Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,100 --> 00:00:20,438
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,152 --> 00:00:27,862
Como siempre
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,575
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,498
El amor es maravilloso
7
00:00:39,582 --> 00:00:43,168
Y el poder es peligroso
8
00:00:43,252 --> 00:00:49,842
{\an8}Y voy con la misión
9
00:00:50,302 --> 00:00:53,680
Defender tu corazón
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,017
Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,100 --> 00:01:03,815
{\an8}¡Y yo sin condición!
12
00:01:04,398 --> 00:01:10,655
Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,865 --> 00:01:17,703
El último dragón
14
00:01:17,870 --> 00:01:24,127
El último dragón
15
00:01:32,343 --> 00:01:34,845
- No hay signos vitales.
- Pero ¿qué es esto? ¿Qué pasó?
16
00:01:35,095 --> 00:01:37,932
Estábamos teniendo una fiesta
y cuando regresé la encontré así.
17
00:01:38,223 --> 00:01:40,185
¡A ti te voy a denunciar por asesinato!
18
00:01:40,268 --> 00:01:42,687
¡Escuche! Ya le dije que esto
no es culpa de Chisca.
19
00:01:42,978 --> 00:01:43,980
Ah, ¿no?
20
00:01:44,188 --> 00:01:45,565
Mi hija me escribió, ¿eh?
21
00:01:45,940 --> 00:01:48,025
Que estaba en el rancho Garza
en una fiesta.
22
00:01:48,317 --> 00:01:49,360
¡En Ciudad Jiménez!
23
00:01:49,860 --> 00:01:50,862
¡Me oíste!
24
00:01:57,035 --> 00:01:58,202
{\an8}Tú la mataste.
25
00:01:58,285 --> 00:01:59,495
{\an8}Señora, por favor.
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,663
{\an8}¡Fuiste tú! ¡Tenemos las pruebas!
27
00:02:01,998 --> 00:02:02,998
{\an8}Aquí están.
28
00:02:03,082 --> 00:02:05,377
{\an8}Aquí están todos los mensajes
que ella nos mandó.
29
00:02:05,460 --> 00:02:08,963
{\an8}Mi hija nos escribió cuando iba llegado
a Ciudad Jiménez que iba a una fiesta.
30
00:02:09,047 --> 00:02:11,465
{\an8}Todo esto es una farsa, ¡incluso ustedes!
31
00:02:11,632 --> 00:02:13,008
No creo que sean paramédicos.
32
00:02:13,092 --> 00:02:15,178
Exijo en este momento
sus credenciales.
33
00:02:15,262 --> 00:02:17,263
Señor, le pido que piense bien
lo que va a hacer.
34
00:02:17,347 --> 00:02:18,765
¡Yo no tengo que pensar nada!
35
00:02:19,015 --> 00:02:20,225
¡Asesinos!
36
00:02:21,017 --> 00:02:23,310
¡Tú sabes que mi hija murió en el rancho!
37
00:02:23,603 --> 00:02:25,062
¡Todo esto es una farsa!
38
00:02:25,145 --> 00:02:26,730
- ¡Contéstame!
- ¡Suéltala!
39
00:02:27,398 --> 00:02:30,818
¡Eh! ¡Paren! ¡Ya!
Acuérdense que hay algo más importante.
40
00:02:31,193 --> 00:02:32,487
Tenemos una víctima.
41
00:02:34,030 --> 00:02:35,782
Son una vergüenza.
42
00:02:36,782 --> 00:02:39,243
¡Tú, tus hermanos y toda tu familia!
43
00:02:40,203 --> 00:02:43,998
Yo nunca quise que Adri
se juntara contigo.
44
00:02:44,248 --> 00:02:46,833
- Perdón, yo no quise que esto pasara.
- ¿Qué dices?
45
00:02:46,918 --> 00:02:49,462
- No, que esto es un accidente...
- ¡Chisca!
46
00:02:49,545 --> 00:02:51,505
Quieres decir que estaba
en Ciudad Jiménez.
47
00:02:52,465 --> 00:02:55,302
Vámonos, Chisca.
No tienes nada que hacer aquí. Vamos.
48
00:02:55,843 --> 00:02:56,887
Oye, ¿adónde van?
49
00:02:58,178 --> 00:02:59,222
¡Te estoy hablando!
50
00:02:59,347 --> 00:03:00,348
¡Ey!
51
00:03:04,060 --> 00:03:06,687
Les suplico que no nos sigan.
52
00:03:07,188 --> 00:03:09,857
Ya sufrieron bastante
con la pérdida de su hija.
53
00:03:23,120 --> 00:03:24,122
Chisca.
54
00:03:28,918 --> 00:03:30,002
Mi amor.
55
00:03:33,338 --> 00:03:34,340
Ay.
56
00:03:34,757 --> 00:03:36,175
¿En qué estabas pensando?
57
00:03:37,385 --> 00:03:38,887
Volviste a exponerte.
58
00:03:39,303 --> 00:03:40,680
A ti y a tu familia.
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,557
Esta vez fue tu amiga,
pero pudiste ser tú.
60
00:03:43,933 --> 00:03:45,225
Miguel.
61
00:03:45,352 --> 00:03:47,603
No lo entiendo.
A ver, explícame, ¿qué te pasa?
62
00:03:49,355 --> 00:03:50,982
Para ti es muy fácil juzgar a todos.
63
00:03:51,065 --> 00:03:53,025
No, a todos no, a ti, Chisca.
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,443
¡A ti!
65
00:03:54,610 --> 00:03:58,488
Explícame, ¿cómo no juzgar a una niña
que está tan ensimismada
66
00:03:58,572 --> 00:04:00,575
que no se da cuenta
que pone en riesgo a los demás?
67
00:04:00,658 --> 00:04:02,035
¿Tenías que ir al rancho?
68
00:04:02,118 --> 00:04:04,745
¿Justo cuando una procuradora
nos tiene en la mira a todos?
69
00:04:04,828 --> 00:04:06,998
Es que es eso.
Es eso, ¿verdad, Miguel?
70
00:04:07,123 --> 00:04:09,375
Lo único que te importa, tu negocio.
71
00:04:09,542 --> 00:04:12,378
¿Para qué haces el teatrito
de que te importamos, de tu familia?
72
00:04:12,628 --> 00:04:13,630
¡Te importas tú!
73
00:04:14,088 --> 00:04:15,465
- Chisca...
- Yo perdí...
74
00:04:18,342 --> 00:04:22,597
¡Hoy perdí a la única amiga que tenía!
75
00:04:22,972 --> 00:04:24,015
A mi mejor...
76
00:04:25,265 --> 00:04:26,475
A mi mejor amiga.
77
00:04:28,018 --> 00:04:29,770
Y aunque tú no lo creas,
yo no la maté.
78
00:04:30,688 --> 00:04:31,897
Y me parte el alma...
79
00:04:32,315 --> 00:04:35,693
- Yo no la maté, te lo juro que no.
- No, claro que no.
80
00:04:36,443 --> 00:04:37,445
Ya.
81
00:04:38,738 --> 00:04:40,407
Ay, Dora.
82
00:04:48,247 --> 00:04:50,165
Siempre se lo advertí.
83
00:04:51,083 --> 00:04:54,503
Le dije que esa niña Garza
era una mala compañía.
84
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
¡Es una adicta!
85
00:04:56,338 --> 00:04:57,423
Una ladrona.
86
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Salió en todos los medios robando,
87
00:04:59,717 --> 00:05:02,387
pero, claro, como tiene familia poderosa,
pues, le tapa todo.
88
00:05:02,512 --> 00:05:06,390
Mire, abogado,
en este país todo es así.
89
00:05:06,807 --> 00:05:08,852
¡Por eso la corrupción
está acabando con todo!
90
00:05:08,935 --> 00:05:10,018
Tranquilos.
91
00:05:10,687 --> 00:05:13,773
Por ahora lo importante es
tener las pruebas concretas
92
00:05:14,023 --> 00:05:15,442
que responsabilicen a Chisca
93
00:05:15,733 --> 00:05:18,027
o a quien haya sido el responsable
de la muerte de Adri.
94
00:05:18,903 --> 00:05:21,363
Lo primero que hay que hacer
es esperar la pericia,
95
00:05:22,032 --> 00:05:25,200
saber cuál fue la causa de muerte
para poder empezar investigaciones.
96
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
Por el momento,
97
00:05:27,537 --> 00:05:30,205
los mensajes en sus celulares
son pruebas muy importantes
98
00:05:30,288 --> 00:05:32,083
para determinar si pudo haber dolo,
99
00:05:32,625 --> 00:05:34,418
que Adri no murió
donde la encontraron.
100
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
Eso implicaría conspiración
para ocultar evidencia
101
00:05:38,547 --> 00:05:40,675
y, probablemente,
para cometer asesinato.
102
00:05:40,842 --> 00:05:42,510
Dependiendo de cómo avance la causa,
103
00:05:42,593 --> 00:05:45,680
podríamos ir pensando en hacer
una demanda contra la familia Garza.
104
00:05:45,763 --> 00:05:46,972
¿Una demanda?
105
00:05:47,307 --> 00:05:50,183
¡Hay que denunciarlos
y meterlos a la cárcel!
106
00:05:50,267 --> 00:05:52,312
- ¿Cómo que...?
- Sí, podemos hacer la denuncia,
107
00:05:53,145 --> 00:05:55,607
pero los mensajes solo son
pruebas circunstanciales.
108
00:05:56,607 --> 00:05:58,985
No nos ayudarían a conseguir
un juicio o una condena.
109
00:06:00,068 --> 00:06:01,070
Mire, escúcheme bien,
110
00:06:01,153 --> 00:06:04,573
a mí no me importan los obstáculos
que me pueda poner el sistema,
111
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
¡vamos contra ellos!
112
00:06:06,617 --> 00:06:08,202
Por eso debemos pensar en la demanda.
113
00:06:08,702 --> 00:06:12,415
Conseguir, por lo menos, la satisfacción
de conseguir una compensación económica.
114
00:06:12,623 --> 00:06:14,750
¡Ay, pero si no queremos dinero!
115
00:06:14,958 --> 00:06:17,337
Queremos que paguen
esos desgraciados
116
00:06:17,420 --> 00:06:20,297
y que esa niña pase
el resto de sus días...
117
00:06:21,507 --> 00:06:22,967
- Ya.
- Eso queremos, en la cárcel.
118
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Ya.
119
00:06:26,845 --> 00:06:28,973
Mismo calibre, misma pistola.
120
00:06:29,098 --> 00:06:30,808
Es imposible que sea casualidad.
121
00:06:32,185 --> 00:06:34,687
Es evidente que Epigmenio
está detrás de todo esto, ¿no?
122
00:06:35,228 --> 00:06:38,190
El problema es que otra vez
va a ser solo mi palabra.
123
00:06:39,108 --> 00:06:42,570
Bueno, ¿y no podemos pedir
una copia de los análisis?
124
00:06:43,195 --> 00:06:45,823
No, el forense se negó a darme
125
00:06:45,907 --> 00:06:49,035
una copia de los análisis de balística
del caso de mi hermana Helena.
126
00:06:49,785 --> 00:06:50,787
¿Sí ves?
127
00:06:51,953 --> 00:06:53,163
Todos tienen miedo.
128
00:06:55,123 --> 00:06:56,750
¿Sabes qué tenemos que hacer, Héctor?
129
00:06:57,835 --> 00:06:58,962
Actuar como ellos.
130
00:07:00,838 --> 00:07:01,922
¿A qué te refieres?
131
00:07:03,132 --> 00:07:06,718
Pues, a que si no podemos obtener
las copias legalmente,
132
00:07:07,845 --> 00:07:11,140
eh, nada, hay que darle la vuelta.
133
00:07:14,227 --> 00:07:16,437
¿Robar los análisis de balística?
134
00:07:17,647 --> 00:07:19,898
¿Te volviste loca o qué, Claudia? ¿Eh?
135
00:07:20,483 --> 00:07:22,943
Nosotros no podemos entrar
a ese sitio sin que nos atrapen.
136
00:07:23,735 --> 00:07:26,988
Héctor, yo tengo alguien
que nos puede ayudar.
137
00:07:34,288 --> 00:07:37,792
- Tienes que ayudarnos, Marcos.
- No, no sé. No lo sé.
138
00:07:38,042 --> 00:07:39,043
¿Por qué no?
139
00:07:39,502 --> 00:07:41,670
Marcos, imagínate
lo que podría significar para ti
140
00:07:41,753 --> 00:07:44,173
ser la persona que ayudó a arrestar
a Epigmenio Moncada.
141
00:07:44,257 --> 00:07:46,383
Claudia, me estás pidiendo
algo ilegal y lo sabes.
142
00:07:46,550 --> 00:07:49,720
Además, la gente puede hablar
y, es más, mi carrera estaría en riesgo.
143
00:07:49,803 --> 00:07:51,972
No, ¿sabes qué?
Ya, déjalo. Déjalo.
144
00:07:52,390 --> 00:07:54,683
Esto del valor de verdad
tiene que ser algo personal.
145
00:07:55,100 --> 00:07:57,562
Tiene que tener prioridad, ¿sí?
146
00:07:57,895 --> 00:08:01,315
Te estamos pidiendo que nos ayudes
a resolver una injusticia
147
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
que, además,
tú sabes que tiene remedio.
148
00:08:04,693 --> 00:08:07,697
Si no jugamos de la misma manera,
nunca los vamos a poder vencer.
149
00:08:07,988 --> 00:08:10,198
Además, la procuradora Edna González
150
00:08:10,282 --> 00:08:13,535
es la que está llevando el caso
del atentado a la oficina de Miguel Garza.
151
00:08:14,078 --> 00:08:15,203
¿Edna González?
152
00:08:15,663 --> 00:08:17,998
¿La cazadora de traficantes?
153
00:08:18,832 --> 00:08:20,627
Ella es la única
que puede hacer justicia,
154
00:08:20,793 --> 00:08:22,753
pero nosotros le tenemos
que dar las pruebas
155
00:08:22,837 --> 00:08:25,172
para poder hundir a Epigmenio Moncada
de una buena vez.
156
00:08:25,590 --> 00:08:28,717
Marcos, te lo voy a pedir, por favor.
157
00:08:29,552 --> 00:08:32,347
Ayúdame a conseguir justicia
para mi hermana.
158
00:08:33,055 --> 00:08:36,017
Esta oportunidad no la vamos
a volver a tener, te lo aseguro.
159
00:08:38,937 --> 00:08:39,978
¿Qué dices?
160
00:08:47,487 --> 00:08:49,655
Tenemos que conseguir
el teléfono de Adri y su padre
161
00:08:49,738 --> 00:08:51,407
antes de que los entreguen
a la policía.
162
00:08:52,073 --> 00:08:54,910
Si esto pasa a mayores,
Chisca podría terminar presa.
163
00:08:55,578 --> 00:08:57,288
- Yo me encargo.
- Con su permiso, patrón.
164
00:08:57,997 --> 00:08:59,998
Peligros, ¿cómo dejaste todo
en el rancho?
165
00:09:00,082 --> 00:09:02,835
En el rancho todo bien, patrón,
solo quiero mostrarle algo.
166
00:09:04,003 --> 00:09:06,963
Es de la misma calidad de la de nosotros,
la que transportamos.
167
00:09:09,092 --> 00:09:10,092
¿Quién se la dio?
168
00:09:10,885 --> 00:09:13,345
Pues estuve averiguando
sin decirles nada directamente
169
00:09:13,428 --> 00:09:15,848
y, la mera verdad,
no creo que ninguno de nuestros hombres
170
00:09:15,932 --> 00:09:17,642
le haya dado algo
a la señorita Chisca.
171
00:09:18,683 --> 00:09:19,727
¿Estás seguro?
172
00:09:19,810 --> 00:09:21,562
Sí, los muchachos
le tienen mucho respeto
173
00:09:21,645 --> 00:09:23,563
y no son tan tontos
para torcer una orden suya,
174
00:09:23,647 --> 00:09:25,065
y menos tratándose de su hermana.
175
00:09:25,273 --> 00:09:27,150
Sabe que no meto
las manos al fuego por nadie,
176
00:09:27,233 --> 00:09:30,278
pero en esta ocasión, patrón,
estoy completamente seguro.
177
00:09:31,863 --> 00:09:32,990
Entonces, se la robó.
178
00:09:35,618 --> 00:09:37,328
Sin afán de ofender, patrón,
179
00:09:37,412 --> 00:09:39,372
y perdone que me meta
en lo que no me importa...
180
00:09:39,663 --> 00:09:41,832
Ya habla.
¿Qué es lo que tienes en mente?
181
00:09:41,915 --> 00:09:44,877
Pues, es que es de la misma partida
que le dimos a la señorita Jimena,
182
00:09:45,502 --> 00:09:48,838
la que nos pidió para su cliente ese,
para persuadirlo.
183
00:09:55,220 --> 00:09:56,638
Gracias. Pueden irse.
184
00:10:09,735 --> 00:10:11,987
- ¿De dónde la sacaste?
- ¿Que no sabes tocar? ¡Salte!
185
00:10:12,070 --> 00:10:14,073
¿De dónde sacaste este producto, Chisca?
186
00:10:15,157 --> 00:10:16,575
Me lo dio un amigo, ¿ok?
187
00:10:17,535 --> 00:10:20,287
- No puedes parar de mentir, ¿verdad?
- ¡No es una mentira!
188
00:10:20,663 --> 00:10:22,080
Y sigues. Otra mentira.
189
00:10:23,207 --> 00:10:26,168
Esta calidad
solo la transportamos nosotros,
190
00:10:26,252 --> 00:10:27,293
nadie más lo hace.
191
00:10:27,420 --> 00:10:29,755
Esta droga la tomaste
de nuestras bodegas.
192
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
¿No te das cuenta
que estoy tratando de protegerte?
193
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
- ¿Por qué eres tan tonta?
- ¿Tonta?
194
00:10:36,595 --> 00:10:38,222
¿Yo soy la tonta?
195
00:10:38,388 --> 00:10:41,017
¿Sabes qué? Tienes razón.
Yo no sé quién es más tonto de los dos.
196
00:10:41,725 --> 00:10:43,143
El samurái, yo creo.
197
00:10:43,518 --> 00:10:45,270
El que no puede ver
más allá de sus narices.
198
00:10:45,478 --> 00:10:47,607
¿No te has puesto a pensar
por un segundo, Miguel,
199
00:10:47,690 --> 00:10:49,900
que la misma persona
con la que te estás acostando
200
00:10:50,150 --> 00:10:51,568
es la persona que me dio eso?
201
00:10:53,445 --> 00:10:54,447
Piénsalo.
202
00:10:55,740 --> 00:10:56,823
- ¿Qué dices?
- Lárgate.
203
00:10:56,907 --> 00:10:58,450
- ¿Esto te lo dio Jimena?
- ¡Lárgate!
204
00:10:58,617 --> 00:10:59,618
¡Lárgate!
205
00:11:00,577 --> 00:11:02,287
¡Salte, por favor!
206
00:11:17,218 --> 00:11:18,303
Pero eso es ilegal.
207
00:11:19,388 --> 00:11:20,388
Amor.
208
00:11:21,348 --> 00:11:24,477
Oye, ¿no fuiste tú la que me insistió
209
00:11:24,560 --> 00:11:28,480
y me dijo que hiciera hasta lo imposible
por traer justicia para Helena?
210
00:11:29,022 --> 00:11:31,400
- Sí, pero...
- Pues, es lo único que debo hacer.
211
00:11:31,775 --> 00:11:32,902
Ya no hay otro camino.
212
00:11:33,402 --> 00:11:34,820
No sé, tiene que haber otra forma.
213
00:11:34,903 --> 00:11:37,532
No, no hay otra forma,
es la única forma.
214
00:11:38,073 --> 00:11:39,075
¿Eh?
215
00:11:39,950 --> 00:11:40,952
Oye.
216
00:11:41,952 --> 00:11:44,037
Ey, necesito que estés conmigo.
217
00:11:45,663 --> 00:11:48,167
¿No te das cuenta que esta puede ser
la punta del iceberg
218
00:11:48,500 --> 00:11:50,920
para terminar de hundir a Carlos, eh?
219
00:11:51,587 --> 00:11:54,423
Y que podamos volver
a dormir tranquilos...
220
00:11:55,590 --> 00:11:58,802
...y llevar una vida normal
los tres juntos.
221
00:12:04,308 --> 00:12:08,520
Oye, ¿quieres decirles a tus papás
que lleven a Emilia a la frontera?
222
00:12:12,315 --> 00:12:13,317
¿Amor?
223
00:12:16,320 --> 00:12:17,362
Sí.
224
00:12:18,113 --> 00:12:19,157
Está bien.
225
00:12:19,407 --> 00:12:20,407
Gracias.
226
00:12:53,607 --> 00:12:54,608
Entiendo.
227
00:12:55,317 --> 00:12:56,652
Yo me comunico más tarde.
228
00:12:57,402 --> 00:12:58,612
Gracias por la información.
229
00:13:02,365 --> 00:13:03,617
Ya terminó la autopsia.
230
00:13:05,285 --> 00:13:07,370
El forense confirmó
que la causa de muerte
231
00:13:07,453 --> 00:13:09,915
fue por sobredosis
de benzoilmetilecgonina.
232
00:13:11,083 --> 00:13:13,627
Es un producto de una pureza muy alta.
233
00:13:14,795 --> 00:13:15,963
No me extraña.
234
00:13:18,215 --> 00:13:21,010
El abuelo de Chisca era traficante.
235
00:13:21,802 --> 00:13:24,053
O algo tenía que ver con ese delito.
236
00:13:24,888 --> 00:13:27,015
¿Y por qué cuando te enteraste de eso
no me dijiste?
237
00:13:27,098 --> 00:13:28,433
Ay, por estúpida.
238
00:13:29,852 --> 00:13:32,395
Eran rumores,
pues, nunca lo tomé en serio.
239
00:13:32,855 --> 00:13:36,650
Creo que ese es el origen
de la fortuna familiar.
240
00:13:40,237 --> 00:13:42,698
Debí haberla alejado de ella.
241
00:13:44,242 --> 00:13:45,825
Nunca me lo voy a perdonar.
242
00:13:46,285 --> 00:13:49,288
Si lo que dice es cierto,
la causa será mucho más grave.
243
00:13:50,205 --> 00:13:53,083
Y no involucraría solo a Chisca,
sino a toda la familia Garza.
244
00:13:53,667 --> 00:13:54,793
Pues, que así sea.
245
00:13:56,003 --> 00:13:58,797
Señores, tengo que informarles
246
00:13:59,382 --> 00:14:01,717
que una denuncia como esta
sería muy peligrosa.
247
00:14:02,342 --> 00:14:03,802
¿Ya se está echando para atrás?
248
00:14:04,303 --> 00:14:08,057
Pero si usted dijo que los teléfonos
eran una prueba muy importante.
249
00:14:08,765 --> 00:14:10,600
Ahora que tenemos la evidencia
250
00:14:10,683 --> 00:14:13,562
de que nuestra hija murió
por consumir esa porquería
251
00:14:13,645 --> 00:14:16,357
que seguramente
esos malnacidos venden,
252
00:14:16,690 --> 00:14:18,733
podemos denunciarlos a todos.
253
00:14:20,110 --> 00:14:21,112
Procedamos.
254
00:14:22,822 --> 00:14:23,822
De acuerdo.
255
00:14:29,537 --> 00:14:31,622
- Dame dos minutos.
- Órale.
256
00:14:43,717 --> 00:14:44,885
Solo dímelo.
257
00:14:44,968 --> 00:14:47,095
Fuiste tú quien le dio eso
a Chisca, ¿sí o no?
258
00:14:47,178 --> 00:14:48,888
¿Cómo puedes creer
algo así de mí, Miguel?
259
00:14:48,972 --> 00:14:50,933
No es lo que quiera creer,
es lo que dice Chisca.
260
00:14:51,058 --> 00:14:53,060
- ¿Es mentira?
- Pero claro que es mentira.
261
00:14:53,685 --> 00:14:57,063
¿No te das cuenta que Chisca sabe perfecto
cómo sacarte de quicio?
262
00:14:57,230 --> 00:14:58,690
¿Por qué tendría que creerte a ti?
263
00:14:59,148 --> 00:15:01,027
Me duele que dudes así de mí, Miguel.
264
00:15:02,568 --> 00:15:05,447
Ahora mismo siento que no estás siendo
totalmente sincera conmigo.
265
00:15:05,948 --> 00:15:08,033
Y tú estás buscando
una excusa para dejarme.
266
00:15:08,200 --> 00:15:10,035
- ¿Qué?
- Porque si viniste hasta aquí
267
00:15:10,118 --> 00:15:11,537
para decirme todas estas cosas
268
00:15:11,620 --> 00:15:14,290
es porque, más bien,
estás buscando la mejor manera
269
00:15:14,373 --> 00:15:15,707
para terminar con lo nuestro.
270
00:15:15,790 --> 00:15:16,875
No tiene nada que ver.
271
00:15:16,958 --> 00:15:19,503
Tú lo que quieres es correr
a los brazos de Adela, ¿no es cierto?
272
00:15:19,670 --> 00:15:22,213
Y la mentira de Chisca
te vino como anillo al dedo.
273
00:15:22,297 --> 00:15:23,882
No metas a Adela en todo esto.
274
00:15:24,132 --> 00:15:26,510
Miguel, soy yo, Jimena.
275
00:15:27,302 --> 00:15:28,845
¿Todavía no me conoces?
276
00:15:29,638 --> 00:15:33,642
¿De verdad me crees capaz de hacerle daño
a la hermana del hombre al que amo?
277
00:15:36,770 --> 00:15:39,315
Sí, aunque te moleste oírlo...
278
00:15:40,607 --> 00:15:41,817
...yo te amo.
279
00:15:43,027 --> 00:15:45,988
Jimena, no vine a hablar
de nuestra situación.
280
00:15:46,072 --> 00:15:49,282
Mira, si quieres, en este momento renuncio
y desaparezco de tu vida,
281
00:15:49,367 --> 00:15:50,825
pero al menos sé honesto.
282
00:15:50,908 --> 00:15:54,622
Yo... ¿Qué dices? No necesito una excusa
para terminar con esto.
283
00:16:02,503 --> 00:16:04,632
Perdón. No, no debí decir eso.
284
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
No, fuiste muy claro
con lo que quisiste decir.
285
00:16:10,678 --> 00:16:12,638
Tal vez no fue
la mejor manera de decirlo,
286
00:16:12,723 --> 00:16:16,602
pero quizás es un buen momento
para terminar con nuestra situación.
287
00:16:18,228 --> 00:16:20,188
Por fin te decides a hablar con la verdad.
288
00:16:23,692 --> 00:16:26,320
No te ensañes conmigo, Miguel,
porque eso no es justo.
289
00:16:27,988 --> 00:16:30,323
Y ahora, por favor, vete y déjame sola.
290
00:16:44,838 --> 00:16:46,882
Pues a lo que viniste, Peligros.
291
00:16:54,765 --> 00:16:56,725
Debemos ser cuidadosos
con los documentos.
292
00:16:56,808 --> 00:16:59,395
- En cuanto los tengan, los firman.
- No se preocupe.
293
00:17:13,492 --> 00:17:15,868
Ah, chocó una camioneta.
Voy a ver qué pasó.
294
00:17:16,578 --> 00:17:17,955
- Tengan cuidado.
- Sí.
295
00:17:18,038 --> 00:17:19,038
No salgas.
296
00:17:49,737 --> 00:17:50,862
Eh, señor, ¿está bien?
297
00:17:51,280 --> 00:17:52,990
- ¿Está bien?
- ¿Qué pasó?
298
00:17:53,198 --> 00:17:55,117
- Se estrelló.
- Voy a llamar a una ambulancia.
299
00:17:55,200 --> 00:17:57,787
No, jefe, no, no es necesario.
Estoy bien, de verdad.
300
00:17:57,870 --> 00:18:00,913
- Por favor, tranquilo. Ahí quédese.
- No, yo les pago todos los daños.
301
00:18:00,997 --> 00:18:02,540
No, hombre, olvídese de los daños.
302
00:18:02,623 --> 00:18:04,668
- Nada más, está bien.
- ¿Le duele el cuello?
303
00:18:04,752 --> 00:18:06,337
- Cuidado.
- Sí, pero está bien, ¿eh?
304
00:18:06,420 --> 00:18:07,628
- ¿Seguro?
- Todo está bien.
305
00:18:07,712 --> 00:18:09,465
Sí, de verdad, todo está bien.
306
00:18:14,928 --> 00:18:16,305
Todo está bien, ¿eh?
307
00:18:46,042 --> 00:18:47,920
- No, estoy bien.
- ¿Seguro?
308
00:18:48,003 --> 00:18:49,337
- Estoy bien.
- No se arriesgue.
309
00:18:49,420 --> 00:18:52,507
- Llamo a la ambulancia y llegan...
- No, jefe, no es necesario, de verdad.
310
00:18:52,590 --> 00:18:55,052
Más bien, discúlpenme
por todos los daños que les causé.
311
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
No, no te preocupes.
312
00:18:56,262 --> 00:18:57,345
Pues, para compensar,
313
00:18:57,595 --> 00:19:00,432
aquí les voy a dejar
mi teléfono de celular
314
00:19:00,515 --> 00:19:02,058
para que se comunique conmigo,
315
00:19:02,183 --> 00:19:05,478
pues, para poderles pagar todo
lo que les hice aquí de daños, ¿no?
316
00:19:05,562 --> 00:19:07,480
No, no hay ningún problema.
No es necesario.
317
00:19:07,563 --> 00:19:10,650
No, de verdad, mil disculpas,
y gracias por sus atenciones.
318
00:19:10,733 --> 00:19:11,902
- ¿Está bien?
- Gracias.
319
00:19:11,985 --> 00:19:13,820
- Sí, estoy bien. Gracias.
- ¿Seguro?
320
00:19:13,903 --> 00:19:14,988
Con permiso.
321
00:19:16,490 --> 00:19:17,782
Pero con cuidado, por favor.
322
00:19:17,908 --> 00:19:19,408
Sí, señor, muchas gracias.
323
00:19:26,625 --> 00:19:28,752
- Hasta luego. Gracias.
- Hasta luego.
324
00:19:30,753 --> 00:19:31,880
¿Todo bien?
325
00:19:32,213 --> 00:19:33,673
Sí, fue de lo más extraño.
326
00:19:34,800 --> 00:19:36,718
Nos dio la tarjeta,
pero no quiso ayuda.
327
00:19:55,695 --> 00:19:57,822
Cualquiera podría reaccionar así.
328
00:19:58,365 --> 00:19:59,365
Entiendo.
329
00:19:59,448 --> 00:20:01,868
Si quieren, llamen a ver
si les reembolsan los daños.
330
00:20:01,952 --> 00:20:04,245
No hay problema,
fueron unos botes de basura nada más.
331
00:20:04,328 --> 00:20:05,330
No pasa nada.
332
00:20:05,580 --> 00:20:08,125
- Igual, cualquier problema me llaman.
- Gracias.
333
00:20:08,208 --> 00:20:10,127
Por lo pronto,
tengo mucho trabajo que hacer.
334
00:20:11,127 --> 00:20:14,130
Si hoy logro presentar todo,
mañana pueden hacer el velorio.
335
00:20:14,505 --> 00:20:16,007
- Gracias, abogado.
- Con permiso.
336
00:20:19,385 --> 00:20:20,470
¿Y esto?
337
00:20:24,642 --> 00:20:25,767
¿Y los teléfonos?
338
00:20:26,100 --> 00:20:28,062
- Estaban aquí.
- ¿Nos robaron?
339
00:20:28,562 --> 00:20:29,772
Nos quedamos sin evidencia.
340
00:20:38,655 --> 00:20:40,365
Chisca estaba mucho más controlada.
341
00:20:41,073 --> 00:20:42,867
No entiendo cómo pudo pasar otra vez.
342
00:20:44,912 --> 00:20:48,123
De hecho, estaba feliz de trabajar
con nosotros en la oficina.
343
00:20:48,290 --> 00:20:49,415
Se veía contenta.
344
00:20:49,875 --> 00:20:51,877
Hemos hecho hasta lo imposible
por ayudarla,
345
00:20:51,960 --> 00:20:53,212
ya no sabemos qué hacer.
346
00:20:53,587 --> 00:20:55,047
Ella también lo ha intentado todo.
347
00:20:55,630 --> 00:20:57,048
No creo que la esté pasando bien.
348
00:20:58,717 --> 00:21:00,968
Algo debe de estar causando
esto en ella que...
349
00:21:01,887 --> 00:21:02,972
...que, no sé.
350
00:21:03,055 --> 00:21:05,057
Pues, pueden ser muchas cosas.
351
00:21:06,265 --> 00:21:07,267
No...
352
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
No debimos de descuidarla
de esa manera.
353
00:21:10,228 --> 00:21:11,688
Tampoco es una niña.
354
00:21:11,855 --> 00:21:13,273
Ya ninguno somos niños, Dora.
355
00:21:13,523 --> 00:21:16,318
Y míranos, no somos
el mejor ejemplo que digamos.
356
00:21:17,693 --> 00:21:18,695
No.
357
00:21:19,070 --> 00:21:23,075
Chisca tiene una adicción
y cualquier cosa la desestabiliza.
358
00:21:25,368 --> 00:21:26,412
Esta vez no sé...
359
00:21:27,245 --> 00:21:28,997
...no sé qué pudo haberla causado.
360
00:21:32,083 --> 00:21:35,003
Perdón, ya sé que soy muy sensible
361
00:21:35,087 --> 00:21:37,380
y a veces digo puras tonterías.
362
00:21:38,632 --> 00:21:40,217
Al contrario, mi vida,
363
00:21:42,052 --> 00:21:46,473
son las palabras más sabias
que he escuchado este día.
364
00:21:59,903 --> 00:22:02,072
Estamos cerca, Gary, puedo sentirlo.
365
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
Y eso que recién comenzamos
con todo esto.
366
00:22:05,367 --> 00:22:08,162
Tenemos que encontrar el arma
y al asesino de esos dos tipos.
367
00:22:08,870 --> 00:22:10,080
Si encontramos al culpable,
368
00:22:10,163 --> 00:22:12,790
vamos a encontrar al que implantó
las bombas en las oficinas.
369
00:22:12,873 --> 00:22:15,918
Nadie le pone una bomba
a un hombre de negocios así porque sí.
370
00:22:16,335 --> 00:22:17,837
No es cualquier hombre de negocios.
371
00:22:18,297 --> 00:22:19,547
Miguel no es tonto, Edna.
372
00:22:19,715 --> 00:22:20,757
¿Y qué crees?
373
00:22:21,173 --> 00:22:22,383
Que yo tampoco.
374
00:22:28,973 --> 00:22:30,100
No me digas, Miguel, es...
375
00:22:31,267 --> 00:22:33,103
...es que eso es terrible.
376
00:22:33,478 --> 00:22:35,230
Fue una situación muy delicada.
377
00:22:35,480 --> 00:22:36,690
Chisca llegó a su límite.
378
00:22:37,315 --> 00:22:38,317
No me lo puedo creer.
379
00:22:38,525 --> 00:22:40,193
Pensaba que eso estaba controlado ya.
380
00:22:41,152 --> 00:22:42,528
A veces siento que no la conozco.
381
00:22:43,447 --> 00:22:46,073
Valentín, ¿qué es lo que sucede
entre tú y Chisca?
382
00:22:48,160 --> 00:22:51,203
A ver, Miguel, tú y yo siempre
hemos hablado con sinceridad, ya lo sabes,
383
00:22:51,287 --> 00:22:52,705
y, mira,
384
00:22:54,248 --> 00:22:56,835
sabe que no puedo acelerar
el proceso de divorcio con Isabel.
385
00:22:57,127 --> 00:22:58,753
¿Eso es lo que la tiene tan alterada?
386
00:22:59,503 --> 00:23:02,257
Sí, yo creo que sí. Bueno, no sé,yo acabo de volver de Italia y...
387
00:23:02,673 --> 00:23:06,512
me acaban de confirmar que el divorcio
va más lento de lo que a mí me gustaría.
388
00:23:07,303 --> 00:23:08,430
¿Qué pasa con Isabel?
389
00:23:08,888 --> 00:23:11,015
¿No pueden solucionar las cosas
como dos adultos?
390
00:23:11,433 --> 00:23:14,643
Pues ya te lo dije, Miguel, sí,
es que Isabel está mal, ¿sabes?
391
00:23:14,727 --> 00:23:17,313
Me chantajea continuamente
con hacerse daño.
392
00:23:17,938 --> 00:23:18,940
¿Isabel?
393
00:23:19,858 --> 00:23:22,818
Nunca me imaginé
que fuera una mujer inestable.
394
00:23:23,570 --> 00:23:24,570
Dímelo a mí.
395
00:23:24,737 --> 00:23:26,865
Nunca conoces a alguien
hasta que convives con él.
396
00:23:27,115 --> 00:23:28,950
No me digas que no te pasó eso
a ti con Chisca.
397
00:23:29,408 --> 00:23:30,535
Sí, tienes razón.
398
00:23:30,827 --> 00:23:32,703
Tú lo sabes, Miguel, Isabel es...
399
00:23:33,497 --> 00:23:36,040
...es una mujer a la que yo
alguna vez quise y no...
400
00:23:36,875 --> 00:23:39,335
...es que no puedo descartarla
como un objeto, no se lo merece.
401
00:23:39,668 --> 00:23:41,838
Sí, te entiendo,
pero me preocupa mi hermana.
402
00:23:42,380 --> 00:23:44,590
No, y a mí, a mí me preocupa más.
403
00:23:44,800 --> 00:23:47,427
Porque me siento culpable,
me siento culpable.
404
00:23:47,510 --> 00:23:48,970
Me encantaría estar ahí para ella.
405
00:23:49,387 --> 00:23:51,890
No sé si Chisca pueda soportar
la espera por mucho tiempo.
406
00:23:52,723 --> 00:23:53,767
Hablaré con ella.
407
00:23:54,100 --> 00:23:55,727
No, por favor, Miguel, por favor.
408
00:23:56,268 --> 00:23:57,812
Déjame que hable yo. ¿Vale?
409
00:23:57,895 --> 00:24:01,190
Es a mí a quien necesita
y no pienso dejarla ir.
410
00:24:01,900 --> 00:24:02,900
Gracias.
411
00:24:18,040 --> 00:24:19,125
Vamos.
412
00:24:28,468 --> 00:24:30,803
Es aquí.
Aquí es donde guarda los archivos.
413
00:24:37,685 --> 00:24:39,187
- Aquí no hay nada.
- No, ¿cómo que no?
414
00:24:39,478 --> 00:24:41,898
Yo vi que de ahí los sacó.
Te juro que de ahí los sacó.
415
00:25:00,917 --> 00:25:01,918
Ya.
416
00:25:04,587 --> 00:25:06,005
Ya. Órale.
417
00:25:06,088 --> 00:25:07,632
- Yo voy a revisar el de abajo.
- Sí.
418
00:25:15,765 --> 00:25:16,850
Ah. Es esta.
419
00:25:16,933 --> 00:25:18,017
Ya está.
420
00:25:21,730 --> 00:25:22,813
Sí.
421
00:25:34,575 --> 00:25:37,037
Podría hacer el amor contigo todo el día.
422
00:25:37,787 --> 00:25:38,872
Yo también.
423
00:25:39,330 --> 00:25:41,207
Como que aprendes muy rápido, ¿no?
424
00:25:42,042 --> 00:25:44,127
Pues, si tengo
a la mejor maestra, ¿cómo no?
425
00:25:46,087 --> 00:25:49,215
Antes pensaba que era bueno
que yo fuera tu primera mujer,
426
00:25:49,298 --> 00:25:52,052
- pero como que ya no me está gustando.
- ¿Cómo que ya no?
427
00:25:52,135 --> 00:25:53,470
- No, ya no.
- ¿Por qué no?
428
00:25:53,553 --> 00:25:55,305
¿Qué tal que luego
quieres estar con otra?
429
00:25:55,763 --> 00:25:57,348
Ah, entonces, estás celosa.
430
00:25:57,432 --> 00:25:58,850
- No estoy celosa.
- Estás celosa.
431
00:25:58,933 --> 00:26:00,227
Jorge, no estoy celosa.
432
00:26:00,435 --> 00:26:02,020
Pero si estás con otra te mato.
433
00:26:02,687 --> 00:26:05,273
Mira, yo siempre he dicho que...
434
00:26:06,733 --> 00:26:10,862
...que lo importante no es ser la primera,
sino la última.
435
00:26:12,072 --> 00:26:14,032
- ¿Qué?
- ¿De dónde sacaste eso?
436
00:26:14,573 --> 00:26:17,368
- No.
- O sea, entonces, soy como...
437
00:26:17,618 --> 00:26:18,703
...como dos en uno.
438
00:26:18,787 --> 00:26:19,828
Exactamente.
439
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
- Ay, sí.
- Como las pizzas.
440
00:26:21,122 --> 00:26:22,498
Ay, sí, como las pizzas.
441
00:26:29,005 --> 00:26:30,132
Con permisito.
442
00:26:30,382 --> 00:26:32,133
- ¿Qué me trajiste?
- Tamalitos.
443
00:26:32,217 --> 00:26:33,217
¿Tamales?
444
00:26:33,385 --> 00:26:35,803
No, pues qué bomba,
me quieres hacer explotar, Rosario.
445
00:26:36,095 --> 00:26:38,598
Ay, ¿por qué?
Son de dulce, ni cuentan.
446
00:26:38,682 --> 00:26:40,183
No, pues, peor tantito.
447
00:26:40,267 --> 00:26:41,267
¿Cómo crees?
448
00:26:41,935 --> 00:26:43,978
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
449
00:26:44,228 --> 00:26:47,065
Digo, como piñata,
pero todavía no empiezo a comer.
450
00:26:47,357 --> 00:26:50,068
Bueno, pues entonces,
dale y no pierdas el tino.
451
00:26:51,695 --> 00:26:52,737
¿Pudiste dormir algo?
452
00:26:53,153 --> 00:26:54,405
Más o menos, la verdad.
453
00:26:54,780 --> 00:26:55,782
¿Por qué?
454
00:26:56,032 --> 00:26:57,742
No he podido dejar de pensar en Miriam.
455
00:26:58,577 --> 00:27:00,453
Ella no tuvo la misma suerte
que nosotros.
456
00:27:01,788 --> 00:27:03,038
Sí, a mí también me pesa.
457
00:27:03,205 --> 00:27:05,250
Me acuerdo que la última vez
que hablé con ella
458
00:27:05,333 --> 00:27:06,542
dijo que necesitaba dinero.
459
00:27:07,502 --> 00:27:10,172
Creo que su familia tiene
problemas económicos o algo así.
460
00:27:10,463 --> 00:27:11,547
¿Y por qué no me dijo nada?
461
00:27:12,673 --> 00:27:13,883
Chance no se atrevió.
462
00:27:14,800 --> 00:27:18,555
Miguel, la verdad, no eres la persona
más fácil de abordar que digamos.
463
00:27:20,390 --> 00:27:21,432
Sí, es verdad.
464
00:27:22,308 --> 00:27:24,143
Tendré que poner atención
en ese detalle.
465
00:27:26,980 --> 00:27:30,817
Que aunque, chance, no es demasiado tarde,
pues todavía los podrías ayudar.
466
00:27:31,943 --> 00:27:35,113
Sí. Sí, me voy a hacer cargo
de la familia de Miriam.
467
00:27:37,032 --> 00:27:39,242
Estoy segura que desde el Cielo
te lo va a agradecer.
468
00:27:41,535 --> 00:27:42,662
¿Quieres un tamalito?
469
00:27:42,912 --> 00:27:45,082
Ay, es que le quedan rebuenos.
470
00:27:45,415 --> 00:27:47,292
- Ándale, engorda conmigo.
- Vamos a probar.
471
00:27:47,917 --> 00:27:49,918
Mira nada más. Huele.
472
00:27:52,547 --> 00:27:53,548
¿Funcionó?
473
00:27:53,673 --> 00:27:55,925
Sí, ya se confiscaron
todos los teléfonos
474
00:27:56,008 --> 00:27:58,177
y el Flaco, pues, va a borrar
todas las evidencias.
475
00:27:58,928 --> 00:28:00,222
Eso no nos puede pasar.
476
00:28:01,055 --> 00:28:02,265
Nos puede llevar a la ruina.
477
00:28:02,348 --> 00:28:03,642
Sí, estuvimos cerca.
478
00:28:04,558 --> 00:28:06,978
Bueno, doña, yo nada más
quería mantenerla informada.
479
00:28:07,062 --> 00:28:08,688
- Descanse.
- Peligros.
480
00:28:09,355 --> 00:28:11,523
- Dígame.
- Quiero pedirte otra cosa.
481
00:28:13,275 --> 00:28:15,112
Quiero que vigiles a Adela.
482
00:28:16,445 --> 00:28:17,447
¿A Adela?
483
00:28:17,780 --> 00:28:19,032
¿Qué pasa con ella?
484
00:28:19,532 --> 00:28:20,533
Nada.
485
00:28:20,908 --> 00:28:24,662
Lo que pasa es que se ha vuelto una mujer
muy importante en la vida de Miguel
486
00:28:24,745 --> 00:28:26,538
y quiero estar tranquila, nada más.
487
00:28:27,248 --> 00:28:30,085
Oiga, doña, me estoy acordando
de la plática que tuvimos el otro día
488
00:28:30,168 --> 00:28:31,460
y de lo que me preguntó.
489
00:28:31,668 --> 00:28:33,003
¿Tiene que ver con este asunto?
490
00:28:34,463 --> 00:28:36,257
- No.
- Bueno.
491
00:28:37,592 --> 00:28:40,637
Yo nada más quiero que a usted
no se lo olvide lo que le contesté.
492
00:28:41,512 --> 00:28:44,307
Si alguien se mete
con esta familia, lo mato,
493
00:28:45,558 --> 00:28:46,768
sea quien sea, ¿me oyó?
494
00:28:47,935 --> 00:28:49,103
Gracias, Peligros.
495
00:28:49,978 --> 00:28:51,773
Si lo necesito, te lo hago saber.
496
00:28:53,148 --> 00:28:54,150
Buenas noches, doña.
497
00:28:54,400 --> 00:28:55,485
Buenas noches.
498
00:29:04,452 --> 00:29:06,453
Ay, gracias por ayudarme, Miguel.
499
00:29:06,662 --> 00:29:07,663
Esta es tu casa, Adela.
500
00:29:08,915 --> 00:29:10,542
No, a acabarme el último tamal, digo.
501
00:29:11,250 --> 00:29:14,462
- Ah.
- Digo, mínimo ya compartimos algo, ¿no?
502
00:29:14,545 --> 00:29:16,297
Ya vamos avanzando.
503
00:29:17,715 --> 00:29:21,635
Adela, si quieres invitar
a Víctor a la casa,
504
00:29:22,220 --> 00:29:23,303
yo no me voy a oponer.
505
00:29:24,472 --> 00:29:28,100
- Miguel, Víctor y yo ya terminamos.
- ¿Terminaron?
506
00:29:28,935 --> 00:29:29,977
No lo sabía.
507
00:29:30,687 --> 00:29:32,480
- Bueno, pues ya lo sabes.
- ¿Y cómo fue?
508
00:29:33,397 --> 00:29:34,565
Si no te molesta contarlo.
509
00:29:35,817 --> 00:29:38,528
Fue difícil, la verdad,
510
00:29:39,362 --> 00:29:40,947
pero fue sincero, eso sí.
511
00:29:43,617 --> 00:29:45,033
Jimena y yo también terminamos.
512
00:29:48,078 --> 00:29:51,165
Bueno, mínimo, eso supera el tamal, ¿no?
513
00:30:16,942 --> 00:30:18,527
- ¿Mamá?
- Vamos a ver.
514
00:30:29,287 --> 00:30:30,372
¿Dónde está?
515
00:30:30,788 --> 00:30:31,788
Ya bajará.
516
00:30:34,458 --> 00:30:35,460
Vamos a ver.
517
00:30:37,837 --> 00:30:39,047
- ¡Mamá!
- Hija.
518
00:30:39,130 --> 00:30:40,130
Ay.
519
00:30:40,298 --> 00:30:41,298
¿Cómo estás?
520
00:30:41,382 --> 00:30:42,675
Mira, la mamá.
521
00:30:43,885 --> 00:30:45,512
Mi amor.
522
00:30:46,095 --> 00:30:48,222
- Suegra hermosa.
- ¿Cómo estás?
523
00:30:48,723 --> 00:30:51,142
- Bien, gracias. Gracias por todo, ¿eh?
- Qué guapa estás.
524
00:30:52,060 --> 00:30:53,227
No, mi amor.
525
00:30:53,728 --> 00:30:55,313
Hola, mi chiquitina.
526
00:30:55,563 --> 00:30:57,690
- Qué hermosa, mi amor.
- Mira qué grande está.
527
00:30:57,857 --> 00:30:59,650
- Pero ¿qué le da de comer?
- Qué regordeta.
528
00:30:59,733 --> 00:31:01,652
Está preciosa, enorme.
529
00:31:02,403 --> 00:31:03,780
Mi vida...
530
00:31:03,863 --> 00:31:04,947
Mira a papá.
531
00:31:05,323 --> 00:31:07,117
- ¿Cómo se porta, mamá?
- Bien.
532
00:31:07,200 --> 00:31:08,200
- ¿Y come bien?
- Bien.
533
00:31:08,283 --> 00:31:10,118
- ¿Cómo está papá?
- Los extrañamos mucho.
534
00:31:10,202 --> 00:31:11,203
- Mucho.
- Y yo, mamá.
535
00:31:11,453 --> 00:31:13,832
Ay, suegra, no tengo palabras
para agradecerle
536
00:31:13,915 --> 00:31:16,250
todo lo que han hecho
por nosotros, por la nena.
537
00:31:16,583 --> 00:31:17,585
No.
538
00:31:17,668 --> 00:31:18,795
Son nuestra familia.
539
00:31:19,170 --> 00:31:20,212
Gracias.
540
00:31:20,672 --> 00:31:21,672
Ey.
541
00:31:21,755 --> 00:31:22,923
¿Qué pasa, guapa?
542
00:31:24,675 --> 00:31:25,677
Oye.
543
00:31:25,968 --> 00:31:29,513
Amor, yo creo que deberías de irte
con Emilia y con tus papás, ¿sí?
544
00:31:29,638 --> 00:31:30,807
- Yo puedo seguir solo.
- No.
545
00:31:30,890 --> 00:31:32,683
- Te juro que voy a estar bien.
- No, mi amor.
546
00:31:32,767 --> 00:31:34,393
Amor, no quiero discutir.
Te lo juro.
547
00:31:34,477 --> 00:31:35,853
- No.
- Voy a estar bien.
548
00:31:35,978 --> 00:31:38,063
- No, ya hemos hablado de esto. No.
- Pero, Ana...
549
00:31:38,272 --> 00:31:40,733
Vamos a ir juntos hasta el final
y cuando terminemos,
550
00:31:40,942 --> 00:31:45,322
vamos a agarrar a esta pelotita
y va a ir a casa con nosotros, ¿verdad?
551
00:31:45,405 --> 00:31:46,948
- No.
- Ay, amor.
552
00:31:51,910 --> 00:31:53,537
Ay, no llores, mi amor.
553
00:31:53,747 --> 00:31:55,373
- ¿Quieres con papá?
- Ven.
554
00:31:55,457 --> 00:31:57,417
- ¿Con papá?
- Ven, mi bebecita hermosa.
555
00:31:57,500 --> 00:31:59,418
Eres enorme, no manches.
556
00:31:59,502 --> 00:32:01,503
- Eres enorme.
- Oye, qué tripita.
557
00:32:08,887 --> 00:32:11,888
Primero que nada, vengo
en representación de la familia Garza
558
00:32:12,057 --> 00:32:14,808
a darles el pésame
por el fallecimiento de su hija
559
00:32:15,225 --> 00:32:17,145
y, pues, para ponerme
a su disposición.
560
00:32:18,020 --> 00:32:21,983
Supe que habían perdido estas pertenencias
y vine personalmente a dárselas.
561
00:32:23,652 --> 00:32:26,403
Y también a decirles
que cualquier cosa que necesiten,
562
00:32:26,487 --> 00:32:28,488
no duden en llamar
a la familia Garza.
563
00:32:29,198 --> 00:32:30,282
Nada más a ellos.
564
00:32:31,200 --> 00:32:32,202
¿Estamos?
565
00:32:33,870 --> 00:32:35,120
Con su permiso.
566
00:32:48,718 --> 00:32:50,637
Esto es más complicado de lo creí, ¿eh?
567
00:32:50,720 --> 00:32:53,973
Ahorita sí, carnal, pero nos va
a facilitar muchísimas cosas.
568
00:32:54,348 --> 00:32:57,643
Oye, ¿y por qué es tan increíble
eso del Alpha Matrix?
569
00:32:58,560 --> 00:32:59,603
- ¿Qué?
- No grites.
570
00:32:59,687 --> 00:33:00,730
Pues si no hay nadie.
571
00:33:00,813 --> 00:33:02,857
Nunca te fíes
de las mañas de un albañil.
572
00:33:04,817 --> 00:33:07,237
Y luego dices
que yo soy el paranoico, ¿no?
573
00:33:07,362 --> 00:33:09,947
Es para que no rastreen nada
de lo que hacemos en la web.
574
00:33:13,242 --> 00:33:14,993
Oye, ¿y tú sabes usarlo?
575
00:33:15,745 --> 00:33:17,538
- ¿Qué me preguntas?
- Por aquí.
576
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Un par de sillas
frente a estos monitores.
577
00:33:22,668 --> 00:33:25,128
Si quieres, tú ve colocando eso allá.
Ahí lo vemos.
578
00:33:25,337 --> 00:33:28,298
Maestro, chéqueme las tomas
en el cuarto de máquinas, por favor.
579
00:33:31,843 --> 00:33:34,347
No lo puedo creer,
me vendiste con la mano en la cintura.
580
00:33:34,430 --> 00:33:36,307
- No dije nada, Jimena.
- No te creo.
581
00:33:36,682 --> 00:33:39,435
A ver, no dije nada,
pero tampoco lo negué.
582
00:33:39,602 --> 00:33:41,062
No tengo que darte explicaciones.
583
00:33:41,145 --> 00:33:44,648
Tengo una cantidad de problemas,
no tengo por qué tener esta conversación.
584
00:33:44,732 --> 00:33:46,942
No, claro que me tienes
que dar explicaciones
585
00:33:47,068 --> 00:33:48,610
porque tú y yo teníamos un trato.
586
00:33:48,693 --> 00:33:50,738
Un trato que no valió para nada, ¿no?
587
00:33:50,822 --> 00:33:51,863
No, claro,
588
00:33:51,947 --> 00:33:55,367
ya te veo llorando por las calles
consiguiendo cualquier porquería barata.
589
00:33:55,785 --> 00:33:57,703
Más bien, la que no sirvió
de nada fuiste tú.
590
00:33:57,787 --> 00:33:59,080
A ver, Jimena, ¿sabes qué?
591
00:33:59,163 --> 00:34:01,498
Esa chofer tenía amarrado a Miguel
desde un principio.
592
00:34:01,582 --> 00:34:04,043
- No hay nada que puedas hacer... ni yo.
- Chisca, no seas tonta.
593
00:34:04,585 --> 00:34:06,045
Yo soy importante para Miguel.
594
00:34:06,128 --> 00:34:09,215
Ay, Jimena, por Dios, abre los ojos.
595
00:34:09,673 --> 00:34:11,967
No eres importante para Miguel,
se acostaron una vez.
596
00:34:12,468 --> 00:34:14,970
No, no te confundas,
yo he estado con él varias veces.
597
00:34:15,597 --> 00:34:16,847
Ok, déjame corregir.
598
00:34:17,140 --> 00:34:19,808
Estuviste con él varias veces,
eres oficialmente su amante.
599
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
No me hables así.
600
00:34:21,268 --> 00:34:24,022
No te permito que estés en mi casa,
¿cómo la ves? Lárgate.
601
00:34:24,813 --> 00:34:26,148
¡Lárgate, Jimena!
602
00:34:37,785 --> 00:34:40,455
¿Alguna sensación
que te pareciera desagradable?
603
00:34:40,872 --> 00:34:42,790
No, ninguna sensación desagradable.
604
00:34:43,707 --> 00:34:46,877
Yo la describiría
como placentera y muy real.
605
00:34:47,503 --> 00:34:49,172
¿Recuerdas sentirte desorientado,
606
00:34:49,255 --> 00:34:50,632
- perdido?
- Para nada.
607
00:34:51,090 --> 00:34:53,175
¿Has logrado recordar
todo lo que te sucedió
608
00:34:53,258 --> 00:34:54,843
después de terminado el efecto?
609
00:34:55,052 --> 00:34:56,095
Cada detalle.
610
00:34:56,720 --> 00:34:58,680
Es una de las bondades de la efilina.
611
00:34:59,515 --> 00:35:01,725
Bueno, aunque solo estuve expuesto
a una sola dosis.
612
00:35:02,352 --> 00:35:04,937
No hay razón para pensar
que con mayor dosis sea distinto.
613
00:35:06,105 --> 00:35:07,105
Mira.
614
00:35:12,528 --> 00:35:13,778
Ellas están felices.
615
00:35:15,322 --> 00:35:16,532
Y se las ve muy sanas.
616
00:35:17,158 --> 00:35:19,410
El manejo de las proporciones es la clave.
617
00:35:20,077 --> 00:35:22,663
Ha llegado el momento
de empezar a producirla a gran escala.
618
00:35:26,583 --> 00:35:27,585
Aquí tienes.
619
00:35:28,710 --> 00:35:30,420
Toda la fórmula de la efilina está ahí.
620
00:35:32,005 --> 00:35:35,467
Y esto, el prototipo.
621
00:35:37,845 --> 00:35:38,972
Gracias, Alí.
622
00:35:40,515 --> 00:35:42,015
Empiecen a juntar sus cosas.
623
00:35:42,433 --> 00:35:44,935
En unos días comenzaremos
con el operativo de su traslado.
624
00:35:46,062 --> 00:35:48,313
Gracias a ti, Miguel,
por cumplir tu palabra.
625
00:35:48,898 --> 00:35:50,942
Un hombre sin palabra no es nada.
626
00:35:51,650 --> 00:35:53,360
Prepárate para cambiar al mundo.
627
00:36:00,492 --> 00:36:01,535
Hay un hombre afuera.
628
00:36:01,618 --> 00:36:04,997
Ay, sí, normalmente cuando tocan el timbre
es que alguien lo ha tocado.
629
00:36:05,080 --> 00:36:07,458
- Nunca lo había visto.
- Bueno, ahora se lo presento.
630
00:36:08,333 --> 00:36:10,043
- ¿Cómo está?
- Rosario. ¿Qué tal? ¿Bien?
631
00:36:10,127 --> 00:36:12,213
- ¿Está Miguel en casa?
- No está. ¿Qué necesita?
632
00:36:14,965 --> 00:36:16,467
- ¿Y este quién es?
- ¿Qué busca?
633
00:36:17,552 --> 00:36:20,303
Mire, aquí todos nos llevamos bien
sin violencias.
634
00:36:20,972 --> 00:36:23,682
- Voy a estar en la sala, ¿vale?
- Le hice una pregunta. ¿Qué busca?
635
00:36:23,848 --> 00:36:26,227
Mejor los presento, ¿sí?
636
00:36:26,685 --> 00:36:29,272
Ishiro, Valentín.
Valentín, Ishiro.
637
00:36:29,855 --> 00:36:31,315
¿Por qué no te quitas de mi camino?
638
00:36:41,908 --> 00:36:43,327
¿Está Miguel en casa?
639
00:36:45,203 --> 00:36:47,540
- Voy a estar en la sala.
- Le hice una pregunta.
640
00:36:47,623 --> 00:36:48,665
¿Valentín?
641
00:36:50,333 --> 00:36:52,295
- Eso me preguntaba yo.
- Valentín.
642
00:36:56,173 --> 00:36:57,215
¿Valentín?
643
00:36:59,302 --> 00:37:00,343
Chisca.
644
00:37:01,178 --> 00:37:02,220
¿Qué tal, mi amor?
645
00:37:02,638 --> 00:37:03,763
- Hola.
- ¿Cómo estás?
646
00:37:04,390 --> 00:37:07,477
Pero ¿qué haces ahí parado?
Pasa, por favor, pasa.
647
00:37:07,560 --> 00:37:09,437
Eso me preguntaba yo,
qué hacía ahí parado.
648
00:37:09,520 --> 00:37:10,562
Ven a ver.
649
00:37:11,313 --> 00:37:15,108
Ishiro, nosotros nos vamos a ver
si ya puso la marrana, ¿eh?
650
00:37:17,278 --> 00:37:19,572
- Por aquí, Ishiro, mira.
- Ya.
651
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
¿Y el chinito quién es?
¿Guardaespaldas?
652
00:37:21,490 --> 00:37:22,492
Es japonés.
653
00:37:22,575 --> 00:37:23,700
Se llama Ishiro. Es el...
654
00:37:23,952 --> 00:37:25,410
...el guardaespaldas que te conté.
655
00:37:25,828 --> 00:37:27,203
¿Y qué se cree ese cretino que es?
656
00:37:27,663 --> 00:37:29,873
Valentín, ya, déjalo.
A ver, habla conmigo aquí.
657
00:37:30,123 --> 00:37:32,208
¿Qué haces aquí, así, sin anunciar?
658
00:37:32,585 --> 00:37:33,752
Vine a darte una sorpresa.
659
00:37:34,045 --> 00:37:35,045
Funcionó.
660
00:37:37,005 --> 00:37:38,215
¡Mi amor!
661
00:37:39,842 --> 00:37:40,968
Ey.
662
00:37:41,302 --> 00:37:42,637
¿Qué pasa? ¿Y esos ojitos?
663
00:37:43,012 --> 00:37:44,097
¿Estás bien o qué?
664
00:37:45,723 --> 00:37:46,723
Más o menos.
665
00:37:47,140 --> 00:37:48,475
¿Cómo más o menos?
¿Qué pasa?
666
00:37:49,768 --> 00:37:51,062
Falleció mi mejor amiga.
667
00:37:52,145 --> 00:37:54,815
No, mi amor, ¿y eso?
668
00:37:54,898 --> 00:37:56,108
¿Qué ha pasado?
669
00:37:56,525 --> 00:37:57,652
Pues, no quiero...
670
00:37:57,943 --> 00:37:59,403
La verdad, no quiero hablar de eso.
671
00:37:59,945 --> 00:38:01,863
Ya estás tú aquí
y quiero enfocarme en esto.
672
00:38:02,365 --> 00:38:04,075
¿Por eso no me contestabas
las llamadas?
673
00:38:04,242 --> 00:38:06,993
Estaba preocupado,
te marqué un montón de veces y tú nada.
674
00:38:07,495 --> 00:38:08,620
No, no es por eso.
675
00:38:10,665 --> 00:38:11,832
Entonces, ¿por qué?
676
00:38:12,917 --> 00:38:14,752
A ver, ¿quieres entrar en detalle ahorita?
677
00:38:15,335 --> 00:38:18,172
Claro, Chisca, no sé,
necesito entender qué pasa.
678
00:38:20,758 --> 00:38:22,008
Te vi por tu computadora.
679
00:38:24,928 --> 00:38:27,390
¿Cómo que me viste por mi computadora?
¿Qué quieres decir?
680
00:38:31,268 --> 00:38:32,353
¿Me estabas...?
681
00:38:32,562 --> 00:38:33,770
¿Me estabas investigando?
682
00:38:34,855 --> 00:38:36,065
Sí, ya sé que está mal.
683
00:38:36,148 --> 00:38:37,148
Está muy mal.
684
00:38:37,358 --> 00:38:39,735
- Pero necesitaba respuestas.
- ¿Respuestas a qué?
685
00:38:42,195 --> 00:38:44,490
Sé que me estás mintiendo.
Sé que sigues con tu mujer.
686
00:38:44,573 --> 00:38:45,657
Ah.
687
00:38:46,992 --> 00:38:48,160
¿Te parece chistoso?
688
00:38:51,122 --> 00:38:53,540
Hay que ver las conclusiones que sacas
por una cámara.
689
00:38:53,790 --> 00:38:54,917
¿Te parece poco?
690
00:38:57,252 --> 00:39:00,005
A ver, yo sé que sigues con ella,
yo sé que la sigues queriendo, ¿no?
691
00:39:01,632 --> 00:39:03,258
¿De verdad me vas a hacer esa pregunta?
692
00:39:04,968 --> 00:39:06,220
Estoy harta de tus mentiras.
693
00:39:08,222 --> 00:39:09,682
¿Quieres saber la verdad, Chisca?
694
00:39:10,057 --> 00:39:11,183
- Sí.
- ¿La verdad?
695
00:39:11,267 --> 00:39:12,350
- Sí.
- ¿Sin mentiras?
696
00:39:12,435 --> 00:39:13,477
Sí.
697
00:39:13,560 --> 00:39:14,603
Muy bien.
698
00:39:15,145 --> 00:39:16,563
¿Sabes qué he venido a hacer aquí?
699
00:39:17,607 --> 00:39:18,732
No sé.
700
00:39:22,027 --> 00:39:24,155
La verdad es que tenía pensado algo más...
701
00:39:26,907 --> 00:39:28,033
...romántico.
702
00:39:29,285 --> 00:39:31,037
Pero ya que esto es así, pues...
703
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
Va.
704
00:39:44,092 --> 00:39:45,217
Chisca Garza...
705
00:39:46,927 --> 00:39:48,178
¿te quieres casar conmigo?
706
00:39:49,722 --> 00:39:50,932
- No.
- ¿No?
707
00:39:51,015 --> 00:39:52,015
No, sí. No, sí. Sí.
708
00:39:52,098 --> 00:39:53,475
- ¿Sí o no? ¿Sí o no?
- Sí.
709
00:39:53,558 --> 00:39:54,727
- Sí.
- ¿Sí?
710
00:40:01,733 --> 00:40:02,735
Te quiero.
711
00:40:10,492 --> 00:40:11,702
¡Sí!
712
00:40:14,955 --> 00:40:16,582
Dice que se trata de su hermana.
713
00:40:17,750 --> 00:40:18,750
Así es.
714
00:40:19,918 --> 00:40:22,337
Todo sucedió en un antro
de Ciudad Jiménez.
715
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
Y lo ha investigado desde entonces.
716
00:40:26,175 --> 00:40:27,217
Todo el tiempo.
717
00:40:28,677 --> 00:40:32,138
Esa es la verdadera bala
con la que mataron a mi hermana Helena.
718
00:40:40,313 --> 00:40:43,400
Y esa es la misma arma
con la que mataron a los dos hombres
719
00:40:43,483 --> 00:40:46,528
que estuvieron involucrados en el atentado
en contra de Miguel Garza.
720
00:40:48,072 --> 00:40:49,740
¿Y cómo consiguieron todo esto?
721
00:40:51,200 --> 00:40:53,868
No de una manera muy legal, procuradora.
722
00:40:55,955 --> 00:40:58,498
Estoy seguro que usted
puede apoyarnos, procuradora.
723
00:40:59,417 --> 00:41:01,918
Lo único que estoy buscando
es que los asesinos de mi hermana
724
00:41:02,002 --> 00:41:03,462
paguen por lo que hicieron.
725
00:41:03,712 --> 00:41:06,382
Sí. Necesitamos que se haga justicia.
726
00:41:07,257 --> 00:41:09,593
Y yo quiero saber quién puso
la bomba en Naga Company.
727
00:41:11,470 --> 00:41:15,892
Así que cuando ocurrió lo de su hermana,
nadie investigó de quién era el arma.
728
00:41:17,017 --> 00:41:19,270
Bueno, sí hubo una investigación.
729
00:41:19,520 --> 00:41:21,897
Entonces empiece a hablar
de lo que me interesa, señor.
730
00:41:22,565 --> 00:41:25,902
Me parece que ninguno de los dos
estamos dispuestos a perder más tiempo.
731
00:41:32,365 --> 00:41:34,785
- No, lo que quieras.
- No tiene que ser tan grande.
732
00:41:35,327 --> 00:41:36,620
Valentín, ¿qué haces aquí?
733
00:41:41,208 --> 00:41:42,250
Escucha esto.
734
00:41:42,333 --> 00:41:43,752
Hermano, qué gusto verte.
735
00:41:46,588 --> 00:41:48,132
- ¿Qué pasa?
- Eh...
736
00:41:48,215 --> 00:41:49,592
Voy.
737
00:41:51,802 --> 00:41:52,803
Señor Garza,
738
00:41:54,263 --> 00:41:56,932
estoy enamorado de su hermana.
739
00:41:59,183 --> 00:42:00,937
Y he venido a decirle
que me quiero casar.
740
00:42:04,315 --> 00:42:06,150
¿Y...? A ver, espera,
¿y qué pasó con lo...?
741
00:42:06,233 --> 00:42:07,693
No, nada, ya está.
742
00:42:08,235 --> 00:42:10,403
Ya está, presioné,
estaba ya harto y lo conseguí.
743
00:42:10,487 --> 00:42:13,573
Me faltan dos firmas,
pero estoy prácticamente divorciado.
744
00:42:20,038 --> 00:42:21,165
Amo a Chisca.
745
00:42:22,958 --> 00:42:24,668
Y es lo único que me importa
en este mundo.
746
00:42:29,798 --> 00:42:30,840
Mi amor.
747
00:42:37,723 --> 00:42:38,765
Está bien.
748
00:42:38,848 --> 00:42:41,310
Yo sé de quién es el arma,
pero no solamente eso,
749
00:42:41,643 --> 00:42:43,770
también sé de todo el circo
que armaron alrededor.
750
00:42:43,853 --> 00:42:45,230
Bien, lo escucho.
751
00:42:46,148 --> 00:42:49,443
Mintieron. Dijeron que a mi hermana
la mataron con una cuerno de chivo
752
00:42:49,610 --> 00:42:50,987
y no es verdad, como podemos ver.
753
00:42:51,070 --> 00:42:52,070
¿Y por qué harían eso?
754
00:42:52,445 --> 00:42:56,158
Pues, porque Carlos Duarte
está protegiendo a ese criminal.
755
00:42:56,242 --> 00:42:58,285
- No, pero...
- ¿El secretario de gobernación?
756
00:42:58,452 --> 00:43:00,370
Sí, él mismo dio la orden
para que se detuviera
757
00:43:00,453 --> 00:43:01,747
la investigación en el antro.
758
00:43:01,830 --> 00:43:03,332
¿De quién estamos hablando?
759
00:43:04,750 --> 00:43:05,792
Pues, de...
760
00:43:06,960 --> 00:43:09,922
Mire, yo sé de quién se trata
porque fui a hablar con el dueño de...
761
00:43:10,005 --> 00:43:12,507
Nombres, Bernal, quiero nombres.
762
00:43:12,675 --> 00:43:15,468
Hombres de confianza
de Epigmenio Moncada.
763
00:43:16,012 --> 00:43:18,930
Su mano derecha, Tacho Guadaña
fue el que mató a mi hermana.
764
00:43:19,432 --> 00:43:20,975
- ¿Tacho es el dueño del arma?
- Sí,
765
00:43:21,058 --> 00:43:23,060
y el mismo que mató
a las demás personas también.
766
00:43:23,935 --> 00:43:24,937
Bien.
767
00:43:25,520 --> 00:43:27,732
Haré todo lo que esté en mi poder
para detenerlo.
768
00:43:28,190 --> 00:43:30,400
Y ustedes dos serán pieza clave
en todo esto.
769
00:43:31,860 --> 00:43:32,862
Está bien.
770
00:43:33,528 --> 00:43:35,405
Sabía que podíamos confiar en usted.
771
00:43:36,198 --> 00:43:37,365
Gracias, procuradora.
772
00:43:37,867 --> 00:43:39,702
No hay nada que agradecer,
es mi trabajo.
773
00:43:41,245 --> 00:43:44,998
Es grato encontrarse con gente tan honesta
en este sistema, señor Bernal.
774
00:43:45,415 --> 00:43:47,208
Y que tanta falta nos hace, ¿no?
775
00:43:47,417 --> 00:43:48,835
Y por eso le pregunto ahora,
776
00:43:49,337 --> 00:43:51,338
¿dónde encaja Miguel Garza
en todo esto?
777
00:43:53,840 --> 00:43:54,842
¿Quién?
778
00:43:57,720 --> 00:43:58,887
Miguel Garza.
779
00:44:00,972 --> 00:44:02,098
Sé que lo conoce.
780
00:44:04,560 --> 00:44:06,187
Hagamos justicia, señor Bernal.
781
00:44:07,645 --> 00:44:09,732
Tanta falta que nos hace,
¿no es cierto?
59639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.