Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,303 --> 00:00:54,596
Não dá para passar!
2
00:00:58,558 --> 00:01:00,935
Como não, idiota?
É o único caminho.
3
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
Imbecil.
4
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Tudo é difícil para você,
idiota.
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,778
Novinho, amigo. Para Lupe.
6
00:01:09,944 --> 00:01:10,945
Rapaz...
7
00:01:12,238 --> 00:01:15,158
- Se quiser, eu embrulho.
- Deve ter ferramentas aqui.
8
00:01:16,534 --> 00:01:17,494
Caramba!
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,544
Vamos embora.
Eles vão nos culpar!
10
00:01:26,544 --> 00:01:28,546
Ande logo, idiota. Vamos!
11
00:01:28,546 --> 00:01:31,049
Depressa, idiota!
Corra! Corra!
12
00:01:31,758 --> 00:01:32,717
Vamos!
13
00:02:44,664 --> 00:02:46,541
Como vão? Bem-vindos.
14
00:02:46,541 --> 00:02:49,127
Hoje temos um convidado
muito especial.
15
00:02:49,127 --> 00:02:50,545
Salvador Pereyra.
16
00:02:50,795 --> 00:02:53,214
- Salvador, como vai?
- Muito bem. Obrigado.
17
00:02:53,381 --> 00:02:54,841
Certo. Pois diga.
18
00:02:55,050 --> 00:02:57,135
Quem são os discípulos
de Marduk?
19
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
Somos um grupo filosófico...
20
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
inspirado nos ensinamentos
de Marduk.
21
00:03:00,972 --> 00:03:04,017
Marduk foi quem descobriu
a espiritualidade...
22
00:03:04,017 --> 00:03:05,769
e a consciência humana.
23
00:03:06,728 --> 00:03:09,105
Então, seria uma religião...
24
00:03:09,105 --> 00:03:11,566
pois falam de espiritualidade
e tudo mais.
25
00:03:11,566 --> 00:03:15,487
Espiritualidade não precisa
ter a ver com religião.
26
00:03:15,487 --> 00:03:17,781
Um ateu pode ser
perfeitamente espiritual.
27
00:03:17,947 --> 00:03:19,824
Depende da abertura
da consciência.
28
00:03:19,824 --> 00:03:21,534
Nós ministramos cursos...
29
00:03:21,534 --> 00:03:23,661
ou módulos de iluminação
espiritual...
30
00:03:23,661 --> 00:03:26,081
com o objetivo de criar
melhores indivíduos.
31
00:03:26,081 --> 00:03:28,875
Como as oficinas
de autossuperação...
32
00:03:28,875 --> 00:03:31,961
e autoajuda.
Como os otimistas, certo?
33
00:03:31,961 --> 00:03:34,172
Acho que não estamos
nos entendendo.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,842
Buscamos recuperar o conceito
socrático da maiêutica.
35
00:03:38,009 --> 00:03:40,512
- Está tudo no livro.
- Maiêutica.
36
00:03:43,890 --> 00:03:45,558
Não leu meu livro.
37
00:03:45,558 --> 00:03:47,435
- Salvador.
- Com licença.
38
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
E agora?
39
00:03:52,607 --> 00:03:55,151
- Mal começou.
- É uma pobre ignorante.
40
00:03:55,151 --> 00:03:58,113
- Temos de ver uns horários.
- O que quer? O quê?
41
00:03:58,113 --> 00:03:59,447
O que foi, querida?
42
00:03:59,698 --> 00:04:01,783
Eu implorei
por essa entrevista?
43
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
Ele não passa de um idiota.
44
00:04:04,369 --> 00:04:06,413
Não vá embora.
Vamos jantar...
45
00:04:06,913 --> 00:04:09,708
O que está fazendo?
É outra que não veremos mais.
46
00:04:09,708 --> 00:04:12,377
Que bom.
Distorcem tudo que digo.
47
00:04:12,377 --> 00:04:15,839
Que ideia foi essa de aparecer
num programa de esoterismo?
48
00:04:15,839 --> 00:04:17,841
Muitos amariam
ter o ibope deles.
49
00:04:17,841 --> 00:04:19,300
- Muitos veem.
- Professor.
50
00:04:19,300 --> 00:04:21,219
- O que foi?
- Venha ao escritório.
51
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- Umas mulheres querem vê-lo.
- O que desejam?
52
00:04:23,722 --> 00:04:25,890
Não sei. Disseram
que era urgente...
53
00:04:25,890 --> 00:04:28,143
e que queriam ver
o professor.
54
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
- Parecem da Indra.
- Vamos lá.
55
00:04:31,062 --> 00:04:32,647
Espere. Quer saber?
56
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
- O que foi agora?
- Prove as roupas...
57
00:04:34,649 --> 00:04:37,652
para podermos encomendar.
Você ficará mais bacana.
58
00:04:37,652 --> 00:04:39,779
- O que acha?
- O que é isso?
59
00:04:40,030 --> 00:04:43,324
Devo criar uma imagem para
distingui-lo de outros mestres.
60
00:04:43,324 --> 00:04:44,617
Qual prefere?
61
00:04:44,617 --> 00:04:47,078
- De qual você gosta?
- Prefiro o árabe.
62
00:04:47,078 --> 00:04:48,246
Acho mais exótico...
63
00:04:48,246 --> 00:04:50,790
e combina com suas viagens
ao Oriente Médio.
64
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
- Perfeito. Resolvido.
- Aqui está.
65
00:04:52,667 --> 00:04:54,794
- Vista, você.
- Não, amigo.
66
00:04:57,881 --> 00:05:00,258
- Como vão? Bom-dia.
- Bom-dia.
67
00:05:07,515 --> 00:05:09,976
Pois não.
Como posso ajudá-las?
68
00:05:10,935 --> 00:05:14,481
Bem, viemos do bairro
de San Carmelo. Conhece?
69
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Claro. Claro.
70
00:05:15,607 --> 00:05:17,734
Tem havido muitas
coisas, ultimamente.
71
00:05:17,734 --> 00:05:20,612
Há um mês, dois vizinhos
nossos foram achados...
72
00:05:20,612 --> 00:05:21,946
mortos numa gráfica.
73
00:05:22,614 --> 00:05:25,450
E agora, temos um irmão
desaparecido...
74
00:05:25,575 --> 00:05:28,912
há quase 2 meses.
A polícia não dá notícias...
75
00:05:28,912 --> 00:05:31,831
e tememos que algo ruim
tenha acontecido.
76
00:05:37,671 --> 00:05:41,341
Achamos que você poderia
falar com o espírito dele...
77
00:05:41,341 --> 00:05:44,386
se ele não estiver mais aqui.
78
00:05:44,803 --> 00:05:47,347
Assim, podemos
nos livrar desse fardo.
79
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Deve ser algum
erro de impressão.
80
00:05:52,185 --> 00:05:54,813
Não sei o que dizer.
Só damos cursos aqui.
81
00:05:54,813 --> 00:05:56,231
Então, é mentira?
82
00:05:57,816 --> 00:06:00,068
Ninguém pode falar
com os mortos.
83
00:06:00,068 --> 00:06:03,780
Não diga isso.
Estamos muito desesperadas.
84
00:06:03,947 --> 00:06:06,700
Perdemos tempo.
Vamos. Ele não pode ajudar.
85
00:06:06,700 --> 00:06:09,494
- Talvez eu possa...
- Vamos, ele não pode fazer nada.
86
00:06:18,169 --> 00:06:19,838
- O que foi?
- Obrigado.
87
00:06:22,507 --> 00:06:23,591
O que quer?
88
00:06:24,926 --> 00:06:26,094
É que...
89
00:06:27,429 --> 00:06:29,681
fiquei com pena de vocês.
90
00:06:29,681 --> 00:06:33,143
- Mas disse que não podia.
- É verdade.
91
00:06:33,143 --> 00:06:35,145
Ninguém pode falar
com os mortos...
92
00:06:35,145 --> 00:06:37,647
mas talvez possa
ajudá-las de outras formas.
93
00:06:38,440 --> 00:06:41,526
- De que forma?
- Temos pessoas no centro.
94
00:06:41,818 --> 00:06:44,112
Podemos ajudá-las
a procurar seu irmão.
95
00:06:44,487 --> 00:06:48,324
Não prometo que o acharemos,
mas faremos o possível.
96
00:06:49,284 --> 00:06:52,954
- Mas não temos dinheiro.
- Não se preocupem com isso.
97
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
Quando foi a última vez
que o viram?
98
00:06:55,874 --> 00:06:59,294
Há quase 2 meses.
Temos uma banca no mercado...
99
00:06:59,294 --> 00:07:01,129
ele foi almoçar conosco...
100
00:07:01,421 --> 00:07:04,007
e depois, foi trabalhar
no templo com meu marido.
101
00:07:04,424 --> 00:07:08,261
- E não o vimos mais.
- Vocês têm uma foto dele?
102
00:07:11,848 --> 00:07:12,766
Aqui.
103
00:07:13,600 --> 00:07:15,185
Preciso dos seus dados...
104
00:07:15,185 --> 00:07:17,479
e saber como entrar
em contato com vocês.
105
00:07:22,525 --> 00:07:23,693
O que é isto?
106
00:07:24,194 --> 00:07:26,529
Os novos folhetos
que estamos entregando.
107
00:07:26,529 --> 00:07:28,782
- O que foi?
- O que diz aí?
108
00:07:28,948 --> 00:07:32,118
O que me disse. Que fala
com os mortos e é vidente.
109
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
E quando eu lhe disse isso?
110
00:07:34,871 --> 00:07:37,665
Você foi claro
e disse que havia aprendido.
111
00:07:37,665 --> 00:07:39,709
Até lembro da palavra.
"Tanatologia."
112
00:07:39,959 --> 00:07:41,378
Tenho memória fotográfica.
113
00:07:41,378 --> 00:07:43,046
Tanatologia são
terapias aplicadas...
114
00:07:43,046 --> 00:07:45,298
aos que perderam
um ente querido.
115
00:07:45,715 --> 00:07:48,968
Isso aí é necromancia.
Magia negra!
116
00:07:49,636 --> 00:07:51,971
Bem, foi um lapso
etimológico.
117
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
- Desculpe.
- Quantos estagiários temos?
118
00:07:54,349 --> 00:07:57,644
- Não sei. Uns dez?
- Chame todos aqui.
119
00:07:58,144 --> 00:07:59,229
PROCURA-SE
120
00:08:01,815 --> 00:08:04,234
Então, todos têm
a mesma quantidade?
121
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
Vocês irão para o sul.
Vocês, para o norte.
122
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
E vocês, já sabem?
123
00:08:09,781 --> 00:08:11,991
Podem ir
para não perdermos tempo.
124
00:08:15,829 --> 00:08:18,206
Pai, os estagiários
já estão saindo.
125
00:08:18,206 --> 00:08:19,541
Vamos com eles, certo?
126
00:08:19,541 --> 00:08:21,209
Vou terminar aqui
e a alcanço.
127
00:08:23,670 --> 00:08:26,214
Martina, agora que já
postou tudo na internet...
128
00:08:26,214 --> 00:08:28,550
- pode levar os folhetos para o sul?
- Claro.
129
00:08:28,550 --> 00:08:32,929
E leve os folhetos do MIES,
não há muitos no sul.
130
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
- Certo? Legal.
- Até mais.
131
00:08:39,019 --> 00:08:41,938
- Professor?
- Salvador é melhor. Como vai?
132
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
Muito prazer. Martina.
133
00:08:43,314 --> 00:08:46,026
Acabo de postar
as fotos nas redes sociais.
134
00:08:46,026 --> 00:08:49,029
- Muitos estão nos apoiando.
- Agradeço. Obrigado.
135
00:08:49,029 --> 00:08:50,488
Aonde os estagiários
estão indo?
136
00:08:50,947 --> 00:08:52,782
Atrás do irmão
de Maria Elena.
137
00:08:52,782 --> 00:08:54,534
Você tem entrevista
em 40min...
138
00:08:54,534 --> 00:08:56,578
- para o canal a cabo.
- Adie.
139
00:08:56,578 --> 00:08:58,621
Prometi que falaria
5min com eles.
140
00:08:58,621 --> 00:09:01,332
Para as entrevistas que você
consegue, esqueça.
141
00:09:01,332 --> 00:09:04,044
Precisamos nos concentrar
no que é nosso. Amigo...
142
00:09:04,252 --> 00:09:06,921
Martina, perdão. Mas pode
falar com o canal Ella...
143
00:09:06,921 --> 00:09:09,424
- e cancelar tudo? Droga!
- Tem certeza?
144
00:09:09,424 --> 00:09:12,385
Você ouviu
o que o professor disse.
145
00:09:12,969 --> 00:09:16,931
O canal é muito bom.
Por que não você?
146
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
Salvador é o autor do livro.
147
00:09:22,395 --> 00:09:25,398
O alvo é convidar o público
para vir aqui, não?
148
00:09:25,815 --> 00:09:28,568
E você é o 2o no comando.
Quem melhor...
149
00:09:28,568 --> 00:09:30,487
- para falar com eles?
- Acha mesmo?
150
00:09:34,449 --> 00:09:37,952
- Não me quer por perto?
- Não, Areta. Não diga isso.
151
00:09:39,913 --> 00:09:43,333
Entenda que quando está
comigo, implica em um risco.
152
00:09:44,376 --> 00:09:47,003
O que houve com seu avô
não foi por acaso.
153
00:09:47,003 --> 00:09:48,421
Estavam atrás de mim.
154
00:09:51,341 --> 00:09:52,592
Quem eram eles?
155
00:09:54,135 --> 00:09:57,889
Pessoas que não gostam
do que eu faço.
156
00:09:59,808 --> 00:10:01,685
Não vale a pena falar deles.
157
00:10:02,185 --> 00:10:05,897
Você só precisa saber
que eles são loucos.
158
00:10:08,775 --> 00:10:10,735
Foi por isso
que arranjou seguranças?
159
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
Foi, sim.
160
00:10:14,114 --> 00:10:16,741
Sua mãe também tem.
E até você.
161
00:10:17,409 --> 00:10:18,410
Eu?
162
00:10:19,911 --> 00:10:20,912
Desde quando?
163
00:10:20,912 --> 00:10:23,623
- Nunca notou?
- Eu não notei, pai.
164
00:10:30,422 --> 00:10:32,674
Bem, já que fala tanto
do seu professor...
165
00:10:32,674 --> 00:10:35,010
só falta dizer que ele
anda sobre a água.
166
00:10:35,218 --> 00:10:38,013
Eu nunca vi.
Se pudesse, ele andaria.
167
00:10:38,388 --> 00:10:41,641
O professor é porreta.
Digo, ele é muito bom.
168
00:10:42,308 --> 00:10:44,644
Por isso quero convidar
que venham...
169
00:10:44,644 --> 00:10:47,022
e vejam com seus
próprios olhos.
170
00:10:47,022 --> 00:10:49,816
Claro. Podemos deixar
este convite aberto?
171
00:10:49,816 --> 00:10:51,151
Muito obrigado. Claro.
172
00:10:51,651 --> 00:10:56,197
E vocês, não saiam daí,
pois já voltamos com outro tema.
173
00:10:56,364 --> 00:10:58,575
Pena que o professor
não pôde vir.
174
00:10:58,575 --> 00:11:00,702
Estava ansiosa
para conhecê-lo.
175
00:11:00,702 --> 00:11:03,913
Obrigado. É que tivemos
um problema...
176
00:11:03,913 --> 00:11:07,625
com uma aluna do centro
e ele foi resolver pessoalmente.
177
00:11:07,625 --> 00:11:10,879
- É mesmo? É quase um santo.
- É muito responsável.
178
00:11:11,796 --> 00:11:14,966
Boa-tarde.
Queria lhe pedir um favor.
179
00:11:15,175 --> 00:11:17,385
Poderia mostrar isto
no programa?
180
00:11:17,385 --> 00:11:18,386
Deixe-me ver.
181
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
Ele é irmão de uma aluna
e desapareceu.
182
00:11:20,805 --> 00:11:23,350
Claro que sim.
Mostraremos no próximo bloco.
183
00:11:24,225 --> 00:11:26,811
Pedimos sua colaboração
para achar a pessoa...
184
00:11:26,811 --> 00:11:30,982
que está na sua tela. Ele sumiu
no mês de abril passado.
185
00:11:30,982 --> 00:11:33,860
Seu nome é Jose Rodriguez
e tem 22 anos.
186
00:11:33,860 --> 00:11:37,614
E porta a tatuagem de uma
espada no antebraço direito.
187
00:11:37,614 --> 00:11:40,116
Qualquer informação
será recompensada.
188
00:11:43,161 --> 00:11:45,246
O que foi? Sente-se e conte.
189
00:11:45,747 --> 00:11:47,999
No fundo.
No vestiário.
190
00:11:49,876 --> 00:11:51,294
O que aconteceu?
191
00:11:57,384 --> 00:12:00,095
- Quem é esse?
- Caramba, rapaz.
192
00:12:00,345 --> 00:12:03,348
Você o matou, enfiou
no porta-malas e já esqueceu?
193
00:12:06,976 --> 00:12:07,977
Não pode ser.
194
00:12:08,228 --> 00:12:10,230
É, sim. Tenho
memória fotográfica.
195
00:12:12,065 --> 00:12:14,901
- O que vamos fazer?
- Como assim? Nada.
196
00:12:14,901 --> 00:12:16,986
Não o conhecemos
e nunca o vimos.
197
00:12:17,112 --> 00:12:20,031
- E se nos ligarem a ele?
- Não há como.
198
00:12:20,031 --> 00:12:22,575
Bem, e se conseguirem
nos ligar a ele?
199
00:12:24,244 --> 00:12:25,245
Tudo bem.
200
00:12:32,419 --> 00:12:34,879
E aí, Erick?
Só uma perguntinha.
201
00:12:35,213 --> 00:12:37,507
Lembra-se do sujeito
que iríamos queimar?
202
00:12:38,717 --> 00:12:40,844
Como assim? Da Indra, rapaz.
203
00:12:41,928 --> 00:12:44,347
E o que fizeram com ele?
Esconderam bem?
204
00:12:44,347 --> 00:12:46,057
Será que podem achá-lo?
205
00:12:48,935 --> 00:12:49,894
Ótimo.
206
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
- O que houve?
- Tudo bem.
207
00:12:52,856 --> 00:12:55,525
- Se não há cadáver, não há delito.
- Tem certeza?
208
00:12:56,693 --> 00:12:59,279
E agora, o que diremos
a Salvador?
209
00:12:59,279 --> 00:13:00,488
Nada, amigo.
210
00:13:00,613 --> 00:13:04,075
Faça o que ele pedir, concorde
com tudo e deixe-o feliz.
211
00:13:05,994 --> 00:13:07,162
Sem hesitar.
212
00:13:08,413 --> 00:13:09,998
Tudo bem? Ótimo. Pode ir.
213
00:13:10,206 --> 00:13:12,208
Vá trabalhar.
Problema resolvido.
214
00:13:18,214 --> 00:13:20,342
Já completou a lista
dos desertores?
215
00:13:20,342 --> 00:13:22,677
Sim, Santidade.
Aqui está a lista.
216
00:13:23,428 --> 00:13:27,182
Eram muitos. Só consegui
fazer algumas fotos.
217
00:13:27,474 --> 00:13:29,726
Lembro-me deles
perfeitamente bem.
218
00:13:29,726 --> 00:13:33,980
Muito bem. Por ora, com estes,
é mais do que suficiente.
219
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
Recebemos uma chamada
anônima e os sinais coincidem.
220
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
As fotos, senhor.
221
00:13:50,455 --> 00:13:53,958
Obrigado. Sei que será
um pouco doloroso...
222
00:13:53,958 --> 00:13:57,921
mas vejam estas fotos
e digam se reconhecem algo.
223
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Você o reconhece?
224
00:14:13,186 --> 00:14:14,479
Quero vê-lo.
225
00:14:15,105 --> 00:14:17,732
Senhora, o corpo foi
achado em mau estado.
226
00:14:18,024 --> 00:14:20,527
É melhor reconhecê-lo
pelas fotos.
227
00:14:20,527 --> 00:14:22,821
Vamos coletar
amostras de sangue...
228
00:14:22,821 --> 00:14:25,907
e acho que assim,
a senhora sofrerá menos.
229
00:14:26,241 --> 00:14:29,661
- O senhor tem razão.
- É meu irmão, não seu.
230
00:14:31,621 --> 00:14:32,872
Quero vê-lo.
231
00:14:45,844 --> 00:14:48,805
Eu os deixarei a sós.
Estarei lá fora.
232
00:15:32,057 --> 00:15:33,516
Quem fez isso?
233
00:15:35,685 --> 00:15:37,145
Quem fez isso?
234
00:15:43,151 --> 00:15:46,071
Achamos um corpo em pedaços
às margens do Suchiate...
235
00:15:46,071 --> 00:15:47,864
- dentro de um carro.
- Carro?
236
00:15:49,657 --> 00:15:51,951
Parece obra
de traficantes de drogas.
237
00:15:52,369 --> 00:15:55,080
O modus operandi
é inconfundível.
238
00:15:55,413 --> 00:15:58,708
E vou lhe dizer.
Foi um serviço de novatos.
239
00:15:59,042 --> 00:16:00,210
Como assim?
240
00:16:00,418 --> 00:16:04,005
Os idiotas tentaram apagar
o chassi do carro com ácido.
241
00:16:04,005 --> 00:16:06,549
Acham que estamos
nos anos 60, sei lá.
242
00:16:06,549 --> 00:16:09,594
Podemos recuperar
qualquer número com um scanner.
243
00:16:10,011 --> 00:16:12,472
Então, esses idiotas
estão ferrados.
244
00:16:12,681 --> 00:16:15,475
Já enviamos os dados
à Polícia Federal.
245
00:16:15,475 --> 00:16:18,269
Em poucos dias,
receberemos as informações.
246
00:16:18,269 --> 00:16:20,313
Saberemos quem era o dono...
247
00:16:20,313 --> 00:16:24,025
e puxaremos a cordinha
para ver aonde ela nos leva.
248
00:16:25,443 --> 00:16:26,569
Com licença.
249
00:16:27,487 --> 00:16:29,739
Agora, posso enterrá-lo.
250
00:16:29,739 --> 00:16:31,366
Isso mesmo. Ouça.
251
00:16:32,784 --> 00:16:35,161
Ele é Gatica,
nosso advogado...
252
00:16:35,453 --> 00:16:39,624
e fará com que o culpado
disso seja preso.
253
00:16:40,166 --> 00:16:41,334
Fique calma.
254
00:16:41,876 --> 00:16:44,713
Obrigada.
Que Marduk o abençoe.
255
00:17:05,442 --> 00:17:06,735
Ouça, Masiosare.
256
00:17:07,152 --> 00:17:10,697
Mandei desmontar o carro
e pôr o sujeito do outro lado.
257
00:17:10,822 --> 00:17:13,241
Por que não fez
o que mandei?
258
00:17:13,825 --> 00:17:16,536
Pensei que não precisava
dar duas voltas...
259
00:17:16,536 --> 00:17:19,289
se o carro já estava lá.
Resolvi queimar.
260
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Você pensou?
261
00:17:22,625 --> 00:17:26,379
Ouça, idiota. Você está
aqui para obedecer...
262
00:17:27,297 --> 00:17:28,548
não para pensar.
263
00:17:29,132 --> 00:17:30,091
Imbecil!
264
00:18:11,049 --> 00:18:12,842
Palavra de Marduk!
265
00:18:13,134 --> 00:18:14,886
Palavra de Marduk!
266
00:18:18,515 --> 00:18:23,186
Queridos irmãos, meu coração
se enche de gozo e alegria...
267
00:18:23,603 --> 00:18:26,731
ao dar-lhes as boas-vindas
a este templo...
268
00:18:27,357 --> 00:18:29,067
e à sua casa.
269
00:18:29,317 --> 00:18:32,779
- Palavra de Marduk!
- Palavra de Marduk!
270
00:18:41,287 --> 00:18:43,581
Os tempos têm sido difíceis.
271
00:18:45,333 --> 00:18:49,170
Filhos, sei que unidos
podemos vencer.
272
00:19:03,977 --> 00:19:05,854
Ontem, eu tive um sonho.
273
00:19:06,146 --> 00:19:07,355
Marduk veio...
274
00:19:09,024 --> 00:19:10,233
falou comigo...
275
00:19:14,154 --> 00:19:15,488
e me revelou...
276
00:19:16,239 --> 00:19:18,116
os nomes de alguns...
277
00:19:19,242 --> 00:19:21,953
que se atreveram
a cuspir na cara dele!
278
00:19:24,164 --> 00:19:28,376
Também sei que alguns
de vocês resolveram ouvir...
279
00:19:28,376 --> 00:19:32,172
falsos profetas e charlatães
que afirmam...
280
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
conhecer Marduk
melhor do que eu!
281
00:19:38,011 --> 00:19:42,432
Homens ímpios e pecadores
com nome e sobrenome.
282
00:19:48,396 --> 00:19:51,691
E todos aqui sabem
do que estou falando.
283
00:20:02,660 --> 00:20:04,412
Filemón Guerra e família...
284
00:20:06,331 --> 00:20:07,749
subam aqui, por favor.
285
00:20:22,847 --> 00:20:24,099
Filémon Guerra...
286
00:20:25,225 --> 00:20:28,728
você tinha uma sentença
de 30 anos por homicídio.
287
00:20:29,646 --> 00:20:32,148
Nós lhe demos a liberdade...
288
00:20:33,358 --> 00:20:35,443
demos emprego
à sua esposa...
289
00:20:35,944 --> 00:20:37,987
e ensinamos
suas filhas a ler...
290
00:20:37,987 --> 00:20:40,782
já que nem sabiam
o que era uma escola.
291
00:20:41,783 --> 00:20:43,576
E como nos pagou?
292
00:20:44,452 --> 00:20:47,497
Ouvindo as palavras
de nossos inimigos.
293
00:20:48,998 --> 00:20:50,417
Não vou julgá-lo...
294
00:20:52,168 --> 00:20:57,257
mas se você e sua família
não se sentem bem aqui...
295
00:20:57,424 --> 00:20:58,508
podem ir!
296
00:21:00,719 --> 00:21:04,514
As portas estão abertas.
Ninguém está impedindo.
297
00:21:08,977 --> 00:21:14,149
Por outro lado, se foi capaz
de dar as costas a Marduk...
298
00:21:14,315 --> 00:21:15,650
irá como chegou.
299
00:21:16,109 --> 00:21:19,863
A casa, a comida,
e a roupa que vestem...
300
00:21:20,739 --> 00:21:22,407
não lhes pertencem mais!
301
00:21:35,211 --> 00:21:36,212
Piedade!
302
00:21:38,923 --> 00:21:40,175
Piedade, por favor!
303
00:21:46,097 --> 00:21:50,727
- Devolvam as roupas deles.
- Perdoe-me! Deixe-nos ficar!
304
00:21:51,227 --> 00:21:53,271
Perdoe minha esposa
e meus filhos!
305
00:21:56,775 --> 00:22:01,613
A misericórdia de Marduk
é grande. Ele os perdoa.
306
00:22:05,367 --> 00:22:08,286
Mas será a última vez,
fique bem claro.
307
00:22:08,578 --> 00:22:10,080
De agora em diante...
308
00:22:10,747 --> 00:22:13,541
não haverá perdão
para traidores!
309
00:22:16,670 --> 00:22:20,465
- Palavra de Marduk!
- Palavra de Marduk!
310
00:22:28,264 --> 00:22:29,432
Excelência...
311
00:22:30,934 --> 00:22:33,937
é uma honra para nós
que tenha nos chamado.
312
00:22:34,562 --> 00:22:36,940
Eu não quis dizer lá fora...
313
00:22:36,940 --> 00:22:39,651
mas vocês também
estavam no meu sonho.
314
00:22:40,694 --> 00:22:45,198
- Vossa Santidade.
- Eu vi você e ela chorando.
315
00:22:48,827 --> 00:22:54,457
Depois disso, seu irmão apareceu
para mim e ele disse...
316
00:22:56,960 --> 00:22:58,378
"Não sinto dor.
317
00:22:59,754 --> 00:23:03,341
Estou sentado
à direita de Marduk."
318
00:23:05,218 --> 00:23:07,762
Sinto não ter
conseguido achá-lo.
319
00:23:07,929 --> 00:23:09,305
Obrigado, Excelência.
320
00:23:11,766 --> 00:23:13,810
Já entregaram o corpo dele?
321
00:23:18,481 --> 00:23:19,816
Faltam alguns papéis...
322
00:23:19,816 --> 00:23:22,444
mas com certeza,
nesta semana.
323
00:23:23,236 --> 00:23:25,447
Peço que
me entreguem o corpo.
324
00:23:25,947 --> 00:23:28,158
No meu sonho,
seu cunhado me disse...
325
00:23:28,408 --> 00:23:31,077
que ele havia morrido
defendendo nossa fé.
326
00:23:32,412 --> 00:23:35,832
Preciso do corpo dele
para prestar as honras...
327
00:23:35,832 --> 00:23:38,209
que um mártir merece.
Tudo bem?
328
00:23:39,878 --> 00:23:42,255
Eu queria enterrá-lo
com nosso pai.
329
00:23:46,217 --> 00:23:47,677
E você concordou?
330
00:23:48,970 --> 00:23:52,349
Eu não sabia que seríamos
dignos de tal honra.
331
00:23:53,767 --> 00:23:55,143
Não somos dignos...
332
00:23:56,478 --> 00:23:57,645
Excelência.
333
00:23:58,521 --> 00:24:01,858
Marduk escolheu sua família
e a lei da Indra diz...
334
00:24:02,025 --> 00:24:04,861
que a submissão,
o respeito e a obediência...
335
00:24:05,445 --> 00:24:07,947
são virtudes cardeais
das mulheres.
336
00:24:08,615 --> 00:24:12,410
É seu dever apoiar
as decisões do seu marido.
337
00:24:18,083 --> 00:24:19,834
O que irá decidir?
338
00:24:29,636 --> 00:24:31,721
Que a vontade
de Marduk seja feita.
339
00:24:32,972 --> 00:24:35,809
Trataremos de ser
dignos de tal honra.
340
00:24:37,811 --> 00:24:38,770
Obrigado.
341
00:24:38,770 --> 00:24:41,815
Marduk os abençoou
com o maior dos presentes.
342
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
Um mártir amado...
343
00:24:43,817 --> 00:24:46,695
que será o símbolo
do poder da nossa fé.
344
00:24:46,861 --> 00:24:48,071
Bendito seja!
345
00:25:53,553 --> 00:25:55,764
Sr. Barreto? Ouça. Perdão.
346
00:25:56,097 --> 00:25:58,850
Aqui é Dante,
dos Discípulos de Marduk.
347
00:26:00,477 --> 00:26:02,187
Como, não pode
falar conosco?
348
00:26:02,187 --> 00:26:04,272
Boa-noite. Como vai?
Tudo bem?
349
00:26:04,439 --> 00:26:05,565
Mas por quê?
350
00:26:06,941 --> 00:26:08,068
Não desligue!
351
00:26:08,360 --> 00:26:10,362
Por que
não pode falar comigo?
352
00:26:13,448 --> 00:26:14,449
Droga.
353
00:26:19,245 --> 00:26:20,622
Mais um. Mais um.
354
00:26:21,539 --> 00:26:24,918
Isto é o que acontece
com todo mundo...
355
00:26:24,918 --> 00:26:26,586
diariamente, com todos.
356
00:26:27,212 --> 00:26:29,422
Não vemos a essência
das coisas.
357
00:26:29,422 --> 00:26:33,093
Nós só vemos a sombra
e a silhueta...
358
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
e somente pela luz da razão...
359
00:26:35,679 --> 00:26:38,515
podemos conhecer
as coisas a fundo.
360
00:26:38,515 --> 00:26:41,810
Quero que a partir de hoje,
façam este exercício.
361
00:26:42,394 --> 00:26:45,897
Questionem tudo,
absolutamente tudo.
362
00:26:45,897 --> 00:26:47,482
Não se conformem.
363
00:26:47,482 --> 00:26:50,443
Questionem até mesmo
o que digo. Combinado?
364
00:26:53,863 --> 00:26:54,823
Começaram mal.
365
00:26:56,449 --> 00:26:58,660
Não questionaram
o que acabei de dizer.
366
00:26:59,536 --> 00:27:02,163
Muito bem. Pensem nisso
até a próxima aula.
367
00:27:02,580 --> 00:27:03,790
Muito obrigado.
368
00:27:11,631 --> 00:27:13,675
- Como estamos indo?
- Mal.
369
00:27:15,635 --> 00:27:18,263
Mais uma semana assim
e teremos de fechar.
370
00:27:18,263 --> 00:27:21,016
- Quase ninguém veio hoje.
- Por mim, tudo bem.
371
00:27:21,599 --> 00:27:23,518
Prefiro que venha
menos pessoas.
372
00:27:23,518 --> 00:27:25,812
Tenho uma relação
mais pessoal com elas.
373
00:27:26,229 --> 00:27:28,815
Mas não é isso.
Havia 100 confirmados.
374
00:27:29,858 --> 00:27:34,738
- Pois é. Nem Maria Elena veio.
- Nem ela e nem a irmã.
375
00:27:34,738 --> 00:27:36,948
Ninguém da Indra.
Só pessoas novas...
376
00:27:36,948 --> 00:27:39,242
e os mesmos de sempre,
nossos fãs.
377
00:27:46,332 --> 00:27:49,002
Ótimo. Distribua este no sul.
378
00:27:49,336 --> 00:27:51,087
- Claro.
- Obrigado, Martina.
379
00:27:51,254 --> 00:27:52,213
De nada.
380
00:27:55,967 --> 00:27:58,136
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.
381
00:27:58,887 --> 00:28:02,891
- O que é o condutor?
- O condutor? Interessante.
382
00:28:03,516 --> 00:28:05,977
Os gregos achavam
que a razão humana...
383
00:28:05,977 --> 00:28:08,063
era como o condutor
de um cavalo.
384
00:28:08,646 --> 00:28:12,442
As paixões eram o cavalo preto
e as virtudes, o branco.
385
00:28:12,859 --> 00:28:15,945
Então, o condutor devia
conduzir os dois...
386
00:28:15,945 --> 00:28:17,280
conforme a necessidade.
387
00:28:19,074 --> 00:28:21,409
Isso explica tudo
que o professor disse.
388
00:28:22,077 --> 00:28:23,870
Sabe, eu queria ler o livro.
389
00:28:23,870 --> 00:28:26,956
Às vezes, sinto-me
um pouco fora do contexto.
390
00:28:26,956 --> 00:28:29,709
Sabe que são 200 pesos, certo?
391
00:28:33,171 --> 00:28:35,965
Você acredita em tudo.
Posso lhe emprestar.
392
00:28:36,508 --> 00:28:37,801
- É sério?
- Claro.
393
00:28:40,011 --> 00:28:42,514
Bem, não pense que estou
roubando o livro.
394
00:28:42,514 --> 00:28:45,225
Ele vende muito
e já o vendi por fora.
395
00:28:45,225 --> 00:28:48,144
Então, registre no inventário.
Devemos pedir mais.
396
00:28:48,144 --> 00:28:49,145
Claro.
397
00:28:49,145 --> 00:28:51,648
É que eles vendem muito.
Obrigado.
398
00:29:26,182 --> 00:29:28,643
- Só um quilo?
- Pode ser um quilo e meio.
399
00:29:29,728 --> 00:29:31,146
Senão, acaba logo.
400
00:29:35,567 --> 00:29:37,819
- Maria Elena.
- O que faz aqui?
401
00:29:37,944 --> 00:29:39,863
Você não atende
o telefone...
402
00:29:39,863 --> 00:29:42,407
e Gatica também disse
que não o atendeu.
403
00:29:42,574 --> 00:29:45,994
- Não posso falar com você.
- Está enchendo. Quer ajuda?
404
00:29:45,994 --> 00:29:47,537
Eu dou conta. Obrigada.
405
00:29:49,497 --> 00:29:51,416
- O que pediu?
- Um quilo, por favor.
406
00:29:51,416 --> 00:29:52,459
Já vai, senhora.
407
00:29:52,459 --> 00:29:55,545
- Em 15 min, na ponte do fundo.
- Certo.
408
00:29:56,755 --> 00:29:57,714
Um quilo?
409
00:30:05,430 --> 00:30:08,141
- O que está havendo?
- Não posso ficar muito tempo.
410
00:30:08,558 --> 00:30:09,976
Eu só queria saber...
411
00:30:09,976 --> 00:30:12,312
como vai a investigação
sobre o seu irmão.
412
00:30:14,022 --> 00:30:15,940
Ouça, já deixei para lá.
413
00:30:16,649 --> 00:30:19,277
Não sabe como estão
as coisas na colônia.
414
00:30:19,277 --> 00:30:21,363
Sr. Askar nos proibiu
de ver você.
415
00:30:21,363 --> 00:30:24,074
- Ele acha você uma pessoa má.
- Ele proibiu?
416
00:30:24,282 --> 00:30:27,827
Disse que se fizermos isso,
nos tirará tudo.
417
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
E o pessoal da colônia
faz cara feia...
418
00:30:30,455 --> 00:30:32,248
se saímos para fazer
qualquer coisa.
419
00:30:32,248 --> 00:30:35,210
E por que deixam?
Ele não tem esse direito!
420
00:30:35,585 --> 00:30:39,172
Sr. Salvador, ele é o dono
da terra, ele dá água e luz...
421
00:30:39,172 --> 00:30:41,341
nossos maridos
trabalham no templo...
422
00:30:41,341 --> 00:30:43,593
e nossos filhos estudam lá.
423
00:30:43,843 --> 00:30:47,097
Se não gosta de como são
as coisas lá, por que não sai?
424
00:30:47,681 --> 00:30:48,682
Por quê?
425
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Tenho um filhinho. Não quero
correr o risco de ficar sem ele.
426
00:30:54,062 --> 00:30:58,066
Exatamente. Se tem um filho,
precisa fazer algo por ele.
427
00:30:59,109 --> 00:31:01,444
Nossos maridos decidem
tudo na comunidade...
428
00:31:01,444 --> 00:31:03,446
e o meu não vai querer sair.
429
00:31:03,822 --> 00:31:04,906
Ouça. Ouça.
430
00:31:06,741 --> 00:31:10,245
Leões comem gazelas
há milhares de anos.
431
00:31:10,245 --> 00:31:12,205
É a ordem natural das coisas.
432
00:31:12,205 --> 00:31:14,082
Mas nenhuma gazela...
433
00:31:14,082 --> 00:31:17,877
fica simplesmente esperando
que alguém a mate.
434
00:31:19,212 --> 00:31:20,630
Todas elas correm.
435
00:31:21,548 --> 00:31:24,551
Pense. Se uma gazela corre
diante do perigo...
436
00:31:24,551 --> 00:31:27,470
por que não você,
uma mulher inteligente?
437
00:31:34,310 --> 00:31:36,563
- Mandou me chamar?
- Por que demorou tanto?
438
00:31:36,980 --> 00:31:39,024
Estava fazendo a ronda.
Desculpe.
439
00:31:39,607 --> 00:31:41,609
Teremos de dispensar
seus serviços.
440
00:31:41,609 --> 00:31:45,280
- Não apreciam meu trabalho?
- Pergunte à sua esposa.
441
00:31:47,032 --> 00:31:48,199
À minha esposa?
442
00:31:48,366 --> 00:31:51,244
Se o veneno dos inimigos
entrar em sua casa...
443
00:31:51,411 --> 00:31:53,329
já sabe o que deve fazer.
444
00:31:54,581 --> 00:31:55,915
Dê-me sua arma.
445
00:32:00,462 --> 00:32:02,547
E deixe seu crachá
na minha sala.
446
00:32:07,761 --> 00:32:11,181
Quando limpar sua casa,
poderá voltar ao trabalho.
447
00:32:38,750 --> 00:32:40,126
O que faz aqui?
448
00:32:45,382 --> 00:32:46,424
Cadê Brian?
449
00:32:47,217 --> 00:32:51,054
- Mandei-o morar no templo.
- E por que fez isso?
450
00:32:51,846 --> 00:32:54,474
Sou o pai dele
e faço o que quiser.
451
00:32:55,183 --> 00:32:58,853
E você é uma vadia ingrata.
Já sei com quem está metida.
452
00:32:59,062 --> 00:33:02,315
- Não sei do que está falando.
- Não sabe?
453
00:33:03,692 --> 00:33:05,318
Não se faça de idiota.
454
00:33:05,568 --> 00:33:08,238
Você e seu irmão morto
já encheram...
455
00:33:20,125 --> 00:33:21,543
Vadia cretina!
456
00:33:24,504 --> 00:33:26,214
Mostre o rosto, vadia!
457
00:33:26,214 --> 00:33:29,342
Não estou fazendo nada.
Eu não fiz nada.
458
00:33:29,551 --> 00:33:31,970
Não se faça de boba.
Mostre o rosto.
459
00:33:33,263 --> 00:33:35,015
Socorro, por favor!
460
00:33:36,224 --> 00:33:37,767
Cale-se, cretina.
461
00:33:41,813 --> 00:33:43,273
Cale-se, desgraçada!
462
00:33:44,858 --> 00:33:45,817
Socorro!
463
00:33:46,484 --> 00:33:49,529
Mostre o rosto, vadia
e cale essa boca!
464
00:33:50,780 --> 00:33:54,284
Cale-se, vadia!
Vou matar você, cretina!
465
00:34:01,124 --> 00:34:03,084
E quando iam
contar a Salvador?
466
00:34:03,209 --> 00:34:04,169
O quê?
467
00:34:05,378 --> 00:34:07,589
Recebi os números
de registro do carro.
468
00:34:09,841 --> 00:34:10,800
Que carro?
469
00:34:11,718 --> 00:34:15,138
Não sabia que esse idiota
e outro animal o largaram...
470
00:34:15,138 --> 00:34:17,515
com um rapaz
esquartejado dentro?
471
00:34:17,932 --> 00:34:21,269
Calma. Nunca nos ligarão
a isso. Não fizemos nada.
472
00:34:21,269 --> 00:34:25,065
Vejamos. Parece que sua astúcia
colocou pedaços no carro...
473
00:34:25,065 --> 00:34:27,609
que convenientemente,
você denunciou como roubado...
474
00:34:27,609 --> 00:34:29,944
um dia após o sumiço dele.
475
00:34:29,944 --> 00:34:31,946
É só para mim que isso
parece suspeito?
476
00:34:32,572 --> 00:34:36,159
São suposições e não provas.
Palavras suas, amigo.
477
00:34:36,284 --> 00:34:37,243
É mesmo?
478
00:34:37,243 --> 00:34:39,913
Pois não serão suposições.
Será meu depoimento.
479
00:34:39,913 --> 00:34:41,956
Sei exatamente
o que fizeram...
480
00:34:41,956 --> 00:34:43,541
e não ficarei calado!
481
00:34:43,917 --> 00:34:47,712
Uma coisa é legítima defesa
e outra é barbárie!
482
00:34:47,712 --> 00:34:50,465
Sabe, Leonardo.
O que fizemos foi por Salvador.
483
00:34:50,465 --> 00:34:51,675
Não fizemos nada.
484
00:34:51,675 --> 00:34:53,635
Não quero saber
de suas tolices!
485
00:34:54,844 --> 00:34:57,639
Contem a ele em 24 horas,
senão eu conto.
486
00:35:00,725 --> 00:35:02,102
Que barbaridade.
487
00:35:06,564 --> 00:35:07,774
Calma. Calma.
488
00:35:08,316 --> 00:35:09,651
- Respire.
- Vamos ver.
489
00:35:09,651 --> 00:35:11,986
Dante, Jacobo era
mais forte do que eu.
490
00:35:11,986 --> 00:35:14,781
Ele pode ser preso.
Se eu for preso, vou morrer!
491
00:35:14,781 --> 00:35:17,242
Ninguém será preso, amigo!
Espere.
492
00:35:17,242 --> 00:35:20,036
Ele quer nos assustar
para contarmos a Salvador.
493
00:35:20,036 --> 00:35:21,246
Deixe-me pensar!
494
00:35:23,248 --> 00:35:24,791
Vamos ver.
495
00:35:33,049 --> 00:35:35,844
Bom-dia.
Vim saber de Maria Elena.
496
00:35:36,678 --> 00:35:39,347
Ela não atende o telefone.
Estou preocupado.
497
00:35:41,558 --> 00:35:45,186
- Saia daqui, senão eu grito.
- Só me diga se está tudo bem.
498
00:35:45,645 --> 00:35:49,107
Saia. O que houve com ela
não lhe diz respeito.
499
00:35:50,066 --> 00:35:51,776
Pare de nos fazer mal.
500
00:35:51,943 --> 00:35:53,570
O que houve? Tudo bem?
501
00:36:01,077 --> 00:36:02,787
Rapazes, qual é o rolo?
502
00:36:03,413 --> 00:36:05,790
Paguem para que
o velho se cale...
503
00:36:05,790 --> 00:36:07,292
como todos os advogados.
504
00:36:07,459 --> 00:36:11,546
Sei que é um velho idiota,
mas não faremos assim.
505
00:36:11,838 --> 00:36:14,549
Todo mundo tem seu preço.
Até policiais.
506
00:36:14,549 --> 00:36:16,009
Acredite. Este, não.
507
00:36:16,009 --> 00:36:19,429
Onde ele mora?
Tomaremos um cafezinho...
508
00:36:19,429 --> 00:36:23,725
- e eu o convencerei a se calar.
- Eu já conheço o seu mundo.
509
00:36:23,975 --> 00:36:26,770
É cafezinho,
consertinho e voltinha.
510
00:36:26,770 --> 00:36:30,648
Muito bem. Se tiver uma
ideia melhor, pode falar.
511
00:36:30,940 --> 00:36:31,900
Agora.
512
00:36:33,485 --> 00:36:34,444
Caramba.
513
00:36:38,073 --> 00:36:41,910
Eu estava pensando
que ele já tem 80 anos...
514
00:36:42,327 --> 00:36:43,912
e já viveu a vida.
515
00:36:45,330 --> 00:36:47,415
Ainda temos
muito pela frente.
516
00:36:47,791 --> 00:36:48,750
Dante...
517
00:36:50,377 --> 00:36:52,712
Leonardo é amigo
de seus avós...
518
00:36:53,546 --> 00:36:55,965
e nos ajudou
todo esse tempo.
519
00:36:57,258 --> 00:36:58,218
Amigo...
520
00:36:58,843 --> 00:37:01,805
sabe o que fazem com gente
como você na prisão?
521
00:37:02,639 --> 00:37:04,849
Vai virar
a princesa da prisão.
522
00:37:06,810 --> 00:37:07,686
Então...
523
00:37:08,812 --> 00:37:10,146
onde posso achá-lo?
524
00:37:17,821 --> 00:37:18,780
De novo?
525
00:37:20,990 --> 00:37:22,701
Não pode ser...
526
00:37:23,243 --> 00:37:24,202
De novo?
527
00:37:44,347 --> 00:37:47,225
O que querem?
Não quero falar com ninguém.
528
00:37:47,892 --> 00:37:50,061
Erick, sou eu. Salvador.
Tudo bem?
529
00:37:50,061 --> 00:37:51,187
O que quer?
530
00:37:51,479 --> 00:37:53,481
Quero lhe pedir um favor.
531
00:37:54,649 --> 00:37:57,110
Não é para mim.
É para Maria Elena.
532
00:37:57,527 --> 00:37:58,737
Abra, homem.
533
00:38:05,994 --> 00:38:07,579
- Feche a porta.
- Claro.
534
00:38:10,123 --> 00:38:11,291
O que é isto?
535
00:38:11,875 --> 00:38:13,293
Não, nada, nada.
536
00:38:16,713 --> 00:38:18,298
Caramba. Estava chorando?
537
00:38:22,510 --> 00:38:24,471
Sabe quando é
meu aniversário?
538
00:38:25,764 --> 00:38:28,141
- Não. Por quê?
- Nem eu.
539
00:38:29,559 --> 00:38:30,727
Além disso...
540
00:38:31,978 --> 00:38:34,230
não sei quem eram
meus pais.
541
00:38:35,106 --> 00:38:38,234
Sabe em qual dia
celebro meu aniversário?
542
00:38:38,985 --> 00:38:39,944
Quando?
543
00:38:40,862 --> 00:38:42,280
Em 5 de julho...
544
00:38:42,280 --> 00:38:44,449
o dia em que matei
meu primeiro homem.
545
00:38:45,700 --> 00:38:48,244
Já se passaram 20 anos
desde aquele dia...
546
00:38:49,746 --> 00:38:53,416
e até perdi a conta
de quantos já matei.
547
00:38:55,043 --> 00:38:57,128
Por que está
me dizendo isso?
548
00:38:57,879 --> 00:39:01,257
Há um mês e meio,
quando você estava sumido...
549
00:39:02,801 --> 00:39:04,594
alguém me trouxe um rapaz...
550
00:39:05,345 --> 00:39:07,555
eu perguntei a ele
onde você estava...
551
00:39:08,598 --> 00:39:10,100
e ele não respondeu.
552
00:39:12,394 --> 00:39:14,354
Então, cortei os dedos dele...
553
00:39:15,438 --> 00:39:17,399
atirei no estômago dele...
554
00:39:18,692 --> 00:39:20,985
e depois, na testa dele.
555
00:39:24,447 --> 00:39:27,075
Para mim, não importava
o nome dele...
556
00:39:27,075 --> 00:39:28,743
ou se tinha família.
557
00:39:29,494 --> 00:39:30,453
Para mim...
558
00:39:32,163 --> 00:39:33,623
isso nunca importou.
559
00:39:35,875 --> 00:39:37,502
Mas sabe quem era?
560
00:39:38,169 --> 00:39:39,129
Quem?
561
00:39:40,213 --> 00:39:42,215
O irmão de Maria Elena.
562
00:39:45,176 --> 00:39:47,178
Meus capangas
fizeram tudo errado...
563
00:39:47,178 --> 00:39:49,556
aquele velho ficou
sabendo do caso...
564
00:39:49,681 --> 00:39:51,433
e disse que ia acabar comigo.
565
00:39:51,433 --> 00:39:53,935
Espere. Espere.
Que velho? Quem?
566
00:40:02,610 --> 00:40:06,948
- Não brinque. O que você fez?
- Bem, o que eu aprendi.
567
00:40:24,132 --> 00:40:25,717
Ele não podia abrir o bico.
568
00:40:51,159 --> 00:40:52,369
Ouça, Salvador...
569
00:40:54,537 --> 00:40:57,624
quando fomos ao necrotério
e a vi chorando...
570
00:41:01,836 --> 00:41:06,007
É uma coisa que não sai mais
da minha cabeça.
571
00:41:06,007 --> 00:41:09,302
Mas isso é bom, homem.
É sua consciência.
572
00:41:10,095 --> 00:41:11,971
Achei que não tivesse.
573
00:41:13,390 --> 00:41:17,268
Você parece muito calmo
com tudo que estou dizendo.
574
00:41:17,477 --> 00:41:20,313
O que acontece é
que eu sei bem...
575
00:41:22,649 --> 00:41:25,402
que se não fosse por vocês...
576
00:41:26,945 --> 00:41:28,905
minha esposa e eu
estaríamos mortos.
577
00:41:29,280 --> 00:41:31,616
Além disso, vim oferecer...
578
00:41:33,076 --> 00:41:34,411
sua redenção.
579
00:41:54,681 --> 00:41:56,099
Tem muita gente vendo.
580
00:42:00,687 --> 00:42:01,604
É por ali.
581
00:42:22,500 --> 00:42:23,710
Acho que sim.
582
00:42:24,544 --> 00:42:26,713
O que foi, professor?
Com licença.
583
00:42:30,050 --> 00:42:31,343
Fiquem aqui fora.
584
00:42:31,926 --> 00:42:34,220
Se algum idiota
bancar o macho...
585
00:42:34,220 --> 00:42:35,722
acertem a cara dele.
586
00:42:36,639 --> 00:42:39,017
- Palavra de Marduk.
- Palavra de Marduk.
587
00:42:39,017 --> 00:42:40,060
Podem comer.
588
00:42:45,607 --> 00:42:46,941
O que está esperando?
589
00:42:49,652 --> 00:42:51,446
Quero almoçar
com minha mãe.
590
00:42:52,655 --> 00:42:55,450
A partir de agora,
dedicará sua vida a Marduk.
591
00:42:55,700 --> 00:42:58,745
Agora, sua mãe
e seu pai são Marduk.
592
00:42:59,662 --> 00:43:03,249
Eles são sua família.
Nós somos sua família.
593
00:43:11,633 --> 00:43:15,679
Tudo bem. Talvez um jejum
o faça se achegar a Marduk.
594
00:43:17,597 --> 00:43:20,684
Quem for pego dando a ele
um pedaço de pão...
595
00:43:21,226 --> 00:43:23,228
ficará uma semana
sem comer.
596
00:43:30,026 --> 00:43:33,321
Separem esta refeição
para Brian. Uma a menos!
597
00:43:47,752 --> 00:43:52,424
- Temos de levá-la a um hospital.
- Não posso ir sem meu filho.
598
00:43:53,591 --> 00:43:54,801
Onde ele está?
599
00:44:01,641 --> 00:44:05,395
- Não tem vergonha, desgraçado?
- A bronca não é com você.
600
00:44:06,312 --> 00:44:08,356
Não deixem ninguém passar.
601
00:44:09,149 --> 00:44:10,275
Onde ele está?
602
00:44:11,568 --> 00:44:13,194
Identidades, por favor.
603
00:44:18,908 --> 00:44:20,744
- Rápido.
- Aí estão eles.
604
00:44:21,870 --> 00:44:24,414
Pode vê-lo? Com cuidado.
605
00:44:24,414 --> 00:44:26,499
- Brian!
- O que fazem aqui?
606
00:44:26,875 --> 00:44:28,209
O pai dele deixou.
607
00:44:28,543 --> 00:44:30,211
A lei de Indra diz
que a mulher...
608
00:44:31,838 --> 00:44:32,756
Venha.
609
00:44:35,342 --> 00:44:37,135
- Vamos.
- Segurança!
610
00:44:39,054 --> 00:44:41,806
- Por que estão aqui?
- Não podemos sair por aqui.
611
00:44:42,098 --> 00:44:43,224
É a única saída.
612
00:45:15,674 --> 00:45:17,050
Precisamos sair.
613
00:45:29,354 --> 00:45:31,815
- Baixem as armas.
- De jeito nenhum.
614
00:45:37,862 --> 00:45:39,114
Baixem as armas.
615
00:45:39,447 --> 00:45:41,866
E peguem os celulares.
Filmem tudo.
616
00:45:42,951 --> 00:45:44,744
Greñas. Carotas.
617
00:45:53,294 --> 00:45:55,463
Muito bem.
Apontem para mim.
618
00:45:56,006 --> 00:45:57,924
Todos verão
quem são vocês...
619
00:45:58,049 --> 00:46:00,343
e como espancaram
essa pobre mulher...
620
00:46:00,885 --> 00:46:03,930
e como roubam os filhos
para doutriná-los.
621
00:46:04,681 --> 00:46:05,640
Claro.
622
00:46:07,392 --> 00:46:10,353
E como matam aqueles
que não pensam como vocês.
623
00:46:11,938 --> 00:46:13,106
Que assim seja.
624
00:46:13,982 --> 00:46:14,941
Mate-me.
625
00:46:35,211 --> 00:46:36,546
Baixem as armas.
626
00:46:38,506 --> 00:46:40,216
Todos! Baixem as armas.
627
00:46:45,847 --> 00:46:46,890
Maria Elena!
628
00:46:50,769 --> 00:46:54,814
Vão para suas casas.
Não há nada para ver aqui.
629
00:46:55,648 --> 00:46:56,733
Obedeçam!
47047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.