All language subtitles for El Barco - 02x12 - Un baro en el espejo.Unspecified.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:01,415 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,416 --> 00:00:03,272 - Nome? - Mi chiamo Ulises. 3 00:00:03,273 --> 00:00:06,159 - Gran bel nome. - Ulises Garmendia. 4 00:00:06,593 --> 00:00:09,060 Sai, mia madre diceva sempre che non eri una persona cattiva, 5 00:00:09,061 --> 00:00:11,157 ma che ci vuoi fare? Io ti ho sempre visto come... 6 00:00:11,158 --> 00:00:13,568 lo stronzo che è uscito a comprare le sigarette e l'ha abbandonata. 7 00:00:13,569 --> 00:00:16,445 Non ho la più pallida idea di come si fa il padre, chiaro? 8 00:00:16,446 --> 00:00:18,101 Non abbiamo nulla in comune io e te. 9 00:00:18,102 --> 00:00:20,377 - Alla fine non te la stai cavando così male. - Tu dici? 10 00:00:20,378 --> 00:00:22,382 Beh, non prendermi troppo sul serio. 11 00:00:23,466 --> 00:00:25,452 Sei il primo padre che ho. 12 00:00:25,551 --> 00:00:26,933 Grazie, papà. 13 00:00:26,934 --> 00:00:27,980 Non ho fatto niente. 14 00:00:27,981 --> 00:00:30,242 Hai fatto quello che fa un buon padre, eri qui per me. 15 00:00:33,890 --> 00:00:35,132 Ieri ti ho baciata. 16 00:00:35,133 --> 00:00:37,040 E ora... ho dubbi su me stesso. 17 00:00:37,041 --> 00:00:38,923 Dietro i discorsi che fai in difesa di Vilma, 18 00:00:38,924 --> 00:00:40,473 la verità 19 00:00:40,474 --> 00:00:41,824 è che sei innamorato di lei. 20 00:00:41,825 --> 00:00:43,275 - Sai cosa penso, Piti? - Cosa? 21 00:00:43,276 --> 00:00:45,453 Che la tua intelligenza abbia un limite. 22 00:00:46,924 --> 00:00:48,791 - Ho il cancro a cosa? - Un tumore alla prostata. 23 00:00:48,792 --> 00:00:51,054 - Vuoi diventare mia moglie? - Sì. 24 00:00:51,055 --> 00:00:53,138 Mi farebbe un favore, dottoressa? Non lo dica a nessuno. 25 00:00:53,139 --> 00:00:55,936 - Sono le stesse pillole di tua moglie. - Sono mie. 26 00:00:55,937 --> 00:00:58,167 Si può sapere perché hai detto a mia moglie... 27 00:00:58,168 --> 00:00:59,768 che il cancro ce l'hai tu? 28 00:01:05,001 --> 00:01:06,275 Ti amo. 29 00:01:08,546 --> 00:01:09,546 No! 30 00:01:09,976 --> 00:01:12,230 Ti prego! Fermati, Ulises! Ti prego! 31 00:01:12,231 --> 00:01:13,625 Ulises! 32 00:01:13,626 --> 00:01:15,765 Credevamo di poter essere felici insieme, 33 00:01:15,766 --> 00:01:17,377 ma non è stato così. 34 00:01:17,378 --> 00:01:19,855 E ci stiamo facendo del male. 35 00:01:19,856 --> 00:01:22,040 Non possiamo stare insieme, Ulises. 36 00:01:22,131 --> 00:01:24,024 Non possiamo vivere così. 37 00:01:24,183 --> 00:01:25,449 Avevi ragione. 38 00:01:25,527 --> 00:01:27,205 Alcune storie non sono possibili. 39 00:01:28,131 --> 00:01:30,366 Nella nostra, entrambi abbiamo sofferto parecchio. 40 00:01:31,653 --> 00:01:33,296 Cosa ne pensi di essere amici? 41 00:01:38,724 --> 00:01:41,811 Sta avviando il protocollo da seguire in caso di catastrofe. 42 00:01:41,812 --> 00:01:46,495 Infatti un incidente durante la messa in moto dell'acceleratore di particelle, 43 00:01:46,496 --> 00:01:49,944 può aver provocato conseguenze di proporzioni incommensurabili. 44 00:01:49,945 --> 00:01:52,383 Voglio presentarle il signor Gamboa. 45 00:01:52,384 --> 00:01:53,781 Che cosa ci fai qui? 46 00:01:53,782 --> 00:01:56,023 Non chieda quello che già sa, Julia. 47 00:01:56,334 --> 00:01:57,715 Faccia il suo dovere. 48 00:01:57,716 --> 00:01:59,313 Julia ci sta mentendo. 49 00:01:59,386 --> 00:02:00,942 Questa storia non mi piace per niente. 50 00:02:00,943 --> 00:02:03,838 Lei ha le risposte di cui questa nave ha bisogno. 51 00:02:04,159 --> 00:02:06,004 Chi c'è lì fuori, Julia? 52 00:02:06,374 --> 00:02:07,718 Dove sono? 53 00:02:07,878 --> 00:02:09,134 Cosa vogliono? 54 00:02:09,986 --> 00:02:11,453 E soprattutto... 55 00:02:11,772 --> 00:02:14,812 in cosa consiste il progetto Alessandria? 56 00:02:16,822 --> 00:02:18,880 Nella sopravvivenza della specie. 57 00:02:20,902 --> 00:02:22,263 Come questa nave. 58 00:02:23,304 --> 00:02:25,994 Capitano, non mi faccia altre domande, la prego. 59 00:03:03,539 --> 00:03:07,020 Un giorno, a scuola, sono arrivati due bambini nuovi. 60 00:03:08,289 --> 00:03:12,970 La signorina Maica ci ha detto che si chiamavano Pablo e Mateo. 61 00:03:26,673 --> 00:03:29,470 Pablo e Mateo erano di Valladolid, 62 00:03:29,471 --> 00:03:31,967 ed erano precisi identici. 63 00:03:51,431 --> 00:03:55,320 La signorina Maica ha detto che si assomigliavano così tanto... 64 00:03:55,321 --> 00:03:57,201 perché erano fratelli... 65 00:03:57,202 --> 00:03:59,698 ed erano nati lo stesso giorno. 66 00:04:11,442 --> 00:04:15,839 Noi bambini della classe non avevamo mai visto dei gemelli... 67 00:04:18,530 --> 00:04:22,929 e all'inizio, quando giocavamo con loro a ricreazione, 68 00:04:22,930 --> 00:04:26,085 confondevamo i loro nomi. 69 00:04:44,784 --> 00:04:47,782 Valeria, tesoro, non sai che spavento mi hai fatto prendere. 70 00:04:48,611 --> 00:04:51,793 - Ma cosa ci fai alzata a quest'ora, eh? - Papà... 71 00:04:52,068 --> 00:04:54,239 nel mare ci sono gli specchi? 72 00:04:55,155 --> 00:04:56,560 No, tesoro. 73 00:04:57,319 --> 00:05:00,264 E' solo che a volte, quando l'acqua è molto calma... 74 00:05:00,713 --> 00:05:03,902 ci sono dei riflessi e... sembra uno specchio, però... 75 00:05:04,124 --> 00:05:07,695 - nel mare non ci sono specchi. - Se non ci sono specchi nel mare... 76 00:05:08,091 --> 00:05:09,456 quello cos'è? 77 00:05:30,956 --> 00:05:34,121 Ma un giorno abbiamo smesso di confonderci. 78 00:05:34,281 --> 00:05:39,354 Perché ci siamo resi conto che anche se fuori erano uguali identici... 79 00:05:39,355 --> 00:05:42,418 dentro non si assomigliavano per niente. 80 00:06:03,991 --> 00:06:06,595 Subsfactory e los Estrellantes presentano: 81 00:06:06,596 --> 00:06:09,092 El Barco 2x11 - Un barco en el espejo - 82 00:06:09,093 --> 00:06:12,180 Traduzione e synch: Saropula, miahu, johanna.p, ziomele 83 00:06:12,181 --> 00:06:14,536 Revisione: Allison 84 00:06:14,537 --> 00:06:17,037 www.subsfactory.it 85 00:06:19,549 --> 00:06:21,957 E' un'antica nave faro come la nostra, 86 00:06:22,083 --> 00:06:24,447 probabilmente commissionata dallo stesso armatore. 87 00:06:26,250 --> 00:06:28,491 Non rispondono ai nostri segnali, 88 00:06:29,009 --> 00:06:32,323 e si vede che è abbandonata da tempo. 89 00:06:33,538 --> 00:06:35,850 Su quella nave non c'è nessuno, capitano. 90 00:06:37,140 --> 00:06:39,173 Andare fin là è una perdita di tempo. 91 00:06:40,782 --> 00:06:46,413 Se c'è qualche possibilità di rintracciare l'anatra, è dirigendoci a sud-ovest. 92 00:06:46,950 --> 00:06:48,578 E' l'unico modo di trovare terra. 93 00:06:48,579 --> 00:06:52,116 Ormai sono più di ventiquattro ore che abbiamo perso il segnale del trasmettitore. 94 00:06:52,836 --> 00:06:56,159 Nulla ci garantisce che l'anatra stia volando nella stessa direzione. 95 00:06:56,601 --> 00:06:59,458 Su quella nave possiamo trovare viveri, combustibile... 96 00:07:00,419 --> 00:07:02,458 e forse anche dei sopravvissuti. 97 00:07:04,487 --> 00:07:08,163 Com'è possibile che la prima nave che incontriamo dopo il cataclisma... 98 00:07:08,164 --> 00:07:10,221 sia esattamente uguale alla nostra? 99 00:07:10,222 --> 00:07:12,778 UNA NAVE ALLO SPECCHIO 100 00:07:12,793 --> 00:07:15,346 Probabilmente sarà solo un caso. 101 00:07:16,005 --> 00:07:20,718 E' un caso anche... che si chiami Stella Sirrah? 102 00:07:23,125 --> 00:07:24,374 Dammi, Embolo. 103 00:07:25,354 --> 00:07:28,437 Sirrah è l'astro più brillante... 104 00:07:28,438 --> 00:07:32,200 della costellazione... di Andromeda. 105 00:07:32,443 --> 00:07:36,649 Quella nave ha un nome di stella... come la nostra. 106 00:07:42,739 --> 00:07:45,257 Embolo... sai il russo? 107 00:07:46,947 --> 00:07:50,027 No, non sapevo... che lo sapevo. 108 00:07:57,289 --> 00:08:02,113 Allora, tesorino, tu non preoccuparti, che se quella nave è piena di russe provocanti, 109 00:08:02,114 --> 00:08:04,860 io... prometto di prendere precauzioni. 110 00:08:04,861 --> 00:08:06,943 Vaffanculo. 111 00:08:07,510 --> 00:08:11,907 Io ti prometto di non portare a casa malattie veneree e tu mi dici così? 112 00:08:12,787 --> 00:08:15,381 Allora... vediamo... questa cerniera. 113 00:08:17,407 --> 00:08:18,754 Vediamo... 114 00:08:19,987 --> 00:08:21,112 Posso? 115 00:08:22,406 --> 00:08:23,412 Vilma. 116 00:08:29,553 --> 00:08:30,945 Bimba, cos'hai? 117 00:08:31,343 --> 00:08:32,714 Stai tremando. 118 00:08:34,519 --> 00:08:38,521 Guarda che... era uno scherzetto, Vilma! A me le russe non piacciono. 119 00:08:38,522 --> 00:08:41,406 Io con te... ho già abbastanza. 120 00:08:47,890 --> 00:08:49,331 Non ci capisco niente. 121 00:08:49,410 --> 00:08:53,428 Se non sapessi che è incinta, penserei che ha le sue cose. 122 00:08:55,315 --> 00:08:57,873 Sì, dai... Piti! Ecco. 123 00:09:34,006 --> 00:09:36,071 Non c'è bisogno che vai armato. 124 00:09:39,783 --> 00:09:40,789 Julia... 125 00:09:41,879 --> 00:09:43,338 ci giochiamo molto. 126 00:09:44,537 --> 00:09:48,864 E tu più di tutti sai perfettamente cosa ci sia su quella nave. 127 00:09:49,407 --> 00:09:50,728 E se lo trovano... 128 00:09:52,160 --> 00:09:54,309 la vita del tuo capitano non varrà più nulla. 129 00:10:04,724 --> 00:10:06,631 Lasciami fare il mio lavoro, va bene? 130 00:10:11,824 --> 00:10:15,518 Dai, così, ragazzi. Alberto... Dai, Asier, veloce... 131 00:10:15,867 --> 00:10:17,043 Bene, bene. 132 00:10:39,259 --> 00:10:40,670 Julian... 133 00:10:41,497 --> 00:10:43,779 crocchette, alghe e spigola. 134 00:10:44,707 --> 00:10:46,503 Gioia, questo è un picnic. 135 00:10:46,995 --> 00:10:49,823 Non è una gita con la chitarra e il pranzo al sacco. 136 00:10:49,824 --> 00:10:51,764 - Lo so che non è un picnic. - Allora? 137 00:10:51,780 --> 00:10:53,498 Ma Ricardo è malato. 138 00:10:54,615 --> 00:10:56,863 E avrà le difese un po' basse... 139 00:10:57,434 --> 00:11:00,217 e deve mangiare almeno tre volte al giorno. 140 00:11:01,752 --> 00:11:03,847 Promettimi che gliele farai mangiare. 141 00:11:07,348 --> 00:11:08,595 Promettimelo. 142 00:11:11,888 --> 00:11:13,452 Certamente. 143 00:11:14,480 --> 00:11:16,699 Dammi. Glielo porto io. 144 00:11:36,127 --> 00:11:38,309 Guarda, guarda, guarda, Gamboa. 145 00:11:39,858 --> 00:11:43,010 Non è che ti si addica molto fare il boy scout, eh? 146 00:11:43,903 --> 00:11:47,857 Cos'è, il capitano ti ha reclutato per la missione di perlustrazione? 147 00:11:47,858 --> 00:11:48,858 No. 148 00:11:49,014 --> 00:11:50,450 Io non mi faccio reclutare. 149 00:11:51,141 --> 00:11:52,868 Mi sono offerto volontario. 150 00:11:52,869 --> 00:11:53,869 Già. 151 00:11:54,050 --> 00:11:57,090 Da quando siamo partiti non ti sei mai offerto volontario per niente... 152 00:11:57,320 --> 00:11:58,433 fino ad oggi. 153 00:11:59,271 --> 00:12:00,995 A me, non mi freghi, Gamboa. 154 00:12:01,894 --> 00:12:03,946 Se vai su quella nave c'è un motivo. 155 00:12:08,621 --> 00:12:09,621 No? 156 00:12:11,559 --> 00:12:12,559 Sai? 157 00:12:14,092 --> 00:12:15,427 Hai ragione... 158 00:12:15,509 --> 00:12:17,767 vado su quella nave per un motivo. 159 00:12:19,284 --> 00:12:20,478 Come te. 160 00:12:22,134 --> 00:12:24,383 Ti sei imbarcato sulla Stella Polare... 161 00:12:24,563 --> 00:12:25,659 per un motivo. 162 00:12:26,147 --> 00:12:27,262 Qual era? 163 00:12:28,681 --> 00:12:31,133 Sì, sì, sì, per conoscere il tuo paparino. 164 00:12:31,866 --> 00:12:34,763 Vero? Ulises... 165 00:12:34,941 --> 00:12:36,848 com'era il tuo cognome? 166 00:12:38,373 --> 00:12:39,629 Garmendia? 167 00:12:42,144 --> 00:12:46,281 E' un peccato che tu ti sia imbarcato senza nessun documento che... 168 00:12:46,741 --> 00:12:48,689 accrediti la tua identità. 169 00:12:49,567 --> 00:12:52,095 Né carta d'identità, né passaporto... 170 00:12:52,096 --> 00:12:53,951 né carte di credito... 171 00:12:54,439 --> 00:12:56,948 neanche una cazzo di tessera della videoteca. 172 00:12:57,615 --> 00:12:58,767 Non so... 173 00:12:59,614 --> 00:13:01,204 forse è per quello... 174 00:13:01,531 --> 00:13:03,957 che la tua amicizia con Ainhoa è un fiasco. 175 00:13:04,887 --> 00:13:08,098 E la poverina non fa che piangere... 176 00:13:08,099 --> 00:13:11,232 perché con gli amici non si hanno segreti. 177 00:13:13,328 --> 00:13:14,720 E tu con Ainhoa... 178 00:13:15,692 --> 00:13:17,943 hai un grande segreto. 179 00:13:20,760 --> 00:13:22,533 E io so qual è. 180 00:13:27,091 --> 00:13:29,745 Speriamo che Ainhoa non lo scopra mai. 181 00:13:30,698 --> 00:13:31,790 Vero? 182 00:13:32,290 --> 00:13:34,161 Ulises... 183 00:13:35,264 --> 00:13:36,600 Garmendia. 184 00:13:46,512 --> 00:13:48,155 Ulises, ci sei? 185 00:13:51,800 --> 00:13:52,985 Ulises? 186 00:13:56,270 --> 00:13:57,270 Sì. 187 00:13:58,440 --> 00:13:59,897 Dimmi, che c'è, spiona? 188 00:14:01,896 --> 00:14:03,798 Hai visto quella nave lì fuori? 189 00:14:05,145 --> 00:14:06,883 E' identica alla nostra. 190 00:14:09,429 --> 00:14:13,155 T'immagini se ci fossero un ragazzo come te e una ragazza come me lì dentro? 191 00:14:15,105 --> 00:14:18,136 Già, e se passano il tempo ad arpionarsi come noi, gli va bene, eh? 192 00:14:18,137 --> 00:14:20,201 Dai, è stato un incidente. 193 00:14:21,989 --> 00:14:24,389 Magari loro sono felici. 194 00:14:25,598 --> 00:14:26,620 Può essere. 195 00:14:28,250 --> 00:14:31,690 A volte due tessere che non s'incastrano da una parte posso incastrarsi da un'altra. 196 00:14:34,458 --> 00:14:35,933 Come nel Tetris. 197 00:14:38,433 --> 00:14:40,486 Sì, come nel Tetris. 198 00:14:44,659 --> 00:14:47,999 Beh, alla fine le nostre tessere si sono incastrate con l'amicizia, no? 199 00:14:55,563 --> 00:14:56,664 Vero. 200 00:17:00,746 --> 00:17:01,746 Ehilà? 201 00:17:05,694 --> 00:17:07,117 C'è nessuno? 202 00:17:40,572 --> 00:17:41,692 Gamboa... 203 00:17:42,170 --> 00:17:43,817 vado io per primo. 204 00:18:05,361 --> 00:18:06,361 Ehilà! 205 00:18:07,040 --> 00:18:08,535 C'è nessuno? 206 00:18:13,659 --> 00:18:14,706 Entriamo. 207 00:19:19,476 --> 00:19:20,562 Salve. 208 00:19:24,440 --> 00:19:25,454 Salve. 209 00:19:29,552 --> 00:19:30,573 Salve. 210 00:19:34,262 --> 00:19:37,770 "Privet" vuol dire "salve" in russo. 211 00:19:47,675 --> 00:19:49,004 C'è nessuno? 212 00:19:50,749 --> 00:19:53,000 Beh, se c'è qualcuno deve aver bevuto come una spugna. 213 00:19:53,683 --> 00:19:57,550 Guarda che casino hanno lasciato qui! Devono averla fatta bella! 214 00:20:07,759 --> 00:20:11,137 Sullo striscione c'è scritto: "benvenuti". 215 00:20:11,731 --> 00:20:16,240 E' una festa, ma non credo sia per noi. 216 00:20:18,631 --> 00:20:21,081 Qualcosa deve aver interrotto i festeggiamenti. 217 00:20:27,035 --> 00:20:28,939 Possiamo toglierci le maschere. 218 00:20:37,321 --> 00:20:38,940 Mi dispiace, scusa, sono stato io. 219 00:20:39,859 --> 00:20:40,921 Scusa. 220 00:20:42,111 --> 00:20:44,387 Si può sapere perché è venuto armato? 221 00:20:48,100 --> 00:20:49,793 Il mio istinto di sopravvivenza. 222 00:20:50,588 --> 00:20:51,771 Mi dia l'arma. 223 00:20:52,929 --> 00:20:55,701 Non siamo venuti qui per attaccare qualcuno. La terrò io. 224 00:20:57,110 --> 00:20:58,327 Me la dia. 225 00:21:00,083 --> 00:21:02,935 Non glielo sto chiedendo, glielo sto ordinando... 226 00:21:03,762 --> 00:21:04,900 come capitano. 227 00:21:05,401 --> 00:21:08,777 - Me la dia. - Capitano? Capitano di cosa? 228 00:21:09,078 --> 00:21:11,515 Non conta più di me o di chiunque altro su questa nave. 229 00:21:11,616 --> 00:21:14,258 Se vuole comandare, torni sulla sua barchetta, intesi? 230 00:21:14,334 --> 00:21:15,878 Porca puttana, Gamboa! 231 00:21:16,486 --> 00:21:17,548 Julian! 232 00:21:27,082 --> 00:21:28,853 Ricardo è il capitano, 233 00:21:28,854 --> 00:21:30,333 qui o in Cina. 234 00:21:31,526 --> 00:21:33,695 Obbedisca, porca vacca! 235 00:21:34,821 --> 00:21:35,941 Julian... 236 00:21:38,142 --> 00:21:39,461 Julian, lascia stare. 237 00:21:40,670 --> 00:21:42,043 Non ne vale la pena. 238 00:21:54,490 --> 00:21:57,055 Controlliamo la nave per vedere se c'è qualcuno. 239 00:21:57,705 --> 00:21:59,932 Embolo e Piti, andate avanti voi. 240 00:21:59,933 --> 00:22:02,244 Se vedete qualcosa che ci possa servire, 241 00:22:02,245 --> 00:22:05,313 funi, lampadine o cappotti, prendetelo. 242 00:22:05,314 --> 00:22:07,184 Solo il necessario. 243 00:22:07,392 --> 00:22:08,781 Capitano, 244 00:22:08,782 --> 00:22:11,338 io e Ramiro controlleremo se c'è ancora del carburante, 245 00:22:11,339 --> 00:22:13,566 se lei è d'accordo, naturalmente. 246 00:22:17,861 --> 00:22:20,911 Julian, io e te andiamo sul ponte di comando. 247 00:22:21,085 --> 00:22:24,403 Vediamo se il diario di bordo può farci capire cosa diavolo è successo qui. 248 00:22:25,671 --> 00:22:26,697 Andiamo. 249 00:22:28,041 --> 00:22:30,423 Solo il necessario! 250 00:22:30,764 --> 00:22:33,489 Embolo, aspetta, aspetta, aspettami! 251 00:22:37,611 --> 00:22:42,485 A, B, C, L, K, K. 252 00:22:45,046 --> 00:22:46,055 Cosa c'è? 253 00:22:46,356 --> 00:22:48,279 Ho detto "cacca". 254 00:22:49,557 --> 00:22:52,815 Allora, dimmi cosa c'è scritto qui. In questa riga. Va bene? 255 00:22:57,746 --> 00:23:00,942 - Vedo solo delle formichine. - Sicura? 256 00:23:03,010 --> 00:23:05,990 Le formichine significano... 257 00:23:06,391 --> 00:23:07,735 che devi mettere gli occhiali. 258 00:23:07,736 --> 00:23:12,894 Nella mia classe c'era un bimbo con gli occhiali e lo chiamavano topo. 259 00:23:13,895 --> 00:23:16,052 Io non voglio essere chiamata topo. 260 00:23:16,053 --> 00:23:17,663 Senti, senti... 261 00:23:19,064 --> 00:23:22,073 Io porto gli occhiali. Ti sembro un topo? 262 00:23:22,074 --> 00:23:27,364 - No, ma tu sei bella. - Ma se tu sei una principessa bellissima! 263 00:23:29,065 --> 00:23:33,952 Ti farò degli occhiali stupendi e li cospargerò di lustrini. 264 00:23:33,953 --> 00:23:36,026 Va bene. Metterò gli occhiali. 265 00:23:36,027 --> 00:23:38,190 Forza, vai a giocare. 266 00:23:39,362 --> 00:23:42,570 Non pensavo di trovarti qui. 267 00:23:44,880 --> 00:23:46,950 - Caffè? - Grazie. 268 00:23:47,161 --> 00:23:48,394 Si hanno notizie? 269 00:23:48,395 --> 00:23:51,696 No, hanno raggiunto la nave, ma non hanno fatto sapere ancora niente. 270 00:24:14,910 --> 00:24:17,484 Julia, hai la crema depilatoria? 271 00:24:17,485 --> 00:24:19,359 Ho le gambe come quelle di un uomo. 272 00:24:19,360 --> 00:24:22,739 Niente! Io uso il rasoio già da un po'. Un disastro! 273 00:24:26,781 --> 00:24:28,108 Julia, mi riceve? 274 00:24:28,780 --> 00:24:30,649 Sì, capitano, la ricevo. 275 00:24:30,917 --> 00:24:34,269 Non c'è nessuno qui e il diario di bordo è sparito. 276 00:24:34,784 --> 00:24:38,215 Ma la carta di navigazione ci dice che la nave è partita da San Pietroburgo, 277 00:24:38,216 --> 00:24:40,041 il 18 settembre. 278 00:24:41,055 --> 00:24:43,697 - Una settimana prima di noi. - Proprio così. 279 00:24:43,898 --> 00:24:46,422 La nave salpò con 57 membri dell'equipaggio. 280 00:24:46,423 --> 00:24:49,547 4 ufficiali, 12 marinai e 41 passeggeri. 281 00:24:49,548 --> 00:24:54,674 Tutti membri dell'Istituto nazionale di geografia e cartografia di Vladivostok. 282 00:24:55,022 --> 00:24:59,432 Trasportava materiale tecnologico della facoltà di Geologia dell'università di Minsk. 283 00:25:00,387 --> 00:25:04,551 Probabilmente dovevano studiare i fondali marini. 284 00:25:04,552 --> 00:25:05,769 Non credo, Julia. 285 00:25:05,770 --> 00:25:09,636 Partirono facendo rotta a 60 gradi, proprio verso dove siamo adesso. 286 00:25:10,047 --> 00:25:12,178 Con il mare mosso e il vento contro, 287 00:25:12,193 --> 00:25:14,921 da San Pietroburgo a qui non ci vogliono nemmeno due settimane. 288 00:25:15,816 --> 00:25:18,870 Quindi sono ancorati qui da più di due mesi. 289 00:25:20,265 --> 00:25:22,317 Pensa che ci sia una qualche spiegazione? 290 00:25:23,085 --> 00:25:24,085 No... 291 00:25:24,766 --> 00:25:27,418 no, no ad essere sincera no. 292 00:25:29,803 --> 00:25:30,851 Già. 293 00:25:31,252 --> 00:25:32,300 Julia... 294 00:25:33,298 --> 00:25:36,436 e se sapevano che il mondo sarebbe finito... 295 00:25:36,437 --> 00:25:39,489 e hanno fatto rotta qui per salvarsi la pelle? 296 00:25:43,497 --> 00:25:46,102 Dottoressa, non ha niente da dire? 297 00:25:46,133 --> 00:25:47,998 Non le viene in mente niente? 298 00:25:48,895 --> 00:25:49,994 Dammelo! 299 00:25:51,595 --> 00:25:53,294 Julian, amore, sono io! 300 00:25:53,295 --> 00:25:57,663 Non so cosa sapranno i russi, ma di sicuro le russe si depilano come tutte noi. 301 00:25:57,679 --> 00:26:00,410 Guarda se trovi un po' di crema depilatoria, dai! 302 00:26:00,411 --> 00:26:04,120 Va bene, d'accordo, bionda. Vedrò cosa posso fare, va bene? 303 00:26:04,121 --> 00:26:08,971 Senti, mi ripassi Julia? E' una cosa seria. Un bacio. 304 00:26:20,287 --> 00:26:23,841 Qualche intelligentone ha messo questa maglietta con i panni bianchi. 305 00:26:27,572 --> 00:26:29,718 Meno male che non hanno fatto il seguito. 306 00:26:31,489 --> 00:26:34,396 E' possibile amare due persone contemporaneamente? 307 00:26:38,754 --> 00:26:40,465 A te è successo, no? 308 00:26:41,754 --> 00:26:45,126 Ci sei già passata, con Ulises e Gamboa. 309 00:26:46,027 --> 00:26:48,498 Ti piacevano entrambi. 310 00:26:49,241 --> 00:26:51,513 Non è così? Non li amavi entrambi? 311 00:26:51,514 --> 00:26:56,503 In realtà, Ainhoa aveva un casino in testa grande come una portaerei. 312 00:26:57,233 --> 00:27:00,802 Tutti quanti sapevano che, in realtà, era innamorata di Ulises... 313 00:27:01,403 --> 00:27:03,272 tutti tranne lei. 314 00:27:06,707 --> 00:27:10,905 Mi dispiace, Ainho, però è così, vero? 315 00:27:17,252 --> 00:27:19,761 Quella tipa è una stronza, okay... 316 00:27:21,559 --> 00:27:23,556 ma ha perfettamente ragione. 317 00:27:25,824 --> 00:27:27,232 Allora... 318 00:27:28,019 --> 00:27:30,115 io amo Piti, Ainhoa. 319 00:27:30,116 --> 00:27:31,765 Non ci sono dubbi. 320 00:27:34,117 --> 00:27:37,087 Piti è... il sughero. 321 00:27:37,088 --> 00:27:43,064 E' sempre ottimista, vede il lato positivo in ogni cosa, no? 322 00:27:43,365 --> 00:27:44,440 Però... 323 00:27:46,910 --> 00:27:49,717 mi sento di merda a dire questo... 324 00:27:50,762 --> 00:27:52,647 ma Piti ha un limite. 325 00:27:56,243 --> 00:27:57,798 In che senso? 326 00:27:58,030 --> 00:28:00,163 Piti è un amore... 327 00:28:01,264 --> 00:28:05,097 però un giorno organizza appuntamenti per flirtare... 328 00:28:05,098 --> 00:28:09,761 un altro organizza bische clandestine per spennare i suoi stessi amici... 329 00:28:09,762 --> 00:28:13,368 un altro va a caccia di fantasmi sulla nave. 330 00:28:15,569 --> 00:28:17,081 E' un bambino. 331 00:28:19,050 --> 00:28:20,933 D'accordo, Piti non è un genio, ma... 332 00:28:20,934 --> 00:28:22,019 Ainhoa... 333 00:28:22,665 --> 00:28:25,079 io ucciderei per amarlo di più. 334 00:28:25,601 --> 00:28:29,211 Se esistessero delle pillole per questo, manderei giù tutto il flacone. 335 00:28:30,166 --> 00:28:32,443 Ma io lo osservo... 336 00:28:32,444 --> 00:28:34,478 e lo ascolto... 337 00:28:35,199 --> 00:28:37,231 e quel limite c'è sempre. 338 00:28:38,933 --> 00:28:40,021 Sempre. 339 00:28:41,823 --> 00:28:43,942 Procediamo con l'ispezione. 340 00:28:43,987 --> 00:28:45,994 Se troviamo qualcos'altro, la avviso. 341 00:28:46,656 --> 00:28:47,936 D'accordo. 342 00:28:48,695 --> 00:28:50,601 Capitano, un attimo. 343 00:29:01,493 --> 00:29:03,321 Niente, come non detto. 344 00:29:03,861 --> 00:29:05,634 Passo e chiudo. 345 00:29:11,939 --> 00:29:13,604 Si sta raffreddando. 346 00:29:14,544 --> 00:29:15,613 Cosa? 347 00:29:16,738 --> 00:29:19,430 Non so cosa cavolo avrai combinato con la dottoressa, 348 00:29:19,558 --> 00:29:22,363 ma è più fredda di un ghiacciolo. 349 00:29:24,056 --> 00:29:26,279 Le ho solo detto che non mi fido di lei. 350 00:29:26,696 --> 00:29:29,113 Benissimo! Un applauso! Sei davvero un uomo romantico. 351 00:29:29,128 --> 00:29:30,330 Julian... 352 00:29:31,333 --> 00:29:34,555 tiene il piede in due scarpe e mi sta nascondendo qualcosa. 353 00:29:35,527 --> 00:29:38,740 Sì, ma anche io non ho detto niente del cancro a Salome. 354 00:29:38,741 --> 00:29:41,921 Ma come vedi, bacio la terra su cui cammina. 355 00:29:42,893 --> 00:29:47,712 Non lo so, Ricardo, a volte nascondiamo le cose, proprio a coloro che amiamo di più. 356 00:29:48,542 --> 00:29:52,080 Amico mio, o le dimostri che ti interessa o la perderai per sempre. 357 00:29:52,094 --> 00:29:53,108 E cosa dovrei fare? 358 00:29:53,109 --> 00:29:55,475 Lascia perdere questa storia del fidarti e non fidarti... 359 00:29:56,011 --> 00:29:58,207 e smettila di parlare. 360 00:29:58,740 --> 00:30:00,842 Baciala, cribbio! 361 00:30:06,154 --> 00:30:07,237 Ricardo. 362 00:30:09,914 --> 00:30:11,785 Il bossolo della cartuccia di un fucile. 363 00:30:21,736 --> 00:30:23,566 Julian, guarda! 364 00:30:41,723 --> 00:30:43,446 Non fare rumore. 365 00:30:43,542 --> 00:30:45,882 Cazzo, cazzo, cazzo! 366 00:30:45,883 --> 00:30:49,693 Ci hanno fatto fare la parte del nero nei film dell'orrore. 367 00:30:50,125 --> 00:30:52,998 Lo mandano in avanscoperta ed è sempre il primo a morire. 368 00:30:53,059 --> 00:30:57,208 - Ma noi non siamo neri. - No, non siamo neri. 369 00:30:57,209 --> 00:30:59,864 Siamo il cretino della gomma e lo svelto del gruppo. 370 00:30:59,865 --> 00:31:04,583 Peggio ancora, Embolo. Siamo carne da macello, carne da macello! 371 00:31:04,608 --> 00:31:07,741 Sì, ma a me piace giocare... 372 00:31:07,742 --> 00:31:10,669 agli esploratori con te. 373 00:31:17,258 --> 00:31:20,841 Anche a me piace. Piace anche a me, Embolo. 374 00:31:21,371 --> 00:31:26,692 E comunque, gli psicopatici con le motoseghe hanno il mal di mare. Sono delle pappemolli. 375 00:31:26,693 --> 00:31:29,203 Quindi non ci saranno da queste parti. 376 00:31:29,468 --> 00:31:30,862 Dai, andiamo! 377 00:31:31,043 --> 00:31:33,741 Anche a me piace tantissimo esplorare con te, compagno. 378 00:31:45,381 --> 00:31:48,761 Né combustibile, né anima viva nella sala macchine. 379 00:31:55,583 --> 00:31:57,574 Non mi sembri molto sorpreso, no? 380 00:31:58,542 --> 00:32:01,227 Da dove vengo io, sorprendersi non serve a niente. 381 00:32:04,145 --> 00:32:07,048 Ernesto, mi ricevi? Passo. 382 00:32:21,665 --> 00:32:24,628 Ciao, bellissima. Già ti manco? 383 00:32:24,629 --> 00:32:29,179 Ho visto Ulises forzare la porta ed entrare nella tua cabina, come mi avevi detto. 384 00:32:32,690 --> 00:32:35,550 Ernesto, va tutto bene? 385 00:32:39,089 --> 00:32:40,909 Ho fatto bene a dirtelo? 386 00:32:43,069 --> 00:32:46,916 Sì, sì, hai fatto benissimo, bellissima. Grazie mille. 387 00:32:50,973 --> 00:32:53,393 Il topo è entrato nella trappola. 388 00:33:06,935 --> 00:33:08,636 Questa cavolo di goccia, cazzo! 389 00:33:23,613 --> 00:33:25,205 Cazzo, cazzo! 390 00:33:26,870 --> 00:33:28,386 C'è qualcuno lì dentro. 391 00:33:40,226 --> 00:33:41,281 Valeria! 392 00:33:41,720 --> 00:33:43,452 Ho una sorpresa per te... 393 00:33:43,892 --> 00:33:47,383 ma non te la darò, finché non avrai chiuso gli occhi. 394 00:33:47,384 --> 00:33:51,253 Una volta la mia mamma mi aveva fatto chiudere gli occhi. 395 00:33:51,254 --> 00:33:55,595 E quando li ho riaperti, aveva pitturato le pareti della mia camera, 396 00:33:55,596 --> 00:33:59,285 e aveva messo un letto da bambina grande. 397 00:34:00,211 --> 00:34:04,265 Che bella sorpresa! Dai, chiudi gli occhi. 398 00:34:04,267 --> 00:34:06,359 Fai attenzione, va bene? 399 00:34:07,649 --> 00:34:09,357 Solleva un piede... 400 00:34:09,658 --> 00:34:11,366 e poi l'altro. 401 00:34:13,108 --> 00:34:17,294 Julia, mi piace che fai gli stessi giochi che faceva lei. 402 00:34:18,133 --> 00:34:22,595 Secondo me vi assomigliate un po'. Avete lo stesso profumo. 403 00:34:25,372 --> 00:34:30,148 Allora, quando aprirai gli occhi non vedrai un letto di una bambina grande, 404 00:34:30,149 --> 00:34:33,647 ma vedrai una principessa... 405 00:34:34,148 --> 00:34:37,845 con un paio di occhiali uguali... 406 00:34:38,951 --> 00:34:41,064 a quelli di Harry Potter. Su. 407 00:34:41,230 --> 00:34:43,957 E uno, due, e... 408 00:34:43,972 --> 00:34:45,354 tre! 409 00:34:51,532 --> 00:34:54,264 Beh, lo scotch è temporaneo. 410 00:34:54,282 --> 00:34:56,348 E' per fissare le... 411 00:34:56,737 --> 00:34:58,286 le saldature. 412 00:34:59,417 --> 00:35:00,818 Che te ne pare? 413 00:35:00,948 --> 00:35:04,610 Sono carini e le cose si vedono più grandi. 414 00:35:05,709 --> 00:35:07,824 Grazie mille, Julia. 415 00:35:09,008 --> 00:35:10,246 Tesoro. 416 00:35:14,481 --> 00:35:16,066 Che fortuna. 417 00:35:16,100 --> 00:35:18,921 Abbiamo trovato un sopravvissuto, Piti. 418 00:35:18,922 --> 00:35:23,365 Fortuna, Embolo? Che fortuna? Chi ti dice che non sia armato? 419 00:35:23,414 --> 00:35:26,205 E se ci attacca, noi come ci difendiamo? 420 00:35:26,259 --> 00:35:27,726 A scarpate? 421 00:35:27,924 --> 00:35:31,477 Perché dovrebbe attaccarci? 422 00:35:31,485 --> 00:35:33,107 Beh, perché è russo. 423 00:35:33,350 --> 00:35:35,943 - E quindi? - Senti, facciamo una cosa. 424 00:35:37,406 --> 00:35:40,380 Faremo finta di non averlo visto. Lo troverà Gamboa. 425 00:35:40,395 --> 00:35:42,131 A lui piace prendersi il merito. 426 00:35:42,132 --> 00:35:45,221 - Io e te ce ne andiamo da qui, su. - Ma Piti, è troppo... 427 00:35:45,236 --> 00:35:46,923 troppo tranquillo. 428 00:35:47,776 --> 00:35:51,729 Come quando a Vilma faceva male il bebè. 429 00:35:52,667 --> 00:35:56,096 Magari ha bisogno di aiuto. 430 00:35:57,223 --> 00:36:00,595 Ma porca... allora, sei con me o contro di me? 431 00:36:01,290 --> 00:36:02,707 Lo senti urlare? 432 00:36:03,319 --> 00:36:05,467 Senti lamenti? No. 433 00:36:05,834 --> 00:36:08,114 Sta chiedendo aiuto? Io non lo sento. 434 00:36:08,856 --> 00:36:10,794 E' tranquillo, ecco fatto. 435 00:36:10,795 --> 00:36:14,717 - Andiamo, lasciamolo lì tranquillo. - Ma neanche Vilma chiedeva aiuto. 436 00:36:14,718 --> 00:36:16,885 Perché era svenuta. 437 00:36:16,886 --> 00:36:19,985 E da svenuto non riesci a chiedere aiuto. 438 00:36:20,894 --> 00:36:24,039 I russi magari possono, 439 00:36:24,040 --> 00:36:26,460 ma gli spagnoli no. 440 00:36:26,856 --> 00:36:28,453 - Sicuramente... - Va be', okay. 441 00:36:28,870 --> 00:36:30,719 Okay, andiamo al mattatoio. 442 00:36:31,643 --> 00:36:35,253 Dai un calcio alla porta ed entri prima tu. Al mattatoio, forza. 443 00:36:35,384 --> 00:36:36,784 - Okay. - Su. 444 00:36:39,810 --> 00:36:41,320 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 445 00:36:41,321 --> 00:36:42,439 Cosa? 446 00:36:42,797 --> 00:36:44,384 Vado io per primo. 447 00:36:44,872 --> 00:36:46,966 Vado prima io, Embolo. 448 00:36:58,888 --> 00:37:00,178 Ciao. 449 00:37:04,214 --> 00:37:05,615 Tovarish? 450 00:37:06,565 --> 00:37:07,965 We are tovarish. 451 00:37:08,710 --> 00:37:09,950 Amici. 452 00:37:22,085 --> 00:37:23,977 Qui è tutto sotto sopra. 453 00:37:23,978 --> 00:37:26,460 E' come se stessero cercando qualcosa. 454 00:37:34,384 --> 00:37:37,563 Ci sono peli e sangue. Tenevano legato qualcuno. 455 00:37:44,435 --> 00:37:46,788 Più di qualcuno, guarda. 456 00:37:51,100 --> 00:37:53,214 Non promette per niente bene, Ricardo. 457 00:37:54,680 --> 00:37:56,624 Julian, tesoro, mi senti? 458 00:37:57,816 --> 00:37:59,215 Julian. 459 00:38:02,629 --> 00:38:04,232 Cavolo, la mano! 460 00:38:05,138 --> 00:38:06,672 Julian, tesoro. 461 00:38:06,673 --> 00:38:09,880 - Dimmi Salome, ti sento. - Mi sono dimenticata di una cosa importante. 462 00:38:09,881 --> 00:38:14,194 Peperoncino. Prova a vedere se trovi due barattoli, tesoro. 463 00:38:15,574 --> 00:38:20,169 Ma certo. E se vuoi passo dal tabaccaio, compro il gratta e vinci e il giornale. 464 00:38:20,890 --> 00:38:23,854 Dolcezza, non sto facendo la passeggiata della domenica, cazzo. 465 00:38:26,186 --> 00:38:29,294 Okay tesoro, voi cercate quello che dovere cercare, 466 00:38:29,295 --> 00:38:33,282 ma non ti costa niente fermarti un attimo a cercarmi quelle cose. 467 00:38:33,283 --> 00:38:36,146 Dai, due barattoli di peperoncino dolce. 468 00:38:39,219 --> 00:38:41,539 Julian, mi senti, tesoro? 469 00:38:42,511 --> 00:38:44,083 Ci sentiamo dopo, bionda. 470 00:38:51,146 --> 00:38:53,225 C'era un bambino dell'età di Valeria. 471 00:39:02,861 --> 00:39:05,462 Che razza di persone potrebbe mai far del male a un bambino? 472 00:39:11,449 --> 00:39:12,820 Stai bene? 473 00:39:37,553 --> 00:39:41,891 E' un manichino come quello dei negozi. 474 00:39:44,143 --> 00:39:47,494 'Fanculo il manichino e tutta la Fashion Week di Cibeles. 475 00:39:47,495 --> 00:39:49,990 Non c'è un defibrillatore in giro, no? 476 00:39:50,747 --> 00:39:54,600 Ma ci sono un sacco di giochi. 477 00:40:17,330 --> 00:40:20,784 Siamo nella cabina di un bambino. 478 00:40:23,254 --> 00:40:25,276 Ciao, Piti. 479 00:40:49,253 --> 00:40:50,624 Ulises... 480 00:40:57,726 --> 00:41:01,409 Mi lascerai il regalino della fatina dei denti sotto il cuscino? 481 00:41:06,463 --> 00:41:09,121 Volevo lasciartelo sul comodino, Gamboa. 482 00:41:09,818 --> 00:41:11,412 Vedi l'armadio? 483 00:41:12,435 --> 00:41:14,111 I cassetti di sotto, 484 00:41:14,775 --> 00:41:16,254 quello sulla sinistra. 485 00:41:16,523 --> 00:41:18,314 Quello che cerchi è lì. 486 00:41:18,315 --> 00:41:19,976 Devi solo aprirlo. 487 00:41:28,472 --> 00:41:29,730 Attenzione. 488 00:41:29,731 --> 00:41:33,037 Potrebbe essere una trappola e le dita ti salterebbero in aria. 489 00:41:34,677 --> 00:41:37,918 Aprilo molto, molto lentamente. 490 00:41:45,223 --> 00:41:46,641 E' aperto. 491 00:41:48,092 --> 00:41:50,139 Ricordi l'album con le foto di Ainhoa? 492 00:41:52,271 --> 00:41:54,359 - L'album non c'è. - Lo so. 493 00:41:56,514 --> 00:41:58,167 Ci sono delle cartelline. 494 00:41:58,644 --> 00:42:00,459 Guarda tra le cartelline, 495 00:42:01,153 --> 00:42:03,290 c'è una foto piegata. 496 00:42:05,109 --> 00:42:06,637 Cercala. 497 00:42:18,073 --> 00:42:19,266 Fatto? 498 00:42:26,087 --> 00:42:28,453 Era nell'album delle foto di Ainhoa. 499 00:42:29,244 --> 00:42:32,276 Mi spiace che tu non l'abbia vista, perché se così fosse stato, 500 00:42:32,277 --> 00:42:34,964 sono sicuro che l'avresti distrutta. 501 00:42:36,584 --> 00:42:39,008 Forse io e te non siamo poi così diversi. 502 00:42:41,309 --> 00:42:42,539 Forse... 503 00:42:43,089 --> 00:42:45,217 dovremmo persino essere amici. 504 00:42:46,375 --> 00:42:49,523 Difatti, io penso ci siano più possibilità... 505 00:42:49,524 --> 00:42:51,701 che io e te diventiamo amici, 506 00:42:51,702 --> 00:42:53,824 piuttosto che lo siate tu e Ainhoa. 507 00:42:55,134 --> 00:42:56,927 Soprattutto se quella foto... 508 00:42:57,135 --> 00:42:59,504 cadesse in mano a lei, ovvio. 509 00:43:08,893 --> 00:43:10,649 Puoi tenerla. 510 00:43:12,690 --> 00:43:14,897 Ne ho molte altre, è solo una copia. 511 00:43:16,048 --> 00:43:17,616 Passo e chiudo. 512 00:43:28,583 --> 00:43:31,138 Allora, come si sa? 513 00:43:31,569 --> 00:43:34,136 Come hai saputo di chi eri innamorata? 514 00:43:35,450 --> 00:43:39,407 Non credo di essere la persona più indicata per risponderti, no? 515 00:43:40,093 --> 00:43:43,390 Gamboa puntava una pistola contro mio padre e io continuavo ad essere cotta di lui. 516 00:43:43,391 --> 00:43:44,991 Quindi non credo che... 517 00:43:48,206 --> 00:43:50,206 Io non posso andare avanti così, Ainhoa. 518 00:43:52,864 --> 00:43:55,643 Stanotte Piti verrà a dormire in cabina. 519 00:43:58,260 --> 00:44:01,642 Non posso abbracciarlo mentre penso a Palomares. 520 00:44:02,031 --> 00:44:04,421 Ehi, non torturarti, calmati. 521 00:44:04,422 --> 00:44:06,684 Come faccio a non torturarmi? 522 00:44:08,382 --> 00:44:10,776 Quando sto con Palomares... tremo. 523 00:44:10,777 --> 00:44:13,380 Come se ci fosse un terremoto di 9 gradi. 524 00:44:13,381 --> 00:44:17,625 Mi sudano le mani, mi sale una cosa qui nella gola... 525 00:44:21,818 --> 00:44:23,341 Mi piacerebbe... 526 00:44:23,342 --> 00:44:27,539 poter parlare con lui per capire cosa mi succede. 527 00:44:28,550 --> 00:44:30,769 Sapere se è... 528 00:44:30,770 --> 00:44:32,877 un capriccio, o... 529 00:44:33,724 --> 00:44:38,039 un'ossessione passeggera, o un... che ne so! 530 00:44:39,490 --> 00:44:41,174 Ma non ci riesco. 531 00:44:41,513 --> 00:44:43,380 Lo vedo e rimango paralizzata. 532 00:44:47,593 --> 00:44:49,048 Amica... 533 00:44:51,795 --> 00:44:52,795 Cosa? 534 00:44:53,791 --> 00:44:57,068 Secondo me stai descrivendo un attacco di panico coi fiocchi. 535 00:44:59,122 --> 00:45:00,652 Panico di cosa? 536 00:45:01,985 --> 00:45:06,619 Di ammettere che sei innamorata persa di Palomares. 537 00:45:14,268 --> 00:45:17,742 Il capitano ha detto di prendere solo 538 00:45:17,743 --> 00:45:20,174 il necessario. 539 00:45:20,965 --> 00:45:24,317 Come cavi, lampadine. 540 00:45:25,428 --> 00:45:28,773 Non ha detto di prendere vestiti, 541 00:45:29,738 --> 00:45:31,665 o giocattoli. 542 00:45:33,355 --> 00:45:34,756 Né occhiali. 543 00:45:34,757 --> 00:45:38,608 Senti, compagno, ti assicuro che con le lampadine non ottieni lo stesso risultato. 544 00:45:38,609 --> 00:45:40,205 Ora, con questo vestito, 545 00:45:40,206 --> 00:45:42,716 stasera... si salvi chi può! 546 00:45:44,145 --> 00:45:46,688 Dai, lascia quelle cartacce e andiamocene, Embolo. 547 00:45:47,039 --> 00:45:48,039 No... 548 00:45:49,009 --> 00:45:51,209 non sono cartacce. 549 00:45:51,210 --> 00:45:53,795 Sono i disegni di un bambino, 550 00:45:54,224 --> 00:45:56,506 come quelli che fa Valeria. 551 00:45:56,507 --> 00:46:00,059 Dipinge tutto quello che succede sulla Stella, 552 00:46:00,060 --> 00:46:01,775 come un diario. 553 00:46:03,281 --> 00:46:05,177 Questi disegni... 554 00:46:05,495 --> 00:46:08,086 raccontano la storia della nave. 555 00:46:10,497 --> 00:46:13,117 Ha iniziato a tossire sangue mezz'ora fa, 556 00:46:13,118 --> 00:46:14,637 e gli sta venendo la febbre. 557 00:46:14,638 --> 00:46:17,051 Il cancro peggiora più velocemente di quel che pensavo. 558 00:46:17,393 --> 00:46:19,714 Forse sta entrando in una nuova fase. 559 00:46:24,002 --> 00:46:25,384 Lo porti sulla Stella. 560 00:46:25,403 --> 00:46:28,277 Non possiamo fare miracoli, ma... 561 00:46:28,548 --> 00:46:30,339 posso somministrargli qualcosa. 562 00:46:30,340 --> 00:46:31,965 Va bene, torniamo subito. 563 00:46:40,742 --> 00:46:42,544 Avviso tutti... 564 00:46:42,545 --> 00:46:44,560 Julian, dobbiamo ritornare. 565 00:46:44,561 --> 00:46:46,085 Ricardo, Ricardo. 566 00:46:52,562 --> 00:46:53,702 Che c'è? 567 00:46:53,951 --> 00:46:56,095 Da quanto navighiamo insieme? 568 00:46:56,937 --> 00:46:58,613 Quante miglia? 569 00:46:59,061 --> 00:47:02,456 Centocinquantamila? Troppecentomila? 570 00:47:03,494 --> 00:47:05,056 Sempre insieme, 571 00:47:05,507 --> 00:47:06,803 mano nella mano, 572 00:47:07,635 --> 00:47:08,821 no? 573 00:47:14,759 --> 00:47:16,402 Guardami bene negli occhi. 574 00:47:18,477 --> 00:47:20,223 Ti chiedo una sola cosa. 575 00:47:22,671 --> 00:47:24,520 Trascorriamo la notte qui. 576 00:47:25,469 --> 00:47:28,652 - Ma Julian, non hai sentito la dottoressa? - Sì. 577 00:47:29,295 --> 00:47:32,382 Sulla Stella starai meglio e avrai meno dolore, non preferisci? 578 00:47:32,383 --> 00:47:33,605 Ricardo, 579 00:47:36,261 --> 00:47:38,483 preferisco che tu mi uccida in questo istante, 580 00:47:40,418 --> 00:47:42,425 piuttosto che farmi vedere così da Salome. 581 00:47:42,576 --> 00:47:43,576 No. 582 00:47:45,252 --> 00:47:47,261 In vent'anni non ti ho mai chiesto niente. 583 00:47:50,049 --> 00:47:51,514 Dammi questa notte, 584 00:47:52,659 --> 00:47:54,039 per favore. 585 00:47:57,907 --> 00:47:59,273 Grazie. 586 00:48:02,663 --> 00:48:05,335 Attenzione a tutti. Riunitevi in sala da pranzo. 587 00:48:05,757 --> 00:48:08,452 Raccogliete materassi, coperte, tutto quello che vedete. 588 00:48:09,590 --> 00:48:11,654 Trascorreremo la notte su questa nave. 589 00:48:19,164 --> 00:48:23,674 Hai sentito il capitano. Per me un materasso morbido, perché ho dolori lombari, okay? 590 00:48:24,230 --> 00:48:25,981 Io e te non saremo mai amici. 591 00:48:26,352 --> 00:48:27,601 Lo so. 592 00:48:30,529 --> 00:48:32,022 Ramiro... 593 00:48:33,433 --> 00:48:35,261 io e te siamo amici. 594 00:48:36,416 --> 00:48:38,001 Sì, lo siamo. 595 00:48:39,698 --> 00:48:41,720 I miei segreti sono anche i tuoi. 596 00:48:43,192 --> 00:48:45,309 Io ti ho raccontato cose, 597 00:48:45,310 --> 00:48:47,310 che nessuno dovrebbe sapere. 598 00:48:48,595 --> 00:48:51,363 E credimi quando ti dico che se sei ancora vivo... 599 00:48:51,842 --> 00:48:54,917 è perché io e te siamo amici. 600 00:48:56,524 --> 00:48:58,133 Avermi picchiato, 601 00:48:58,134 --> 00:48:59,830 e avermi rotto tre dita, 602 00:48:59,831 --> 00:49:01,651 è essere amici per te? 603 00:49:01,652 --> 00:49:03,825 Abbiamo avuto i nostri battibecchi. 604 00:49:04,426 --> 00:49:07,008 Persino gli amici ogni tanto si scontrano, 605 00:49:07,697 --> 00:49:09,636 ma i veri amici, 606 00:49:10,202 --> 00:49:12,717 si perdonano sempre e restano insieme. 607 00:49:13,769 --> 00:49:15,330 E, Ramiro... 608 00:49:15,331 --> 00:49:18,250 io ti ho perdonato, ed eccoci qui, 609 00:49:18,983 --> 00:49:20,879 noi due, insieme. 610 00:49:28,902 --> 00:49:31,719 Su, abbracciami, amico. 611 00:49:36,728 --> 00:49:38,165 Ramiro. 612 00:49:40,418 --> 00:49:42,681 Non avere paura, abbracciami. 613 00:49:57,870 --> 00:49:59,380 Amici. 614 00:50:12,723 --> 00:50:14,941 - Ciao. - Ciao. 615 00:50:15,038 --> 00:50:18,252 Lo sai che qui stanotte c'è un pigiama party? 616 00:50:18,262 --> 00:50:20,437 Dormi con me? 617 00:50:20,664 --> 00:50:21,664 Sì. 618 00:50:23,495 --> 00:50:25,149 Perché papà deve lavorare. 619 00:50:25,907 --> 00:50:28,910 Cosa stai leggendo, topolina di biblioteca? 620 00:50:29,395 --> 00:50:32,163 Pinocchio. E' la mia fiaba preferita. 621 00:50:32,173 --> 00:50:33,876 E' bello. 622 00:50:38,433 --> 00:50:40,988 Non dovresti metterti gli occhiali? 623 00:50:41,526 --> 00:50:42,833 Che c'è? 624 00:50:43,097 --> 00:50:44,402 Ti fanno male? 625 00:50:45,764 --> 00:50:47,076 E allora? 626 00:50:47,719 --> 00:50:51,080 E' che gli occhiali che mi ha fatto Julia... 627 00:50:51,563 --> 00:50:53,916 mi fanno sembrare un topo. 628 00:50:54,796 --> 00:50:58,885 E non glielo voglio dire perché, visto che sarà la nostra nuova mamma, 629 00:50:58,895 --> 00:51:01,150 voglio fare la brava con lei. 630 00:51:01,160 --> 00:51:02,164 Senti... 631 00:51:02,767 --> 00:51:06,539 non so se papà e Julia alla fine si metteranno insieme, non lo so... 632 00:51:06,806 --> 00:51:08,925 però quello che so è che... 633 00:51:08,935 --> 00:51:12,209 Julia non ci rimarrà male se le dici degli occhiali. 634 00:51:12,340 --> 00:51:14,634 Invece ci rimarrà male... 635 00:51:14,644 --> 00:51:18,245 come mamma quando non mi piacevano i fagioli. 636 00:51:18,255 --> 00:51:22,006 Ci rimaneva male e arricciava la fronte qua... 637 00:51:22,846 --> 00:51:24,606 come te ora. 638 00:51:25,966 --> 00:51:28,009 Io non sto arricciando niente... 639 00:51:28,019 --> 00:51:31,309 - perché non sono triste. - Sì che lo sei. 640 00:51:31,646 --> 00:51:33,638 Per Ulises. 641 00:51:33,946 --> 00:51:36,057 Dici che siete amici... 642 00:51:36,067 --> 00:51:37,969 ma non è vero. 643 00:51:37,979 --> 00:51:39,676 Embolo è mio amico... 644 00:51:39,686 --> 00:51:44,446 e quando sono con lui rido, tu quando sei con Ulises non ridi. 645 00:51:44,456 --> 00:51:46,602 Prima sì, ma ora non più. 646 00:51:48,721 --> 00:51:51,566 E' che è difficile essere solo sua amica, sai? 647 00:51:54,495 --> 00:51:57,364 Ti ricordi quando montavano la ruota panoramica in paese? 648 00:51:58,607 --> 00:52:02,425 Beh, immagina di stare un giorno intero sulla ruota. 649 00:52:02,775 --> 00:52:06,671 Giri, sali, scendi. Per tutto il giorno. 650 00:52:06,681 --> 00:52:10,316 - Mal di mare! - Esatto, con Ulises per me era così. 651 00:52:12,303 --> 00:52:14,567 E sai cos'è un'altra cosa che fa venire il mal di mare? 652 00:52:16,021 --> 00:52:21,363 Leggere senza occhiali! Tanto mal di mare, tanto! 653 00:52:29,281 --> 00:52:31,936 Ha un caratteraccio peggio di quello di un colonnello, maledetta. 654 00:52:34,082 --> 00:52:36,516 Però le crocchette, sinceramente, le vengono... 655 00:52:37,961 --> 00:52:40,838 che neanche al Bulli, l'animaccia sua. 656 00:52:51,707 --> 00:52:54,153 E' come un fumetto... 657 00:52:55,189 --> 00:52:59,918 che racconta la storia di questa nave. 658 00:53:00,333 --> 00:53:02,504 Guarda, Embolo. 659 00:53:02,738 --> 00:53:05,971 Quella signora sta facendo la cacca davanti a tutti. 660 00:53:05,981 --> 00:53:09,065 - Non sta facendo la cacca! No! - Come no? 661 00:53:09,075 --> 00:53:15,075 E' seduta a raccontare qualcosa, e gli altri la ascoltano. 662 00:53:15,114 --> 00:53:17,909 - Sei sicuro? - Non lo vedi? 663 00:53:18,483 --> 00:53:20,796 E qui è con il capitano... 664 00:53:21,054 --> 00:53:23,248 sul ponte. 665 00:53:23,630 --> 00:53:27,713 - Qui si fanno un bagno. Strano, no? - No! 666 00:53:27,917 --> 00:53:30,199 Hanno interrotto la festa per fare un tuffo? 667 00:53:30,209 --> 00:53:32,480 Non si stanno facendo il bagno. 668 00:53:33,099 --> 00:53:36,876 Li stanno gettando a mare. 669 00:53:38,270 --> 00:53:43,092 E questo mostro grigio se li sta... 670 00:53:43,662 --> 00:53:45,090 mangiando. 671 00:53:47,478 --> 00:53:50,373 E così finisce la storia. 672 00:53:54,460 --> 00:53:56,485 Questi non raccontano nessuna storia. 673 00:53:57,177 --> 00:53:59,206 Sono solo i disegni di un bambino. 674 00:54:00,675 --> 00:54:03,081 Basta cazzate e andate a dormire. 675 00:54:03,091 --> 00:54:06,008 Sì. Me lo dai? 676 00:54:16,967 --> 00:54:18,291 Come faccio? 677 00:54:21,023 --> 00:54:22,945 A baciare Julia, intendo. 678 00:54:25,706 --> 00:54:28,322 Non sono mai stato capace di scegliere il momento giusto. 679 00:54:29,433 --> 00:54:32,597 Con Marisa per tre mesi ho rimandato al giorno dopo. 680 00:54:33,397 --> 00:54:34,716 Non trovavo l'occasione. 681 00:54:36,683 --> 00:54:37,683 Come faccio? 682 00:54:38,632 --> 00:54:41,761 Guarda i segnali, Ricardo. I segnali. 683 00:54:42,187 --> 00:54:43,586 Quali segnali? 684 00:54:44,088 --> 00:54:46,275 Julia è una donna, giusto? 685 00:54:47,968 --> 00:54:52,277 E le donne, quando vogliono che le baci... 686 00:54:53,692 --> 00:54:55,375 si inumidiscono le labbra. 687 00:54:55,622 --> 00:54:56,907 Lo fanno tutte... 688 00:54:57,875 --> 00:54:58,878 tutte. 689 00:54:59,822 --> 00:55:03,443 Va bene, ma se si inumidisce le labbra, che so... 690 00:55:03,453 --> 00:55:05,372 semplicemente perché sono secche? 691 00:55:06,023 --> 00:55:08,812 Secche un cazzo, Ricardo. 692 00:55:09,281 --> 00:55:11,582 Sembri lo scemo del villaggio, cazzo. 693 00:55:12,191 --> 00:55:16,528 Inumidirsi le labbra è un segnale sia qui che in Guinea Equatoriale. 694 00:55:16,709 --> 00:55:21,945 Perciò appena Julia si inumidisce le labbra, tu, tac, lingua in bocca. 695 00:55:23,453 --> 00:55:28,125 E anche se si tocca i capelli, tu, tac, lingua in bocca. 696 00:55:28,324 --> 00:55:30,672 Toccarsi i capelli è un altro segnale? 697 00:55:30,682 --> 00:55:32,614 Sì, idiota, sì. 698 00:55:32,624 --> 00:55:35,334 - Si tocca i capelli... - E io tac... 699 00:55:36,209 --> 00:55:37,670 lingua in bocca, no? 700 00:58:39,576 --> 00:58:41,041 Cos'è stato? 701 00:58:41,205 --> 00:58:42,514 Che c'è? 702 00:58:44,345 --> 00:58:46,332 No, Julian, Julian, tu resta qui. 703 00:58:46,342 --> 00:58:47,750 - Ricardo... - Resta qui, Julian. 704 00:58:47,760 --> 00:58:49,330 Stammi a sentire, per favore. 705 00:58:49,776 --> 00:58:51,348 Non siamo soli. 706 00:58:53,485 --> 00:58:58,184 Ragazzi, prendete tutti gli arponi o qualsiasi cosa per difendervi. Svelti. 707 00:59:03,654 --> 00:59:07,098 Embolo, sul ponte di comando, con De La Cuadra, svelto. 708 00:59:09,496 --> 00:59:13,531 Gamboa e Ramiro, in sala macchine. Piti, tu vieni con me agli alloggi. 709 00:59:13,541 --> 00:59:14,879 - Va bene. - Ascoltatemi... 710 00:59:14,889 --> 00:59:18,640 chiunque sia, non vuole farsi trovare. Quando uno si sente circondato... 711 00:59:18,650 --> 00:59:22,428 può reagire in maniera violenta. State molto attenti. 712 00:59:22,826 --> 00:59:24,673 In bocca al lupo, andiamo. 713 01:00:00,456 --> 01:00:01,594 Di là. 714 01:00:07,036 --> 01:00:11,276 Qui il bambino sta giocando a nascondino. 715 01:00:12,701 --> 01:00:15,139 Però secondo me vuole scappare. 716 01:00:21,028 --> 01:00:22,807 Vuole un po' d'acqua? 717 01:00:26,259 --> 01:00:28,442 Magari i russi... 718 01:00:29,274 --> 01:00:32,178 hanno qualcosa al mentolo, le farebbe bene. 719 01:00:33,579 --> 01:00:37,061 - Il mentolo è ottimo. - Lascia stare, Embolo. 720 01:00:37,505 --> 01:00:38,856 Non ce n'è bisogno. 721 01:00:39,418 --> 01:00:41,448 Qui di sicuro non c'è. 722 01:00:42,119 --> 01:00:46,435 Lascia stare, Embolo. Cazzo! Sto bene. Sto bene, cazzo. 723 01:00:48,401 --> 01:00:50,653 Ehi, qua c'è una cassetta del pronto soccorso. 724 01:00:53,593 --> 01:00:54,823 Sì. 725 01:00:57,110 --> 01:00:58,110 Cazzo. 726 01:00:58,575 --> 01:01:01,965 Una volta ho conosciuto un cane... 727 01:01:02,393 --> 01:01:05,341 che aveva una brutta tosse... 728 01:01:05,438 --> 01:01:07,171 come la sua. 729 01:01:07,450 --> 01:01:09,123 Bene, e quindi? 730 01:01:09,191 --> 01:01:10,470 Niente... 731 01:01:11,058 --> 01:01:12,703 è morto. 732 01:01:16,316 --> 01:01:18,418 Niente mentolo... 733 01:01:18,797 --> 01:01:22,033 solo abbassalingua. 734 01:01:24,664 --> 01:01:27,211 Julian, ci sei tesoro? 735 01:01:30,915 --> 01:01:33,666 Dai, rispondimi. So che ci sei. 736 01:01:34,045 --> 01:01:35,268 Julian. 737 01:01:35,834 --> 01:01:41,451 Non risponde alla sua fidanzata? 738 01:01:41,461 --> 01:01:43,658 Perché non le risponde? 739 01:01:44,171 --> 01:01:46,056 Certo che rispondo. 740 01:01:48,407 --> 01:01:50,942 Va' di là, Emb... Roberto. 741 01:01:51,021 --> 01:01:54,407 - E' una conversazione privata, cazzo. - Certo. 742 01:02:03,191 --> 01:02:05,389 Salome, ti ricevo. 743 01:03:12,903 --> 01:03:16,405 Allora, io ho scritto salviettine struccanti, tampax, 744 01:03:16,415 --> 01:03:19,342 crema antismagliature, crema anticellulite... 745 01:03:19,352 --> 01:03:22,628 smalto, acetone, elastici per capelli... 746 01:03:23,259 --> 01:03:26,360 - l'economato richiede altro, signora? - Assorbenti. 747 01:03:26,370 --> 01:03:28,623 Con ali o senza, quello che trovi. 748 01:03:29,625 --> 01:03:30,755 Perfetto... 749 01:03:30,833 --> 01:03:33,109 Assorbenti. Prendo... 750 01:03:35,456 --> 01:03:36,809 Non stare a diventarci matto... 751 01:03:36,819 --> 01:03:40,174 ma se trovi qualcosa, solleverai il morale alle donne della Stella. 752 01:03:42,808 --> 01:03:44,096 Va bene. 753 01:03:45,551 --> 01:03:46,616 Julian... 754 01:03:46,996 --> 01:03:48,548 come sta Ricardo? 755 01:03:49,271 --> 01:03:51,271 Ha mangiato tutte le crocchette? 756 01:03:53,882 --> 01:03:57,106 Sì, sì, tutte. Non ha lasciato neanche una briciola. 757 01:03:57,347 --> 01:03:58,714 E' un bene. 758 01:04:00,075 --> 01:04:01,558 Prenditi cura di lui, tesoro... 759 01:04:02,427 --> 01:04:04,072 mi dispiace così tanto. 760 01:04:04,140 --> 01:04:05,942 Per lui e per le ragazze. 761 01:04:07,282 --> 01:04:09,039 Prima Marisa e ora... 762 01:04:12,097 --> 01:04:13,126 Va bene... 763 01:04:14,113 --> 01:04:16,416 ora non è il caso di pensarci. 764 01:04:18,214 --> 01:04:19,343 Julian... 765 01:04:19,353 --> 01:04:20,853 mi stai ascoltando? 766 01:04:21,456 --> 01:04:22,934 Tesoro, ci sei? 767 01:04:23,957 --> 01:04:25,102 Julian. 768 01:04:26,478 --> 01:04:29,197 Julian? Julian, che succede? 769 01:04:30,419 --> 01:04:31,466 Julian. 770 01:04:31,719 --> 01:04:34,466 Ma no, tranquilla, piccola. Non succede niente. 771 01:04:34,476 --> 01:04:36,928 Ti ricevo. Ti ricevo forte e chiaro. 772 01:04:38,122 --> 01:04:39,256 Però... 773 01:04:39,543 --> 01:04:43,222 ora devo lasciarla, signora, più tardi le consegno l'ordine, va bene? 774 01:04:43,527 --> 01:04:45,425 Dai, buona notte bella. 775 01:04:57,602 --> 01:04:59,289 Non preoccuparti... 776 01:04:59,309 --> 01:05:02,362 avrà mal di testa per un paio di giorni, ma si riprenderà. 777 01:05:07,040 --> 01:05:08,518 Trovato? 778 01:05:10,239 --> 01:05:11,256 Sì. 779 01:05:17,453 --> 01:05:20,601 Julia, ti abbiamo sentito dalla sala pranzo. 780 01:05:22,023 --> 01:05:25,163 Il capitano ti sta cercando e se dovesse trovarti... 781 01:05:25,374 --> 01:05:28,651 la sua fiducia in te evaporerebbe all'istante, non credi? 782 01:05:29,977 --> 01:05:32,264 - Non mi troverà. - Julia. 783 01:05:33,831 --> 01:05:35,762 La fiducia in me del capitano... 784 01:05:35,772 --> 01:05:37,437 è finita da tempo. 785 01:05:38,627 --> 01:05:43,564 Se deve credere che io e Ramiro siamo stati aggrediti, allora... 786 01:05:44,638 --> 01:05:46,924 dovrò avere qualche ferita, no? 787 01:05:48,401 --> 01:05:50,609 Colpiscimi alle spalle con il calcio. 788 01:05:51,610 --> 01:05:53,437 Più forte che puoi. 789 01:06:00,629 --> 01:06:02,451 Forza, Julia. 790 01:06:02,821 --> 01:06:05,145 Sono sicuro che ti piacerà. 791 01:06:06,500 --> 01:06:07,542 Avanti. 792 01:06:19,581 --> 01:06:21,049 Tutto qua? 793 01:06:21,491 --> 01:06:22,929 Che gli racconto? 794 01:06:23,044 --> 01:06:25,224 Che mi hanno picchiato durante la ricreazione? 795 01:06:25,583 --> 01:06:26,830 Forza. 796 01:06:36,948 --> 01:06:38,336 Senti, Julia... 797 01:06:38,346 --> 01:06:41,346 se vuoi do qualche altro colpo a Ramiro. Giusto per... 798 01:06:41,356 --> 01:06:43,191 farti vedere come si fa. 799 01:06:43,308 --> 01:06:46,765 Però non mi riterrò responsabile per eventuali danni cerebrali. 800 01:07:01,391 --> 01:07:03,056 Visto che sei capace? 801 01:07:03,210 --> 01:07:04,652 C'è nessuno? 802 01:07:07,419 --> 01:07:08,945 Ramiro! 803 01:07:09,589 --> 01:07:10,875 Gamboa! 804 01:07:11,494 --> 01:07:14,980 Forza, via di qui, alla svelta. Forza, muoviti. 805 01:07:14,990 --> 01:07:18,252 Ramiro, andiamo. In piedi, Ramiro. 806 01:07:18,262 --> 01:07:20,325 - Ramiro. - Gamboa! 807 01:07:21,830 --> 01:07:23,798 In piedi, forza. 808 01:07:51,763 --> 01:07:53,191 C'è nessuno? 809 01:07:54,336 --> 01:07:56,206 Fermo! Si fermi! 810 01:07:56,207 --> 01:07:58,277 Cosa succede? Ha visto qualcosa? 811 01:08:00,378 --> 01:08:01,894 Andiamo. 812 01:08:30,535 --> 01:08:31,938 - Ciao. - Ciao. 813 01:08:37,831 --> 01:08:39,081 Vilma. 814 01:08:41,939 --> 01:08:43,416 Perché mi eviti? 815 01:08:58,829 --> 01:09:00,648 Sai com'ero io in terra? 816 01:09:02,718 --> 01:09:04,523 Io ero... 817 01:09:04,524 --> 01:09:06,334 una da una botta e via. 818 01:09:06,609 --> 01:09:09,554 Sì, in realtà neanche quello. 819 01:09:10,444 --> 01:09:11,595 Cioè... 820 01:09:12,002 --> 01:09:13,778 io m'imboscavo con uno... 821 01:09:13,779 --> 01:09:16,171 lui andava a prendere da bere... 822 01:09:16,172 --> 01:09:18,096 e non lo beccavo più. 823 01:09:20,478 --> 01:09:21,680 Ero così... 824 01:09:22,501 --> 01:09:24,047 come un usa e getta. 825 01:09:24,305 --> 01:09:26,247 E me n'ero fatta una ragione. 826 01:09:28,278 --> 01:09:29,481 Finché... 827 01:09:30,451 --> 01:09:31,857 è arrivato Piti. 828 01:09:33,653 --> 01:09:35,980 E 'sto scemo s'innamora di me... 829 01:09:38,178 --> 01:09:40,465 e mi tratta come una principessa. 830 01:09:45,565 --> 01:09:48,290 E' il ragazzo che mi ha amato di più in tutta la mia vita. 831 01:09:49,859 --> 01:09:51,828 E anch'io lo amo. 832 01:09:52,872 --> 01:09:54,755 Lo amo un sacco. 833 01:09:55,880 --> 01:09:57,022 Beh, e... 834 01:10:00,886 --> 01:10:03,013 dove sta il problema, Vilma? 835 01:10:03,014 --> 01:10:04,557 Vi amate e... 836 01:10:05,868 --> 01:10:07,320 state insieme, no? 837 01:10:13,413 --> 01:10:14,420 Okay. 838 01:10:14,421 --> 01:10:15,751 Prendimi la mano. 839 01:10:17,621 --> 01:10:19,049 Prendila. 840 01:10:23,758 --> 01:10:25,700 Non vedi come trema? 841 01:10:29,037 --> 01:10:30,377 Non vedi? 842 01:10:34,019 --> 01:10:35,803 Questo è il problema. 843 01:10:38,092 --> 01:10:41,733 Che non riesco a guardarti senza tremare, Palomares. 844 01:10:42,876 --> 01:10:44,838 E mi sudano le mani... 845 01:10:44,839 --> 01:10:46,826 come se fossi una pivellina. 846 01:10:48,128 --> 01:10:51,822 E quando mi tocchi, il cuore comincia ad andarmi a mille all'ora. 847 01:10:53,507 --> 01:10:54,659 E' che... 848 01:10:55,062 --> 01:10:58,088 non posso stare a meno di cinque metri da te... 849 01:10:58,089 --> 01:11:00,307 senza che mi cedano le ginocchia. 850 01:11:03,538 --> 01:11:05,352 Questo è il problema. 851 01:11:08,689 --> 01:11:10,500 Cerco di evitarlo... 852 01:11:11,057 --> 01:11:12,569 ma non ci riesco. 853 01:11:13,784 --> 01:11:15,427 Non ci riesco proprio. 854 01:11:19,116 --> 01:11:21,720 Per questo ho bisogno che tu mi faccia un favore. 855 01:11:23,762 --> 01:11:25,274 Ho bisogno che... 856 01:11:25,597 --> 01:11:27,401 tu ti faccia di nuovo prete... 857 01:11:27,851 --> 01:11:30,408 per poter stare ancora bene con Piti. 858 01:11:33,374 --> 01:11:34,911 Ne ho bisogno... 859 01:11:35,415 --> 01:11:37,357 perché sono innamorata di te. 860 01:12:01,717 --> 01:12:04,005 Mi ascolti, non vogliamo farle del male. 861 01:12:06,738 --> 01:12:09,030 Vogliamo aiutarla! Apra! 862 01:12:27,770 --> 01:12:28,945 Capitano! 863 01:12:29,362 --> 01:12:31,245 - Ramiro! - Siamo stati aggrediti. 864 01:12:31,246 --> 01:12:34,928 Non ho idea di chi sia stato. Sono venuti fuori dal nulla, ma... 865 01:12:35,221 --> 01:12:36,943 per poco non ammazzano Ramiro. 866 01:12:40,041 --> 01:12:42,477 - Ma chi può volerci aggredire? - Non importa. 867 01:12:44,145 --> 01:12:46,466 Non rimarremo qui per scoprirlo. 868 01:12:46,467 --> 01:12:48,555 Non metterò in pericolo le nostre vite. 869 01:12:48,944 --> 01:12:51,049 Quello che sta succedendo su questa nave... 870 01:12:51,670 --> 01:12:53,218 non è affare nostro. 871 01:12:53,908 --> 01:12:58,264 Julian, Embolo! Evacuiamo immediatamente, ripeto. Evacuiamo immediatamente. 872 01:13:18,747 --> 01:13:21,041 Accompagnate Ramiro in infermeria, veloci. 873 01:13:25,654 --> 01:13:29,148 Marinai. Voi, ascoltate. Portate su la scialuppa... 874 01:13:29,149 --> 01:13:33,025 e sigillate tutti gli accessi alla Stella Polare. Forza, andiamo, andiamo. 875 01:13:33,026 --> 01:13:35,566 Forza, forza! Dai, veloci! 876 01:13:40,902 --> 01:13:43,612 Bisogna vigilare costantemente la nave russa. 877 01:13:43,613 --> 01:13:45,214 Io inizio la prima guardia. 878 01:13:45,215 --> 01:13:47,031 - Cazzo, posso farlo io. - Julian. 879 01:13:47,032 --> 01:13:49,639 Per favore. Su, vai a dormire. 880 01:13:58,191 --> 01:14:00,871 - Vai a dormire. - Buonanotte, Ricardo. 881 01:14:27,871 --> 01:14:28,922 Capitano... 882 01:14:30,818 --> 01:14:33,920 vada a dormire, mi offro volontario per la prima guardia. 883 01:14:36,679 --> 01:14:37,881 D'accordo. 884 01:14:39,276 --> 01:14:41,615 - Ti manderò il cambio all'alba. - Va bene. 885 01:14:42,356 --> 01:14:43,742 Grazie, Ulises. 886 01:15:14,504 --> 01:15:17,116 Sta avviando il protocollo da seguire in caso di catastrofe. 887 01:15:18,491 --> 01:15:21,684 Infatti un incidente durante la messa in moto dell'acceleratore di particelle, 888 01:15:21,685 --> 01:15:25,706 può aver provocato conseguenze di proporzioni incommensurabili. 889 01:15:26,412 --> 01:15:29,604 L'ipotesi più probabile è che si sia creato un buco nero. 890 01:15:29,605 --> 01:15:32,014 Secondo le stime più ottimistiche, 891 01:15:32,015 --> 01:15:36,931 avrebbe assorbito 500 km cubici di massa geologica. 892 01:15:39,317 --> 01:15:40,808 Distruggilo. 893 01:15:40,809 --> 01:15:44,030 Nessuno deve sapere che ci sono altre sei navi nel progetto Alessandria. 894 01:15:44,031 --> 01:15:45,214 Lo so. 895 01:15:46,691 --> 01:15:48,326 So che lo sai... 896 01:15:49,147 --> 01:15:51,358 però ci sono cose che... 897 01:15:51,758 --> 01:15:54,039 pare che tu stia dimenticando. 898 01:15:54,730 --> 01:15:57,733 Stabilire vincoli affettivi sulla Stella Polare... 899 01:15:59,179 --> 01:16:01,063 non rientra nel protocollo. 900 01:16:06,247 --> 01:16:07,895 Quella è la mia vita privata. 901 01:16:13,873 --> 01:16:16,316 Hai smesso di avere una vita privata... 902 01:16:16,895 --> 01:16:20,221 quando hai firmato il contratto con la corporazione. 903 01:16:22,253 --> 01:16:23,552 Via di qui. 904 01:17:22,446 --> 01:17:23,639 Ulises? 905 01:17:25,136 --> 01:17:26,313 Ulises! 906 01:17:30,352 --> 01:17:33,157 Ulises, dove cazzo sei finito? Sono venuto a darti il cambio. 907 01:17:35,701 --> 01:17:40,282 Guarda che se ti sei appisolato a metà turno ti spello vivo, te lo giuro. 908 01:17:41,894 --> 01:17:43,845 Ulises, rispondi, diamine! 909 01:17:53,890 --> 01:17:55,411 Ciao, papà. 910 01:17:55,412 --> 01:17:59,159 So che un marinaio non abbandona mai la guardia, ma dovevo dirti una cosa... 911 01:17:59,160 --> 01:18:01,743 e non avevo il coraggio di farlo guardandoti in faccia. 912 01:18:02,845 --> 01:18:05,933 Quando leggerai questa lettera sarò già a più di venti miglia da te. 913 01:18:07,109 --> 01:18:08,498 Me ne sono andato, papà. 914 01:18:09,707 --> 01:18:11,877 Ho preso la nave russa e sono andato via. 915 01:18:27,918 --> 01:18:29,330 Ma porco... 916 01:18:29,331 --> 01:18:31,859 Sono sicuro che starai imprecando in turco... 917 01:18:33,941 --> 01:18:35,503 ma pensaci un attimo... 918 01:18:36,236 --> 01:18:38,898 due navi trovano terra meglio di una. 919 01:18:40,198 --> 01:18:41,829 Anche se non ti mentirò... 920 01:18:42,630 --> 01:18:44,983 il motivo per cui me ne sono andato non è quello. 921 01:18:47,523 --> 01:18:51,367 Da quando sono salito come clandestino sulla Stella, il mio mondo è caduto a pezzi. 922 01:18:51,883 --> 01:18:53,237 Come... 923 01:18:53,238 --> 01:18:56,253 un tetris gigante in cui noi siamo le tessere... 924 01:18:59,941 --> 01:19:02,997 ognuna con una forma e colore diversi. 925 01:19:10,498 --> 01:19:11,722 Ti piacciono? 926 01:19:13,699 --> 01:19:14,729 Vediamo. 927 01:19:19,722 --> 01:19:21,274 Che bella! 928 01:19:21,275 --> 01:19:24,449 Grazie, grazie, grazie, grazie, grazie, grazie. 929 01:19:26,871 --> 01:19:29,347 Ma tutte cadono, finché finiscono per incastrarsi. 930 01:19:33,043 --> 01:19:34,095 Allora... 931 01:19:34,600 --> 01:19:35,970 guarda se vedi bene. 932 01:19:53,907 --> 01:19:55,405 Guarda, papi! 933 01:19:56,179 --> 01:19:58,221 Ma che bella! 934 01:19:58,222 --> 01:20:01,772 - Dove hai trovato questi occhiali? - Me li ha dati Julia. 935 01:20:05,411 --> 01:20:08,493 Quelli quadrati nel posto dei quadrati, 936 01:20:08,494 --> 01:20:10,962 quelli dritti nel posto di quelli dritti. 937 01:20:12,568 --> 01:20:16,199 Tutte le tessere del tetris alla fine s'incastrano, come per magia. 938 01:20:17,233 --> 01:20:19,627 TU METTILO, CHE POI CI PENSO IO A TOGLIERTELO. PITI 939 01:20:34,569 --> 01:20:36,027 - Ciao. - Ciao. 940 01:20:38,775 --> 01:20:41,203 Però a volte una tessera non trova il suo posto... 941 01:20:46,372 --> 01:20:48,492 e tutta la partita va a 'fanculo. 942 01:20:48,493 --> 01:20:50,156 Stai bene, Julian? 943 01:21:00,472 --> 01:21:02,331 Sono innamorato di Ainhoa... 944 01:21:03,928 --> 01:21:08,697 e l'unica cosa che ho ottenuto stando sulla nave con lei, è stato renderla infelice. 945 01:21:10,733 --> 01:21:13,295 La nostra storia sulla Stella... 946 01:21:13,296 --> 01:21:14,774 è come in cancrena. 947 01:21:15,401 --> 01:21:18,522 Andarmene è l'unica opportunità di essere felici. 948 01:21:19,430 --> 01:21:21,495 Ainhoa merita di essere felice. 949 01:21:26,307 --> 01:21:28,400 Non voglio che tu sia triste, papà. 950 01:21:28,401 --> 01:21:30,816 E' la cosa migliore per me e Ainhoa... 951 01:21:31,477 --> 01:21:33,794 mettere un oceano tra di noi. 952 01:21:37,653 --> 01:21:40,460 Voglio solo che tu sappia che conoscerti è stato un regalo... 953 01:21:41,590 --> 01:21:43,481 la cosa migliore che mi sia successa. 954 01:21:45,769 --> 01:21:48,697 Sono sicuro che un giorno ci berremo un'altra birra... 955 01:21:48,699 --> 01:21:50,368 coricati in coperta. 956 01:21:52,723 --> 01:21:56,276 Come primo ufficiale della Stella sei un brontolone insopportabile... 957 01:21:57,141 --> 01:21:59,048 ma come padre sei il migliore. 958 01:22:02,534 --> 01:22:04,018 Ti voglio bene, papà. 959 01:22:16,578 --> 01:22:20,209 P.S.: se trovo terra prima di voi... 960 01:22:20,765 --> 01:22:22,259 ti mando un fax. 961 01:22:58,780 --> 01:23:00,504 Il Grillo Parlante... 962 01:23:00,505 --> 01:23:02,756 voleva dire a Geppetto... 963 01:23:02,757 --> 01:23:05,992 dov'era... Pinocchio. 964 01:23:06,374 --> 01:23:10,682 Ma quando arrivò al suo laboratorio, non c'era nessuno. 965 01:23:11,635 --> 01:23:14,313 - Buongiorno, Embolo. - Buongiorno. 966 01:23:14,314 --> 01:23:15,844 Embolo... 967 01:23:15,845 --> 01:23:18,008 guarda i miei occhiali nuovi... 968 01:23:18,009 --> 01:23:19,520 da principessa! 969 01:23:22,590 --> 01:23:24,478 Sono proprio belli. 970 01:23:25,005 --> 01:23:27,052 Io li avevo già visti. 971 01:23:27,890 --> 01:23:31,187 Sono gli occhiali verdi che erano sulla... 972 01:23:31,188 --> 01:23:33,422 sulla nave fantasma. 973 01:23:35,422 --> 01:23:37,276 No, Embolo, ti sbagli. 974 01:23:37,277 --> 01:23:39,416 Questi occhiali glieli ha regalati Julia. 975 01:23:40,975 --> 01:23:43,295 Beh, allora... 976 01:23:43,296 --> 01:23:46,100 Julia è stata sulla nave fantasma... 977 01:23:46,357 --> 01:23:48,209 e li ha presi lì. 978 01:23:48,740 --> 01:23:52,618 Sono gli occhiali del bambino dei disegni, li ho visti io. 979 01:25:11,594 --> 01:25:15,779 Credo che avrai bisogno di una mano per issare le controrande. 980 01:25:27,742 --> 01:25:30,317 Nemmeno tu potresti governare questa nave da solo. 981 01:25:47,299 --> 01:25:48,723 Cosa dici? 982 01:25:50,580 --> 01:25:52,355 Accetti questa clandestina? 983 01:26:05,697 --> 01:26:07,367 Mi piacciono i clandestini. 984 01:26:39,444 --> 01:26:41,070 Ora so dov'è il mio posto. 985 01:26:44,094 --> 01:26:45,614 Qui con te. 986 01:27:51,792 --> 01:27:54,547 Tre, due uno e... musica! 987 01:27:54,548 --> 01:27:59,214 ♪ Lunedì, martedì, mercoledì guardando il mare. ♪ 988 01:27:59,215 --> 01:28:02,610 Mi dica chi cazzo è salito su questa nave stanotte. 989 01:28:02,611 --> 01:28:06,665 ♪ E' un buon posto per dimenticare. ♪ 990 01:28:06,666 --> 01:28:08,708 Ho un ritardo di nove giorni. 991 01:28:11,059 --> 01:28:13,143 Perché proprio De la Cuadra? 992 01:28:13,144 --> 01:28:14,261 ♪ Dietro la città. ♪ 993 01:28:14,262 --> 01:28:17,547 E' la prima volta che vedo tutti i ragazzi ridere ed essere felici... 994 01:28:17,548 --> 01:28:19,069 lasciali cantare e ballare. 995 01:28:19,070 --> 01:28:23,782 ♪ Spero che quella bionda mi guardi quando passa. ♪ 996 01:28:32,562 --> 01:28:35,284 Cos'è il progetto Alessandria? Me lo dica, Julia! 997 01:28:35,285 --> 01:28:36,878 - Eravamo amici, no? - Beh, non più. 998 01:28:36,879 --> 01:28:39,910 Tu sai chi è venuto qui, vero? Chi è stato, dimmelo! 999 01:28:41,634 --> 01:28:46,406 La prima cosa da fare è assicurarsi che gli ostaggi siano vivi. 1000 01:28:48,143 --> 01:28:51,339 Nessuno di noi vale più niente per loro, Gamboa. 1001 01:28:55,440 --> 01:28:56,983 Cosa vuole in cambio dei miei uomini? 1002 01:28:56,984 --> 01:28:59,733 Deve sapere che dicendole quello che le dirò... 1003 01:28:59,734 --> 01:29:01,917 starò mettendo a rischio la sua vita... 1004 01:29:02,451 --> 01:29:05,111 e quella di tutti i passeggeri. www.subsfactory.it 73375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.