All language subtitles for Dios.Inc.S01E06.The.Holy.Grail.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:09,676 Uma coisa foi o que houve na gráfica. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,053 Diremos que foi em legítima defesa. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,806 Mas pôr um sujeito no bagageiro... 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,684 cortar seus dedos e queimá-lo, não. 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,938 Erick poderia fazer isso. Mas Dante e David, impossível. 6 00:00:22,272 --> 00:00:27,152 E como o irmão de María Elena foi parar no carro de David? 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,448 Como ele se relacionará com Erick, sem Dante? 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,201 Leonardo, estou no meio de uma guerra com Askar. 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,579 - Preciso deles. - Esse é o problema. 10 00:00:38,413 --> 00:00:41,708 Veja. Neste tabuleiro há muitas peças. 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,003 Pode comer todas, mas o jogo continua. 12 00:00:45,420 --> 00:00:46,671 Sabe por quê? 13 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Porque a única peça que nunca sai do jogo... 14 00:00:51,426 --> 00:00:52,385 é esta. 15 00:00:53,553 --> 00:00:57,390 O único imprescindível na luta contra Askar é você. 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,146 - Você tem um mês. - Um mês não adianta. 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,649 - Prefere uma semana? - Tudo bem. Certo. Um mês. 18 00:01:08,318 --> 00:01:12,697 Eu usaria este mês para dispensar esses sujeitos. 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,034 Assim que descobrirem que eles são culpados... 20 00:01:16,159 --> 00:01:18,661 será difícil você não se sujar... 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,997 com todas as porcarias que fizeram. 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,460 Aonde vai? Não terminamos. 23 00:01:25,669 --> 00:01:28,713 Claro que sim. Não está vendo o tabuleiro? 24 00:01:30,632 --> 00:01:31,591 Xeque-mate. 25 00:02:50,337 --> 00:02:52,255 A água estava muito boa. Obrigado. 26 00:02:52,255 --> 00:02:53,757 - Obrigada. - Obrigado, María. 27 00:02:53,882 --> 00:02:56,051 - Levo este também? - Se quiser, sim. 28 00:02:57,093 --> 00:02:58,636 Tem alguma sobremesa? 29 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 - Não tem nada. - María Elena... 30 00:03:00,722 --> 00:03:02,974 eu disse que não precisa cozinhar... 31 00:03:02,974 --> 00:03:04,934 - nem fazer nada. - Salvador, espere. 32 00:03:04,934 --> 00:03:07,103 Nessa vida, todo mundo tem um talento... 33 00:03:07,103 --> 00:03:09,230 e María Elena cozinha como os anjos. 34 00:03:09,230 --> 00:03:10,982 - Dê uma chance a ela. - Obrigada. 35 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 - Não tem fome? - Não, obrigado. 36 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Com licença. 37 00:03:16,946 --> 00:03:17,989 Onde estava? 38 00:03:19,115 --> 00:03:21,993 - Com Leonardo. - Com Leonardo? 39 00:03:22,702 --> 00:03:24,579 Por que está surpreso? O que foi? 40 00:03:25,914 --> 00:03:29,042 Não sabia que tínhamos coisas pendentes com ele. 41 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Do que falaram? 42 00:03:30,418 --> 00:03:32,629 Sabe perfeitamente do que falamos. 43 00:03:32,879 --> 00:03:36,007 Eu já disse que Ñerick perdeu a cabeça. 44 00:03:39,511 --> 00:03:40,804 O que está vendo aí? 45 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 Seu vídeo. Eu o enviei para o YouTube. 46 00:03:45,266 --> 00:03:47,644 O número de mensagens que estão chegando... 47 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 para darmos entrevistas é demais, amigo. 48 00:03:50,146 --> 00:03:52,774 Pena que o professor não goste dessas coisas. 49 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 Quer saber? Pode confirmar. 50 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 Você está bem? 51 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 Estamos na crista da onda... 52 00:04:02,909 --> 00:04:05,036 e devemos aproveitar o momento... 53 00:04:05,036 --> 00:04:07,539 para resolver isso de uma vez por todas. 54 00:04:07,539 --> 00:04:10,792 Concordo. Mas vamos precisar de mais gente. 55 00:04:11,751 --> 00:04:15,422 Você poderia ensinar María Elena a cuidar do centro. 56 00:04:16,131 --> 00:04:18,675 Uma coisa é cuidar da cozinha. 57 00:04:18,675 --> 00:04:21,011 Mas gerenciar um centro, é diferente. 58 00:04:21,011 --> 00:04:23,013 Ela não deve ter concluído o primário. 59 00:04:24,180 --> 00:04:25,140 María Elena. 60 00:04:25,515 --> 00:04:28,268 Ela cozinha muito bem. Vamos aproveitá-la aqui. 61 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Pois não, Sr. Salvador. 62 00:04:31,354 --> 00:04:33,398 Já disse. Chame-me de Salvador. 63 00:04:33,398 --> 00:04:34,983 Sente-se. Por favor. 64 00:04:37,610 --> 00:04:39,612 Quanto você ganhava no mercado? 65 00:04:40,447 --> 00:04:43,742 Variava muito, mas num dia bom, uns 50 mil pesos. 66 00:04:44,075 --> 00:04:47,454 Não brinque. Perdão, com todo o respeito... 67 00:04:47,579 --> 00:04:50,248 mas por que não moravam no Pedregal... 68 00:04:50,248 --> 00:04:53,043 - em vez de ficar com Askar? - Ele era o dono... 69 00:04:53,043 --> 00:04:55,545 e não deixava nada para nós. 70 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 - Ele ficava com tudo. - O que fazia lá? 71 00:04:59,215 --> 00:05:02,010 Eu fazia de tudo. Fazia as contas, cobrava... 72 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 comprava as coisas e tudo mais. 73 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Tudo bem. É só isso. Obrigado. 74 00:05:06,848 --> 00:05:08,350 - Com licença. - Obrigado. 75 00:05:10,185 --> 00:05:11,978 Tudo bem. Você venceu. 76 00:05:14,314 --> 00:05:16,483 Não se preocupe. Levaremos todo o material. 77 00:05:17,233 --> 00:05:18,193 Até logo. 78 00:05:18,985 --> 00:05:21,696 Martina, amanhã, às 16h. Canal 8. 79 00:05:22,113 --> 00:05:24,449 - Outra? - E com quem está falando? 80 00:05:25,367 --> 00:05:27,952 - E você? - A página está quase pronta. 81 00:05:28,328 --> 00:05:29,162 Posso ver? 82 00:05:33,124 --> 00:05:35,794 Pode deixar a letra "M" um pouquinho maior? 83 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 María Elena, fez o fechamento do mês? 84 00:05:40,924 --> 00:05:42,258 - Sim, senhor. - Ótimo. 85 00:05:42,258 --> 00:05:45,011 Paco, peça frango para todo mundo. Obrigado. 86 00:05:45,470 --> 00:05:46,429 Posso ver? 87 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 Só cheguei até onde as provas me levaram. 88 00:05:49,557 --> 00:05:52,644 Mas está negando a dualidade da alma... 89 00:05:52,644 --> 00:05:55,397 a existência do Summum Perfectisimum. 90 00:05:56,481 --> 00:05:58,149 Eu falo de um mito. 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,361 Jamais neguei a chance da existência... 92 00:06:01,361 --> 00:06:03,988 Então, sua incapacidade de negar... 93 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 é a prova mais clara da existência de Deus. 94 00:06:10,203 --> 00:06:12,664 - Há algo errado aqui. - Por quê? 95 00:06:13,415 --> 00:06:14,874 As entradas estão boas... 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,377 mas os gastos estão muito inflados. 97 00:06:17,377 --> 00:06:19,754 Por exemplo, não entendo. Instituto Voltaire? 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,590 - O que é isso? - Deixe-me ver. Aqui está. 99 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 - Caramba, Salvador. - Aqui está. 100 00:06:27,387 --> 00:06:28,513 Está tudo aí. 101 00:06:28,513 --> 00:06:31,349 Agora, eu vi. Já volto. Obrigado. 102 00:06:32,350 --> 00:06:34,644 - Concordo, sou um sofista. - Ótimo. 103 00:06:34,644 --> 00:06:36,855 Mas você não passa de um charlatão. 104 00:06:39,899 --> 00:06:40,859 Até mais. 105 00:06:44,696 --> 00:06:46,823 - Adorei este candidato. - Tolice, Dante. 106 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 - O que quer? - Desculpe interrompê-lo... 107 00:06:49,409 --> 00:06:51,870 mas pode me explicar, por favor? 108 00:06:53,913 --> 00:06:55,915 - O que é isto? - O quê? 109 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Instituto Voltaire. 20 mil pesos. 110 00:06:58,835 --> 00:07:01,921 Hospital. 40 mil pesos, rapaz. 111 00:07:02,505 --> 00:07:06,009 É o hospital de María Elena e a escola do filho dela. Por quê? 112 00:07:06,009 --> 00:07:09,012 - E vai estudar num liceu? Por favor. - Dante, não faça isso. 113 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Acabou com a vida dela e ainda se intromete? 114 00:07:13,350 --> 00:07:15,727 Eu não fiz nada. Foram eles. 115 00:07:15,727 --> 00:07:19,981 Que bom que tocou no assunto. Conte de novo o que houve. 116 00:07:19,981 --> 00:07:22,275 Sua participação não ficou clara. 117 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 Queria que eu saltasse na frente da bala? 118 00:07:24,736 --> 00:07:27,322 Eu mandaria alguém matar alguém? 119 00:07:27,322 --> 00:07:28,990 Eu seria incapaz disso... 120 00:07:28,990 --> 00:07:31,409 e fico chateado por não acreditar em mim. 121 00:07:32,494 --> 00:07:36,873 - E as entrevistas? - Tudo certo. A agenda está cheia. 122 00:07:37,123 --> 00:07:39,834 Já achou alguém para dar suas aulas? 123 00:07:39,834 --> 00:07:42,629 Entre quem tem ego de sobra e quem não tem interesse... 124 00:07:42,629 --> 00:07:45,382 - não sobra ninguém. - Bem, é culpa sua. 125 00:07:46,549 --> 00:07:48,843 Eu poderia ensinar o MIES. 126 00:07:49,594 --> 00:07:53,515 - Você? - Mas é claro. Sei seu livro de cor. 127 00:07:53,640 --> 00:07:56,685 Dê as entrevistas. Fico aqui, cuidando de tudo... 128 00:07:56,685 --> 00:07:58,478 e ministrando os MIES. Qual é o problema? 129 00:08:01,272 --> 00:08:05,819 Então, o que está dizendo é que ele roubou seu livro? 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,238 Ele o roubou e o plagiou. 131 00:08:09,572 --> 00:08:12,367 O pior é que eles usam o livro... 132 00:08:12,701 --> 00:08:14,327 para prejudicar as pessoas. 133 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 Doutrinam as crianças, não as deixam pensar... 134 00:08:17,914 --> 00:08:20,125 e muito menos, questionar. Certo? 135 00:08:20,291 --> 00:08:22,085 Senhor. É um impostor? 136 00:08:26,840 --> 00:08:28,883 - Mas esta é sua opinião. - Sim. 137 00:08:28,883 --> 00:08:30,677 Não sabemos o que ele tem a dizer. 138 00:08:30,677 --> 00:08:32,887 Exato. Aproveito o ensejo... 139 00:08:32,887 --> 00:08:36,307 para convidar Askar a debater quando e onde quiser. 140 00:08:40,311 --> 00:08:42,564 Mostraram isso a semana toda, senhor. 141 00:08:44,315 --> 00:08:48,486 - E o que a comunidade acha? - Estão muito inquietos. 142 00:08:51,197 --> 00:08:52,490 Acenda o fogo. 143 00:09:01,082 --> 00:09:05,253 Caros irmãos, convidamos a suspender suas atividades... 144 00:09:05,462 --> 00:09:08,048 para virem ao templo e elevarem a mente... 145 00:09:08,048 --> 00:09:09,841 entregando o coração a Marduk. 146 00:09:13,219 --> 00:09:14,471 Vamos. Vamos. 147 00:09:15,347 --> 00:09:19,642 Caros irmãos, convidamos a suspender suas atividades... 148 00:09:19,976 --> 00:09:22,520 para virem ao templo e elevarem a mente... 149 00:09:22,520 --> 00:09:24,647 entregando o coração a Marduk. 150 00:09:29,778 --> 00:09:31,237 Vamos ao templo. 151 00:09:31,237 --> 00:09:35,575 Caros irmãos, convidamos a suspender suas atividades... 152 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 para virem ao templo e elevarem a mente... 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,163 entregando o coração a Marduk. 154 00:09:43,291 --> 00:09:44,501 A partir de hoje... 155 00:09:45,377 --> 00:09:48,672 estas serão as novas diretrizes da comunidade. 156 00:09:50,548 --> 00:09:53,301 As relações conjugais ficam proibidas... 157 00:09:53,301 --> 00:09:57,555 sem o consentimento prévio dos ministros do culto. 158 00:10:00,558 --> 00:10:03,645 O trabalho no templo será obrigatório. 159 00:10:04,979 --> 00:10:10,318 As tarefas serão atribuídas e não poderão ser escolhidas. 160 00:10:13,655 --> 00:10:15,990 Fica proibido qualquer contato... 161 00:10:16,491 --> 00:10:19,077 com pessoas de fora do culto de Indra. 162 00:10:21,621 --> 00:10:24,874 Ficam proibidos todos os tipos de tecnologia... 163 00:10:25,208 --> 00:10:27,961 pois isso só trouxe para a comunidade... 164 00:10:27,961 --> 00:10:30,213 a doença e o pecado. 165 00:10:31,548 --> 00:10:35,135 Só espero que a soma de tais sacrifícios... 166 00:10:36,011 --> 00:10:38,138 acalme a ira de Marduk... 167 00:10:39,222 --> 00:10:42,183 e que ele volte a nos cobrir com seu manto. 168 00:11:19,512 --> 00:11:23,016 María Elena, o que faz aqui? O que é isso? 169 00:11:23,016 --> 00:11:26,269 Não sei como agradecer tudo o que fez por nós. 170 00:11:27,479 --> 00:11:28,813 Não é necessário. 171 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 O que quer, rapaz? 172 00:12:53,606 --> 00:12:56,651 - É minha mãe ou o quê? - Calma. 173 00:12:56,651 --> 00:12:58,445 Só quero saber algo. 174 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Não ia resolver o problema com Leonardo? 175 00:13:02,365 --> 00:13:03,742 Resolveu? Resolveu? 176 00:13:03,742 --> 00:13:07,912 É que eu soube por aí que ele está vivo. 177 00:13:11,041 --> 00:13:13,668 Todos irão falar. Mães irão falar. 178 00:13:13,668 --> 00:13:16,171 Se o velho falar estamos fritos, não? 179 00:13:16,504 --> 00:13:20,759 Ouça, se está tão preocupado, por que você não resolve? 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,345 Assim, não sujo as mãos. 181 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 Claro. 182 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Se o matar, Salvador vai saber... 183 00:13:28,767 --> 00:13:30,977 e terá de matá-lo também. 184 00:13:31,853 --> 00:13:34,564 Mas se tocar num fio de cabelo do professor... 185 00:13:34,564 --> 00:13:35,940 vai se ver comigo. 186 00:13:35,940 --> 00:13:38,777 Espere, Erick. Espere. Perdão. Ouça. 187 00:13:48,578 --> 00:13:51,039 Ele não dormiu aqui. As coisas dele sumiram. 188 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 Falou com o pai? Pode estar com ele. 189 00:13:53,083 --> 00:13:56,294 Liguei, mas uma gravação diz que o número não existe. 190 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Certo. Pode deixar. 191 00:13:59,339 --> 00:14:02,092 Faça um favor, filha. Vá à sua escola... 192 00:14:02,092 --> 00:14:04,636 e pergunte se alguém o viu ou falou com ele. 193 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Claro. Ligo depois. - Obrigada. 194 00:14:06,346 --> 00:14:07,472 Muito bem. 195 00:14:07,681 --> 00:14:10,350 Há algum parente ou amigo com quem possa estar? 196 00:14:10,642 --> 00:14:12,143 Todos estão com Askar. 197 00:14:22,696 --> 00:14:24,280 Vim ver meu filho. Abram. 198 00:14:24,823 --> 00:14:28,368 - Só entram os da comunidade. - Não ouviu? Meu filho está aí! 199 00:14:28,368 --> 00:14:30,578 Você não é mais bem-vinda. Vá embora. 200 00:14:30,912 --> 00:14:34,165 Abra, rapaz. Vocês não podem fechar a rua. 201 00:14:34,958 --> 00:14:36,501 Venha. Vamos embora. 202 00:14:38,878 --> 00:14:40,046 Grenãs, vamos. 203 00:15:00,275 --> 00:15:01,234 Obrigada. 204 00:15:01,609 --> 00:15:02,819 Esperem aqui. 205 00:15:16,541 --> 00:15:17,709 Lá está Brian. 206 00:15:19,586 --> 00:15:21,004 - Espere, senhora. - Brian! 207 00:15:21,004 --> 00:15:22,005 Eu resolvo. 208 00:15:23,214 --> 00:15:25,133 - Boa-tarde, policial. - Boa-tarde. 209 00:15:25,133 --> 00:15:26,551 Em que podemos ajudá-lo? 210 00:15:26,760 --> 00:15:28,928 A senhora disse que raptaram o filho dela. 211 00:15:28,928 --> 00:15:30,805 Ele é meu filho. Jamais o feriria. 212 00:15:31,348 --> 00:15:33,308 A senhora largou a família... 213 00:15:33,308 --> 00:15:37,145 e lhe deu as costas para ficar com esse senhor. 214 00:15:37,145 --> 00:15:39,647 Meu filho disse que já dormem juntos. 215 00:15:40,065 --> 00:15:42,525 Rapaz, está aqui à força? 216 00:15:42,859 --> 00:15:44,986 Fizeram algo? Bateram em você? 217 00:15:44,986 --> 00:15:47,947 Não, senhor. Quero ficar aqui, com meu pai. 218 00:15:49,699 --> 00:15:52,118 Então, vamos embora. Perdão pelo inconveniente. 219 00:15:52,118 --> 00:15:54,579 - E meu filho? - Ele está com o pai dele. 220 00:15:54,579 --> 00:15:57,165 Policial, se ele ficar com esses selvagens... 221 00:15:57,165 --> 00:15:58,833 a mãe dele nunca o verá de novo. 222 00:15:59,125 --> 00:16:01,628 Recomendo que procure um advogado... 223 00:16:01,628 --> 00:16:03,046 e peça o divórcio. 224 00:16:04,589 --> 00:16:06,049 Podem voltar para casa. 225 00:16:26,861 --> 00:16:29,447 Desculpe. Vossa Santidade tinha razão. 226 00:16:29,447 --> 00:16:31,408 Não puderam fazer nada. 227 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 - Eles gravaram algo? - Nada... 228 00:16:33,410 --> 00:16:37,956 mas irão procurar advogados. O que faremos, se voltarem? 229 00:16:38,164 --> 00:16:40,375 Deixem-nos entrar. Abram as portas. 230 00:16:40,583 --> 00:16:42,877 Que eles se distraiam com trivialidades... 231 00:16:42,877 --> 00:16:45,463 enquanto cuidamos do que importa. 232 00:16:45,714 --> 00:16:46,798 Entendido. 233 00:16:59,477 --> 00:17:01,187 Esta era sua grande emergência? 234 00:17:01,312 --> 00:17:04,190 Seu futuro político não é prioridade? 235 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 O que vai ganhar se eu der o registro a Askar? 236 00:17:06,943 --> 00:17:09,738 Nós todos lucraremos muito com esse projeto. 237 00:17:10,113 --> 00:17:13,241 E ficarei desprestigiado por causa desses loucos? 238 00:17:13,783 --> 00:17:15,035 Loucos ou não... 239 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 vejo os números... 240 00:17:18,246 --> 00:17:23,001 e sei que quem apresentar este projeto, será presidenciável. 241 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 Na verdade, eu ficaria muito triste... 242 00:17:27,797 --> 00:17:30,216 se fosse o único a ficar fora disso. 243 00:17:31,426 --> 00:17:32,844 Leia com calma. 244 00:17:37,223 --> 00:17:38,433 Não se preocupe. 245 00:17:38,433 --> 00:17:41,311 Leonardo também vai ajudar María Elena. 246 00:17:41,728 --> 00:17:44,647 - Não é isso que me preocupa. - O que é? 247 00:17:44,647 --> 00:17:47,400 Askar faz essas pessoas viver na Idade Média. 248 00:17:47,776 --> 00:17:50,403 Não adianta falar na TV e no rádio... 249 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 se minha mensagem não chega até elas. 250 00:17:52,781 --> 00:17:55,408 São mutilados? Por que não se defendem? 251 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 Não podem se defender. Askar é dono de tudo. 252 00:17:59,204 --> 00:18:02,123 Terrenos e casas. Senão, ele toma tudo. 253 00:18:02,415 --> 00:18:03,708 Isso é mentira. 254 00:18:04,042 --> 00:18:06,252 Como assim? María Elena me contou. 255 00:18:06,252 --> 00:18:07,212 Não contou direito. 256 00:18:10,340 --> 00:18:13,218 Deixe-me ver. Os documentos de Jacobo. 257 00:18:13,593 --> 00:18:17,514 Como vê, um prefeito comprou os terrenos... 258 00:18:17,681 --> 00:18:19,933 e doou para uma associação religiosa... 259 00:18:19,933 --> 00:18:22,143 mas como Askar não tem o registro... 260 00:18:22,143 --> 00:18:24,354 não é dono de nada. É lógica pura. 261 00:18:24,354 --> 00:18:26,981 - Por que não disse nada? - Não achei importante. 262 00:18:26,981 --> 00:18:29,859 Como não? Podemos dizer àquelas pessoas... 263 00:18:29,859 --> 00:18:31,695 que não devem nada a Askar. 264 00:18:31,695 --> 00:18:34,280 Legalmente, ele não pode expulsá-las. 265 00:18:34,614 --> 00:18:37,409 Não sei se funciona. Apontaram-lhe uma arma. 266 00:18:37,409 --> 00:18:39,869 Podemos contar tudo de ruim que Askar faz... 267 00:18:39,869 --> 00:18:42,747 e continuarão lá. Eles gostam. Como Brian. 268 00:18:42,747 --> 00:18:45,375 Talvez. Não podemos desistir, não é? 269 00:18:45,542 --> 00:18:46,543 E agora? 270 00:18:48,378 --> 00:18:49,879 A manobra romana. 271 00:18:51,464 --> 00:18:54,009 Claro. Não faço ideia do que está falando. 272 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 Pense. 273 00:18:56,094 --> 00:18:59,139 Quando os romanos crucificaram Cristo... 274 00:18:59,139 --> 00:19:01,516 eles concordaram em culpar os judeus... 275 00:19:02,058 --> 00:19:05,979 e depois, se autonomearam os representantes de Cristo... 276 00:19:05,979 --> 00:19:07,939 fundando a Igreja Católica. 277 00:19:08,148 --> 00:19:13,319 Espere. Quer nos fazer passar por verdadeiros Filhos de Indra? 278 00:19:13,319 --> 00:19:14,946 - Exato. - Não brinque, rapaz. 279 00:19:14,946 --> 00:19:17,157 Se os romanos não fizessem essa manobra... 280 00:19:17,365 --> 00:19:19,075 seu império desapareceria. 281 00:19:19,284 --> 00:19:22,954 Espero que tudo dê certo como foi com os romanos. 282 00:19:31,338 --> 00:19:33,715 Boa-tarde. Identificação, por favor. 283 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 Mais segurança? Passamos por 2 detectores. 284 00:19:36,176 --> 00:19:37,177 Calma. 285 00:19:37,510 --> 00:19:40,680 Temos um compromisso com o subsecretário Peña. 286 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 Pode assinar aqui? 287 00:19:43,266 --> 00:19:45,477 Desculpem. Eu me atrasei. Boa-tarde. 288 00:19:45,727 --> 00:19:47,395 O garoto não irá conosco. 289 00:19:47,645 --> 00:19:51,608 - Para que eu vim? - É isso que eu quero saber. 290 00:19:51,816 --> 00:19:55,195 - Vim de terno e tudo. - E daí? Ele não quer. 291 00:19:56,071 --> 00:19:59,324 Que perda de tempo. Façam o que quiserem. 292 00:19:59,324 --> 00:20:02,452 - Conhece o caminho? - Não se preocupe. Obrigado. 293 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Precisa agir assim com ele? 294 00:20:07,165 --> 00:20:09,250 - Não entende, não é? - O quê? 295 00:20:09,626 --> 00:20:12,087 Diga com quem anda e lhe direi quem você é. 296 00:20:12,087 --> 00:20:15,423 - Ele não fez nada. - E como sabe disso? 297 00:20:16,299 --> 00:20:19,594 - Porque ele me disse. - E claro, você acreditou. 298 00:20:20,553 --> 00:20:23,682 Que bom que é filósofo e não um policial... 299 00:20:24,015 --> 00:20:26,726 senão as prisões estariam vazias. 300 00:20:26,726 --> 00:20:29,813 Mas ainda vou provar que está enganado. 301 00:20:29,979 --> 00:20:30,980 Aliás... 302 00:20:32,357 --> 00:20:33,775 o que tem aí? 303 00:20:33,983 --> 00:20:37,487 Um oleozinho para a máquina da justiça não emperrar. 304 00:20:37,612 --> 00:20:41,616 - Isso é um suborno. - Não. Isso se chama vaselina. 305 00:20:52,377 --> 00:20:55,964 - Sr. Leonardo. - Subsecretário. Bom-dia. 306 00:20:56,923 --> 00:20:59,551 Bom-dia. Meus professores falavam maravilhas de você. 307 00:20:59,551 --> 00:21:03,013 - Quero que conheça o doutor. - Salvador Pereyra. Muito prazer. 308 00:21:03,513 --> 00:21:06,683 - Eu trouxe um presente. - Não precisava. 309 00:21:11,730 --> 00:21:16,443 Muito obrigado. Como veem, sou obcecado por relógios. 310 00:21:18,069 --> 00:21:20,155 - Sentem-se. - Obrigado. 311 00:21:20,447 --> 00:21:22,449 Tenho uma agenda muito movimentada... 312 00:21:22,449 --> 00:21:25,660 mas temos 10 minutos para falar do que quiserem. 313 00:21:25,660 --> 00:21:29,664 Certo. Então, vamos lá. Minha dúvida é jurídica. 314 00:21:30,081 --> 00:21:33,918 Eu escrevi um livro e uma seita o plagiou. 315 00:21:34,127 --> 00:21:37,964 Eles criaram uma religião e agora, querem um registro. 316 00:21:38,882 --> 00:21:41,843 Quero saber se posso impedir o registro. 317 00:21:42,177 --> 00:21:44,220 Trata-se de que seita? 318 00:21:44,220 --> 00:21:45,972 Conhece-os bem. Os Filhos de Indra. 319 00:21:46,097 --> 00:21:47,849 Por que supõe que eu os conheça? 320 00:21:48,433 --> 00:21:51,728 Porque estava no evento em que receberiam o registro. 321 00:21:51,728 --> 00:21:56,900 - O que é isso? Chantagem? - Você e eu sabemos bem... 322 00:21:56,900 --> 00:21:59,152 que os Filhos de Indra são perigosos. 323 00:21:59,152 --> 00:22:02,781 Fora qualquer fanatismo, se eu não fizer isso, outro fará. 324 00:22:02,781 --> 00:22:04,282 Veja estes números. 325 00:22:04,908 --> 00:22:08,078 Muitos detentos reabilitados em 2 anos... 326 00:22:08,286 --> 00:22:10,955 que vivem em comunidades autossustentáveis... 327 00:22:11,623 --> 00:22:13,917 trabalhando na infraestrutura do país... 328 00:22:13,917 --> 00:22:15,960 e acabando com o desemprego. 329 00:22:15,960 --> 00:22:19,839 Parece muito impressionante. Mas também tenho números. 330 00:22:20,548 --> 00:22:25,053 Você acha que sequestradores, assassinos e estupradores... 331 00:22:25,387 --> 00:22:27,764 reabilitam-se tão fácil e rapidamente? 332 00:22:28,431 --> 00:22:30,350 Imagine-se daqui a 10 ou 12 anos... 333 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 sentado na cadeira presidencial... 334 00:22:32,560 --> 00:22:35,980 é sua aspiração. Imaginemos também que até lá... 335 00:22:35,980 --> 00:22:39,901 haja 1,5 milhão de detentos reabilitados... 336 00:22:39,901 --> 00:22:43,113 e cada um deles com uma família completa... 337 00:22:43,780 --> 00:22:47,409 de pessoas desleais ao país e mais ainda, a você... 338 00:22:47,409 --> 00:22:49,285 de pessoas leais a Askar. 339 00:22:49,744 --> 00:22:52,080 Homens violentos que sabem matar... 340 00:22:52,080 --> 00:22:55,125 e que estão construindo a infraestrutura do país. 341 00:22:55,750 --> 00:22:59,587 Ele tem razão. Já tivemos uma guerra santa. 342 00:22:59,963 --> 00:23:02,924 Uma guerra santa em pleno século 21... 343 00:23:03,550 --> 00:23:05,844 e tudo porque assinou um documento... 344 00:23:05,844 --> 00:23:07,178 que não devia. 345 00:23:11,725 --> 00:23:13,226 Depressa! Vamos! 346 00:23:16,521 --> 00:23:17,856 Vamos! Corram! 347 00:23:19,733 --> 00:23:21,443 Peguem-nos! Parem! 348 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 O que foi? 349 00:23:35,498 --> 00:23:37,250 Uma tentativa de fuga... 350 00:23:37,250 --> 00:23:39,294 mas conseguimos pegar quase todos. 351 00:23:39,544 --> 00:23:42,964 Desculpe incomodá-lo agora. Mas achei que deveria saber. 352 00:23:43,298 --> 00:23:46,593 As cercas servem para impedir a entrada de intrusos. 353 00:23:47,844 --> 00:23:49,262 Deixe-os ir. 354 00:23:49,554 --> 00:23:53,224 Que fiquem somente aqueles que estejam convencidos. 355 00:23:53,808 --> 00:23:56,478 Santidade, o que faço com todos que peguei? 356 00:24:06,279 --> 00:24:09,824 Juntem todos. Vamos levá-los. Vamos. 357 00:24:10,575 --> 00:24:12,869 Por favor, não! Por favor! 358 00:24:18,124 --> 00:24:21,586 - Palavra de Marduk. - Palavra de Marduk. 359 00:24:23,296 --> 00:24:25,715 Hoje quero fazer uma breve introdução... 360 00:24:26,174 --> 00:24:28,968 para explicar os tristes acontecimentos... 361 00:24:28,968 --> 00:24:32,013 que vêm tomando conta da nossa comunidade. 362 00:24:32,972 --> 00:24:37,519 Quando o corpo transpira, todos os venenos saem. 363 00:24:38,728 --> 00:24:42,774 A recente saída de alguns de nossos membros é isso. 364 00:24:43,900 --> 00:24:46,569 É a higiene que trará mais saúde... 365 00:24:46,569 --> 00:24:48,488 ao corpo de nossa fé. 366 00:24:53,326 --> 00:24:56,913 Irmãos, vamos fechar um pouco os olhos... 367 00:24:56,913 --> 00:24:58,998 e nos dedicar à oração. 368 00:25:01,376 --> 00:25:02,794 O que é tão urgente? 369 00:25:03,003 --> 00:25:06,548 Parece que o subsecretário mudou de ideia. 370 00:25:07,132 --> 00:25:08,216 Tem certeza? 371 00:25:09,426 --> 00:25:11,011 Ele está se escondendo. 372 00:25:11,136 --> 00:25:14,014 Sei que está aí dentro, mas não quer me receber. 373 00:25:15,473 --> 00:25:17,600 Olhei no livro de visitas... 374 00:25:18,560 --> 00:25:19,978 e vi um nome... 375 00:25:20,228 --> 00:25:22,897 que já nos causou muitas dores de cabeça. 376 00:25:42,667 --> 00:25:44,294 Eu gostei mais desta. 377 00:25:45,754 --> 00:25:47,922 É quase do tamanho desta casa. 378 00:25:48,715 --> 00:25:52,052 Se quiser, podemos marcar um horário e a veremos. 379 00:25:52,052 --> 00:25:53,178 Certo. 380 00:25:53,678 --> 00:25:56,014 Também já chequei a segurança particular... 381 00:25:56,014 --> 00:25:58,975 - e estas são as despesas. - Muito bom. 382 00:26:00,185 --> 00:26:01,895 Perfeito. Muito bom. 383 00:26:02,979 --> 00:26:07,275 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. O que aconteceu? 384 00:26:07,734 --> 00:26:10,111 Por que ninguém pode saber do novo centro? 385 00:26:10,111 --> 00:26:11,571 Quer saber de tudo, não? 386 00:26:14,783 --> 00:26:15,742 Bem... 387 00:26:15,909 --> 00:26:19,829 é provável que Dante, David e Erick... 388 00:26:20,497 --> 00:26:21,915 não venham. 389 00:26:22,374 --> 00:26:23,792 Brigou com eles? 390 00:26:24,042 --> 00:26:27,253 Às vezes, as pessoas tomam caminhos diferentes na vida. 391 00:26:27,962 --> 00:26:30,548 Mas não é muito trabalho para fazer sozinho? 392 00:26:31,132 --> 00:26:33,343 Acho que sim. Mas já faço isso. 393 00:26:34,594 --> 00:26:39,140 Se quiser, posso ajudar mais. Acredito no que você faz. 394 00:26:39,683 --> 00:26:40,975 Já li seu livro... 395 00:26:40,975 --> 00:26:42,894 e estou lendo muito sobre filosofia. 396 00:26:43,144 --> 00:26:46,106 - É mesmo? - Claro. Eu sou sua filha. 397 00:26:47,482 --> 00:26:48,608 Vou pensar. 398 00:26:51,778 --> 00:26:53,279 É o subsecretário Penã. 399 00:26:57,117 --> 00:26:58,535 Pode falar, senhor. 400 00:27:00,328 --> 00:27:01,746 Li as informações... 401 00:27:02,163 --> 00:27:04,916 e resolvi não conceder o registro a Askar. 402 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 Como sei que não será pior do que ele? 403 00:27:09,295 --> 00:27:13,341 É muito fácil. Eu não me escondo atrás de uma máscara. 404 00:27:15,468 --> 00:27:17,929 E sobre o projeto para reabilitar detentos... 405 00:27:17,929 --> 00:27:20,682 está disposto a fazer, se obtiver o registro? 406 00:27:20,682 --> 00:27:22,767 Claro. Por que não? 407 00:27:23,143 --> 00:27:27,897 Certo. Você tem 3 dias para trazer os documentos. 408 00:27:29,232 --> 00:27:31,735 Manuel, faça cópias disto. 409 00:27:32,485 --> 00:27:35,989 - Obrigado. Caramba. - Como vai a documentação? 410 00:27:36,448 --> 00:27:39,034 Já temos tudo, mas há um probleminha. 411 00:27:39,784 --> 00:27:43,413 - A licença de David não serve. - Por que não? 412 00:27:43,538 --> 00:27:45,915 Precisa ter 5 anos de assistência social... 413 00:27:45,915 --> 00:27:47,125 sem fins lucrativos. 414 00:27:47,125 --> 00:27:49,919 Eu era professor de ioga e kosher. Como assim? 415 00:27:50,795 --> 00:27:53,631 Por favor, parem o que estão fazendo... 416 00:27:53,631 --> 00:27:54,966 e prestem atenção. 417 00:27:55,842 --> 00:27:59,304 Quero que pensem se têm algum parente ou amigo... 418 00:27:59,679 --> 00:28:04,392 que tenha uma Associação Civil ativa por mais de 5 anos. 419 00:28:07,437 --> 00:28:10,982 Professor, precisa ser 5 anos ou pode ser mais? 420 00:28:14,778 --> 00:28:16,488 Eles têm razão. 421 00:28:17,364 --> 00:28:20,658 A irmã Cleofitas é católica apostólica romana. 422 00:28:21,242 --> 00:28:24,913 Uma vez, ela foi de joelhos até a Basílica. 423 00:28:25,538 --> 00:28:27,916 E daí? Se me disser que é uma boa pessoa... 424 00:28:27,916 --> 00:28:31,628 - falo com ela. - Ora, ela não vale nada. 425 00:28:32,253 --> 00:28:35,340 Ela recolhe pivetes e os traz a tiracolo. 426 00:28:35,799 --> 00:28:37,801 De onde acha que saímos? 427 00:28:38,343 --> 00:28:41,096 Por isso ajudo os rapazes que saem de lá. 428 00:28:41,096 --> 00:28:41,930 Dou-lhes emprego. 429 00:28:44,015 --> 00:28:47,936 - No seu bordel? Ora. - Não há só prostitutas. 430 00:28:48,395 --> 00:28:50,814 Tem o atendimento, a comida... 431 00:28:51,022 --> 00:28:53,650 e protejo as crianças que vendem chicletes. 432 00:28:54,067 --> 00:28:56,528 Irmã Cleofitas me ensinou. 433 00:29:00,323 --> 00:29:04,494 Nem se tirasse os papéis das minhas mãos mortas! 434 00:29:04,494 --> 00:29:07,163 - Madre, tenha calma. - Cale-se! 435 00:29:08,623 --> 00:29:09,749 Só podia ser você... 436 00:29:10,208 --> 00:29:12,877 para me fazer falar com este herege. 437 00:29:12,877 --> 00:29:14,504 É pior do que Judas! 438 00:29:15,380 --> 00:29:17,549 Bem, é melhor irmos. 439 00:29:19,676 --> 00:29:21,386 Obrigado pelo seu tempo. 440 00:29:32,480 --> 00:29:34,899 - De quando é esta foto? - Salvador, é melhor... 441 00:29:34,899 --> 00:29:36,484 - Eu sei. - De 50 anos atrás... 442 00:29:36,484 --> 00:29:37,986 quando cheguei ao México. 443 00:29:38,111 --> 00:29:40,488 E quantas crianças já ajudou? 444 00:29:40,488 --> 00:29:41,823 Muitas. Muitas. 445 00:29:42,657 --> 00:29:46,536 Pois é admirável que haja alguém como você. 446 00:29:47,078 --> 00:29:51,249 Quantas crianças há nos reformatórios do país? 447 00:29:51,374 --> 00:29:53,376 - 30 mil? 50 mil? - Espere! 448 00:29:54,210 --> 00:29:55,962 Por que está dizendo isso? 449 00:29:55,962 --> 00:29:58,214 Porque um dos projetos que nos dariam... 450 00:29:58,214 --> 00:30:01,676 se obtivermos o registro, é o dos reformatórios. 451 00:30:01,676 --> 00:30:04,929 Mas podemos negociar para incluir os orfanatos. 452 00:30:05,347 --> 00:30:09,559 Acho que ela seria ideal para liderar esse projeto. 453 00:30:10,310 --> 00:30:16,107 Ouça bem, Satanás apareceu para Cristo no deserto... 454 00:30:16,608 --> 00:30:19,277 e ofereceu riqueza e poder. 455 00:30:19,486 --> 00:30:22,864 Não estou oferecendo dinheiro e nem poder. 456 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 Estou oferecendo a chance de evitar... 457 00:30:25,575 --> 00:30:28,995 que milhares de crianças caiam nas mãos desses pagãos. 458 00:30:29,913 --> 00:30:33,541 Será que Jesus se recusaria a ajudar o próximo por orgulho? 459 00:30:34,042 --> 00:30:36,544 Não foi São Gregório Magno quem disse... 460 00:30:36,544 --> 00:30:40,048 que a soberba é um pecado capital? 461 00:30:45,053 --> 00:30:46,012 INTIMAÇÃO 462 00:30:49,307 --> 00:30:51,434 David, é uma intimação. 463 00:30:52,018 --> 00:30:54,354 Precisará depor sobre o assassinato... 464 00:30:54,354 --> 00:30:56,481 do irmão de María Elena. 465 00:30:58,233 --> 00:31:01,277 De todos, é quem mais precisa de ajuda. 466 00:31:01,277 --> 00:31:04,447 - Seu carro está envolvido. - Meu carro foi roubado. 467 00:31:04,447 --> 00:31:06,408 Se mantiver essa posição... 468 00:31:07,033 --> 00:31:09,911 será sequestro e assassinato em primeiro grau... 469 00:31:10,245 --> 00:31:11,538 com prisão perpétua. 470 00:31:11,996 --> 00:31:15,458 Os dois estão sendo idiotas e os levarão ao matadouro. 471 00:31:15,750 --> 00:31:17,419 Vocês precisam me ajudar. 472 00:31:23,425 --> 00:31:24,551 É urgente? 473 00:31:25,677 --> 00:31:26,720 Pode transferir. 474 00:31:27,262 --> 00:31:28,680 Com licença, senhores. 475 00:31:28,680 --> 00:31:30,098 Claro. Vá, Leonardo. 476 00:31:39,149 --> 00:31:39,858 Sente-se. 477 00:31:41,735 --> 00:31:44,070 Falei com você. Sente-se, rapaz. 478 00:31:47,532 --> 00:31:50,076 Erick já me disse tudo... 479 00:31:51,369 --> 00:31:53,997 e vocês três concordaram. 480 00:31:55,081 --> 00:31:57,459 Você é um assassino? 481 00:32:03,757 --> 00:32:04,799 Leonardo... 482 00:32:05,925 --> 00:32:07,218 o que faremos? 483 00:32:09,929 --> 00:32:13,308 Se quiser que o ajude, terá de dizer a verdade. 484 00:32:13,850 --> 00:32:15,477 Se fizer o que eu digo... 485 00:32:15,852 --> 00:32:19,189 talvez se livre da acusação de sequestro... 486 00:32:19,731 --> 00:32:23,777 e mantém o assalto com violência. São 2 anos. 487 00:32:24,486 --> 00:32:25,570 E Dante? 488 00:32:26,613 --> 00:32:27,947 Não conte a ele. 489 00:32:31,951 --> 00:32:34,579 Olá. Bom-dia. Posso ajudá-los? 490 00:32:34,913 --> 00:32:38,041 - Você é o professor? - Sou Salvador. Pois não? 491 00:32:38,041 --> 00:32:41,044 Senhor, não aguentávamos mais Askar e fugimos. 492 00:32:41,544 --> 00:32:44,172 Estamos cansados. Não nos ponha para correr. 493 00:32:44,714 --> 00:32:47,592 Não temos nada. Os malditos nos roubaram tudo. 494 00:32:47,592 --> 00:32:51,179 - Sim, senhor. E as crianças... - Claro que vamos ajudar. 495 00:32:53,348 --> 00:32:54,516 Como vai, querida? 496 00:32:54,766 --> 00:32:57,519 Vamos precisar de berços, comida e água... 497 00:32:57,519 --> 00:32:59,979 e não sei de onde tirar dinheiro. 498 00:33:00,146 --> 00:33:03,191 Eu resolvo. Não se preocupe. Mostre o que está fazendo. 499 00:33:03,191 --> 00:33:06,277 - Guardarei tudo. - Salvador, o que é isso? 500 00:33:06,277 --> 00:33:08,488 São paraquedistas? O que aconteceu? 501 00:33:08,488 --> 00:33:11,074 Cale-se. Preciso de 15 mil pesos. 502 00:33:11,825 --> 00:33:15,078 - Não temos esse dinheiro. - Vamos ver. 503 00:33:15,078 --> 00:33:16,871 Espere. Espere um pouco... 504 00:33:17,622 --> 00:33:19,791 Salvador, espere. Espere um pouco. 505 00:33:19,791 --> 00:33:20,583 Cale-se! 506 00:33:21,668 --> 00:33:23,044 Perdão, María Elena. 507 00:33:23,044 --> 00:33:25,463 Quanto juntamos com o MIES até hoje? 508 00:33:27,173 --> 00:33:28,466 Noventa e dois mil pesos. 509 00:33:30,468 --> 00:33:33,388 Por favor, dê 10% a Areta, sim? 510 00:33:33,388 --> 00:33:35,724 Uma coisa é ajudar María Elena... 511 00:33:35,724 --> 00:33:38,143 outra é ajudar a todos que aparecerem. 512 00:33:38,143 --> 00:33:42,063 Estou farto de seus comentários pejorativos. 513 00:33:42,981 --> 00:33:44,482 Cale-se, idiota. 514 00:33:45,191 --> 00:33:48,778 Por favor, chame David e Erick. 515 00:33:49,154 --> 00:33:50,947 E você, venha comigo. 516 00:33:51,448 --> 00:33:53,408 Depois, quando estiver mais calmo. 517 00:33:53,867 --> 00:33:55,785 Tudo bem. Sem problema. Calma! 518 00:33:56,536 --> 00:33:57,495 Caramba! 519 00:34:17,057 --> 00:34:19,893 Entrem, por favor. Erick, feche a porta. 520 00:34:23,688 --> 00:34:26,149 Muito bem. Serei bem claro. 521 00:34:27,233 --> 00:34:30,487 Vamos ajudar essa gente e quem mais aparecer. 522 00:34:30,487 --> 00:34:32,072 Não é você quem decide. 523 00:34:33,239 --> 00:34:34,741 Isto não é uma democracia. 524 00:34:35,158 --> 00:34:39,287 Quero saber com quem posso contar ou não. 525 00:34:39,662 --> 00:34:42,499 Erick nos protege, e David cedeu o centro. 526 00:34:42,499 --> 00:34:45,543 - E para que serve você? - Esqueceu-se, idiota? 527 00:34:45,543 --> 00:34:48,004 Cuido das relações públicas daqui. 528 00:34:48,004 --> 00:34:50,382 Projetei tudo e cuido das finanças. 529 00:34:50,382 --> 00:34:52,550 E ainda cuidarei do MIES. 530 00:34:53,593 --> 00:34:54,886 Vamos esclarecer isso. 531 00:34:55,220 --> 00:34:57,597 María Elena está cuidando das finanças. 532 00:34:57,847 --> 00:35:00,350 Areta pode cuidar das relações públicas. 533 00:35:00,350 --> 00:35:01,643 Faria melhor do que você. 534 00:35:01,643 --> 00:35:03,603 E como não vou mais dar entrevistas... 535 00:35:04,312 --> 00:35:07,691 ministrarei os cursos. Você é o menos necessário. 536 00:35:08,274 --> 00:35:09,859 E você, o que acha? 537 00:35:10,318 --> 00:35:14,447 Bem, não acho errado ajudar as pessoas. 538 00:35:15,240 --> 00:35:16,908 Você não vai dizer nada? 539 00:35:17,409 --> 00:35:19,536 Já lhe dei tudo que tinha. 540 00:35:20,161 --> 00:35:21,579 Tudo bem. Como queiram. 541 00:35:21,579 --> 00:35:23,873 Se tudo der errado, lembrem-se desse papo. 542 00:35:23,873 --> 00:35:25,375 Vá se ferrar, idiota. 543 00:35:27,377 --> 00:35:29,295 Obrigado, Erick. Obrigado, David. 544 00:36:08,293 --> 00:36:09,961 Tudo bem? Tudo bem? 545 00:36:13,506 --> 00:36:14,883 Viu? Está aqui! 546 00:36:15,925 --> 00:36:18,261 - Tudo bem, filha? - Eles viraram mágicos. 547 00:36:20,263 --> 00:36:22,015 - Quem a ensinou? - Ninguém. 548 00:36:22,015 --> 00:36:24,184 Eu ensinei. Já se esqueceu? 549 00:36:25,352 --> 00:36:28,021 - Ele é meu avô. - É uma grande mágica. 550 00:36:28,021 --> 00:36:29,939 Veja o que faço com o sapato. 551 00:36:29,939 --> 00:36:31,191 Vamos ver. 552 00:36:33,693 --> 00:36:35,070 Já é profissional. 553 00:36:40,450 --> 00:36:42,243 Bem-vinda, madre. 554 00:36:42,994 --> 00:36:44,496 Eu cuido de você. 555 00:37:18,446 --> 00:37:20,740 Oseme é um e Calebe é outro. 556 00:37:21,116 --> 00:37:22,575 Depois, Jafé... 557 00:37:23,410 --> 00:37:25,328 e depois, Gomer. 558 00:37:25,662 --> 00:37:29,499 Puxa, é incrível o que fez em tão pouco tempo. 559 00:37:30,875 --> 00:37:35,130 Diga. Como converteu uma freira em mardukiana? 560 00:37:36,589 --> 00:37:38,758 - Pois é. - É um homem perigoso. 561 00:37:40,719 --> 00:37:44,639 - Acho que sim. - Então, qual é o problema? 562 00:37:45,098 --> 00:37:48,560 Você quase os venceu. Isso é um milagre. 563 00:37:48,852 --> 00:37:50,770 Mas a que custo, Leonardo? 564 00:37:51,646 --> 00:37:54,899 Quando um grilo aparece para cantar à noite... 565 00:37:55,191 --> 00:37:56,985 mande-o para o Inferno. 566 00:37:59,821 --> 00:38:04,034 Eu acho injusto que eles sejam presos. 567 00:38:04,451 --> 00:38:06,995 Seria melhor se eu também fosse. 568 00:38:07,537 --> 00:38:09,664 - Você não fez nada. - Não sei. 569 00:38:10,415 --> 00:38:12,542 Eu os obriguei a fazer aquilo. 570 00:38:13,251 --> 00:38:16,629 Ouça, Salvador. Há pessoas que fazem idiotices... 571 00:38:16,629 --> 00:38:19,215 e dizem que seu cachorro as obrigou. 572 00:38:19,841 --> 00:38:22,677 Faltam 3 dias. Quer ir com eles? 573 00:38:24,054 --> 00:38:26,181 Eu não jogaria tudo isso no lixo. 574 00:38:28,558 --> 00:38:31,227 Já vou. Tenho muito a fazer. 575 00:38:31,770 --> 00:38:33,188 - Cuide-se. - Certo. 576 00:38:33,188 --> 00:38:34,773 Obrigado por tudo. 577 00:38:40,070 --> 00:38:41,905 Aonde iremos em 3 dias? 578 00:38:43,490 --> 00:38:46,242 A lugar nenhum. É um assunto meu e de Leonardo. 579 00:38:46,368 --> 00:38:48,953 Não sou idiota. Conte o que está havendo. 580 00:38:48,953 --> 00:38:52,582 Você está muito estranho. Está precipitando tudo... 581 00:38:52,582 --> 00:38:55,627 envolvendo María Elena e falando escondido com Areta. 582 00:38:55,794 --> 00:38:59,881 Podemos discutir suas teorias conspiratórias o dia todo... 583 00:38:59,881 --> 00:39:03,927 ou podemos focar na obtenção do registro. 584 00:39:05,136 --> 00:39:06,346 - Areta. - Sim, pai? 585 00:39:06,346 --> 00:39:07,263 Vamos. 586 00:39:40,046 --> 00:39:41,423 Agora, é certo. 587 00:39:41,756 --> 00:39:45,677 Ele nos enganou e dará o registro a Salvador. 588 00:39:47,178 --> 00:39:49,848 - Tem certeza? - Claro que sim. 589 00:39:50,348 --> 00:39:53,184 Mandei interrogar uma das prostitutas... 590 00:39:53,184 --> 00:39:54,686 que se deita com ele. 591 00:39:55,603 --> 00:39:56,771 Caramba. 592 00:39:57,397 --> 00:39:59,274 Ele ficará com tudo. 593 00:39:59,899 --> 00:40:05,113 Com o templo, os programas de reabilitação, e até o nome. 594 00:40:05,113 --> 00:40:07,032 Aqui não, Mondragón. 595 00:40:10,035 --> 00:40:12,328 Suponho que já saiba como impedi-lo. 596 00:40:12,328 --> 00:40:13,371 Ainda não. 597 00:40:13,496 --> 00:40:16,875 Ele só precisa assinar os papéis amanhã... 598 00:40:17,876 --> 00:40:19,210 e estaremos ferrados. 599 00:40:21,880 --> 00:40:24,299 Mondragón, eu confio na sua capacidade. 600 00:40:25,675 --> 00:40:27,135 Dê um jeito... 601 00:40:27,469 --> 00:40:28,595 e impeça-o. 602 00:40:35,894 --> 00:40:37,937 Muito bem. Muito bem. Vamos. 603 00:40:39,481 --> 00:40:42,734 Desculpe interromper. Não quer saber se gostei? 604 00:40:45,153 --> 00:40:46,738 Dante, Dante... O que é isso? 605 00:40:46,738 --> 00:40:49,157 Que mentira dirá agora? Estou vendo, idiota. 606 00:40:49,157 --> 00:40:51,368 Não direi nenhuma mentira. 607 00:40:52,077 --> 00:40:56,581 Abriremos um novo centro aqui e você não fará mais parte. 608 00:40:56,748 --> 00:40:59,167 Eu sabia que queria me ferrar. 609 00:40:59,167 --> 00:41:02,212 Você se ferrou sozinho. E os dois também... 610 00:41:02,212 --> 00:41:05,006 quando mataram o irmão de María Elena. 611 00:41:05,006 --> 00:41:06,216 - O quê? - Não ligue. 612 00:41:06,216 --> 00:41:09,010 Já disse milhares de vezes, foram aqueles imbecis. 613 00:41:09,010 --> 00:41:11,054 Não é verdade! 614 00:41:11,054 --> 00:41:12,847 Sabe como descobri? 615 00:41:13,014 --> 00:41:15,016 Os dois assumiram a culpa... 616 00:41:15,016 --> 00:41:17,727 e você é capaz de sacrificá-los... 617 00:41:17,727 --> 00:41:19,229 para salvar sua pele. 618 00:41:19,229 --> 00:41:21,981 Não fará isso conosco. Como fará isso? 619 00:41:21,981 --> 00:41:23,900 O que achou que fosse acontecer? 620 00:41:23,900 --> 00:41:26,569 Que suas ações não teriam consequências? 621 00:41:26,736 --> 00:41:29,072 Que eu me envolveria com criminosos... 622 00:41:29,072 --> 00:41:31,449 pondo em risco tudo que eu fiz? 623 00:41:31,449 --> 00:41:35,745 Tudo que você fez? Tudo que nós fizemos, desgraçado! 624 00:41:35,870 --> 00:41:37,872 E agora, somos criminosos? Obrigado. 625 00:41:37,872 --> 00:41:40,375 Você é mesmo um grande amigo. 626 00:41:40,375 --> 00:41:43,795 Sou amigo, apesar de todas burradas que você fez. 627 00:41:43,795 --> 00:41:48,508 Sou seu amigo e vou provar. Posso lhe dar um conselho? 628 00:41:50,176 --> 00:41:51,845 - O que foi? - Fuja. 629 00:41:52,971 --> 00:41:54,389 Vá se ferrar. 630 00:43:01,081 --> 00:43:02,791 Serviço de quarto. O que quer? 631 00:43:36,574 --> 00:43:37,701 Revistem-no. 632 00:43:48,920 --> 00:43:50,213 Tudo em ordem. 633 00:43:51,381 --> 00:43:52,882 Serviço de quarto! 634 00:43:59,848 --> 00:44:01,224 O que acha, vovô? 635 00:44:06,813 --> 00:44:08,815 Abre a porta da sua casa... 636 00:44:12,152 --> 00:44:13,903 salva a vida de alguém... 637 00:44:15,655 --> 00:44:17,365 e nos mandam para o Inferno. 638 00:44:22,704 --> 00:44:24,289 Como foi com minha mãe. 639 00:44:26,958 --> 00:44:28,418 Você dá tudo... 640 00:44:31,546 --> 00:44:33,631 mas os cretinos são assim mesmo. 641 00:44:42,515 --> 00:44:43,808 Mas quer saber? 642 00:44:45,769 --> 00:44:46,728 Desta vez... 643 00:44:49,064 --> 00:44:50,482 não deixarei barato. 644 00:44:55,779 --> 00:44:57,405 Não me olhe assim. 645 00:44:59,032 --> 00:45:00,533 Ele pediu por isso. 646 00:45:16,341 --> 00:45:17,342 Adeus, avô. 647 00:45:19,552 --> 00:45:21,096 Obrigado por me ouvir. 49501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.