All language subtitles for Dios.Inc.S01E05.The.Flock.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,303 --> 00:00:54,596 Não dá para passar! 2 00:00:58,558 --> 00:01:00,935 Como não, idiota? É o único caminho. 3 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Imbecil. 4 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Tudo é difícil para você, idiota. 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,778 Novinho, amigo. Para Lupe. 6 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 Rapaz... 7 00:01:12,238 --> 00:01:15,158 - Se quiser, eu embrulho. - Deve ter ferramentas aqui. 8 00:01:16,534 --> 00:01:17,494 Caramba! 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,544 Vamos embora. Eles vão nos culpar! 10 00:01:26,544 --> 00:01:28,546 Ande logo, idiota. Vamos! 11 00:01:28,546 --> 00:01:31,049 Depressa, idiota! Corra! Corra! 12 00:01:31,758 --> 00:01:32,717 Vamos! 13 00:02:44,664 --> 00:02:46,541 Como vão? Bem-vindos. 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,127 Hoje temos um convidado muito especial. 15 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 Salvador Pereyra. 16 00:02:50,795 --> 00:02:53,214 - Salvador, como vai? - Muito bem. Obrigado. 17 00:02:53,381 --> 00:02:54,841 Certo. Pois diga. 18 00:02:55,050 --> 00:02:57,135 Quem são os discípulos de Marduk? 19 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 Somos um grupo filosófico... 20 00:02:58,803 --> 00:03:00,972 inspirado nos ensinamentos de Marduk. 21 00:03:00,972 --> 00:03:04,017 Marduk foi quem descobriu a espiritualidade... 22 00:03:04,017 --> 00:03:05,769 e a consciência humana. 23 00:03:06,728 --> 00:03:09,105 Então, seria uma religião... 24 00:03:09,105 --> 00:03:11,566 pois falam de espiritualidade e tudo mais. 25 00:03:11,566 --> 00:03:15,487 Espiritualidade não precisa ter a ver com religião. 26 00:03:15,487 --> 00:03:17,781 Um ateu pode ser perfeitamente espiritual. 27 00:03:17,947 --> 00:03:19,824 Depende da abertura da consciência. 28 00:03:19,824 --> 00:03:21,534 Nós ministramos cursos... 29 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 ou módulos de iluminação espiritual... 30 00:03:23,661 --> 00:03:26,081 com o objetivo de criar melhores indivíduos. 31 00:03:26,081 --> 00:03:28,875 Como as oficinas de autossuperação... 32 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 e autoajuda. Como os otimistas, certo? 33 00:03:31,961 --> 00:03:34,172 Acho que não estamos nos entendendo. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,842 Buscamos recuperar o conceito socrático da maiêutica. 35 00:03:38,009 --> 00:03:40,512 - Está tudo no livro. - Maiêutica. 36 00:03:43,890 --> 00:03:45,558 Não leu meu livro. 37 00:03:45,558 --> 00:03:47,435 - Salvador. - Com licença. 38 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 E agora? 39 00:03:52,607 --> 00:03:55,151 - Mal começou. - É uma pobre ignorante. 40 00:03:55,151 --> 00:03:58,113 - Temos de ver uns horários. - O que quer? O quê? 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,447 O que foi, querida? 42 00:03:59,698 --> 00:04:01,783 Eu implorei por essa entrevista? 43 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Ele não passa de um idiota. 44 00:04:04,369 --> 00:04:06,413 Não vá embora. Vamos jantar... 45 00:04:06,913 --> 00:04:09,708 O que está fazendo? É outra que não veremos mais. 46 00:04:09,708 --> 00:04:12,377 Que bom. Distorcem tudo que digo. 47 00:04:12,377 --> 00:04:15,839 Que ideia foi essa de aparecer num programa de esoterismo? 48 00:04:15,839 --> 00:04:17,841 Muitos amariam ter o ibope deles. 49 00:04:17,841 --> 00:04:19,300 - Muitos veem. - Professor. 50 00:04:19,300 --> 00:04:21,219 - O que foi? - Venha ao escritório. 51 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - Umas mulheres querem vê-lo. - O que desejam? 52 00:04:23,722 --> 00:04:25,890 Não sei. Disseram que era urgente... 53 00:04:25,890 --> 00:04:28,143 e que queriam ver o professor. 54 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 - Parecem da Indra. - Vamos lá. 55 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 Espere. Quer saber? 56 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 - O que foi agora? - Prove as roupas... 57 00:04:34,649 --> 00:04:37,652 para podermos encomendar. Você ficará mais bacana. 58 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 - O que acha? - O que é isso? 59 00:04:40,030 --> 00:04:43,324 Devo criar uma imagem para distingui-lo de outros mestres. 60 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 Qual prefere? 61 00:04:44,617 --> 00:04:47,078 - De qual você gosta? - Prefiro o árabe. 62 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 Acho mais exótico... 63 00:04:48,246 --> 00:04:50,790 e combina com suas viagens ao Oriente Médio. 64 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 - Perfeito. Resolvido. - Aqui está. 65 00:04:52,667 --> 00:04:54,794 - Vista, você. - Não, amigo. 66 00:04:57,881 --> 00:05:00,258 - Como vão? Bom-dia. - Bom-dia. 67 00:05:07,515 --> 00:05:09,976 Pois não. Como posso ajudá-las? 68 00:05:10,935 --> 00:05:14,481 Bem, viemos do bairro de San Carmelo. Conhece? 69 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Claro. Claro. 70 00:05:15,607 --> 00:05:17,734 Tem havido muitas coisas, ultimamente. 71 00:05:17,734 --> 00:05:20,612 Há um mês, dois vizinhos nossos foram achados... 72 00:05:20,612 --> 00:05:21,946 mortos numa gráfica. 73 00:05:22,614 --> 00:05:25,450 E agora, temos um irmão desaparecido... 74 00:05:25,575 --> 00:05:28,912 há quase 2 meses. A polícia não dá notícias... 75 00:05:28,912 --> 00:05:31,831 e tememos que algo ruim tenha acontecido. 76 00:05:37,671 --> 00:05:41,341 Achamos que você poderia falar com o espírito dele... 77 00:05:41,341 --> 00:05:44,386 se ele não estiver mais aqui. 78 00:05:44,803 --> 00:05:47,347 Assim, podemos nos livrar desse fardo. 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Deve ser algum erro de impressão. 80 00:05:52,185 --> 00:05:54,813 Não sei o que dizer. Só damos cursos aqui. 81 00:05:54,813 --> 00:05:56,231 Então, é mentira? 82 00:05:57,816 --> 00:06:00,068 Ninguém pode falar com os mortos. 83 00:06:00,068 --> 00:06:03,780 Não diga isso. Estamos muito desesperadas. 84 00:06:03,947 --> 00:06:06,700 Perdemos tempo. Vamos. Ele não pode ajudar. 85 00:06:06,700 --> 00:06:09,494 - Talvez eu possa... - Vamos, ele não pode fazer nada. 86 00:06:18,169 --> 00:06:19,838 - O que foi? - Obrigado. 87 00:06:22,507 --> 00:06:23,591 O que quer? 88 00:06:24,926 --> 00:06:26,094 É que... 89 00:06:27,429 --> 00:06:29,681 fiquei com pena de vocês. 90 00:06:29,681 --> 00:06:33,143 - Mas disse que não podia. - É verdade. 91 00:06:33,143 --> 00:06:35,145 Ninguém pode falar com os mortos... 92 00:06:35,145 --> 00:06:37,647 mas talvez possa ajudá-las de outras formas. 93 00:06:38,440 --> 00:06:41,526 - De que forma? - Temos pessoas no centro. 94 00:06:41,818 --> 00:06:44,112 Podemos ajudá-las a procurar seu irmão. 95 00:06:44,487 --> 00:06:48,324 Não prometo que o acharemos, mas faremos o possível. 96 00:06:49,284 --> 00:06:52,954 - Mas não temos dinheiro. - Não se preocupem com isso. 97 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 Quando foi a última vez que o viram? 98 00:06:55,874 --> 00:06:59,294 Há quase 2 meses. Temos uma banca no mercado... 99 00:06:59,294 --> 00:07:01,129 ele foi almoçar conosco... 100 00:07:01,421 --> 00:07:04,007 e depois, foi trabalhar no templo com meu marido. 101 00:07:04,424 --> 00:07:08,261 - E não o vimos mais. - Vocês têm uma foto dele? 102 00:07:11,848 --> 00:07:12,766 Aqui. 103 00:07:13,600 --> 00:07:15,185 Preciso dos seus dados... 104 00:07:15,185 --> 00:07:17,479 e saber como entrar em contato com vocês. 105 00:07:22,525 --> 00:07:23,693 O que é isto? 106 00:07:24,194 --> 00:07:26,529 Os novos folhetos que estamos entregando. 107 00:07:26,529 --> 00:07:28,782 - O que foi? - O que diz aí? 108 00:07:28,948 --> 00:07:32,118 O que me disse. Que fala com os mortos e é vidente. 109 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 E quando eu lhe disse isso? 110 00:07:34,871 --> 00:07:37,665 Você foi claro e disse que havia aprendido. 111 00:07:37,665 --> 00:07:39,709 Até lembro da palavra. "Tanatologia." 112 00:07:39,959 --> 00:07:41,378 Tenho memória fotográfica. 113 00:07:41,378 --> 00:07:43,046 Tanatologia são terapias aplicadas... 114 00:07:43,046 --> 00:07:45,298 aos que perderam um ente querido. 115 00:07:45,715 --> 00:07:48,968 Isso aí é necromancia. Magia negra! 116 00:07:49,636 --> 00:07:51,971 Bem, foi um lapso etimológico. 117 00:07:51,971 --> 00:07:54,015 - Desculpe. - Quantos estagiários temos? 118 00:07:54,349 --> 00:07:57,644 - Não sei. Uns dez? - Chame todos aqui. 119 00:07:58,144 --> 00:07:59,229 PROCURA-SE 120 00:08:01,815 --> 00:08:04,234 Então, todos têm a mesma quantidade? 121 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 Vocês irão para o sul. Vocês, para o norte. 122 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 E vocês, já sabem? 123 00:08:09,781 --> 00:08:11,991 Podem ir para não perdermos tempo. 124 00:08:15,829 --> 00:08:18,206 Pai, os estagiários já estão saindo. 125 00:08:18,206 --> 00:08:19,541 Vamos com eles, certo? 126 00:08:19,541 --> 00:08:21,209 Vou terminar aqui e a alcanço. 127 00:08:23,670 --> 00:08:26,214 Martina, agora que já postou tudo na internet... 128 00:08:26,214 --> 00:08:28,550 - pode levar os folhetos para o sul? - Claro. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,929 E leve os folhetos do MIES, não há muitos no sul. 130 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 - Certo? Legal. - Até mais. 131 00:08:39,019 --> 00:08:41,938 - Professor? - Salvador é melhor. Como vai? 132 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 Muito prazer. Martina. 133 00:08:43,314 --> 00:08:46,026 Acabo de postar as fotos nas redes sociais. 134 00:08:46,026 --> 00:08:49,029 - Muitos estão nos apoiando. - Agradeço. Obrigado. 135 00:08:49,029 --> 00:08:50,488 Aonde os estagiários estão indo? 136 00:08:50,947 --> 00:08:52,782 Atrás do irmão de Maria Elena. 137 00:08:52,782 --> 00:08:54,534 Você tem entrevista em 40min... 138 00:08:54,534 --> 00:08:56,578 - para o canal a cabo. - Adie. 139 00:08:56,578 --> 00:08:58,621 Prometi que falaria 5min com eles. 140 00:08:58,621 --> 00:09:01,332 Para as entrevistas que você consegue, esqueça. 141 00:09:01,332 --> 00:09:04,044 Precisamos nos concentrar no que é nosso. Amigo... 142 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 Martina, perdão. Mas pode falar com o canal Ella... 143 00:09:06,921 --> 00:09:09,424 - e cancelar tudo? Droga! - Tem certeza? 144 00:09:09,424 --> 00:09:12,385 Você ouviu o que o professor disse. 145 00:09:12,969 --> 00:09:16,931 O canal é muito bom. Por que não você? 146 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 Salvador é o autor do livro. 147 00:09:22,395 --> 00:09:25,398 O alvo é convidar o público para vir aqui, não? 148 00:09:25,815 --> 00:09:28,568 E você é o 2o no comando. Quem melhor... 149 00:09:28,568 --> 00:09:30,487 - para falar com eles? - Acha mesmo? 150 00:09:34,449 --> 00:09:37,952 - Não me quer por perto? - Não, Areta. Não diga isso. 151 00:09:39,913 --> 00:09:43,333 Entenda que quando está comigo, implica em um risco. 152 00:09:44,376 --> 00:09:47,003 O que houve com seu avô não foi por acaso. 153 00:09:47,003 --> 00:09:48,421 Estavam atrás de mim. 154 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 Quem eram eles? 155 00:09:54,135 --> 00:09:57,889 Pessoas que não gostam do que eu faço. 156 00:09:59,808 --> 00:10:01,685 Não vale a pena falar deles. 157 00:10:02,185 --> 00:10:05,897 Você só precisa saber que eles são loucos. 158 00:10:08,775 --> 00:10:10,735 Foi por isso que arranjou seguranças? 159 00:10:12,112 --> 00:10:13,655 Foi, sim. 160 00:10:14,114 --> 00:10:16,741 Sua mãe também tem. E até você. 161 00:10:17,409 --> 00:10:18,410 Eu? 162 00:10:19,911 --> 00:10:20,912 Desde quando? 163 00:10:20,912 --> 00:10:23,623 - Nunca notou? - Eu não notei, pai. 164 00:10:30,422 --> 00:10:32,674 Bem, já que fala tanto do seu professor... 165 00:10:32,674 --> 00:10:35,010 só falta dizer que ele anda sobre a água. 166 00:10:35,218 --> 00:10:38,013 Eu nunca vi. Se pudesse, ele andaria. 167 00:10:38,388 --> 00:10:41,641 O professor é porreta. Digo, ele é muito bom. 168 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 Por isso quero convidar que venham... 169 00:10:44,644 --> 00:10:47,022 e vejam com seus próprios olhos. 170 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 Claro. Podemos deixar este convite aberto? 171 00:10:49,816 --> 00:10:51,151 Muito obrigado. Claro. 172 00:10:51,651 --> 00:10:56,197 E vocês, não saiam daí, pois já voltamos com outro tema. 173 00:10:56,364 --> 00:10:58,575 Pena que o professor não pôde vir. 174 00:10:58,575 --> 00:11:00,702 Estava ansiosa para conhecê-lo. 175 00:11:00,702 --> 00:11:03,913 Obrigado. É que tivemos um problema... 176 00:11:03,913 --> 00:11:07,625 com uma aluna do centro e ele foi resolver pessoalmente. 177 00:11:07,625 --> 00:11:10,879 - É mesmo? É quase um santo. - É muito responsável. 178 00:11:11,796 --> 00:11:14,966 Boa-tarde. Queria lhe pedir um favor. 179 00:11:15,175 --> 00:11:17,385 Poderia mostrar isto no programa? 180 00:11:17,385 --> 00:11:18,386 Deixe-me ver. 181 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 Ele é irmão de uma aluna e desapareceu. 182 00:11:20,805 --> 00:11:23,350 Claro que sim. Mostraremos no próximo bloco. 183 00:11:24,225 --> 00:11:26,811 Pedimos sua colaboração para achar a pessoa... 184 00:11:26,811 --> 00:11:30,982 que está na sua tela. Ele sumiu no mês de abril passado. 185 00:11:30,982 --> 00:11:33,860 Seu nome é Jose Rodriguez e tem 22 anos. 186 00:11:33,860 --> 00:11:37,614 E porta a tatuagem de uma espada no antebraço direito. 187 00:11:37,614 --> 00:11:40,116 Qualquer informação será recompensada. 188 00:11:43,161 --> 00:11:45,246 O que foi? Sente-se e conte. 189 00:11:45,747 --> 00:11:47,999 No fundo. No vestiário. 190 00:11:49,876 --> 00:11:51,294 O que aconteceu? 191 00:11:57,384 --> 00:12:00,095 - Quem é esse? - Caramba, rapaz. 192 00:12:00,345 --> 00:12:03,348 Você o matou, enfiou no porta-malas e já esqueceu? 193 00:12:06,976 --> 00:12:07,977 Não pode ser. 194 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 É, sim. Tenho memória fotográfica. 195 00:12:12,065 --> 00:12:14,901 - O que vamos fazer? - Como assim? Nada. 196 00:12:14,901 --> 00:12:16,986 Não o conhecemos e nunca o vimos. 197 00:12:17,112 --> 00:12:20,031 - E se nos ligarem a ele? - Não há como. 198 00:12:20,031 --> 00:12:22,575 Bem, e se conseguirem nos ligar a ele? 199 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Tudo bem. 200 00:12:32,419 --> 00:12:34,879 E aí, Erick? Só uma perguntinha. 201 00:12:35,213 --> 00:12:37,507 Lembra-se do sujeito que iríamos queimar? 202 00:12:38,717 --> 00:12:40,844 Como assim? Da Indra, rapaz. 203 00:12:41,928 --> 00:12:44,347 E o que fizeram com ele? Esconderam bem? 204 00:12:44,347 --> 00:12:46,057 Será que podem achá-lo? 205 00:12:48,935 --> 00:12:49,894 Ótimo. 206 00:12:51,438 --> 00:12:52,856 - O que houve? - Tudo bem. 207 00:12:52,856 --> 00:12:55,525 - Se não há cadáver, não há delito. - Tem certeza? 208 00:12:56,693 --> 00:12:59,279 E agora, o que diremos a Salvador? 209 00:12:59,279 --> 00:13:00,488 Nada, amigo. 210 00:13:00,613 --> 00:13:04,075 Faça o que ele pedir, concorde com tudo e deixe-o feliz. 211 00:13:05,994 --> 00:13:07,162 Sem hesitar. 212 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 Tudo bem? Ótimo. Pode ir. 213 00:13:10,206 --> 00:13:12,208 Vá trabalhar. Problema resolvido. 214 00:13:18,214 --> 00:13:20,342 Já completou a lista dos desertores? 215 00:13:20,342 --> 00:13:22,677 Sim, Santidade. Aqui está a lista. 216 00:13:23,428 --> 00:13:27,182 Eram muitos. Só consegui fazer algumas fotos. 217 00:13:27,474 --> 00:13:29,726 Lembro-me deles perfeitamente bem. 218 00:13:29,726 --> 00:13:33,980 Muito bem. Por ora, com estes, é mais do que suficiente. 219 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 Recebemos uma chamada anônima e os sinais coincidem. 220 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 As fotos, senhor. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,958 Obrigado. Sei que será um pouco doloroso... 222 00:13:53,958 --> 00:13:57,921 mas vejam estas fotos e digam se reconhecem algo. 223 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Você o reconhece? 224 00:14:13,186 --> 00:14:14,479 Quero vê-lo. 225 00:14:15,105 --> 00:14:17,732 Senhora, o corpo foi achado em mau estado. 226 00:14:18,024 --> 00:14:20,527 É melhor reconhecê-lo pelas fotos. 227 00:14:20,527 --> 00:14:22,821 Vamos coletar amostras de sangue... 228 00:14:22,821 --> 00:14:25,907 e acho que assim, a senhora sofrerá menos. 229 00:14:26,241 --> 00:14:29,661 - O senhor tem razão. - É meu irmão, não seu. 230 00:14:31,621 --> 00:14:32,872 Quero vê-lo. 231 00:14:45,844 --> 00:14:48,805 Eu os deixarei a sós. Estarei lá fora. 232 00:15:32,057 --> 00:15:33,516 Quem fez isso? 233 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 Quem fez isso? 234 00:15:43,151 --> 00:15:46,071 Achamos um corpo em pedaços às margens do Suchiate... 235 00:15:46,071 --> 00:15:47,864 - dentro de um carro. - Carro? 236 00:15:49,657 --> 00:15:51,951 Parece obra de traficantes de drogas. 237 00:15:52,369 --> 00:15:55,080 O modus operandi é inconfundível. 238 00:15:55,413 --> 00:15:58,708 E vou lhe dizer. Foi um serviço de novatos. 239 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Como assim? 240 00:16:00,418 --> 00:16:04,005 Os idiotas tentaram apagar o chassi do carro com ácido. 241 00:16:04,005 --> 00:16:06,549 Acham que estamos nos anos 60, sei lá. 242 00:16:06,549 --> 00:16:09,594 Podemos recuperar qualquer número com um scanner. 243 00:16:10,011 --> 00:16:12,472 Então, esses idiotas estão ferrados. 244 00:16:12,681 --> 00:16:15,475 Já enviamos os dados à Polícia Federal. 245 00:16:15,475 --> 00:16:18,269 Em poucos dias, receberemos as informações. 246 00:16:18,269 --> 00:16:20,313 Saberemos quem era o dono... 247 00:16:20,313 --> 00:16:24,025 e puxaremos a cordinha para ver aonde ela nos leva. 248 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Com licença. 249 00:16:27,487 --> 00:16:29,739 Agora, posso enterrá-lo. 250 00:16:29,739 --> 00:16:31,366 Isso mesmo. Ouça. 251 00:16:32,784 --> 00:16:35,161 Ele é Gatica, nosso advogado... 252 00:16:35,453 --> 00:16:39,624 e fará com que o culpado disso seja preso. 253 00:16:40,166 --> 00:16:41,334 Fique calma. 254 00:16:41,876 --> 00:16:44,713 Obrigada. Que Marduk o abençoe. 255 00:17:05,442 --> 00:17:06,735 Ouça, Masiosare. 256 00:17:07,152 --> 00:17:10,697 Mandei desmontar o carro e pôr o sujeito do outro lado. 257 00:17:10,822 --> 00:17:13,241 Por que não fez o que mandei? 258 00:17:13,825 --> 00:17:16,536 Pensei que não precisava dar duas voltas... 259 00:17:16,536 --> 00:17:19,289 se o carro já estava lá. Resolvi queimar. 260 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Você pensou? 261 00:17:22,625 --> 00:17:26,379 Ouça, idiota. Você está aqui para obedecer... 262 00:17:27,297 --> 00:17:28,548 não para pensar. 263 00:17:29,132 --> 00:17:30,091 Imbecil! 264 00:18:11,049 --> 00:18:12,842 Palavra de Marduk! 265 00:18:13,134 --> 00:18:14,886 Palavra de Marduk! 266 00:18:18,515 --> 00:18:23,186 Queridos irmãos, meu coração se enche de gozo e alegria... 267 00:18:23,603 --> 00:18:26,731 ao dar-lhes as boas-vindas a este templo... 268 00:18:27,357 --> 00:18:29,067 e à sua casa. 269 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 - Palavra de Marduk! - Palavra de Marduk! 270 00:18:41,287 --> 00:18:43,581 Os tempos têm sido difíceis. 271 00:18:45,333 --> 00:18:49,170 Filhos, sei que unidos podemos vencer. 272 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Ontem, eu tive um sonho. 273 00:19:06,146 --> 00:19:07,355 Marduk veio... 274 00:19:09,024 --> 00:19:10,233 falou comigo... 275 00:19:14,154 --> 00:19:15,488 e me revelou... 276 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 os nomes de alguns... 277 00:19:19,242 --> 00:19:21,953 que se atreveram a cuspir na cara dele! 278 00:19:24,164 --> 00:19:28,376 Também sei que alguns de vocês resolveram ouvir... 279 00:19:28,376 --> 00:19:32,172 falsos profetas e charlatães que afirmam... 280 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 conhecer Marduk melhor do que eu! 281 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 Homens ímpios e pecadores com nome e sobrenome. 282 00:19:48,396 --> 00:19:51,691 E todos aqui sabem do que estou falando. 283 00:20:02,660 --> 00:20:04,412 Filemón Guerra e família... 284 00:20:06,331 --> 00:20:07,749 subam aqui, por favor. 285 00:20:22,847 --> 00:20:24,099 Filémon Guerra... 286 00:20:25,225 --> 00:20:28,728 você tinha uma sentença de 30 anos por homicídio. 287 00:20:29,646 --> 00:20:32,148 Nós lhe demos a liberdade... 288 00:20:33,358 --> 00:20:35,443 demos emprego à sua esposa... 289 00:20:35,944 --> 00:20:37,987 e ensinamos suas filhas a ler... 290 00:20:37,987 --> 00:20:40,782 já que nem sabiam o que era uma escola. 291 00:20:41,783 --> 00:20:43,576 E como nos pagou? 292 00:20:44,452 --> 00:20:47,497 Ouvindo as palavras de nossos inimigos. 293 00:20:48,998 --> 00:20:50,417 Não vou julgá-lo... 294 00:20:52,168 --> 00:20:57,257 mas se você e sua família não se sentem bem aqui... 295 00:20:57,424 --> 00:20:58,508 podem ir! 296 00:21:00,719 --> 00:21:04,514 As portas estão abertas. Ninguém está impedindo. 297 00:21:08,977 --> 00:21:14,149 Por outro lado, se foi capaz de dar as costas a Marduk... 298 00:21:14,315 --> 00:21:15,650 irá como chegou. 299 00:21:16,109 --> 00:21:19,863 A casa, a comida, e a roupa que vestem... 300 00:21:20,739 --> 00:21:22,407 não lhes pertencem mais! 301 00:21:35,211 --> 00:21:36,212 Piedade! 302 00:21:38,923 --> 00:21:40,175 Piedade, por favor! 303 00:21:46,097 --> 00:21:50,727 - Devolvam as roupas deles. - Perdoe-me! Deixe-nos ficar! 304 00:21:51,227 --> 00:21:53,271 Perdoe minha esposa e meus filhos! 305 00:21:56,775 --> 00:22:01,613 A misericórdia de Marduk é grande. Ele os perdoa. 306 00:22:05,367 --> 00:22:08,286 Mas será a última vez, fique bem claro. 307 00:22:08,578 --> 00:22:10,080 De agora em diante... 308 00:22:10,747 --> 00:22:13,541 não haverá perdão para traidores! 309 00:22:16,670 --> 00:22:20,465 - Palavra de Marduk! - Palavra de Marduk! 310 00:22:28,264 --> 00:22:29,432 Excelência... 311 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 é uma honra para nós que tenha nos chamado. 312 00:22:34,562 --> 00:22:36,940 Eu não quis dizer lá fora... 313 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 mas vocês também estavam no meu sonho. 314 00:22:40,694 --> 00:22:45,198 - Vossa Santidade. - Eu vi você e ela chorando. 315 00:22:48,827 --> 00:22:54,457 Depois disso, seu irmão apareceu para mim e ele disse... 316 00:22:56,960 --> 00:22:58,378 "Não sinto dor. 317 00:22:59,754 --> 00:23:03,341 Estou sentado à direita de Marduk." 318 00:23:05,218 --> 00:23:07,762 Sinto não ter conseguido achá-lo. 319 00:23:07,929 --> 00:23:09,305 Obrigado, Excelência. 320 00:23:11,766 --> 00:23:13,810 Já entregaram o corpo dele? 321 00:23:18,481 --> 00:23:19,816 Faltam alguns papéis... 322 00:23:19,816 --> 00:23:22,444 mas com certeza, nesta semana. 323 00:23:23,236 --> 00:23:25,447 Peço que me entreguem o corpo. 324 00:23:25,947 --> 00:23:28,158 No meu sonho, seu cunhado me disse... 325 00:23:28,408 --> 00:23:31,077 que ele havia morrido defendendo nossa fé. 326 00:23:32,412 --> 00:23:35,832 Preciso do corpo dele para prestar as honras... 327 00:23:35,832 --> 00:23:38,209 que um mártir merece. Tudo bem? 328 00:23:39,878 --> 00:23:42,255 Eu queria enterrá-lo com nosso pai. 329 00:23:46,217 --> 00:23:47,677 E você concordou? 330 00:23:48,970 --> 00:23:52,349 Eu não sabia que seríamos dignos de tal honra. 331 00:23:53,767 --> 00:23:55,143 Não somos dignos... 332 00:23:56,478 --> 00:23:57,645 Excelência. 333 00:23:58,521 --> 00:24:01,858 Marduk escolheu sua família e a lei da Indra diz... 334 00:24:02,025 --> 00:24:04,861 que a submissão, o respeito e a obediência... 335 00:24:05,445 --> 00:24:07,947 são virtudes cardeais das mulheres. 336 00:24:08,615 --> 00:24:12,410 É seu dever apoiar as decisões do seu marido. 337 00:24:18,083 --> 00:24:19,834 O que irá decidir? 338 00:24:29,636 --> 00:24:31,721 Que a vontade de Marduk seja feita. 339 00:24:32,972 --> 00:24:35,809 Trataremos de ser dignos de tal honra. 340 00:24:37,811 --> 00:24:38,770 Obrigado. 341 00:24:38,770 --> 00:24:41,815 Marduk os abençoou com o maior dos presentes. 342 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 Um mártir amado... 343 00:24:43,817 --> 00:24:46,695 que será o símbolo do poder da nossa fé. 344 00:24:46,861 --> 00:24:48,071 Bendito seja! 345 00:25:53,553 --> 00:25:55,764 Sr. Barreto? Ouça. Perdão. 346 00:25:56,097 --> 00:25:58,850 Aqui é Dante, dos Discípulos de Marduk. 347 00:26:00,477 --> 00:26:02,187 Como, não pode falar conosco? 348 00:26:02,187 --> 00:26:04,272 Boa-noite. Como vai? Tudo bem? 349 00:26:04,439 --> 00:26:05,565 Mas por quê? 350 00:26:06,941 --> 00:26:08,068 Não desligue! 351 00:26:08,360 --> 00:26:10,362 Por que não pode falar comigo? 352 00:26:13,448 --> 00:26:14,449 Droga. 353 00:26:19,245 --> 00:26:20,622 Mais um. Mais um. 354 00:26:21,539 --> 00:26:24,918 Isto é o que acontece com todo mundo... 355 00:26:24,918 --> 00:26:26,586 diariamente, com todos. 356 00:26:27,212 --> 00:26:29,422 Não vemos a essência das coisas. 357 00:26:29,422 --> 00:26:33,093 Nós só vemos a sombra e a silhueta... 358 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 e somente pela luz da razão... 359 00:26:35,679 --> 00:26:38,515 podemos conhecer as coisas a fundo. 360 00:26:38,515 --> 00:26:41,810 Quero que a partir de hoje, façam este exercício. 361 00:26:42,394 --> 00:26:45,897 Questionem tudo, absolutamente tudo. 362 00:26:45,897 --> 00:26:47,482 Não se conformem. 363 00:26:47,482 --> 00:26:50,443 Questionem até mesmo o que digo. Combinado? 364 00:26:53,863 --> 00:26:54,823 Começaram mal. 365 00:26:56,449 --> 00:26:58,660 Não questionaram o que acabei de dizer. 366 00:26:59,536 --> 00:27:02,163 Muito bem. Pensem nisso até a próxima aula. 367 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 Muito obrigado. 368 00:27:11,631 --> 00:27:13,675 - Como estamos indo? - Mal. 369 00:27:15,635 --> 00:27:18,263 Mais uma semana assim e teremos de fechar. 370 00:27:18,263 --> 00:27:21,016 - Quase ninguém veio hoje. - Por mim, tudo bem. 371 00:27:21,599 --> 00:27:23,518 Prefiro que venha menos pessoas. 372 00:27:23,518 --> 00:27:25,812 Tenho uma relação mais pessoal com elas. 373 00:27:26,229 --> 00:27:28,815 Mas não é isso. Havia 100 confirmados. 374 00:27:29,858 --> 00:27:34,738 - Pois é. Nem Maria Elena veio. - Nem ela e nem a irmã. 375 00:27:34,738 --> 00:27:36,948 Ninguém da Indra. Só pessoas novas... 376 00:27:36,948 --> 00:27:39,242 e os mesmos de sempre, nossos fãs. 377 00:27:46,332 --> 00:27:49,002 Ótimo. Distribua este no sul. 378 00:27:49,336 --> 00:27:51,087 - Claro. - Obrigado, Martina. 379 00:27:51,254 --> 00:27:52,213 De nada. 380 00:27:55,967 --> 00:27:58,136 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 381 00:27:58,887 --> 00:28:02,891 - O que é o condutor? - O condutor? Interessante. 382 00:28:03,516 --> 00:28:05,977 Os gregos achavam que a razão humana... 383 00:28:05,977 --> 00:28:08,063 era como o condutor de um cavalo. 384 00:28:08,646 --> 00:28:12,442 As paixões eram o cavalo preto e as virtudes, o branco. 385 00:28:12,859 --> 00:28:15,945 Então, o condutor devia conduzir os dois... 386 00:28:15,945 --> 00:28:17,280 conforme a necessidade. 387 00:28:19,074 --> 00:28:21,409 Isso explica tudo que o professor disse. 388 00:28:22,077 --> 00:28:23,870 Sabe, eu queria ler o livro. 389 00:28:23,870 --> 00:28:26,956 Às vezes, sinto-me um pouco fora do contexto. 390 00:28:26,956 --> 00:28:29,709 Sabe que são 200 pesos, certo? 391 00:28:33,171 --> 00:28:35,965 Você acredita em tudo. Posso lhe emprestar. 392 00:28:36,508 --> 00:28:37,801 - É sério? - Claro. 393 00:28:40,011 --> 00:28:42,514 Bem, não pense que estou roubando o livro. 394 00:28:42,514 --> 00:28:45,225 Ele vende muito e já o vendi por fora. 395 00:28:45,225 --> 00:28:48,144 Então, registre no inventário. Devemos pedir mais. 396 00:28:48,144 --> 00:28:49,145 Claro. 397 00:28:49,145 --> 00:28:51,648 É que eles vendem muito. Obrigado. 398 00:29:26,182 --> 00:29:28,643 - Só um quilo? - Pode ser um quilo e meio. 399 00:29:29,728 --> 00:29:31,146 Senão, acaba logo. 400 00:29:35,567 --> 00:29:37,819 - Maria Elena. - O que faz aqui? 401 00:29:37,944 --> 00:29:39,863 Você não atende o telefone... 402 00:29:39,863 --> 00:29:42,407 e Gatica também disse que não o atendeu. 403 00:29:42,574 --> 00:29:45,994 - Não posso falar com você. - Está enchendo. Quer ajuda? 404 00:29:45,994 --> 00:29:47,537 Eu dou conta. Obrigada. 405 00:29:49,497 --> 00:29:51,416 - O que pediu? - Um quilo, por favor. 406 00:29:51,416 --> 00:29:52,459 Já vai, senhora. 407 00:29:52,459 --> 00:29:55,545 - Em 15 min, na ponte do fundo. - Certo. 408 00:29:56,755 --> 00:29:57,714 Um quilo? 409 00:30:05,430 --> 00:30:08,141 - O que está havendo? - Não posso ficar muito tempo. 410 00:30:08,558 --> 00:30:09,976 Eu só queria saber... 411 00:30:09,976 --> 00:30:12,312 como vai a investigação sobre o seu irmão. 412 00:30:14,022 --> 00:30:15,940 Ouça, já deixei para lá. 413 00:30:16,649 --> 00:30:19,277 Não sabe como estão as coisas na colônia. 414 00:30:19,277 --> 00:30:21,363 Sr. Askar nos proibiu de ver você. 415 00:30:21,363 --> 00:30:24,074 - Ele acha você uma pessoa má. - Ele proibiu? 416 00:30:24,282 --> 00:30:27,827 Disse que se fizermos isso, nos tirará tudo. 417 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 E o pessoal da colônia faz cara feia... 418 00:30:30,455 --> 00:30:32,248 se saímos para fazer qualquer coisa. 419 00:30:32,248 --> 00:30:35,210 E por que deixam? Ele não tem esse direito! 420 00:30:35,585 --> 00:30:39,172 Sr. Salvador, ele é o dono da terra, ele dá água e luz... 421 00:30:39,172 --> 00:30:41,341 nossos maridos trabalham no templo... 422 00:30:41,341 --> 00:30:43,593 e nossos filhos estudam lá. 423 00:30:43,843 --> 00:30:47,097 Se não gosta de como são as coisas lá, por que não sai? 424 00:30:47,681 --> 00:30:48,682 Por quê? 425 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Tenho um filhinho. Não quero correr o risco de ficar sem ele. 426 00:30:54,062 --> 00:30:58,066 Exatamente. Se tem um filho, precisa fazer algo por ele. 427 00:30:59,109 --> 00:31:01,444 Nossos maridos decidem tudo na comunidade... 428 00:31:01,444 --> 00:31:03,446 e o meu não vai querer sair. 429 00:31:03,822 --> 00:31:04,906 Ouça. Ouça. 430 00:31:06,741 --> 00:31:10,245 Leões comem gazelas há milhares de anos. 431 00:31:10,245 --> 00:31:12,205 É a ordem natural das coisas. 432 00:31:12,205 --> 00:31:14,082 Mas nenhuma gazela... 433 00:31:14,082 --> 00:31:17,877 fica simplesmente esperando que alguém a mate. 434 00:31:19,212 --> 00:31:20,630 Todas elas correm. 435 00:31:21,548 --> 00:31:24,551 Pense. Se uma gazela corre diante do perigo... 436 00:31:24,551 --> 00:31:27,470 por que não você, uma mulher inteligente? 437 00:31:34,310 --> 00:31:36,563 - Mandou me chamar? - Por que demorou tanto? 438 00:31:36,980 --> 00:31:39,024 Estava fazendo a ronda. Desculpe. 439 00:31:39,607 --> 00:31:41,609 Teremos de dispensar seus serviços. 440 00:31:41,609 --> 00:31:45,280 - Não apreciam meu trabalho? - Pergunte à sua esposa. 441 00:31:47,032 --> 00:31:48,199 À minha esposa? 442 00:31:48,366 --> 00:31:51,244 Se o veneno dos inimigos entrar em sua casa... 443 00:31:51,411 --> 00:31:53,329 já sabe o que deve fazer. 444 00:31:54,581 --> 00:31:55,915 Dê-me sua arma. 445 00:32:00,462 --> 00:32:02,547 E deixe seu crachá na minha sala. 446 00:32:07,761 --> 00:32:11,181 Quando limpar sua casa, poderá voltar ao trabalho. 447 00:32:38,750 --> 00:32:40,126 O que faz aqui? 448 00:32:45,382 --> 00:32:46,424 Cadê Brian? 449 00:32:47,217 --> 00:32:51,054 - Mandei-o morar no templo. - E por que fez isso? 450 00:32:51,846 --> 00:32:54,474 Sou o pai dele e faço o que quiser. 451 00:32:55,183 --> 00:32:58,853 E você é uma vadia ingrata. Já sei com quem está metida. 452 00:32:59,062 --> 00:33:02,315 - Não sei do que está falando. - Não sabe? 453 00:33:03,692 --> 00:33:05,318 Não se faça de idiota. 454 00:33:05,568 --> 00:33:08,238 Você e seu irmão morto já encheram... 455 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 Vadia cretina! 456 00:33:24,504 --> 00:33:26,214 Mostre o rosto, vadia! 457 00:33:26,214 --> 00:33:29,342 Não estou fazendo nada. Eu não fiz nada. 458 00:33:29,551 --> 00:33:31,970 Não se faça de boba. Mostre o rosto. 459 00:33:33,263 --> 00:33:35,015 Socorro, por favor! 460 00:33:36,224 --> 00:33:37,767 Cale-se, cretina. 461 00:33:41,813 --> 00:33:43,273 Cale-se, desgraçada! 462 00:33:44,858 --> 00:33:45,817 Socorro! 463 00:33:46,484 --> 00:33:49,529 Mostre o rosto, vadia e cale essa boca! 464 00:33:50,780 --> 00:33:54,284 Cale-se, vadia! Vou matar você, cretina! 465 00:34:01,124 --> 00:34:03,084 E quando iam contar a Salvador? 466 00:34:03,209 --> 00:34:04,169 O quê? 467 00:34:05,378 --> 00:34:07,589 Recebi os números de registro do carro. 468 00:34:09,841 --> 00:34:10,800 Que carro? 469 00:34:11,718 --> 00:34:15,138 Não sabia que esse idiota e outro animal o largaram... 470 00:34:15,138 --> 00:34:17,515 com um rapaz esquartejado dentro? 471 00:34:17,932 --> 00:34:21,269 Calma. Nunca nos ligarão a isso. Não fizemos nada. 472 00:34:21,269 --> 00:34:25,065 Vejamos. Parece que sua astúcia colocou pedaços no carro... 473 00:34:25,065 --> 00:34:27,609 que convenientemente, você denunciou como roubado... 474 00:34:27,609 --> 00:34:29,944 um dia após o sumiço dele. 475 00:34:29,944 --> 00:34:31,946 É só para mim que isso parece suspeito? 476 00:34:32,572 --> 00:34:36,159 São suposições e não provas. Palavras suas, amigo. 477 00:34:36,284 --> 00:34:37,243 É mesmo? 478 00:34:37,243 --> 00:34:39,913 Pois não serão suposições. Será meu depoimento. 479 00:34:39,913 --> 00:34:41,956 Sei exatamente o que fizeram... 480 00:34:41,956 --> 00:34:43,541 e não ficarei calado! 481 00:34:43,917 --> 00:34:47,712 Uma coisa é legítima defesa e outra é barbárie! 482 00:34:47,712 --> 00:34:50,465 Sabe, Leonardo. O que fizemos foi por Salvador. 483 00:34:50,465 --> 00:34:51,675 Não fizemos nada. 484 00:34:51,675 --> 00:34:53,635 Não quero saber de suas tolices! 485 00:34:54,844 --> 00:34:57,639 Contem a ele em 24 horas, senão eu conto. 486 00:35:00,725 --> 00:35:02,102 Que barbaridade. 487 00:35:06,564 --> 00:35:07,774 Calma. Calma. 488 00:35:08,316 --> 00:35:09,651 - Respire. - Vamos ver. 489 00:35:09,651 --> 00:35:11,986 Dante, Jacobo era mais forte do que eu. 490 00:35:11,986 --> 00:35:14,781 Ele pode ser preso. Se eu for preso, vou morrer! 491 00:35:14,781 --> 00:35:17,242 Ninguém será preso, amigo! Espere. 492 00:35:17,242 --> 00:35:20,036 Ele quer nos assustar para contarmos a Salvador. 493 00:35:20,036 --> 00:35:21,246 Deixe-me pensar! 494 00:35:23,248 --> 00:35:24,791 Vamos ver. 495 00:35:33,049 --> 00:35:35,844 Bom-dia. Vim saber de Maria Elena. 496 00:35:36,678 --> 00:35:39,347 Ela não atende o telefone. Estou preocupado. 497 00:35:41,558 --> 00:35:45,186 - Saia daqui, senão eu grito. - Só me diga se está tudo bem. 498 00:35:45,645 --> 00:35:49,107 Saia. O que houve com ela não lhe diz respeito. 499 00:35:50,066 --> 00:35:51,776 Pare de nos fazer mal. 500 00:35:51,943 --> 00:35:53,570 O que houve? Tudo bem? 501 00:36:01,077 --> 00:36:02,787 Rapazes, qual é o rolo? 502 00:36:03,413 --> 00:36:05,790 Paguem para que o velho se cale... 503 00:36:05,790 --> 00:36:07,292 como todos os advogados. 504 00:36:07,459 --> 00:36:11,546 Sei que é um velho idiota, mas não faremos assim. 505 00:36:11,838 --> 00:36:14,549 Todo mundo tem seu preço. Até policiais. 506 00:36:14,549 --> 00:36:16,009 Acredite. Este, não. 507 00:36:16,009 --> 00:36:19,429 Onde ele mora? Tomaremos um cafezinho... 508 00:36:19,429 --> 00:36:23,725 - e eu o convencerei a se calar. - Eu já conheço o seu mundo. 509 00:36:23,975 --> 00:36:26,770 É cafezinho, consertinho e voltinha. 510 00:36:26,770 --> 00:36:30,648 Muito bem. Se tiver uma ideia melhor, pode falar. 511 00:36:30,940 --> 00:36:31,900 Agora. 512 00:36:33,485 --> 00:36:34,444 Caramba. 513 00:36:38,073 --> 00:36:41,910 Eu estava pensando que ele já tem 80 anos... 514 00:36:42,327 --> 00:36:43,912 e já viveu a vida. 515 00:36:45,330 --> 00:36:47,415 Ainda temos muito pela frente. 516 00:36:47,791 --> 00:36:48,750 Dante... 517 00:36:50,377 --> 00:36:52,712 Leonardo é amigo de seus avós... 518 00:36:53,546 --> 00:36:55,965 e nos ajudou todo esse tempo. 519 00:36:57,258 --> 00:36:58,218 Amigo... 520 00:36:58,843 --> 00:37:01,805 sabe o que fazem com gente como você na prisão? 521 00:37:02,639 --> 00:37:04,849 Vai virar a princesa da prisão. 522 00:37:06,810 --> 00:37:07,686 Então... 523 00:37:08,812 --> 00:37:10,146 onde posso achá-lo? 524 00:37:17,821 --> 00:37:18,780 De novo? 525 00:37:20,990 --> 00:37:22,701 Não pode ser... 526 00:37:23,243 --> 00:37:24,202 De novo? 527 00:37:44,347 --> 00:37:47,225 O que querem? Não quero falar com ninguém. 528 00:37:47,892 --> 00:37:50,061 Erick, sou eu. Salvador. Tudo bem? 529 00:37:50,061 --> 00:37:51,187 O que quer? 530 00:37:51,479 --> 00:37:53,481 Quero lhe pedir um favor. 531 00:37:54,649 --> 00:37:57,110 Não é para mim. É para Maria Elena. 532 00:37:57,527 --> 00:37:58,737 Abra, homem. 533 00:38:05,994 --> 00:38:07,579 - Feche a porta. - Claro. 534 00:38:10,123 --> 00:38:11,291 O que é isto? 535 00:38:11,875 --> 00:38:13,293 Não, nada, nada. 536 00:38:16,713 --> 00:38:18,298 Caramba. Estava chorando? 537 00:38:22,510 --> 00:38:24,471 Sabe quando é meu aniversário? 538 00:38:25,764 --> 00:38:28,141 - Não. Por quê? - Nem eu. 539 00:38:29,559 --> 00:38:30,727 Além disso... 540 00:38:31,978 --> 00:38:34,230 não sei quem eram meus pais. 541 00:38:35,106 --> 00:38:38,234 Sabe em qual dia celebro meu aniversário? 542 00:38:38,985 --> 00:38:39,944 Quando? 543 00:38:40,862 --> 00:38:42,280 Em 5 de julho... 544 00:38:42,280 --> 00:38:44,449 o dia em que matei meu primeiro homem. 545 00:38:45,700 --> 00:38:48,244 Já se passaram 20 anos desde aquele dia... 546 00:38:49,746 --> 00:38:53,416 e até perdi a conta de quantos já matei. 547 00:38:55,043 --> 00:38:57,128 Por que está me dizendo isso? 548 00:38:57,879 --> 00:39:01,257 Há um mês e meio, quando você estava sumido... 549 00:39:02,801 --> 00:39:04,594 alguém me trouxe um rapaz... 550 00:39:05,345 --> 00:39:07,555 eu perguntei a ele onde você estava... 551 00:39:08,598 --> 00:39:10,100 e ele não respondeu. 552 00:39:12,394 --> 00:39:14,354 Então, cortei os dedos dele... 553 00:39:15,438 --> 00:39:17,399 atirei no estômago dele... 554 00:39:18,692 --> 00:39:20,985 e depois, na testa dele. 555 00:39:24,447 --> 00:39:27,075 Para mim, não importava o nome dele... 556 00:39:27,075 --> 00:39:28,743 ou se tinha família. 557 00:39:29,494 --> 00:39:30,453 Para mim... 558 00:39:32,163 --> 00:39:33,623 isso nunca importou. 559 00:39:35,875 --> 00:39:37,502 Mas sabe quem era? 560 00:39:38,169 --> 00:39:39,129 Quem? 561 00:39:40,213 --> 00:39:42,215 O irmão de Maria Elena. 562 00:39:45,176 --> 00:39:47,178 Meus capangas fizeram tudo errado... 563 00:39:47,178 --> 00:39:49,556 aquele velho ficou sabendo do caso... 564 00:39:49,681 --> 00:39:51,433 e disse que ia acabar comigo. 565 00:39:51,433 --> 00:39:53,935 Espere. Espere. Que velho? Quem? 566 00:40:02,610 --> 00:40:06,948 - Não brinque. O que você fez? - Bem, o que eu aprendi. 567 00:40:24,132 --> 00:40:25,717 Ele não podia abrir o bico. 568 00:40:51,159 --> 00:40:52,369 Ouça, Salvador... 569 00:40:54,537 --> 00:40:57,624 quando fomos ao necrotério e a vi chorando... 570 00:41:01,836 --> 00:41:06,007 É uma coisa que não sai mais da minha cabeça. 571 00:41:06,007 --> 00:41:09,302 Mas isso é bom, homem. É sua consciência. 572 00:41:10,095 --> 00:41:11,971 Achei que não tivesse. 573 00:41:13,390 --> 00:41:17,268 Você parece muito calmo com tudo que estou dizendo. 574 00:41:17,477 --> 00:41:20,313 O que acontece é que eu sei bem... 575 00:41:22,649 --> 00:41:25,402 que se não fosse por vocês... 576 00:41:26,945 --> 00:41:28,905 minha esposa e eu estaríamos mortos. 577 00:41:29,280 --> 00:41:31,616 Além disso, vim oferecer... 578 00:41:33,076 --> 00:41:34,411 sua redenção. 579 00:41:54,681 --> 00:41:56,099 Tem muita gente vendo. 580 00:42:00,687 --> 00:42:01,604 É por ali. 581 00:42:22,500 --> 00:42:23,710 Acho que sim. 582 00:42:24,544 --> 00:42:26,713 O que foi, professor? Com licença. 583 00:42:30,050 --> 00:42:31,343 Fiquem aqui fora. 584 00:42:31,926 --> 00:42:34,220 Se algum idiota bancar o macho... 585 00:42:34,220 --> 00:42:35,722 acertem a cara dele. 586 00:42:36,639 --> 00:42:39,017 - Palavra de Marduk. - Palavra de Marduk. 587 00:42:39,017 --> 00:42:40,060 Podem comer. 588 00:42:45,607 --> 00:42:46,941 O que está esperando? 589 00:42:49,652 --> 00:42:51,446 Quero almoçar com minha mãe. 590 00:42:52,655 --> 00:42:55,450 A partir de agora, dedicará sua vida a Marduk. 591 00:42:55,700 --> 00:42:58,745 Agora, sua mãe e seu pai são Marduk. 592 00:42:59,662 --> 00:43:03,249 Eles são sua família. Nós somos sua família. 593 00:43:11,633 --> 00:43:15,679 Tudo bem. Talvez um jejum o faça se achegar a Marduk. 594 00:43:17,597 --> 00:43:20,684 Quem for pego dando a ele um pedaço de pão... 595 00:43:21,226 --> 00:43:23,228 ficará uma semana sem comer. 596 00:43:30,026 --> 00:43:33,321 Separem esta refeição para Brian. Uma a menos! 597 00:43:47,752 --> 00:43:52,424 - Temos de levá-la a um hospital. - Não posso ir sem meu filho. 598 00:43:53,591 --> 00:43:54,801 Onde ele está? 599 00:44:01,641 --> 00:44:05,395 - Não tem vergonha, desgraçado? - A bronca não é com você. 600 00:44:06,312 --> 00:44:08,356 Não deixem ninguém passar. 601 00:44:09,149 --> 00:44:10,275 Onde ele está? 602 00:44:11,568 --> 00:44:13,194 Identidades, por favor. 603 00:44:18,908 --> 00:44:20,744 - Rápido. - Aí estão eles. 604 00:44:21,870 --> 00:44:24,414 Pode vê-lo? Com cuidado. 605 00:44:24,414 --> 00:44:26,499 - Brian! - O que fazem aqui? 606 00:44:26,875 --> 00:44:28,209 O pai dele deixou. 607 00:44:28,543 --> 00:44:30,211 A lei de Indra diz que a mulher... 608 00:44:31,838 --> 00:44:32,756 Venha. 609 00:44:35,342 --> 00:44:37,135 - Vamos. - Segurança! 610 00:44:39,054 --> 00:44:41,806 - Por que estão aqui? - Não podemos sair por aqui. 611 00:44:42,098 --> 00:44:43,224 É a única saída. 612 00:45:15,674 --> 00:45:17,050 Precisamos sair. 613 00:45:29,354 --> 00:45:31,815 - Baixem as armas. - De jeito nenhum. 614 00:45:37,862 --> 00:45:39,114 Baixem as armas. 615 00:45:39,447 --> 00:45:41,866 E peguem os celulares. Filmem tudo. 616 00:45:42,951 --> 00:45:44,744 Greñas. Carotas. 617 00:45:53,294 --> 00:45:55,463 Muito bem. Apontem para mim. 618 00:45:56,006 --> 00:45:57,924 Todos verão quem são vocês... 619 00:45:58,049 --> 00:46:00,343 e como espancaram essa pobre mulher... 620 00:46:00,885 --> 00:46:03,930 e como roubam os filhos para doutriná-los. 621 00:46:04,681 --> 00:46:05,640 Claro. 622 00:46:07,392 --> 00:46:10,353 E como matam aqueles que não pensam como vocês. 623 00:46:11,938 --> 00:46:13,106 Que assim seja. 624 00:46:13,982 --> 00:46:14,941 Mate-me. 625 00:46:35,211 --> 00:46:36,546 Baixem as armas. 626 00:46:38,506 --> 00:46:40,216 Todos! Baixem as armas. 627 00:46:45,847 --> 00:46:46,890 Maria Elena! 628 00:46:50,769 --> 00:46:54,814 Vão para suas casas. Não há nada para ver aqui. 629 00:46:55,648 --> 00:46:56,733 Obedeçam! 47047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.