Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:01,415
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,416 --> 00:00:03,272
- Nome?
- Mi chiamo Ulises.
3
00:00:03,273 --> 00:00:06,159
- Gran bel nome.
- Ulises Garmendia.
4
00:00:06,593 --> 00:00:09,060
Sai, mia madre diceva sempre
che non eri una persona cattiva,
5
00:00:09,061 --> 00:00:11,157
ma che ci vuoi fare?
Io ti ho sempre visto come...
6
00:00:11,158 --> 00:00:13,568
lo stronzo che è uscito a comprare
le sigarette e l'ha abbandonata.
7
00:00:13,569 --> 00:00:16,445
Non ho la più pallida idea
di come si fa il padre, chiaro?
8
00:00:16,446 --> 00:00:18,101
Non abbiamo nulla in comune io e te.
9
00:00:18,102 --> 00:00:20,377
- Alla fine non te la stai cavando così male.
- Tu dici?
10
00:00:20,378 --> 00:00:22,382
Beh, non prendermi troppo sul serio.
11
00:00:23,466 --> 00:00:25,452
Sei il primo padre che ho.
12
00:00:25,551 --> 00:00:26,933
Grazie, papà.
13
00:00:26,934 --> 00:00:27,980
Non ho fatto niente.
14
00:00:27,981 --> 00:00:30,242
Hai fatto quello che fa un buon padre,
eri qui per me.
15
00:00:33,890 --> 00:00:35,132
Ieri ti ho baciata.
16
00:00:35,133 --> 00:00:37,040
E ora... ho dubbi su me stesso.
17
00:00:37,041 --> 00:00:38,923
Dietro i discorsi che fai in difesa di Vilma,
18
00:00:38,924 --> 00:00:40,473
la verità
19
00:00:40,474 --> 00:00:41,824
è che sei innamorato di lei.
20
00:00:41,825 --> 00:00:43,275
- Sai cosa penso, Piti?
- Cosa?
21
00:00:43,276 --> 00:00:45,453
Che la tua intelligenza abbia un limite.
22
00:00:46,924 --> 00:00:48,791
- Ho il cancro a cosa?
- Un tumore alla prostata.
23
00:00:48,792 --> 00:00:51,054
- Vuoi diventare mia moglie?
- Sì.
24
00:00:51,055 --> 00:00:53,138
Mi farebbe un favore, dottoressa?
Non lo dica a nessuno.
25
00:00:53,139 --> 00:00:55,936
- Sono le stesse pillole di tua moglie.
- Sono mie.
26
00:00:55,937 --> 00:00:58,167
Si può sapere perché
hai detto a mia moglie...
27
00:00:58,168 --> 00:00:59,768
che il cancro ce l'hai tu?
28
00:01:05,001 --> 00:01:06,275
Ti amo.
29
00:01:08,546 --> 00:01:09,546
No!
30
00:01:09,976 --> 00:01:12,230
Ti prego! Fermati, Ulises! Ti prego!
31
00:01:12,231 --> 00:01:13,625
Ulises!
32
00:01:13,626 --> 00:01:15,765
Credevamo di poter essere felici insieme,
33
00:01:15,766 --> 00:01:17,377
ma non è stato così.
34
00:01:17,378 --> 00:01:19,855
E ci stiamo facendo del male.
35
00:01:19,856 --> 00:01:22,040
Non possiamo stare insieme, Ulises.
36
00:01:22,131 --> 00:01:24,024
Non possiamo vivere così.
37
00:01:24,183 --> 00:01:25,449
Avevi ragione.
38
00:01:25,527 --> 00:01:27,205
Alcune storie non sono possibili.
39
00:01:28,131 --> 00:01:30,366
Nella nostra,
entrambi abbiamo sofferto parecchio.
40
00:01:31,653 --> 00:01:33,296
Cosa ne pensi di essere amici?
41
00:01:38,724 --> 00:01:41,811
Sta avviando il protocollo da seguire
in caso di catastrofe.
42
00:01:41,812 --> 00:01:46,495
Infatti un incidente durante la messa in moto
dell'acceleratore di particelle,
43
00:01:46,496 --> 00:01:49,944
può aver provocato conseguenze
di proporzioni incommensurabili.
44
00:01:49,945 --> 00:01:52,383
Voglio presentarle il signor Gamboa.
45
00:01:52,384 --> 00:01:53,781
Che cosa ci fai qui?
46
00:01:53,782 --> 00:01:56,023
Non chieda quello che già sa, Julia.
47
00:01:56,334 --> 00:01:57,715
Faccia il suo dovere.
48
00:01:57,716 --> 00:01:59,313
Julia ci sta mentendo.
49
00:01:59,386 --> 00:02:00,942
Questa storia non mi piace per niente.
50
00:02:00,943 --> 00:02:03,838
Lei ha le risposte
di cui questa nave ha bisogno.
51
00:02:04,159 --> 00:02:06,004
Chi c'è lì fuori, Julia?
52
00:02:06,374 --> 00:02:07,718
Dove sono?
53
00:02:07,878 --> 00:02:09,134
Cosa vogliono?
54
00:02:09,986 --> 00:02:11,453
E soprattutto...
55
00:02:11,772 --> 00:02:14,812
in cosa consiste il progetto Alessandria?
56
00:02:16,822 --> 00:02:18,880
Nella sopravvivenza della specie.
57
00:02:20,902 --> 00:02:22,263
Come questa nave.
58
00:02:23,304 --> 00:02:25,994
Capitano, non mi faccia altre domande,
la prego.
59
00:03:03,539 --> 00:03:07,020
Un giorno, a scuola,
sono arrivati due bambini nuovi.
60
00:03:08,289 --> 00:03:12,970
La signorina Maica ci ha detto
che si chiamavano Pablo e Mateo.
61
00:03:26,673 --> 00:03:29,470
Pablo e Mateo erano di Valladolid,
62
00:03:29,471 --> 00:03:31,967
ed erano precisi identici.
63
00:03:51,431 --> 00:03:55,320
La signorina Maica ha detto
che si assomigliavano così tanto...
64
00:03:55,321 --> 00:03:57,201
perché erano fratelli...
65
00:03:57,202 --> 00:03:59,698
ed erano nati lo stesso giorno.
66
00:04:11,442 --> 00:04:15,839
Noi bambini della classe
non avevamo mai visto dei gemelli...
67
00:04:18,530 --> 00:04:22,929
e all'inizio,
quando giocavamo con loro a ricreazione,
68
00:04:22,930 --> 00:04:26,085
confondevamo i loro nomi.
69
00:04:44,784 --> 00:04:47,782
Valeria, tesoro, non sai che spavento
mi hai fatto prendere.
70
00:04:48,611 --> 00:04:51,793
- Ma cosa ci fai alzata a quest'ora, eh?
- Papà...
71
00:04:52,068 --> 00:04:54,239
nel mare ci sono gli specchi?
72
00:04:55,155 --> 00:04:56,560
No, tesoro.
73
00:04:57,319 --> 00:05:00,264
E' solo che a volte,
quando l'acqua è molto calma...
74
00:05:00,713 --> 00:05:03,902
ci sono dei riflessi e...
sembra uno specchio, però...
75
00:05:04,124 --> 00:05:07,695
- nel mare non ci sono specchi.
- Se non ci sono specchi nel mare...
76
00:05:08,091 --> 00:05:09,456
quello cos'è?
77
00:05:30,956 --> 00:05:34,121
Ma un giorno abbiamo smesso di confonderci.
78
00:05:34,281 --> 00:05:39,354
Perché ci siamo resi conto che
anche se fuori erano uguali identici...
79
00:05:39,355 --> 00:05:42,418
dentro non si assomigliavano per niente.
80
00:06:03,991 --> 00:06:06,595
Subsfactory e los Estrellantes presentano:
81
00:06:06,596 --> 00:06:09,092
El Barco 2x11
- Un barco en el espejo -
82
00:06:09,093 --> 00:06:12,180
Traduzione e synch: Saropula,
miahu, johanna.p, ziomele
83
00:06:12,181 --> 00:06:14,536
Revisione: Allison
84
00:06:14,537 --> 00:06:17,037
www.subsfactory.it
85
00:06:19,549 --> 00:06:21,957
E' un'antica nave faro come la nostra,
86
00:06:22,083 --> 00:06:24,447
probabilmente commissionata
dallo stesso armatore.
87
00:06:26,250 --> 00:06:28,491
Non rispondono ai nostri segnali,
88
00:06:29,009 --> 00:06:32,323
e si vede che è abbandonata da tempo.
89
00:06:33,538 --> 00:06:35,850
Su quella nave non c'è nessuno, capitano.
90
00:06:37,140 --> 00:06:39,173
Andare fin là è una perdita di tempo.
91
00:06:40,782 --> 00:06:46,413
Se c'è qualche possibilità di rintracciare
l'anatra, è dirigendoci a sud-ovest.
92
00:06:46,950 --> 00:06:48,578
E' l'unico modo di trovare terra.
93
00:06:48,579 --> 00:06:52,116
Ormai sono più di ventiquattro ore che
abbiamo perso il segnale del trasmettitore.
94
00:06:52,836 --> 00:06:56,159
Nulla ci garantisce che l'anatra
stia volando nella stessa direzione.
95
00:06:56,601 --> 00:06:59,458
Su quella nave possiamo trovare
viveri, combustibile...
96
00:07:00,419 --> 00:07:02,458
e forse anche dei sopravvissuti.
97
00:07:04,487 --> 00:07:08,163
Com'è possibile che la prima nave
che incontriamo dopo il cataclisma...
98
00:07:08,164 --> 00:07:10,221
sia esattamente uguale alla nostra?
99
00:07:10,222 --> 00:07:12,778
UNA NAVE ALLO SPECCHIO
100
00:07:12,793 --> 00:07:15,346
Probabilmente sarà solo un caso.
101
00:07:16,005 --> 00:07:20,718
E' un caso anche...
che si chiami Stella Sirrah?
102
00:07:23,125 --> 00:07:24,374
Dammi, Embolo.
103
00:07:25,354 --> 00:07:28,437
Sirrah è l'astro più brillante...
104
00:07:28,438 --> 00:07:32,200
della costellazione... di Andromeda.
105
00:07:32,443 --> 00:07:36,649
Quella nave ha un nome di stella...
come la nostra.
106
00:07:42,739 --> 00:07:45,257
Embolo... sai il russo?
107
00:07:46,947 --> 00:07:50,027
No, non sapevo... che lo sapevo.
108
00:07:57,289 --> 00:08:02,113
Allora, tesorino, tu non preoccuparti, che
se quella nave è piena di russe provocanti,
109
00:08:02,114 --> 00:08:04,860
io... prometto di prendere precauzioni.
110
00:08:04,861 --> 00:08:06,943
Vaffanculo.
111
00:08:07,510 --> 00:08:11,907
Io ti prometto di non portare a casa
malattie veneree e tu mi dici così?
112
00:08:12,787 --> 00:08:15,381
Allora... vediamo... questa cerniera.
113
00:08:17,407 --> 00:08:18,754
Vediamo...
114
00:08:19,987 --> 00:08:21,112
Posso?
115
00:08:22,406 --> 00:08:23,412
Vilma.
116
00:08:29,553 --> 00:08:30,945
Bimba, cos'hai?
117
00:08:31,343 --> 00:08:32,714
Stai tremando.
118
00:08:34,519 --> 00:08:38,521
Guarda che... era uno scherzetto, Vilma!
A me le russe non piacciono.
119
00:08:38,522 --> 00:08:41,406
Io con te... ho già abbastanza.
120
00:08:47,890 --> 00:08:49,331
Non ci capisco niente.
121
00:08:49,410 --> 00:08:53,428
Se non sapessi che è incinta,
penserei che ha le sue cose.
122
00:08:55,315 --> 00:08:57,873
Sì, dai... Piti! Ecco.
123
00:09:34,006 --> 00:09:36,071
Non c'è bisogno che vai armato.
124
00:09:39,783 --> 00:09:40,789
Julia...
125
00:09:41,879 --> 00:09:43,338
ci giochiamo molto.
126
00:09:44,537 --> 00:09:48,864
E tu più di tutti sai perfettamente
cosa ci sia su quella nave.
127
00:09:49,407 --> 00:09:50,728
E se lo trovano...
128
00:09:52,160 --> 00:09:54,309
la vita del tuo capitano non varrà più nulla.
129
00:10:04,724 --> 00:10:06,631
Lasciami fare il mio lavoro, va bene?
130
00:10:11,824 --> 00:10:15,518
Dai, così, ragazzi. Alberto...
Dai, Asier, veloce...
131
00:10:15,867 --> 00:10:17,043
Bene, bene.
132
00:10:39,259 --> 00:10:40,670
Julian...
133
00:10:41,497 --> 00:10:43,779
crocchette, alghe e spigola.
134
00:10:44,707 --> 00:10:46,503
Gioia, questo è un picnic.
135
00:10:46,995 --> 00:10:49,823
Non è una gita con la chitarra
e il pranzo al sacco.
136
00:10:49,824 --> 00:10:51,764
- Lo so che non è un picnic.
- Allora?
137
00:10:51,780 --> 00:10:53,498
Ma Ricardo è malato.
138
00:10:54,615 --> 00:10:56,863
E avrà le difese un po' basse...
139
00:10:57,434 --> 00:11:00,217
e deve mangiare almeno tre volte al giorno.
140
00:11:01,752 --> 00:11:03,847
Promettimi che gliele farai mangiare.
141
00:11:07,348 --> 00:11:08,595
Promettimelo.
142
00:11:11,888 --> 00:11:13,452
Certamente.
143
00:11:14,480 --> 00:11:16,699
Dammi. Glielo porto io.
144
00:11:36,127 --> 00:11:38,309
Guarda, guarda, guarda, Gamboa.
145
00:11:39,858 --> 00:11:43,010
Non è che ti si addica molto
fare il boy scout, eh?
146
00:11:43,903 --> 00:11:47,857
Cos'è, il capitano ti ha reclutato
per la missione di perlustrazione?
147
00:11:47,858 --> 00:11:48,858
No.
148
00:11:49,014 --> 00:11:50,450
Io non mi faccio reclutare.
149
00:11:51,141 --> 00:11:52,868
Mi sono offerto volontario.
150
00:11:52,869 --> 00:11:53,869
Già.
151
00:11:54,050 --> 00:11:57,090
Da quando siamo partiti non ti sei
mai offerto volontario per niente...
152
00:11:57,320 --> 00:11:58,433
fino ad oggi.
153
00:11:59,271 --> 00:12:00,995
A me, non mi freghi, Gamboa.
154
00:12:01,894 --> 00:12:03,946
Se vai su quella nave c'è un motivo.
155
00:12:08,621 --> 00:12:09,621
No?
156
00:12:11,559 --> 00:12:12,559
Sai?
157
00:12:14,092 --> 00:12:15,427
Hai ragione...
158
00:12:15,509 --> 00:12:17,767
vado su quella nave per un motivo.
159
00:12:19,284 --> 00:12:20,478
Come te.
160
00:12:22,134 --> 00:12:24,383
Ti sei imbarcato sulla Stella Polare...
161
00:12:24,563 --> 00:12:25,659
per un motivo.
162
00:12:26,147 --> 00:12:27,262
Qual era?
163
00:12:28,681 --> 00:12:31,133
Sì, sì, sì, per conoscere il tuo paparino.
164
00:12:31,866 --> 00:12:34,763
Vero? Ulises...
165
00:12:34,941 --> 00:12:36,848
com'era il tuo cognome?
166
00:12:38,373 --> 00:12:39,629
Garmendia?
167
00:12:42,144 --> 00:12:46,281
E' un peccato che tu ti sia imbarcato
senza nessun documento che...
168
00:12:46,741 --> 00:12:48,689
accrediti la tua identità.
169
00:12:49,567 --> 00:12:52,095
Né carta d'identità, né passaporto...
170
00:12:52,096 --> 00:12:53,951
né carte di credito...
171
00:12:54,439 --> 00:12:56,948
neanche una cazzo di tessera della videoteca.
172
00:12:57,615 --> 00:12:58,767
Non so...
173
00:12:59,614 --> 00:13:01,204
forse è per quello...
174
00:13:01,531 --> 00:13:03,957
che la tua amicizia con Ainhoa è un fiasco.
175
00:13:04,887 --> 00:13:08,098
E la poverina non fa che piangere...
176
00:13:08,099 --> 00:13:11,232
perché con gli amici non si hanno segreti.
177
00:13:13,328 --> 00:13:14,720
E tu con Ainhoa...
178
00:13:15,692 --> 00:13:17,943
hai un grande segreto.
179
00:13:20,760 --> 00:13:22,533
E io so qual è.
180
00:13:27,091 --> 00:13:29,745
Speriamo che Ainhoa non lo scopra mai.
181
00:13:30,698 --> 00:13:31,790
Vero?
182
00:13:32,290 --> 00:13:34,161
Ulises...
183
00:13:35,264 --> 00:13:36,600
Garmendia.
184
00:13:46,512 --> 00:13:48,155
Ulises, ci sei?
185
00:13:51,800 --> 00:13:52,985
Ulises?
186
00:13:56,270 --> 00:13:57,270
Sì.
187
00:13:58,440 --> 00:13:59,897
Dimmi, che c'è, spiona?
188
00:14:01,896 --> 00:14:03,798
Hai visto quella nave lì fuori?
189
00:14:05,145 --> 00:14:06,883
E' identica alla nostra.
190
00:14:09,429 --> 00:14:13,155
T'immagini se ci fossero un ragazzo come te
e una ragazza come me lì dentro?
191
00:14:15,105 --> 00:14:18,136
Già, e se passano il tempo ad arpionarsi
come noi, gli va bene, eh?
192
00:14:18,137 --> 00:14:20,201
Dai, è stato un incidente.
193
00:14:21,989 --> 00:14:24,389
Magari loro sono felici.
194
00:14:25,598 --> 00:14:26,620
Può essere.
195
00:14:28,250 --> 00:14:31,690
A volte due tessere che non s'incastrano
da una parte posso incastrarsi da un'altra.
196
00:14:34,458 --> 00:14:35,933
Come nel Tetris.
197
00:14:38,433 --> 00:14:40,486
Sì, come nel Tetris.
198
00:14:44,659 --> 00:14:47,999
Beh, alla fine le nostre tessere
si sono incastrate con l'amicizia, no?
199
00:14:55,563 --> 00:14:56,664
Vero.
200
00:17:00,746 --> 00:17:01,746
Ehilà?
201
00:17:05,694 --> 00:17:07,117
C'è nessuno?
202
00:17:40,572 --> 00:17:41,692
Gamboa...
203
00:17:42,170 --> 00:17:43,817
vado io per primo.
204
00:18:05,361 --> 00:18:06,361
Ehilà!
205
00:18:07,040 --> 00:18:08,535
C'è nessuno?
206
00:18:13,659 --> 00:18:14,706
Entriamo.
207
00:19:19,476 --> 00:19:20,562
Salve.
208
00:19:24,440 --> 00:19:25,454
Salve.
209
00:19:29,552 --> 00:19:30,573
Salve.
210
00:19:34,262 --> 00:19:37,770
"Privet" vuol dire "salve" in russo.
211
00:19:47,675 --> 00:19:49,004
C'è nessuno?
212
00:19:50,749 --> 00:19:53,000
Beh, se c'è qualcuno deve aver bevuto
come una spugna.
213
00:19:53,683 --> 00:19:57,550
Guarda che casino hanno lasciato qui!
Devono averla fatta bella!
214
00:20:07,759 --> 00:20:11,137
Sullo striscione c'è scritto: "benvenuti".
215
00:20:11,731 --> 00:20:16,240
E' una festa, ma non credo sia per noi.
216
00:20:18,631 --> 00:20:21,081
Qualcosa deve aver interrotto
i festeggiamenti.
217
00:20:27,035 --> 00:20:28,939
Possiamo toglierci le maschere.
218
00:20:37,321 --> 00:20:38,940
Mi dispiace, scusa, sono stato io.
219
00:20:39,859 --> 00:20:40,921
Scusa.
220
00:20:42,111 --> 00:20:44,387
Si può sapere perché è venuto armato?
221
00:20:48,100 --> 00:20:49,793
Il mio istinto di sopravvivenza.
222
00:20:50,588 --> 00:20:51,771
Mi dia l'arma.
223
00:20:52,929 --> 00:20:55,701
Non siamo venuti qui per attaccare qualcuno.
La terrò io.
224
00:20:57,110 --> 00:20:58,327
Me la dia.
225
00:21:00,083 --> 00:21:02,935
Non glielo sto chiedendo,
glielo sto ordinando...
226
00:21:03,762 --> 00:21:04,900
come capitano.
227
00:21:05,401 --> 00:21:08,777
- Me la dia.
- Capitano? Capitano di cosa?
228
00:21:09,078 --> 00:21:11,515
Non conta più di me
o di chiunque altro su questa nave.
229
00:21:11,616 --> 00:21:14,258
Se vuole comandare,
torni sulla sua barchetta, intesi?
230
00:21:14,334 --> 00:21:15,878
Porca puttana, Gamboa!
231
00:21:16,486 --> 00:21:17,548
Julian!
232
00:21:27,082 --> 00:21:28,853
Ricardo è il capitano,
233
00:21:28,854 --> 00:21:30,333
qui o in Cina.
234
00:21:31,526 --> 00:21:33,695
Obbedisca, porca vacca!
235
00:21:34,821 --> 00:21:35,941
Julian...
236
00:21:38,142 --> 00:21:39,461
Julian, lascia stare.
237
00:21:40,670 --> 00:21:42,043
Non ne vale la pena.
238
00:21:54,490 --> 00:21:57,055
Controlliamo la nave
per vedere se c'è qualcuno.
239
00:21:57,705 --> 00:21:59,932
Embolo e Piti, andate avanti voi.
240
00:21:59,933 --> 00:22:02,244
Se vedete qualcosa che ci possa servire,
241
00:22:02,245 --> 00:22:05,313
funi, lampadine o cappotti, prendetelo.
242
00:22:05,314 --> 00:22:07,184
Solo il necessario.
243
00:22:07,392 --> 00:22:08,781
Capitano,
244
00:22:08,782 --> 00:22:11,338
io e Ramiro controlleremo
se c'è ancora del carburante,
245
00:22:11,339 --> 00:22:13,566
se lei è d'accordo, naturalmente.
246
00:22:17,861 --> 00:22:20,911
Julian, io e te andiamo sul ponte di comando.
247
00:22:21,085 --> 00:22:24,403
Vediamo se il diario di bordo
può farci capire cosa diavolo è successo qui.
248
00:22:25,671 --> 00:22:26,697
Andiamo.
249
00:22:28,041 --> 00:22:30,423
Solo il necessario!
250
00:22:30,764 --> 00:22:33,489
Embolo, aspetta, aspetta, aspettami!
251
00:22:37,611 --> 00:22:42,485
A, B, C, L, K, K.
252
00:22:45,046 --> 00:22:46,055
Cosa c'è?
253
00:22:46,356 --> 00:22:48,279
Ho detto "cacca".
254
00:22:49,557 --> 00:22:52,815
Allora, dimmi cosa c'è scritto qui.
In questa riga. Va bene?
255
00:22:57,746 --> 00:23:00,942
- Vedo solo delle formichine.
- Sicura?
256
00:23:03,010 --> 00:23:05,990
Le formichine significano...
257
00:23:06,391 --> 00:23:07,735
che devi mettere gli occhiali.
258
00:23:07,736 --> 00:23:12,894
Nella mia classe c'era un bimbo
con gli occhiali e lo chiamavano topo.
259
00:23:13,895 --> 00:23:16,052
Io non voglio essere chiamata topo.
260
00:23:16,053 --> 00:23:17,663
Senti, senti...
261
00:23:19,064 --> 00:23:22,073
Io porto gli occhiali. Ti sembro un topo?
262
00:23:22,074 --> 00:23:27,364
- No, ma tu sei bella.
- Ma se tu sei una principessa bellissima!
263
00:23:29,065 --> 00:23:33,952
Ti farò degli occhiali stupendi
e li cospargerò di lustrini.
264
00:23:33,953 --> 00:23:36,026
Va bene. Metterò gli occhiali.
265
00:23:36,027 --> 00:23:38,190
Forza, vai a giocare.
266
00:23:39,362 --> 00:23:42,570
Non pensavo di trovarti qui.
267
00:23:44,880 --> 00:23:46,950
- Caffè?
- Grazie.
268
00:23:47,161 --> 00:23:48,394
Si hanno notizie?
269
00:23:48,395 --> 00:23:51,696
No, hanno raggiunto la nave,
ma non hanno fatto sapere ancora niente.
270
00:24:14,910 --> 00:24:17,484
Julia, hai la crema depilatoria?
271
00:24:17,485 --> 00:24:19,359
Ho le gambe come quelle di un uomo.
272
00:24:19,360 --> 00:24:22,739
Niente! Io uso il rasoio già da un po'.
Un disastro!
273
00:24:26,781 --> 00:24:28,108
Julia, mi riceve?
274
00:24:28,780 --> 00:24:30,649
Sì, capitano, la ricevo.
275
00:24:30,917 --> 00:24:34,269
Non c'è nessuno qui
e il diario di bordo è sparito.
276
00:24:34,784 --> 00:24:38,215
Ma la carta di navigazione ci dice
che la nave è partita da San Pietroburgo,
277
00:24:38,216 --> 00:24:40,041
il 18 settembre.
278
00:24:41,055 --> 00:24:43,697
- Una settimana prima di noi.
- Proprio così.
279
00:24:43,898 --> 00:24:46,422
La nave salpò con 57 membri dell'equipaggio.
280
00:24:46,423 --> 00:24:49,547
4 ufficiali, 12 marinai e 41 passeggeri.
281
00:24:49,548 --> 00:24:54,674
Tutti membri dell'Istituto nazionale
di geografia e cartografia di Vladivostok.
282
00:24:55,022 --> 00:24:59,432
Trasportava materiale tecnologico della
facoltà di Geologia dell'università di Minsk.
283
00:25:00,387 --> 00:25:04,551
Probabilmente dovevano studiare
i fondali marini.
284
00:25:04,552 --> 00:25:05,769
Non credo, Julia.
285
00:25:05,770 --> 00:25:09,636
Partirono facendo rotta a 60 gradi,
proprio verso dove siamo adesso.
286
00:25:10,047 --> 00:25:12,178
Con il mare mosso e il vento contro,
287
00:25:12,193 --> 00:25:14,921
da San Pietroburgo a qui
non ci vogliono nemmeno due settimane.
288
00:25:15,816 --> 00:25:18,870
Quindi sono ancorati qui da più di due mesi.
289
00:25:20,265 --> 00:25:22,317
Pensa che ci sia una qualche spiegazione?
290
00:25:23,085 --> 00:25:24,085
No...
291
00:25:24,766 --> 00:25:27,418
no, no ad essere sincera no.
292
00:25:29,803 --> 00:25:30,851
Già.
293
00:25:31,252 --> 00:25:32,300
Julia...
294
00:25:33,298 --> 00:25:36,436
e se sapevano che il mondo sarebbe finito...
295
00:25:36,437 --> 00:25:39,489
e hanno fatto rotta qui
per salvarsi la pelle?
296
00:25:43,497 --> 00:25:46,102
Dottoressa, non ha niente da dire?
297
00:25:46,133 --> 00:25:47,998
Non le viene in mente niente?
298
00:25:48,895 --> 00:25:49,994
Dammelo!
299
00:25:51,595 --> 00:25:53,294
Julian, amore, sono io!
300
00:25:53,295 --> 00:25:57,663
Non so cosa sapranno i russi, ma di sicuro
le russe si depilano come tutte noi.
301
00:25:57,679 --> 00:26:00,410
Guarda se trovi
un po' di crema depilatoria, dai!
302
00:26:00,411 --> 00:26:04,120
Va bene, d'accordo, bionda.
Vedrò cosa posso fare, va bene?
303
00:26:04,121 --> 00:26:08,971
Senti, mi ripassi Julia? E' una cosa seria.
Un bacio.
304
00:26:20,287 --> 00:26:23,841
Qualche intelligentone ha messo
questa maglietta con i panni bianchi.
305
00:26:27,572 --> 00:26:29,718
Meno male che non hanno fatto il seguito.
306
00:26:31,489 --> 00:26:34,396
E' possibile amare due persone
contemporaneamente?
307
00:26:38,754 --> 00:26:40,465
A te è successo, no?
308
00:26:41,754 --> 00:26:45,126
Ci sei già passata, con Ulises e Gamboa.
309
00:26:46,027 --> 00:26:48,498
Ti piacevano entrambi.
310
00:26:49,241 --> 00:26:51,513
Non è così? Non li amavi entrambi?
311
00:26:51,514 --> 00:26:56,503
In realtà, Ainhoa aveva un casino
in testa grande come una portaerei.
312
00:26:57,233 --> 00:27:00,802
Tutti quanti sapevano
che, in realtà, era innamorata di Ulises...
313
00:27:01,403 --> 00:27:03,272
tutti tranne lei.
314
00:27:06,707 --> 00:27:10,905
Mi dispiace, Ainho, però è così, vero?
315
00:27:17,252 --> 00:27:19,761
Quella tipa è una stronza, okay...
316
00:27:21,559 --> 00:27:23,556
ma ha perfettamente ragione.
317
00:27:25,824 --> 00:27:27,232
Allora...
318
00:27:28,019 --> 00:27:30,115
io amo Piti, Ainhoa.
319
00:27:30,116 --> 00:27:31,765
Non ci sono dubbi.
320
00:27:34,117 --> 00:27:37,087
Piti è... il sughero.
321
00:27:37,088 --> 00:27:43,064
E' sempre ottimista, vede il lato positivo
in ogni cosa, no?
322
00:27:43,365 --> 00:27:44,440
Però...
323
00:27:46,910 --> 00:27:49,717
mi sento di merda a dire questo...
324
00:27:50,762 --> 00:27:52,647
ma Piti ha un limite.
325
00:27:56,243 --> 00:27:57,798
In che senso?
326
00:27:58,030 --> 00:28:00,163
Piti è un amore...
327
00:28:01,264 --> 00:28:05,097
però un giorno organizza
appuntamenti per flirtare...
328
00:28:05,098 --> 00:28:09,761
un altro organizza bische clandestine
per spennare i suoi stessi amici...
329
00:28:09,762 --> 00:28:13,368
un altro va a caccia di fantasmi sulla nave.
330
00:28:15,569 --> 00:28:17,081
E' un bambino.
331
00:28:19,050 --> 00:28:20,933
D'accordo, Piti non è un genio, ma...
332
00:28:20,934 --> 00:28:22,019
Ainhoa...
333
00:28:22,665 --> 00:28:25,079
io ucciderei per amarlo di più.
334
00:28:25,601 --> 00:28:29,211
Se esistessero delle pillole per questo,
manderei giù tutto il flacone.
335
00:28:30,166 --> 00:28:32,443
Ma io lo osservo...
336
00:28:32,444 --> 00:28:34,478
e lo ascolto...
337
00:28:35,199 --> 00:28:37,231
e quel limite c'è sempre.
338
00:28:38,933 --> 00:28:40,021
Sempre.
339
00:28:41,823 --> 00:28:43,942
Procediamo con l'ispezione.
340
00:28:43,987 --> 00:28:45,994
Se troviamo qualcos'altro, la avviso.
341
00:28:46,656 --> 00:28:47,936
D'accordo.
342
00:28:48,695 --> 00:28:50,601
Capitano, un attimo.
343
00:29:01,493 --> 00:29:03,321
Niente, come non detto.
344
00:29:03,861 --> 00:29:05,634
Passo e chiudo.
345
00:29:11,939 --> 00:29:13,604
Si sta raffreddando.
346
00:29:14,544 --> 00:29:15,613
Cosa?
347
00:29:16,738 --> 00:29:19,430
Non so cosa cavolo avrai combinato
con la dottoressa,
348
00:29:19,558 --> 00:29:22,363
ma è più fredda di un ghiacciolo.
349
00:29:24,056 --> 00:29:26,279
Le ho solo detto che non mi fido di lei.
350
00:29:26,696 --> 00:29:29,113
Benissimo! Un applauso!
Sei davvero un uomo romantico.
351
00:29:29,128 --> 00:29:30,330
Julian...
352
00:29:31,333 --> 00:29:34,555
tiene il piede in due scarpe
e mi sta nascondendo qualcosa.
353
00:29:35,527 --> 00:29:38,740
Sì, ma anche io non ho detto niente
del cancro a Salome.
354
00:29:38,741 --> 00:29:41,921
Ma come vedi, bacio la terra su cui cammina.
355
00:29:42,893 --> 00:29:47,712
Non lo so, Ricardo, a volte nascondiamo
le cose, proprio a coloro che amiamo di più.
356
00:29:48,542 --> 00:29:52,080
Amico mio, o le dimostri che ti interessa
o la perderai per sempre.
357
00:29:52,094 --> 00:29:53,108
E cosa dovrei fare?
358
00:29:53,109 --> 00:29:55,475
Lascia perdere questa storia
del fidarti e non fidarti...
359
00:29:56,011 --> 00:29:58,207
e smettila di parlare.
360
00:29:58,740 --> 00:30:00,842
Baciala, cribbio!
361
00:30:06,154 --> 00:30:07,237
Ricardo.
362
00:30:09,914 --> 00:30:11,785
Il bossolo della cartuccia di un fucile.
363
00:30:21,736 --> 00:30:23,566
Julian, guarda!
364
00:30:41,723 --> 00:30:43,446
Non fare rumore.
365
00:30:43,542 --> 00:30:45,882
Cazzo, cazzo, cazzo!
366
00:30:45,883 --> 00:30:49,693
Ci hanno fatto fare la parte
del nero nei film dell'orrore.
367
00:30:50,125 --> 00:30:52,998
Lo mandano in avanscoperta
ed è sempre il primo a morire.
368
00:30:53,059 --> 00:30:57,208
- Ma noi non siamo neri.
- No, non siamo neri.
369
00:30:57,209 --> 00:30:59,864
Siamo il cretino della gomma
e lo svelto del gruppo.
370
00:30:59,865 --> 00:31:04,583
Peggio ancora, Embolo.
Siamo carne da macello, carne da macello!
371
00:31:04,608 --> 00:31:07,741
Sì, ma a me piace giocare...
372
00:31:07,742 --> 00:31:10,669
agli esploratori con te.
373
00:31:17,258 --> 00:31:20,841
Anche a me piace. Piace anche a me, Embolo.
374
00:31:21,371 --> 00:31:26,692
E comunque, gli psicopatici con le motoseghe
hanno il mal di mare. Sono delle pappemolli.
375
00:31:26,693 --> 00:31:29,203
Quindi non ci saranno da queste parti.
376
00:31:29,468 --> 00:31:30,862
Dai, andiamo!
377
00:31:31,043 --> 00:31:33,741
Anche a me piace tantissimo
esplorare con te, compagno.
378
00:31:45,381 --> 00:31:48,761
Né combustibile, né anima viva
nella sala macchine.
379
00:31:55,583 --> 00:31:57,574
Non mi sembri molto sorpreso, no?
380
00:31:58,542 --> 00:32:01,227
Da dove vengo io,
sorprendersi non serve a niente.
381
00:32:04,145 --> 00:32:07,048
Ernesto, mi ricevi? Passo.
382
00:32:21,665 --> 00:32:24,628
Ciao, bellissima. Già ti manco?
383
00:32:24,629 --> 00:32:29,179
Ho visto Ulises forzare la porta ed entrare
nella tua cabina, come mi avevi detto.
384
00:32:32,690 --> 00:32:35,550
Ernesto, va tutto bene?
385
00:32:39,089 --> 00:32:40,909
Ho fatto bene a dirtelo?
386
00:32:43,069 --> 00:32:46,916
Sì, sì, hai fatto benissimo, bellissima.
Grazie mille.
387
00:32:50,973 --> 00:32:53,393
Il topo è entrato nella trappola.
388
00:33:06,935 --> 00:33:08,636
Questa cavolo di goccia, cazzo!
389
00:33:23,613 --> 00:33:25,205
Cazzo, cazzo!
390
00:33:26,870 --> 00:33:28,386
C'è qualcuno lì dentro.
391
00:33:40,226 --> 00:33:41,281
Valeria!
392
00:33:41,720 --> 00:33:43,452
Ho una sorpresa per te...
393
00:33:43,892 --> 00:33:47,383
ma non te la darò,
finché non avrai chiuso gli occhi.
394
00:33:47,384 --> 00:33:51,253
Una volta la mia mamma
mi aveva fatto chiudere gli occhi.
395
00:33:51,254 --> 00:33:55,595
E quando li ho riaperti, aveva pitturato
le pareti della mia camera,
396
00:33:55,596 --> 00:33:59,285
e aveva messo un letto da bambina grande.
397
00:34:00,211 --> 00:34:04,265
Che bella sorpresa! Dai, chiudi gli occhi.
398
00:34:04,267 --> 00:34:06,359
Fai attenzione, va bene?
399
00:34:07,649 --> 00:34:09,357
Solleva un piede...
400
00:34:09,658 --> 00:34:11,366
e poi l'altro.
401
00:34:13,108 --> 00:34:17,294
Julia, mi piace che fai gli stessi
giochi che faceva lei.
402
00:34:18,133 --> 00:34:22,595
Secondo me vi assomigliate un po'.
Avete lo stesso profumo.
403
00:34:25,372 --> 00:34:30,148
Allora, quando aprirai gli occhi
non vedrai un letto di una bambina grande,
404
00:34:30,149 --> 00:34:33,647
ma vedrai una principessa...
405
00:34:34,148 --> 00:34:37,845
con un paio di occhiali uguali...
406
00:34:38,951 --> 00:34:41,064
a quelli di Harry Potter. Su.
407
00:34:41,230 --> 00:34:43,957
E uno, due, e...
408
00:34:43,972 --> 00:34:45,354
tre!
409
00:34:51,532 --> 00:34:54,264
Beh, lo scotch è temporaneo.
410
00:34:54,282 --> 00:34:56,348
E' per fissare le...
411
00:34:56,737 --> 00:34:58,286
le saldature.
412
00:34:59,417 --> 00:35:00,818
Che te ne pare?
413
00:35:00,948 --> 00:35:04,610
Sono carini e le cose si vedono più grandi.
414
00:35:05,709 --> 00:35:07,824
Grazie mille, Julia.
415
00:35:09,008 --> 00:35:10,246
Tesoro.
416
00:35:14,481 --> 00:35:16,066
Che fortuna.
417
00:35:16,100 --> 00:35:18,921
Abbiamo trovato un sopravvissuto, Piti.
418
00:35:18,922 --> 00:35:23,365
Fortuna, Embolo? Che fortuna?
Chi ti dice che non sia armato?
419
00:35:23,414 --> 00:35:26,205
E se ci attacca, noi come ci difendiamo?
420
00:35:26,259 --> 00:35:27,726
A scarpate?
421
00:35:27,924 --> 00:35:31,477
Perché dovrebbe attaccarci?
422
00:35:31,485 --> 00:35:33,107
Beh, perché è russo.
423
00:35:33,350 --> 00:35:35,943
- E quindi?
- Senti, facciamo una cosa.
424
00:35:37,406 --> 00:35:40,380
Faremo finta di non averlo visto.
Lo troverà Gamboa.
425
00:35:40,395 --> 00:35:42,131
A lui piace prendersi il merito.
426
00:35:42,132 --> 00:35:45,221
- Io e te ce ne andiamo da qui, su.
- Ma Piti, è troppo...
427
00:35:45,236 --> 00:35:46,923
troppo tranquillo.
428
00:35:47,776 --> 00:35:51,729
Come quando a Vilma faceva male il bebè.
429
00:35:52,667 --> 00:35:56,096
Magari ha bisogno di aiuto.
430
00:35:57,223 --> 00:36:00,595
Ma porca...
allora, sei con me o contro di me?
431
00:36:01,290 --> 00:36:02,707
Lo senti urlare?
432
00:36:03,319 --> 00:36:05,467
Senti lamenti? No.
433
00:36:05,834 --> 00:36:08,114
Sta chiedendo aiuto? Io non lo sento.
434
00:36:08,856 --> 00:36:10,794
E' tranquillo, ecco fatto.
435
00:36:10,795 --> 00:36:14,717
- Andiamo, lasciamolo lì tranquillo.
- Ma neanche Vilma chiedeva aiuto.
436
00:36:14,718 --> 00:36:16,885
Perché era svenuta.
437
00:36:16,886 --> 00:36:19,985
E da svenuto non riesci a chiedere aiuto.
438
00:36:20,894 --> 00:36:24,039
I russi magari possono,
439
00:36:24,040 --> 00:36:26,460
ma gli spagnoli no.
440
00:36:26,856 --> 00:36:28,453
- Sicuramente...
- Va be', okay.
441
00:36:28,870 --> 00:36:30,719
Okay, andiamo al mattatoio.
442
00:36:31,643 --> 00:36:35,253
Dai un calcio alla porta ed entri prima tu.
Al mattatoio, forza.
443
00:36:35,384 --> 00:36:36,784
- Okay.
- Su.
444
00:36:39,810 --> 00:36:41,320
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
445
00:36:41,321 --> 00:36:42,439
Cosa?
446
00:36:42,797 --> 00:36:44,384
Vado io per primo.
447
00:36:44,872 --> 00:36:46,966
Vado prima io, Embolo.
448
00:36:58,888 --> 00:37:00,178
Ciao.
449
00:37:04,214 --> 00:37:05,615
Tovarish?
450
00:37:06,565 --> 00:37:07,965
We are tovarish.
451
00:37:08,710 --> 00:37:09,950
Amici.
452
00:37:22,085 --> 00:37:23,977
Qui è tutto sotto sopra.
453
00:37:23,978 --> 00:37:26,460
E' come se stessero cercando qualcosa.
454
00:37:34,384 --> 00:37:37,563
Ci sono peli e sangue.
Tenevano legato qualcuno.
455
00:37:44,435 --> 00:37:46,788
Più di qualcuno, guarda.
456
00:37:51,100 --> 00:37:53,214
Non promette per niente bene, Ricardo.
457
00:37:54,680 --> 00:37:56,624
Julian, tesoro, mi senti?
458
00:37:57,816 --> 00:37:59,215
Julian.
459
00:38:02,629 --> 00:38:04,232
Cavolo, la mano!
460
00:38:05,138 --> 00:38:06,672
Julian, tesoro.
461
00:38:06,673 --> 00:38:09,880
- Dimmi Salome, ti sento.
- Mi sono dimenticata di una cosa importante.
462
00:38:09,881 --> 00:38:14,194
Peperoncino. Prova a vedere
se trovi due barattoli, tesoro.
463
00:38:15,574 --> 00:38:20,169
Ma certo. E se vuoi passo dal tabaccaio,
compro il gratta e vinci e il giornale.
464
00:38:20,890 --> 00:38:23,854
Dolcezza, non sto facendo
la passeggiata della domenica, cazzo.
465
00:38:26,186 --> 00:38:29,294
Okay tesoro, voi cercate
quello che dovere cercare,
466
00:38:29,295 --> 00:38:33,282
ma non ti costa niente fermarti un attimo
a cercarmi quelle cose.
467
00:38:33,283 --> 00:38:36,146
Dai, due barattoli di peperoncino dolce.
468
00:38:39,219 --> 00:38:41,539
Julian, mi senti, tesoro?
469
00:38:42,511 --> 00:38:44,083
Ci sentiamo dopo, bionda.
470
00:38:51,146 --> 00:38:53,225
C'era un bambino dell'età di Valeria.
471
00:39:02,861 --> 00:39:05,462
Che razza di persone potrebbe mai
far del male a un bambino?
472
00:39:11,449 --> 00:39:12,820
Stai bene?
473
00:39:37,553 --> 00:39:41,891
E' un manichino come quello dei negozi.
474
00:39:44,143 --> 00:39:47,494
'Fanculo il manichino
e tutta la Fashion Week di Cibeles.
475
00:39:47,495 --> 00:39:49,990
Non c'è un defibrillatore in giro, no?
476
00:39:50,747 --> 00:39:54,600
Ma ci sono un sacco di giochi.
477
00:40:17,330 --> 00:40:20,784
Siamo nella cabina di un bambino.
478
00:40:23,254 --> 00:40:25,276
Ciao, Piti.
479
00:40:49,253 --> 00:40:50,624
Ulises...
480
00:40:57,726 --> 00:41:01,409
Mi lascerai il regalino
della fatina dei denti sotto il cuscino?
481
00:41:06,463 --> 00:41:09,121
Volevo lasciartelo sul comodino, Gamboa.
482
00:41:09,818 --> 00:41:11,412
Vedi l'armadio?
483
00:41:12,435 --> 00:41:14,111
I cassetti di sotto,
484
00:41:14,775 --> 00:41:16,254
quello sulla sinistra.
485
00:41:16,523 --> 00:41:18,314
Quello che cerchi è lì.
486
00:41:18,315 --> 00:41:19,976
Devi solo aprirlo.
487
00:41:28,472 --> 00:41:29,730
Attenzione.
488
00:41:29,731 --> 00:41:33,037
Potrebbe essere una trappola e
le dita ti salterebbero in aria.
489
00:41:34,677 --> 00:41:37,918
Aprilo molto, molto lentamente.
490
00:41:45,223 --> 00:41:46,641
E' aperto.
491
00:41:48,092 --> 00:41:50,139
Ricordi l'album con le foto di Ainhoa?
492
00:41:52,271 --> 00:41:54,359
- L'album non c'è.
- Lo so.
493
00:41:56,514 --> 00:41:58,167
Ci sono delle cartelline.
494
00:41:58,644 --> 00:42:00,459
Guarda tra le cartelline,
495
00:42:01,153 --> 00:42:03,290
c'è una foto piegata.
496
00:42:05,109 --> 00:42:06,637
Cercala.
497
00:42:18,073 --> 00:42:19,266
Fatto?
498
00:42:26,087 --> 00:42:28,453
Era nell'album delle foto di Ainhoa.
499
00:42:29,244 --> 00:42:32,276
Mi spiace che tu non l'abbia vista,
perché se così fosse stato,
500
00:42:32,277 --> 00:42:34,964
sono sicuro che l'avresti distrutta.
501
00:42:36,584 --> 00:42:39,008
Forse io e te non siamo poi così diversi.
502
00:42:41,309 --> 00:42:42,539
Forse...
503
00:42:43,089 --> 00:42:45,217
dovremmo persino essere amici.
504
00:42:46,375 --> 00:42:49,523
Difatti, io penso ci siano più possibilità...
505
00:42:49,524 --> 00:42:51,701
che io e te diventiamo amici,
506
00:42:51,702 --> 00:42:53,824
piuttosto che lo siate tu e Ainhoa.
507
00:42:55,134 --> 00:42:56,927
Soprattutto se quella foto...
508
00:42:57,135 --> 00:42:59,504
cadesse in mano a lei, ovvio.
509
00:43:08,893 --> 00:43:10,649
Puoi tenerla.
510
00:43:12,690 --> 00:43:14,897
Ne ho molte altre, è solo una copia.
511
00:43:16,048 --> 00:43:17,616
Passo e chiudo.
512
00:43:28,583 --> 00:43:31,138
Allora, come si sa?
513
00:43:31,569 --> 00:43:34,136
Come hai saputo di chi eri innamorata?
514
00:43:35,450 --> 00:43:39,407
Non credo di essere la persona
più indicata per risponderti, no?
515
00:43:40,093 --> 00:43:43,390
Gamboa puntava una pistola contro mio padre
e io continuavo ad essere cotta di lui.
516
00:43:43,391 --> 00:43:44,991
Quindi non credo che...
517
00:43:48,206 --> 00:43:50,206
Io non posso andare avanti così, Ainhoa.
518
00:43:52,864 --> 00:43:55,643
Stanotte Piti verrà a dormire in cabina.
519
00:43:58,260 --> 00:44:01,642
Non posso abbracciarlo
mentre penso a Palomares.
520
00:44:02,031 --> 00:44:04,421
Ehi, non torturarti, calmati.
521
00:44:04,422 --> 00:44:06,684
Come faccio a non torturarmi?
522
00:44:08,382 --> 00:44:10,776
Quando sto con Palomares... tremo.
523
00:44:10,777 --> 00:44:13,380
Come se ci fosse un terremoto di 9 gradi.
524
00:44:13,381 --> 00:44:17,625
Mi sudano le mani,
mi sale una cosa qui nella gola...
525
00:44:21,818 --> 00:44:23,341
Mi piacerebbe...
526
00:44:23,342 --> 00:44:27,539
poter parlare con lui
per capire cosa mi succede.
527
00:44:28,550 --> 00:44:30,769
Sapere se è...
528
00:44:30,770 --> 00:44:32,877
un capriccio, o...
529
00:44:33,724 --> 00:44:38,039
un'ossessione passeggera, o un...
che ne so!
530
00:44:39,490 --> 00:44:41,174
Ma non ci riesco.
531
00:44:41,513 --> 00:44:43,380
Lo vedo e rimango paralizzata.
532
00:44:47,593 --> 00:44:49,048
Amica...
533
00:44:51,795 --> 00:44:52,795
Cosa?
534
00:44:53,791 --> 00:44:57,068
Secondo me stai descrivendo
un attacco di panico coi fiocchi.
535
00:44:59,122 --> 00:45:00,652
Panico di cosa?
536
00:45:01,985 --> 00:45:06,619
Di ammettere che sei
innamorata persa di Palomares.
537
00:45:14,268 --> 00:45:17,742
Il capitano ha detto di prendere solo
538
00:45:17,743 --> 00:45:20,174
il necessario.
539
00:45:20,965 --> 00:45:24,317
Come cavi, lampadine.
540
00:45:25,428 --> 00:45:28,773
Non ha detto di prendere vestiti,
541
00:45:29,738 --> 00:45:31,665
o giocattoli.
542
00:45:33,355 --> 00:45:34,756
Né occhiali.
543
00:45:34,757 --> 00:45:38,608
Senti, compagno, ti assicuro che con
le lampadine non ottieni lo stesso risultato.
544
00:45:38,609 --> 00:45:40,205
Ora, con questo vestito,
545
00:45:40,206 --> 00:45:42,716
stasera... si salvi chi può!
546
00:45:44,145 --> 00:45:46,688
Dai, lascia quelle cartacce
e andiamocene, Embolo.
547
00:45:47,039 --> 00:45:48,039
No...
548
00:45:49,009 --> 00:45:51,209
non sono cartacce.
549
00:45:51,210 --> 00:45:53,795
Sono i disegni di un bambino,
550
00:45:54,224 --> 00:45:56,506
come quelli che fa Valeria.
551
00:45:56,507 --> 00:46:00,059
Dipinge tutto quello
che succede sulla Stella,
552
00:46:00,060 --> 00:46:01,775
come un diario.
553
00:46:03,281 --> 00:46:05,177
Questi disegni...
554
00:46:05,495 --> 00:46:08,086
raccontano la storia della nave.
555
00:46:10,497 --> 00:46:13,117
Ha iniziato a tossire sangue mezz'ora fa,
556
00:46:13,118 --> 00:46:14,637
e gli sta venendo la febbre.
557
00:46:14,638 --> 00:46:17,051
Il cancro peggiora più velocemente
di quel che pensavo.
558
00:46:17,393 --> 00:46:19,714
Forse sta entrando in una nuova fase.
559
00:46:24,002 --> 00:46:25,384
Lo porti sulla Stella.
560
00:46:25,403 --> 00:46:28,277
Non possiamo fare miracoli, ma...
561
00:46:28,548 --> 00:46:30,339
posso somministrargli qualcosa.
562
00:46:30,340 --> 00:46:31,965
Va bene, torniamo subito.
563
00:46:40,742 --> 00:46:42,544
Avviso tutti...
564
00:46:42,545 --> 00:46:44,560
Julian, dobbiamo ritornare.
565
00:46:44,561 --> 00:46:46,085
Ricardo, Ricardo.
566
00:46:52,562 --> 00:46:53,702
Che c'è?
567
00:46:53,951 --> 00:46:56,095
Da quanto navighiamo insieme?
568
00:46:56,937 --> 00:46:58,613
Quante miglia?
569
00:46:59,061 --> 00:47:02,456
Centocinquantamila? Troppecentomila?
570
00:47:03,494 --> 00:47:05,056
Sempre insieme,
571
00:47:05,507 --> 00:47:06,803
mano nella mano,
572
00:47:07,635 --> 00:47:08,821
no?
573
00:47:14,759 --> 00:47:16,402
Guardami bene negli occhi.
574
00:47:18,477 --> 00:47:20,223
Ti chiedo una sola cosa.
575
00:47:22,671 --> 00:47:24,520
Trascorriamo la notte qui.
576
00:47:25,469 --> 00:47:28,652
- Ma Julian, non hai sentito la dottoressa?
- Sì.
577
00:47:29,295 --> 00:47:32,382
Sulla Stella starai meglio
e avrai meno dolore, non preferisci?
578
00:47:32,383 --> 00:47:33,605
Ricardo,
579
00:47:36,261 --> 00:47:38,483
preferisco che tu mi uccida
in questo istante,
580
00:47:40,418 --> 00:47:42,425
piuttosto che farmi vedere così da Salome.
581
00:47:42,576 --> 00:47:43,576
No.
582
00:47:45,252 --> 00:47:47,261
In vent'anni non ti ho mai chiesto niente.
583
00:47:50,049 --> 00:47:51,514
Dammi questa notte,
584
00:47:52,659 --> 00:47:54,039
per favore.
585
00:47:57,907 --> 00:47:59,273
Grazie.
586
00:48:02,663 --> 00:48:05,335
Attenzione a tutti.
Riunitevi in sala da pranzo.
587
00:48:05,757 --> 00:48:08,452
Raccogliete materassi, coperte,
tutto quello che vedete.
588
00:48:09,590 --> 00:48:11,654
Trascorreremo la notte su questa nave.
589
00:48:19,164 --> 00:48:23,674
Hai sentito il capitano. Per me un materasso
morbido, perché ho dolori lombari, okay?
590
00:48:24,230 --> 00:48:25,981
Io e te non saremo mai amici.
591
00:48:26,352 --> 00:48:27,601
Lo so.
592
00:48:30,529 --> 00:48:32,022
Ramiro...
593
00:48:33,433 --> 00:48:35,261
io e te siamo amici.
594
00:48:36,416 --> 00:48:38,001
Sì, lo siamo.
595
00:48:39,698 --> 00:48:41,720
I miei segreti sono anche i tuoi.
596
00:48:43,192 --> 00:48:45,309
Io ti ho raccontato cose,
597
00:48:45,310 --> 00:48:47,310
che nessuno dovrebbe sapere.
598
00:48:48,595 --> 00:48:51,363
E credimi quando ti dico
che se sei ancora vivo...
599
00:48:51,842 --> 00:48:54,917
è perché io e te siamo amici.
600
00:48:56,524 --> 00:48:58,133
Avermi picchiato,
601
00:48:58,134 --> 00:48:59,830
e avermi rotto tre dita,
602
00:48:59,831 --> 00:49:01,651
è essere amici per te?
603
00:49:01,652 --> 00:49:03,825
Abbiamo avuto i nostri battibecchi.
604
00:49:04,426 --> 00:49:07,008
Persino gli amici ogni tanto si scontrano,
605
00:49:07,697 --> 00:49:09,636
ma i veri amici,
606
00:49:10,202 --> 00:49:12,717
si perdonano sempre e restano insieme.
607
00:49:13,769 --> 00:49:15,330
E, Ramiro...
608
00:49:15,331 --> 00:49:18,250
io ti ho perdonato, ed eccoci qui,
609
00:49:18,983 --> 00:49:20,879
noi due, insieme.
610
00:49:28,902 --> 00:49:31,719
Su, abbracciami, amico.
611
00:49:36,728 --> 00:49:38,165
Ramiro.
612
00:49:40,418 --> 00:49:42,681
Non avere paura, abbracciami.
613
00:49:57,870 --> 00:49:59,380
Amici.
614
00:50:12,723 --> 00:50:14,941
- Ciao.
- Ciao.
615
00:50:15,038 --> 00:50:18,252
Lo sai che qui stanotte c'è un pigiama party?
616
00:50:18,262 --> 00:50:20,437
Dormi con me?
617
00:50:20,664 --> 00:50:21,664
Sì.
618
00:50:23,495 --> 00:50:25,149
Perché papà deve lavorare.
619
00:50:25,907 --> 00:50:28,910
Cosa stai leggendo, topolina di biblioteca?
620
00:50:29,395 --> 00:50:32,163
Pinocchio. E' la mia fiaba preferita.
621
00:50:32,173 --> 00:50:33,876
E' bello.
622
00:50:38,433 --> 00:50:40,988
Non dovresti metterti gli occhiali?
623
00:50:41,526 --> 00:50:42,833
Che c'è?
624
00:50:43,097 --> 00:50:44,402
Ti fanno male?
625
00:50:45,764 --> 00:50:47,076
E allora?
626
00:50:47,719 --> 00:50:51,080
E' che gli occhiali che mi ha fatto Julia...
627
00:50:51,563 --> 00:50:53,916
mi fanno sembrare un topo.
628
00:50:54,796 --> 00:50:58,885
E non glielo voglio dire perché,
visto che sarà la nostra nuova mamma,
629
00:50:58,895 --> 00:51:01,150
voglio fare la brava con lei.
630
00:51:01,160 --> 00:51:02,164
Senti...
631
00:51:02,767 --> 00:51:06,539
non so se papà e Julia
alla fine si metteranno insieme, non lo so...
632
00:51:06,806 --> 00:51:08,925
però quello che so è che...
633
00:51:08,935 --> 00:51:12,209
Julia non ci rimarrà male
se le dici degli occhiali.
634
00:51:12,340 --> 00:51:14,634
Invece ci rimarrà male...
635
00:51:14,644 --> 00:51:18,245
come mamma quando non mi piacevano i fagioli.
636
00:51:18,255 --> 00:51:22,006
Ci rimaneva male
e arricciava la fronte qua...
637
00:51:22,846 --> 00:51:24,606
come te ora.
638
00:51:25,966 --> 00:51:28,009
Io non sto arricciando niente...
639
00:51:28,019 --> 00:51:31,309
- perché non sono triste.
- Sì che lo sei.
640
00:51:31,646 --> 00:51:33,638
Per Ulises.
641
00:51:33,946 --> 00:51:36,057
Dici che siete amici...
642
00:51:36,067 --> 00:51:37,969
ma non è vero.
643
00:51:37,979 --> 00:51:39,676
Embolo è mio amico...
644
00:51:39,686 --> 00:51:44,446
e quando sono con lui rido,
tu quando sei con Ulises non ridi.
645
00:51:44,456 --> 00:51:46,602
Prima sì, ma ora non più.
646
00:51:48,721 --> 00:51:51,566
E' che è difficile essere solo sua amica,
sai?
647
00:51:54,495 --> 00:51:57,364
Ti ricordi quando montavano
la ruota panoramica in paese?
648
00:51:58,607 --> 00:52:02,425
Beh, immagina di stare
un giorno intero sulla ruota.
649
00:52:02,775 --> 00:52:06,671
Giri, sali, scendi. Per tutto il giorno.
650
00:52:06,681 --> 00:52:10,316
- Mal di mare!
- Esatto, con Ulises per me era così.
651
00:52:12,303 --> 00:52:14,567
E sai cos'è un'altra cosa che fa venire
il mal di mare?
652
00:52:16,021 --> 00:52:21,363
Leggere senza occhiali!
Tanto mal di mare, tanto!
653
00:52:29,281 --> 00:52:31,936
Ha un caratteraccio peggio di quello
di un colonnello, maledetta.
654
00:52:34,082 --> 00:52:36,516
Però le crocchette, sinceramente,
le vengono...
655
00:52:37,961 --> 00:52:40,838
che neanche al Bulli, l'animaccia sua.
656
00:52:51,707 --> 00:52:54,153
E' come un fumetto...
657
00:52:55,189 --> 00:52:59,918
che racconta la storia di questa nave.
658
00:53:00,333 --> 00:53:02,504
Guarda, Embolo.
659
00:53:02,738 --> 00:53:05,971
Quella signora sta facendo la cacca
davanti a tutti.
660
00:53:05,981 --> 00:53:09,065
- Non sta facendo la cacca! No!
- Come no?
661
00:53:09,075 --> 00:53:15,075
E' seduta a raccontare qualcosa,
e gli altri la ascoltano.
662
00:53:15,114 --> 00:53:17,909
- Sei sicuro?
- Non lo vedi?
663
00:53:18,483 --> 00:53:20,796
E qui è con il capitano...
664
00:53:21,054 --> 00:53:23,248
sul ponte.
665
00:53:23,630 --> 00:53:27,713
- Qui si fanno un bagno. Strano, no?
- No!
666
00:53:27,917 --> 00:53:30,199
Hanno interrotto la festa per fare un tuffo?
667
00:53:30,209 --> 00:53:32,480
Non si stanno facendo il bagno.
668
00:53:33,099 --> 00:53:36,876
Li stanno gettando a mare.
669
00:53:38,270 --> 00:53:43,092
E questo mostro grigio se li sta...
670
00:53:43,662 --> 00:53:45,090
mangiando.
671
00:53:47,478 --> 00:53:50,373
E così finisce la storia.
672
00:53:54,460 --> 00:53:56,485
Questi non raccontano nessuna storia.
673
00:53:57,177 --> 00:53:59,206
Sono solo i disegni di un bambino.
674
00:54:00,675 --> 00:54:03,081
Basta cazzate e andate a dormire.
675
00:54:03,091 --> 00:54:06,008
Sì. Me lo dai?
676
00:54:16,967 --> 00:54:18,291
Come faccio?
677
00:54:21,023 --> 00:54:22,945
A baciare Julia, intendo.
678
00:54:25,706 --> 00:54:28,322
Non sono mai stato capace
di scegliere il momento giusto.
679
00:54:29,433 --> 00:54:32,597
Con Marisa per tre mesi
ho rimandato al giorno dopo.
680
00:54:33,397 --> 00:54:34,716
Non trovavo l'occasione.
681
00:54:36,683 --> 00:54:37,683
Come faccio?
682
00:54:38,632 --> 00:54:41,761
Guarda i segnali, Ricardo. I segnali.
683
00:54:42,187 --> 00:54:43,586
Quali segnali?
684
00:54:44,088 --> 00:54:46,275
Julia è una donna, giusto?
685
00:54:47,968 --> 00:54:52,277
E le donne, quando vogliono che le baci...
686
00:54:53,692 --> 00:54:55,375
si inumidiscono le labbra.
687
00:54:55,622 --> 00:54:56,907
Lo fanno tutte...
688
00:54:57,875 --> 00:54:58,878
tutte.
689
00:54:59,822 --> 00:55:03,443
Va bene, ma se si inumidisce le labbra,
che so...
690
00:55:03,453 --> 00:55:05,372
semplicemente perché sono secche?
691
00:55:06,023 --> 00:55:08,812
Secche un cazzo, Ricardo.
692
00:55:09,281 --> 00:55:11,582
Sembri lo scemo del villaggio, cazzo.
693
00:55:12,191 --> 00:55:16,528
Inumidirsi le labbra è un segnale
sia qui che in Guinea Equatoriale.
694
00:55:16,709 --> 00:55:21,945
Perciò appena Julia si inumidisce le labbra,
tu, tac, lingua in bocca.
695
00:55:23,453 --> 00:55:28,125
E anche se si tocca i capelli,
tu, tac, lingua in bocca.
696
00:55:28,324 --> 00:55:30,672
Toccarsi i capelli è un altro segnale?
697
00:55:30,682 --> 00:55:32,614
Sì, idiota, sì.
698
00:55:32,624 --> 00:55:35,334
- Si tocca i capelli...
- E io tac...
699
00:55:36,209 --> 00:55:37,670
lingua in bocca, no?
700
00:58:39,576 --> 00:58:41,041
Cos'è stato?
701
00:58:41,205 --> 00:58:42,514
Che c'è?
702
00:58:44,345 --> 00:58:46,332
No, Julian, Julian, tu resta qui.
703
00:58:46,342 --> 00:58:47,750
- Ricardo...
- Resta qui, Julian.
704
00:58:47,760 --> 00:58:49,330
Stammi a sentire, per favore.
705
00:58:49,776 --> 00:58:51,348
Non siamo soli.
706
00:58:53,485 --> 00:58:58,184
Ragazzi, prendete tutti gli arponi
o qualsiasi cosa per difendervi. Svelti.
707
00:59:03,654 --> 00:59:07,098
Embolo, sul ponte di comando,
con De La Cuadra, svelto.
708
00:59:09,496 --> 00:59:13,531
Gamboa e Ramiro, in sala macchine.
Piti, tu vieni con me agli alloggi.
709
00:59:13,541 --> 00:59:14,879
- Va bene.
- Ascoltatemi...
710
00:59:14,889 --> 00:59:18,640
chiunque sia, non vuole farsi trovare.
Quando uno si sente circondato...
711
00:59:18,650 --> 00:59:22,428
può reagire in maniera violenta.
State molto attenti.
712
00:59:22,826 --> 00:59:24,673
In bocca al lupo, andiamo.
713
01:00:00,456 --> 01:00:01,594
Di là.
714
01:00:07,036 --> 01:00:11,276
Qui il bambino sta giocando a nascondino.
715
01:00:12,701 --> 01:00:15,139
Però secondo me vuole scappare.
716
01:00:21,028 --> 01:00:22,807
Vuole un po' d'acqua?
717
01:00:26,259 --> 01:00:28,442
Magari i russi...
718
01:00:29,274 --> 01:00:32,178
hanno qualcosa al mentolo, le farebbe bene.
719
01:00:33,579 --> 01:00:37,061
- Il mentolo è ottimo.
- Lascia stare, Embolo.
720
01:00:37,505 --> 01:00:38,856
Non ce n'è bisogno.
721
01:00:39,418 --> 01:00:41,448
Qui di sicuro non c'è.
722
01:00:42,119 --> 01:00:46,435
Lascia stare, Embolo. Cazzo!
Sto bene. Sto bene, cazzo.
723
01:00:48,401 --> 01:00:50,653
Ehi,
qua c'è una cassetta del pronto soccorso.
724
01:00:53,593 --> 01:00:54,823
Sì.
725
01:00:57,110 --> 01:00:58,110
Cazzo.
726
01:00:58,575 --> 01:01:01,965
Una volta ho conosciuto un cane...
727
01:01:02,393 --> 01:01:05,341
che aveva una brutta tosse...
728
01:01:05,438 --> 01:01:07,171
come la sua.
729
01:01:07,450 --> 01:01:09,123
Bene, e quindi?
730
01:01:09,191 --> 01:01:10,470
Niente...
731
01:01:11,058 --> 01:01:12,703
è morto.
732
01:01:16,316 --> 01:01:18,418
Niente mentolo...
733
01:01:18,797 --> 01:01:22,033
solo abbassalingua.
734
01:01:24,664 --> 01:01:27,211
Julian, ci sei tesoro?
735
01:01:30,915 --> 01:01:33,666
Dai, rispondimi. So che ci sei.
736
01:01:34,045 --> 01:01:35,268
Julian.
737
01:01:35,834 --> 01:01:41,451
Non risponde alla sua fidanzata?
738
01:01:41,461 --> 01:01:43,658
Perché non le risponde?
739
01:01:44,171 --> 01:01:46,056
Certo che rispondo.
740
01:01:48,407 --> 01:01:50,942
Va' di là, Emb... Roberto.
741
01:01:51,021 --> 01:01:54,407
- E' una conversazione privata, cazzo.
- Certo.
742
01:02:03,191 --> 01:02:05,389
Salome, ti ricevo.
743
01:03:12,903 --> 01:03:16,405
Allora, io ho scritto
salviettine struccanti, tampax,
744
01:03:16,415 --> 01:03:19,342
crema antismagliature, crema anticellulite...
745
01:03:19,352 --> 01:03:22,628
smalto, acetone, elastici per capelli...
746
01:03:23,259 --> 01:03:26,360
- l'economato richiede altro, signora?
- Assorbenti.
747
01:03:26,370 --> 01:03:28,623
Con ali o senza, quello che trovi.
748
01:03:29,625 --> 01:03:30,755
Perfetto...
749
01:03:30,833 --> 01:03:33,109
Assorbenti. Prendo...
750
01:03:35,456 --> 01:03:36,809
Non stare a diventarci matto...
751
01:03:36,819 --> 01:03:40,174
ma se trovi qualcosa,
solleverai il morale alle donne della Stella.
752
01:03:42,808 --> 01:03:44,096
Va bene.
753
01:03:45,551 --> 01:03:46,616
Julian...
754
01:03:46,996 --> 01:03:48,548
come sta Ricardo?
755
01:03:49,271 --> 01:03:51,271
Ha mangiato tutte le crocchette?
756
01:03:53,882 --> 01:03:57,106
Sì, sì, tutte.
Non ha lasciato neanche una briciola.
757
01:03:57,347 --> 01:03:58,714
E' un bene.
758
01:04:00,075 --> 01:04:01,558
Prenditi cura di lui, tesoro...
759
01:04:02,427 --> 01:04:04,072
mi dispiace così tanto.
760
01:04:04,140 --> 01:04:05,942
Per lui e per le ragazze.
761
01:04:07,282 --> 01:04:09,039
Prima Marisa e ora...
762
01:04:12,097 --> 01:04:13,126
Va bene...
763
01:04:14,113 --> 01:04:16,416
ora non è il caso di pensarci.
764
01:04:18,214 --> 01:04:19,343
Julian...
765
01:04:19,353 --> 01:04:20,853
mi stai ascoltando?
766
01:04:21,456 --> 01:04:22,934
Tesoro, ci sei?
767
01:04:23,957 --> 01:04:25,102
Julian.
768
01:04:26,478 --> 01:04:29,197
Julian? Julian, che succede?
769
01:04:30,419 --> 01:04:31,466
Julian.
770
01:04:31,719 --> 01:04:34,466
Ma no, tranquilla, piccola.
Non succede niente.
771
01:04:34,476 --> 01:04:36,928
Ti ricevo. Ti ricevo forte e chiaro.
772
01:04:38,122 --> 01:04:39,256
Però...
773
01:04:39,543 --> 01:04:43,222
ora devo lasciarla, signora,
più tardi le consegno l'ordine, va bene?
774
01:04:43,527 --> 01:04:45,425
Dai, buona notte bella.
775
01:04:57,602 --> 01:04:59,289
Non preoccuparti...
776
01:04:59,309 --> 01:05:02,362
avrà mal di testa per un paio di giorni,
ma si riprenderà.
777
01:05:07,040 --> 01:05:08,518
Trovato?
778
01:05:10,239 --> 01:05:11,256
Sì.
779
01:05:17,453 --> 01:05:20,601
Julia, ti abbiamo sentito dalla sala pranzo.
780
01:05:22,023 --> 01:05:25,163
Il capitano ti sta cercando
e se dovesse trovarti...
781
01:05:25,374 --> 01:05:28,651
la sua fiducia in te evaporerebbe
all'istante, non credi?
782
01:05:29,977 --> 01:05:32,264
- Non mi troverà.
- Julia.
783
01:05:33,831 --> 01:05:35,762
La fiducia in me del capitano...
784
01:05:35,772 --> 01:05:37,437
è finita da tempo.
785
01:05:38,627 --> 01:05:43,564
Se deve credere che io e Ramiro
siamo stati aggrediti, allora...
786
01:05:44,638 --> 01:05:46,924
dovrò avere qualche ferita, no?
787
01:05:48,401 --> 01:05:50,609
Colpiscimi alle spalle con il calcio.
788
01:05:51,610 --> 01:05:53,437
Più forte che puoi.
789
01:06:00,629 --> 01:06:02,451
Forza, Julia.
790
01:06:02,821 --> 01:06:05,145
Sono sicuro che ti piacerà.
791
01:06:06,500 --> 01:06:07,542
Avanti.
792
01:06:19,581 --> 01:06:21,049
Tutto qua?
793
01:06:21,491 --> 01:06:22,929
Che gli racconto?
794
01:06:23,044 --> 01:06:25,224
Che mi hanno picchiato
durante la ricreazione?
795
01:06:25,583 --> 01:06:26,830
Forza.
796
01:06:36,948 --> 01:06:38,336
Senti, Julia...
797
01:06:38,346 --> 01:06:41,346
se vuoi do qualche altro colpo a Ramiro.
Giusto per...
798
01:06:41,356 --> 01:06:43,191
farti vedere come si fa.
799
01:06:43,308 --> 01:06:46,765
Però non mi riterrò responsabile
per eventuali danni cerebrali.
800
01:07:01,391 --> 01:07:03,056
Visto che sei capace?
801
01:07:03,210 --> 01:07:04,652
C'è nessuno?
802
01:07:07,419 --> 01:07:08,945
Ramiro!
803
01:07:09,589 --> 01:07:10,875
Gamboa!
804
01:07:11,494 --> 01:07:14,980
Forza, via di qui, alla svelta.
Forza, muoviti.
805
01:07:14,990 --> 01:07:18,252
Ramiro, andiamo. In piedi, Ramiro.
806
01:07:18,262 --> 01:07:20,325
- Ramiro.
- Gamboa!
807
01:07:21,830 --> 01:07:23,798
In piedi, forza.
808
01:07:51,763 --> 01:07:53,191
C'è nessuno?
809
01:07:54,336 --> 01:07:56,206
Fermo! Si fermi!
810
01:07:56,207 --> 01:07:58,277
Cosa succede? Ha visto qualcosa?
811
01:08:00,378 --> 01:08:01,894
Andiamo.
812
01:08:30,535 --> 01:08:31,938
- Ciao.
- Ciao.
813
01:08:37,831 --> 01:08:39,081
Vilma.
814
01:08:41,939 --> 01:08:43,416
Perché mi eviti?
815
01:08:58,829 --> 01:09:00,648
Sai com'ero io in terra?
816
01:09:02,718 --> 01:09:04,523
Io ero...
817
01:09:04,524 --> 01:09:06,334
una da una botta e via.
818
01:09:06,609 --> 01:09:09,554
Sì, in realtà neanche quello.
819
01:09:10,444 --> 01:09:11,595
Cioè...
820
01:09:12,002 --> 01:09:13,778
io m'imboscavo con uno...
821
01:09:13,779 --> 01:09:16,171
lui andava a prendere da bere...
822
01:09:16,172 --> 01:09:18,096
e non lo beccavo più.
823
01:09:20,478 --> 01:09:21,680
Ero così...
824
01:09:22,501 --> 01:09:24,047
come un usa e getta.
825
01:09:24,305 --> 01:09:26,247
E me n'ero fatta una ragione.
826
01:09:28,278 --> 01:09:29,481
Finché...
827
01:09:30,451 --> 01:09:31,857
è arrivato Piti.
828
01:09:33,653 --> 01:09:35,980
E 'sto scemo s'innamora di me...
829
01:09:38,178 --> 01:09:40,465
e mi tratta come una principessa.
830
01:09:45,565 --> 01:09:48,290
E' il ragazzo che mi ha amato di più
in tutta la mia vita.
831
01:09:49,859 --> 01:09:51,828
E anch'io lo amo.
832
01:09:52,872 --> 01:09:54,755
Lo amo un sacco.
833
01:09:55,880 --> 01:09:57,022
Beh, e...
834
01:10:00,886 --> 01:10:03,013
dove sta il problema, Vilma?
835
01:10:03,014 --> 01:10:04,557
Vi amate e...
836
01:10:05,868 --> 01:10:07,320
state insieme, no?
837
01:10:13,413 --> 01:10:14,420
Okay.
838
01:10:14,421 --> 01:10:15,751
Prendimi la mano.
839
01:10:17,621 --> 01:10:19,049
Prendila.
840
01:10:23,758 --> 01:10:25,700
Non vedi come trema?
841
01:10:29,037 --> 01:10:30,377
Non vedi?
842
01:10:34,019 --> 01:10:35,803
Questo è il problema.
843
01:10:38,092 --> 01:10:41,733
Che non riesco a guardarti
senza tremare, Palomares.
844
01:10:42,876 --> 01:10:44,838
E mi sudano le mani...
845
01:10:44,839 --> 01:10:46,826
come se fossi una pivellina.
846
01:10:48,128 --> 01:10:51,822
E quando mi tocchi, il cuore
comincia ad andarmi a mille all'ora.
847
01:10:53,507 --> 01:10:54,659
E' che...
848
01:10:55,062 --> 01:10:58,088
non posso stare
a meno di cinque metri da te...
849
01:10:58,089 --> 01:11:00,307
senza che mi cedano le ginocchia.
850
01:11:03,538 --> 01:11:05,352
Questo è il problema.
851
01:11:08,689 --> 01:11:10,500
Cerco di evitarlo...
852
01:11:11,057 --> 01:11:12,569
ma non ci riesco.
853
01:11:13,784 --> 01:11:15,427
Non ci riesco proprio.
854
01:11:19,116 --> 01:11:21,720
Per questo ho bisogno
che tu mi faccia un favore.
855
01:11:23,762 --> 01:11:25,274
Ho bisogno che...
856
01:11:25,597 --> 01:11:27,401
tu ti faccia di nuovo prete...
857
01:11:27,851 --> 01:11:30,408
per poter stare ancora bene con Piti.
858
01:11:33,374 --> 01:11:34,911
Ne ho bisogno...
859
01:11:35,415 --> 01:11:37,357
perché sono innamorata di te.
860
01:12:01,717 --> 01:12:04,005
Mi ascolti, non vogliamo farle del male.
861
01:12:06,738 --> 01:12:09,030
Vogliamo aiutarla! Apra!
862
01:12:27,770 --> 01:12:28,945
Capitano!
863
01:12:29,362 --> 01:12:31,245
- Ramiro!
- Siamo stati aggrediti.
864
01:12:31,246 --> 01:12:34,928
Non ho idea di chi sia stato.
Sono venuti fuori dal nulla, ma...
865
01:12:35,221 --> 01:12:36,943
per poco non ammazzano Ramiro.
866
01:12:40,041 --> 01:12:42,477
- Ma chi può volerci aggredire?
- Non importa.
867
01:12:44,145 --> 01:12:46,466
Non rimarremo qui per scoprirlo.
868
01:12:46,467 --> 01:12:48,555
Non metterò in pericolo le nostre vite.
869
01:12:48,944 --> 01:12:51,049
Quello che sta succedendo su questa nave...
870
01:12:51,670 --> 01:12:53,218
non è affare nostro.
871
01:12:53,908 --> 01:12:58,264
Julian, Embolo! Evacuiamo immediatamente,
ripeto. Evacuiamo immediatamente.
872
01:13:18,747 --> 01:13:21,041
Accompagnate Ramiro in infermeria, veloci.
873
01:13:25,654 --> 01:13:29,148
Marinai. Voi, ascoltate.
Portate su la scialuppa...
874
01:13:29,149 --> 01:13:33,025
e sigillate tutti gli accessi alla
Stella Polare. Forza, andiamo, andiamo.
875
01:13:33,026 --> 01:13:35,566
Forza, forza! Dai, veloci!
876
01:13:40,902 --> 01:13:43,612
Bisogna vigilare costantemente la nave russa.
877
01:13:43,613 --> 01:13:45,214
Io inizio la prima guardia.
878
01:13:45,215 --> 01:13:47,031
- Cazzo, posso farlo io.
- Julian.
879
01:13:47,032 --> 01:13:49,639
Per favore. Su, vai a dormire.
880
01:13:58,191 --> 01:14:00,871
- Vai a dormire.
- Buonanotte, Ricardo.
881
01:14:27,871 --> 01:14:28,922
Capitano...
882
01:14:30,818 --> 01:14:33,920
vada a dormire, mi offro volontario
per la prima guardia.
883
01:14:36,679 --> 01:14:37,881
D'accordo.
884
01:14:39,276 --> 01:14:41,615
- Ti manderò il cambio all'alba.
- Va bene.
885
01:14:42,356 --> 01:14:43,742
Grazie, Ulises.
886
01:15:14,504 --> 01:15:17,116
Sta avviando il protocollo da seguire
in caso di catastrofe.
887
01:15:18,491 --> 01:15:21,684
Infatti un incidente durante la messa in moto
dell'acceleratore di particelle,
888
01:15:21,685 --> 01:15:25,706
può aver provocato conseguenze
di proporzioni incommensurabili.
889
01:15:26,412 --> 01:15:29,604
L'ipotesi più probabile
è che si sia creato un buco nero.
890
01:15:29,605 --> 01:15:32,014
Secondo le stime più ottimistiche,
891
01:15:32,015 --> 01:15:36,931
avrebbe assorbito
500 km cubici di massa geologica.
892
01:15:39,317 --> 01:15:40,808
Distruggilo.
893
01:15:40,809 --> 01:15:44,030
Nessuno deve sapere che ci sono
altre sei navi nel progetto Alessandria.
894
01:15:44,031 --> 01:15:45,214
Lo so.
895
01:15:46,691 --> 01:15:48,326
So che lo sai...
896
01:15:49,147 --> 01:15:51,358
però ci sono cose che...
897
01:15:51,758 --> 01:15:54,039
pare che tu stia dimenticando.
898
01:15:54,730 --> 01:15:57,733
Stabilire vincoli affettivi
sulla Stella Polare...
899
01:15:59,179 --> 01:16:01,063
non rientra nel protocollo.
900
01:16:06,247 --> 01:16:07,895
Quella è la mia vita privata.
901
01:16:13,873 --> 01:16:16,316
Hai smesso di avere una vita privata...
902
01:16:16,895 --> 01:16:20,221
quando hai firmato
il contratto con la corporazione.
903
01:16:22,253 --> 01:16:23,552
Via di qui.
904
01:17:22,446 --> 01:17:23,639
Ulises?
905
01:17:25,136 --> 01:17:26,313
Ulises!
906
01:17:30,352 --> 01:17:33,157
Ulises, dove cazzo sei finito?
Sono venuto a darti il cambio.
907
01:17:35,701 --> 01:17:40,282
Guarda che se ti sei appisolato
a metà turno ti spello vivo, te lo giuro.
908
01:17:41,894 --> 01:17:43,845
Ulises, rispondi, diamine!
909
01:17:53,890 --> 01:17:55,411
Ciao, papà.
910
01:17:55,412 --> 01:17:59,159
So che un marinaio non abbandona maila guardia, ma dovevo dirti una cosa...
911
01:17:59,160 --> 01:18:01,743
e non avevo il coraggio di farloguardandoti in faccia.
912
01:18:02,845 --> 01:18:05,933
Quando leggerai questa letterasarò già a più di venti miglia da te.
913
01:18:07,109 --> 01:18:08,498
Me ne sono andato, papà.
914
01:18:09,707 --> 01:18:11,877
Ho preso la nave russa e sono andato via.
915
01:18:27,918 --> 01:18:29,330
Ma porco...
916
01:18:29,331 --> 01:18:31,859
Sono sicuro che starai imprecando in turco...
917
01:18:33,941 --> 01:18:35,503
ma pensaci un attimo...
918
01:18:36,236 --> 01:18:38,898
due navi trovano terra meglio di una.
919
01:18:40,198 --> 01:18:41,829
Anche se non ti mentirò...
920
01:18:42,630 --> 01:18:44,983
il motivo per cui me ne sono andatonon è quello.
921
01:18:47,523 --> 01:18:51,367
Da quando sono salito come clandestinosulla Stella, il mio mondo è caduto a pezzi.
922
01:18:51,883 --> 01:18:53,237
Come...
923
01:18:53,238 --> 01:18:56,253
un tetris gigantein cui noi siamo le tessere...
924
01:18:59,941 --> 01:19:02,997
ognuna con una forma e colore diversi.
925
01:19:10,498 --> 01:19:11,722
Ti piacciono?
926
01:19:13,699 --> 01:19:14,729
Vediamo.
927
01:19:19,722 --> 01:19:21,274
Che bella!
928
01:19:21,275 --> 01:19:24,449
Grazie, grazie, grazie,
grazie, grazie, grazie.
929
01:19:26,871 --> 01:19:29,347
Ma tutte cadono,finché finiscono per incastrarsi.
930
01:19:33,043 --> 01:19:34,095
Allora...
931
01:19:34,600 --> 01:19:35,970
guarda se vedi bene.
932
01:19:53,907 --> 01:19:55,405
Guarda, papi!
933
01:19:56,179 --> 01:19:58,221
Ma che bella!
934
01:19:58,222 --> 01:20:01,772
- Dove hai trovato questi occhiali?
- Me li ha dati Julia.
935
01:20:05,411 --> 01:20:08,493
Quelli quadrati nel posto dei quadrati,
936
01:20:08,494 --> 01:20:10,962
quelli dritti nel posto di quelli dritti.
937
01:20:12,568 --> 01:20:16,199
Tutte le tessere del tetrisalla fine s'incastrano, come per magia.
938
01:20:17,233 --> 01:20:19,627
TU METTILO, CHE POI CI PENSO IO
A TOGLIERTELO. PITI
939
01:20:34,569 --> 01:20:36,027
- Ciao.
- Ciao.
940
01:20:38,775 --> 01:20:41,203
Però a volte una tesseranon trova il suo posto...
941
01:20:46,372 --> 01:20:48,492
e tutta la partita va a 'fanculo.
942
01:20:48,493 --> 01:20:50,156
Stai bene, Julian?
943
01:21:00,472 --> 01:21:02,331
Sono innamorato di Ainhoa...
944
01:21:03,928 --> 01:21:08,697
e l'unica cosa che ho ottenuto stando sullanave con lei, è stato renderla infelice.
945
01:21:10,733 --> 01:21:13,295
La nostra storia sulla Stella...
946
01:21:13,296 --> 01:21:14,774
è come in cancrena.
947
01:21:15,401 --> 01:21:18,522
Andarmeneè l'unica opportunità di essere felici.
948
01:21:19,430 --> 01:21:21,495
Ainhoa merita di essere felice.
949
01:21:26,307 --> 01:21:28,400
Non voglio che tu sia triste, papà.
950
01:21:28,401 --> 01:21:30,816
E' la cosa migliore per me e Ainhoa...
951
01:21:31,477 --> 01:21:33,794
mettere un oceano tra di noi.
952
01:21:37,653 --> 01:21:40,460
Voglio solo che tu sappiache conoscerti è stato un regalo...
953
01:21:41,590 --> 01:21:43,481
la cosa migliore che mi sia successa.
954
01:21:45,769 --> 01:21:48,697
Sono sicuro che un giornoci berremo un'altra birra...
955
01:21:48,699 --> 01:21:50,368
coricati in coperta.
956
01:21:52,723 --> 01:21:56,276
Come primo ufficiale della Stellasei un brontolone insopportabile...
957
01:21:57,141 --> 01:21:59,048
ma come padre sei il migliore.
958
01:22:02,534 --> 01:22:04,018
Ti voglio bene, papà.
959
01:22:16,578 --> 01:22:20,209
P.S.: se trovo terra prima di voi...
960
01:22:20,765 --> 01:22:22,259
ti mando un fax.
961
01:22:58,780 --> 01:23:00,504
Il Grillo Parlante...
962
01:23:00,505 --> 01:23:02,756
voleva dire a Geppetto...
963
01:23:02,757 --> 01:23:05,992
dov'era... Pinocchio.
964
01:23:06,374 --> 01:23:10,682
Ma quando arrivò al suo laboratorio,
non c'era nessuno.
965
01:23:11,635 --> 01:23:14,313
- Buongiorno, Embolo.
- Buongiorno.
966
01:23:14,314 --> 01:23:15,844
Embolo...
967
01:23:15,845 --> 01:23:18,008
guarda i miei occhiali nuovi...
968
01:23:18,009 --> 01:23:19,520
da principessa!
969
01:23:22,590 --> 01:23:24,478
Sono proprio belli.
970
01:23:25,005 --> 01:23:27,052
Io li avevo già visti.
971
01:23:27,890 --> 01:23:31,187
Sono gli occhiali verdi che erano sulla...
972
01:23:31,188 --> 01:23:33,422
sulla nave fantasma.
973
01:23:35,422 --> 01:23:37,276
No, Embolo, ti sbagli.
974
01:23:37,277 --> 01:23:39,416
Questi occhiali glieli ha regalati Julia.
975
01:23:40,975 --> 01:23:43,295
Beh, allora...
976
01:23:43,296 --> 01:23:46,100
Julia è stata sulla nave fantasma...
977
01:23:46,357 --> 01:23:48,209
e li ha presi lì.
978
01:23:48,740 --> 01:23:52,618
Sono gli occhiali del bambino dei disegni,
li ho visti io.
979
01:25:11,594 --> 01:25:15,779
Credo che avrai bisogno di una mano
per issare le controrande.
980
01:25:27,742 --> 01:25:30,317
Nemmeno tu potresti
governare questa nave da solo.
981
01:25:47,299 --> 01:25:48,723
Cosa dici?
982
01:25:50,580 --> 01:25:52,355
Accetti questa clandestina?
983
01:26:05,697 --> 01:26:07,367
Mi piacciono i clandestini.
984
01:26:39,444 --> 01:26:41,070
Ora so dov'è il mio posto.
985
01:26:44,094 --> 01:26:45,614
Qui con te.
986
01:27:51,792 --> 01:27:54,547
Tre, due uno e... musica!
987
01:27:54,548 --> 01:27:59,214
♪ Lunedì, martedì, mercoledì
guardando il mare. ♪
988
01:27:59,215 --> 01:28:02,610
Mi dica chi cazzo è salito
su questa nave stanotte.
989
01:28:02,611 --> 01:28:06,665
♪ E' un buon posto per dimenticare. ♪
990
01:28:06,666 --> 01:28:08,708
Ho un ritardo di nove giorni.
991
01:28:11,059 --> 01:28:13,143
Perché proprio De la Cuadra?
992
01:28:13,144 --> 01:28:14,261
♪ Dietro la città. ♪
993
01:28:14,262 --> 01:28:17,547
E' la prima volta che vedo tutti i ragazzi
ridere ed essere felici...
994
01:28:17,548 --> 01:28:19,069
lasciali cantare e ballare.
995
01:28:19,070 --> 01:28:23,782
♪ Spero che quella bionda
mi guardi quando passa. ♪
996
01:28:32,562 --> 01:28:35,284
Cos'è il progetto Alessandria?
Me lo dica, Julia!
997
01:28:35,285 --> 01:28:36,878
- Eravamo amici, no?
- Beh, non più.
998
01:28:36,879 --> 01:28:39,910
Tu sai chi è venuto qui, vero?
Chi è stato, dimmelo!
999
01:28:41,634 --> 01:28:46,406
La prima cosa da fare è assicurarsi
che gli ostaggi siano vivi.
1000
01:28:48,143 --> 01:28:51,339
Nessuno di noi
vale più niente per loro, Gamboa.
1001
01:28:55,440 --> 01:28:56,983
Cosa vuole in cambio dei miei uomini?
1002
01:28:56,984 --> 01:28:59,733
Deve sapere che dicendole
quello che le dirò...
1003
01:28:59,734 --> 01:29:01,917
starò mettendo a rischio la sua vita...
1004
01:29:02,451 --> 01:29:05,111
e quella di tutti i passeggeri.
www.subsfactory.it
73375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.