All language subtitles for Dios.Inc.S01E03.The.Wrath.of.Indra.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,175 --> 00:00:53,428 As duas foram em Bagdá, há 5 anos. 2 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Estão piores do que parecem. 3 00:00:55,638 --> 00:00:58,058 - O que aconteceu? - Nem queira saber. 4 00:00:58,266 --> 00:01:01,895 - Eu quero saber. - Eu havia chegado da Síria... 5 00:01:02,729 --> 00:01:06,816 e soube que alguns canadenses estavam escavando em Bagdá. 6 00:01:07,108 --> 00:01:09,694 Aparentemente, havia alguns rastros de Marduk. 7 00:01:10,987 --> 00:01:14,449 Estávamos lá havia poucos dias, quando os gringos... 8 00:01:15,241 --> 00:01:18,953 resolveram bombardear vários prédios da cidade. 9 00:01:19,079 --> 00:01:20,372 Atiraram em você? 10 00:01:22,415 --> 00:01:24,542 Eles fecharam o centro da cidade. 11 00:01:25,585 --> 00:01:29,547 Não conseguimos voltar ao hotel, e dormimos na rua. 12 00:01:30,298 --> 00:01:32,550 Claro, os ânimos estavam acalorados... 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 eles acharam que éramos gringos... 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 mas comigo não houve nada. Só duas facadas. 15 00:01:40,809 --> 00:01:44,312 - Deve ter sofrido muito lá. - Não posso reclamar. 16 00:01:45,063 --> 00:01:48,149 As viagens nos dignificam. 17 00:01:52,904 --> 00:01:55,782 Vovó perguntou se Isabel vai tomar café da manhã. 18 00:01:56,074 --> 00:01:58,410 Que horas são? Caramba. 19 00:02:03,373 --> 00:02:04,165 Pablo. 20 00:02:05,834 --> 00:02:08,503 Está melhor, sim. Da sua parte. 21 00:02:10,213 --> 00:02:11,089 Era hoje? 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,177 Leve você. Desculpe. Não consigo chegar. 23 00:02:17,012 --> 00:02:20,140 Até daqui a pouco. Certo. Tchau. 24 00:02:25,437 --> 00:02:28,064 - O que disse a ele? - Que meu pai estava doente. 25 00:02:28,064 --> 00:02:31,776 - E ele não acreditou, não é? - Eu odeio mentir. 26 00:02:32,152 --> 00:02:36,698 Por que não diz a verdade? Achei que quisesse isto. 27 00:02:36,823 --> 00:02:39,701 Eu quero, Salvador. Mas não é fácil. 28 00:02:40,076 --> 00:02:42,746 - Tenho uma família. - Também sou seu marido. 29 00:02:42,746 --> 00:02:46,541 Quero saber como vai ser. Só vamos fazer sexo? 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,253 - Vai ficar com ele? - Não sei, Salvador. 31 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 - É o que quero saber. - Sumiu por 10 anos. 32 00:02:53,131 --> 00:02:56,176 Não diga que não pode esperar alguns dias... 33 00:02:56,176 --> 00:02:58,803 para eu descobrir o que quero. 34 00:02:58,803 --> 00:03:01,931 Tem razão. Desculpe. Não quero pressioná-la. 35 00:03:02,599 --> 00:03:07,395 É que eu quero ficar com você e com Areta... 36 00:03:08,063 --> 00:03:09,189 como antes. 37 00:03:10,231 --> 00:03:11,733 Isso é pressionar. 38 00:03:18,281 --> 00:03:19,074 Tudo bem? 39 00:04:37,652 --> 00:04:38,611 Como foi? 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,573 Não dormi nada. Deixe-me dormir. 41 00:04:41,573 --> 00:04:44,034 - Como foi? - Como foi o quê? 42 00:04:44,034 --> 00:04:46,786 Foram 10 anos. Não teve vontade de transar? 43 00:04:46,911 --> 00:04:48,246 Eu estava casado. 44 00:04:48,413 --> 00:04:51,875 Ora, por favor. Nem se fosse Dalai Lama. 45 00:04:54,002 --> 00:04:58,048 Lá se recomenda ter a braguilha bem fechada. 46 00:04:58,048 --> 00:04:59,674 As mulheres têm donos... 47 00:04:59,674 --> 00:05:01,885 e os homens não gostam de dividi-las. 48 00:05:01,885 --> 00:05:04,512 Nem aqui. Mas já dizia meu avô... 49 00:05:04,512 --> 00:05:06,514 que a necessidade é a mãe da invenção. 50 00:05:08,475 --> 00:05:12,604 Agora, diga. Não quis saber como era embaixo da burca? 51 00:05:14,647 --> 00:05:15,982 Ela se chamava... 52 00:05:17,108 --> 00:05:18,068 Farah. 53 00:05:18,068 --> 00:05:20,570 - E era gostosa? - Um pouco velha... 54 00:05:20,737 --> 00:05:22,906 mas tinha uns seios... 55 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 Eram seis. 56 00:05:26,618 --> 00:05:28,953 - Como assim? - E um leitinho... 57 00:05:29,954 --> 00:05:32,040 Não diga que transou com uma cabra. 58 00:05:33,416 --> 00:05:35,377 Você é doente, amigo. 59 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Vai me deixar dormir ou não? 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,056 Então, é conclusivo? 61 00:05:49,516 --> 00:05:52,936 - É o mesmo em todos. - Certo. Então, continue fechando... 62 00:05:53,311 --> 00:05:56,481 e deixe o recheio original. Não abra de novo... 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,525 para encher com jornal e tudo mais. 64 00:06:00,276 --> 00:06:02,779 - Agora me ofendeu. - Não fique ofendido. 65 00:06:02,779 --> 00:06:05,865 Eu o conheço bem. Obrigado pelas batatas. 66 00:06:05,865 --> 00:06:06,908 Saia. 67 00:06:23,174 --> 00:06:26,177 - O que houve? - Intoxicação alimentar. 68 00:06:26,428 --> 00:06:29,264 Deus. Eu não devia ter falado com ele. 69 00:06:29,806 --> 00:06:33,101 Por que está metido em todas as tragédias? 70 00:06:33,101 --> 00:06:34,394 Isso se chama soberba. 71 00:06:34,394 --> 00:06:37,480 Íamos tirá-lo daqui e veja o que aconteceu. 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,191 Você também conhecia os outros treze? 73 00:06:40,608 --> 00:06:43,278 Askar não faria isso com treze homens... 74 00:06:43,278 --> 00:06:44,904 só porque um deles sumiu. 75 00:06:44,904 --> 00:06:48,366 Veja a lista. Sicários, sequestradores... 76 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 e marcados para morrer. 77 00:06:51,578 --> 00:06:53,580 Posso afirmar que era um cartel... 78 00:06:53,955 --> 00:06:56,958 e o que houve com Jacobo foi um dano colateral. 79 00:06:57,584 --> 00:06:59,961 - Voltamos à estaca zero? - Claro que não. 80 00:07:00,086 --> 00:07:03,089 Se houvesse algo, acabaria vindo à tona. 81 00:07:03,214 --> 00:07:06,343 Não vamos especular. Vão descansar. 82 00:07:06,843 --> 00:07:11,139 Preciso avisar a família. Avisarei quando será o funeral. 83 00:07:11,514 --> 00:07:13,808 - Obrigado, Leonardo. - Com licença. Com licença. 84 00:07:14,476 --> 00:07:16,936 - Jacobo Husni. - Apenas parentes. 85 00:07:20,398 --> 00:07:21,441 Sou o esposo dele. 86 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Calma, rapaz. 87 00:07:25,070 --> 00:07:27,072 Sou Leonardo Gatica, advogado. 88 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 Sou esposo de Jacobo Husni. Eis o documento. 89 00:07:31,242 --> 00:07:32,911 Não me deixam vê-lo. 90 00:07:32,911 --> 00:07:35,080 Não se preocupe. Vamos resolver. 91 00:07:35,455 --> 00:07:37,916 Ele virá comigo. Vamos. 92 00:07:38,625 --> 00:07:40,001 - Obrigado. - De nada. 93 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 Olá, querido. 94 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 - Nós ganhamos. - Ganhamos! 95 00:07:49,594 --> 00:07:52,180 - É mesmo? Que ótimo. - Como está? 96 00:07:52,555 --> 00:07:54,808 - Estou bem. - Vamos ver os dinossauros. 97 00:07:54,808 --> 00:07:57,394 - De novo? - Você sabe como é. 98 00:07:57,394 --> 00:08:00,105 Quando ele ganha, pode fazer o que quiser. 99 00:08:00,313 --> 00:08:02,232 - Sim, querido. - Já vamos. 100 00:08:03,775 --> 00:08:06,152 - Acho que vou ficar. - Tudo bem. 101 00:08:07,779 --> 00:08:09,406 Ouça, vamos nós dois... 102 00:08:09,406 --> 00:08:12,492 porque a mamãe passou a noite toda com o vovô. 103 00:08:13,410 --> 00:08:16,871 Então, vamos fazer uma foto com os alossauros. 104 00:08:27,841 --> 00:08:30,468 - É hoje? Não tem ninguém. - Ele é o esposo dele. 105 00:08:33,388 --> 00:08:36,391 Como são os pêsames para os judeus? É diferente? 106 00:08:36,641 --> 00:08:39,811 Espere a aproximação deles. Senão, é falta de respeito. 107 00:08:41,730 --> 00:08:42,689 David! 108 00:08:51,489 --> 00:08:53,908 Como vai? Muito prazer. Salvador Pereyra. 109 00:08:53,908 --> 00:08:55,827 Como vai? Boa-tarde. 110 00:08:55,952 --> 00:08:58,580 Dante Lizardi, ufólogo e escritor. 111 00:08:58,747 --> 00:09:01,708 - Muito prazer. - Parece cedo demais, não é? 112 00:09:01,708 --> 00:09:03,752 Se quiserem, podemos voltar depois. 113 00:09:04,044 --> 00:09:06,171 Está aqui quem deveria. 114 00:09:07,255 --> 00:09:10,383 Ele, não. Mas carregará esse carma. 115 00:09:12,385 --> 00:09:14,304 De onde conheciam Jacobo? 116 00:09:14,304 --> 00:09:17,599 Fomos visitá-lo na prisão antes do ocorrido. 117 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 Por que queriam tirá-lo da prisão... 118 00:09:20,143 --> 00:09:21,936 se nem os amigos o ajudaram? 119 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 Queremos que nos ajude com uma investigação. 120 00:09:28,276 --> 00:09:29,611 Bem conveniente. 121 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Mas ele nunca me falou de vocês. 122 00:09:33,531 --> 00:09:35,575 Ele falava muito de você. 123 00:09:35,700 --> 00:09:38,203 - Você é o companheiro dele. - Esposo. 124 00:09:39,037 --> 00:09:40,747 - Se me derem licença... - David. 125 00:09:43,083 --> 00:09:45,835 Ele não quis vir. Disse que era uma abominação. 126 00:09:45,835 --> 00:09:48,505 E também acreditou nessa mentira das crianças. 127 00:09:50,006 --> 00:09:51,341 Ele é um filho... 128 00:09:51,883 --> 00:09:55,011 E não disse nada quando demos dinheiro à sinagoga. 129 00:09:55,804 --> 00:09:56,846 Desculpem. 130 00:09:58,390 --> 00:09:59,599 Lamento interromper. 131 00:10:00,058 --> 00:10:02,852 Passei muito tempo fora do país... 132 00:10:02,852 --> 00:10:05,855 e em algumas viagens, vi nas comunidades... 133 00:10:05,855 --> 00:10:09,109 o costume de um estranho dizer algumas palavras... 134 00:10:09,109 --> 00:10:11,611 num funeral. Então, se me permitirem... 135 00:10:11,611 --> 00:10:14,781 eu gostaria de tomar essa liberdade. 136 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Tanto faz. 137 00:10:22,247 --> 00:10:23,581 - Prossiga. - Obrigado. 138 00:10:36,678 --> 00:10:40,348 Aqui temos o corpo de um criminoso... 139 00:10:40,849 --> 00:10:44,477 de um herege confesso, pertinaz e obstinado. 140 00:10:44,644 --> 00:10:46,271 - Salvador... - E como tal... 141 00:10:46,271 --> 00:10:49,315 será difamado verbalmente e ordenado que seja expulso... 142 00:10:49,315 --> 00:10:51,693 da nossa santa e imaculada Igreja... 143 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 de cuja misericórdia ele é indigno. 144 00:10:53,862 --> 00:10:55,530 Está falando de meu cunhado! 145 00:10:56,823 --> 00:11:00,952 Com estas palavras, condenaram em 1600... 146 00:11:00,952 --> 00:11:03,204 o grande pensador Giordano Bruno... 147 00:11:03,621 --> 00:11:07,042 pelo pior dos crimes, por atrever-se a dizer... 148 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 que a Terra girava em torno do Sol. 149 00:11:12,672 --> 00:11:16,801 E por esse crime horrível foi condenado... 150 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 a ter a língua arrancada... 151 00:11:20,221 --> 00:11:24,601 e seu corpo e seus escritos foram queimados na lenha. 152 00:11:24,934 --> 00:11:28,021 Devem querer saber porque conto algo tão doloroso. 153 00:11:28,146 --> 00:11:30,648 Porque Jacobo me faz lembrar de Giordano. 154 00:11:32,067 --> 00:11:33,943 Ele também queria um mundo melhor... 155 00:11:34,819 --> 00:11:38,615 um jornalista que queria acabar com os poderosos... 156 00:11:38,948 --> 00:11:41,242 e expor a verdade. 157 00:11:42,202 --> 00:11:43,828 E isso me faz pensar. 158 00:11:44,954 --> 00:11:48,166 Jacobo está morto. Mas não suas ideias. 159 00:11:48,416 --> 00:11:51,211 Depende de nós que ficamos, lutar... 160 00:11:51,211 --> 00:11:53,421 para que essa verdade transcenda! 161 00:11:55,715 --> 00:11:58,843 Que o Onipotente o conforte... 162 00:12:00,387 --> 00:12:04,099 e a todos em Zion e Jerusalem. 163 00:12:11,981 --> 00:12:13,775 Muito obrigado por suas palavras. 164 00:12:14,401 --> 00:12:17,779 De fato, elas ficarão na minha lembrança. 165 00:12:18,238 --> 00:12:21,074 E aproveito para pedir desculpas por ter sido... 166 00:12:21,074 --> 00:12:22,242 Não precisa. 167 00:12:23,034 --> 00:12:24,577 Você fala muito bem. 168 00:12:24,869 --> 00:12:27,080 Quem dera houvesse mais pessoas assim. 169 00:12:27,080 --> 00:12:30,041 Com todo respeito, se gostou da fala dele... 170 00:12:30,750 --> 00:12:34,546 convidamos a participar de nossos cursos. 171 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Aí tem o endereço e informações. 172 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Só peço que confirmem a presença, é limitado. 173 00:12:41,011 --> 00:12:42,846 Com entrada gratuita. 174 00:12:43,179 --> 00:12:45,682 Bem, sugerimos uma colaboração voluntária... 175 00:12:45,682 --> 00:12:48,393 de 250 pesos para os gastos necessários. 176 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Claro. Obrigado. 177 00:12:51,479 --> 00:12:52,856 Vamos nos falar. 178 00:13:04,826 --> 00:13:08,329 David, perdão pelo atraso. Estava um trânsito danado. 179 00:13:08,329 --> 00:13:10,415 Não se preocupe. O que aconteceu? 180 00:13:11,458 --> 00:13:13,084 Ninguém se ofereceu. 181 00:13:14,377 --> 00:13:15,378 E você? 182 00:13:17,672 --> 00:13:20,508 Perdão, David. Tenho filhos... 183 00:13:21,176 --> 00:13:24,054 e amigos jornalistas. Posso falar com eles. 184 00:13:24,054 --> 00:13:25,722 Não se preocupe. 185 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 Não vale a pena se arriscar por isso. 186 00:13:44,115 --> 00:13:45,575 Ele já dormiu. 187 00:13:48,578 --> 00:13:51,081 - Estou muito cansada. - Estamos a sós, agora. 188 00:13:55,043 --> 00:13:56,586 O que há com você? 189 00:13:57,837 --> 00:14:01,966 Está mais fria que neve. O que foi? Está tudo bem? 190 00:14:02,842 --> 00:14:06,096 É só o meu pai, o trabalho e bobagens. 191 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Vai passar. 192 00:14:07,972 --> 00:14:10,725 Estou muito excitado. Não me esfrie agora. 193 00:14:24,322 --> 00:14:25,949 Assim, não. Assim, não. 194 00:14:27,033 --> 00:14:28,243 - Como? - Assim. 195 00:14:38,503 --> 00:14:43,133 Já que citamos Sócrates, citarei um pensamento dele. 196 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 Para mudarmos o mundo... 197 00:14:46,428 --> 00:14:48,847 devemos começar a mudar nós mesmos. 198 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Muito obrigado. 199 00:14:51,808 --> 00:14:53,476 Obrigado por vir. 200 00:14:54,310 --> 00:14:55,395 Muito obrigado. 201 00:14:55,395 --> 00:14:57,105 - Mestre. - Como está? 202 00:14:57,647 --> 00:14:59,774 Vejo que Ruth não veio. Verdade? 203 00:14:59,774 --> 00:15:04,070 Ela não assimilou nada nas duas últimas aulas. 204 00:15:04,988 --> 00:15:08,742 E ainda estou chocado com tudo que você achou. 205 00:15:09,743 --> 00:15:12,412 Não sei como, de algo tão maravilhoso... 206 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Askar conseguiu fazer uma aberração. 207 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Dizem o que querem. 208 00:15:16,875 --> 00:15:20,670 Com o lema de amar o próximo, essa gente queimava... 209 00:15:20,670 --> 00:15:24,841 - pessoas na Idade Média. - Pois é. É bem assustador. 210 00:15:25,675 --> 00:15:28,887 Ouça, faz tempo que quero lhe perguntar algo. 211 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 Diga. Com confiança. 212 00:15:32,515 --> 00:15:35,352 O que disse no enterro foi de coração? 213 00:15:35,352 --> 00:15:38,104 Claro que sim. Cada palavra. Por quê? 214 00:15:44,110 --> 00:15:46,446 - O que é isto? - Você mesmo disse. 215 00:15:47,197 --> 00:15:49,532 Se quisermos que a verdade transcenda... 216 00:15:49,532 --> 00:15:53,244 pela qual meu marido morreu, teremos de lutar. 217 00:15:54,913 --> 00:15:57,957 O livro vale 200 pesos, mas hoje, farei por 100. 218 00:15:57,957 --> 00:16:01,211 Ainda leva um DVD e um livro que mudará sua vida. 219 00:16:01,211 --> 00:16:03,546 Valem 200, mas cobro 100. 200 pesos, no total. 220 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 - Eu levo. - Perfeito. Não quer o blu-ray? 221 00:16:06,174 --> 00:16:08,635 Também custa 200, mas deixo por 100 pesos. 222 00:16:08,635 --> 00:16:11,054 - Não, obrigada. - A qualidade é melhor. 223 00:16:11,513 --> 00:16:12,389 Obrigada. 224 00:16:13,848 --> 00:16:16,142 Não olhe assim. Seus alunos pediram. 225 00:16:16,142 --> 00:16:17,727 É para difundir sua mensagem. 226 00:16:18,269 --> 00:16:20,438 Temos 15 mil com os ingressos... 227 00:16:20,438 --> 00:16:22,565 menos imprevistos e gasolina, são 6 mil. 228 00:16:22,565 --> 00:16:26,611 Dê à sua avó. Pode emprestar o computador? 229 00:16:26,611 --> 00:16:28,780 - Queremos ver uns arquivos. - Que arquivos? 230 00:16:29,114 --> 00:16:30,949 Vai nos emprestar ou não? 231 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 - Agora mesmo. - Obrigado. 232 00:16:33,410 --> 00:16:34,619 Já estou fechando. 233 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Askar tem amigos muito importantes. 234 00:16:41,084 --> 00:16:42,377 Há vários políticos. 235 00:16:42,877 --> 00:16:45,463 Este aqui é igualzinho ao do cartel de Rio Bravo. 236 00:16:45,922 --> 00:16:47,090 Não me surpreende. 237 00:16:49,634 --> 00:16:52,262 Vamos demorar um pouco para revisar o material. 238 00:16:52,387 --> 00:16:54,180 E o que tem nesse arquivo de vídeo? 239 00:16:54,514 --> 00:16:57,225 É o último que conseguiu gravar. 240 00:16:57,225 --> 00:16:58,810 Por que não disse antes? 241 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 Seria melhor tirar o senhor daqui. 242 00:17:04,482 --> 00:17:06,317 O que tem aí não é nada bonito. 243 00:17:06,317 --> 00:17:07,986 Ele não enxerga nada. 244 00:17:12,615 --> 00:17:14,534 "Vou revelar o mistério"... 245 00:17:14,701 --> 00:17:18,538 e fez entrar um dos 7 anjos com as 7 taças... 246 00:17:19,581 --> 00:17:24,419 que falou comigo e mostrou uma mulher de roxo e escarlate. 247 00:17:24,419 --> 00:17:28,048 Isto é forte. Parece peça do primário. 248 00:17:28,757 --> 00:17:31,384 Até se embriagar com o vinho da fornicação. 249 00:17:33,011 --> 00:17:35,055 - Já viu quem é? - Claro. 250 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Caramba. Agora ficou bom. 251 00:17:45,440 --> 00:17:48,443 Todos que cometem atos de imoralidade... 252 00:17:48,943 --> 00:17:52,280 e vivem sensualmente no pecado com ela... 253 00:17:52,781 --> 00:17:54,115 O que ele vai fazer? 254 00:17:54,115 --> 00:17:55,909 Chorarão e lamentarão... 255 00:18:00,080 --> 00:18:02,290 - Desligue isso. - Precisamos ver. 256 00:18:03,875 --> 00:18:06,252 O que estão fazendo aí embaixo? 257 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Nada, vovó. 258 00:18:08,046 --> 00:18:10,006 Como deixa seu avô ver isso? 259 00:18:11,007 --> 00:18:12,842 Eu disse para tirá-lo daqui. 260 00:18:13,176 --> 00:18:15,345 Há outro vídeo. É mais forte. 261 00:18:15,345 --> 00:18:17,138 - Querem ver? - Tudo bem. 262 00:18:17,347 --> 00:18:19,224 Este já esclareceu bem. 263 00:18:21,976 --> 00:18:26,147 - É tudo culpa minha. - Lá vem você de novo. 264 00:18:26,481 --> 00:18:28,900 Não o vi no vídeo em nenhum momento. 265 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 Ouviu o que ele disse? 266 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 Ele usou minhas palavras. 267 00:18:34,989 --> 00:18:36,408 Eu li seu livro... 268 00:18:36,408 --> 00:18:38,868 e nunca mandou ninguém fazer isso. 269 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 São minhas ideias... 270 00:18:41,579 --> 00:18:44,666 e o que Askar está fazendo com elas... 271 00:18:46,001 --> 00:18:49,295 - é como um vírus. - Pare com isso. 272 00:18:51,214 --> 00:18:53,466 As pessoas não adoecem só com vírus... 273 00:18:53,466 --> 00:18:56,177 mas com ideias também. É o que Askar está fazendo. 274 00:18:56,177 --> 00:18:58,847 - O que quer fazer? - Veja isto. 275 00:19:02,350 --> 00:19:04,269 Como se combate uma doença? 276 00:19:04,644 --> 00:19:08,398 O mesmo vírus se encarrega de disseminar a cura, não? 277 00:19:10,525 --> 00:19:12,193 Já sei o que quer fazer. 278 00:19:13,194 --> 00:19:15,613 Explique direito, pois não entendi nada. 279 00:19:15,947 --> 00:19:20,577 O templo dele será inaugurado. Haverá milhares de pessoas. 280 00:19:20,577 --> 00:19:24,080 Precisamos fazer com que essa informação seja divulgada. 281 00:19:24,289 --> 00:19:26,082 Vamos hipnotizá-las? 282 00:19:28,626 --> 00:19:30,295 Veja quem imprimiu isto. 283 00:19:44,851 --> 00:19:46,186 PRECISO VÊ-LA 284 00:19:48,021 --> 00:19:49,647 NÃO DÁ. ESTAMOS JANTANDO 285 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 AMANHÃ CEDO 286 00:19:51,858 --> 00:19:53,777 Que conversa agradável. 287 00:19:53,777 --> 00:19:55,111 EXPLICO DEPOIS 288 00:19:55,111 --> 00:19:57,405 Se estiverem falando mal de mim, parem. 289 00:20:06,081 --> 00:20:08,541 - O que foi? - Quero falar com vocês. 290 00:20:08,541 --> 00:20:11,211 Só estou enviando um recado ao meu pai... 291 00:20:11,211 --> 00:20:13,380 para lembrá-lo de tomar o remédio. 292 00:20:13,380 --> 00:20:15,173 Que bom. Vocês não se falavam. 293 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 - Aproveitem. - Aonde vai? 294 00:20:18,093 --> 00:20:19,177 Estou cheia. 295 00:20:21,971 --> 00:20:24,182 Bem, amanhã irei a Cancún. 296 00:20:24,724 --> 00:20:26,851 Um congresso. Ficarei uma semana fora. 297 00:20:26,976 --> 00:20:28,937 - Que bom! - Que bom? 298 00:20:30,105 --> 00:20:32,148 Está mais feliz do que eu? 299 00:20:32,399 --> 00:20:34,109 Digo, que bom para você. 300 00:20:34,109 --> 00:20:37,779 Vai poder curtir a praia e uma cerveja, sei lá. 301 00:20:38,071 --> 00:20:41,533 Se quiser, eu digo: "Coitadinho. Que pena." 302 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 Fico triste por você... 303 00:20:43,243 --> 00:20:45,745 pois vai ficar sozinha aqui com os dois. 304 00:20:46,913 --> 00:20:48,540 - Já vou. - Aonde vai? 305 00:20:48,540 --> 00:20:49,541 Trabalhar. 306 00:20:50,834 --> 00:20:54,087 Trabalhar com seu pai seria bem mais simples. 307 00:20:54,462 --> 00:20:57,215 Pelo contrário. É muita responsabilidade. 308 00:20:59,509 --> 00:21:01,720 - Quando volta? - Não sei. Por quê? 309 00:21:02,345 --> 00:21:04,472 - Avise-me. - Pode deixar. 310 00:21:04,681 --> 00:21:06,307 Vamos nos ver logo. 311 00:21:12,272 --> 00:21:14,858 VAI PERDER O QUE ESTOU VESTINDO 312 00:21:16,526 --> 00:21:18,069 O QUE É? 313 00:21:21,614 --> 00:21:23,158 DEIXE-ME VER 314 00:21:37,547 --> 00:21:39,215 Já sei o que fazer. 315 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 Desça. Salvador nos pediu para esperar. 316 00:21:44,179 --> 00:21:46,514 Já vi. Já sei como entrar. 317 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 - O que vai fazer? - É fácil. 318 00:21:53,855 --> 00:21:55,732 - A polícia passa toda hora. - Espere. 319 00:21:57,275 --> 00:21:58,443 Vamos! Vamos! 320 00:22:00,779 --> 00:22:02,947 O que estão fazendo? Aonde vão? 321 00:22:03,281 --> 00:22:05,241 O que faz aqui? Como entrou? 322 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Pelos fundos. E daí? 323 00:22:06,785 --> 00:22:10,080 - E o que ela faz aqui? - É a dona. 324 00:22:10,080 --> 00:22:11,414 Ela sabe o que vamos fazer? 325 00:22:11,748 --> 00:22:14,501 Claro. Trouxe os arquivos? 326 00:22:27,347 --> 00:22:29,516 - Como está aí? - Já vai. 327 00:22:32,185 --> 00:22:35,855 Deixe a letra igual para que não percebam. 328 00:22:36,022 --> 00:22:39,275 Podemos fazer algo com livros e folhetos? 329 00:22:39,275 --> 00:22:41,361 - Não quero ser negativo. - Dante. 330 00:22:42,487 --> 00:22:45,657 Em 1517, um padre pregou um folheto... 331 00:22:45,657 --> 00:22:48,076 na porta de uma igreja, na Alemanha... 332 00:22:48,076 --> 00:22:51,913 e assim, a Igreja Católica se partiu em duas. 333 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 O mundo jamais foi o mesmo. 334 00:22:54,916 --> 00:22:57,377 - Martinho Lutero. - Exatamente. Lutero. 335 00:22:57,961 --> 00:23:01,339 - E o que quer dizer? - Como assim? 336 00:23:02,173 --> 00:23:04,175 Um padre com uns folhetos... 337 00:23:04,175 --> 00:23:06,845 causou o colapso da instituição mais importante do mundo. 338 00:23:07,595 --> 00:23:10,223 Não precisa de espadas ou canhões. 339 00:23:10,348 --> 00:23:13,393 Um papel com algo escrito pode ser o suficiente. 340 00:23:13,977 --> 00:23:17,313 Nunca subestime o poder da palavra. 341 00:23:21,192 --> 00:23:23,778 Certo. Termino em 3 minutos. 342 00:23:24,237 --> 00:23:26,740 Alguém sabe usar isso aí para imprimir? 343 00:23:28,491 --> 00:23:31,286 O que foi? Sou a filha do dono. Não sei. 344 00:23:32,579 --> 00:23:35,498 - David, pode me ajudar? - Sabe usar essas coisas? 345 00:23:36,624 --> 00:23:39,377 Eu as limpava e lubrificava todo dia. 346 00:23:39,919 --> 00:23:42,881 Não era revisor de estilo? Era o que meu pai dizia. 347 00:23:43,214 --> 00:23:45,967 Por que será que não sinto falta dele? 348 00:23:49,679 --> 00:23:54,142 Isabel, ele pode perder tudo, e ficar arruinado. 349 00:23:55,435 --> 00:23:57,354 Quer mesmo fazer isso? 350 00:24:45,944 --> 00:24:46,778 Muito bem. 351 00:24:49,531 --> 00:24:52,492 - Há muita gente aqui. - É disso que se trata. 352 00:24:54,119 --> 00:24:55,954 - Boa-tarde. - Do que precisa? 353 00:24:56,204 --> 00:24:59,165 - São os panfletos do evento. - Para o professor? 354 00:24:59,165 --> 00:25:00,709 - Claro. - Juan! 355 00:25:01,710 --> 00:25:03,628 Muito bacana sua tatuagem. 356 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Ajude-os a descarregar o caminhão. Depressa. 357 00:25:09,217 --> 00:25:11,511 Obrigado. Obrigado, Juan. 358 00:25:20,937 --> 00:25:22,814 - Vamos embora. - Espere. Espere. 359 00:25:22,814 --> 00:25:24,482 - O que foi? - Notei algo. 360 00:25:24,482 --> 00:25:26,151 - O que foi? - Dois minutos. 361 00:25:26,151 --> 00:25:27,610 - Aonde vai? - Dante! 362 00:25:29,988 --> 00:25:32,615 Boa-tarde. Com licença. Boa-tarde. Boa-tarde. 363 00:25:32,615 --> 00:25:35,910 Dois, cinco, cinco. Testando o microfone. 364 00:25:36,119 --> 00:25:39,414 Cinco, dois, cinco. 365 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Cinco, testando o microfone, dois, cinco. 366 00:25:45,378 --> 00:25:48,923 Dois, cinco, dois, dois. Cinco. Dois. 367 00:25:51,259 --> 00:25:52,218 Caramba! 368 00:25:54,971 --> 00:25:57,474 - O que foi? - O negócio desligou! 369 00:25:57,849 --> 00:26:00,727 Sabe, havia uns moleques brincando com o aparelho. 370 00:26:00,977 --> 00:26:02,645 Moleques do caramba. 371 00:26:53,279 --> 00:26:54,906 Marduk é o caminho! 372 00:26:55,198 --> 00:26:57,033 Palavra de Marduk! 373 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 Marduk é a esperança! 374 00:27:00,912 --> 00:27:02,914 Palavra de Marduk! 375 00:27:02,914 --> 00:27:06,167 Marduk é o amor e a verdade. 376 00:27:06,167 --> 00:27:08,128 Palavra de Marduk. 377 00:27:08,128 --> 00:27:10,755 Então, quero ouvir as palmas... 378 00:27:10,755 --> 00:27:13,341 para o Subsecretário de Governo... 379 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Mauricio de La Penã! 380 00:27:19,931 --> 00:27:23,810 Depois de 5 anos, seremos reconhecidos... 381 00:27:23,977 --> 00:27:26,604 como uma associação religiosa. 382 00:27:28,815 --> 00:27:31,276 Quero dividir com vocês um vídeo... 383 00:27:31,443 --> 00:27:34,487 que é o testemunho do trabalho de todos... 384 00:27:34,487 --> 00:27:37,198 para finalmente, chegar a este dia. 385 00:27:37,949 --> 00:27:40,076 Por favor, desfrutem. 386 00:27:40,535 --> 00:27:41,745 Agora, sim. 387 00:27:42,662 --> 00:27:44,372 Que comece o culto. 388 00:27:47,917 --> 00:27:51,713 - Palavra de Marduk. - Palavra de Marduk. 389 00:27:54,966 --> 00:27:56,926 "Revelarei o mistério"... 390 00:27:59,137 --> 00:28:02,432 e fez entrar um anjo com sete taças... 391 00:28:06,144 --> 00:28:07,645 que me disse... 392 00:28:10,398 --> 00:28:12,525 "Mostrarei a sentença"... 393 00:28:16,780 --> 00:28:18,281 Isso é uma mentira! 394 00:28:22,202 --> 00:28:25,497 Peguem as câmeras de todos. Não pode vazar nada daqui! 395 00:28:25,747 --> 00:28:27,248 Abaixem as câmeras! 396 00:28:28,375 --> 00:28:30,001 Abaixem as câmeras! 397 00:28:44,349 --> 00:28:45,517 Você fez isso? 398 00:28:46,434 --> 00:28:47,811 Tire isso! Tire! 399 00:28:47,977 --> 00:28:50,605 - O que está fazendo? - Não fiz nada! 400 00:28:50,605 --> 00:28:52,732 Como? Não está ouvindo? Não está vendo? 401 00:28:53,358 --> 00:28:55,610 Como não! Caramba! 402 00:28:59,030 --> 00:29:00,657 O que estão olhando? 403 00:29:01,533 --> 00:29:04,744 - Bem, agora podemos ir. - Saiam todos! Fora! 404 00:29:04,953 --> 00:29:05,912 Tudo bem. 405 00:29:36,151 --> 00:29:37,110 Já vou. 406 00:29:38,778 --> 00:29:40,613 Areta, estou falando com você. 407 00:29:41,906 --> 00:29:44,993 Já disse, odeio que interrompam quando estou tocando. 408 00:29:44,993 --> 00:29:47,037 Desculpe, estou com pressa. 409 00:29:47,620 --> 00:29:50,248 Pode ficar e cuidar de Mateo, por favor? 410 00:29:50,248 --> 00:29:52,375 Eu ia sair com minhas amigas. 411 00:29:52,709 --> 00:29:55,795 Só um dia sem vê-las não vai fazer mal. 412 00:29:56,713 --> 00:29:59,090 - Aonde vai? - Estou fazendo um curso. 413 00:29:59,507 --> 00:30:02,302 Como assim? Curso de quê? 414 00:30:02,510 --> 00:30:04,387 Saiba que sou mestra em Letras. 415 00:30:04,387 --> 00:30:07,974 E quando sai com as amigas, não peço explicações. 416 00:30:09,809 --> 00:30:13,396 Deixarei dinheiro, não tem nada. Peça algo para jantar. 417 00:30:15,398 --> 00:30:17,484 Qualquer coisa, ligue no meu celular. 418 00:30:17,609 --> 00:30:18,943 Continue a tocar. 419 00:30:31,414 --> 00:30:34,209 - Venha, Mateo. Venha. - Aonde vamos? 420 00:30:34,209 --> 00:30:36,586 Entre no carro. Depressa. Entre. 421 00:30:40,340 --> 00:30:42,842 Têm certeza de que os arquivos estavam bem? 422 00:30:44,219 --> 00:30:48,473 Revisei as pastas. Os arquivos estavam bem. 423 00:30:49,641 --> 00:30:51,267 O erro não partiu daqui. 424 00:30:54,646 --> 00:30:58,483 Estou muito envergonhado. Isso jamais aconteceu. 425 00:30:58,608 --> 00:31:00,527 Felizmente, há o seguro... 426 00:31:00,944 --> 00:31:03,738 e reembolsarei totalmente o custo da tiragem. 427 00:31:03,738 --> 00:31:06,783 Agradeço a boa vontade, mas o dano moral... 428 00:31:08,076 --> 00:31:10,078 os 5 anos de trabalho... 429 00:31:10,078 --> 00:31:13,123 para conseguir o registro no governo... 430 00:31:13,623 --> 00:31:15,083 ficaram perdidos. 431 00:31:15,542 --> 00:31:17,544 Posso colaborar com a investigação... 432 00:31:18,169 --> 00:31:20,088 e demitirei os responsáveis... 433 00:31:20,088 --> 00:31:22,173 mas não posso fazer mais do que isso. 434 00:31:22,382 --> 00:31:24,217 Não fazem ideia de quem fez? 435 00:31:24,217 --> 00:31:26,136 Agora que mencionou, sim. 436 00:31:26,511 --> 00:31:29,472 Temos um inimigo e o conhece. Seu genro. 437 00:31:30,515 --> 00:31:32,434 - O dentista? - O filósofo. 438 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Salvador? 439 00:31:35,854 --> 00:31:39,315 Impossível. Ele morreu há muitos anos. 440 00:31:39,315 --> 00:31:40,859 Não insulte minha inteligência. 441 00:31:40,859 --> 00:31:43,361 Não pode ser. Sei que está bravo... 442 00:31:43,361 --> 00:31:44,612 e quer achar o culpado. 443 00:31:44,612 --> 00:31:47,657 Se quiser levar isso para outro lado, lamento. 444 00:31:48,575 --> 00:31:50,994 Só posso pagar o que o seguro estipula. 445 00:31:52,162 --> 00:31:54,372 Ele pode nos levar a Salvador. 446 00:31:55,665 --> 00:31:56,708 Tudo bem. 447 00:31:57,292 --> 00:32:00,545 Não arruinemos uma relação de trabalho de tantos anos... 448 00:32:00,545 --> 00:32:02,255 por causa de um erro. 449 00:32:03,965 --> 00:32:07,218 Nossos advogados cuidarão disso. Tudo bem? 450 00:32:10,180 --> 00:32:11,931 De novo, peço desculpas. 451 00:32:13,850 --> 00:32:15,977 Estou à disposição para o que precisar. 452 00:32:31,368 --> 00:32:32,327 Mateo. 453 00:32:45,048 --> 00:32:46,424 Mateo, por favor. 454 00:32:46,841 --> 00:32:49,344 - Vamos para casa. - Já vamos. Espere. 455 00:32:59,104 --> 00:33:01,690 Sei que está chateada, mas precisamos conversar. 456 00:33:01,690 --> 00:33:04,234 Por nenhum motivo se aproxime de Salvador. 457 00:33:04,609 --> 00:33:08,321 Ele está encrencado. Ligue quando puder. 458 00:33:14,494 --> 00:33:16,371 Vamos. Não o perca. 459 00:33:23,128 --> 00:33:25,547 Mateo, espere. Espere. Mateo. 460 00:33:28,633 --> 00:33:29,676 Espere. 461 00:33:30,760 --> 00:33:31,720 Vovô? 462 00:33:33,138 --> 00:33:35,682 Não é nada. É que Mateo não fica quieto. 463 00:33:39,894 --> 00:33:41,563 Se soubesse onde ela está... 464 00:33:56,119 --> 00:33:57,162 Perdão. 465 00:34:02,959 --> 00:34:03,960 O que foi? 466 00:34:05,879 --> 00:34:06,963 Não posso. 467 00:34:08,131 --> 00:34:10,091 Há mil coisas que podemos fazer. 468 00:34:10,091 --> 00:34:12,260 Nem tudo é sexo numa relação. 469 00:34:15,472 --> 00:34:19,476 Isabel, desde que a conheci, tem sido muito responsável. 470 00:34:19,893 --> 00:34:21,770 Por que não dá um tempo? 471 00:34:21,978 --> 00:34:25,106 Passei muito tempo fora e você resistiu. 472 00:34:25,231 --> 00:34:29,152 E tenho certeza de que não importa quem escolher... 473 00:34:29,819 --> 00:34:31,613 um de nós dois seguirá adiante. 474 00:34:31,780 --> 00:34:33,448 Ninguém morrerá por isso. 475 00:34:33,948 --> 00:34:36,659 Parece certo de que vou escolher você. 476 00:34:38,495 --> 00:34:42,540 Bem, se não for assim, terá de aprender a superar. 477 00:34:42,916 --> 00:34:45,168 Não pode continuar carregando... 478 00:34:45,710 --> 00:34:48,338 o mundo todo nos ombros. 479 00:34:50,298 --> 00:34:52,884 Não se preocupe. Isso é problema seu. 480 00:35:06,856 --> 00:35:07,941 Onde ela está? 481 00:35:09,943 --> 00:35:11,903 Volte com Mateo. Cuido disso. 482 00:35:11,903 --> 00:35:15,073 - Vou com você. - O que está pensando? 483 00:35:15,281 --> 00:35:17,117 Ela não está fazendo nada de errado. 484 00:35:18,410 --> 00:35:22,247 Você já sabia? Por que acham que sou idiota? 485 00:35:22,622 --> 00:35:24,666 Não tenho mais a idade de Mateo... 486 00:35:24,666 --> 00:35:29,045 - para me esconder as coisas. - Areta. Areta! 487 00:35:35,885 --> 00:35:38,847 - Não se mexa. - Calma. Calma. 488 00:35:39,139 --> 00:35:40,807 Salvador! Soltem-no! 489 00:35:41,182 --> 00:35:42,559 - Vovô! - Soltem-no! 490 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Soltem minha filha, desgraçados! 491 00:35:47,022 --> 00:35:48,231 - Areta! - Vovô! 492 00:35:51,109 --> 00:35:51,943 Pai! 493 00:35:53,903 --> 00:35:55,488 Vovô, tudo bem? 494 00:35:57,115 --> 00:35:59,993 Vovô! Vovô! 495 00:36:04,247 --> 00:36:06,374 Não sei. Nunca vi o sujeito. 496 00:36:06,541 --> 00:36:08,418 Que relação ela tinha com esse homem? 497 00:36:09,044 --> 00:36:10,837 Acho que era amante dela. 498 00:36:10,962 --> 00:36:13,340 Então, devemos achar seu padrasto. 499 00:36:13,340 --> 00:36:16,217 Já disse quem era. Posso levá-los ao templo. 500 00:36:16,217 --> 00:36:18,511 Senhor, já colhemos seu depoimento. 501 00:36:18,511 --> 00:36:20,847 É perda de tempo. Irão matá-lo. 502 00:36:21,348 --> 00:36:23,391 - Como assim? - Não vão matá-lo. 503 00:36:23,391 --> 00:36:26,436 Pare. Pare. Calma. Ela está se desesperando. 504 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 O procedimento é outro. 505 00:36:28,480 --> 00:36:30,357 Devemos esperar 24 horas... 506 00:36:30,357 --> 00:36:32,734 até os sequestadores entrarem em contato. 507 00:36:32,734 --> 00:36:34,569 Faça o que quiser, idiota. 508 00:36:34,569 --> 00:36:36,529 Perdoe a demora. Trânsito doido. 509 00:36:36,529 --> 00:36:39,407 - O que diz a polícia? - Temos de esperar... 510 00:36:39,407 --> 00:36:41,409 - o corpo aparecer. - Está brincando. 511 00:36:41,409 --> 00:36:44,204 Acham que o sogro foi sequestrado. 512 00:36:44,579 --> 00:36:47,040 O que faremos? Estão em choque? 513 00:36:47,040 --> 00:36:49,542 A neta, sim. Temos de ir atrás deles. 514 00:36:49,542 --> 00:36:51,211 Ouça, é perigoso. 515 00:36:51,211 --> 00:36:54,381 Não podemos perguntar por eles em cada templo. 516 00:36:55,006 --> 00:36:56,091 Está de carro? 517 00:36:56,716 --> 00:36:58,510 Venha comigo. Venha. 518 00:37:20,949 --> 00:37:22,492 Aquele rapaz sabe. 519 00:37:22,617 --> 00:37:25,245 Este de azul ou branco, não sei o que é. 520 00:37:26,621 --> 00:37:29,040 - Tem cara de peão. - Eu já o vi antes. 521 00:37:29,040 --> 00:37:31,042 Com certeza, está com Askar. 522 00:37:31,042 --> 00:37:32,669 Ele vai ficar sozinho. Saia. 523 00:37:33,211 --> 00:37:35,463 - Vamos. - Não posso ir com você. 524 00:37:35,463 --> 00:37:38,133 Já me conhecem. Quase me bateram antes. 525 00:37:38,133 --> 00:37:40,010 Vá sozinho e eu esperarei aqui. 526 00:37:40,010 --> 00:37:43,680 - Não, Dante. - Você faz ioga e é mais forte. 527 00:37:43,680 --> 00:37:45,056 Irá impor mais respeito. 528 00:37:47,517 --> 00:37:48,852 Om Mani Padme Hum... 529 00:37:51,021 --> 00:37:53,648 Om Mani Padme Hum... Está tudo bem. 530 00:37:53,648 --> 00:37:55,692 O cigarro dele está acabando. 531 00:38:00,572 --> 00:38:01,865 Boa sorte. Estou aqui. 532 00:38:07,454 --> 00:38:10,498 Boa-tarde. Eu trouxe uns livros para vocês. 533 00:38:10,874 --> 00:38:13,043 Pode me ajudar a trazer? 534 00:38:14,169 --> 00:38:16,463 - Onde estão? - No carro. 535 00:38:16,880 --> 00:38:18,089 Ali mesmo. Veja. 536 00:38:20,884 --> 00:38:22,510 A caixa está muito pesada... 537 00:38:26,598 --> 00:38:28,099 - Boa-tarde. - Boa-tarde. 538 00:38:44,366 --> 00:38:45,575 Vamos! Vamos! 539 00:38:48,036 --> 00:38:49,871 - Eu o acertei. - Entre! 540 00:38:50,413 --> 00:38:51,289 Vamos! 541 00:38:52,207 --> 00:38:55,168 - Depressa. - Eu o matei. Eu o matei! 542 00:39:22,112 --> 00:39:23,238 Eu o matei. 543 00:39:24,864 --> 00:39:27,117 Pare com isso. Não matou. 544 00:39:27,117 --> 00:39:29,577 - Eu o matei, Dante. - Já chega. 545 00:39:29,577 --> 00:39:31,913 Está dizendo isso há meia hora. 546 00:39:33,415 --> 00:39:36,042 - O que faremos? - Vamos para sua casa. 547 00:39:37,711 --> 00:39:38,878 Para a sua casa. 548 00:39:38,878 --> 00:39:41,798 Divido parede com minha avó. Ela ouvirá os gritos. 549 00:39:41,798 --> 00:39:42,799 Que gritos? 550 00:39:42,799 --> 00:39:45,093 Acha que ele dirá tudo, sem reclamar? 551 00:39:45,218 --> 00:39:47,679 - Não brinque comigo. - Sou kosher, vegetariano... 552 00:39:47,679 --> 00:39:50,473 quase vegano e dou aula de ioga. 553 00:39:50,473 --> 00:39:54,185 Acha que tenho sangue para torturar um cristão? 554 00:39:54,185 --> 00:39:55,478 Não precisa torturar... 555 00:39:55,478 --> 00:39:58,189 mas achei que seu povo curtisse sadomasoquismo. 556 00:39:58,189 --> 00:39:59,357 Meu povo? 557 00:40:00,775 --> 00:40:01,776 Você é... 558 00:40:02,610 --> 00:40:05,280 - homofóbico? - Foi só uma ideia. 559 00:40:06,239 --> 00:40:09,034 - Abram! - Você não o amordaçou? 560 00:40:09,034 --> 00:40:11,745 Certo. Eu o pus no bagageiro. 561 00:40:11,745 --> 00:40:14,956 Quer que o tire de lá? Qual é seu plano? 562 00:40:14,956 --> 00:40:17,208 Pus o cinto lá. Para usá-lo! 563 00:40:17,500 --> 00:40:20,211 Não brinque! Não brinque! Pegue o desgraçado! 564 00:40:20,211 --> 00:40:21,755 Eu o peguei! Peguei! 565 00:40:21,755 --> 00:40:23,298 Acabe com ele! 566 00:40:23,631 --> 00:40:26,259 Isso! Assim! Segure-o! Segure-o! 567 00:40:26,259 --> 00:40:29,763 Vou matar vocês! Abram! 568 00:40:30,430 --> 00:40:32,807 Quando eu sair daqui, matarei sua mãe! 569 00:40:33,516 --> 00:40:36,853 Por que inventaram de trazê-lo aqui? 570 00:40:37,979 --> 00:40:39,647 Não se cospe onde se come. 571 00:40:40,357 --> 00:40:42,275 Não sabíamos a quem recorrer. 572 00:40:43,026 --> 00:40:45,320 Tomaram cuidado para não serem seguidos? 573 00:40:47,530 --> 00:40:50,450 Grenãs, saia e veja se não há alguma viatura... 574 00:40:50,450 --> 00:40:52,744 - graças a estes imbecis. - Sim, patrão. 575 00:40:53,745 --> 00:40:54,829 Saiam. 576 00:40:56,081 --> 00:40:59,542 - E por que não o amarraram? - David, explique a ele. 577 00:41:01,127 --> 00:41:04,214 Eu pedi para você amarrar. Explique a ele. 578 00:41:07,967 --> 00:41:10,512 Sr. Ñeric. Erick! Eu disse Erick. 579 00:41:12,180 --> 00:41:15,100 Perdão. É meu primeiro sequestro. 580 00:41:15,100 --> 00:41:16,142 Imbecil. 581 00:41:18,770 --> 00:41:20,105 Nenhuma viatura, patrão. 582 00:41:20,980 --> 00:41:21,940 Muito bem. 583 00:41:22,816 --> 00:41:25,568 Vamos lá. Comecem com ele. 584 00:41:25,568 --> 00:41:28,822 Salvador foi sequestrado e vão matá-lo! 585 00:41:29,823 --> 00:41:31,741 Convide-me para o funeral dele. 586 00:41:32,075 --> 00:41:34,994 Explico. Eles pertencem a uma seita de doentes... 587 00:41:34,994 --> 00:41:38,039 que roubaram uma ideia de Salvador, que vale milhões. 588 00:41:38,039 --> 00:41:39,457 Querem sumir com ele. 589 00:41:39,457 --> 00:41:43,211 Conheço suas bobagens. E já sabe onde enfiá-las. 590 00:41:43,211 --> 00:41:45,714 Não é bobagem! Tenho fotos. Aqui. 591 00:41:45,714 --> 00:41:48,550 Veja. Aí está. Aí está. 592 00:41:49,050 --> 00:41:51,845 Há templos, propriedades, casas... 593 00:41:51,845 --> 00:41:53,722 Tudo que vê aí vale milhões. 594 00:41:54,014 --> 00:41:56,975 É sério. Pense em 15% de milhões. 595 00:41:58,643 --> 00:42:01,563 - 30 por cento. - Não seja idiota. Como assim? 596 00:42:01,730 --> 00:42:04,315 - Perdão. - Idiota. Quero 40 por cento. 597 00:42:04,315 --> 00:42:06,943 Tudo bem. 30 por cento. Como queira. 598 00:42:06,943 --> 00:42:10,447 Não bata nele. Se Salvador morrer, ficaremos na rua. 599 00:42:10,447 --> 00:42:12,741 Fale com nosso amigo do bagageiro. 600 00:42:13,116 --> 00:42:16,453 - Para o fazermos falar... - Rapaz, segure para mim. 601 00:42:17,037 --> 00:42:17,996 Depressa! 602 00:42:18,747 --> 00:42:19,706 Grenãs... 603 00:42:19,706 --> 00:42:21,166 - Sim, patrão. - Carotas. 604 00:42:21,166 --> 00:42:22,667 Sabem o que fazer. 605 00:42:22,917 --> 00:42:24,919 Meu celular. Devolva meu telefone. 606 00:42:24,919 --> 00:42:27,672 - E a chave? - Pode devolver meu celular? 607 00:42:32,010 --> 00:42:33,803 - Carotas! - Desgraçado! 608 00:42:36,639 --> 00:42:38,433 Parem o desgraçado! Parem! 609 00:42:39,893 --> 00:42:40,852 Grenãs! 610 00:42:41,811 --> 00:42:43,646 Vou lhe dar uma surra! 611 00:42:45,231 --> 00:42:46,358 Estique a mão! 612 00:42:48,902 --> 00:42:50,779 - Carotas. - Simón. 613 00:42:50,779 --> 00:42:53,239 - Traga a tesoura. - Tesoura? Como assim? 614 00:42:53,239 --> 00:42:54,491 Pare de falar. 615 00:43:02,624 --> 00:43:06,711 Vamos lá, rapaz. Só farei uma perguntinha. 616 00:43:06,878 --> 00:43:09,547 Vocês estão com um amigo meu. 617 00:43:09,547 --> 00:43:10,799 Vá se ferrar! 618 00:43:15,470 --> 00:43:19,557 Certo. Vamos tentar de novo. Agora com o outro dedinho. 619 00:43:25,146 --> 00:43:28,358 - Cadê Salvador? - Não sei de quem está falando. 620 00:43:35,615 --> 00:43:39,369 Querem saber? Isso não está funcionando. 621 00:43:40,662 --> 00:43:42,038 Tragam-no aqui. 622 00:43:49,546 --> 00:43:51,965 Não brinquem. Precisamos dele vivo. 623 00:43:51,965 --> 00:43:53,049 Cale-se, idiota! 624 00:43:55,677 --> 00:43:57,178 Muito bem, rapaz. 625 00:43:58,638 --> 00:44:01,683 Com esta bala, não vai durar uma hora e meia... 626 00:44:03,059 --> 00:44:06,229 - e o hospital mais perto... - Ele deve estar morto. 627 00:44:07,689 --> 00:44:09,607 Aquele que não sabia quem era? 628 00:44:10,275 --> 00:44:12,444 - Onde ele está? - Não sei. 629 00:44:13,361 --> 00:44:14,529 Não diga. 630 00:44:16,031 --> 00:44:18,283 - Tragam o maçarico. - Maçarico? 631 00:44:18,283 --> 00:44:20,243 Cale-se. Já mandei não se meter. 632 00:44:20,243 --> 00:44:21,786 - Tudo bem. - Idiota. 633 00:44:29,502 --> 00:44:32,130 Muito bem, pela última vez. 634 00:44:34,299 --> 00:44:35,967 Onde está Salvador? 635 00:44:37,344 --> 00:44:39,346 É um porão, uma fábrica ou algo assim. 636 00:44:41,306 --> 00:44:44,809 - Fabricam livros! - Sei qual é. Editora Galván. 637 00:44:45,101 --> 00:44:46,227 É essa! 638 00:44:50,148 --> 00:44:51,107 Você a conhece? 639 00:44:51,900 --> 00:44:54,319 - Posso levá-los lá. - Muito bem. 640 00:44:55,236 --> 00:44:59,657 Rapazes, chamem alguém para buscar este carro... 641 00:45:00,450 --> 00:45:01,910 e desmanchá-lo. 642 00:45:02,285 --> 00:45:03,286 Meu carro? 643 00:45:05,246 --> 00:45:06,373 Ouça, David. 644 00:45:06,915 --> 00:45:08,541 Hoje você acordou... 645 00:45:08,541 --> 00:45:11,378 e de repente, não tinha mais o carro. 646 00:45:13,254 --> 00:45:14,714 E o que faremos com ele? 647 00:45:17,759 --> 00:45:19,803 Não brinque! Por que fez isso? 648 00:45:19,803 --> 00:45:22,263 Na próxima vez que sequestrar alguém... 649 00:45:23,014 --> 00:45:24,683 feche a boca dele... 650 00:45:24,891 --> 00:45:28,812 e não ande por aí no carro do seu amigo. 651 00:45:31,648 --> 00:45:36,361 Rapazes, chamem alguém para pô-lo numa cartolina... 652 00:45:36,361 --> 00:45:38,530 e descartá-lo na estrada. 653 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Com seus erros de ortografia e tudo? 654 00:45:40,907 --> 00:45:45,036 Claro, idiota. Ou como vão crer que foram os traficantes? 655 00:45:47,205 --> 00:45:48,164 E ela? 656 00:45:48,915 --> 00:45:51,334 Estava com ele. Por isso a trouxemos. 657 00:45:51,334 --> 00:45:54,004 Idiotas. O que faremos com ela? 658 00:45:56,214 --> 00:45:58,341 Se Marduk a pôs no nosso caminho... 659 00:45:58,591 --> 00:46:01,136 vamos consagrá-la antes do sacrifício. 660 00:46:02,262 --> 00:46:05,432 - Carnero, leve-a à mesa. - Sim, senhor. 661 00:46:05,557 --> 00:46:07,517 - Salvador... - Ela não tem nada... 662 00:46:07,517 --> 00:46:08,643 Cale-se! 663 00:46:10,353 --> 00:46:14,441 Javali, observe bem. Não perca nenhum detalhe. 664 00:46:14,733 --> 00:46:15,692 Soltem-na! 665 00:46:17,110 --> 00:46:18,278 Deixem-na ir! 666 00:46:18,945 --> 00:46:20,613 Por favor, deixem-na ir! 667 00:46:23,116 --> 00:46:25,744 Terá o prazer de conhecer Marduk. 668 00:46:27,912 --> 00:46:29,164 Em nome de Marduk! 669 00:46:31,499 --> 00:46:32,417 Deixem-na! 670 00:46:33,710 --> 00:46:34,836 Libertem-na! 671 00:46:36,921 --> 00:46:42,385 - Por quê? Marduk nos enviou! - Porque é impura. Vista-se. 672 00:46:42,594 --> 00:46:44,054 Carnero, leve-a para lá. 673 00:46:55,523 --> 00:46:57,150 Cubra o rosto dela, imbecil. 674 00:47:01,571 --> 00:47:03,198 Segure bem a cabeça. 675 00:47:03,448 --> 00:47:04,449 Deixem-na ir. 676 00:47:04,699 --> 00:47:07,911 Por favor. Ela nada tem a ver com isso. 677 00:47:08,411 --> 00:47:11,081 Saudações, Salvador. Gostei de estar com você... 678 00:47:11,081 --> 00:47:13,458 e pelo menos estou me mostrando. 679 00:47:13,458 --> 00:47:16,336 Ao contrário de você, que me atacou pelas costas. 680 00:47:16,336 --> 00:47:19,130 Por favor, soltem-na. Ela não tem nada a ver. 681 00:47:19,130 --> 00:47:21,800 É entre mim e você. Eu imploro. 682 00:47:22,425 --> 00:47:24,969 Desculpe, Salvador. Você a envolveu nisso. 683 00:47:25,679 --> 00:47:28,431 Que a luz de Marduk ilumine seu caminho... 684 00:47:29,641 --> 00:47:32,811 e que seu fogo queime suas más ações... 685 00:47:33,269 --> 00:47:34,813 e as converta em cinzas. 686 00:47:36,439 --> 00:47:37,399 Solte-o. 687 00:47:38,983 --> 00:47:40,568 Esta foi a palavra de Marduk. 688 00:47:41,361 --> 00:47:43,113 Palavra de Marduk. 689 00:47:46,449 --> 00:47:47,409 Vamos. 690 00:47:54,332 --> 00:47:55,375 Não, por favor. 691 00:48:02,924 --> 00:48:03,883 Isabel. 692 00:48:04,884 --> 00:48:05,844 Salvador! 51044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.