All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,100 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:32,343 --> 00:01:34,845 - No hay signos vitales. - Pero ¿qué es esto? ¿Qué pasó? 16 00:01:35,095 --> 00:01:37,932 Estábamos teniendo una fiesta y cuando regresé la encontré así. 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,185 ¡A ti te voy a denunciar por asesinato! 18 00:01:40,268 --> 00:01:42,687 ¡Escuche! Ya le dije que esto no es culpa de Chisca. 19 00:01:42,978 --> 00:01:43,980 Ah, ¿no? 20 00:01:44,188 --> 00:01:45,565 Mi hija me escribió, ¿eh? 21 00:01:45,940 --> 00:01:48,025 Que estaba en el rancho Garza en una fiesta. 22 00:01:48,317 --> 00:01:49,360 ¡En Ciudad Jiménez! 23 00:01:49,860 --> 00:01:50,862 ¡Me oíste! 24 00:01:57,035 --> 00:01:58,202 {\an8}Tú la mataste. 25 00:01:58,285 --> 00:01:59,495 {\an8}Señora, por favor. 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,663 {\an8}¡Fuiste tú! ¡Tenemos las pruebas! 27 00:02:01,998 --> 00:02:02,998 {\an8}Aquí están. 28 00:02:03,082 --> 00:02:05,377 {\an8}Aquí están todos los mensajes que ella nos mandó. 29 00:02:05,460 --> 00:02:08,963 {\an8}Mi hija nos escribió cuando iba llegado a Ciudad Jiménez que iba a una fiesta. 30 00:02:09,047 --> 00:02:11,465 {\an8}Todo esto es una farsa, ¡incluso ustedes! 31 00:02:11,632 --> 00:02:13,008 No creo que sean paramédicos. 32 00:02:13,092 --> 00:02:15,178 Exijo en este momento sus credenciales. 33 00:02:15,262 --> 00:02:17,263 Señor, le pido que piense bien lo que va a hacer. 34 00:02:17,347 --> 00:02:18,765 ¡Yo no tengo que pensar nada! 35 00:02:19,015 --> 00:02:20,225 ¡Asesinos! 36 00:02:21,017 --> 00:02:23,310 ¡Tú sabes que mi hija murió en el rancho! 37 00:02:23,603 --> 00:02:25,062 ¡Todo esto es una farsa! 38 00:02:25,145 --> 00:02:26,730 - ¡Contéstame! - ¡Suéltala! 39 00:02:27,398 --> 00:02:30,818 ¡Eh! ¡Paren! ¡Ya! Acuérdense que hay algo más importante. 40 00:02:31,193 --> 00:02:32,487 Tenemos una víctima. 41 00:02:34,030 --> 00:02:35,782 Son una vergüenza. 42 00:02:36,782 --> 00:02:39,243 ¡Tú, tus hermanos y toda tu familia! 43 00:02:40,203 --> 00:02:43,998 Yo nunca quise que Adri se juntara contigo. 44 00:02:44,248 --> 00:02:46,833 - Perdón, yo no quise que esto pasara. - ¿Qué dices? 45 00:02:46,918 --> 00:02:49,462 - No, que esto es un accidente... - ¡Chisca! 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,505 Quieres decir que estaba en Ciudad Jiménez. 47 00:02:52,465 --> 00:02:55,302 Vámonos, Chisca. No tienes nada que hacer aquí. Vamos. 48 00:02:55,843 --> 00:02:56,887 Oye, ¿adónde van? 49 00:02:58,178 --> 00:02:59,222 ¡Te estoy hablando! 50 00:02:59,347 --> 00:03:00,348 ¡Ey! 51 00:03:04,060 --> 00:03:06,687 Les suplico que no nos sigan. 52 00:03:07,188 --> 00:03:09,857 Ya sufrieron bastante con la pérdida de su hija. 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,122 Chisca. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,002 Mi amor. 55 00:03:33,338 --> 00:03:34,340 Ay. 56 00:03:34,757 --> 00:03:36,175 ¿En qué estabas pensando? 57 00:03:37,385 --> 00:03:38,887 Volviste a exponerte. 58 00:03:39,303 --> 00:03:40,680 A ti y a tu familia. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,557 Esta vez fue tu amiga, pero pudiste ser tú. 60 00:03:43,933 --> 00:03:45,225 Miguel. 61 00:03:45,352 --> 00:03:47,603 No lo entiendo. A ver, explícame, ¿qué te pasa? 62 00:03:49,355 --> 00:03:50,982 Para ti es muy fácil juzgar a todos. 63 00:03:51,065 --> 00:03:53,025 No, a todos no, a ti, Chisca. 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,443 ¡A ti! 65 00:03:54,610 --> 00:03:58,488 Explícame, ¿cómo no juzgar a una niña que está tan ensimismada 66 00:03:58,572 --> 00:04:00,575 que no se da cuenta que pone en riesgo a los demás? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,035 ¿Tenías que ir al rancho? 68 00:04:02,118 --> 00:04:04,745 ¿Justo cuando una procuradora nos tiene en la mira a todos? 69 00:04:04,828 --> 00:04:06,998 Es que es eso. Es eso, ¿verdad, Miguel? 70 00:04:07,123 --> 00:04:09,375 Lo único que te importa, tu negocio. 71 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 ¿Para qué haces el teatrito de que te importamos, de tu familia? 72 00:04:12,628 --> 00:04:13,630 ¡Te importas tú! 73 00:04:14,088 --> 00:04:15,465 - Chisca... - Yo perdí... 74 00:04:18,342 --> 00:04:22,597 ¡Hoy perdí a la única amiga que tenía! 75 00:04:22,972 --> 00:04:24,015 A mi mejor... 76 00:04:25,265 --> 00:04:26,475 A mi mejor amiga. 77 00:04:28,018 --> 00:04:29,770 Y aunque tú no lo creas, yo no la maté. 78 00:04:30,688 --> 00:04:31,897 Y me parte el alma... 79 00:04:32,315 --> 00:04:35,693 - Yo no la maté, te lo juro que no. - No, claro que no. 80 00:04:36,443 --> 00:04:37,445 Ya. 81 00:04:38,738 --> 00:04:40,407 Ay, Dora. 82 00:04:48,247 --> 00:04:50,165 Siempre se lo advertí. 83 00:04:51,083 --> 00:04:54,503 Le dije que esa niña Garza era una mala compañía. 84 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 ¡Es una adicta! 85 00:04:56,338 --> 00:04:57,423 Una ladrona. 86 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Salió en todos los medios robando, 87 00:04:59,717 --> 00:05:02,387 pero, claro, como tiene familia poderosa, pues, le tapa todo. 88 00:05:02,512 --> 00:05:06,390 Mire, abogado, en este país todo es así. 89 00:05:06,807 --> 00:05:08,852 ¡Por eso la corrupción está acabando con todo! 90 00:05:08,935 --> 00:05:10,018 Tranquilos. 91 00:05:10,687 --> 00:05:13,773 Por ahora lo importante es tener las pruebas concretas 92 00:05:14,023 --> 00:05:15,442 que responsabilicen a Chisca 93 00:05:15,733 --> 00:05:18,027 o a quien haya sido el responsable de la muerte de Adri. 94 00:05:18,903 --> 00:05:21,363 Lo primero que hay que hacer es esperar la pericia, 95 00:05:22,032 --> 00:05:25,200 saber cuál fue la causa de muerte para poder empezar investigaciones. 96 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Por el momento, 97 00:05:27,537 --> 00:05:30,205 los mensajes en sus celulares son pruebas muy importantes 98 00:05:30,288 --> 00:05:32,083 para determinar si pudo haber dolo, 99 00:05:32,625 --> 00:05:34,418 que Adri no murió donde la encontraron. 100 00:05:35,335 --> 00:05:38,463 Eso implicaría conspiración para ocultar evidencia 101 00:05:38,547 --> 00:05:40,675 y, probablemente, para cometer asesinato. 102 00:05:40,842 --> 00:05:42,510 Dependiendo de cómo avance la causa, 103 00:05:42,593 --> 00:05:45,680 podríamos ir pensando en hacer una demanda contra la familia Garza. 104 00:05:45,763 --> 00:05:46,972 ¿Una demanda? 105 00:05:47,307 --> 00:05:50,183 ¡Hay que denunciarlos y meterlos a la cárcel! 106 00:05:50,267 --> 00:05:52,312 - ¿Cómo que...? - Sí, podemos hacer la denuncia, 107 00:05:53,145 --> 00:05:55,607 pero los mensajes solo son pruebas circunstanciales. 108 00:05:56,607 --> 00:05:58,985 No nos ayudarían a conseguir un juicio o una condena. 109 00:06:00,068 --> 00:06:01,070 Mire, escúcheme bien, 110 00:06:01,153 --> 00:06:04,573 a mí no me importan los obstáculos que me pueda poner el sistema, 111 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 ¡vamos contra ellos! 112 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Por eso debemos pensar en la demanda. 113 00:06:08,702 --> 00:06:12,415 Conseguir, por lo menos, la satisfacción de conseguir una compensación económica. 114 00:06:12,623 --> 00:06:14,750 ¡Ay, pero si no queremos dinero! 115 00:06:14,958 --> 00:06:17,337 Queremos que paguen esos desgraciados 116 00:06:17,420 --> 00:06:20,297 y que esa niña pase el resto de sus días... 117 00:06:21,507 --> 00:06:22,967 - Ya. - Eso queremos, en la cárcel. 118 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Ya. 119 00:06:26,845 --> 00:06:28,973 Mismo calibre, misma pistola. 120 00:06:29,098 --> 00:06:30,808 Es imposible que sea casualidad. 121 00:06:32,185 --> 00:06:34,687 Es evidente que Epigmenio está detrás de todo esto, ¿no? 122 00:06:35,228 --> 00:06:38,190 El problema es que otra vez va a ser solo mi palabra. 123 00:06:39,108 --> 00:06:42,570 Bueno, ¿y no podemos pedir una copia de los análisis? 124 00:06:43,195 --> 00:06:45,823 No, el forense se negó a darme 125 00:06:45,907 --> 00:06:49,035 una copia de los análisis de balística del caso de mi hermana Helena. 126 00:06:49,785 --> 00:06:50,787 ¿Sí ves? 127 00:06:51,953 --> 00:06:53,163 Todos tienen miedo. 128 00:06:55,123 --> 00:06:56,750 ¿Sabes qué tenemos que hacer, Héctor? 129 00:06:57,835 --> 00:06:58,962 Actuar como ellos. 130 00:07:00,838 --> 00:07:01,922 ¿A qué te refieres? 131 00:07:03,132 --> 00:07:06,718 Pues, a que si no podemos obtener las copias legalmente, 132 00:07:07,845 --> 00:07:11,140 eh, nada, hay que darle la vuelta. 133 00:07:14,227 --> 00:07:16,437 ¿Robar los análisis de balística? 134 00:07:17,647 --> 00:07:19,898 ¿Te volviste loca o qué, Claudia? ¿Eh? 135 00:07:20,483 --> 00:07:22,943 Nosotros no podemos entrar a ese sitio sin que nos atrapen. 136 00:07:23,735 --> 00:07:26,988 Héctor, yo tengo alguien que nos puede ayudar. 137 00:07:34,288 --> 00:07:37,792 - Tienes que ayudarnos, Marcos. - No, no sé. No lo sé. 138 00:07:38,042 --> 00:07:39,043 ¿Por qué no? 139 00:07:39,502 --> 00:07:41,670 Marcos, imagínate lo que podría significar para ti 140 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 ser la persona que ayudó a arrestar a Epigmenio Moncada. 141 00:07:44,257 --> 00:07:46,383 Claudia, me estás pidiendo algo ilegal y lo sabes. 142 00:07:46,550 --> 00:07:49,720 Además, la gente puede hablar y, es más, mi carrera estaría en riesgo. 143 00:07:49,803 --> 00:07:51,972 No, ¿sabes qué? Ya, déjalo. Déjalo. 144 00:07:52,390 --> 00:07:54,683 Esto del valor de verdad tiene que ser algo personal. 145 00:07:55,100 --> 00:07:57,562 Tiene que tener prioridad, ¿sí? 146 00:07:57,895 --> 00:08:01,315 Te estamos pidiendo que nos ayudes a resolver una injusticia 147 00:08:01,857 --> 00:08:03,817 que, además, tú sabes que tiene remedio. 148 00:08:04,693 --> 00:08:07,697 Si no jugamos de la misma manera, nunca los vamos a poder vencer. 149 00:08:07,988 --> 00:08:10,198 Además, la procuradora Edna González 150 00:08:10,282 --> 00:08:13,535 es la que está llevando el caso del atentado a la oficina de Miguel Garza. 151 00:08:14,078 --> 00:08:15,203 ¿Edna González? 152 00:08:15,663 --> 00:08:17,998 ¿La cazadora de traficantes? 153 00:08:18,832 --> 00:08:20,627 Ella es la única que puede hacer justicia, 154 00:08:20,793 --> 00:08:22,753 pero nosotros le tenemos que dar las pruebas 155 00:08:22,837 --> 00:08:25,172 para poder hundir a Epigmenio Moncada de una buena vez. 156 00:08:25,590 --> 00:08:28,717 Marcos, te lo voy a pedir, por favor. 157 00:08:29,552 --> 00:08:32,347 Ayúdame a conseguir justicia para mi hermana. 158 00:08:33,055 --> 00:08:36,017 Esta oportunidad no la vamos a volver a tener, te lo aseguro. 159 00:08:38,937 --> 00:08:39,978 ¿Qué dices? 160 00:08:47,487 --> 00:08:49,655 Tenemos que conseguir el teléfono de Adri y su padre 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,407 antes de que los entreguen a la policía. 162 00:08:52,073 --> 00:08:54,910 Si esto pasa a mayores, Chisca podría terminar presa. 163 00:08:55,578 --> 00:08:57,288 - Yo me encargo. - Con su permiso, patrón. 164 00:08:57,997 --> 00:08:59,998 Peligros, ¿cómo dejaste todo en el rancho? 165 00:09:00,082 --> 00:09:02,835 En el rancho todo bien, patrón, solo quiero mostrarle algo. 166 00:09:04,003 --> 00:09:06,963 Es de la misma calidad de la de nosotros, la que transportamos. 167 00:09:09,092 --> 00:09:10,092 ¿Quién se la dio? 168 00:09:10,885 --> 00:09:13,345 Pues estuve averiguando sin decirles nada directamente 169 00:09:13,428 --> 00:09:15,848 y, la mera verdad, no creo que ninguno de nuestros hombres 170 00:09:15,932 --> 00:09:17,642 le haya dado algo a la señorita Chisca. 171 00:09:18,683 --> 00:09:19,727 ¿Estás seguro? 172 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Sí, los muchachos le tienen mucho respeto 173 00:09:21,645 --> 00:09:23,563 y no son tan tontos para torcer una orden suya, 174 00:09:23,647 --> 00:09:25,065 y menos tratándose de su hermana. 175 00:09:25,273 --> 00:09:27,150 Sabe que no meto las manos al fuego por nadie, 176 00:09:27,233 --> 00:09:30,278 pero en esta ocasión, patrón, estoy completamente seguro. 177 00:09:31,863 --> 00:09:32,990 Entonces, se la robó. 178 00:09:35,618 --> 00:09:37,328 Sin afán de ofender, patrón, 179 00:09:37,412 --> 00:09:39,372 y perdone que me meta en lo que no me importa... 180 00:09:39,663 --> 00:09:41,832 Ya habla. ¿Qué es lo que tienes en mente? 181 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 Pues, es que es de la misma partida que le dimos a la señorita Jimena, 182 00:09:45,502 --> 00:09:48,838 la que nos pidió para su cliente ese, para persuadirlo. 183 00:09:55,220 --> 00:09:56,638 Gracias. Pueden irse. 184 00:10:09,735 --> 00:10:11,987 - ¿De dónde la sacaste? - ¿Que no sabes tocar? ¡Salte! 185 00:10:12,070 --> 00:10:14,073 ¿De dónde sacaste este producto, Chisca? 186 00:10:15,157 --> 00:10:16,575 Me lo dio un amigo, ¿ok? 187 00:10:17,535 --> 00:10:20,287 - No puedes parar de mentir, ¿verdad? - ¡No es una mentira! 188 00:10:20,663 --> 00:10:22,080 Y sigues. Otra mentira. 189 00:10:23,207 --> 00:10:26,168 Esta calidad solo la transportamos nosotros, 190 00:10:26,252 --> 00:10:27,293 nadie más lo hace. 191 00:10:27,420 --> 00:10:29,755 Esta droga la tomaste de nuestras bodegas. 192 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 ¿No te das cuenta que estoy tratando de protegerte? 193 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 - ¿Por qué eres tan tonta? - ¿Tonta? 194 00:10:36,595 --> 00:10:38,222 ¿Yo soy la tonta? 195 00:10:38,388 --> 00:10:41,017 ¿Sabes qué? Tienes razón. Yo no sé quién es más tonto de los dos. 196 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 El samurái, yo creo. 197 00:10:43,518 --> 00:10:45,270 El que no puede ver más allá de sus narices. 198 00:10:45,478 --> 00:10:47,607 ¿No te has puesto a pensar por un segundo, Miguel, 199 00:10:47,690 --> 00:10:49,900 que la misma persona con la que te estás acostando 200 00:10:50,150 --> 00:10:51,568 es la persona que me dio eso? 201 00:10:53,445 --> 00:10:54,447 Piénsalo. 202 00:10:55,740 --> 00:10:56,823 - ¿Qué dices? - Lárgate. 203 00:10:56,907 --> 00:10:58,450 - ¿Esto te lo dio Jimena? - ¡Lárgate! 204 00:10:58,617 --> 00:10:59,618 ¡Lárgate! 205 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 ¡Salte, por favor! 206 00:11:17,218 --> 00:11:18,303 Pero eso es ilegal. 207 00:11:19,388 --> 00:11:20,388 Amor. 208 00:11:21,348 --> 00:11:24,477 Oye, ¿no fuiste tú la que me insistió 209 00:11:24,560 --> 00:11:28,480 y me dijo que hiciera hasta lo imposible por traer justicia para Helena? 210 00:11:29,022 --> 00:11:31,400 - Sí, pero... - Pues, es lo único que debo hacer. 211 00:11:31,775 --> 00:11:32,902 Ya no hay otro camino. 212 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 No sé, tiene que haber otra forma. 213 00:11:34,903 --> 00:11:37,532 No, no hay otra forma, es la única forma. 214 00:11:38,073 --> 00:11:39,075 ¿Eh? 215 00:11:39,950 --> 00:11:40,952 Oye. 216 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 Ey, necesito que estés conmigo. 217 00:11:45,663 --> 00:11:48,167 ¿No te das cuenta que esta puede ser la punta del iceberg 218 00:11:48,500 --> 00:11:50,920 para terminar de hundir a Carlos, eh? 219 00:11:51,587 --> 00:11:54,423 Y que podamos volver a dormir tranquilos... 220 00:11:55,590 --> 00:11:58,802 ...y llevar una vida normal los tres juntos. 221 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Oye, ¿quieres decirles a tus papás que lleven a Emilia a la frontera? 222 00:12:12,315 --> 00:12:13,317 ¿Amor? 223 00:12:16,320 --> 00:12:17,362 Sí. 224 00:12:18,113 --> 00:12:19,157 Está bien. 225 00:12:19,407 --> 00:12:20,407 Gracias. 226 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Entiendo. 227 00:12:55,317 --> 00:12:56,652 Yo me comunico más tarde. 228 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 Gracias por la información. 229 00:13:02,365 --> 00:13:03,617 Ya terminó la autopsia. 230 00:13:05,285 --> 00:13:07,370 El forense confirmó que la causa de muerte 231 00:13:07,453 --> 00:13:09,915 fue por sobredosis de benzoilmetilecgonina. 232 00:13:11,083 --> 00:13:13,627 Es un producto de una pureza muy alta. 233 00:13:14,795 --> 00:13:15,963 No me extraña. 234 00:13:18,215 --> 00:13:21,010 El abuelo de Chisca era traficante. 235 00:13:21,802 --> 00:13:24,053 O algo tenía que ver con ese delito. 236 00:13:24,888 --> 00:13:27,015 ¿Y por qué cuando te enteraste de eso no me dijiste? 237 00:13:27,098 --> 00:13:28,433 Ay, por estúpida. 238 00:13:29,852 --> 00:13:32,395 Eran rumores, pues, nunca lo tomé en serio. 239 00:13:32,855 --> 00:13:36,650 Creo que ese es el origen de la fortuna familiar. 240 00:13:40,237 --> 00:13:42,698 Debí haberla alejado de ella. 241 00:13:44,242 --> 00:13:45,825 Nunca me lo voy a perdonar. 242 00:13:46,285 --> 00:13:49,288 Si lo que dice es cierto, la causa será mucho más grave. 243 00:13:50,205 --> 00:13:53,083 Y no involucraría solo a Chisca, sino a toda la familia Garza. 244 00:13:53,667 --> 00:13:54,793 Pues, que así sea. 245 00:13:56,003 --> 00:13:58,797 Señores, tengo que informarles 246 00:13:59,382 --> 00:14:01,717 que una denuncia como esta sería muy peligrosa. 247 00:14:02,342 --> 00:14:03,802 ¿Ya se está echando para atrás? 248 00:14:04,303 --> 00:14:08,057 Pero si usted dijo que los teléfonos eran una prueba muy importante. 249 00:14:08,765 --> 00:14:10,600 Ahora que tenemos la evidencia 250 00:14:10,683 --> 00:14:13,562 de que nuestra hija murió por consumir esa porquería 251 00:14:13,645 --> 00:14:16,357 que seguramente esos malnacidos venden, 252 00:14:16,690 --> 00:14:18,733 podemos denunciarlos a todos. 253 00:14:20,110 --> 00:14:21,112 Procedamos. 254 00:14:22,822 --> 00:14:23,822 De acuerdo. 255 00:14:29,537 --> 00:14:31,622 - Dame dos minutos. - Órale. 256 00:14:43,717 --> 00:14:44,885 Solo dímelo. 257 00:14:44,968 --> 00:14:47,095 Fuiste tú quien le dio eso a Chisca, ¿sí o no? 258 00:14:47,178 --> 00:14:48,888 ¿Cómo puedes creer algo así de mí, Miguel? 259 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 No es lo que quiera creer, es lo que dice Chisca. 260 00:14:51,058 --> 00:14:53,060 - ¿Es mentira? - Pero claro que es mentira. 261 00:14:53,685 --> 00:14:57,063 ¿No te das cuenta que Chisca sabe perfecto cómo sacarte de quicio? 262 00:14:57,230 --> 00:14:58,690 ¿Por qué tendría que creerte a ti? 263 00:14:59,148 --> 00:15:01,027 Me duele que dudes así de mí, Miguel. 264 00:15:02,568 --> 00:15:05,447 Ahora mismo siento que no estás siendo totalmente sincera conmigo. 265 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Y tú estás buscando una excusa para dejarme. 266 00:15:08,200 --> 00:15:10,035 - ¿Qué? - Porque si viniste hasta aquí 267 00:15:10,118 --> 00:15:11,537 para decirme todas estas cosas 268 00:15:11,620 --> 00:15:14,290 es porque, más bien, estás buscando la mejor manera 269 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 para terminar con lo nuestro. 270 00:15:15,790 --> 00:15:16,875 No tiene nada que ver. 271 00:15:16,958 --> 00:15:19,503 Tú lo que quieres es correr a los brazos de Adela, ¿no es cierto? 272 00:15:19,670 --> 00:15:22,213 Y la mentira de Chisca te vino como anillo al dedo. 273 00:15:22,297 --> 00:15:23,882 No metas a Adela en todo esto. 274 00:15:24,132 --> 00:15:26,510 Miguel, soy yo, Jimena. 275 00:15:27,302 --> 00:15:28,845 ¿Todavía no me conoces? 276 00:15:29,638 --> 00:15:33,642 ¿De verdad me crees capaz de hacerle daño a la hermana del hombre al que amo? 277 00:15:36,770 --> 00:15:39,315 Sí, aunque te moleste oírlo... 278 00:15:40,607 --> 00:15:41,817 ...yo te amo. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,988 Jimena, no vine a hablar de nuestra situación. 280 00:15:46,072 --> 00:15:49,282 Mira, si quieres, en este momento renuncio y desaparezco de tu vida, 281 00:15:49,367 --> 00:15:50,825 pero al menos sé honesto. 282 00:15:50,908 --> 00:15:54,622 Yo... ¿Qué dices? No necesito una excusa para terminar con esto. 283 00:16:02,503 --> 00:16:04,632 Perdón. No, no debí decir eso. 284 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 No, fuiste muy claro con lo que quisiste decir. 285 00:16:10,678 --> 00:16:12,638 Tal vez no fue la mejor manera de decirlo, 286 00:16:12,723 --> 00:16:16,602 pero quizás es un buen momento para terminar con nuestra situación. 287 00:16:18,228 --> 00:16:20,188 Por fin te decides a hablar con la verdad. 288 00:16:23,692 --> 00:16:26,320 No te ensañes conmigo, Miguel, porque eso no es justo. 289 00:16:27,988 --> 00:16:30,323 Y ahora, por favor, vete y déjame sola. 290 00:16:44,838 --> 00:16:46,882 Pues a lo que viniste, Peligros. 291 00:16:54,765 --> 00:16:56,725 Debemos ser cuidadosos con los documentos. 292 00:16:56,808 --> 00:16:59,395 - En cuanto los tengan, los firman. - No se preocupe. 293 00:17:13,492 --> 00:17:15,868 Ah, chocó una camioneta. Voy a ver qué pasó. 294 00:17:16,578 --> 00:17:17,955 - Tengan cuidado. - Sí. 295 00:17:18,038 --> 00:17:19,038 No salgas. 296 00:17:49,737 --> 00:17:50,862 Eh, señor, ¿está bien? 297 00:17:51,280 --> 00:17:52,990 - ¿Está bien? - ¿Qué pasó? 298 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 - Se estrelló. - Voy a llamar a una ambulancia. 299 00:17:55,200 --> 00:17:57,787 No, jefe, no, no es necesario. Estoy bien, de verdad. 300 00:17:57,870 --> 00:18:00,913 - Por favor, tranquilo. Ahí quédese. - No, yo les pago todos los daños. 301 00:18:00,997 --> 00:18:02,540 No, hombre, olvídese de los daños. 302 00:18:02,623 --> 00:18:04,668 - Nada más, está bien. - ¿Le duele el cuello? 303 00:18:04,752 --> 00:18:06,337 - Cuidado. - Sí, pero está bien, ¿eh? 304 00:18:06,420 --> 00:18:07,628 - ¿Seguro? - Todo está bien. 305 00:18:07,712 --> 00:18:09,465 Sí, de verdad, todo está bien. 306 00:18:14,928 --> 00:18:16,305 Todo está bien, ¿eh? 307 00:18:46,042 --> 00:18:47,920 - No, estoy bien. - ¿Seguro? 308 00:18:48,003 --> 00:18:49,337 - Estoy bien. - No se arriesgue. 309 00:18:49,420 --> 00:18:52,507 - Llamo a la ambulancia y llegan... - No, jefe, no es necesario, de verdad. 310 00:18:52,590 --> 00:18:55,052 Más bien, discúlpenme por todos los daños que les causé. 311 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 No, no te preocupes. 312 00:18:56,262 --> 00:18:57,345 Pues, para compensar, 313 00:18:57,595 --> 00:19:00,432 aquí les voy a dejar mi teléfono de celular 314 00:19:00,515 --> 00:19:02,058 para que se comunique conmigo, 315 00:19:02,183 --> 00:19:05,478 pues, para poderles pagar todo lo que les hice aquí de daños, ¿no? 316 00:19:05,562 --> 00:19:07,480 No, no hay ningún problema. No es necesario. 317 00:19:07,563 --> 00:19:10,650 No, de verdad, mil disculpas, y gracias por sus atenciones. 318 00:19:10,733 --> 00:19:11,902 - ¿Está bien? - Gracias. 319 00:19:11,985 --> 00:19:13,820 - Sí, estoy bien. Gracias. - ¿Seguro? 320 00:19:13,903 --> 00:19:14,988 Con permiso. 321 00:19:16,490 --> 00:19:17,782 Pero con cuidado, por favor. 322 00:19:17,908 --> 00:19:19,408 Sí, señor, muchas gracias. 323 00:19:26,625 --> 00:19:28,752 - Hasta luego. Gracias. - Hasta luego. 324 00:19:30,753 --> 00:19:31,880 ¿Todo bien? 325 00:19:32,213 --> 00:19:33,673 Sí, fue de lo más extraño. 326 00:19:34,800 --> 00:19:36,718 Nos dio la tarjeta, pero no quiso ayuda. 327 00:19:55,695 --> 00:19:57,822 Cualquiera podría reaccionar así. 328 00:19:58,365 --> 00:19:59,365 Entiendo. 329 00:19:59,448 --> 00:20:01,868 Si quieren, llamen a ver si les reembolsan los daños. 330 00:20:01,952 --> 00:20:04,245 No hay problema, fueron unos botes de basura nada más. 331 00:20:04,328 --> 00:20:05,330 No pasa nada. 332 00:20:05,580 --> 00:20:08,125 - Igual, cualquier problema me llaman. - Gracias. 333 00:20:08,208 --> 00:20:10,127 Por lo pronto, tengo mucho trabajo que hacer. 334 00:20:11,127 --> 00:20:14,130 Si hoy logro presentar todo, mañana pueden hacer el velorio. 335 00:20:14,505 --> 00:20:16,007 - Gracias, abogado. - Con permiso. 336 00:20:19,385 --> 00:20:20,470 ¿Y esto? 337 00:20:24,642 --> 00:20:25,767 ¿Y los teléfonos? 338 00:20:26,100 --> 00:20:28,062 - Estaban aquí. - ¿Nos robaron? 339 00:20:28,562 --> 00:20:29,772 Nos quedamos sin evidencia. 340 00:20:38,655 --> 00:20:40,365 Chisca estaba mucho más controlada. 341 00:20:41,073 --> 00:20:42,867 No entiendo cómo pudo pasar otra vez. 342 00:20:44,912 --> 00:20:48,123 De hecho, estaba feliz de trabajar con nosotros en la oficina. 343 00:20:48,290 --> 00:20:49,415 Se veía contenta. 344 00:20:49,875 --> 00:20:51,877 Hemos hecho hasta lo imposible por ayudarla, 345 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 ya no sabemos qué hacer. 346 00:20:53,587 --> 00:20:55,047 Ella también lo ha intentado todo. 347 00:20:55,630 --> 00:20:57,048 No creo que la esté pasando bien. 348 00:20:58,717 --> 00:21:00,968 Algo debe de estar causando esto en ella que... 349 00:21:01,887 --> 00:21:02,972 ...que, no sé. 350 00:21:03,055 --> 00:21:05,057 Pues, pueden ser muchas cosas. 351 00:21:06,265 --> 00:21:07,267 No... 352 00:21:07,808 --> 00:21:09,518 No debimos de descuidarla de esa manera. 353 00:21:10,228 --> 00:21:11,688 Tampoco es una niña. 354 00:21:11,855 --> 00:21:13,273 Ya ninguno somos niños, Dora. 355 00:21:13,523 --> 00:21:16,318 Y míranos, no somos el mejor ejemplo que digamos. 356 00:21:17,693 --> 00:21:18,695 No. 357 00:21:19,070 --> 00:21:23,075 Chisca tiene una adicción y cualquier cosa la desestabiliza. 358 00:21:25,368 --> 00:21:26,412 Esta vez no sé... 359 00:21:27,245 --> 00:21:28,997 ...no sé qué pudo haberla causado. 360 00:21:32,083 --> 00:21:35,003 Perdón, ya sé que soy muy sensible 361 00:21:35,087 --> 00:21:37,380 y a veces digo puras tonterías. 362 00:21:38,632 --> 00:21:40,217 Al contrario, mi vida, 363 00:21:42,052 --> 00:21:46,473 son las palabras más sabias que he escuchado este día. 364 00:21:59,903 --> 00:22:02,072 Estamos cerca, Gary, puedo sentirlo. 365 00:22:03,365 --> 00:22:05,200 Y eso que recién comenzamos con todo esto. 366 00:22:05,367 --> 00:22:08,162 Tenemos que encontrar el arma y al asesino de esos dos tipos. 367 00:22:08,870 --> 00:22:10,080 Si encontramos al culpable, 368 00:22:10,163 --> 00:22:12,790 vamos a encontrar al que implantó las bombas en las oficinas. 369 00:22:12,873 --> 00:22:15,918 Nadie le pone una bomba a un hombre de negocios así porque sí. 370 00:22:16,335 --> 00:22:17,837 No es cualquier hombre de negocios. 371 00:22:18,297 --> 00:22:19,547 Miguel no es tonto, Edna. 372 00:22:19,715 --> 00:22:20,757 ¿Y qué crees? 373 00:22:21,173 --> 00:22:22,383 Que yo tampoco. 374 00:22:28,973 --> 00:22:30,100 No me digas, Miguel, es... 375 00:22:31,267 --> 00:22:33,103 ...es que eso es terrible. 376 00:22:33,478 --> 00:22:35,230 Fue una situación muy delicada. 377 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 Chisca llegó a su límite. 378 00:22:37,315 --> 00:22:38,317 No me lo puedo creer. 379 00:22:38,525 --> 00:22:40,193 Pensaba que eso estaba controlado ya. 380 00:22:41,152 --> 00:22:42,528 A veces siento que no la conozco. 381 00:22:43,447 --> 00:22:46,073 Valentín, ¿qué es lo que sucede entre tú y Chisca? 382 00:22:48,160 --> 00:22:51,203 A ver, Miguel, tú y yo siempre hemos hablado con sinceridad, ya lo sabes, 383 00:22:51,287 --> 00:22:52,705 y, mira, 384 00:22:54,248 --> 00:22:56,835 sabe que no puedo acelerar el proceso de divorcio con Isabel. 385 00:22:57,127 --> 00:22:58,753 ¿Eso es lo que la tiene tan alterada? 386 00:22:59,503 --> 00:23:02,257 Sí, yo creo que sí. Bueno, no sé, yo acabo de volver de Italia y... 387 00:23:02,673 --> 00:23:06,512 me acaban de confirmar que el divorcio va más lento de lo que a mí me gustaría. 388 00:23:07,303 --> 00:23:08,430 ¿Qué pasa con Isabel? 389 00:23:08,888 --> 00:23:11,015 ¿No pueden solucionar las cosas como dos adultos? 390 00:23:11,433 --> 00:23:14,643 Pues ya te lo dije, Miguel, sí, es que Isabel está mal, ¿sabes? 391 00:23:14,727 --> 00:23:17,313 Me chantajea continuamente con hacerse daño. 392 00:23:17,938 --> 00:23:18,940 ¿Isabel? 393 00:23:19,858 --> 00:23:22,818 Nunca me imaginé que fuera una mujer inestable. 394 00:23:23,570 --> 00:23:24,570 Dímelo a mí. 395 00:23:24,737 --> 00:23:26,865 Nunca conoces a alguien hasta que convives con él. 396 00:23:27,115 --> 00:23:28,950 No me digas que no te pasó eso a ti con Chisca. 397 00:23:29,408 --> 00:23:30,535 Sí, tienes razón. 398 00:23:30,827 --> 00:23:32,703 Tú lo sabes, Miguel, Isabel es... 399 00:23:33,497 --> 00:23:36,040 ...es una mujer a la que yo alguna vez quise y no... 400 00:23:36,875 --> 00:23:39,335 ...es que no puedo descartarla como un objeto, no se lo merece. 401 00:23:39,668 --> 00:23:41,838 Sí, te entiendo, pero me preocupa mi hermana. 402 00:23:42,380 --> 00:23:44,590 No, y a mí, a mí me preocupa más. 403 00:23:44,800 --> 00:23:47,427 Porque me siento culpable, me siento culpable. 404 00:23:47,510 --> 00:23:48,970 Me encantaría estar ahí para ella. 405 00:23:49,387 --> 00:23:51,890 No sé si Chisca pueda soportar la espera por mucho tiempo. 406 00:23:52,723 --> 00:23:53,767 Hablaré con ella. 407 00:23:54,100 --> 00:23:55,727 No, por favor, Miguel, por favor. 408 00:23:56,268 --> 00:23:57,812 Déjame que hable yo. ¿Vale? 409 00:23:57,895 --> 00:24:01,190 Es a mí a quien necesita y no pienso dejarla ir. 410 00:24:01,900 --> 00:24:02,900 Gracias. 411 00:24:18,040 --> 00:24:19,125 Vamos. 412 00:24:28,468 --> 00:24:30,803 Es aquí. Aquí es donde guarda los archivos. 413 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 - Aquí no hay nada. - No, ¿cómo que no? 414 00:24:39,478 --> 00:24:41,898 Yo vi que de ahí los sacó. Te juro que de ahí los sacó. 415 00:25:00,917 --> 00:25:01,918 Ya. 416 00:25:04,587 --> 00:25:06,005 Ya. Órale. 417 00:25:06,088 --> 00:25:07,632 - Yo voy a revisar el de abajo. - Sí. 418 00:25:15,765 --> 00:25:16,850 Ah. Es esta. 419 00:25:16,933 --> 00:25:18,017 Ya está. 420 00:25:21,730 --> 00:25:22,813 Sí. 421 00:25:34,575 --> 00:25:37,037 Podría hacer el amor contigo todo el día. 422 00:25:37,787 --> 00:25:38,872 Yo también. 423 00:25:39,330 --> 00:25:41,207 Como que aprendes muy rápido, ¿no? 424 00:25:42,042 --> 00:25:44,127 Pues, si tengo a la mejor maestra, ¿cómo no? 425 00:25:46,087 --> 00:25:49,215 Antes pensaba que era bueno que yo fuera tu primera mujer, 426 00:25:49,298 --> 00:25:52,052 - pero como que ya no me está gustando. - ¿Cómo que ya no? 427 00:25:52,135 --> 00:25:53,470 - No, ya no. - ¿Por qué no? 428 00:25:53,553 --> 00:25:55,305 ¿Qué tal que luego quieres estar con otra? 429 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Ah, entonces, estás celosa. 430 00:25:57,432 --> 00:25:58,850 - No estoy celosa. - Estás celosa. 431 00:25:58,933 --> 00:26:00,227 Jorge, no estoy celosa. 432 00:26:00,435 --> 00:26:02,020 Pero si estás con otra te mato. 433 00:26:02,687 --> 00:26:05,273 Mira, yo siempre he dicho que... 434 00:26:06,733 --> 00:26:10,862 ...que lo importante no es ser la primera, sino la última. 435 00:26:12,072 --> 00:26:14,032 - ¿Qué? - ¿De dónde sacaste eso? 436 00:26:14,573 --> 00:26:17,368 - No. - O sea, entonces, soy como... 437 00:26:17,618 --> 00:26:18,703 ...como dos en uno. 438 00:26:18,787 --> 00:26:19,828 Exactamente. 439 00:26:19,912 --> 00:26:21,038 - Ay, sí. - Como las pizzas. 440 00:26:21,122 --> 00:26:22,498 Ay, sí, como las pizzas. 441 00:26:29,005 --> 00:26:30,132 Con permisito. 442 00:26:30,382 --> 00:26:32,133 - ¿Qué me trajiste? - Tamalitos. 443 00:26:32,217 --> 00:26:33,217 ¿Tamales? 444 00:26:33,385 --> 00:26:35,803 No, pues qué bomba, me quieres hacer explotar, Rosario. 445 00:26:36,095 --> 00:26:38,598 Ay, ¿por qué? Son de dulce, ni cuentan. 446 00:26:38,682 --> 00:26:40,183 No, pues, peor tantito. 447 00:26:40,267 --> 00:26:41,267 ¿Cómo crees? 448 00:26:41,935 --> 00:26:43,978 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 449 00:26:44,228 --> 00:26:47,065 Digo, como piñata, pero todavía no empiezo a comer. 450 00:26:47,357 --> 00:26:50,068 Bueno, pues entonces, dale y no pierdas el tino. 451 00:26:51,695 --> 00:26:52,737 ¿Pudiste dormir algo? 452 00:26:53,153 --> 00:26:54,405 Más o menos, la verdad. 453 00:26:54,780 --> 00:26:55,782 ¿Por qué? 454 00:26:56,032 --> 00:26:57,742 No he podido dejar de pensar en Miriam. 455 00:26:58,577 --> 00:27:00,453 Ella no tuvo la misma suerte que nosotros. 456 00:27:01,788 --> 00:27:03,038 Sí, a mí también me pesa. 457 00:27:03,205 --> 00:27:05,250 Me acuerdo que la última vez que hablé con ella 458 00:27:05,333 --> 00:27:06,542 dijo que necesitaba dinero. 459 00:27:07,502 --> 00:27:10,172 Creo que su familia tiene problemas económicos o algo así. 460 00:27:10,463 --> 00:27:11,547 ¿Y por qué no me dijo nada? 461 00:27:12,673 --> 00:27:13,883 Chance no se atrevió. 462 00:27:14,800 --> 00:27:18,555 Miguel, la verdad, no eres la persona más fácil de abordar que digamos. 463 00:27:20,390 --> 00:27:21,432 Sí, es verdad. 464 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Tendré que poner atención en ese detalle. 465 00:27:26,980 --> 00:27:30,817 Que aunque, chance, no es demasiado tarde, pues todavía los podrías ayudar. 466 00:27:31,943 --> 00:27:35,113 Sí. Sí, me voy a hacer cargo de la familia de Miriam. 467 00:27:37,032 --> 00:27:39,242 Estoy segura que desde el Cielo te lo va a agradecer. 468 00:27:41,535 --> 00:27:42,662 ¿Quieres un tamalito? 469 00:27:42,912 --> 00:27:45,082 Ay, es que le quedan rebuenos. 470 00:27:45,415 --> 00:27:47,292 - Ándale, engorda conmigo. - Vamos a probar. 471 00:27:47,917 --> 00:27:49,918 Mira nada más. Huele. 472 00:27:52,547 --> 00:27:53,548 ¿Funcionó? 473 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 Sí, ya se confiscaron todos los teléfonos 474 00:27:56,008 --> 00:27:58,177 y el Flaco, pues, va a borrar todas las evidencias. 475 00:27:58,928 --> 00:28:00,222 Eso no nos puede pasar. 476 00:28:01,055 --> 00:28:02,265 Nos puede llevar a la ruina. 477 00:28:02,348 --> 00:28:03,642 Sí, estuvimos cerca. 478 00:28:04,558 --> 00:28:06,978 Bueno, doña, yo nada más quería mantenerla informada. 479 00:28:07,062 --> 00:28:08,688 - Descanse. - Peligros. 480 00:28:09,355 --> 00:28:11,523 - Dígame. - Quiero pedirte otra cosa. 481 00:28:13,275 --> 00:28:15,112 Quiero que vigiles a Adela. 482 00:28:16,445 --> 00:28:17,447 ¿A Adela? 483 00:28:17,780 --> 00:28:19,032 ¿Qué pasa con ella? 484 00:28:19,532 --> 00:28:20,533 Nada. 485 00:28:20,908 --> 00:28:24,662 Lo que pasa es que se ha vuelto una mujer muy importante en la vida de Miguel 486 00:28:24,745 --> 00:28:26,538 y quiero estar tranquila, nada más. 487 00:28:27,248 --> 00:28:30,085 Oiga, doña, me estoy acordando de la plática que tuvimos el otro día 488 00:28:30,168 --> 00:28:31,460 y de lo que me preguntó. 489 00:28:31,668 --> 00:28:33,003 ¿Tiene que ver con este asunto? 490 00:28:34,463 --> 00:28:36,257 - No. - Bueno. 491 00:28:37,592 --> 00:28:40,637 Yo nada más quiero que a usted no se lo olvide lo que le contesté. 492 00:28:41,512 --> 00:28:44,307 Si alguien se mete con esta familia, lo mato, 493 00:28:45,558 --> 00:28:46,768 sea quien sea, ¿me oyó? 494 00:28:47,935 --> 00:28:49,103 Gracias, Peligros. 495 00:28:49,978 --> 00:28:51,773 Si lo necesito, te lo hago saber. 496 00:28:53,148 --> 00:28:54,150 Buenas noches, doña. 497 00:28:54,400 --> 00:28:55,485 Buenas noches. 498 00:29:04,452 --> 00:29:06,453 Ay, gracias por ayudarme, Miguel. 499 00:29:06,662 --> 00:29:07,663 Esta es tu casa, Adela. 500 00:29:08,915 --> 00:29:10,542 No, a acabarme el último tamal, digo. 501 00:29:11,250 --> 00:29:14,462 - Ah. - Digo, mínimo ya compartimos algo, ¿no? 502 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Ya vamos avanzando. 503 00:29:17,715 --> 00:29:21,635 Adela, si quieres invitar a Víctor a la casa, 504 00:29:22,220 --> 00:29:23,303 yo no me voy a oponer. 505 00:29:24,472 --> 00:29:28,100 - Miguel, Víctor y yo ya terminamos. - ¿Terminaron? 506 00:29:28,935 --> 00:29:29,977 No lo sabía. 507 00:29:30,687 --> 00:29:32,480 - Bueno, pues ya lo sabes. - ¿Y cómo fue? 508 00:29:33,397 --> 00:29:34,565 Si no te molesta contarlo. 509 00:29:35,817 --> 00:29:38,528 Fue difícil, la verdad, 510 00:29:39,362 --> 00:29:40,947 pero fue sincero, eso sí. 511 00:29:43,617 --> 00:29:45,033 Jimena y yo también terminamos. 512 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Bueno, mínimo, eso supera el tamal, ¿no? 513 00:30:16,942 --> 00:30:18,527 - ¿Mamá? - Vamos a ver. 514 00:30:29,287 --> 00:30:30,372 ¿Dónde está? 515 00:30:30,788 --> 00:30:31,788 Ya bajará. 516 00:30:34,458 --> 00:30:35,460 Vamos a ver. 517 00:30:37,837 --> 00:30:39,047 - ¡Mamá! - Hija. 518 00:30:39,130 --> 00:30:40,130 Ay. 519 00:30:40,298 --> 00:30:41,298 ¿Cómo estás? 520 00:30:41,382 --> 00:30:42,675 Mira, la mamá. 521 00:30:43,885 --> 00:30:45,512 Mi amor. 522 00:30:46,095 --> 00:30:48,222 - Suegra hermosa. - ¿Cómo estás? 523 00:30:48,723 --> 00:30:51,142 - Bien, gracias. Gracias por todo, ¿eh? - Qué guapa estás. 524 00:30:52,060 --> 00:30:53,227 No, mi amor. 525 00:30:53,728 --> 00:30:55,313 Hola, mi chiquitina. 526 00:30:55,563 --> 00:30:57,690 - Qué hermosa, mi amor. - Mira qué grande está. 527 00:30:57,857 --> 00:30:59,650 - Pero ¿qué le da de comer? - Qué regordeta. 528 00:30:59,733 --> 00:31:01,652 Está preciosa, enorme. 529 00:31:02,403 --> 00:31:03,780 Mi vida... 530 00:31:03,863 --> 00:31:04,947 Mira a papá. 531 00:31:05,323 --> 00:31:07,117 - ¿Cómo se porta, mamá? - Bien. 532 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 - ¿Y come bien? - Bien. 533 00:31:08,283 --> 00:31:10,118 - ¿Cómo está papá? - Los extrañamos mucho. 534 00:31:10,202 --> 00:31:11,203 - Mucho. - Y yo, mamá. 535 00:31:11,453 --> 00:31:13,832 Ay, suegra, no tengo palabras para agradecerle 536 00:31:13,915 --> 00:31:16,250 todo lo que han hecho por nosotros, por la nena. 537 00:31:16,583 --> 00:31:17,585 No. 538 00:31:17,668 --> 00:31:18,795 Son nuestra familia. 539 00:31:19,170 --> 00:31:20,212 Gracias. 540 00:31:20,672 --> 00:31:21,672 Ey. 541 00:31:21,755 --> 00:31:22,923 ¿Qué pasa, guapa? 542 00:31:24,675 --> 00:31:25,677 Oye. 543 00:31:25,968 --> 00:31:29,513 Amor, yo creo que deberías de irte con Emilia y con tus papás, ¿sí? 544 00:31:29,638 --> 00:31:30,807 - Yo puedo seguir solo. - No. 545 00:31:30,890 --> 00:31:32,683 - Te juro que voy a estar bien. - No, mi amor. 546 00:31:32,767 --> 00:31:34,393 Amor, no quiero discutir. Te lo juro. 547 00:31:34,477 --> 00:31:35,853 - No. - Voy a estar bien. 548 00:31:35,978 --> 00:31:38,063 - No, ya hemos hablado de esto. No. - Pero, Ana... 549 00:31:38,272 --> 00:31:40,733 Vamos a ir juntos hasta el final y cuando terminemos, 550 00:31:40,942 --> 00:31:45,322 vamos a agarrar a esta pelotita y va a ir a casa con nosotros, ¿verdad? 551 00:31:45,405 --> 00:31:46,948 - No. - Ay, amor. 552 00:31:51,910 --> 00:31:53,537 Ay, no llores, mi amor. 553 00:31:53,747 --> 00:31:55,373 - ¿Quieres con papá? - Ven. 554 00:31:55,457 --> 00:31:57,417 - ¿Con papá? - Ven, mi bebecita hermosa. 555 00:31:57,500 --> 00:31:59,418 Eres enorme, no manches. 556 00:31:59,502 --> 00:32:01,503 - Eres enorme. - Oye, qué tripita. 557 00:32:08,887 --> 00:32:11,888 Primero que nada, vengo en representación de la familia Garza 558 00:32:12,057 --> 00:32:14,808 a darles el pésame por el fallecimiento de su hija 559 00:32:15,225 --> 00:32:17,145 y, pues, para ponerme a su disposición. 560 00:32:18,020 --> 00:32:21,983 Supe que habían perdido estas pertenencias y vine personalmente a dárselas. 561 00:32:23,652 --> 00:32:26,403 Y también a decirles que cualquier cosa que necesiten, 562 00:32:26,487 --> 00:32:28,488 no duden en llamar a la familia Garza. 563 00:32:29,198 --> 00:32:30,282 Nada más a ellos. 564 00:32:31,200 --> 00:32:32,202 ¿Estamos? 565 00:32:33,870 --> 00:32:35,120 Con su permiso. 566 00:32:48,718 --> 00:32:50,637 Esto es más complicado de lo creí, ¿eh? 567 00:32:50,720 --> 00:32:53,973 Ahorita sí, carnal, pero nos va a facilitar muchísimas cosas. 568 00:32:54,348 --> 00:32:57,643 Oye, ¿y por qué es tan increíble eso del Alpha Matrix? 569 00:32:58,560 --> 00:32:59,603 - ¿Qué? - No grites. 570 00:32:59,687 --> 00:33:00,730 Pues si no hay nadie. 571 00:33:00,813 --> 00:33:02,857 Nunca te fíes de las mañas de un albañil. 572 00:33:04,817 --> 00:33:07,237 Y luego dices que yo soy el paranoico, ¿no? 573 00:33:07,362 --> 00:33:09,947 Es para que no rastreen nada de lo que hacemos en la web. 574 00:33:13,242 --> 00:33:14,993 Oye, ¿y tú sabes usarlo? 575 00:33:15,745 --> 00:33:17,538 - ¿Qué me preguntas? - Por aquí. 576 00:33:19,790 --> 00:33:22,000 Un par de sillas frente a estos monitores. 577 00:33:22,668 --> 00:33:25,128 Si quieres, tú ve colocando eso allá. Ahí lo vemos. 578 00:33:25,337 --> 00:33:28,298 Maestro, chéqueme las tomas en el cuarto de máquinas, por favor. 579 00:33:31,843 --> 00:33:34,347 No lo puedo creer, me vendiste con la mano en la cintura. 580 00:33:34,430 --> 00:33:36,307 - No dije nada, Jimena. - No te creo. 581 00:33:36,682 --> 00:33:39,435 A ver, no dije nada, pero tampoco lo negué. 582 00:33:39,602 --> 00:33:41,062 No tengo que darte explicaciones. 583 00:33:41,145 --> 00:33:44,648 Tengo una cantidad de problemas, no tengo por qué tener esta conversación. 584 00:33:44,732 --> 00:33:46,942 No, claro que me tienes que dar explicaciones 585 00:33:47,068 --> 00:33:48,610 porque tú y yo teníamos un trato. 586 00:33:48,693 --> 00:33:50,738 Un trato que no valió para nada, ¿no? 587 00:33:50,822 --> 00:33:51,863 No, claro, 588 00:33:51,947 --> 00:33:55,367 ya te veo llorando por las calles consiguiendo cualquier porquería barata. 589 00:33:55,785 --> 00:33:57,703 Más bien, la que no sirvió de nada fuiste tú. 590 00:33:57,787 --> 00:33:59,080 A ver, Jimena, ¿sabes qué? 591 00:33:59,163 --> 00:34:01,498 Esa chofer tenía amarrado a Miguel desde un principio. 592 00:34:01,582 --> 00:34:04,043 - No hay nada que puedas hacer... ni yo. - Chisca, no seas tonta. 593 00:34:04,585 --> 00:34:06,045 Yo soy importante para Miguel. 594 00:34:06,128 --> 00:34:09,215 Ay, Jimena, por Dios, abre los ojos. 595 00:34:09,673 --> 00:34:11,967 No eres importante para Miguel, se acostaron una vez. 596 00:34:12,468 --> 00:34:14,970 No, no te confundas, yo he estado con él varias veces. 597 00:34:15,597 --> 00:34:16,847 Ok, déjame corregir. 598 00:34:17,140 --> 00:34:19,808 Estuviste con él varias veces, eres oficialmente su amante. 599 00:34:19,892 --> 00:34:21,185 No me hables así. 600 00:34:21,268 --> 00:34:24,022 No te permito que estés en mi casa, ¿cómo la ves? Lárgate. 601 00:34:24,813 --> 00:34:26,148 ¡Lárgate, Jimena! 602 00:34:37,785 --> 00:34:40,455 ¿Alguna sensación que te pareciera desagradable? 603 00:34:40,872 --> 00:34:42,790 No, ninguna sensación desagradable. 604 00:34:43,707 --> 00:34:46,877 Yo la describiría como placentera y muy real. 605 00:34:47,503 --> 00:34:49,172 ¿Recuerdas sentirte desorientado, 606 00:34:49,255 --> 00:34:50,632 - perdido? - Para nada. 607 00:34:51,090 --> 00:34:53,175 ¿Has logrado recordar todo lo que te sucedió 608 00:34:53,258 --> 00:34:54,843 después de terminado el efecto? 609 00:34:55,052 --> 00:34:56,095 Cada detalle. 610 00:34:56,720 --> 00:34:58,680 Es una de las bondades de la efilina. 611 00:34:59,515 --> 00:35:01,725 Bueno, aunque solo estuve expuesto a una sola dosis. 612 00:35:02,352 --> 00:35:04,937 No hay razón para pensar que con mayor dosis sea distinto. 613 00:35:06,105 --> 00:35:07,105 Mira. 614 00:35:12,528 --> 00:35:13,778 Ellas están felices. 615 00:35:15,322 --> 00:35:16,532 Y se las ve muy sanas. 616 00:35:17,158 --> 00:35:19,410 El manejo de las proporciones es la clave. 617 00:35:20,077 --> 00:35:22,663 Ha llegado el momento de empezar a producirla a gran escala. 618 00:35:26,583 --> 00:35:27,585 Aquí tienes. 619 00:35:28,710 --> 00:35:30,420 Toda la fórmula de la efilina está ahí. 620 00:35:32,005 --> 00:35:35,467 Y esto, el prototipo. 621 00:35:37,845 --> 00:35:38,972 Gracias, Alí. 622 00:35:40,515 --> 00:35:42,015 Empiecen a juntar sus cosas. 623 00:35:42,433 --> 00:35:44,935 En unos días comenzaremos con el operativo de su traslado. 624 00:35:46,062 --> 00:35:48,313 Gracias a ti, Miguel, por cumplir tu palabra. 625 00:35:48,898 --> 00:35:50,942 Un hombre sin palabra no es nada. 626 00:35:51,650 --> 00:35:53,360 Prepárate para cambiar al mundo. 627 00:36:00,492 --> 00:36:01,535 Hay un hombre afuera. 628 00:36:01,618 --> 00:36:04,997 Ay, sí, normalmente cuando tocan el timbre es que alguien lo ha tocado. 629 00:36:05,080 --> 00:36:07,458 - Nunca lo había visto. - Bueno, ahora se lo presento. 630 00:36:08,333 --> 00:36:10,043 - ¿Cómo está? - Rosario. ¿Qué tal? ¿Bien? 631 00:36:10,127 --> 00:36:12,213 - ¿Está Miguel en casa? - No está. ¿Qué necesita? 632 00:36:14,965 --> 00:36:16,467 - ¿Y este quién es? - ¿Qué busca? 633 00:36:17,552 --> 00:36:20,303 Mire, aquí todos nos llevamos bien sin violencias. 634 00:36:20,972 --> 00:36:23,682 - Voy a estar en la sala, ¿vale? - Le hice una pregunta. ¿Qué busca? 635 00:36:23,848 --> 00:36:26,227 Mejor los presento, ¿sí? 636 00:36:26,685 --> 00:36:29,272 Ishiro, Valentín. Valentín, Ishiro. 637 00:36:29,855 --> 00:36:31,315 ¿Por qué no te quitas de mi camino? 638 00:36:41,908 --> 00:36:43,327 ¿Está Miguel en casa? 639 00:36:45,203 --> 00:36:47,540 - Voy a estar en la sala. - Le hice una pregunta. 640 00:36:47,623 --> 00:36:48,665 ¿Valentín? 641 00:36:50,333 --> 00:36:52,295 - Eso me preguntaba yo. - Valentín. 642 00:36:56,173 --> 00:36:57,215 ¿Valentín? 643 00:36:59,302 --> 00:37:00,343 Chisca. 644 00:37:01,178 --> 00:37:02,220 ¿Qué tal, mi amor? 645 00:37:02,638 --> 00:37:03,763 - Hola. - ¿Cómo estás? 646 00:37:04,390 --> 00:37:07,477 Pero ¿qué haces ahí parado? Pasa, por favor, pasa. 647 00:37:07,560 --> 00:37:09,437 Eso me preguntaba yo, qué hacía ahí parado. 648 00:37:09,520 --> 00:37:10,562 Ven a ver. 649 00:37:11,313 --> 00:37:15,108 Ishiro, nosotros nos vamos a ver si ya puso la marrana, ¿eh? 650 00:37:17,278 --> 00:37:19,572 - Por aquí, Ishiro, mira. - Ya. 651 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 ¿Y el chinito quién es? ¿Guardaespaldas? 652 00:37:21,490 --> 00:37:22,492 Es japonés. 653 00:37:22,575 --> 00:37:23,700 Se llama Ishiro. Es el... 654 00:37:23,952 --> 00:37:25,410 ...el guardaespaldas que te conté. 655 00:37:25,828 --> 00:37:27,203 ¿Y qué se cree ese cretino que es? 656 00:37:27,663 --> 00:37:29,873 Valentín, ya, déjalo. A ver, habla conmigo aquí. 657 00:37:30,123 --> 00:37:32,208 ¿Qué haces aquí, así, sin anunciar? 658 00:37:32,585 --> 00:37:33,752 Vine a darte una sorpresa. 659 00:37:34,045 --> 00:37:35,045 Funcionó. 660 00:37:37,005 --> 00:37:38,215 ¡Mi amor! 661 00:37:39,842 --> 00:37:40,968 Ey. 662 00:37:41,302 --> 00:37:42,637 ¿Qué pasa? ¿Y esos ojitos? 663 00:37:43,012 --> 00:37:44,097 ¿Estás bien o qué? 664 00:37:45,723 --> 00:37:46,723 Más o menos. 665 00:37:47,140 --> 00:37:48,475 ¿Cómo más o menos? ¿Qué pasa? 666 00:37:49,768 --> 00:37:51,062 Falleció mi mejor amiga. 667 00:37:52,145 --> 00:37:54,815 No, mi amor, ¿y eso? 668 00:37:54,898 --> 00:37:56,108 ¿Qué ha pasado? 669 00:37:56,525 --> 00:37:57,652 Pues, no quiero... 670 00:37:57,943 --> 00:37:59,403 La verdad, no quiero hablar de eso. 671 00:37:59,945 --> 00:38:01,863 Ya estás tú aquí y quiero enfocarme en esto. 672 00:38:02,365 --> 00:38:04,075 ¿Por eso no me contestabas las llamadas? 673 00:38:04,242 --> 00:38:06,993 Estaba preocupado, te marqué un montón de veces y tú nada. 674 00:38:07,495 --> 00:38:08,620 No, no es por eso. 675 00:38:10,665 --> 00:38:11,832 Entonces, ¿por qué? 676 00:38:12,917 --> 00:38:14,752 A ver, ¿quieres entrar en detalle ahorita? 677 00:38:15,335 --> 00:38:18,172 Claro, Chisca, no sé, necesito entender qué pasa. 678 00:38:20,758 --> 00:38:22,008 Te vi por tu computadora. 679 00:38:24,928 --> 00:38:27,390 ¿Cómo que me viste por mi computadora? ¿Qué quieres decir? 680 00:38:31,268 --> 00:38:32,353 ¿Me estabas...? 681 00:38:32,562 --> 00:38:33,770 ¿Me estabas investigando? 682 00:38:34,855 --> 00:38:36,065 Sí, ya sé que está mal. 683 00:38:36,148 --> 00:38:37,148 Está muy mal. 684 00:38:37,358 --> 00:38:39,735 - Pero necesitaba respuestas. - ¿Respuestas a qué? 685 00:38:42,195 --> 00:38:44,490 Sé que me estás mintiendo. Sé que sigues con tu mujer. 686 00:38:44,573 --> 00:38:45,657 Ah. 687 00:38:46,992 --> 00:38:48,160 ¿Te parece chistoso? 688 00:38:51,122 --> 00:38:53,540 Hay que ver las conclusiones que sacas por una cámara. 689 00:38:53,790 --> 00:38:54,917 ¿Te parece poco? 690 00:38:57,252 --> 00:39:00,005 A ver, yo sé que sigues con ella, yo sé que la sigues queriendo, ¿no? 691 00:39:01,632 --> 00:39:03,258 ¿De verdad me vas a hacer esa pregunta? 692 00:39:04,968 --> 00:39:06,220 Estoy harta de tus mentiras. 693 00:39:08,222 --> 00:39:09,682 ¿Quieres saber la verdad, Chisca? 694 00:39:10,057 --> 00:39:11,183 - Sí. - ¿La verdad? 695 00:39:11,267 --> 00:39:12,350 - Sí. - ¿Sin mentiras? 696 00:39:12,435 --> 00:39:13,477 Sí. 697 00:39:13,560 --> 00:39:14,603 Muy bien. 698 00:39:15,145 --> 00:39:16,563 ¿Sabes qué he venido a hacer aquí? 699 00:39:17,607 --> 00:39:18,732 No sé. 700 00:39:22,027 --> 00:39:24,155 La verdad es que tenía pensado algo más... 701 00:39:26,907 --> 00:39:28,033 ...romántico. 702 00:39:29,285 --> 00:39:31,037 Pero ya que esto es así, pues... 703 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Va. 704 00:39:44,092 --> 00:39:45,217 Chisca Garza... 705 00:39:46,927 --> 00:39:48,178 ¿te quieres casar conmigo? 706 00:39:49,722 --> 00:39:50,932 - No. - ¿No? 707 00:39:51,015 --> 00:39:52,015 No, sí. No, sí. Sí. 708 00:39:52,098 --> 00:39:53,475 - ¿Sí o no? ¿Sí o no? - Sí. 709 00:39:53,558 --> 00:39:54,727 - Sí. - ¿Sí? 710 00:40:01,733 --> 00:40:02,735 Te quiero. 711 00:40:10,492 --> 00:40:11,702 ¡Sí! 712 00:40:14,955 --> 00:40:16,582 Dice que se trata de su hermana. 713 00:40:17,750 --> 00:40:18,750 Así es. 714 00:40:19,918 --> 00:40:22,337 Todo sucedió en un antro de Ciudad Jiménez. 715 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 Y lo ha investigado desde entonces. 716 00:40:26,175 --> 00:40:27,217 Todo el tiempo. 717 00:40:28,677 --> 00:40:32,138 Esa es la verdadera bala con la que mataron a mi hermana Helena. 718 00:40:40,313 --> 00:40:43,400 Y esa es la misma arma con la que mataron a los dos hombres 719 00:40:43,483 --> 00:40:46,528 que estuvieron involucrados en el atentado en contra de Miguel Garza. 720 00:40:48,072 --> 00:40:49,740 ¿Y cómo consiguieron todo esto? 721 00:40:51,200 --> 00:40:53,868 No de una manera muy legal, procuradora. 722 00:40:55,955 --> 00:40:58,498 Estoy seguro que usted puede apoyarnos, procuradora. 723 00:40:59,417 --> 00:41:01,918 Lo único que estoy buscando es que los asesinos de mi hermana 724 00:41:02,002 --> 00:41:03,462 paguen por lo que hicieron. 725 00:41:03,712 --> 00:41:06,382 Sí. Necesitamos que se haga justicia. 726 00:41:07,257 --> 00:41:09,593 Y yo quiero saber quién puso la bomba en Naga Company. 727 00:41:11,470 --> 00:41:15,892 Así que cuando ocurrió lo de su hermana, nadie investigó de quién era el arma. 728 00:41:17,017 --> 00:41:19,270 Bueno, sí hubo una investigación. 729 00:41:19,520 --> 00:41:21,897 Entonces empiece a hablar de lo que me interesa, señor. 730 00:41:22,565 --> 00:41:25,902 Me parece que ninguno de los dos estamos dispuestos a perder más tiempo. 731 00:41:32,365 --> 00:41:34,785 - No, lo que quieras. - No tiene que ser tan grande. 732 00:41:35,327 --> 00:41:36,620 Valentín, ¿qué haces aquí? 733 00:41:41,208 --> 00:41:42,250 Escucha esto. 734 00:41:42,333 --> 00:41:43,752 Hermano, qué gusto verte. 735 00:41:46,588 --> 00:41:48,132 - ¿Qué pasa? - Eh... 736 00:41:48,215 --> 00:41:49,592 Voy. 737 00:41:51,802 --> 00:41:52,803 Señor Garza, 738 00:41:54,263 --> 00:41:56,932 estoy enamorado de su hermana. 739 00:41:59,183 --> 00:42:00,937 Y he venido a decirle que me quiero casar. 740 00:42:04,315 --> 00:42:06,150 ¿Y...? A ver, espera, ¿y qué pasó con lo...? 741 00:42:06,233 --> 00:42:07,693 No, nada, ya está. 742 00:42:08,235 --> 00:42:10,403 Ya está, presioné, estaba ya harto y lo conseguí. 743 00:42:10,487 --> 00:42:13,573 Me faltan dos firmas, pero estoy prácticamente divorciado. 744 00:42:20,038 --> 00:42:21,165 Amo a Chisca. 745 00:42:22,958 --> 00:42:24,668 Y es lo único que me importa en este mundo. 746 00:42:29,798 --> 00:42:30,840 Mi amor. 747 00:42:37,723 --> 00:42:38,765 Está bien. 748 00:42:38,848 --> 00:42:41,310 Yo sé de quién es el arma, pero no solamente eso, 749 00:42:41,643 --> 00:42:43,770 también sé de todo el circo que armaron alrededor. 750 00:42:43,853 --> 00:42:45,230 Bien, lo escucho. 751 00:42:46,148 --> 00:42:49,443 Mintieron. Dijeron que a mi hermana la mataron con una cuerno de chivo 752 00:42:49,610 --> 00:42:50,987 y no es verdad, como podemos ver. 753 00:42:51,070 --> 00:42:52,070 ¿Y por qué harían eso? 754 00:42:52,445 --> 00:42:56,158 Pues, porque Carlos Duarte está protegiendo a ese criminal. 755 00:42:56,242 --> 00:42:58,285 - No, pero... - ¿El secretario de gobernación? 756 00:42:58,452 --> 00:43:00,370 Sí, él mismo dio la orden para que se detuviera 757 00:43:00,453 --> 00:43:01,747 la investigación en el antro. 758 00:43:01,830 --> 00:43:03,332 ¿De quién estamos hablando? 759 00:43:04,750 --> 00:43:05,792 Pues, de... 760 00:43:06,960 --> 00:43:09,922 Mire, yo sé de quién se trata porque fui a hablar con el dueño de... 761 00:43:10,005 --> 00:43:12,507 Nombres, Bernal, quiero nombres. 762 00:43:12,675 --> 00:43:15,468 Hombres de confianza de Epigmenio Moncada. 763 00:43:16,012 --> 00:43:18,930 Su mano derecha, Tacho Guadaña fue el que mató a mi hermana. 764 00:43:19,432 --> 00:43:20,975 - ¿Tacho es el dueño del arma? - Sí, 765 00:43:21,058 --> 00:43:23,060 y el mismo que mató a las demás personas también. 766 00:43:23,935 --> 00:43:24,937 Bien. 767 00:43:25,520 --> 00:43:27,732 Haré todo lo que esté en mi poder para detenerlo. 768 00:43:28,190 --> 00:43:30,400 Y ustedes dos serán pieza clave en todo esto. 769 00:43:31,860 --> 00:43:32,862 Está bien. 770 00:43:33,528 --> 00:43:35,405 Sabía que podíamos confiar en usted. 771 00:43:36,198 --> 00:43:37,365 Gracias, procuradora. 772 00:43:37,867 --> 00:43:39,702 No hay nada que agradecer, es mi trabajo. 773 00:43:41,245 --> 00:43:44,998 Es grato encontrarse con gente tan honesta en este sistema, señor Bernal. 774 00:43:45,415 --> 00:43:47,208 Y que tanta falta nos hace, ¿no? 775 00:43:47,417 --> 00:43:48,835 Y por eso le pregunto ahora, 776 00:43:49,337 --> 00:43:51,338 ¿dónde encaja Miguel Garza en todo esto? 777 00:43:53,840 --> 00:43:54,842 ¿Quién? 778 00:43:57,720 --> 00:43:58,887 Miguel Garza. 779 00:44:00,972 --> 00:44:02,098 Sé que lo conoce. 780 00:44:04,560 --> 00:44:06,187 Hagamos justicia, señor Bernal. 781 00:44:07,645 --> 00:44:09,732 Tanta falta que nos hace, ¿no es cierto? 59639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.