Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,175 --> 00:00:53,428
As duas foram em Bagdá,
há 5 anos.
2
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Estão piores
do que parecem.
3
00:00:55,638 --> 00:00:58,058
- O que aconteceu?
- Nem queira saber.
4
00:00:58,266 --> 00:01:01,895
- Eu quero saber.
- Eu havia chegado da Síria...
5
00:01:02,729 --> 00:01:06,816
e soube que alguns canadenses
estavam escavando em Bagdá.
6
00:01:07,108 --> 00:01:09,694
Aparentemente, havia
alguns rastros de Marduk.
7
00:01:10,987 --> 00:01:14,449
Estávamos lá havia poucos dias,
quando os gringos...
8
00:01:15,241 --> 00:01:18,953
resolveram bombardear
vários prédios da cidade.
9
00:01:19,079 --> 00:01:20,372
Atiraram em você?
10
00:01:22,415 --> 00:01:24,542
Eles fecharam
o centro da cidade.
11
00:01:25,585 --> 00:01:29,547
Não conseguimos voltar
ao hotel, e dormimos na rua.
12
00:01:30,298 --> 00:01:32,550
Claro, os ânimos
estavam acalorados...
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
eles acharam
que éramos gringos...
14
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
mas comigo não houve nada.
Só duas facadas.
15
00:01:40,809 --> 00:01:44,312
- Deve ter sofrido muito lá.
- Não posso reclamar.
16
00:01:45,063 --> 00:01:48,149
As viagens nos dignificam.
17
00:01:52,904 --> 00:01:55,782
Vovó perguntou se Isabel
vai tomar café da manhã.
18
00:01:56,074 --> 00:01:58,410
Que horas são? Caramba.
19
00:02:03,373 --> 00:02:04,165
Pablo.
20
00:02:05,834 --> 00:02:08,503
Está melhor, sim.
Da sua parte.
21
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
Era hoje?
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Leve você. Desculpe.
Não consigo chegar.
23
00:02:17,012 --> 00:02:20,140
Até daqui a pouco.
Certo. Tchau.
24
00:02:25,437 --> 00:02:28,064
- O que disse a ele?
- Que meu pai estava doente.
25
00:02:28,064 --> 00:02:31,776
- E ele não acreditou, não é?
- Eu odeio mentir.
26
00:02:32,152 --> 00:02:36,698
Por que não diz a verdade?
Achei que quisesse isto.
27
00:02:36,823 --> 00:02:39,701
Eu quero, Salvador.
Mas não é fácil.
28
00:02:40,076 --> 00:02:42,746
- Tenho uma família.
- Também sou seu marido.
29
00:02:42,746 --> 00:02:46,541
Quero saber como vai ser.
Só vamos fazer sexo?
30
00:02:47,500 --> 00:02:50,253
- Vai ficar com ele?
- Não sei, Salvador.
31
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
- É o que quero saber.
- Sumiu por 10 anos.
32
00:02:53,131 --> 00:02:56,176
Não diga que não pode
esperar alguns dias...
33
00:02:56,176 --> 00:02:58,803
para eu descobrir
o que quero.
34
00:02:58,803 --> 00:03:01,931
Tem razão. Desculpe.
Não quero pressioná-la.
35
00:03:02,599 --> 00:03:07,395
É que eu quero ficar
com você e com Areta...
36
00:03:08,063 --> 00:03:09,189
como antes.
37
00:03:10,231 --> 00:03:11,733
Isso é pressionar.
38
00:03:18,281 --> 00:03:19,074
Tudo bem?
39
00:04:37,652 --> 00:04:38,611
Como foi?
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,573
Não dormi nada.
Deixe-me dormir.
41
00:04:41,573 --> 00:04:44,034
- Como foi?
- Como foi o quê?
42
00:04:44,034 --> 00:04:46,786
Foram 10 anos. Não teve
vontade de transar?
43
00:04:46,911 --> 00:04:48,246
Eu estava casado.
44
00:04:48,413 --> 00:04:51,875
Ora, por favor.
Nem se fosse Dalai Lama.
45
00:04:54,002 --> 00:04:58,048
Lá se recomenda ter
a braguilha bem fechada.
46
00:04:58,048 --> 00:04:59,674
As mulheres têm donos...
47
00:04:59,674 --> 00:05:01,885
e os homens
não gostam de dividi-las.
48
00:05:01,885 --> 00:05:04,512
Nem aqui.
Mas já dizia meu avô...
49
00:05:04,512 --> 00:05:06,514
que a necessidade
é a mãe da invenção.
50
00:05:08,475 --> 00:05:12,604
Agora, diga. Não quis saber
como era embaixo da burca?
51
00:05:14,647 --> 00:05:15,982
Ela se chamava...
52
00:05:17,108 --> 00:05:18,068
Farah.
53
00:05:18,068 --> 00:05:20,570
- E era gostosa?
- Um pouco velha...
54
00:05:20,737 --> 00:05:22,906
mas tinha uns seios...
55
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
Eram seis.
56
00:05:26,618 --> 00:05:28,953
- Como assim?
- E um leitinho...
57
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
Não diga que transou
com uma cabra.
58
00:05:33,416 --> 00:05:35,377
Você é doente, amigo.
59
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Vai me deixar dormir ou não?
60
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
Então, é conclusivo?
61
00:05:49,516 --> 00:05:52,936
- É o mesmo em todos.
- Certo. Então, continue fechando...
62
00:05:53,311 --> 00:05:56,481
e deixe o recheio original.
Não abra de novo...
63
00:05:56,481 --> 00:05:58,525
para encher com jornal
e tudo mais.
64
00:06:00,276 --> 00:06:02,779
- Agora me ofendeu.
- Não fique ofendido.
65
00:06:02,779 --> 00:06:05,865
Eu o conheço bem.
Obrigado pelas batatas.
66
00:06:05,865 --> 00:06:06,908
Saia.
67
00:06:23,174 --> 00:06:26,177
- O que houve?
- Intoxicação alimentar.
68
00:06:26,428 --> 00:06:29,264
Deus. Eu não devia
ter falado com ele.
69
00:06:29,806 --> 00:06:33,101
Por que está metido
em todas as tragédias?
70
00:06:33,101 --> 00:06:34,394
Isso se chama soberba.
71
00:06:34,394 --> 00:06:37,480
Íamos tirá-lo daqui
e veja o que aconteceu.
72
00:06:37,480 --> 00:06:40,191
Você também conhecia
os outros treze?
73
00:06:40,608 --> 00:06:43,278
Askar não faria
isso com treze homens...
74
00:06:43,278 --> 00:06:44,904
só porque um deles sumiu.
75
00:06:44,904 --> 00:06:48,366
Veja a lista. Sicários,
sequestradores...
76
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
e marcados para morrer.
77
00:06:51,578 --> 00:06:53,580
Posso afirmar
que era um cartel...
78
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
e o que houve com Jacobo
foi um dano colateral.
79
00:06:57,584 --> 00:06:59,961
- Voltamos à estaca zero?
- Claro que não.
80
00:07:00,086 --> 00:07:03,089
Se houvesse algo,
acabaria vindo à tona.
81
00:07:03,214 --> 00:07:06,343
Não vamos especular.
Vão descansar.
82
00:07:06,843 --> 00:07:11,139
Preciso avisar a família.
Avisarei quando será o funeral.
83
00:07:11,514 --> 00:07:13,808
- Obrigado, Leonardo.
- Com licença. Com licença.
84
00:07:14,476 --> 00:07:16,936
- Jacobo Husni.
- Apenas parentes.
85
00:07:20,398 --> 00:07:21,441
Sou o esposo dele.
86
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
Calma, rapaz.
87
00:07:25,070 --> 00:07:27,072
Sou Leonardo Gatica, advogado.
88
00:07:28,656 --> 00:07:31,242
Sou esposo de Jacobo Husni.
Eis o documento.
89
00:07:31,242 --> 00:07:32,911
Não me deixam vê-lo.
90
00:07:32,911 --> 00:07:35,080
Não se preocupe.
Vamos resolver.
91
00:07:35,455 --> 00:07:37,916
Ele virá comigo. Vamos.
92
00:07:38,625 --> 00:07:40,001
- Obrigado.
- De nada.
93
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
Olá, querido.
94
00:07:47,967 --> 00:07:49,594
- Nós ganhamos.
- Ganhamos!
95
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
- É mesmo? Que ótimo.
- Como está?
96
00:07:52,555 --> 00:07:54,808
- Estou bem.
- Vamos ver os dinossauros.
97
00:07:54,808 --> 00:07:57,394
- De novo?
- Você sabe como é.
98
00:07:57,394 --> 00:08:00,105
Quando ele ganha,
pode fazer o que quiser.
99
00:08:00,313 --> 00:08:02,232
- Sim, querido.
- Já vamos.
100
00:08:03,775 --> 00:08:06,152
- Acho que vou ficar.
- Tudo bem.
101
00:08:07,779 --> 00:08:09,406
Ouça, vamos nós dois...
102
00:08:09,406 --> 00:08:12,492
porque a mamãe passou
a noite toda com o vovô.
103
00:08:13,410 --> 00:08:16,871
Então, vamos fazer
uma foto com os alossauros.
104
00:08:27,841 --> 00:08:30,468
- É hoje? Não tem ninguém.
- Ele é o esposo dele.
105
00:08:33,388 --> 00:08:36,391
Como são os pêsames
para os judeus? É diferente?
106
00:08:36,641 --> 00:08:39,811
Espere a aproximação deles.
Senão, é falta de respeito.
107
00:08:41,730 --> 00:08:42,689
David!
108
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
Como vai? Muito prazer.
Salvador Pereyra.
109
00:08:53,908 --> 00:08:55,827
Como vai? Boa-tarde.
110
00:08:55,952 --> 00:08:58,580
Dante Lizardi,
ufólogo e escritor.
111
00:08:58,747 --> 00:09:01,708
- Muito prazer.
- Parece cedo demais, não é?
112
00:09:01,708 --> 00:09:03,752
Se quiserem,
podemos voltar depois.
113
00:09:04,044 --> 00:09:06,171
Está aqui quem deveria.
114
00:09:07,255 --> 00:09:10,383
Ele, não.
Mas carregará esse carma.
115
00:09:12,385 --> 00:09:14,304
De onde conheciam Jacobo?
116
00:09:14,304 --> 00:09:17,599
Fomos visitá-lo na prisão
antes do ocorrido.
117
00:09:17,599 --> 00:09:20,143
Por que queriam
tirá-lo da prisão...
118
00:09:20,143 --> 00:09:21,936
se nem os amigos
o ajudaram?
119
00:09:22,937 --> 00:09:25,523
Queremos que nos ajude
com uma investigação.
120
00:09:28,276 --> 00:09:29,611
Bem conveniente.
121
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
Mas ele nunca
me falou de vocês.
122
00:09:33,531 --> 00:09:35,575
Ele falava
muito de você.
123
00:09:35,700 --> 00:09:38,203
- Você é o companheiro dele.
- Esposo.
124
00:09:39,037 --> 00:09:40,747
- Se me derem licença...
- David.
125
00:09:43,083 --> 00:09:45,835
Ele não quis vir.
Disse que era uma abominação.
126
00:09:45,835 --> 00:09:48,505
E também acreditou
nessa mentira das crianças.
127
00:09:50,006 --> 00:09:51,341
Ele é um filho...
128
00:09:51,883 --> 00:09:55,011
E não disse nada quando
demos dinheiro à sinagoga.
129
00:09:55,804 --> 00:09:56,846
Desculpem.
130
00:09:58,390 --> 00:09:59,599
Lamento interromper.
131
00:10:00,058 --> 00:10:02,852
Passei muito tempo
fora do país...
132
00:10:02,852 --> 00:10:05,855
e em algumas viagens,
vi nas comunidades...
133
00:10:05,855 --> 00:10:09,109
o costume de um estranho
dizer algumas palavras...
134
00:10:09,109 --> 00:10:11,611
num funeral.
Então, se me permitirem...
135
00:10:11,611 --> 00:10:14,781
eu gostaria de tomar
essa liberdade.
136
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Tanto faz.
137
00:10:22,247 --> 00:10:23,581
- Prossiga.
- Obrigado.
138
00:10:36,678 --> 00:10:40,348
Aqui temos o corpo
de um criminoso...
139
00:10:40,849 --> 00:10:44,477
de um herege confesso,
pertinaz e obstinado.
140
00:10:44,644 --> 00:10:46,271
- Salvador...
- E como tal...
141
00:10:46,271 --> 00:10:49,315
será difamado verbalmente
e ordenado que seja expulso...
142
00:10:49,315 --> 00:10:51,693
da nossa santa
e imaculada Igreja...
143
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
de cuja misericórdia
ele é indigno.
144
00:10:53,862 --> 00:10:55,530
Está falando
de meu cunhado!
145
00:10:56,823 --> 00:11:00,952
Com estas palavras,
condenaram em 1600...
146
00:11:00,952 --> 00:11:03,204
o grande pensador
Giordano Bruno...
147
00:11:03,621 --> 00:11:07,042
pelo pior dos crimes,
por atrever-se a dizer...
148
00:11:09,878 --> 00:11:12,047
que a Terra girava
em torno do Sol.
149
00:11:12,672 --> 00:11:16,801
E por esse crime horrível
foi condenado...
150
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
a ter a língua arrancada...
151
00:11:20,221 --> 00:11:24,601
e seu corpo e seus escritos
foram queimados na lenha.
152
00:11:24,934 --> 00:11:28,021
Devem querer saber porque
conto algo tão doloroso.
153
00:11:28,146 --> 00:11:30,648
Porque Jacobo me faz
lembrar de Giordano.
154
00:11:32,067 --> 00:11:33,943
Ele também queria
um mundo melhor...
155
00:11:34,819 --> 00:11:38,615
um jornalista que queria
acabar com os poderosos...
156
00:11:38,948 --> 00:11:41,242
e expor a verdade.
157
00:11:42,202 --> 00:11:43,828
E isso me faz pensar.
158
00:11:44,954 --> 00:11:48,166
Jacobo está morto.
Mas não suas ideias.
159
00:11:48,416 --> 00:11:51,211
Depende de nós
que ficamos, lutar...
160
00:11:51,211 --> 00:11:53,421
para que essa verdade
transcenda!
161
00:11:55,715 --> 00:11:58,843
Que o Onipotente o conforte...
162
00:12:00,387 --> 00:12:04,099
e a todos em Zion e Jerusalem.
163
00:12:11,981 --> 00:12:13,775
Muito obrigado
por suas palavras.
164
00:12:14,401 --> 00:12:17,779
De fato, elas ficarão
na minha lembrança.
165
00:12:18,238 --> 00:12:21,074
E aproveito para pedir
desculpas por ter sido...
166
00:12:21,074 --> 00:12:22,242
Não precisa.
167
00:12:23,034 --> 00:12:24,577
Você fala muito bem.
168
00:12:24,869 --> 00:12:27,080
Quem dera houvesse
mais pessoas assim.
169
00:12:27,080 --> 00:12:30,041
Com todo respeito,
se gostou da fala dele...
170
00:12:30,750 --> 00:12:34,546
convidamos a participar
de nossos cursos.
171
00:12:35,714 --> 00:12:37,841
Aí tem o endereço
e informações.
172
00:12:37,841 --> 00:12:41,011
Só peço que confirmem
a presença, é limitado.
173
00:12:41,011 --> 00:12:42,846
Com entrada gratuita.
174
00:12:43,179 --> 00:12:45,682
Bem, sugerimos
uma colaboração voluntária...
175
00:12:45,682 --> 00:12:48,393
de 250 pesos
para os gastos necessários.
176
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Claro. Obrigado.
177
00:12:51,479 --> 00:12:52,856
Vamos nos falar.
178
00:13:04,826 --> 00:13:08,329
David, perdão pelo atraso.
Estava um trânsito danado.
179
00:13:08,329 --> 00:13:10,415
Não se preocupe.
O que aconteceu?
180
00:13:11,458 --> 00:13:13,084
Ninguém se ofereceu.
181
00:13:14,377 --> 00:13:15,378
E você?
182
00:13:17,672 --> 00:13:20,508
Perdão, David. Tenho filhos...
183
00:13:21,176 --> 00:13:24,054
e amigos jornalistas.
Posso falar com eles.
184
00:13:24,054 --> 00:13:25,722
Não se preocupe.
185
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
Não vale a pena
se arriscar por isso.
186
00:13:44,115 --> 00:13:45,575
Ele já dormiu.
187
00:13:48,578 --> 00:13:51,081
- Estou muito cansada.
- Estamos a sós, agora.
188
00:13:55,043 --> 00:13:56,586
O que há com você?
189
00:13:57,837 --> 00:14:01,966
Está mais fria que neve.
O que foi? Está tudo bem?
190
00:14:02,842 --> 00:14:06,096
É só o meu pai,
o trabalho e bobagens.
191
00:14:06,096 --> 00:14:07,097
Vai passar.
192
00:14:07,972 --> 00:14:10,725
Estou muito excitado.
Não me esfrie agora.
193
00:14:24,322 --> 00:14:25,949
Assim, não. Assim, não.
194
00:14:27,033 --> 00:14:28,243
- Como?
- Assim.
195
00:14:38,503 --> 00:14:43,133
Já que citamos Sócrates,
citarei um pensamento dele.
196
00:14:43,258 --> 00:14:45,010
Para mudarmos o mundo...
197
00:14:46,428 --> 00:14:48,847
devemos começar
a mudar nós mesmos.
198
00:14:50,140 --> 00:14:51,474
Muito obrigado.
199
00:14:51,808 --> 00:14:53,476
Obrigado por vir.
200
00:14:54,310 --> 00:14:55,395
Muito obrigado.
201
00:14:55,395 --> 00:14:57,105
- Mestre.
- Como está?
202
00:14:57,647 --> 00:14:59,774
Vejo que Ruth não veio.
Verdade?
203
00:14:59,774 --> 00:15:04,070
Ela não assimilou nada
nas duas últimas aulas.
204
00:15:04,988 --> 00:15:08,742
E ainda estou chocado
com tudo que você achou.
205
00:15:09,743 --> 00:15:12,412
Não sei como,
de algo tão maravilhoso...
206
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Askar conseguiu fazer
uma aberração.
207
00:15:15,290 --> 00:15:16,875
Dizem o que querem.
208
00:15:16,875 --> 00:15:20,670
Com o lema de amar o próximo,
essa gente queimava...
209
00:15:20,670 --> 00:15:24,841
- pessoas na Idade Média.
- Pois é. É bem assustador.
210
00:15:25,675 --> 00:15:28,887
Ouça, faz tempo
que quero lhe perguntar algo.
211
00:15:29,137 --> 00:15:31,181
Diga. Com confiança.
212
00:15:32,515 --> 00:15:35,352
O que disse no enterro
foi de coração?
213
00:15:35,352 --> 00:15:38,104
Claro que sim.
Cada palavra. Por quê?
214
00:15:44,110 --> 00:15:46,446
- O que é isto?
- Você mesmo disse.
215
00:15:47,197 --> 00:15:49,532
Se quisermos que
a verdade transcenda...
216
00:15:49,532 --> 00:15:53,244
pela qual meu marido morreu,
teremos de lutar.
217
00:15:54,913 --> 00:15:57,957
O livro vale 200 pesos,
mas hoje, farei por 100.
218
00:15:57,957 --> 00:16:01,211
Ainda leva um DVD e um livro
que mudará sua vida.
219
00:16:01,211 --> 00:16:03,546
Valem 200, mas cobro 100.
200 pesos, no total.
220
00:16:03,546 --> 00:16:06,007
- Eu levo.
- Perfeito. Não quer o blu-ray?
221
00:16:06,174 --> 00:16:08,635
Também custa 200,
mas deixo por 100 pesos.
222
00:16:08,635 --> 00:16:11,054
- Não, obrigada.
- A qualidade é melhor.
223
00:16:11,513 --> 00:16:12,389
Obrigada.
224
00:16:13,848 --> 00:16:16,142
Não olhe assim.
Seus alunos pediram.
225
00:16:16,142 --> 00:16:17,727
É para difundir sua mensagem.
226
00:16:18,269 --> 00:16:20,438
Temos 15 mil
com os ingressos...
227
00:16:20,438 --> 00:16:22,565
menos imprevistos
e gasolina, são 6 mil.
228
00:16:22,565 --> 00:16:26,611
Dê à sua avó.
Pode emprestar o computador?
229
00:16:26,611 --> 00:16:28,780
- Queremos ver uns arquivos.
- Que arquivos?
230
00:16:29,114 --> 00:16:30,949
Vai nos emprestar ou não?
231
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
- Agora mesmo.
- Obrigado.
232
00:16:33,410 --> 00:16:34,619
Já estou fechando.
233
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
Askar tem amigos
muito importantes.
234
00:16:41,084 --> 00:16:42,377
Há vários políticos.
235
00:16:42,877 --> 00:16:45,463
Este aqui é igualzinho
ao do cartel de Rio Bravo.
236
00:16:45,922 --> 00:16:47,090
Não me surpreende.
237
00:16:49,634 --> 00:16:52,262
Vamos demorar um pouco
para revisar o material.
238
00:16:52,387 --> 00:16:54,180
E o que tem nesse
arquivo de vídeo?
239
00:16:54,514 --> 00:16:57,225
É o último
que conseguiu gravar.
240
00:16:57,225 --> 00:16:58,810
Por que não disse antes?
241
00:17:02,063 --> 00:17:04,232
Seria melhor tirar
o senhor daqui.
242
00:17:04,482 --> 00:17:06,317
O que tem aí
não é nada bonito.
243
00:17:06,317 --> 00:17:07,986
Ele não enxerga nada.
244
00:17:12,615 --> 00:17:14,534
"Vou revelar o mistério"...
245
00:17:14,701 --> 00:17:18,538
e fez entrar um dos 7 anjos
com as 7 taças...
246
00:17:19,581 --> 00:17:24,419
que falou comigo e mostrou
uma mulher de roxo e escarlate.
247
00:17:24,419 --> 00:17:28,048
Isto é forte.
Parece peça do primário.
248
00:17:28,757 --> 00:17:31,384
Até se embriagar
com o vinho da fornicação.
249
00:17:33,011 --> 00:17:35,055
- Já viu quem é?
- Claro.
250
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Caramba. Agora ficou bom.
251
00:17:45,440 --> 00:17:48,443
Todos que cometem
atos de imoralidade...
252
00:17:48,943 --> 00:17:52,280
e vivem sensualmente
no pecado com ela...
253
00:17:52,781 --> 00:17:54,115
O que ele vai fazer?
254
00:17:54,115 --> 00:17:55,909
Chorarão e lamentarão...
255
00:18:00,080 --> 00:18:02,290
- Desligue isso.
- Precisamos ver.
256
00:18:03,875 --> 00:18:06,252
O que estão
fazendo aí embaixo?
257
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Nada, vovó.
258
00:18:08,046 --> 00:18:10,006
Como deixa seu avô
ver isso?
259
00:18:11,007 --> 00:18:12,842
Eu disse para tirá-lo daqui.
260
00:18:13,176 --> 00:18:15,345
Há outro vídeo.
É mais forte.
261
00:18:15,345 --> 00:18:17,138
- Querem ver?
- Tudo bem.
262
00:18:17,347 --> 00:18:19,224
Este já esclareceu bem.
263
00:18:21,976 --> 00:18:26,147
- É tudo culpa minha.
- Lá vem você de novo.
264
00:18:26,481 --> 00:18:28,900
Não o vi no vídeo
em nenhum momento.
265
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
Ouviu o que ele disse?
266
00:18:31,444 --> 00:18:33,780
Ele usou minhas palavras.
267
00:18:34,989 --> 00:18:36,408
Eu li seu livro...
268
00:18:36,408 --> 00:18:38,868
e nunca mandou
ninguém fazer isso.
269
00:18:39,077 --> 00:18:40,704
São minhas ideias...
270
00:18:41,579 --> 00:18:44,666
e o que Askar está
fazendo com elas...
271
00:18:46,001 --> 00:18:49,295
- é como um vírus.
- Pare com isso.
272
00:18:51,214 --> 00:18:53,466
As pessoas não adoecem
só com vírus...
273
00:18:53,466 --> 00:18:56,177
mas com ideias também.
É o que Askar está fazendo.
274
00:18:56,177 --> 00:18:58,847
- O que quer fazer?
- Veja isto.
275
00:19:02,350 --> 00:19:04,269
Como se combate
uma doença?
276
00:19:04,644 --> 00:19:08,398
O mesmo vírus se encarrega
de disseminar a cura, não?
277
00:19:10,525 --> 00:19:12,193
Já sei o que quer fazer.
278
00:19:13,194 --> 00:19:15,613
Explique direito,
pois não entendi nada.
279
00:19:15,947 --> 00:19:20,577
O templo dele será inaugurado.
Haverá milhares de pessoas.
280
00:19:20,577 --> 00:19:24,080
Precisamos fazer com que essa
informação seja divulgada.
281
00:19:24,289 --> 00:19:26,082
Vamos hipnotizá-las?
282
00:19:28,626 --> 00:19:30,295
Veja quem imprimiu isto.
283
00:19:44,851 --> 00:19:46,186
PRECISO VÊ-LA
284
00:19:48,021 --> 00:19:49,647
NÃO DÁ.
ESTAMOS JANTANDO
285
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
AMANHÃ CEDO
286
00:19:51,858 --> 00:19:53,777
Que conversa agradável.
287
00:19:53,777 --> 00:19:55,111
EXPLICO DEPOIS
288
00:19:55,111 --> 00:19:57,405
Se estiverem falando
mal de mim, parem.
289
00:20:06,081 --> 00:20:08,541
- O que foi?
- Quero falar com vocês.
290
00:20:08,541 --> 00:20:11,211
Só estou enviando
um recado ao meu pai...
291
00:20:11,211 --> 00:20:13,380
para lembrá-lo
de tomar o remédio.
292
00:20:13,380 --> 00:20:15,173
Que bom.
Vocês não se falavam.
293
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
- Aproveitem.
- Aonde vai?
294
00:20:18,093 --> 00:20:19,177
Estou cheia.
295
00:20:21,971 --> 00:20:24,182
Bem, amanhã irei a Cancún.
296
00:20:24,724 --> 00:20:26,851
Um congresso.
Ficarei uma semana fora.
297
00:20:26,976 --> 00:20:28,937
- Que bom!
- Que bom?
298
00:20:30,105 --> 00:20:32,148
Está mais feliz do que eu?
299
00:20:32,399 --> 00:20:34,109
Digo, que bom para você.
300
00:20:34,109 --> 00:20:37,779
Vai poder curtir a praia
e uma cerveja, sei lá.
301
00:20:38,071 --> 00:20:41,533
Se quiser, eu digo:
"Coitadinho. Que pena."
302
00:20:41,533 --> 00:20:43,243
Fico triste por você...
303
00:20:43,243 --> 00:20:45,745
pois vai ficar sozinha
aqui com os dois.
304
00:20:46,913 --> 00:20:48,540
- Já vou.
- Aonde vai?
305
00:20:48,540 --> 00:20:49,541
Trabalhar.
306
00:20:50,834 --> 00:20:54,087
Trabalhar com seu pai
seria bem mais simples.
307
00:20:54,462 --> 00:20:57,215
Pelo contrário.
É muita responsabilidade.
308
00:20:59,509 --> 00:21:01,720
- Quando volta?
- Não sei. Por quê?
309
00:21:02,345 --> 00:21:04,472
- Avise-me.
- Pode deixar.
310
00:21:04,681 --> 00:21:06,307
Vamos nos ver logo.
311
00:21:12,272 --> 00:21:14,858
VAI PERDER
O QUE ESTOU VESTINDO
312
00:21:16,526 --> 00:21:18,069
O QUE É?
313
00:21:21,614 --> 00:21:23,158
DEIXE-ME VER
314
00:21:37,547 --> 00:21:39,215
Já sei o que fazer.
315
00:21:41,384 --> 00:21:43,511
Desça. Salvador
nos pediu para esperar.
316
00:21:44,179 --> 00:21:46,514
Já vi. Já sei como entrar.
317
00:21:51,394 --> 00:21:53,646
- O que vai fazer?
- É fácil.
318
00:21:53,855 --> 00:21:55,732
- A polícia passa toda hora.
- Espere.
319
00:21:57,275 --> 00:21:58,443
Vamos! Vamos!
320
00:22:00,779 --> 00:22:02,947
O que estão fazendo?
Aonde vão?
321
00:22:03,281 --> 00:22:05,241
O que faz aqui?
Como entrou?
322
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Pelos fundos. E daí?
323
00:22:06,785 --> 00:22:10,080
- E o que ela faz aqui?
- É a dona.
324
00:22:10,080 --> 00:22:11,414
Ela sabe
o que vamos fazer?
325
00:22:11,748 --> 00:22:14,501
Claro. Trouxe os arquivos?
326
00:22:27,347 --> 00:22:29,516
- Como está aí?
- Já vai.
327
00:22:32,185 --> 00:22:35,855
Deixe a letra igual
para que não percebam.
328
00:22:36,022 --> 00:22:39,275
Podemos fazer algo
com livros e folhetos?
329
00:22:39,275 --> 00:22:41,361
- Não quero ser negativo.
- Dante.
330
00:22:42,487 --> 00:22:45,657
Em 1517, um padre
pregou um folheto...
331
00:22:45,657 --> 00:22:48,076
na porta de uma igreja,
na Alemanha...
332
00:22:48,076 --> 00:22:51,913
e assim, a Igreja Católica
se partiu em duas.
333
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
O mundo jamais foi o mesmo.
334
00:22:54,916 --> 00:22:57,377
- Martinho Lutero.
- Exatamente. Lutero.
335
00:22:57,961 --> 00:23:01,339
- E o que quer dizer?
- Como assim?
336
00:23:02,173 --> 00:23:04,175
Um padre com uns folhetos...
337
00:23:04,175 --> 00:23:06,845
causou o colapso da instituição
mais importante do mundo.
338
00:23:07,595 --> 00:23:10,223
Não precisa de espadas
ou canhões.
339
00:23:10,348 --> 00:23:13,393
Um papel com algo escrito
pode ser o suficiente.
340
00:23:13,977 --> 00:23:17,313
Nunca subestime
o poder da palavra.
341
00:23:21,192 --> 00:23:23,778
Certo. Termino em 3 minutos.
342
00:23:24,237 --> 00:23:26,740
Alguém sabe usar
isso aí para imprimir?
343
00:23:28,491 --> 00:23:31,286
O que foi?
Sou a filha do dono. Não sei.
344
00:23:32,579 --> 00:23:35,498
- David, pode me ajudar?
- Sabe usar essas coisas?
345
00:23:36,624 --> 00:23:39,377
Eu as limpava
e lubrificava todo dia.
346
00:23:39,919 --> 00:23:42,881
Não era revisor de estilo?
Era o que meu pai dizia.
347
00:23:43,214 --> 00:23:45,967
Por que será
que não sinto falta dele?
348
00:23:49,679 --> 00:23:54,142
Isabel, ele pode perder
tudo, e ficar arruinado.
349
00:23:55,435 --> 00:23:57,354
Quer mesmo fazer isso?
350
00:24:45,944 --> 00:24:46,778
Muito bem.
351
00:24:49,531 --> 00:24:52,492
- Há muita gente aqui.
- É disso que se trata.
352
00:24:54,119 --> 00:24:55,954
- Boa-tarde.
- Do que precisa?
353
00:24:56,204 --> 00:24:59,165
- São os panfletos do evento.
- Para o professor?
354
00:24:59,165 --> 00:25:00,709
- Claro.
- Juan!
355
00:25:01,710 --> 00:25:03,628
Muito bacana sua tatuagem.
356
00:25:06,256 --> 00:25:08,967
Ajude-os a descarregar
o caminhão. Depressa.
357
00:25:09,217 --> 00:25:11,511
Obrigado. Obrigado, Juan.
358
00:25:20,937 --> 00:25:22,814
- Vamos embora.
- Espere. Espere.
359
00:25:22,814 --> 00:25:24,482
- O que foi?
- Notei algo.
360
00:25:24,482 --> 00:25:26,151
- O que foi?
- Dois minutos.
361
00:25:26,151 --> 00:25:27,610
- Aonde vai?
- Dante!
362
00:25:29,988 --> 00:25:32,615
Boa-tarde. Com licença.
Boa-tarde. Boa-tarde.
363
00:25:32,615 --> 00:25:35,910
Dois, cinco, cinco.
Testando o microfone.
364
00:25:36,119 --> 00:25:39,414
Cinco, dois, cinco.
365
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Cinco, testando
o microfone, dois, cinco.
366
00:25:45,378 --> 00:25:48,923
Dois, cinco, dois, dois.
Cinco. Dois.
367
00:25:51,259 --> 00:25:52,218
Caramba!
368
00:25:54,971 --> 00:25:57,474
- O que foi?
- O negócio desligou!
369
00:25:57,849 --> 00:26:00,727
Sabe, havia uns moleques
brincando com o aparelho.
370
00:26:00,977 --> 00:26:02,645
Moleques do caramba.
371
00:26:53,279 --> 00:26:54,906
Marduk é o caminho!
372
00:26:55,198 --> 00:26:57,033
Palavra de Marduk!
373
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
Marduk é a esperança!
374
00:27:00,912 --> 00:27:02,914
Palavra de Marduk!
375
00:27:02,914 --> 00:27:06,167
Marduk é o amor e a verdade.
376
00:27:06,167 --> 00:27:08,128
Palavra de Marduk.
377
00:27:08,128 --> 00:27:10,755
Então, quero ouvir
as palmas...
378
00:27:10,755 --> 00:27:13,341
para o Subsecretário
de Governo...
379
00:27:13,758 --> 00:27:15,468
Mauricio de La Penã!
380
00:27:19,931 --> 00:27:23,810
Depois de 5 anos,
seremos reconhecidos...
381
00:27:23,977 --> 00:27:26,604
como uma associação
religiosa.
382
00:27:28,815 --> 00:27:31,276
Quero dividir com vocês
um vídeo...
383
00:27:31,443 --> 00:27:34,487
que é o testemunho
do trabalho de todos...
384
00:27:34,487 --> 00:27:37,198
para finalmente,
chegar a este dia.
385
00:27:37,949 --> 00:27:40,076
Por favor, desfrutem.
386
00:27:40,535 --> 00:27:41,745
Agora, sim.
387
00:27:42,662 --> 00:27:44,372
Que comece o culto.
388
00:27:47,917 --> 00:27:51,713
- Palavra de Marduk.
- Palavra de Marduk.
389
00:27:54,966 --> 00:27:56,926
"Revelarei o mistério"...
390
00:27:59,137 --> 00:28:02,432
e fez entrar um anjo
com sete taças...
391
00:28:06,144 --> 00:28:07,645
que me disse...
392
00:28:10,398 --> 00:28:12,525
"Mostrarei a sentença"...
393
00:28:16,780 --> 00:28:18,281
Isso é uma mentira!
394
00:28:22,202 --> 00:28:25,497
Peguem as câmeras de todos.
Não pode vazar nada daqui!
395
00:28:25,747 --> 00:28:27,248
Abaixem as câmeras!
396
00:28:28,375 --> 00:28:30,001
Abaixem as câmeras!
397
00:28:44,349 --> 00:28:45,517
Você fez isso?
398
00:28:46,434 --> 00:28:47,811
Tire isso! Tire!
399
00:28:47,977 --> 00:28:50,605
- O que está fazendo?
- Não fiz nada!
400
00:28:50,605 --> 00:28:52,732
Como? Não está ouvindo?
Não está vendo?
401
00:28:53,358 --> 00:28:55,610
Como não! Caramba!
402
00:28:59,030 --> 00:29:00,657
O que estão olhando?
403
00:29:01,533 --> 00:29:04,744
- Bem, agora podemos ir.
- Saiam todos! Fora!
404
00:29:04,953 --> 00:29:05,912
Tudo bem.
405
00:29:36,151 --> 00:29:37,110
Já vou.
406
00:29:38,778 --> 00:29:40,613
Areta, estou falando
com você.
407
00:29:41,906 --> 00:29:44,993
Já disse, odeio que interrompam
quando estou tocando.
408
00:29:44,993 --> 00:29:47,037
Desculpe,
estou com pressa.
409
00:29:47,620 --> 00:29:50,248
Pode ficar e cuidar
de Mateo, por favor?
410
00:29:50,248 --> 00:29:52,375
Eu ia sair
com minhas amigas.
411
00:29:52,709 --> 00:29:55,795
Só um dia sem vê-las
não vai fazer mal.
412
00:29:56,713 --> 00:29:59,090
- Aonde vai?
- Estou fazendo um curso.
413
00:29:59,507 --> 00:30:02,302
Como assim? Curso de quê?
414
00:30:02,510 --> 00:30:04,387
Saiba que sou
mestra em Letras.
415
00:30:04,387 --> 00:30:07,974
E quando sai com as amigas,
não peço explicações.
416
00:30:09,809 --> 00:30:13,396
Deixarei dinheiro, não tem nada.
Peça algo para jantar.
417
00:30:15,398 --> 00:30:17,484
Qualquer coisa,
ligue no meu celular.
418
00:30:17,609 --> 00:30:18,943
Continue a tocar.
419
00:30:31,414 --> 00:30:34,209
- Venha, Mateo. Venha.
- Aonde vamos?
420
00:30:34,209 --> 00:30:36,586
Entre no carro.
Depressa. Entre.
421
00:30:40,340 --> 00:30:42,842
Têm certeza de que
os arquivos estavam bem?
422
00:30:44,219 --> 00:30:48,473
Revisei as pastas.
Os arquivos estavam bem.
423
00:30:49,641 --> 00:30:51,267
O erro não partiu daqui.
424
00:30:54,646 --> 00:30:58,483
Estou muito envergonhado.
Isso jamais aconteceu.
425
00:30:58,608 --> 00:31:00,527
Felizmente, há o seguro...
426
00:31:00,944 --> 00:31:03,738
e reembolsarei totalmente
o custo da tiragem.
427
00:31:03,738 --> 00:31:06,783
Agradeço a boa vontade,
mas o dano moral...
428
00:31:08,076 --> 00:31:10,078
os 5 anos de trabalho...
429
00:31:10,078 --> 00:31:13,123
para conseguir
o registro no governo...
430
00:31:13,623 --> 00:31:15,083
ficaram perdidos.
431
00:31:15,542 --> 00:31:17,544
Posso colaborar
com a investigação...
432
00:31:18,169 --> 00:31:20,088
e demitirei
os responsáveis...
433
00:31:20,088 --> 00:31:22,173
mas não posso fazer
mais do que isso.
434
00:31:22,382 --> 00:31:24,217
Não fazem ideia
de quem fez?
435
00:31:24,217 --> 00:31:26,136
Agora que mencionou, sim.
436
00:31:26,511 --> 00:31:29,472
Temos um inimigo
e o conhece. Seu genro.
437
00:31:30,515 --> 00:31:32,434
- O dentista?
- O filósofo.
438
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Salvador?
439
00:31:35,854 --> 00:31:39,315
Impossível.
Ele morreu há muitos anos.
440
00:31:39,315 --> 00:31:40,859
Não insulte
minha inteligência.
441
00:31:40,859 --> 00:31:43,361
Não pode ser. Sei que
está bravo...
442
00:31:43,361 --> 00:31:44,612
e quer achar o culpado.
443
00:31:44,612 --> 00:31:47,657
Se quiser levar isso
para outro lado, lamento.
444
00:31:48,575 --> 00:31:50,994
Só posso pagar
o que o seguro estipula.
445
00:31:52,162 --> 00:31:54,372
Ele pode nos levar
a Salvador.
446
00:31:55,665 --> 00:31:56,708
Tudo bem.
447
00:31:57,292 --> 00:32:00,545
Não arruinemos uma relação
de trabalho de tantos anos...
448
00:32:00,545 --> 00:32:02,255
por causa de um erro.
449
00:32:03,965 --> 00:32:07,218
Nossos advogados cuidarão
disso. Tudo bem?
450
00:32:10,180 --> 00:32:11,931
De novo, peço desculpas.
451
00:32:13,850 --> 00:32:15,977
Estou à disposição
para o que precisar.
452
00:32:31,368 --> 00:32:32,327
Mateo.
453
00:32:45,048 --> 00:32:46,424
Mateo, por favor.
454
00:32:46,841 --> 00:32:49,344
- Vamos para casa.
- Já vamos. Espere.
455
00:32:59,104 --> 00:33:01,690
Sei que está chateada,
mas precisamos conversar.
456
00:33:01,690 --> 00:33:04,234
Por nenhum motivo
se aproxime de Salvador.
457
00:33:04,609 --> 00:33:08,321
Ele está encrencado.
Ligue quando puder.
458
00:33:14,494 --> 00:33:16,371
Vamos.
Não o perca.
459
00:33:23,128 --> 00:33:25,547
Mateo, espere. Espere. Mateo.
460
00:33:28,633 --> 00:33:29,676
Espere.
461
00:33:30,760 --> 00:33:31,720
Vovô?
462
00:33:33,138 --> 00:33:35,682
Não é nada.
É que Mateo não fica quieto.
463
00:33:39,894 --> 00:33:41,563
Se soubesse onde ela está...
464
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Perdão.
465
00:34:02,959 --> 00:34:03,960
O que foi?
466
00:34:05,879 --> 00:34:06,963
Não posso.
467
00:34:08,131 --> 00:34:10,091
Há mil coisas
que podemos fazer.
468
00:34:10,091 --> 00:34:12,260
Nem tudo é sexo
numa relação.
469
00:34:15,472 --> 00:34:19,476
Isabel, desde que a conheci,
tem sido muito responsável.
470
00:34:19,893 --> 00:34:21,770
Por que não dá um tempo?
471
00:34:21,978 --> 00:34:25,106
Passei muito tempo fora
e você resistiu.
472
00:34:25,231 --> 00:34:29,152
E tenho certeza de que
não importa quem escolher...
473
00:34:29,819 --> 00:34:31,613
um de nós dois
seguirá adiante.
474
00:34:31,780 --> 00:34:33,448
Ninguém morrerá por isso.
475
00:34:33,948 --> 00:34:36,659
Parece certo
de que vou escolher você.
476
00:34:38,495 --> 00:34:42,540
Bem, se não for assim,
terá de aprender a superar.
477
00:34:42,916 --> 00:34:45,168
Não pode continuar
carregando...
478
00:34:45,710 --> 00:34:48,338
o mundo todo nos ombros.
479
00:34:50,298 --> 00:34:52,884
Não se preocupe.
Isso é problema seu.
480
00:35:06,856 --> 00:35:07,941
Onde ela está?
481
00:35:09,943 --> 00:35:11,903
Volte com Mateo.
Cuido disso.
482
00:35:11,903 --> 00:35:15,073
- Vou com você.
- O que está pensando?
483
00:35:15,281 --> 00:35:17,117
Ela não está fazendo
nada de errado.
484
00:35:18,410 --> 00:35:22,247
Você já sabia? Por que
acham que sou idiota?
485
00:35:22,622 --> 00:35:24,666
Não tenho mais
a idade de Mateo...
486
00:35:24,666 --> 00:35:29,045
- para me esconder as coisas.
- Areta. Areta!
487
00:35:35,885 --> 00:35:38,847
- Não se mexa.
- Calma. Calma.
488
00:35:39,139 --> 00:35:40,807
Salvador! Soltem-no!
489
00:35:41,182 --> 00:35:42,559
- Vovô!
- Soltem-no!
490
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Soltem minha filha,
desgraçados!
491
00:35:47,022 --> 00:35:48,231
- Areta!
- Vovô!
492
00:35:51,109 --> 00:35:51,943
Pai!
493
00:35:53,903 --> 00:35:55,488
Vovô, tudo bem?
494
00:35:57,115 --> 00:35:59,993
Vovô! Vovô!
495
00:36:04,247 --> 00:36:06,374
Não sei. Nunca vi o sujeito.
496
00:36:06,541 --> 00:36:08,418
Que relação ela tinha
com esse homem?
497
00:36:09,044 --> 00:36:10,837
Acho que era amante dela.
498
00:36:10,962 --> 00:36:13,340
Então, devemos achar
seu padrasto.
499
00:36:13,340 --> 00:36:16,217
Já disse quem era.
Posso levá-los ao templo.
500
00:36:16,217 --> 00:36:18,511
Senhor, já colhemos
seu depoimento.
501
00:36:18,511 --> 00:36:20,847
É perda de tempo.
Irão matá-lo.
502
00:36:21,348 --> 00:36:23,391
- Como assim?
- Não vão matá-lo.
503
00:36:23,391 --> 00:36:26,436
Pare. Pare. Calma.
Ela está se desesperando.
504
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
O procedimento é outro.
505
00:36:28,480 --> 00:36:30,357
Devemos esperar 24 horas...
506
00:36:30,357 --> 00:36:32,734
até os sequestadores
entrarem em contato.
507
00:36:32,734 --> 00:36:34,569
Faça o que quiser, idiota.
508
00:36:34,569 --> 00:36:36,529
Perdoe a demora.
Trânsito doido.
509
00:36:36,529 --> 00:36:39,407
- O que diz a polícia?
- Temos de esperar...
510
00:36:39,407 --> 00:36:41,409
- o corpo aparecer.
- Está brincando.
511
00:36:41,409 --> 00:36:44,204
Acham que o sogro
foi sequestrado.
512
00:36:44,579 --> 00:36:47,040
O que faremos?
Estão em choque?
513
00:36:47,040 --> 00:36:49,542
A neta, sim.
Temos de ir atrás deles.
514
00:36:49,542 --> 00:36:51,211
Ouça, é perigoso.
515
00:36:51,211 --> 00:36:54,381
Não podemos perguntar
por eles em cada templo.
516
00:36:55,006 --> 00:36:56,091
Está de carro?
517
00:36:56,716 --> 00:36:58,510
Venha comigo. Venha.
518
00:37:20,949 --> 00:37:22,492
Aquele rapaz sabe.
519
00:37:22,617 --> 00:37:25,245
Este de azul ou branco,
não sei o que é.
520
00:37:26,621 --> 00:37:29,040
- Tem cara de peão.
- Eu já o vi antes.
521
00:37:29,040 --> 00:37:31,042
Com certeza,
está com Askar.
522
00:37:31,042 --> 00:37:32,669
Ele vai ficar sozinho. Saia.
523
00:37:33,211 --> 00:37:35,463
- Vamos.
- Não posso ir com você.
524
00:37:35,463 --> 00:37:38,133
Já me conhecem.
Quase me bateram antes.
525
00:37:38,133 --> 00:37:40,010
Vá sozinho
e eu esperarei aqui.
526
00:37:40,010 --> 00:37:43,680
- Não, Dante.
- Você faz ioga e é mais forte.
527
00:37:43,680 --> 00:37:45,056
Irá impor mais respeito.
528
00:37:47,517 --> 00:37:48,852
Om Mani Padme Hum...
529
00:37:51,021 --> 00:37:53,648
Om Mani Padme Hum...
Está tudo bem.
530
00:37:53,648 --> 00:37:55,692
O cigarro dele está acabando.
531
00:38:00,572 --> 00:38:01,865
Boa sorte. Estou aqui.
532
00:38:07,454 --> 00:38:10,498
Boa-tarde. Eu trouxe
uns livros para vocês.
533
00:38:10,874 --> 00:38:13,043
Pode me ajudar a trazer?
534
00:38:14,169 --> 00:38:16,463
- Onde estão?
- No carro.
535
00:38:16,880 --> 00:38:18,089
Ali mesmo. Veja.
536
00:38:20,884 --> 00:38:22,510
A caixa está muito pesada...
537
00:38:26,598 --> 00:38:28,099
- Boa-tarde.
- Boa-tarde.
538
00:38:44,366 --> 00:38:45,575
Vamos! Vamos!
539
00:38:48,036 --> 00:38:49,871
- Eu o acertei.
- Entre!
540
00:38:50,413 --> 00:38:51,289
Vamos!
541
00:38:52,207 --> 00:38:55,168
- Depressa.
- Eu o matei. Eu o matei!
542
00:39:22,112 --> 00:39:23,238
Eu o matei.
543
00:39:24,864 --> 00:39:27,117
Pare com isso. Não matou.
544
00:39:27,117 --> 00:39:29,577
- Eu o matei, Dante.
- Já chega.
545
00:39:29,577 --> 00:39:31,913
Está dizendo isso
há meia hora.
546
00:39:33,415 --> 00:39:36,042
- O que faremos?
- Vamos para sua casa.
547
00:39:37,711 --> 00:39:38,878
Para a sua casa.
548
00:39:38,878 --> 00:39:41,798
Divido parede com minha avó.
Ela ouvirá os gritos.
549
00:39:41,798 --> 00:39:42,799
Que gritos?
550
00:39:42,799 --> 00:39:45,093
Acha que ele dirá tudo,
sem reclamar?
551
00:39:45,218 --> 00:39:47,679
- Não brinque comigo.
- Sou kosher, vegetariano...
552
00:39:47,679 --> 00:39:50,473
quase vegano
e dou aula de ioga.
553
00:39:50,473 --> 00:39:54,185
Acha que tenho sangue
para torturar um cristão?
554
00:39:54,185 --> 00:39:55,478
Não precisa torturar...
555
00:39:55,478 --> 00:39:58,189
mas achei que seu povo
curtisse sadomasoquismo.
556
00:39:58,189 --> 00:39:59,357
Meu povo?
557
00:40:00,775 --> 00:40:01,776
Você é...
558
00:40:02,610 --> 00:40:05,280
- homofóbico?
- Foi só uma ideia.
559
00:40:06,239 --> 00:40:09,034
- Abram!
- Você não o amordaçou?
560
00:40:09,034 --> 00:40:11,745
Certo. Eu o pus no bagageiro.
561
00:40:11,745 --> 00:40:14,956
Quer que o tire de lá?
Qual é seu plano?
562
00:40:14,956 --> 00:40:17,208
Pus o cinto lá.
Para usá-lo!
563
00:40:17,500 --> 00:40:20,211
Não brinque! Não brinque!
Pegue o desgraçado!
564
00:40:20,211 --> 00:40:21,755
Eu o peguei! Peguei!
565
00:40:21,755 --> 00:40:23,298
Acabe com ele!
566
00:40:23,631 --> 00:40:26,259
Isso! Assim!
Segure-o! Segure-o!
567
00:40:26,259 --> 00:40:29,763
Vou matar vocês! Abram!
568
00:40:30,430 --> 00:40:32,807
Quando eu sair daqui,
matarei sua mãe!
569
00:40:33,516 --> 00:40:36,853
Por que inventaram
de trazê-lo aqui?
570
00:40:37,979 --> 00:40:39,647
Não se cospe onde se come.
571
00:40:40,357 --> 00:40:42,275
Não sabíamos
a quem recorrer.
572
00:40:43,026 --> 00:40:45,320
Tomaram cuidado
para não serem seguidos?
573
00:40:47,530 --> 00:40:50,450
Grenãs, saia e veja
se não há alguma viatura...
574
00:40:50,450 --> 00:40:52,744
- graças a estes imbecis.
- Sim, patrão.
575
00:40:53,745 --> 00:40:54,829
Saiam.
576
00:40:56,081 --> 00:40:59,542
- E por que não o amarraram?
- David, explique a ele.
577
00:41:01,127 --> 00:41:04,214
Eu pedi para você amarrar.
Explique a ele.
578
00:41:07,967 --> 00:41:10,512
Sr. Ñeric. Erick!
Eu disse Erick.
579
00:41:12,180 --> 00:41:15,100
Perdão. É meu
primeiro sequestro.
580
00:41:15,100 --> 00:41:16,142
Imbecil.
581
00:41:18,770 --> 00:41:20,105
Nenhuma viatura, patrão.
582
00:41:20,980 --> 00:41:21,940
Muito bem.
583
00:41:22,816 --> 00:41:25,568
Vamos lá. Comecem com ele.
584
00:41:25,568 --> 00:41:28,822
Salvador foi sequestrado
e vão matá-lo!
585
00:41:29,823 --> 00:41:31,741
Convide-me
para o funeral dele.
586
00:41:32,075 --> 00:41:34,994
Explico. Eles pertencem
a uma seita de doentes...
587
00:41:34,994 --> 00:41:38,039
que roubaram uma ideia
de Salvador, que vale milhões.
588
00:41:38,039 --> 00:41:39,457
Querem sumir com ele.
589
00:41:39,457 --> 00:41:43,211
Conheço suas bobagens.
E já sabe onde enfiá-las.
590
00:41:43,211 --> 00:41:45,714
Não é bobagem!
Tenho fotos. Aqui.
591
00:41:45,714 --> 00:41:48,550
Veja. Aí está. Aí está.
592
00:41:49,050 --> 00:41:51,845
Há templos,
propriedades, casas...
593
00:41:51,845 --> 00:41:53,722
Tudo que vê aí vale milhões.
594
00:41:54,014 --> 00:41:56,975
É sério.
Pense em 15% de milhões.
595
00:41:58,643 --> 00:42:01,563
- 30 por cento.
- Não seja idiota. Como assim?
596
00:42:01,730 --> 00:42:04,315
- Perdão.
- Idiota. Quero 40 por cento.
597
00:42:04,315 --> 00:42:06,943
Tudo bem.
30 por cento. Como queira.
598
00:42:06,943 --> 00:42:10,447
Não bata nele. Se Salvador morrer,
ficaremos na rua.
599
00:42:10,447 --> 00:42:12,741
Fale com nosso amigo
do bagageiro.
600
00:42:13,116 --> 00:42:16,453
- Para o fazermos falar...
- Rapaz, segure para mim.
601
00:42:17,037 --> 00:42:17,996
Depressa!
602
00:42:18,747 --> 00:42:19,706
Grenãs...
603
00:42:19,706 --> 00:42:21,166
- Sim, patrão.
- Carotas.
604
00:42:21,166 --> 00:42:22,667
Sabem o que fazer.
605
00:42:22,917 --> 00:42:24,919
Meu celular.
Devolva meu telefone.
606
00:42:24,919 --> 00:42:27,672
- E a chave?
- Pode devolver meu celular?
607
00:42:32,010 --> 00:42:33,803
- Carotas!
- Desgraçado!
608
00:42:36,639 --> 00:42:38,433
Parem o desgraçado! Parem!
609
00:42:39,893 --> 00:42:40,852
Grenãs!
610
00:42:41,811 --> 00:42:43,646
Vou lhe dar uma surra!
611
00:42:45,231 --> 00:42:46,358
Estique a mão!
612
00:42:48,902 --> 00:42:50,779
- Carotas.
- Simón.
613
00:42:50,779 --> 00:42:53,239
- Traga a tesoura.
- Tesoura? Como assim?
614
00:42:53,239 --> 00:42:54,491
Pare de falar.
615
00:43:02,624 --> 00:43:06,711
Vamos lá, rapaz.
Só farei uma perguntinha.
616
00:43:06,878 --> 00:43:09,547
Vocês estão com um
amigo meu.
617
00:43:09,547 --> 00:43:10,799
Vá se ferrar!
618
00:43:15,470 --> 00:43:19,557
Certo. Vamos tentar de novo.
Agora com o outro dedinho.
619
00:43:25,146 --> 00:43:28,358
- Cadê Salvador?
- Não sei de quem está falando.
620
00:43:35,615 --> 00:43:39,369
Querem saber?
Isso não está funcionando.
621
00:43:40,662 --> 00:43:42,038
Tragam-no aqui.
622
00:43:49,546 --> 00:43:51,965
Não brinquem.
Precisamos dele vivo.
623
00:43:51,965 --> 00:43:53,049
Cale-se, idiota!
624
00:43:55,677 --> 00:43:57,178
Muito bem, rapaz.
625
00:43:58,638 --> 00:44:01,683
Com esta bala, não vai durar
uma hora e meia...
626
00:44:03,059 --> 00:44:06,229
- e o hospital mais perto...
- Ele deve estar morto.
627
00:44:07,689 --> 00:44:09,607
Aquele que
não sabia quem era?
628
00:44:10,275 --> 00:44:12,444
- Onde ele está?
- Não sei.
629
00:44:13,361 --> 00:44:14,529
Não diga.
630
00:44:16,031 --> 00:44:18,283
- Tragam o maçarico.
- Maçarico?
631
00:44:18,283 --> 00:44:20,243
Cale-se.
Já mandei não se meter.
632
00:44:20,243 --> 00:44:21,786
- Tudo bem.
- Idiota.
633
00:44:29,502 --> 00:44:32,130
Muito bem, pela última vez.
634
00:44:34,299 --> 00:44:35,967
Onde está Salvador?
635
00:44:37,344 --> 00:44:39,346
É um porão,
uma fábrica ou algo assim.
636
00:44:41,306 --> 00:44:44,809
- Fabricam livros!
- Sei qual é. Editora Galván.
637
00:44:45,101 --> 00:44:46,227
É essa!
638
00:44:50,148 --> 00:44:51,107
Você a conhece?
639
00:44:51,900 --> 00:44:54,319
- Posso levá-los lá.
- Muito bem.
640
00:44:55,236 --> 00:44:59,657
Rapazes, chamem alguém
para buscar este carro...
641
00:45:00,450 --> 00:45:01,910
e desmanchá-lo.
642
00:45:02,285 --> 00:45:03,286
Meu carro?
643
00:45:05,246 --> 00:45:06,373
Ouça, David.
644
00:45:06,915 --> 00:45:08,541
Hoje você acordou...
645
00:45:08,541 --> 00:45:11,378
e de repente,
não tinha mais o carro.
646
00:45:13,254 --> 00:45:14,714
E o que faremos com ele?
647
00:45:17,759 --> 00:45:19,803
Não brinque!
Por que fez isso?
648
00:45:19,803 --> 00:45:22,263
Na próxima vez
que sequestrar alguém...
649
00:45:23,014 --> 00:45:24,683
feche a boca dele...
650
00:45:24,891 --> 00:45:28,812
e não ande por aí
no carro do seu amigo.
651
00:45:31,648 --> 00:45:36,361
Rapazes, chamem alguém
para pô-lo numa cartolina...
652
00:45:36,361 --> 00:45:38,530
e descartá-lo na estrada.
653
00:45:38,697 --> 00:45:40,782
Com seus erros
de ortografia e tudo?
654
00:45:40,907 --> 00:45:45,036
Claro, idiota. Ou como vão crer
que foram os traficantes?
655
00:45:47,205 --> 00:45:48,164
E ela?
656
00:45:48,915 --> 00:45:51,334
Estava com ele.
Por isso a trouxemos.
657
00:45:51,334 --> 00:45:54,004
Idiotas.
O que faremos com ela?
658
00:45:56,214 --> 00:45:58,341
Se Marduk a pôs
no nosso caminho...
659
00:45:58,591 --> 00:46:01,136
vamos consagrá-la
antes do sacrifício.
660
00:46:02,262 --> 00:46:05,432
- Carnero, leve-a à mesa.
- Sim, senhor.
661
00:46:05,557 --> 00:46:07,517
- Salvador...
- Ela não tem nada...
662
00:46:07,517 --> 00:46:08,643
Cale-se!
663
00:46:10,353 --> 00:46:14,441
Javali, observe bem.
Não perca nenhum detalhe.
664
00:46:14,733 --> 00:46:15,692
Soltem-na!
665
00:46:17,110 --> 00:46:18,278
Deixem-na ir!
666
00:46:18,945 --> 00:46:20,613
Por favor, deixem-na ir!
667
00:46:23,116 --> 00:46:25,744
Terá o prazer
de conhecer Marduk.
668
00:46:27,912 --> 00:46:29,164
Em nome de Marduk!
669
00:46:31,499 --> 00:46:32,417
Deixem-na!
670
00:46:33,710 --> 00:46:34,836
Libertem-na!
671
00:46:36,921 --> 00:46:42,385
- Por quê? Marduk nos enviou!
- Porque é impura. Vista-se.
672
00:46:42,594 --> 00:46:44,054
Carnero, leve-a para lá.
673
00:46:55,523 --> 00:46:57,150
Cubra o rosto dela, imbecil.
674
00:47:01,571 --> 00:47:03,198
Segure bem a cabeça.
675
00:47:03,448 --> 00:47:04,449
Deixem-na ir.
676
00:47:04,699 --> 00:47:07,911
Por favor.
Ela nada tem a ver com isso.
677
00:47:08,411 --> 00:47:11,081
Saudações, Salvador.
Gostei de estar com você...
678
00:47:11,081 --> 00:47:13,458
e pelo menos estou
me mostrando.
679
00:47:13,458 --> 00:47:16,336
Ao contrário de você,
que me atacou pelas costas.
680
00:47:16,336 --> 00:47:19,130
Por favor, soltem-na.
Ela não tem nada a ver.
681
00:47:19,130 --> 00:47:21,800
É entre mim e você.
Eu imploro.
682
00:47:22,425 --> 00:47:24,969
Desculpe, Salvador.
Você a envolveu nisso.
683
00:47:25,679 --> 00:47:28,431
Que a luz de Marduk
ilumine seu caminho...
684
00:47:29,641 --> 00:47:32,811
e que seu fogo queime
suas más ações...
685
00:47:33,269 --> 00:47:34,813
e as converta em cinzas.
686
00:47:36,439 --> 00:47:37,399
Solte-o.
687
00:47:38,983 --> 00:47:40,568
Esta foi
a palavra de Marduk.
688
00:47:41,361 --> 00:47:43,113
Palavra de Marduk.
689
00:47:46,449 --> 00:47:47,409
Vamos.
690
00:47:54,332 --> 00:47:55,375
Não, por favor.
691
00:48:02,924 --> 00:48:03,883
Isabel.
692
00:48:04,884 --> 00:48:05,844
Salvador!
51044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.