Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,723 --> 00:00:17,267
DESERTO DO THAR,
PAQUISTÃO
2
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
Vamos, vamos.
3
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
Vamos.
4
00:01:22,374 --> 00:01:23,375
Vamos.
5
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Aqui jaz
o Homem Sem Rosto.
6
00:01:59,661 --> 00:02:02,997
Aquele que faz existir.
7
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Cuidado.
8
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
Quem é?
9
00:03:31,670 --> 00:03:34,214
Ele tem muitos nomes.
10
00:03:35,674 --> 00:03:37,509
Alguns o chamam de...
11
00:03:38,760 --> 00:03:40,261
Indra, Zeus...
12
00:03:41,096 --> 00:03:43,640
Odin, Javé.
13
00:06:13,790 --> 00:06:15,500
Isabel, Areta...
14
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
espero que
ao lerem esta carta...
15
00:06:18,795 --> 00:06:21,589
entendam as razões pelas quais
me afastei de vocês.
16
00:06:21,881 --> 00:06:23,550
Se não fosse assim...
17
00:06:24,092 --> 00:06:27,012
eu nunca teria encontrado
o valor de fazer isso.
18
00:06:27,012 --> 00:06:30,890
Quero que saibam
que saber que estão bem...
19
00:06:30,890 --> 00:06:35,228
foi o que me deu coragem para
ir em frente todos esses anos.
20
00:06:35,478 --> 00:06:38,148
Eu gostaria de compartilhar
isso com vocês.
21
00:06:38,440 --> 00:06:42,527
O que descobri me transformou
profundamente.
22
00:06:42,527 --> 00:06:47,115
Tenho certeza de que posso mudar
a maneira de pensar das pessoas.
23
00:06:49,117 --> 00:06:50,160
Mas agora...
24
00:06:51,327 --> 00:06:53,955
parece que cheguei
ao fim da viagem...
25
00:06:53,955 --> 00:06:57,083
e uma tempestade nos impede
de continuar o caminho.
26
00:06:57,542 --> 00:06:59,878
É irônico. Parece
que a mesma força...
27
00:06:59,878 --> 00:07:03,673
que me levou a descobrir
a identidade de Deus...
28
00:07:04,674 --> 00:07:07,927
é a mesma que quer que esse
segredo continue sepultado...
29
00:07:07,927 --> 00:07:10,680
mais cinco mil anos
debaixo desta areia.
30
00:07:13,558 --> 00:07:15,894
Seja feita a vontade...
31
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
de Deus.
32
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Veja!
33
00:07:44,881 --> 00:07:46,466
Ei! Venham, venham!
34
00:07:53,598 --> 00:07:54,808
Andem, vamos!
35
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
Cave aí!
36
00:08:03,233 --> 00:08:05,110
Cave, vamos! Rápido.
37
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
Assim!
38
00:08:25,005 --> 00:08:27,465
Beba um pouco.
39
00:08:31,302 --> 00:08:33,013
CIDADE DO MÉXICO
40
00:09:01,332 --> 00:09:04,919
O senhor tem outro documento?
Seu passaporte está vencido.
41
00:09:06,254 --> 00:09:09,966
Isto é do consulado.
Fiquei dez anos fora.
42
00:09:10,425 --> 00:09:12,135
O que estava fazendo
no Afeganistão?
43
00:09:13,303 --> 00:09:14,929
Procurando alguém.
44
00:09:16,348 --> 00:09:17,766
O que tem aí?
45
00:09:19,059 --> 00:09:20,060
Deus.
46
00:09:20,935 --> 00:09:22,437
Quer que eu mostre?
47
00:09:23,229 --> 00:09:24,481
Tudo bem.
48
00:09:28,318 --> 00:09:29,319
Obrigado.
49
00:09:41,998 --> 00:09:43,750
DOUTOR HONORIS CAUSA
50
00:09:46,544 --> 00:09:47,545
Tome.
51
00:09:48,046 --> 00:09:49,047
Sua água.
52
00:09:50,256 --> 00:09:51,633
Devagar, isso.
53
00:09:53,301 --> 00:09:54,386
Meu Deus.
54
00:09:54,803 --> 00:09:55,970
Não entendo.
55
00:09:57,263 --> 00:09:59,224
Como isso aconteceu?
56
00:09:59,557 --> 00:10:03,353
Há dois anos, estávamos
em Cuernavaca com amigos.
57
00:10:03,353 --> 00:10:06,272
Ele se sentiu mal e foi deitar.
58
00:10:07,565 --> 00:10:10,151
De manhã, ele começou
a falar estranhamente.
59
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
Achei que fosse
alemão ou francês.
60
00:10:13,780 --> 00:10:16,366
Ele não gostava
de brincadeiras.
61
00:10:17,117 --> 00:10:20,161
O médico disse que foi
um derrame cerebral.
62
00:10:21,329 --> 00:10:23,748
- E o que se pode fazer?
- Nada.
63
00:10:24,624 --> 00:10:27,419
Antes pelo menos,
ele tentava falar.
64
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
Agora, passa
o dia todo assim.
65
00:10:30,130 --> 00:10:32,841
- E a filha dele?
- Na Sorbonne.
66
00:10:33,299 --> 00:10:36,636
Vem uma vez por ano,
mas a vida dela é lá.
67
00:10:37,053 --> 00:10:40,473
Ele se incomoda
se eu falar com ele?
68
00:10:41,725 --> 00:10:43,059
Claro que não.
69
00:10:43,643 --> 00:10:46,521
Mas não tenha
muitas ilusões, porque...
70
00:10:47,397 --> 00:10:49,149
não sei se ele continua aí.
71
00:11:06,750 --> 00:11:07,876
Ela já foi.
72
00:11:10,045 --> 00:11:11,796
Pare de ser chato.
73
00:11:12,839 --> 00:11:16,217
Suas férias acabaram,
porque, adivinhe...
74
00:11:19,804 --> 00:11:22,515
o senhor tinha razão.
75
00:11:24,559 --> 00:11:26,144
Não era um mito.
76
00:11:28,438 --> 00:11:29,773
Eu encontrei...
77
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
todos.
78
00:11:34,277 --> 00:11:35,278
Veja.
79
00:11:40,825 --> 00:11:42,160
É Marduk.
80
00:11:44,287 --> 00:11:46,706
Encontrei também
os doze Anunnakis.
81
00:11:49,000 --> 00:11:51,878
Se não se levantar daí,
não vou dizer a ninguém...
82
00:11:51,878 --> 00:11:53,213
que tudo foi ideia sua.
83
00:11:53,213 --> 00:11:56,716
Quando o mundo ficar sem
fronteiras e eu ganhar o Nobel...
84
00:11:56,716 --> 00:12:01,179
- aí sim, o senhor terá um ataque.
- O que está lhe dizendo?
85
00:12:04,099 --> 00:12:05,100
Nada.
86
00:12:07,602 --> 00:12:10,855
Ele age assim porque você
o fazia cortar a grama...
87
00:12:10,855 --> 00:12:11,940
ele não gosta disso.
88
00:12:13,316 --> 00:12:16,903
A comida está pronta.
Ande, senão ela vai esfriar.
89
00:12:17,987 --> 00:12:20,198
Vou deixá-lo
com seu amigo...
90
00:12:20,198 --> 00:12:21,574
para que conversem.
91
00:12:31,876 --> 00:12:34,796
Vou ver, Erick. Como acha
que os estou escondendo?
92
00:12:36,297 --> 00:12:39,217
Agora estou entregando
mil exemplares do romance.
93
00:12:39,217 --> 00:12:40,802
É meu primeiro pedido.
94
00:12:41,511 --> 00:12:45,306
Escute! Juro que lhe pago
na semana que vem.
95
00:12:45,807 --> 00:12:47,434
Quando falhei com você?
96
00:12:48,351 --> 00:12:51,354
Está bem. Dê lembranças
à Miroslava.
97
00:12:52,772 --> 00:12:54,065
Está bem, tchau.
98
00:12:57,068 --> 00:12:58,069
Quanto é?
99
00:13:05,243 --> 00:13:06,369
Quinhentos quilos.
100
00:13:06,911 --> 00:13:10,498
- Não brinque. É uma Kombi cheia.
- Deu 480kg, dei-lhe mais 20.
101
00:13:10,498 --> 00:13:13,209
Pese de novo.
Tem de acomodar bem as caixas.
102
00:13:13,209 --> 00:13:15,211
Esta está caindo. Pese.
103
00:13:20,133 --> 00:13:22,594
- Quinhentos e cinquenta.
- Está vendo?
104
00:13:23,011 --> 00:13:26,514
Por que engana as pessoas?
Sem brincadeira, eu facilito.
105
00:13:26,514 --> 00:13:28,850
Dê-me 500, e o resto já sabe.
106
00:13:30,352 --> 00:13:31,936
Vamos, aqui, aqui.
107
00:13:33,563 --> 00:13:34,564
Obrigado.
108
00:13:50,830 --> 00:13:53,500
Olá. Eu lhes pago
na semana que vem.
109
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
Falei com seu chefe.
Se quiser, ligue para ele.
110
00:13:56,211 --> 00:13:58,004
- Que chefe?
- Ele garantiu...
111
00:13:58,004 --> 00:13:59,798
Finalmente você chegou.
112
00:14:00,548 --> 00:14:04,052
Olhe, esse é Salvador.
Ele vai ficar aqui conosco.
113
00:14:04,052 --> 00:14:06,888
Ele foi aluno do seu avô.
Trate-o bem...
114
00:14:06,888 --> 00:14:08,556
e não seja malcriado.
115
00:14:08,682 --> 00:14:12,018
Vovó, sério. Achei que estivessem
fazendo algo com vocês.
116
00:14:12,018 --> 00:14:14,187
Quem faria algo comigo?
117
00:14:14,187 --> 00:14:16,940
Há gente ruim no mundo.
Eu me assustei.
118
00:14:17,315 --> 00:14:18,233
Desculpe-me.
119
00:14:18,233 --> 00:14:21,528
- Jogue isto no lixo.
- Acabei de chegar, calma.
120
00:14:21,528 --> 00:14:22,612
Jogue.
121
00:14:23,780 --> 00:14:26,533
Mal chego e já me faz
trabalhar. E aí, vovô?
122
00:14:26,533 --> 00:14:27,784
Como está?
123
00:14:31,246 --> 00:14:32,664
Dez anos, puxa.
124
00:14:33,331 --> 00:14:36,710
Então, você passou por todas
as guerras: Iraque, Afeganistão.
125
00:14:36,835 --> 00:14:38,044
Síria, Líbia...
126
00:14:39,170 --> 00:14:40,171
Egito.
127
00:14:40,463 --> 00:14:44,592
- E o que estava fazendo lá?
- Estava procurando alguém.
128
00:14:45,719 --> 00:14:49,347
- Procurando quem?
- Já ouviu falar de Marduk?
129
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
Não me é estranho.
130
00:14:52,475 --> 00:14:55,895
Ele era o Deus da Guerra
e do Trovão, na Babilônia.
131
00:14:55,895 --> 00:14:59,649
Meu avô me contou algo.
Era como Zeus, não?
132
00:14:59,899 --> 00:15:02,902
Desafiou os deuses
que o criaram e se tornou deus.
133
00:15:03,194 --> 00:15:06,156
Essa é a lenda,
mas a verdade é que...
134
00:15:07,407 --> 00:15:09,034
ele não era um deus.
135
00:15:09,701 --> 00:15:11,953
Era um homem
como eu e você.
136
00:15:12,162 --> 00:15:13,955
Marduk inventou...
137
00:15:14,914 --> 00:15:16,750
o conceito de deus.
138
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
Não brinque.
139
00:15:21,421 --> 00:15:24,966
Seus discípulos se deram
conta do poder...
140
00:15:24,966 --> 00:15:27,302
de seus conhecimentos
e o assassinaram.
141
00:15:27,302 --> 00:15:29,721
Depois, eles se espalharam
pelo mundo...
142
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
dando início a todas
as religiões.
143
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Está dizendo que todas
as religiões são uma fraude?
144
00:15:38,688 --> 00:15:41,524
É a evolução. Marduk é...
145
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
o pai espiritual...
146
00:15:45,987 --> 00:15:47,405
de toda a humanidade.
147
00:15:53,953 --> 00:15:55,872
E o que vai fazer
com seu achado?
148
00:15:56,164 --> 00:15:59,626
- Publicá-lo, ora essa.
- Você já tem editor?
149
00:16:00,168 --> 00:16:02,128
Creio que haja
alguém interessado.
150
00:16:02,128 --> 00:16:04,756
Se fosse há três meses,
eu o teria publicado.
151
00:16:04,756 --> 00:16:08,385
- Tenho bons contatos.
- Pois vamos ver.
152
00:16:09,344 --> 00:16:10,970
Se eu precisar, aviso.
153
00:16:10,970 --> 00:16:15,225
Veja bem, o negócio mudou muito.
Não cobrarei muito, 20 por cento.
154
00:16:16,810 --> 00:16:17,852
O que foi?
155
00:16:18,395 --> 00:16:21,231
Certo, 15 por cento. Porque é
como se fosse da família.
156
00:16:21,398 --> 00:16:23,817
Sério, só que antes,
preciso ler o livro.
157
00:16:23,817 --> 00:16:25,193
Está aqui na caixa?
158
00:16:26,236 --> 00:16:27,612
Caramba, calma.
159
00:16:29,072 --> 00:16:30,240
Escute, rapaz...
160
00:16:31,157 --> 00:16:34,244
uma vez, eu estava
em Omã, na Arábia...
161
00:16:35,453 --> 00:16:38,039
e então um dia
eu vi, em plena rua.
162
00:16:38,331 --> 00:16:40,875
Cortavam o braço de um ladrão.
163
00:16:41,626 --> 00:16:43,211
Aquilo me pareceu...
164
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
tão selvagem.
165
00:16:47,257 --> 00:16:50,760
Dois anos depois, na Síria,
conheci um druso...
166
00:16:51,761 --> 00:16:53,263
muito simpático...
167
00:16:54,264 --> 00:16:56,599
ele tocava cítara
e se chamava Jalil.
168
00:16:56,808 --> 00:17:00,186
Um dia, notei que ele
não era meu amigo...
169
00:17:00,186 --> 00:17:02,522
e que a única coisa
que ele queria...
170
00:17:02,522 --> 00:17:04,566
era o que tem nessa caixa.
171
00:17:05,692 --> 00:17:07,610
Ele queria vendê-lo.
172
00:17:11,072 --> 00:17:12,073
E depois?
173
00:17:15,952 --> 00:17:18,288
Digamos que ele
não toca mais cítara.
174
00:17:20,290 --> 00:17:22,292
- Eu não ia roubar sua caixa.
- Que ótimo.
175
00:17:23,918 --> 00:17:27,922
Porque você me lembra ele.
Assim, simpático.
176
00:17:31,092 --> 00:17:34,471
Vou ver se minha avó
precisa de alguma coisa.
177
00:17:35,221 --> 00:17:36,222
Certo.
178
00:18:40,870 --> 00:18:41,955
Boa-tarde.
179
00:18:44,416 --> 00:18:45,834
Estou procurando Isabel.
180
00:18:46,668 --> 00:18:49,254
Aqui não mora
nenhuma Isabel. Desculpe.
181
00:19:00,515 --> 00:19:01,516
Salvador?
182
00:19:44,142 --> 00:19:45,769
Como vai? Tudo bem?
183
00:19:45,977 --> 00:19:48,438
Os documentos pedidos
pelo Sr. Martínez.
184
00:19:48,438 --> 00:19:50,440
Vou deixá-los com você.
185
00:19:50,774 --> 00:19:53,026
- Boa-tarde.
- Tem hora marcada?
186
00:19:53,610 --> 00:19:56,363
Vim para isso, marcar
uma hora. Tenho um livro.
187
00:19:56,363 --> 00:19:58,448
Não aceitamos material
não solicitado.
188
00:20:23,848 --> 00:20:25,558
- O que está fazendo?
- Nada.
189
00:20:25,558 --> 00:20:28,019
- Consegui um trabalhinho.
- Que ótimo.
190
00:20:28,186 --> 00:20:32,107
- Você tem uma lista telefônica?
- Para quê?
191
00:20:33,149 --> 00:20:35,985
O que importa?
Você tem ou não?
192
00:20:36,820 --> 00:20:37,821
Aqui.
193
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
Obrigado.
194
00:21:35,253 --> 00:21:36,254
E aí?
195
00:21:37,047 --> 00:21:38,173
O que é isso?
196
00:21:38,590 --> 00:21:41,885
Estou prevenindo, se houver
um incêndio ou algo assim.
197
00:21:42,177 --> 00:21:45,430
- Vai cortar minhas mãos?
- Não diga besteiras. Dê-me!
198
00:21:45,430 --> 00:21:47,891
Prometa que não vai
fazer nada e lhe dou.
199
00:21:48,141 --> 00:21:50,477
Estou avisando, Dante.
Dê-me.
200
00:21:52,145 --> 00:21:53,772
- Dê-me, maldito!
- Está bem.
201
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
Está no meu quarto,
acompanhe-me.
202
00:22:01,988 --> 00:22:04,908
Agora, apague tudo
que pôs no computador.
203
00:22:05,158 --> 00:22:08,328
- Foram 4h de trabalho.
- Apague, ou o jogo pela janela.
204
00:22:08,328 --> 00:22:09,412
Está bem.
205
00:22:11,915 --> 00:22:12,916
Pronto.
206
00:22:17,629 --> 00:22:20,590
- O que é isso?
- O arquivo digital, não perca.
207
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
Por que fica tão nervoso?
208
00:22:25,637 --> 00:22:28,640
Não sabe o que isso significa,
não entende nada.
209
00:22:28,640 --> 00:22:31,518
"Ao seguir os passos
de Marduk, só concluo...
210
00:22:31,518 --> 00:22:34,437
que ele já pensava
numa coletividade de consciências.
211
00:22:34,437 --> 00:22:37,691
A Terra se cobrindo não só
de grãos de pensamento...
212
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
como também de um só
invólucro pensante...
213
00:22:39,776 --> 00:22:42,779
o Ponto Ômega, o uno."
Suas palavras, página 325.
214
00:22:44,030 --> 00:22:45,990
Você tem
memória fotográfica.
215
00:22:47,242 --> 00:22:50,704
Que ótimo. Não vai esquecer
o que vou dizer.
216
00:22:50,954 --> 00:22:52,956
Se mexer nas minhas coisas...
217
00:22:53,206 --> 00:22:55,375
vou entrar
no seu quarto à noite...
218
00:22:55,500 --> 00:22:58,628
e castrar você,
vou arrancar seus testículos.
219
00:23:00,338 --> 00:23:01,798
Só queria ajudar.
220
00:23:28,408 --> 00:23:30,452
E aí, está tudo bem?
221
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Assunto?
222
00:23:34,873 --> 00:23:36,833
Não gostei
de como as coisas ficaram.
223
00:23:37,125 --> 00:23:40,045
Não quero que fique achando
que sou um idiota.
224
00:23:40,045 --> 00:23:44,716
Você não é idiota.
Intrometido e tolo, sim.
225
00:23:48,136 --> 00:23:50,805
É o Sistema Solar, não é?
São os Anunaques.
226
00:23:51,097 --> 00:23:54,267
Está buscando relações.
Sim, li seu livro.
227
00:23:54,392 --> 00:23:56,227
Marduk foi
o 1o astrônomo...
228
00:23:56,227 --> 00:23:58,646
e todas as religiões vêm
da Astronomia, não é?
229
00:23:58,646 --> 00:24:01,775
Leu as palavras, mas não
entende o significado.
230
00:24:02,108 --> 00:24:05,487
Não escreveu o livro para ser
o melhor ou subestimar ninguém.
231
00:24:05,487 --> 00:24:07,364
Acho que quer dizer...
232
00:24:07,489 --> 00:24:11,284
que humanidade e religiões
devem se reconciliar, não é?
233
00:24:14,371 --> 00:24:16,206
Aceito suas desculpas.
234
00:24:17,832 --> 00:24:20,835
- Então, estamos numa boa?
- Dante, o acádio...
235
00:24:21,127 --> 00:24:22,629
não é como o latim.
236
00:24:22,629 --> 00:24:25,674
Preciso de toda concentração.
Se não há mais nada...
237
00:24:25,674 --> 00:24:27,967
Tem algo mais
que não lhe contei.
238
00:24:27,967 --> 00:24:31,888
Mas agora que estamos numa boa,
tenho ótimas notícias.
239
00:24:33,181 --> 00:24:35,183
Consegui marcar hora
na Perséfone.
240
00:24:36,101 --> 00:24:38,228
É a maior editora
da América Latina.
241
00:24:38,561 --> 00:24:39,562
Eu sei.
242
00:24:40,563 --> 00:24:43,316
Disseram que não estão
aceitando material.
243
00:24:43,942 --> 00:24:46,736
Não fizeram objeção
quando lhes mandei seu livro.
244
00:24:47,570 --> 00:24:50,281
- Fez o quê?
- Calma, eu o registrei on-line.
245
00:24:50,281 --> 00:24:53,118
Aqui está, em seu nome, veja.
246
00:24:55,912 --> 00:24:58,623
Estou um passo à frente
e cuido de você.
247
00:24:59,290 --> 00:25:02,502
- O que mais disse a eles?
- A verdade...
248
00:25:03,086 --> 00:25:05,213
que o livro
pode mudar o mundo.
249
00:25:08,008 --> 00:25:10,010
Se quiser,
cancelo o compromisso.
250
00:25:10,010 --> 00:25:12,387
Como seu representante,
não aconselho isso.
251
00:25:14,264 --> 00:25:16,725
- Será a que horas?
- Às 10h, amanhã.
252
00:26:18,828 --> 00:26:19,996
Ande, vamos.
253
00:26:20,330 --> 00:26:22,624
Sua avó não lhe ensinou a bater?
254
00:26:23,083 --> 00:26:26,586
Não brinque. Por que
cortou o cabelo?
255
00:26:26,920 --> 00:26:29,464
Você é um artista,
esteve no Oriente Médio...
256
00:26:29,589 --> 00:26:31,091
morou com os beduínos.
257
00:26:33,051 --> 00:26:37,597
Está bem... ponha a roupa
que estava usando quando chegou.
258
00:26:37,597 --> 00:26:39,641
São farrapos,
vão se ofender.
259
00:26:39,641 --> 00:26:43,144
Ao contrário, vão adorar.
Senão, o que vamos vender a eles?
260
00:26:43,144 --> 00:26:46,439
Quem vai comprar um livro
de alguém que usa terno?
261
00:26:47,107 --> 00:26:49,442
Temos de ser diferentes.
262
00:26:51,695 --> 00:26:53,196
Quer vender seu livro?
263
00:26:56,032 --> 00:26:57,534
Espero lá embaixo.
264
00:27:06,459 --> 00:27:10,088
Não sei como me convenceu.
Isso é ridículo, droga.
265
00:27:10,088 --> 00:27:13,258
- Você está incrível. Demais.
- Não me encha.
266
00:27:14,801 --> 00:27:15,885
Olá, bom-dia.
267
00:27:16,803 --> 00:27:18,722
- Temos um encontro.
- Nome?
268
00:27:18,930 --> 00:27:20,098
Dante Lizardi.
269
00:27:21,224 --> 00:27:22,892
Ele é Paulo Coelho?
270
00:27:23,226 --> 00:27:26,479
Paulito está na Índia, escrevendo.
É outro cliente.
271
00:27:27,981 --> 00:27:30,316
Deixe-me ver se
o advogado está pronto.
272
00:27:30,316 --> 00:27:31,401
Obrigado.
273
00:27:33,903 --> 00:27:36,781
Coelho?
O que você disse a eles?
274
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
Nada.
275
00:27:40,160 --> 00:27:43,455
Sabe que falsa identidade
é crime, não é?
276
00:27:44,080 --> 00:27:47,625
Só enfeitei um pouco
para nos deixarem entrar.
277
00:27:47,834 --> 00:27:50,879
Na vida, temos de arriscar
ou não chegamos a lugar nenhum.
278
00:27:52,172 --> 00:27:55,216
Diga a Cuauhtémoc que o vejo
na próxima semana.
279
00:27:56,259 --> 00:27:58,928
Vou a Nova York,
ele está na minha agenda.
280
00:27:59,262 --> 00:28:02,223
Convide-o para o café da manhã,
na próxima semana.
281
00:28:02,640 --> 00:28:04,517
- Por favor, sentem-se.
- Obrigado.
282
00:28:04,642 --> 00:28:08,438
Bem-vindos. Aceitam algo
que não seja água?
283
00:28:08,646 --> 00:28:11,107
Já vi pessoas se matar
por causa de água.
284
00:28:11,107 --> 00:28:14,069
Assim está ótimo, obrigado.
Quer?
285
00:28:15,278 --> 00:28:18,698
- Bem, o que achou do livro?
- Para ser sincero...
286
00:28:19,407 --> 00:28:22,285
fazia tempo que eu não lia
um livro até o final.
287
00:28:22,535 --> 00:28:25,038
- É um texto maravilhoso.
- Obrigado.
288
00:28:25,038 --> 00:28:28,083
Qual seria a tiragem
de lançamento? Pensei em 5 mil.
289
00:28:28,083 --> 00:28:31,252
Mas creio que com esse livro
podemos arriscar 10 mil.
290
00:28:31,252 --> 00:28:34,297
- O que acha?
- Antes da tiragem, temos de...
291
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
tratar de alguns
temas do livro.
292
00:28:36,299 --> 00:28:38,510
Claro, não podemos
ser pretensiosos.
293
00:28:38,510 --> 00:28:41,846
O que meu representante
mandou é só um rascunho.
294
00:28:41,846 --> 00:28:45,183
Temos de fazer alguns ajustes.
Incluirei um novo capítulo.
295
00:28:45,183 --> 00:28:48,395
O problema não é o conteúdo.
Para mim, já está pronto.
296
00:28:48,395 --> 00:28:50,146
Qual é o problema?
297
00:28:51,731 --> 00:28:53,983
- Este.
- E o que é isto?
298
00:28:54,401 --> 00:28:57,320
Veja. Abra qualquer página
ao acaso...
299
00:28:57,320 --> 00:28:58,738
e me diga você.
300
00:29:00,990 --> 00:29:04,244
O estilo é um tanto banal,
as conclusões são diferentes...
301
00:29:04,244 --> 00:29:06,621
mas é praticamente
o mesmo livro.
302
00:29:06,913 --> 00:29:08,206
Não pode ser.
303
00:29:09,374 --> 00:29:11,918
Nosso Depto. Jurídico
o achou nos registros.
304
00:29:11,918 --> 00:29:14,629
Ele é publicado há 5 anos
com relativo sucesso.
305
00:29:14,754 --> 00:29:17,507
Esses malditos roubaram
nosso livro? Não entendo.
306
00:29:17,507 --> 00:29:19,884
Não sei, mas entendam
que esta editora...
307
00:29:20,051 --> 00:29:24,139
não pode publicar o livro e arriscar
ser processada por plágio.
308
00:29:24,597 --> 00:29:27,475
Apresente outro tema,
e com prazer o publicaremos.
309
00:29:27,475 --> 00:29:30,729
Conte sua viagem ao Oriente
Médio, pode ser um sucesso.
310
00:29:38,862 --> 00:29:40,947
Já sei o que faremos.
311
00:29:41,698 --> 00:29:44,784
Tenho um amigo cujo primo
conhece alguém que faz filmes.
312
00:29:44,784 --> 00:29:46,077
Podemos adaptá-lo.
313
00:29:46,661 --> 00:29:48,580
- Você não entende?
- O quê?
314
00:29:48,580 --> 00:29:51,624
Não posso fazer nada com o livro.
É de outra pessoa.
315
00:29:51,624 --> 00:29:54,753
Vamos mudar umas coisas.
Eles fazem isso em Hollywood.
316
00:29:54,753 --> 00:29:57,422
- Vamos deixar que nos roubem?
- Eu não disse isso.
317
00:29:57,672 --> 00:30:00,800
Não entendo como isso aconteceu.
A quem o mostrou?
318
00:30:00,800 --> 00:30:03,470
- Seu avô e alguns amigos dele.
- Aí foi o erro.
319
00:30:03,470 --> 00:30:06,890
Nunca deixei uma cópia com eles.
A não ser com o tal de...
320
00:30:06,890 --> 00:30:09,225
Askar Hyr, Hyrum,
não sei ao certo.
321
00:30:09,225 --> 00:30:11,770
- Quem é?
- Quem diz que o escreveu.
322
00:30:11,770 --> 00:30:13,021
Vamos ver.
323
00:30:13,396 --> 00:30:14,689
Askar Hyrum.
324
00:30:18,109 --> 00:30:21,363
Aqui diz que é o líder espiritual
dos Filhos de Indra...
325
00:30:21,363 --> 00:30:24,866
que veneram Marduk e têm
vários templos no país.
326
00:30:24,991 --> 00:30:26,826
Nunca ouvi falar deles.
327
00:30:27,077 --> 00:30:29,996
Tem algum endereço?
Vamos falar com o desgraçado.
328
00:30:29,996 --> 00:30:33,333
Não tem o nome real, para saber
em que templo trabalha.
329
00:30:34,834 --> 00:30:36,461
CINCO ANOS DE SUCESSO
330
00:30:36,461 --> 00:30:39,422
Pare de procurar.
Já sei quem o imprimiu.
331
00:30:39,422 --> 00:30:40,590
Você o conhece?
332
00:31:10,787 --> 00:31:12,330
- O que foi?
- Vou sozinho.
333
00:31:12,330 --> 00:31:14,374
- Vou com você.
- Não, obrigado.
334
00:31:14,374 --> 00:31:18,044
Quero fazer isso sozinho.
Não demoro.
335
00:32:03,423 --> 00:32:05,216
- Aníbal está?
- Está ocupado.
336
00:32:05,216 --> 00:32:09,554
- Agora, ele vai estar.
- Não pode entrar, senhor.
337
00:32:09,763 --> 00:32:12,432
O cliente escolheu
esta gráfica, entenda.
338
00:32:16,394 --> 00:32:18,438
Ligo depois,
surgiu um imprevisto.
339
00:32:21,983 --> 00:32:24,277
- Olá, sogro.
- É preciso muita coragem...
340
00:32:24,277 --> 00:32:26,571
para vir aqui
após a tolice que fez.
341
00:32:26,571 --> 00:32:30,116
Não vim falar de minha família.
Vim falar de negócios.
342
00:32:30,116 --> 00:32:32,410
De negócios? Não me diga.
343
00:32:32,410 --> 00:32:35,205
Nunca foi capaz
de manter nem sua família.
344
00:32:35,205 --> 00:32:37,165
Por causa de vadios
como você...
345
00:32:37,165 --> 00:32:39,292
que se dedicam
a prejudicar outros.
346
00:32:39,292 --> 00:32:41,169
Você se prejudicou sozinho...
347
00:32:41,169 --> 00:32:44,130
escrevendo besteiras
que não interessam a ninguém.
348
00:32:44,130 --> 00:32:46,299
É? Então, explique, por favor...
349
00:32:46,299 --> 00:32:48,468
por que está
publicando isso.
350
00:32:49,594 --> 00:32:50,929
- O que é?
- O livro...
351
00:32:50,929 --> 00:32:54,140
que eu lhe trouxe há dez anos,
e não quis publicar.
352
00:32:54,140 --> 00:32:56,768
Saiba que ele está
vendendo como pão quente.
353
00:32:56,768 --> 00:32:59,396
- Seu livro?
- O que roubou de mim...
354
00:32:59,396 --> 00:33:01,314
e mudou o nome
para ficar rico.
355
00:33:01,314 --> 00:33:03,191
Não, homem. Nem li seu livro.
356
00:33:03,191 --> 00:33:06,152
Se quiser, processe-os.
Eu prefiro que não.
357
00:33:06,152 --> 00:33:09,656
Pela primeira vez, fez algo
para alimentar sua família.
358
00:33:09,656 --> 00:33:13,618
Eu sei, eu a abandonei.
Não sirvo para nada.
359
00:33:13,618 --> 00:33:16,037
Agora, nem posso lhes dizer
por que fui embora.
360
00:33:16,871 --> 00:33:18,123
- Já entendi.
- O quê?
361
00:33:18,123 --> 00:33:19,874
É disso que se trata, não é?
362
00:33:20,000 --> 00:33:21,835
Diga-me.
Quanto vai me custar...
363
00:33:21,960 --> 00:33:25,130
para sumir de uma vez
da vida de minha família?
364
00:33:25,130 --> 00:33:28,883
- Não diga tolice, Aníbal.
- Quem está dizendo tolice é você.
365
00:33:29,050 --> 00:33:32,095
Não sabe o que minha filha
e minha neta passaram.
366
00:33:32,095 --> 00:33:34,514
Nem o que é ver
minha filha destruída...
367
00:33:34,514 --> 00:33:36,683
por não saber se você
estava vivo ou morto.
368
00:33:37,100 --> 00:33:39,102
Nem sabe o que é levar
minha neta ao psiquiatra...
369
00:33:39,102 --> 00:33:42,355
para convencê-la de que
não as abandonou por culpa dela.
370
00:33:53,408 --> 00:33:56,453
Ponha quantos zeros quiser
e suma no deserto.
371
00:34:04,669 --> 00:34:07,464
Não brinque, caramba!
Não brinque. Por quê?
372
00:34:13,178 --> 00:34:14,179
Como foi?
373
00:34:24,481 --> 00:34:26,816
Desconte-o, antes
que ele mude de ideia.
374
00:34:26,816 --> 00:34:30,236
Quem disse que vou descontá-lo?
Não quero nada desse velho.
375
00:34:30,236 --> 00:34:33,615
Está claro, o cheque é uma
confissão. Para que ele lhe deu?
376
00:34:33,615 --> 00:34:34,824
Desconte-o já.
377
00:34:36,451 --> 00:34:39,412
Não quero dinheiro.
Quero que deixe de imprimi-lo.
378
00:34:39,996 --> 00:34:43,708
Então, temos de mostrar que ele
é o louco que aparece no livro.
379
00:34:43,875 --> 00:34:45,460
É o que faremos.
380
00:35:26,001 --> 00:35:29,170
- Era só o que me faltava.
- Você os conhece?
381
00:35:30,463 --> 00:35:31,756
É minha esposa.
382
00:35:33,383 --> 00:35:36,094
Mas você tinha uma filha.
Quem é o menino?
383
00:35:36,803 --> 00:35:39,764
Ele não é meu.
Parti há dez anos, Dante.
384
00:35:41,141 --> 00:35:42,392
Desculpe-me.
385
00:35:43,351 --> 00:35:44,644
Você está bem?
386
00:35:47,147 --> 00:35:49,482
Podemos continuar outro dia,
sem problema.
387
00:35:50,900 --> 00:35:53,570
Eu estava preocupado
com o que meu sogro disse...
388
00:35:53,570 --> 00:35:55,947
que estavam destruídas,
mas não, veja.
389
00:35:56,614 --> 00:35:59,409
Estão continuando
com suas vidas. Siga-os.
390
00:38:29,976 --> 00:38:31,686
E aí? Vemo-nos lá fora?
391
00:38:31,686 --> 00:38:34,105
Quero me aproximar
de minha filha.
392
00:38:34,105 --> 00:38:36,691
- Eles podem ver você.
- Tomarei cuidado.
393
00:38:40,487 --> 00:38:43,406
Prazer em conhecê-lo.
Fiquem bem, boa sorte.
394
00:38:44,741 --> 00:38:45,825
Você gostou?
395
00:38:46,910 --> 00:38:50,455
É um milagre ninguém
ter notado seus erros.
396
00:38:50,455 --> 00:38:53,833
Vamos ter de mudar de peça.
Uma mais do seu nível.
397
00:38:53,833 --> 00:38:57,045
Não pode estar
me dizendo isso, Pascal.
398
00:38:57,504 --> 00:38:59,589
Melhor não nos tratarmos
por "você".
399
00:38:59,881 --> 00:39:01,049
Desgraçado.
400
00:39:01,424 --> 00:39:03,468
Aproxime-se de minha filha.
Fale com ela.
401
00:39:04,010 --> 00:39:05,887
O que vou dizer?
Não a conheço.
402
00:39:06,596 --> 00:39:08,765
Trouxe o acessório do celular?
403
00:39:09,015 --> 00:39:11,976
- O fone de ouvido?
- Isso. Ligo para você.
404
00:39:12,602 --> 00:39:14,145
Ajudo você, tente.
405
00:39:14,771 --> 00:39:16,731
- Estava perfeito.
- Meu amor.
406
00:39:16,731 --> 00:39:17,816
Vovô.
407
00:39:18,316 --> 00:39:20,819
- Pascal, parabéns.
- Obrigado.
408
00:39:21,778 --> 00:39:24,280
- Amor, meus parabéns.
- Obrigada, mãe.
409
00:39:24,406 --> 00:39:27,033
Vamos celebrar?
Vamos jantar onde quiser.
410
00:39:27,033 --> 00:39:30,245
- Dormirei na casa de uma amiga.
- Areta...
411
00:39:30,912 --> 00:39:33,581
Ora, tudo bem.
Vamos outro dia.
412
00:39:33,581 --> 00:39:35,625
Bem, devíamos
pegar o carro...
413
00:39:35,625 --> 00:39:38,628
porque isso vai virar
uma bagunça. Venha.
414
00:39:39,379 --> 00:39:42,048
- Até logo.
- Tchau, Pascal. Obrigada.
415
00:39:42,465 --> 00:39:44,718
- Ligue, por favor.
- Sim, mãe. Tchau.
416
00:39:48,013 --> 00:39:49,931
O que você tem?
Estava ótima.
417
00:39:50,974 --> 00:39:52,475
- Você gostou?
- Claro.
418
00:39:53,018 --> 00:39:56,730
- Obrigada, vovô.
- Foi uma interpretação correta.
419
00:39:57,230 --> 00:40:00,650
Ainda mais porque alguém
não estudou todas as tardes.
420
00:40:01,484 --> 00:40:02,736
Bem, discordo.
421
00:40:03,278 --> 00:40:05,739
A senhorita tocou
de maneira perfeita.
422
00:40:08,616 --> 00:40:12,704
O staccato foi insuperável,
o vibrato no tempo...
423
00:40:13,496 --> 00:40:15,707
e o arpejo, soberbo.
424
00:40:16,249 --> 00:40:18,376
Suponho que seja
um especialista.
425
00:40:18,376 --> 00:40:20,795
Digamos que reconheço
o que é bom.
426
00:40:21,838 --> 00:40:25,008
Então, deve ter percebido
que no 3o e no 4o compasso...
427
00:40:25,008 --> 00:40:27,469
houve alguns erros gravíssimos.
428
00:40:27,469 --> 00:40:29,679
Nada disso.
Está dizendo tolices.
429
00:40:30,388 --> 00:40:33,725
A peça foi composta para ter
acordes dissonantes.
430
00:40:34,142 --> 00:40:36,936
Bem, isso também é um erro
comum do ouvido leigo.
431
00:40:36,936 --> 00:40:39,689
Se conhecesse a peça
original, saberia que...
432
00:40:39,689 --> 00:40:42,567
tais compassos foram compostos
para ser dissonantes.
433
00:40:43,193 --> 00:40:45,612
Parece-me, professor,
que o jovem sabe muito.
434
00:40:45,612 --> 00:40:48,823
- Deveria dar aulas aqui, não é?
- Seria uma boa ideia.
435
00:40:50,200 --> 00:40:52,535
Bem, já vou. Prazer em vê-lo.
436
00:40:53,244 --> 00:40:55,080
- Prazer, bem-vindo.
- Obrigado.
437
00:40:55,080 --> 00:40:56,873
Areta, vemo-nos na aula.
438
00:40:59,334 --> 00:41:00,418
Com licença.
439
00:41:02,337 --> 00:41:04,798
Você é professor?
Nunca vi você.
440
00:41:04,798 --> 00:41:08,802
Bem, é que vou começar
a dar aulas de cítara.
441
00:41:09,052 --> 00:41:10,845
- Cítara?
- Não fale tolice.
442
00:41:10,845 --> 00:41:12,430
Exótico, não é, vovô?
443
00:41:13,306 --> 00:41:16,810
- Aníbal Galván, a seu dispor.
- Jalil Mustafá.
444
00:41:16,810 --> 00:41:18,186
- Não brinque.
- Árabe?
445
00:41:18,186 --> 00:41:21,106
Parte da minha família é
da Síria. Acabo de voltar de lá.
446
00:41:21,106 --> 00:41:23,191
- Meu pai esteve lá.
- Que coincidência.
447
00:41:23,191 --> 00:41:26,486
- Devo conhecê-lo. Seu nome?
- Veja, na verdade...
448
00:41:26,486 --> 00:41:28,905
é uma tragédia,
não falamos nisso.
449
00:41:28,905 --> 00:41:31,741
Como tragédia? Pergunte mais,
não os deixe ir.
450
00:41:31,741 --> 00:41:34,828
O que aconteceu?
Meu irmão é policial.
451
00:41:34,828 --> 00:41:37,789
Pergunte mais,
estou mandando.
452
00:41:37,789 --> 00:41:39,749
Se ficar falando,
não posso improvisar.
453
00:41:52,220 --> 00:41:54,389
- Tudo bem?
- Tudo, e você?
454
00:41:55,223 --> 00:41:57,058
Que dia, não é?
455
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
- Até amanhã.
- Quer um uísque?
456
00:42:02,897 --> 00:42:04,524
Vamos, para relaxar.
457
00:42:18,038 --> 00:42:19,039
Obrigado.
458
00:42:26,129 --> 00:42:27,881
Eu estava pensando...
459
00:42:29,090 --> 00:42:31,343
em tudo que perdi
esses anos.
460
00:42:31,801 --> 00:42:32,802
Veja...
461
00:42:34,095 --> 00:42:35,805
por exemplo, este drinque.
462
00:42:37,140 --> 00:42:40,310
Nenhuma gota de álcool
em dez anos.
463
00:42:41,561 --> 00:42:42,562
Para quê?
464
00:42:44,105 --> 00:42:47,233
Perdi os aniversários
de minha filha, seus recitais.
465
00:42:47,359 --> 00:42:50,487
E agora, um farsante está
enganando as pessoas...
466
00:42:50,487 --> 00:42:53,198
com uma coisa
que eu escrevi.
467
00:42:54,282 --> 00:42:56,701
E não posso me aproximar
de minha família.
468
00:42:56,868 --> 00:42:58,703
Não seja tão duro
consigo mesmo.
469
00:42:59,162 --> 00:43:01,956
Se explicar suas razões,
vão entender.
470
00:43:02,082 --> 00:43:04,250
Com que cara vou lhes dizer...
471
00:43:04,250 --> 00:43:06,753
que sumi todos esses anos
para nada?
472
00:43:06,878 --> 00:43:09,297
Mas você
as abandonou mesmo?
473
00:43:09,547 --> 00:43:12,092
Nunca tentou se comunicar?
Uma ligação?
474
00:43:12,092 --> 00:43:14,594
Claro que sim.
Eu escrevia o tempo todo.
475
00:43:14,594 --> 00:43:17,180
Tenho um monte de cartas
que não consegui enviar.
476
00:43:18,848 --> 00:43:21,851
Ouviu minha filha.
Não quer nem falar de mim.
477
00:43:23,728 --> 00:43:25,355
Eu perdoaria você.
478
00:43:28,858 --> 00:43:32,487
Mas não o abandonei para ir
ao outro lado do mundo, não é?
479
00:43:33,863 --> 00:43:35,699
Mas sei como é isso.
480
00:43:36,908 --> 00:43:37,909
Por quê?
481
00:43:43,915 --> 00:43:46,167
Quando eu tinha 11 anos...
482
00:43:47,168 --> 00:43:49,170
meu pai ficou muito doente.
483
00:43:49,879 --> 00:43:52,007
Por isso, vim morar
com meus avós.
484
00:43:52,298 --> 00:43:55,635
Achei que não me queriam,
que tivessem me dado.
485
00:43:56,428 --> 00:43:58,179
E o que houve depois?
486
00:44:00,098 --> 00:44:02,350
Meu pai ficou cada vez pior...
487
00:44:03,893 --> 00:44:07,522
e minha mãe acabou
com a vida dela, cuidando dele.
488
00:44:09,899 --> 00:44:11,901
E no dia em que ele ia morrer...
489
00:44:13,445 --> 00:44:15,196
não quis me despedir dele.
490
00:44:16,698 --> 00:44:17,991
Quando cresci...
491
00:44:18,491 --> 00:44:20,535
dei-me conta
de como fui idiota.
492
00:44:23,329 --> 00:44:26,875
Hoje, eu daria tudo
para me despedir dele...
493
00:44:28,710 --> 00:44:30,378
e dizer que o amava.
494
00:44:34,758 --> 00:44:37,427
Tenho certeza
de que elas vão perdoá-lo.
495
00:44:39,512 --> 00:44:40,513
Tomara.
496
00:45:06,915 --> 00:45:10,794
- Você quer perguntar?
- Não, acho que é por aqui.
497
00:45:38,655 --> 00:45:40,740
Puxa vida, que bonito.
498
00:45:48,123 --> 00:45:50,500
SANTUÁRIO
FILHOS DE INDRA
499
00:46:05,849 --> 00:46:07,642
Esta é nossa área jurídica.
500
00:46:07,767 --> 00:46:11,312
Aqui se dá apoio às famílias
que estão no santuário.
501
00:46:12,147 --> 00:46:15,400
Desculpe, mas apoio
jurídico por que motivo?
502
00:46:15,817 --> 00:46:18,611
Acontece que muitos
que estão aqui...
503
00:46:18,611 --> 00:46:22,449
têm parentes na prisão
ou dívidas muito grandes.
504
00:46:22,449 --> 00:46:26,870
E aqui, sua Santidade os ajuda
a pagá-las ou a soltá-las.
505
00:46:26,870 --> 00:46:27,954
Entendo.
506
00:46:28,955 --> 00:46:31,249
De que revista
disseram que são?
507
00:46:31,249 --> 00:46:32,667
Amor y Fe.
508
00:46:33,209 --> 00:46:36,504
Grave muito bem isso.
É nosso maior orgulho.
509
00:46:36,504 --> 00:46:37,881
Sim, senhorita.
510
00:46:39,424 --> 00:46:42,469
O que temos de fazer
para entrevistar Askar?
511
00:46:42,469 --> 00:46:45,472
Isso é praticamente
impossível...
512
00:46:45,472 --> 00:46:47,974
porque sua Santidade
está muito ocupado.
513
00:46:47,974 --> 00:46:51,019
O senhor tem de compreender
que são 500 famílias...
514
00:46:51,019 --> 00:46:52,312
que dependem dele.
515
00:46:52,312 --> 00:46:55,065
Estamos falando de cerca
de nove mil pessoas...
516
00:46:55,065 --> 00:46:58,485
entre crianças,
idosos e adultos.
517
00:46:59,569 --> 00:47:03,406
- Talvez possa nos ajudar.
- Farei o possível.
518
00:47:03,740 --> 00:47:06,201
No fundo, temos
uma cozinha completa...
519
00:47:06,201 --> 00:47:08,661
porque é um refeitório
bem grande.
520
00:47:08,661 --> 00:47:12,415
Todos que pertencem ao Santuário
Filhos de Indra comem aqui.
521
00:47:12,415 --> 00:47:15,627
Quem se aproxima de nós
também pode comer de graça.
522
00:47:15,627 --> 00:47:16,711
Dante.
523
00:47:17,295 --> 00:47:18,880
Já vou. Bom apetite.
524
00:47:18,880 --> 00:47:21,174
Sua Santidade
se comprometeu muito...
525
00:47:21,174 --> 00:47:24,928
e por mais de cinco,
seis anos, fez tudo isso.
526
00:47:24,928 --> 00:47:28,431
Graças a ele temos casa,
comida e sustento.
527
00:47:28,723 --> 00:47:30,558
E esta é minha área preferida.
528
00:47:35,021 --> 00:47:37,023
É a área de educação.
529
00:47:37,440 --> 00:47:38,775
- Posso entrar?
- Claro.
530
00:47:38,775 --> 00:47:39,859
Obrigado.
531
00:47:41,027 --> 00:47:44,280
Aqui, as crianças aprendem
a seguir o caminho de Marduk.
532
00:47:44,656 --> 00:47:47,450
- E não interfere com a escola?
- Escolas?
533
00:47:47,867 --> 00:47:50,203
Aqui não temos escolas.
534
00:47:50,453 --> 00:47:53,123
Elas são obsoletas.
Com o Livro de Indra...
535
00:47:53,123 --> 00:47:56,251
as crianças aprendem
tudo o que precisam na vida.
536
00:47:57,293 --> 00:48:00,755
Se me acompanharem, veremos
o local dos cultos religiosos.
537
00:48:01,172 --> 00:48:05,093
Eu gostaria de ficar e assistir
à aula, se possível.
538
00:48:05,093 --> 00:48:07,929
- Ele pode acompanhá-la.
- Claro, sem problema.
539
00:48:07,929 --> 00:48:10,432
A palavra de Marduk
sempre é sabedoria.
540
00:48:10,432 --> 00:48:12,267
- Muito obrigado.
- Aproveite.
541
00:48:12,267 --> 00:48:13,685
Acompanhe-me, por favor.
542
00:48:23,319 --> 00:48:27,198
Vocês estão colorindo
um momento muito importante.
543
00:48:28,116 --> 00:48:31,828
É quando Marduk furtou
as tábuas dos Anunnakis...
544
00:48:32,037 --> 00:48:35,040
e as entregou ao povo.
Alguma dúvida?
545
00:48:36,166 --> 00:48:39,127
- Papai disse que roubar é ruim.
- Como ele se chama?
546
00:48:39,127 --> 00:48:40,211
Pedro.
547
00:48:41,421 --> 00:48:44,174
Seu pai não se chama Pedro.
Ele se chama...
548
00:48:44,424 --> 00:48:45,467
Marduk.
549
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
- Ele se chama Pedro.
- Quem criou você, eu...
550
00:48:50,472 --> 00:48:53,683
e tudo que existe
se chama Marduk.
551
00:48:54,684 --> 00:48:56,895
E sua encarnação
na Terra é...
552
00:48:57,103 --> 00:48:58,355
Askar Hyrum.
553
00:48:59,647 --> 00:49:01,775
E agora, diga-me,
quem tem razão?
554
00:49:01,983 --> 00:49:05,028
Marduk ou o senhor que mora
na sua casa e se chama Pedro?
555
00:49:05,445 --> 00:49:06,446
Então...
556
00:49:07,238 --> 00:49:08,239
não sei.
557
00:49:08,239 --> 00:49:11,534
Não sabe porque
não presta atenção à aula.
558
00:49:12,369 --> 00:49:13,536
Você é burro.
559
00:49:14,829 --> 00:49:17,874
E vocês, não celebrem
a ignorância dele.
560
00:49:18,291 --> 00:49:21,336
Se é questão de celebrar
a ignorância...
561
00:49:21,336 --> 00:49:23,421
você vai ganhar um diploma.
562
00:49:24,214 --> 00:49:25,507
Quem é o senhor?
563
00:49:25,715 --> 00:49:28,593
Alguém que se espanta
com sua inteligência...
564
00:49:28,593 --> 00:49:30,845
sua sabedoria, que maravilha.
565
00:49:31,721 --> 00:49:34,683
Repreende o menino
porque ele não sabe nada, não é?
566
00:49:34,683 --> 00:49:38,019
Mas você sabe muito.
Então, explique-me...
567
00:49:38,019 --> 00:49:42,482
que parte do livro diz
que Marduk criou tudo?
568
00:49:42,482 --> 00:49:44,734
"E a cada passo
que dava Marduk...
569
00:49:44,734 --> 00:49:47,070
o mundo ia se criando
diante de seus olhos.
570
00:49:47,696 --> 00:49:50,448
À sua direita, viu uma imensidão
de água e chamou de mar.
571
00:49:50,740 --> 00:49:53,284
E o que estava à sua esquerda,
chamou de terra.
572
00:49:53,284 --> 00:49:56,663
E foi pondo nome em todas
as coisas que existem."
573
00:49:56,913 --> 00:50:00,166
- Palavra de Marduk.
- Era uma metáfora.
574
00:50:01,001 --> 00:50:03,461
O homem é a medida de tudo.
575
00:50:04,462 --> 00:50:07,465
As coisas têm o nome
e o significado...
576
00:50:07,465 --> 00:50:09,676
que o homem lhes dá.
577
00:50:10,093 --> 00:50:13,346
É isso que queria dizer.
O que vocês fumam?
578
00:50:13,346 --> 00:50:16,474
- Calma, calma.
- Que droga, soltem-me!
579
00:50:17,058 --> 00:50:18,268
Vamos, vamos.
580
00:50:18,560 --> 00:50:20,812
Diga a seu chefe
que sou Salvador Pereira...
581
00:50:20,812 --> 00:50:23,606
autor do livro
que o desgraçado plagiou.
582
00:50:23,606 --> 00:50:27,110
- Saiam de nossa comunidade.
- Tome, diga a ele que me procure.
583
00:50:27,110 --> 00:50:29,446
- É o segundo número.
- Ladrão, covarde.
584
00:50:29,446 --> 00:50:31,072
- Ande, entre.
- A câmera.
585
00:50:31,072 --> 00:50:34,242
- Não mexam na minha câmera.
- Saiam!
586
00:50:36,953 --> 00:50:38,246
Vamos, vamos!
587
00:50:40,290 --> 00:50:41,458
Dante, vamos.
588
00:50:42,417 --> 00:50:43,418
Ande!
589
00:50:49,174 --> 00:50:52,052
- O que fez?
- Briguei com um professor idiota.
590
00:50:52,052 --> 00:50:54,554
Por que deu meu cartão?
Caramba.
591
00:50:54,554 --> 00:50:57,098
Não sabemos quem é Askar,
mas ele já sabe quem sou.
592
00:52:08,837 --> 00:52:12,590
Há dez mil anos,
eles vieram a este mundo...
593
00:52:13,341 --> 00:52:16,803
e ocultaram seu conhecimento
no deserto.
594
00:52:17,554 --> 00:52:19,764
Esse sou eu? Não parece.
595
00:52:20,015 --> 00:52:21,891
Espere, aí vem a melhor parte.
596
00:52:22,350 --> 00:52:27,147
Mas ele os encontrou.
Jesus, Buda, Zaratustra.
597
00:52:27,939 --> 00:52:31,276
Todos vêm dele,
de Marduk.
598
00:52:31,568 --> 00:52:34,195
Atreva-se a conhecer
o segredo.
599
00:52:35,655 --> 00:52:37,323
Reserve agora.
600
00:52:38,074 --> 00:52:39,784
Quantidade limitada.
601
00:52:41,661 --> 00:52:43,788
Fez isso fumando maconha?
602
00:52:45,457 --> 00:52:46,583
Um pouquinho.
603
00:52:46,875 --> 00:52:49,711
Falta o pulo do gato e conseguir
um bom designer...
604
00:52:49,711 --> 00:52:51,504
mas admita
que tem seu encanto.
605
00:52:51,504 --> 00:52:53,631
Quer que eu vire
outro Askar?
606
00:52:53,631 --> 00:52:56,551
Askar é um charlatão.
Você seria mais como...
607
00:52:56,718 --> 00:52:58,261
Sófocles na Grécia.
608
00:52:58,887 --> 00:53:00,513
- Sócrates.
- Certo.
609
00:53:01,056 --> 00:53:04,517
Pelo que sei, ele não cobrava
pelo que falava.
610
00:53:04,517 --> 00:53:06,394
Como sabe? Estava lá?
611
00:53:06,394 --> 00:53:08,980
Claro que não, mas não há
nenhum escrito...
612
00:53:08,980 --> 00:53:11,274
que diga que ele cobrava.
613
00:53:11,274 --> 00:53:14,110
Também não há um livro
que diz que ele fazia cocô.
614
00:53:14,110 --> 00:53:16,905
E se ele fazia,
é porque comia.
615
00:53:16,905 --> 00:53:19,240
E se comia, é porque
comprava comida.
616
00:53:19,949 --> 00:53:24,245
- O melhor silogismo que já ouvi.
- Pode rir, mas subi a página...
617
00:53:24,245 --> 00:53:26,873
e já tem cinco pessoas
interessadas no curso.
618
00:53:26,873 --> 00:53:28,333
E tem mais, vou ler.
619
00:53:29,542 --> 00:53:32,671
"Paulina Ibarra. Por favor,
Professor Salvador...
620
00:53:32,671 --> 00:53:36,257
preciso de sua ajuda, meus
problemas são intermináveis."
621
00:53:36,508 --> 00:53:37,842
O que digo à coitada?
622
00:53:37,842 --> 00:53:41,179
Entendo que o templo de Askar
o tenha impressionado...
623
00:53:41,179 --> 00:53:43,306
mas não fiz isso
para ficar rico.
624
00:53:43,598 --> 00:53:46,851
Deixe-me resolver o assunto,
e depois falamos de dinheiro.
625
00:53:46,851 --> 00:53:49,896
Minhas ideias acabaram.
Não quer publicar o livro...
626
00:53:49,896 --> 00:53:53,400
não quer dar cursos,
não quer descontar o cheque.
627
00:53:53,400 --> 00:53:55,360
Faça o que quiser.
628
00:54:03,493 --> 00:54:04,494
O cheque.
629
00:54:05,286 --> 00:54:07,664
A solução de nossos problemas.
O que tem ele?
630
00:54:08,540 --> 00:54:10,542
Fez sentido
quando pensamos...
631
00:54:11,334 --> 00:54:13,336
que meu sogro era Askar.
632
00:54:13,628 --> 00:54:16,006
Senão, por que ele
me deu o dinheiro?
633
00:54:17,674 --> 00:54:18,967
Não sei, culpa?
634
00:54:20,552 --> 00:54:21,803
Tem algo mais.
635
00:54:22,554 --> 00:54:25,140
- Quer mesmo fazer isso?
- Claro.
636
00:54:25,557 --> 00:54:28,852
Meu sogro fez algo.
Quero saber o quê.
637
00:54:33,815 --> 00:54:34,816
Quem é?
638
00:54:39,863 --> 00:54:40,864
São eles?
639
00:54:43,033 --> 00:54:45,452
Terá de falar
com minha esposa sozinho.
640
00:54:45,452 --> 00:54:46,703
Droga, por quê?
641
00:54:47,328 --> 00:54:50,415
Se nos virem juntos,
estraga tudo. Eu ligo.
642
00:54:54,044 --> 00:54:55,295
Peço muito, Dante.
643
00:55:09,517 --> 00:55:12,062
Uma SUV branca
está chegando.
644
00:55:12,187 --> 00:55:15,398
Aproxime-se e lembre-se:
estamos observando.
645
00:55:33,416 --> 00:55:34,417
Ponha isso.
646
00:55:35,418 --> 00:55:36,419
Por favor.
647
00:55:46,429 --> 00:55:50,141
Quando falar com sua Santidade,
trate-o de Askar Hyrum...
648
00:55:50,141 --> 00:55:51,643
ou Vossa Excelência.
649
00:55:52,227 --> 00:55:56,231
Não olhe nos olhos dele
nem o toque de jeito nenhum.
650
00:55:56,690 --> 00:55:57,732
Está claro?
651
00:55:58,817 --> 00:56:00,610
- Está claro?
- Está.
652
00:56:30,932 --> 00:56:31,975
Professor.
653
00:56:33,727 --> 00:56:35,895
Quanto tempo
sem nos ver.
654
00:56:37,772 --> 00:56:39,190
Sem nos ver?
655
00:56:40,859 --> 00:56:42,110
Quem é você?
656
00:56:56,499 --> 00:56:57,542
Alfonso.
49895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.