver, barájamela más despacio, ¿de qué hablas? 475 00:27:01,203 --> 00:27:03,665 Temo decirte que ya no será Vanessa, 476 00:27:03,748 --> 00:27:05,875 la cambiaron por una actriz que se llama Mariloli. 477 00:27:06,167 --> 00:27:07,627 Ah, ahí está. 478 00:27:08,210 --> 00:27:10,630 Con razón tanto misterio de la prensa. 479 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 ¿La verías igual? 480 00:27:13,342 --> 00:27:14,342 Pues claro. 481 00:27:14,425 --> 00:27:15,843 Va a ser un éxito, Miguel. 482 00:27:16,135 --> 00:27:17,178 ¿De verdad lo crees? 483 00:27:17,470 --> 00:27:21,057 Claro, acuérdate lo que te estoy diciendo, hombre, para que me entiendas. 484 00:27:21,515 --> 00:27:23,477 Mi abuela y yo ya tenemos las palomitas listas 485 00:27:23,560 --> 00:27:25,812 para el estreno, morimos porque llegue el día. 486 00:27:26,645 --> 00:27:27,813 ¿Y qué opinas de Vanessa? 487 00:27:27,980 --> 00:27:29,398 Es muy buena actriz. 488 00:27:30,108 --> 00:27:32,568 Es inteligente, es talentosa, 489 00:27:32,943 --> 00:27:35,738 chistosa, guapa. 490 00:27:36,740 --> 00:27:37,782 Haz de cuenta, yo. 491 00:27:38,867 --> 00:27:39,950 Me queda claro. 492 00:27:40,910 --> 00:27:42,162 Oye, a ver, dime algo, 493 00:27:42,328 --> 00:27:44,997 ¿sí está así de guapa como se ve o es pura producción? 494 00:27:45,123 --> 00:27:47,000 Yo sé que las maquillan un chorro. 495 00:27:47,167 --> 00:27:50,045 Yo una vez vi a una artista y estaba más guapa en la tele. 496 00:27:50,670 --> 00:27:51,670 Pero ¿tú qué opinas? 497 00:27:52,088 --> 00:27:53,172 ¿Está alta o está bajita? 498 00:27:53,255 --> 00:27:56,008 Porque se ve bien alta, pero se me hace que no es cierto, ¿verdad? 499 00:27:59,470 --> 00:28:02,140 El número que usted marcó no está disponible 500 00:28:02,223 --> 00:28:03,348 o se encuentra fuera de... 501 00:28:10,857 --> 00:28:11,858 Ey. 502 00:28:12,858 --> 00:28:15,903 A alguien se le olvidó felicitarme por mi futuro matrimonio. 503 00:28:17,405 --> 00:28:18,490 Felicidades. 504 00:28:19,490 --> 00:28:21,242 ¿Así, nada más? ¿Con esa cara? 505 00:28:22,785 --> 00:28:23,828 ¿Cuál cara? 506 00:28:27,082 --> 00:28:30,335 Tú parecías más contento cuando tú y yo nos íbamos a casar. 507 00:28:32,128 --> 00:28:33,378 No entiendo. 508 00:28:34,422 --> 00:28:35,798 Creo que entiendo yo. 509 00:28:36,340 --> 00:28:37,925 Shiro está celoso. 510 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Shiro no es mi nombre. 511 00:28:41,387 --> 00:28:43,890 Shiro es un apodo, es de cariño, burro. 512 00:28:43,973 --> 00:28:46,183 - Me llamo Ishiro. - Oh, pues. A ver, te voy a explicar. 513 00:28:46,267 --> 00:28:51,605 Mira, en México, cuando alguien te gusta o cuando ganaste su cariño, 514 00:28:51,688 --> 00:28:53,817 te ponen un apodo, ¿entiendes? 515 00:28:56,152 --> 00:28:57,612 ¿Yo gané tu cariño? 516 00:28:57,778 --> 00:28:59,447 Sí, o sea... 517 00:28:59,530 --> 00:29:00,615 no. 518 00:29:01,115 --> 00:29:02,450 Sí, me caes bien. 519 00:29:04,618 --> 00:29:07,288 ¿Y cuál es el apodo de Chisca? 520 00:29:07,372 --> 00:29:09,623 Esa es la cosa, tú tienes que inventarme uno. 521 00:29:13,418 --> 00:29:14,712 Chisca... 522 00:29:15,213 --> 00:29:16,840 Chis... 523 00:29:17,715 --> 00:29:18,925 Chichi. 524 00:29:20,177 --> 00:29:21,343 Chichi. 525 00:29:21,427 --> 00:29:24,972 Ok, luego te explico bien lo de los apodos. 526 00:29:25,055 --> 00:29:27,267 - Chichi es bonito. - No, Chichi no es bonito. 527 00:29:29,102 --> 00:29:30,687 Porque no es bonito Chichi. 528 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 529 00:29:33,607 --> 00:29:34,773 {\an8}¿Hola? 530 00:29:34,857 --> 00:29:35,983 Hola, Jimena. 531 00:29:36,192 --> 00:29:38,110 Aquí reportándome a tu llamada. 532 00:29:38,277 --> 00:29:42,115 Hola, Miguel, te estuve marcando desde anoche, pero no tuve suerte. 533 00:29:42,282 --> 00:29:44,117 Estuve atendiendo unos asuntos. 534 00:29:44,325 --> 00:29:45,493 Eso pensé. 535 00:29:45,618 --> 00:29:46,995 ¿De qué se trata? 536 00:29:47,537 --> 00:29:49,788 Estuvieron Dora y Zaragoza aquí en la oficina. 537 00:29:50,207 --> 00:29:51,415 ¿Todo bien? 538 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Sí, todo bien, 539 00:29:52,917 --> 00:29:55,628 pero te llamo porque necesito tu autorización. 540 00:29:59,132 --> 00:30:00,967 Uy, ¿y sabes qué me encantaría? 541 00:30:01,092 --> 00:30:02,593 Ir a conocer los paisajes de Suiza. 542 00:30:02,677 --> 00:30:04,845 De hecho, no sería mala idea rentar allá una casita. 543 00:30:05,095 --> 00:30:06,430 Lo que no sería mala idea 544 00:30:06,513 --> 00:30:08,933 sería ir a conocer algún restaurante de por aquí cerca. 545 00:30:09,017 --> 00:30:10,518 Me estoy muriendo de hambre. 546 00:30:12,853 --> 00:30:14,855 No, pues sí. Vámonos. Perdón, ¿eh? 547 00:30:14,938 --> 00:30:17,525 Es que se me va el tiempo corriendo cuando estoy contigo. 548 00:30:17,608 --> 00:30:20,695 Y lo que podríamos hacer después es ir a conocer la remodelación 549 00:30:20,778 --> 00:30:22,155 de la oficina de Miguel. 550 00:30:23,280 --> 00:30:24,573 ¿En serio? 551 00:30:24,657 --> 00:30:26,325 - Sí, ¿por qué no? - Bueno. 552 00:30:26,742 --> 00:30:27,868 Shiro. 553 00:30:27,952 --> 00:30:31,915 Vamos a comer y después queremos ir a ver las oficinas de Miguel. 554 00:30:32,207 --> 00:30:33,457 Hoy no es posible. 555 00:30:33,542 --> 00:30:34,667 ¡Ay, no! 556 00:30:34,875 --> 00:30:35,960 Otro día. 557 00:30:36,168 --> 00:30:38,378 ¿Y desde cuándo necesitamos tu permiso? 558 00:30:38,797 --> 00:30:41,465 Se está realizando una supervisión de seguridad. 559 00:30:42,467 --> 00:30:45,093 - ¿Y qué? - Valentín, no lo saques contra él. 560 00:30:45,177 --> 00:30:47,180 O sea, solo está siguiendo las órdenes de Miguel 561 00:30:47,263 --> 00:30:48,347 y ya sabes cómo es Miguel. 562 00:30:48,430 --> 00:30:50,933 - ¿Encima vas a defender a este tipo? - Mi nombre es Ishiro. 563 00:30:51,267 --> 00:30:52,768 Me da igual cómo te llames. 564 00:30:56,188 --> 00:30:57,773 Soy el mejor amigo de Miguel 565 00:30:58,942 --> 00:31:00,652 y quiero ir a su oficina. 566 00:31:03,988 --> 00:31:07,658 - Hoy no es posible. - Ok. 567 00:31:07,742 --> 00:31:09,535 Este, yo digo que nos vayamos a comer. 568 00:31:09,618 --> 00:31:10,787 Ey, voltéame a ver. 569 00:31:10,870 --> 00:31:11,870 Ey. 570 00:31:11,955 --> 00:31:14,123 Vamos a comer y después... 571 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 ...vemos qué pasa. 572 00:31:18,377 --> 00:31:19,545 ¿Ok? 573 00:31:20,463 --> 00:31:21,672 Ok. 574 00:31:29,597 --> 00:31:33,183 Se trata de una operación que tenemos que atender cuanto antes. 575 00:31:33,308 --> 00:31:36,853 Necesitamos comprar tres aviones ligeros, eh, tipo Cessna. 576 00:31:36,938 --> 00:31:39,440 Que los aviones puedan descender en cualquier lugar, 577 00:31:39,523 --> 00:31:41,817 que no necesariamente sea una pista de aterrizaje. 578 00:31:41,943 --> 00:31:42,943 Exacto. 579 00:31:43,027 --> 00:31:45,905 Y tendrán que estar modificados para tener seis horas de autonomía 580 00:31:45,988 --> 00:31:48,323 y la capacidad de 300 kilogramos de carga. 581 00:31:48,490 --> 00:31:49,825 Es un señor cargamento. 582 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Ah, y una condición. 583 00:31:51,785 --> 00:31:54,038 No podemos comprarlos en el mismo sitio. 584 00:31:54,497 --> 00:31:55,832 Bueno, pero eso es fácil, 585 00:31:55,915 --> 00:31:58,583 puedo buscar diferentes proveedores ahorita mismo, ¿no? 586 00:31:58,668 --> 00:32:01,253 Bien. De hecho, los podemos comprar a través de Aventour S.A. 587 00:32:01,337 --> 00:32:03,463 ¿Y a dónde van a mandar los aviones? 588 00:32:03,757 --> 00:32:06,633 - A Ciudad Jiménez. - ¿A qué punto exacto de Ciudad Jiménez? 589 00:32:06,968 --> 00:32:08,427 Eso nos lo dirá Zaragoza. 590 00:32:11,722 --> 00:32:13,515 Esto no está funcionando, Gary. 591 00:32:13,598 --> 00:32:17,312 Se suponía que tu contacto en Naga Company nos haría atrapar a Miguel Garza. 592 00:32:17,437 --> 00:32:19,355 Toda la información que nos dio fue útil. 593 00:32:19,480 --> 00:32:20,607 No alcanza. 594 00:32:20,732 --> 00:32:22,233 Debes presionar más. 595 00:32:22,650 --> 00:32:24,443 Necesitamos algo contundente. 596 00:32:25,277 --> 00:32:26,487 Ok, ya estoy en eso. 597 00:32:26,988 --> 00:32:29,323 ¿Estás seguro que nos dará información relevante? 598 00:32:29,490 --> 00:32:33,410 No, la verdad que no, pero es lo único que tenemos ahora. 599 00:32:36,538 --> 00:32:38,082 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 600 00:32:38,165 --> 00:32:39,625 {\an8}De acuerdo. 601 00:32:40,125 --> 00:32:42,795 Hagamos una cosa, tú me mandas la propuesta para analizarla 602 00:32:43,170 --> 00:32:45,340 y si se cierra, nosotros la compramos. 603 00:32:45,548 --> 00:32:46,882 Ok. 604 00:32:46,965 --> 00:32:48,425 Que estés bien, adiós. 605 00:32:49,093 --> 00:32:51,678 Oye, ¿y qué es lo que tú vas a comprar? 606 00:32:52,305 --> 00:32:53,472 Yo nada, Edgar. 607 00:32:53,848 --> 00:32:57,227 Lo que pasa es que Miguel está interesado en comprar una casa productora de cine, 608 00:32:57,727 --> 00:33:00,438 de esas que andan por ahí vendiéndose dizque para cotizarse. 609 00:33:00,813 --> 00:33:01,938 Pura mentira, chico. 610 00:33:02,148 --> 00:33:06,110 Lo que pasa es que les hace falta cash, mira, dinero para pagar todas sus deudas. 611 00:33:06,277 --> 00:33:08,195 Es que con esas condiciones hay muchas otras. 612 00:33:08,445 --> 00:33:09,488 Así mismo. 613 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 Óyeme, me pidió Miguel que, por cierto, 614 00:33:12,242 --> 00:33:14,618 te pidiera un documento que le hacía falta. 615 00:33:14,910 --> 00:33:16,953 Ah, sí. Es, eh... 616 00:33:17,038 --> 00:33:19,790 los papeles de la hipoteca de la casa de Vanessa. 617 00:33:20,207 --> 00:33:22,835 Ya tú sabes que cuando el deudor está encubierto, 618 00:33:23,127 --> 00:33:24,712 puede lavar mucho más dinero. 619 00:33:24,962 --> 00:33:26,422 Tremenda jugada esa, ¿ah? 620 00:33:26,797 --> 00:33:27,965 Tremenda jugada. 621 00:33:30,300 --> 00:33:31,302 Vaya. 622 00:33:34,180 --> 00:33:36,057 {\an8}¿Ya no estás enfadada conmigo? 623 00:33:36,640 --> 00:33:38,810 No entiendo por qué no podemos hacer cosas normales 624 00:33:38,893 --> 00:33:41,437 como una pareja normal, ir al cine, ir a un antro. 625 00:33:41,645 --> 00:33:44,523 ¿Y qué tiene de especial hacer cosas como hace todo el mundo? 626 00:33:44,690 --> 00:33:47,110 ¿Y qué tiene de especial ir a un laboratorio sin chiste? 627 00:33:47,193 --> 00:33:48,610 Pero ¿cómo que sin chiste? 628 00:33:48,693 --> 00:33:49,903 Si tú misma me has dicho 629 00:33:49,987 --> 00:33:52,448 que aquí se está haciendo la droga que va a cambiar el mundo. 630 00:33:52,532 --> 00:33:53,698 No. Yo no dije eso. 631 00:33:54,033 --> 00:33:55,158 Miguel dijo eso. 632 00:33:57,495 --> 00:33:59,413 Vale, pues nada. Venga, da igual. 633 00:33:59,497 --> 00:34:02,708 No puedo ir a la oficina, no puedo conocer el laboratorio. 634 00:34:02,917 --> 00:34:06,837 Tampoco sé qué hay de malo en que sepa las cosas que pasan en tu familia, no sé. 635 00:34:06,920 --> 00:34:09,090 Ahora los negocios de Miguel son tus negocios. 636 00:34:09,173 --> 00:34:10,173 Así es. 637 00:34:10,298 --> 00:34:14,220 Y yo solo quiero lo mejor para nosotros, sobre todo ahora que han dicho por ahí, 638 00:34:14,303 --> 00:34:17,682 no sé si has oído los rumores esos de que voy a formar parte de ella 639 00:34:17,765 --> 00:34:19,975 porque me voy a casar con la más bonita de esa familia. 640 00:34:20,058 --> 00:34:22,728 - ¿Lo has oído? Se comenta por ahí. - Siempre te sales con la tuya. 641 00:34:22,812 --> 00:34:24,813 Siempre es lo mismo, te sales con la tuya en todo. 642 00:34:25,523 --> 00:34:26,523 Ey. 643 00:34:31,112 --> 00:34:33,072 - ¿Es aquí? - Sí, pero no sé por qué está abierto. 644 00:34:34,740 --> 00:34:35,783 ¿Hola? 645 00:34:41,997 --> 00:34:43,040 Es aquí. 646 00:34:43,917 --> 00:34:44,958 ¿Hola? 647 00:34:52,383 --> 00:34:53,383 No entiendo. 648 00:34:53,467 --> 00:34:54,968 - ¿No hay nadie? - No, no hay nadie. 649 00:34:55,970 --> 00:34:57,012 ¿Hola? 650 00:34:59,098 --> 00:35:00,850 No, a ver, espérate. 651 00:35:01,558 --> 00:35:02,560 ¿Hola? 652 00:35:08,565 --> 00:35:09,775 Es por aquí. 653 00:35:18,910 --> 00:35:20,285 No. 654 00:35:21,453 --> 00:35:22,497 Eh... 655 00:35:22,580 --> 00:35:23,705 ¿Qué pasó aquí? 656 00:35:24,332 --> 00:35:25,583 No tengo idea. 657 00:35:25,708 --> 00:35:28,710 Esto era un laboratorio, te lo juro. Había mil cosas por aquí. 658 00:35:28,793 --> 00:35:30,003 Aquí no hay nada, Chisca. 659 00:35:30,087 --> 00:35:32,257 Bueno, ya sé que no hay nada. Aquí había ratas. 660 00:35:32,548 --> 00:35:34,133 Mira, era aquí, o sea, sé que era aquí. 661 00:35:34,217 --> 00:35:35,843 ¿Miguel desapareció todo de repente? 662 00:35:36,718 --> 00:35:39,472 A ver, no te enojes conmigo, yo no tengo por qué mentirte. 663 00:35:40,013 --> 00:35:42,892 Bueno, ¿cómo me voy a enojar contigo? Claro que no. Sí, seguro que... 664 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 ...que lo habrán desmontado por seguridad. 665 00:35:45,520 --> 00:35:46,770 Sí, seguramente. 666 00:35:47,480 --> 00:35:49,523 - Yo no sabía, yo... - No, tranquila. 667 00:35:49,607 --> 00:35:51,192 Mi amor, tranquila. No pasa nada. 668 00:35:52,067 --> 00:35:53,110 ¿Qué más da? 669 00:35:53,235 --> 00:35:55,863 Seguro que tendré oportunidad de conocerla otra vez. 670 00:35:56,530 --> 00:35:57,823 Sí. 671 00:36:00,743 --> 00:36:02,495 Vamos al cine, ¿no? ¿Entonces? 672 00:36:02,620 --> 00:36:03,620 Claro. 673 00:36:03,787 --> 00:36:07,250 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 674 00:36:07,625 --> 00:36:08,877 Armando. 675 00:36:11,420 --> 00:36:12,713 Qué gusto conocerte. 676 00:36:13,463 --> 00:36:14,548 Por favor, toma asiento. 677 00:36:15,633 --> 00:36:16,633 ¿Qué te ofrezco? 678 00:36:17,302 --> 00:36:18,343 ¿Un güisqui? 679 00:36:18,510 --> 00:36:21,055 - En las rocas, si fuera posible. - Papá. 680 00:36:21,888 --> 00:36:22,932 Güisqui en las rocas. 681 00:36:23,682 --> 00:36:24,767 Así que... 682 00:36:25,560 --> 00:36:27,102 Samuel, ¿no es cierto? 683 00:36:32,775 --> 00:36:35,277 Samuel McGregor, para servirte. 684 00:36:36,403 --> 00:36:39,282 ¿Y a qué productora cinematográfica representas, Samuel? 685 00:36:39,823 --> 00:36:43,995 Estoy seguro que has escuchado hablar de Prisma Producciones. 686 00:36:45,287 --> 00:36:47,582 No tiene sentido seguir esta conversación. 687 00:36:47,665 --> 00:36:49,625 Óyeme. Pero ven acá. 688 00:36:49,708 --> 00:36:52,127 Por lo menos, termina de escuchar mi oferta. 689 00:36:52,295 --> 00:36:53,337 A ver. 690 00:36:53,420 --> 00:36:54,880 Soy la estrella de Sunny, 691 00:36:54,963 --> 00:36:58,175 ¿y vienes a ofrecerme un trato con una productora quebrada? 692 00:36:58,258 --> 00:36:59,635 Chico, olvídate de eso. 693 00:37:01,178 --> 00:37:02,555 Prisma fue vendida 694 00:37:02,888 --> 00:37:06,433 y sus nuevos dueños están preparados para invertir fuertemente. 695 00:37:06,892 --> 00:37:09,645 Te quieren a ti como protagonista de su nueva película. 696 00:37:10,520 --> 00:37:13,732 Que inviertan fuerte con alguien más, yo no estoy interesado. 697 00:37:14,442 --> 00:37:15,985 Me mandaron a ofrecerte 698 00:37:16,943 --> 00:37:20,155 el doble de lo que sea que te estén pagando en Sunny. 699 00:37:20,782 --> 00:37:26,537 Y, además, si tú quieres, podrías escoger hasta tu propia coprotagonista. 700 00:37:27,747 --> 00:37:32,125 Acaban de lanzar Los salvadores de vida 2 y ya firmé contrato para la tres. 701 00:37:33,418 --> 00:37:35,713 Dile a tu jefe que nunca podría superar esa cifra. 702 00:37:39,050 --> 00:37:40,133 Óyeme. 703 00:37:42,260 --> 00:37:43,345 Piénsalo. 704 00:37:59,445 --> 00:38:00,445 Jorge. 705 00:38:01,072 --> 00:38:02,365 ¿Conseguiste los aviones? 706 00:38:02,448 --> 00:38:03,448 Jimena, sí. 707 00:38:03,573 --> 00:38:05,993 De hecho, te estaba esperando, pero no te encontré. 708 00:38:06,160 --> 00:38:08,120 Perdón, tuve que salir un momento. 709 00:38:08,287 --> 00:38:09,747 Pero dime, ¿qué encontraste? 710 00:38:09,830 --> 00:38:11,748 Mira, aquí están, ya los tengo. 711 00:38:11,832 --> 00:38:13,583 Podemos a comprarlos ahorita mismo. 712 00:38:14,002 --> 00:38:16,628 Ok. Va, perfecto. Avísale a Trejo. 713 00:38:17,797 --> 00:38:18,797 Pero no está. 714 00:38:19,798 --> 00:38:21,050 ¿Y los demás? 715 00:38:23,468 --> 00:38:26,472 Flaco iba al dentista y Kenia fue a la tienda, ahorita viene. 716 00:38:29,600 --> 00:38:32,937 ¿Qué? ¿Todos los ratones aprovechan cuando sale el gato? 717 00:38:52,832 --> 00:38:53,957 ¿Qué te entregó? 718 00:38:54,042 --> 00:38:55,208 Velo tú misma. 719 00:38:59,130 --> 00:39:00,380 ¿Zaragoza? 720 00:39:00,965 --> 00:39:04,008 Sí. Fue a las oficinas. Van a comprar aviones. 721 00:39:04,218 --> 00:39:07,303 "Aviones ligeros con capacidad de hasta 300 kilogramos". 722 00:39:07,430 --> 00:39:08,513 Interesante, ¿no? 723 00:39:09,307 --> 00:39:12,058 Zaragoza fue quien habló con Dora en la llamada que interviniste, 724 00:39:12,142 --> 00:39:13,560 - ¿cierto? - Así es. 725 00:39:14,187 --> 00:39:16,063 Todas las piezas se están acomodando, Edna. 726 00:39:16,147 --> 00:39:18,857 O más bien, por tu excelente labor con ese infiltrado. 727 00:39:19,442 --> 00:39:20,650 Buen trabajo, Gary. 728 00:39:21,652 --> 00:39:22,653 Gracias. 729 00:39:24,863 --> 00:39:26,490 Sí, Miguel, te escucho. 730 00:39:26,782 --> 00:39:28,367 Enseguida nos ponemos con eso. 731 00:39:28,575 --> 00:39:29,952 Perfecto. 732 00:39:30,745 --> 00:39:33,830 Todos a sus puestos. Se va a dar tercera llamada. 733 00:39:33,913 --> 00:39:35,248 ¿Me perdí de algo? 734 00:39:35,332 --> 00:39:36,625 Miguel dio la autorización. 735 00:39:36,708 --> 00:39:39,712 Es momento de empezar a descargar el contenido de la Productora Sunny. 736 00:39:40,462 --> 00:39:41,463 Estoy dentro, Flaco. 737 00:39:41,547 --> 00:39:44,383 Tranquila, princesa, ese pastel no te lo vas a comer tú solita, ¿eh? 738 00:39:45,633 --> 00:39:46,802 ¿Comenzamos la descarga? 739 00:39:46,968 --> 00:39:50,055 En tres, dos, uno. 740 00:39:50,890 --> 00:39:52,015 Empiecen. 741 00:39:56,395 --> 00:39:57,938 Que arda Troya. 742 00:40:06,738 --> 00:40:08,198 {\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 743 00:40:08,282 --> 00:40:09,867 {\an8}Miguel te manda esto para que lo firmes. 744 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 {\an8}Ay, me hubiese encantado verlo. 745 00:40:11,618 --> 00:40:13,412 Ay, ¿a quién no? Pero... 746 00:40:13,703 --> 00:40:16,998 Ahora enfócate en celebrar porque estás por protagonizar 747 00:40:17,082 --> 00:40:19,252 tu primera película con Prisma Productions. 748 00:40:19,335 --> 00:40:21,462 No tienes idea lo contenta que estoy. 749 00:40:21,545 --> 00:40:24,005 O sea, voy a hacer la mejor, la mejor actuación de mi vida. 750 00:40:24,423 --> 00:40:26,633 Pues todo el mundo va a querer verte, amiga. 751 00:40:27,050 --> 00:40:28,427 Champán, por favor. 752 00:40:32,848 --> 00:40:33,848 Gracias. 753 00:40:34,098 --> 00:40:35,225 - Salud. - Por tu éxito. 754 00:40:48,655 --> 00:40:49,823 ¿Alguna noticia? 755 00:40:50,157 --> 00:40:51,325 Los tenemos. 756 00:40:52,242 --> 00:40:54,162 Los aviones ligeros ya son nuestros. 757 00:40:55,120 --> 00:40:57,330 Mejor dicho, de la empresa Aventour. 758 00:40:57,665 --> 00:40:58,665 Chécalo. 759 00:40:59,833 --> 00:41:00,835 Buen trabajo. 760 00:41:03,170 --> 00:41:04,338 Le avisaré a Miguel. 761 00:41:09,760 --> 00:41:12,763 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 762 00:41:19,102 --> 00:41:20,312 Tenemos un movimiento. 763 00:41:21,230 --> 00:41:22,397 ¿Cuál movimiento? 764 00:41:22,480 --> 00:41:25,483 Señores, estamos con un pie adentro del sistema. 765 00:41:25,567 --> 00:41:27,193 ¿Entramos al sistema de Miguel? 766 00:41:27,277 --> 00:41:28,820 Apenas estamos en la coraza. 767 00:41:28,903 --> 00:41:30,780 Bueno, pero entramos, eso ya es un avance. 768 00:41:30,865 --> 00:41:33,117 Manejan un sistema a prueba de balas. 769 00:41:33,200 --> 00:41:34,952 Debemos ir con mucho cuidado. 770 00:41:35,035 --> 00:41:38,163 Sí, por favor, no quiero que se entere que los estamos observando. 771 00:41:38,288 --> 00:41:40,373 Por aquí podemos sacar toda la información, ¿no? 772 00:41:40,457 --> 00:41:41,667 Por supuesto. 773 00:41:41,833 --> 00:41:44,712 Apenas es una pequeña victoria, no tenemos mucho. 774 00:41:44,795 --> 00:41:46,213 Pero lo tendremos. 775 00:41:46,297 --> 00:41:47,632 Así que, por favor, atención. 776 00:41:47,840 --> 00:41:50,467 Todo es importante ahora, ¿eh? Cualquier detalle. Atención. 777 00:42:01,145 --> 00:42:04,273 ¿Y qué estamos celebrando, amor? 778 00:42:04,773 --> 00:42:07,067 Mucho, cariño mío, mucho. 779 00:42:07,442 --> 00:42:08,610 ¿Cariño mío? 780 00:42:08,693 --> 00:42:09,862 Pues, bueno. 781 00:42:10,195 --> 00:42:12,030 Algo debo estar haciendo muy bien. 782 00:42:12,782 --> 00:42:13,948 Pues, ¿tú qué crees? 783 00:42:14,032 --> 00:42:15,408 Ay, mi amor. 784 00:42:16,077 --> 00:42:18,287 Mi vida, nunca dejas de sorprenderme. 785 00:42:18,370 --> 00:42:20,330 Y no serás la única, mi vida. 786 00:42:20,830 --> 00:42:22,625 - Buenas noches. - Buenas noches. 787 00:42:22,708 --> 00:42:23,708 Señoritas. 788 00:42:23,958 --> 00:42:25,085 Miguel Garza. 789 00:42:25,168 --> 00:42:26,170 Buenas noches. 790 00:42:26,253 --> 00:42:28,088 ¿En qué puedo servirte, Howard? 791 00:42:29,757 --> 00:42:32,802 - ¿No te sorprende verme aquí? - Realmente no. 792 00:42:33,093 --> 00:42:36,180 El mundo es un pañuelo, seguramente esto es una casualidad. 793 00:42:36,847 --> 00:42:38,265 O un recordatorio. 794 00:42:38,348 --> 00:42:39,725 ¿Recordatorio de qué? 795 00:42:39,975 --> 00:42:41,435 De que te estoy vigilando. 796 00:42:42,310 --> 00:42:44,605 Si eso te deja más tranquilo, adelante. 797 00:42:46,023 --> 00:42:48,442 No, el que no va a estar tranquilo eres tú. 798 00:42:48,650 --> 00:42:50,027 ¿Qué es esto? 799 00:42:50,735 --> 00:42:52,905 ¿Por qué mejor no toman asiento y discutimos? 800 00:42:52,988 --> 00:42:54,407 No. No, gracias. 801 00:42:54,490 --> 00:42:57,158 Con permiso, buenas noches. Vamos, amor. 802 00:42:58,035 --> 00:42:59,620 Tienes razón. 803 00:43:00,287 --> 00:43:02,372 Pasen una buena velada. Con permiso. 804 00:43:02,497 --> 00:43:03,665 Con permiso. 805 00:43:07,210 --> 00:43:08,378 ¿Y este quién es? 806 00:43:09,463 --> 00:43:10,672 Nadie. 807 00:43:24,268 --> 00:43:29,065 Ay, como que comenzó como un poco extraña la velada, ¿verdad? 808 00:43:29,148 --> 00:43:32,152 Sí, perdón, ¿eh? El trabajo nunca termina. 809 00:43:32,235 --> 00:43:36,073 Ay, mi amor, pero ¿por qué tienes que arrastrarme a tus cosas? 810 00:43:36,157 --> 00:43:38,075 Nora, vamos a dormir tranquilos. 811 00:43:40,827 --> 00:43:41,953 ¿Y eso? 812 00:43:42,245 --> 00:43:43,247 No sé. 813 00:43:49,628 --> 00:43:51,005 - ¿Sí? - Buenas noches. 814 00:43:51,130 --> 00:43:54,048 - Señor Howard, señora Nora. - Hola. 815 00:43:54,132 --> 00:43:58,387 Vengo a acompañarlos para que pasemos un momento agradable, los tres juntos. 816 00:43:58,470 --> 00:43:59,930 Ay. 817 00:44:00,638 --> 00:44:03,350 Ay, Howard, qué travieso. 818 00:44:03,433 --> 00:44:06,853 - ¿Tú lo llamaste? - Ay, no te hagas el tonto, mi vida. 819 00:44:07,228 --> 00:44:10,398 Eh, me llamó el señor Miguel Garza. Él me envió. 61799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.