All language subtitles for Dios.Inc.S01E01.The.Cave.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 DESERTO DO THAR, PAQUISTÃO 2 00:01:16,284 --> 00:01:17,494 Vamos, vamos. 3 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 Vamos. 4 00:01:22,374 --> 00:01:23,375 Vamos. 5 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Aqui jaz o Homem Sem Rosto. 6 00:01:59,661 --> 00:02:02,997 Aquele que faz existir. 7 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Cuidado. 8 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 Quem é? 9 00:03:31,670 --> 00:03:34,214 Ele tem muitos nomes. 10 00:03:35,674 --> 00:03:37,509 Alguns o chamam de... 11 00:03:38,760 --> 00:03:40,261 Indra, Zeus... 12 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Odin, Javé. 13 00:06:13,790 --> 00:06:15,500 Isabel, Areta... 14 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 espero que ao lerem esta carta... 15 00:06:18,795 --> 00:06:21,589 entendam as razões pelas quais me afastei de vocês. 16 00:06:21,881 --> 00:06:23,550 Se não fosse assim... 17 00:06:24,092 --> 00:06:27,012 eu nunca teria encontrado o valor de fazer isso. 18 00:06:27,012 --> 00:06:30,890 Quero que saibam que saber que estão bem... 19 00:06:30,890 --> 00:06:35,228 foi o que me deu coragem para ir em frente todos esses anos. 20 00:06:35,478 --> 00:06:38,148 Eu gostaria de compartilhar isso com vocês. 21 00:06:38,440 --> 00:06:42,527 O que descobri me transformou profundamente. 22 00:06:42,527 --> 00:06:47,115 Tenho certeza de que posso mudar a maneira de pensar das pessoas. 23 00:06:49,117 --> 00:06:50,160 Mas agora... 24 00:06:51,327 --> 00:06:53,955 parece que cheguei ao fim da viagem... 25 00:06:53,955 --> 00:06:57,083 e uma tempestade nos impede de continuar o caminho. 26 00:06:57,542 --> 00:06:59,878 É irônico. Parece que a mesma força... 27 00:06:59,878 --> 00:07:03,673 que me levou a descobrir a identidade de Deus... 28 00:07:04,674 --> 00:07:07,927 é a mesma que quer que esse segredo continue sepultado... 29 00:07:07,927 --> 00:07:10,680 mais cinco mil anos debaixo desta areia. 30 00:07:13,558 --> 00:07:15,894 Seja feita a vontade... 31 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 de Deus. 32 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Veja! 33 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 Ei! Venham, venham! 34 00:07:53,598 --> 00:07:54,808 Andem, vamos! 35 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Cave aí! 36 00:08:03,233 --> 00:08:05,110 Cave, vamos! Rápido. 37 00:08:12,242 --> 00:08:13,243 Assim! 38 00:08:25,005 --> 00:08:27,465 Beba um pouco. 39 00:08:31,302 --> 00:08:33,013 CIDADE DO MÉXICO 40 00:09:01,332 --> 00:09:04,919 O senhor tem outro documento? Seu passaporte está vencido. 41 00:09:06,254 --> 00:09:09,966 Isto é do consulado. Fiquei dez anos fora. 42 00:09:10,425 --> 00:09:12,135 O que estava fazendo no Afeganistão? 43 00:09:13,303 --> 00:09:14,929 Procurando alguém. 44 00:09:16,348 --> 00:09:17,766 O que tem aí? 45 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 Deus. 46 00:09:20,935 --> 00:09:22,437 Quer que eu mostre? 47 00:09:23,229 --> 00:09:24,481 Tudo bem. 48 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 Obrigado. 49 00:09:41,998 --> 00:09:43,750 DOUTOR HONORIS CAUSA 50 00:09:46,544 --> 00:09:47,545 Tome. 51 00:09:48,046 --> 00:09:49,047 Sua água. 52 00:09:50,256 --> 00:09:51,633 Devagar, isso. 53 00:09:53,301 --> 00:09:54,386 Meu Deus. 54 00:09:54,803 --> 00:09:55,970 Não entendo. 55 00:09:57,263 --> 00:09:59,224 Como isso aconteceu? 56 00:09:59,557 --> 00:10:03,353 Há dois anos, estávamos em Cuernavaca com amigos. 57 00:10:03,353 --> 00:10:06,272 Ele se sentiu mal e foi deitar. 58 00:10:07,565 --> 00:10:10,151 De manhã, ele começou a falar estranhamente. 59 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 Achei que fosse alemão ou francês. 60 00:10:13,780 --> 00:10:16,366 Ele não gostava de brincadeiras. 61 00:10:17,117 --> 00:10:20,161 O médico disse que foi um derrame cerebral. 62 00:10:21,329 --> 00:10:23,748 - E o que se pode fazer? - Nada. 63 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Antes pelo menos, ele tentava falar. 64 00:10:27,627 --> 00:10:29,629 Agora, passa o dia todo assim. 65 00:10:30,130 --> 00:10:32,841 - E a filha dele? - Na Sorbonne. 66 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 Vem uma vez por ano, mas a vida dela é lá. 67 00:10:37,053 --> 00:10:40,473 Ele se incomoda se eu falar com ele? 68 00:10:41,725 --> 00:10:43,059 Claro que não. 69 00:10:43,643 --> 00:10:46,521 Mas não tenha muitas ilusões, porque... 70 00:10:47,397 --> 00:10:49,149 não sei se ele continua aí. 71 00:11:06,750 --> 00:11:07,876 Ela já foi. 72 00:11:10,045 --> 00:11:11,796 Pare de ser chato. 73 00:11:12,839 --> 00:11:16,217 Suas férias acabaram, porque, adivinhe... 74 00:11:19,804 --> 00:11:22,515 o senhor tinha razão. 75 00:11:24,559 --> 00:11:26,144 Não era um mito. 76 00:11:28,438 --> 00:11:29,773 Eu encontrei... 77 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 todos. 78 00:11:34,277 --> 00:11:35,278 Veja. 79 00:11:40,825 --> 00:11:42,160 É Marduk. 80 00:11:44,287 --> 00:11:46,706 Encontrei também os doze Anunnakis. 81 00:11:49,000 --> 00:11:51,878 Se não se levantar daí, não vou dizer a ninguém... 82 00:11:51,878 --> 00:11:53,213 que tudo foi ideia sua. 83 00:11:53,213 --> 00:11:56,716 Quando o mundo ficar sem fronteiras e eu ganhar o Nobel... 84 00:11:56,716 --> 00:12:01,179 - aí sim, o senhor terá um ataque. - O que está lhe dizendo? 85 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Nada. 86 00:12:07,602 --> 00:12:10,855 Ele age assim porque você o fazia cortar a grama... 87 00:12:10,855 --> 00:12:11,940 ele não gosta disso. 88 00:12:13,316 --> 00:12:16,903 A comida está pronta. Ande, senão ela vai esfriar. 89 00:12:17,987 --> 00:12:20,198 Vou deixá-lo com seu amigo... 90 00:12:20,198 --> 00:12:21,574 para que conversem. 91 00:12:31,876 --> 00:12:34,796 Vou ver, Erick. Como acha que os estou escondendo? 92 00:12:36,297 --> 00:12:39,217 Agora estou entregando mil exemplares do romance. 93 00:12:39,217 --> 00:12:40,802 É meu primeiro pedido. 94 00:12:41,511 --> 00:12:45,306 Escute! Juro que lhe pago na semana que vem. 95 00:12:45,807 --> 00:12:47,434 Quando falhei com você? 96 00:12:48,351 --> 00:12:51,354 Está bem. Dê lembranças à Miroslava. 97 00:12:52,772 --> 00:12:54,065 Está bem, tchau. 98 00:12:57,068 --> 00:12:58,069 Quanto é? 99 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 Quinhentos quilos. 100 00:13:06,911 --> 00:13:10,498 - Não brinque. É uma Kombi cheia. - Deu 480kg, dei-lhe mais 20. 101 00:13:10,498 --> 00:13:13,209 Pese de novo. Tem de acomodar bem as caixas. 102 00:13:13,209 --> 00:13:15,211 Esta está caindo. Pese. 103 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 - Quinhentos e cinquenta. - Está vendo? 104 00:13:23,011 --> 00:13:26,514 Por que engana as pessoas? Sem brincadeira, eu facilito. 105 00:13:26,514 --> 00:13:28,850 Dê-me 500, e o resto já sabe. 106 00:13:30,352 --> 00:13:31,936 Vamos, aqui, aqui. 107 00:13:33,563 --> 00:13:34,564 Obrigado. 108 00:13:50,830 --> 00:13:53,500 Olá. Eu lhes pago na semana que vem. 109 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 Falei com seu chefe. Se quiser, ligue para ele. 110 00:13:56,211 --> 00:13:58,004 - Que chefe? - Ele garantiu... 111 00:13:58,004 --> 00:13:59,798 Finalmente você chegou. 112 00:14:00,548 --> 00:14:04,052 Olhe, esse é Salvador. Ele vai ficar aqui conosco. 113 00:14:04,052 --> 00:14:06,888 Ele foi aluno do seu avô. Trate-o bem... 114 00:14:06,888 --> 00:14:08,556 e não seja malcriado. 115 00:14:08,682 --> 00:14:12,018 Vovó, sério. Achei que estivessem fazendo algo com vocês. 116 00:14:12,018 --> 00:14:14,187 Quem faria algo comigo? 117 00:14:14,187 --> 00:14:16,940 Há gente ruim no mundo. Eu me assustei. 118 00:14:17,315 --> 00:14:18,233 Desculpe-me. 119 00:14:18,233 --> 00:14:21,528 - Jogue isto no lixo. - Acabei de chegar, calma. 120 00:14:21,528 --> 00:14:22,612 Jogue. 121 00:14:23,780 --> 00:14:26,533 Mal chego e já me faz trabalhar. E aí, vovô? 122 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 Como está? 123 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 Dez anos, puxa. 124 00:14:33,331 --> 00:14:36,710 Então, você passou por todas as guerras: Iraque, Afeganistão. 125 00:14:36,835 --> 00:14:38,044 Síria, Líbia... 126 00:14:39,170 --> 00:14:40,171 Egito. 127 00:14:40,463 --> 00:14:44,592 - E o que estava fazendo lá? - Estava procurando alguém. 128 00:14:45,719 --> 00:14:49,347 - Procurando quem? - Já ouviu falar de Marduk? 129 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 Não me é estranho. 130 00:14:52,475 --> 00:14:55,895 Ele era o Deus da Guerra e do Trovão, na Babilônia. 131 00:14:55,895 --> 00:14:59,649 Meu avô me contou algo. Era como Zeus, não? 132 00:14:59,899 --> 00:15:02,902 Desafiou os deuses que o criaram e se tornou deus. 133 00:15:03,194 --> 00:15:06,156 Essa é a lenda, mas a verdade é que... 134 00:15:07,407 --> 00:15:09,034 ele não era um deus. 135 00:15:09,701 --> 00:15:11,953 Era um homem como eu e você. 136 00:15:12,162 --> 00:15:13,955 Marduk inventou... 137 00:15:14,914 --> 00:15:16,750 o conceito de deus. 138 00:15:18,168 --> 00:15:19,336 Não brinque. 139 00:15:21,421 --> 00:15:24,966 Seus discípulos se deram conta do poder... 140 00:15:24,966 --> 00:15:27,302 de seus conhecimentos e o assassinaram. 141 00:15:27,302 --> 00:15:29,721 Depois, eles se espalharam pelo mundo... 142 00:15:29,721 --> 00:15:32,349 dando início a todas as religiões. 143 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Está dizendo que todas as religiões são uma fraude? 144 00:15:38,688 --> 00:15:41,524 É a evolução. Marduk é... 145 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 o pai espiritual... 146 00:15:45,987 --> 00:15:47,405 de toda a humanidade. 147 00:15:53,953 --> 00:15:55,872 E o que vai fazer com seu achado? 148 00:15:56,164 --> 00:15:59,626 - Publicá-lo, ora essa. - Você já tem editor? 149 00:16:00,168 --> 00:16:02,128 Creio que haja alguém interessado. 150 00:16:02,128 --> 00:16:04,756 Se fosse há três meses, eu o teria publicado. 151 00:16:04,756 --> 00:16:08,385 - Tenho bons contatos. - Pois vamos ver. 152 00:16:09,344 --> 00:16:10,970 Se eu precisar, aviso. 153 00:16:10,970 --> 00:16:15,225 Veja bem, o negócio mudou muito. Não cobrarei muito, 20 por cento. 154 00:16:16,810 --> 00:16:17,852 O que foi? 155 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Certo, 15 por cento. Porque é como se fosse da família. 156 00:16:21,398 --> 00:16:23,817 Sério, só que antes, preciso ler o livro. 157 00:16:23,817 --> 00:16:25,193 Está aqui na caixa? 158 00:16:26,236 --> 00:16:27,612 Caramba, calma. 159 00:16:29,072 --> 00:16:30,240 Escute, rapaz... 160 00:16:31,157 --> 00:16:34,244 uma vez, eu estava em Omã, na Arábia... 161 00:16:35,453 --> 00:16:38,039 e então um dia eu vi, em plena rua. 162 00:16:38,331 --> 00:16:40,875 Cortavam o braço de um ladrão. 163 00:16:41,626 --> 00:16:43,211 Aquilo me pareceu... 164 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 tão selvagem. 165 00:16:47,257 --> 00:16:50,760 Dois anos depois, na Síria, conheci um druso... 166 00:16:51,761 --> 00:16:53,263 muito simpático... 167 00:16:54,264 --> 00:16:56,599 ele tocava cítara e se chamava Jalil. 168 00:16:56,808 --> 00:17:00,186 Um dia, notei que ele não era meu amigo... 169 00:17:00,186 --> 00:17:02,522 e que a única coisa que ele queria... 170 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 era o que tem nessa caixa. 171 00:17:05,692 --> 00:17:07,610 Ele queria vendê-lo. 172 00:17:11,072 --> 00:17:12,073 E depois? 173 00:17:15,952 --> 00:17:18,288 Digamos que ele não toca mais cítara. 174 00:17:20,290 --> 00:17:22,292 - Eu não ia roubar sua caixa. - Que ótimo. 175 00:17:23,918 --> 00:17:27,922 Porque você me lembra ele. Assim, simpático. 176 00:17:31,092 --> 00:17:34,471 Vou ver se minha avó precisa de alguma coisa. 177 00:17:35,221 --> 00:17:36,222 Certo. 178 00:18:40,870 --> 00:18:41,955 Boa-tarde. 179 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Estou procurando Isabel. 180 00:18:46,668 --> 00:18:49,254 Aqui não mora nenhuma Isabel. Desculpe. 181 00:19:00,515 --> 00:19:01,516 Salvador? 182 00:19:44,142 --> 00:19:45,769 Como vai? Tudo bem? 183 00:19:45,977 --> 00:19:48,438 Os documentos pedidos pelo Sr. Martínez. 184 00:19:48,438 --> 00:19:50,440 Vou deixá-los com você. 185 00:19:50,774 --> 00:19:53,026 - Boa-tarde. - Tem hora marcada? 186 00:19:53,610 --> 00:19:56,363 Vim para isso, marcar uma hora. Tenho um livro. 187 00:19:56,363 --> 00:19:58,448 Não aceitamos material não solicitado. 188 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 - O que está fazendo? - Nada. 189 00:20:25,558 --> 00:20:28,019 - Consegui um trabalhinho. - Que ótimo. 190 00:20:28,186 --> 00:20:32,107 - Você tem uma lista telefônica? - Para quê? 191 00:20:33,149 --> 00:20:35,985 O que importa? Você tem ou não? 192 00:20:36,820 --> 00:20:37,821 Aqui. 193 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Obrigado. 194 00:21:35,253 --> 00:21:36,254 E aí? 195 00:21:37,047 --> 00:21:38,173 O que é isso? 196 00:21:38,590 --> 00:21:41,885 Estou prevenindo, se houver um incêndio ou algo assim. 197 00:21:42,177 --> 00:21:45,430 - Vai cortar minhas mãos? - Não diga besteiras. Dê-me! 198 00:21:45,430 --> 00:21:47,891 Prometa que não vai fazer nada e lhe dou. 199 00:21:48,141 --> 00:21:50,477 Estou avisando, Dante. Dê-me. 200 00:21:52,145 --> 00:21:53,772 - Dê-me, maldito! - Está bem. 201 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Está no meu quarto, acompanhe-me. 202 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Agora, apague tudo que pôs no computador. 203 00:22:05,158 --> 00:22:08,328 - Foram 4h de trabalho. - Apague, ou o jogo pela janela. 204 00:22:08,328 --> 00:22:09,412 Está bem. 205 00:22:11,915 --> 00:22:12,916 Pronto. 206 00:22:17,629 --> 00:22:20,590 - O que é isso? - O arquivo digital, não perca. 207 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 Por que fica tão nervoso? 208 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 Não sabe o que isso significa, não entende nada. 209 00:22:28,640 --> 00:22:31,518 "Ao seguir os passos de Marduk, só concluo... 210 00:22:31,518 --> 00:22:34,437 que ele já pensava numa coletividade de consciências. 211 00:22:34,437 --> 00:22:37,691 A Terra se cobrindo não só de grãos de pensamento... 212 00:22:37,691 --> 00:22:39,776 como também de um só invólucro pensante... 213 00:22:39,776 --> 00:22:42,779 o Ponto Ômega, o uno." Suas palavras, página 325. 214 00:22:44,030 --> 00:22:45,990 Você tem memória fotográfica. 215 00:22:47,242 --> 00:22:50,704 Que ótimo. Não vai esquecer o que vou dizer. 216 00:22:50,954 --> 00:22:52,956 Se mexer nas minhas coisas... 217 00:22:53,206 --> 00:22:55,375 vou entrar no seu quarto à noite... 218 00:22:55,500 --> 00:22:58,628 e castrar você, vou arrancar seus testículos. 219 00:23:00,338 --> 00:23:01,798 Só queria ajudar. 220 00:23:28,408 --> 00:23:30,452 E aí, está tudo bem? 221 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Assunto? 222 00:23:34,873 --> 00:23:36,833 Não gostei de como as coisas ficaram. 223 00:23:37,125 --> 00:23:40,045 Não quero que fique achando que sou um idiota. 224 00:23:40,045 --> 00:23:44,716 Você não é idiota. Intrometido e tolo, sim. 225 00:23:48,136 --> 00:23:50,805 É o Sistema Solar, não é? São os Anunaques. 226 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Está buscando relações. Sim, li seu livro. 227 00:23:54,392 --> 00:23:56,227 Marduk foi o 1o astrônomo... 228 00:23:56,227 --> 00:23:58,646 e todas as religiões vêm da Astronomia, não é? 229 00:23:58,646 --> 00:24:01,775 Leu as palavras, mas não entende o significado. 230 00:24:02,108 --> 00:24:05,487 Não escreveu o livro para ser o melhor ou subestimar ninguém. 231 00:24:05,487 --> 00:24:07,364 Acho que quer dizer... 232 00:24:07,489 --> 00:24:11,284 que humanidade e religiões devem se reconciliar, não é? 233 00:24:14,371 --> 00:24:16,206 Aceito suas desculpas. 234 00:24:17,832 --> 00:24:20,835 - Então, estamos numa boa? - Dante, o acádio... 235 00:24:21,127 --> 00:24:22,629 não é como o latim. 236 00:24:22,629 --> 00:24:25,674 Preciso de toda concentração. Se não há mais nada... 237 00:24:25,674 --> 00:24:27,967 Tem algo mais que não lhe contei. 238 00:24:27,967 --> 00:24:31,888 Mas agora que estamos numa boa, tenho ótimas notícias. 239 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 Consegui marcar hora na Perséfone. 240 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 É a maior editora da América Latina. 241 00:24:38,561 --> 00:24:39,562 Eu sei. 242 00:24:40,563 --> 00:24:43,316 Disseram que não estão aceitando material. 243 00:24:43,942 --> 00:24:46,736 Não fizeram objeção quando lhes mandei seu livro. 244 00:24:47,570 --> 00:24:50,281 - Fez o quê? - Calma, eu o registrei on-line. 245 00:24:50,281 --> 00:24:53,118 Aqui está, em seu nome, veja. 246 00:24:55,912 --> 00:24:58,623 Estou um passo à frente e cuido de você. 247 00:24:59,290 --> 00:25:02,502 - O que mais disse a eles? - A verdade... 248 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 que o livro pode mudar o mundo. 249 00:25:08,008 --> 00:25:10,010 Se quiser, cancelo o compromisso. 250 00:25:10,010 --> 00:25:12,387 Como seu representante, não aconselho isso. 251 00:25:14,264 --> 00:25:16,725 - Será a que horas? - Às 10h, amanhã. 252 00:26:18,828 --> 00:26:19,996 Ande, vamos. 253 00:26:20,330 --> 00:26:22,624 Sua avó não lhe ensinou a bater? 254 00:26:23,083 --> 00:26:26,586 Não brinque. Por que cortou o cabelo? 255 00:26:26,920 --> 00:26:29,464 Você é um artista, esteve no Oriente Médio... 256 00:26:29,589 --> 00:26:31,091 morou com os beduínos. 257 00:26:33,051 --> 00:26:37,597 Está bem... ponha a roupa que estava usando quando chegou. 258 00:26:37,597 --> 00:26:39,641 São farrapos, vão se ofender. 259 00:26:39,641 --> 00:26:43,144 Ao contrário, vão adorar. Senão, o que vamos vender a eles? 260 00:26:43,144 --> 00:26:46,439 Quem vai comprar um livro de alguém que usa terno? 261 00:26:47,107 --> 00:26:49,442 Temos de ser diferentes. 262 00:26:51,695 --> 00:26:53,196 Quer vender seu livro? 263 00:26:56,032 --> 00:26:57,534 Espero lá embaixo. 264 00:27:06,459 --> 00:27:10,088 Não sei como me convenceu. Isso é ridículo, droga. 265 00:27:10,088 --> 00:27:13,258 - Você está incrível. Demais. - Não me encha. 266 00:27:14,801 --> 00:27:15,885 Olá, bom-dia. 267 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 - Temos um encontro. - Nome? 268 00:27:18,930 --> 00:27:20,098 Dante Lizardi. 269 00:27:21,224 --> 00:27:22,892 Ele é Paulo Coelho? 270 00:27:23,226 --> 00:27:26,479 Paulito está na Índia, escrevendo. É outro cliente. 271 00:27:27,981 --> 00:27:30,316 Deixe-me ver se o advogado está pronto. 272 00:27:30,316 --> 00:27:31,401 Obrigado. 273 00:27:33,903 --> 00:27:36,781 Coelho? O que você disse a eles? 274 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 Nada. 275 00:27:40,160 --> 00:27:43,455 Sabe que falsa identidade é crime, não é? 276 00:27:44,080 --> 00:27:47,625 Só enfeitei um pouco para nos deixarem entrar. 277 00:27:47,834 --> 00:27:50,879 Na vida, temos de arriscar ou não chegamos a lugar nenhum. 278 00:27:52,172 --> 00:27:55,216 Diga a Cuauhtémoc que o vejo na próxima semana. 279 00:27:56,259 --> 00:27:58,928 Vou a Nova York, ele está na minha agenda. 280 00:27:59,262 --> 00:28:02,223 Convide-o para o café da manhã, na próxima semana. 281 00:28:02,640 --> 00:28:04,517 - Por favor, sentem-se. - Obrigado. 282 00:28:04,642 --> 00:28:08,438 Bem-vindos. Aceitam algo que não seja água? 283 00:28:08,646 --> 00:28:11,107 Já vi pessoas se matar por causa de água. 284 00:28:11,107 --> 00:28:14,069 Assim está ótimo, obrigado. Quer? 285 00:28:15,278 --> 00:28:18,698 - Bem, o que achou do livro? - Para ser sincero... 286 00:28:19,407 --> 00:28:22,285 fazia tempo que eu não lia um livro até o final. 287 00:28:22,535 --> 00:28:25,038 - É um texto maravilhoso. - Obrigado. 288 00:28:25,038 --> 00:28:28,083 Qual seria a tiragem de lançamento? Pensei em 5 mil. 289 00:28:28,083 --> 00:28:31,252 Mas creio que com esse livro podemos arriscar 10 mil. 290 00:28:31,252 --> 00:28:34,297 - O que acha? - Antes da tiragem, temos de... 291 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 tratar de alguns temas do livro. 292 00:28:36,299 --> 00:28:38,510 Claro, não podemos ser pretensiosos. 293 00:28:38,510 --> 00:28:41,846 O que meu representante mandou é só um rascunho. 294 00:28:41,846 --> 00:28:45,183 Temos de fazer alguns ajustes. Incluirei um novo capítulo. 295 00:28:45,183 --> 00:28:48,395 O problema não é o conteúdo. Para mim, já está pronto. 296 00:28:48,395 --> 00:28:50,146 Qual é o problema? 297 00:28:51,731 --> 00:28:53,983 - Este. - E o que é isto? 298 00:28:54,401 --> 00:28:57,320 Veja. Abra qualquer página ao acaso... 299 00:28:57,320 --> 00:28:58,738 e me diga você. 300 00:29:00,990 --> 00:29:04,244 O estilo é um tanto banal, as conclusões são diferentes... 301 00:29:04,244 --> 00:29:06,621 mas é praticamente o mesmo livro. 302 00:29:06,913 --> 00:29:08,206 Não pode ser. 303 00:29:09,374 --> 00:29:11,918 Nosso Depto. Jurídico o achou nos registros. 304 00:29:11,918 --> 00:29:14,629 Ele é publicado há 5 anos com relativo sucesso. 305 00:29:14,754 --> 00:29:17,507 Esses malditos roubaram nosso livro? Não entendo. 306 00:29:17,507 --> 00:29:19,884 Não sei, mas entendam que esta editora... 307 00:29:20,051 --> 00:29:24,139 não pode publicar o livro e arriscar ser processada por plágio. 308 00:29:24,597 --> 00:29:27,475 Apresente outro tema, e com prazer o publicaremos. 309 00:29:27,475 --> 00:29:30,729 Conte sua viagem ao Oriente Médio, pode ser um sucesso. 310 00:29:38,862 --> 00:29:40,947 Já sei o que faremos. 311 00:29:41,698 --> 00:29:44,784 Tenho um amigo cujo primo conhece alguém que faz filmes. 312 00:29:44,784 --> 00:29:46,077 Podemos adaptá-lo. 313 00:29:46,661 --> 00:29:48,580 - Você não entende? - O quê? 314 00:29:48,580 --> 00:29:51,624 Não posso fazer nada com o livro. É de outra pessoa. 315 00:29:51,624 --> 00:29:54,753 Vamos mudar umas coisas. Eles fazem isso em Hollywood. 316 00:29:54,753 --> 00:29:57,422 - Vamos deixar que nos roubem? - Eu não disse isso. 317 00:29:57,672 --> 00:30:00,800 Não entendo como isso aconteceu. A quem o mostrou? 318 00:30:00,800 --> 00:30:03,470 - Seu avô e alguns amigos dele. - Aí foi o erro. 319 00:30:03,470 --> 00:30:06,890 Nunca deixei uma cópia com eles. A não ser com o tal de... 320 00:30:06,890 --> 00:30:09,225 Askar Hyr, Hyrum, não sei ao certo. 321 00:30:09,225 --> 00:30:11,770 - Quem é? - Quem diz que o escreveu. 322 00:30:11,770 --> 00:30:13,021 Vamos ver. 323 00:30:13,396 --> 00:30:14,689 Askar Hyrum. 324 00:30:18,109 --> 00:30:21,363 Aqui diz que é o líder espiritual dos Filhos de Indra... 325 00:30:21,363 --> 00:30:24,866 que veneram Marduk e têm vários templos no país. 326 00:30:24,991 --> 00:30:26,826 Nunca ouvi falar deles. 327 00:30:27,077 --> 00:30:29,996 Tem algum endereço? Vamos falar com o desgraçado. 328 00:30:29,996 --> 00:30:33,333 Não tem o nome real, para saber em que templo trabalha. 329 00:30:34,834 --> 00:30:36,461 CINCO ANOS DE SUCESSO 330 00:30:36,461 --> 00:30:39,422 Pare de procurar. Já sei quem o imprimiu. 331 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 Você o conhece? 332 00:31:10,787 --> 00:31:12,330 - O que foi? - Vou sozinho. 333 00:31:12,330 --> 00:31:14,374 - Vou com você. - Não, obrigado. 334 00:31:14,374 --> 00:31:18,044 Quero fazer isso sozinho. Não demoro. 335 00:32:03,423 --> 00:32:05,216 - Aníbal está? - Está ocupado. 336 00:32:05,216 --> 00:32:09,554 - Agora, ele vai estar. - Não pode entrar, senhor. 337 00:32:09,763 --> 00:32:12,432 O cliente escolheu esta gráfica, entenda. 338 00:32:16,394 --> 00:32:18,438 Ligo depois, surgiu um imprevisto. 339 00:32:21,983 --> 00:32:24,277 - Olá, sogro. - É preciso muita coragem... 340 00:32:24,277 --> 00:32:26,571 para vir aqui após a tolice que fez. 341 00:32:26,571 --> 00:32:30,116 Não vim falar de minha família. Vim falar de negócios. 342 00:32:30,116 --> 00:32:32,410 De negócios? Não me diga. 343 00:32:32,410 --> 00:32:35,205 Nunca foi capaz de manter nem sua família. 344 00:32:35,205 --> 00:32:37,165 Por causa de vadios como você... 345 00:32:37,165 --> 00:32:39,292 que se dedicam a prejudicar outros. 346 00:32:39,292 --> 00:32:41,169 Você se prejudicou sozinho... 347 00:32:41,169 --> 00:32:44,130 escrevendo besteiras que não interessam a ninguém. 348 00:32:44,130 --> 00:32:46,299 É? Então, explique, por favor... 349 00:32:46,299 --> 00:32:48,468 por que está publicando isso. 350 00:32:49,594 --> 00:32:50,929 - O que é? - O livro... 351 00:32:50,929 --> 00:32:54,140 que eu lhe trouxe há dez anos, e não quis publicar. 352 00:32:54,140 --> 00:32:56,768 Saiba que ele está vendendo como pão quente. 353 00:32:56,768 --> 00:32:59,396 - Seu livro? - O que roubou de mim... 354 00:32:59,396 --> 00:33:01,314 e mudou o nome para ficar rico. 355 00:33:01,314 --> 00:33:03,191 Não, homem. Nem li seu livro. 356 00:33:03,191 --> 00:33:06,152 Se quiser, processe-os. Eu prefiro que não. 357 00:33:06,152 --> 00:33:09,656 Pela primeira vez, fez algo para alimentar sua família. 358 00:33:09,656 --> 00:33:13,618 Eu sei, eu a abandonei. Não sirvo para nada. 359 00:33:13,618 --> 00:33:16,037 Agora, nem posso lhes dizer por que fui embora. 360 00:33:16,871 --> 00:33:18,123 - Já entendi. - O quê? 361 00:33:18,123 --> 00:33:19,874 É disso que se trata, não é? 362 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 Diga-me. Quanto vai me custar... 363 00:33:21,960 --> 00:33:25,130 para sumir de uma vez da vida de minha família? 364 00:33:25,130 --> 00:33:28,883 - Não diga tolice, Aníbal. - Quem está dizendo tolice é você. 365 00:33:29,050 --> 00:33:32,095 Não sabe o que minha filha e minha neta passaram. 366 00:33:32,095 --> 00:33:34,514 Nem o que é ver minha filha destruída... 367 00:33:34,514 --> 00:33:36,683 por não saber se você estava vivo ou morto. 368 00:33:37,100 --> 00:33:39,102 Nem sabe o que é levar minha neta ao psiquiatra... 369 00:33:39,102 --> 00:33:42,355 para convencê-la de que não as abandonou por culpa dela. 370 00:33:53,408 --> 00:33:56,453 Ponha quantos zeros quiser e suma no deserto. 371 00:34:04,669 --> 00:34:07,464 Não brinque, caramba! Não brinque. Por quê? 372 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 Como foi? 373 00:34:24,481 --> 00:34:26,816 Desconte-o, antes que ele mude de ideia. 374 00:34:26,816 --> 00:34:30,236 Quem disse que vou descontá-lo? Não quero nada desse velho. 375 00:34:30,236 --> 00:34:33,615 Está claro, o cheque é uma confissão. Para que ele lhe deu? 376 00:34:33,615 --> 00:34:34,824 Desconte-o já. 377 00:34:36,451 --> 00:34:39,412 Não quero dinheiro. Quero que deixe de imprimi-lo. 378 00:34:39,996 --> 00:34:43,708 Então, temos de mostrar que ele é o louco que aparece no livro. 379 00:34:43,875 --> 00:34:45,460 É o que faremos. 380 00:35:26,001 --> 00:35:29,170 - Era só o que me faltava. - Você os conhece? 381 00:35:30,463 --> 00:35:31,756 É minha esposa. 382 00:35:33,383 --> 00:35:36,094 Mas você tinha uma filha. Quem é o menino? 383 00:35:36,803 --> 00:35:39,764 Ele não é meu. Parti há dez anos, Dante. 384 00:35:41,141 --> 00:35:42,392 Desculpe-me. 385 00:35:43,351 --> 00:35:44,644 Você está bem? 386 00:35:47,147 --> 00:35:49,482 Podemos continuar outro dia, sem problema. 387 00:35:50,900 --> 00:35:53,570 Eu estava preocupado com o que meu sogro disse... 388 00:35:53,570 --> 00:35:55,947 que estavam destruídas, mas não, veja. 389 00:35:56,614 --> 00:35:59,409 Estão continuando com suas vidas. Siga-os. 390 00:38:29,976 --> 00:38:31,686 E aí? Vemo-nos lá fora? 391 00:38:31,686 --> 00:38:34,105 Quero me aproximar de minha filha. 392 00:38:34,105 --> 00:38:36,691 - Eles podem ver você. - Tomarei cuidado. 393 00:38:40,487 --> 00:38:43,406 Prazer em conhecê-lo. Fiquem bem, boa sorte. 394 00:38:44,741 --> 00:38:45,825 Você gostou? 395 00:38:46,910 --> 00:38:50,455 É um milagre ninguém ter notado seus erros. 396 00:38:50,455 --> 00:38:53,833 Vamos ter de mudar de peça. Uma mais do seu nível. 397 00:38:53,833 --> 00:38:57,045 Não pode estar me dizendo isso, Pascal. 398 00:38:57,504 --> 00:38:59,589 Melhor não nos tratarmos por "você". 399 00:38:59,881 --> 00:39:01,049 Desgraçado. 400 00:39:01,424 --> 00:39:03,468 Aproxime-se de minha filha. Fale com ela. 401 00:39:04,010 --> 00:39:05,887 O que vou dizer? Não a conheço. 402 00:39:06,596 --> 00:39:08,765 Trouxe o acessório do celular? 403 00:39:09,015 --> 00:39:11,976 - O fone de ouvido? - Isso. Ligo para você. 404 00:39:12,602 --> 00:39:14,145 Ajudo você, tente. 405 00:39:14,771 --> 00:39:16,731 - Estava perfeito. - Meu amor. 406 00:39:16,731 --> 00:39:17,816 Vovô. 407 00:39:18,316 --> 00:39:20,819 - Pascal, parabéns. - Obrigado. 408 00:39:21,778 --> 00:39:24,280 - Amor, meus parabéns. - Obrigada, mãe. 409 00:39:24,406 --> 00:39:27,033 Vamos celebrar? Vamos jantar onde quiser. 410 00:39:27,033 --> 00:39:30,245 - Dormirei na casa de uma amiga. - Areta... 411 00:39:30,912 --> 00:39:33,581 Ora, tudo bem. Vamos outro dia. 412 00:39:33,581 --> 00:39:35,625 Bem, devíamos pegar o carro... 413 00:39:35,625 --> 00:39:38,628 porque isso vai virar uma bagunça. Venha. 414 00:39:39,379 --> 00:39:42,048 - Até logo. - Tchau, Pascal. Obrigada. 415 00:39:42,465 --> 00:39:44,718 - Ligue, por favor. - Sim, mãe. Tchau. 416 00:39:48,013 --> 00:39:49,931 O que você tem? Estava ótima. 417 00:39:50,974 --> 00:39:52,475 - Você gostou? - Claro. 418 00:39:53,018 --> 00:39:56,730 - Obrigada, vovô. - Foi uma interpretação correta. 419 00:39:57,230 --> 00:40:00,650 Ainda mais porque alguém não estudou todas as tardes. 420 00:40:01,484 --> 00:40:02,736 Bem, discordo. 421 00:40:03,278 --> 00:40:05,739 A senhorita tocou de maneira perfeita. 422 00:40:08,616 --> 00:40:12,704 O staccato foi insuperável, o vibrato no tempo... 423 00:40:13,496 --> 00:40:15,707 e o arpejo, soberbo. 424 00:40:16,249 --> 00:40:18,376 Suponho que seja um especialista. 425 00:40:18,376 --> 00:40:20,795 Digamos que reconheço o que é bom. 426 00:40:21,838 --> 00:40:25,008 Então, deve ter percebido que no 3o e no 4o compasso... 427 00:40:25,008 --> 00:40:27,469 houve alguns erros gravíssimos. 428 00:40:27,469 --> 00:40:29,679 Nada disso. Está dizendo tolices. 429 00:40:30,388 --> 00:40:33,725 A peça foi composta para ter acordes dissonantes. 430 00:40:34,142 --> 00:40:36,936 Bem, isso também é um erro comum do ouvido leigo. 431 00:40:36,936 --> 00:40:39,689 Se conhecesse a peça original, saberia que... 432 00:40:39,689 --> 00:40:42,567 tais compassos foram compostos para ser dissonantes. 433 00:40:43,193 --> 00:40:45,612 Parece-me, professor, que o jovem sabe muito. 434 00:40:45,612 --> 00:40:48,823 - Deveria dar aulas aqui, não é? - Seria uma boa ideia. 435 00:40:50,200 --> 00:40:52,535 Bem, já vou. Prazer em vê-lo. 436 00:40:53,244 --> 00:40:55,080 - Prazer, bem-vindo. - Obrigado. 437 00:40:55,080 --> 00:40:56,873 Areta, vemo-nos na aula. 438 00:40:59,334 --> 00:41:00,418 Com licença. 439 00:41:02,337 --> 00:41:04,798 Você é professor? Nunca vi você. 440 00:41:04,798 --> 00:41:08,802 Bem, é que vou começar a dar aulas de cítara. 441 00:41:09,052 --> 00:41:10,845 - Cítara? - Não fale tolice. 442 00:41:10,845 --> 00:41:12,430 Exótico, não é, vovô? 443 00:41:13,306 --> 00:41:16,810 - Aníbal Galván, a seu dispor. - Jalil Mustafá. 444 00:41:16,810 --> 00:41:18,186 - Não brinque. - Árabe? 445 00:41:18,186 --> 00:41:21,106 Parte da minha família é da Síria. Acabo de voltar de lá. 446 00:41:21,106 --> 00:41:23,191 - Meu pai esteve lá. - Que coincidência. 447 00:41:23,191 --> 00:41:26,486 - Devo conhecê-lo. Seu nome? - Veja, na verdade... 448 00:41:26,486 --> 00:41:28,905 é uma tragédia, não falamos nisso. 449 00:41:28,905 --> 00:41:31,741 Como tragédia? Pergunte mais, não os deixe ir. 450 00:41:31,741 --> 00:41:34,828 O que aconteceu? Meu irmão é policial. 451 00:41:34,828 --> 00:41:37,789 Pergunte mais, estou mandando. 452 00:41:37,789 --> 00:41:39,749 Se ficar falando, não posso improvisar. 453 00:41:52,220 --> 00:41:54,389 - Tudo bem? - Tudo, e você? 454 00:41:55,223 --> 00:41:57,058 Que dia, não é? 455 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 - Até amanhã. - Quer um uísque? 456 00:42:02,897 --> 00:42:04,524 Vamos, para relaxar. 457 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Obrigado. 458 00:42:26,129 --> 00:42:27,881 Eu estava pensando... 459 00:42:29,090 --> 00:42:31,343 em tudo que perdi esses anos. 460 00:42:31,801 --> 00:42:32,802 Veja... 461 00:42:34,095 --> 00:42:35,805 por exemplo, este drinque. 462 00:42:37,140 --> 00:42:40,310 Nenhuma gota de álcool em dez anos. 463 00:42:41,561 --> 00:42:42,562 Para quê? 464 00:42:44,105 --> 00:42:47,233 Perdi os aniversários de minha filha, seus recitais. 465 00:42:47,359 --> 00:42:50,487 E agora, um farsante está enganando as pessoas... 466 00:42:50,487 --> 00:42:53,198 com uma coisa que eu escrevi. 467 00:42:54,282 --> 00:42:56,701 E não posso me aproximar de minha família. 468 00:42:56,868 --> 00:42:58,703 Não seja tão duro consigo mesmo. 469 00:42:59,162 --> 00:43:01,956 Se explicar suas razões, vão entender. 470 00:43:02,082 --> 00:43:04,250 Com que cara vou lhes dizer... 471 00:43:04,250 --> 00:43:06,753 que sumi todos esses anos para nada? 472 00:43:06,878 --> 00:43:09,297 Mas você as abandonou mesmo? 473 00:43:09,547 --> 00:43:12,092 Nunca tentou se comunicar? Uma ligação? 474 00:43:12,092 --> 00:43:14,594 Claro que sim. Eu escrevia o tempo todo. 475 00:43:14,594 --> 00:43:17,180 Tenho um monte de cartas que não consegui enviar. 476 00:43:18,848 --> 00:43:21,851 Ouviu minha filha. Não quer nem falar de mim. 477 00:43:23,728 --> 00:43:25,355 Eu perdoaria você. 478 00:43:28,858 --> 00:43:32,487 Mas não o abandonei para ir ao outro lado do mundo, não é? 479 00:43:33,863 --> 00:43:35,699 Mas sei como é isso. 480 00:43:36,908 --> 00:43:37,909 Por quê? 481 00:43:43,915 --> 00:43:46,167 Quando eu tinha 11 anos... 482 00:43:47,168 --> 00:43:49,170 meu pai ficou muito doente. 483 00:43:49,879 --> 00:43:52,007 Por isso, vim morar com meus avós. 484 00:43:52,298 --> 00:43:55,635 Achei que não me queriam, que tivessem me dado. 485 00:43:56,428 --> 00:43:58,179 E o que houve depois? 486 00:44:00,098 --> 00:44:02,350 Meu pai ficou cada vez pior... 487 00:44:03,893 --> 00:44:07,522 e minha mãe acabou com a vida dela, cuidando dele. 488 00:44:09,899 --> 00:44:11,901 E no dia em que ele ia morrer... 489 00:44:13,445 --> 00:44:15,196 não quis me despedir dele. 490 00:44:16,698 --> 00:44:17,991 Quando cresci... 491 00:44:18,491 --> 00:44:20,535 dei-me conta de como fui idiota. 492 00:44:23,329 --> 00:44:26,875 Hoje, eu daria tudo para me despedir dele... 493 00:44:28,710 --> 00:44:30,378 e dizer que o amava. 494 00:44:34,758 --> 00:44:37,427 Tenho certeza de que elas vão perdoá-lo. 495 00:44:39,512 --> 00:44:40,513 Tomara. 496 00:45:06,915 --> 00:45:10,794 - Você quer perguntar? - Não, acho que é por aqui. 497 00:45:38,655 --> 00:45:40,740 Puxa vida, que bonito. 498 00:45:48,123 --> 00:45:50,500 SANTUÁRIO FILHOS DE INDRA 499 00:46:05,849 --> 00:46:07,642 Esta é nossa área jurídica. 500 00:46:07,767 --> 00:46:11,312 Aqui se dá apoio às famílias que estão no santuário. 501 00:46:12,147 --> 00:46:15,400 Desculpe, mas apoio jurídico por que motivo? 502 00:46:15,817 --> 00:46:18,611 Acontece que muitos que estão aqui... 503 00:46:18,611 --> 00:46:22,449 têm parentes na prisão ou dívidas muito grandes. 504 00:46:22,449 --> 00:46:26,870 E aqui, sua Santidade os ajuda a pagá-las ou a soltá-las. 505 00:46:26,870 --> 00:46:27,954 Entendo. 506 00:46:28,955 --> 00:46:31,249 De que revista disseram que são? 507 00:46:31,249 --> 00:46:32,667 Amor y Fe. 508 00:46:33,209 --> 00:46:36,504 Grave muito bem isso. É nosso maior orgulho. 509 00:46:36,504 --> 00:46:37,881 Sim, senhorita. 510 00:46:39,424 --> 00:46:42,469 O que temos de fazer para entrevistar Askar? 511 00:46:42,469 --> 00:46:45,472 Isso é praticamente impossível... 512 00:46:45,472 --> 00:46:47,974 porque sua Santidade está muito ocupado. 513 00:46:47,974 --> 00:46:51,019 O senhor tem de compreender que são 500 famílias... 514 00:46:51,019 --> 00:46:52,312 que dependem dele. 515 00:46:52,312 --> 00:46:55,065 Estamos falando de cerca de nove mil pessoas... 516 00:46:55,065 --> 00:46:58,485 entre crianças, idosos e adultos. 517 00:46:59,569 --> 00:47:03,406 - Talvez possa nos ajudar. - Farei o possível. 518 00:47:03,740 --> 00:47:06,201 No fundo, temos uma cozinha completa... 519 00:47:06,201 --> 00:47:08,661 porque é um refeitório bem grande. 520 00:47:08,661 --> 00:47:12,415 Todos que pertencem ao Santuário Filhos de Indra comem aqui. 521 00:47:12,415 --> 00:47:15,627 Quem se aproxima de nós também pode comer de graça. 522 00:47:15,627 --> 00:47:16,711 Dante. 523 00:47:17,295 --> 00:47:18,880 Já vou. Bom apetite. 524 00:47:18,880 --> 00:47:21,174 Sua Santidade se comprometeu muito... 525 00:47:21,174 --> 00:47:24,928 e por mais de cinco, seis anos, fez tudo isso. 526 00:47:24,928 --> 00:47:28,431 Graças a ele temos casa, comida e sustento. 527 00:47:28,723 --> 00:47:30,558 E esta é minha área preferida. 528 00:47:35,021 --> 00:47:37,023 É a área de educação. 529 00:47:37,440 --> 00:47:38,775 - Posso entrar? - Claro. 530 00:47:38,775 --> 00:47:39,859 Obrigado. 531 00:47:41,027 --> 00:47:44,280 Aqui, as crianças aprendem a seguir o caminho de Marduk. 532 00:47:44,656 --> 00:47:47,450 - E não interfere com a escola? - Escolas? 533 00:47:47,867 --> 00:47:50,203 Aqui não temos escolas. 534 00:47:50,453 --> 00:47:53,123 Elas são obsoletas. Com o Livro de Indra... 535 00:47:53,123 --> 00:47:56,251 as crianças aprendem tudo o que precisam na vida. 536 00:47:57,293 --> 00:48:00,755 Se me acompanharem, veremos o local dos cultos religiosos. 537 00:48:01,172 --> 00:48:05,093 Eu gostaria de ficar e assistir à aula, se possível. 538 00:48:05,093 --> 00:48:07,929 - Ele pode acompanhá-la. - Claro, sem problema. 539 00:48:07,929 --> 00:48:10,432 A palavra de Marduk sempre é sabedoria. 540 00:48:10,432 --> 00:48:12,267 - Muito obrigado. - Aproveite. 541 00:48:12,267 --> 00:48:13,685 Acompanhe-me, por favor. 542 00:48:23,319 --> 00:48:27,198 Vocês estão colorindo um momento muito importante. 543 00:48:28,116 --> 00:48:31,828 É quando Marduk furtou as tábuas dos Anunnakis... 544 00:48:32,037 --> 00:48:35,040 e as entregou ao povo. Alguma dúvida? 545 00:48:36,166 --> 00:48:39,127 - Papai disse que roubar é ruim. - Como ele se chama? 546 00:48:39,127 --> 00:48:40,211 Pedro. 547 00:48:41,421 --> 00:48:44,174 Seu pai não se chama Pedro. Ele se chama... 548 00:48:44,424 --> 00:48:45,467 Marduk. 549 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 - Ele se chama Pedro. - Quem criou você, eu... 550 00:48:50,472 --> 00:48:53,683 e tudo que existe se chama Marduk. 551 00:48:54,684 --> 00:48:56,895 E sua encarnação na Terra é... 552 00:48:57,103 --> 00:48:58,355 Askar Hyrum. 553 00:48:59,647 --> 00:49:01,775 E agora, diga-me, quem tem razão? 554 00:49:01,983 --> 00:49:05,028 Marduk ou o senhor que mora na sua casa e se chama Pedro? 555 00:49:05,445 --> 00:49:06,446 Então... 556 00:49:07,238 --> 00:49:08,239 não sei. 557 00:49:08,239 --> 00:49:11,534 Não sabe porque não presta atenção à aula. 558 00:49:12,369 --> 00:49:13,536 Você é burro. 559 00:49:14,829 --> 00:49:17,874 E vocês, não celebrem a ignorância dele. 560 00:49:18,291 --> 00:49:21,336 Se é questão de celebrar a ignorância... 561 00:49:21,336 --> 00:49:23,421 você vai ganhar um diploma. 562 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 Quem é o senhor? 563 00:49:25,715 --> 00:49:28,593 Alguém que se espanta com sua inteligência... 564 00:49:28,593 --> 00:49:30,845 sua sabedoria, que maravilha. 565 00:49:31,721 --> 00:49:34,683 Repreende o menino porque ele não sabe nada, não é? 566 00:49:34,683 --> 00:49:38,019 Mas você sabe muito. Então, explique-me... 567 00:49:38,019 --> 00:49:42,482 que parte do livro diz que Marduk criou tudo? 568 00:49:42,482 --> 00:49:44,734 "E a cada passo que dava Marduk... 569 00:49:44,734 --> 00:49:47,070 o mundo ia se criando diante de seus olhos. 570 00:49:47,696 --> 00:49:50,448 À sua direita, viu uma imensidão de água e chamou de mar. 571 00:49:50,740 --> 00:49:53,284 E o que estava à sua esquerda, chamou de terra. 572 00:49:53,284 --> 00:49:56,663 E foi pondo nome em todas as coisas que existem." 573 00:49:56,913 --> 00:50:00,166 - Palavra de Marduk. - Era uma metáfora. 574 00:50:01,001 --> 00:50:03,461 O homem é a medida de tudo. 575 00:50:04,462 --> 00:50:07,465 As coisas têm o nome e o significado... 576 00:50:07,465 --> 00:50:09,676 que o homem lhes dá. 577 00:50:10,093 --> 00:50:13,346 É isso que queria dizer. O que vocês fumam? 578 00:50:13,346 --> 00:50:16,474 - Calma, calma. - Que droga, soltem-me! 579 00:50:17,058 --> 00:50:18,268 Vamos, vamos. 580 00:50:18,560 --> 00:50:20,812 Diga a seu chefe que sou Salvador Pereira... 581 00:50:20,812 --> 00:50:23,606 autor do livro que o desgraçado plagiou. 582 00:50:23,606 --> 00:50:27,110 - Saiam de nossa comunidade. - Tome, diga a ele que me procure. 583 00:50:27,110 --> 00:50:29,446 - É o segundo número. - Ladrão, covarde. 584 00:50:29,446 --> 00:50:31,072 - Ande, entre. - A câmera. 585 00:50:31,072 --> 00:50:34,242 - Não mexam na minha câmera. - Saiam! 586 00:50:36,953 --> 00:50:38,246 Vamos, vamos! 587 00:50:40,290 --> 00:50:41,458 Dante, vamos. 588 00:50:42,417 --> 00:50:43,418 Ande! 589 00:50:49,174 --> 00:50:52,052 - O que fez? - Briguei com um professor idiota. 590 00:50:52,052 --> 00:50:54,554 Por que deu meu cartão? Caramba. 591 00:50:54,554 --> 00:50:57,098 Não sabemos quem é Askar, mas ele já sabe quem sou. 592 00:52:08,837 --> 00:52:12,590 Há dez mil anos, eles vieram a este mundo... 593 00:52:13,341 --> 00:52:16,803 e ocultaram seu conhecimento no deserto. 594 00:52:17,554 --> 00:52:19,764 Esse sou eu? Não parece. 595 00:52:20,015 --> 00:52:21,891 Espere, aí vem a melhor parte. 596 00:52:22,350 --> 00:52:27,147 Mas ele os encontrou. Jesus, Buda, Zaratustra. 597 00:52:27,939 --> 00:52:31,276 Todos vêm dele, de Marduk. 598 00:52:31,568 --> 00:52:34,195 Atreva-se a conhecer o segredo. 599 00:52:35,655 --> 00:52:37,323 Reserve agora. 600 00:52:38,074 --> 00:52:39,784 Quantidade limitada. 601 00:52:41,661 --> 00:52:43,788 Fez isso fumando maconha? 602 00:52:45,457 --> 00:52:46,583 Um pouquinho. 603 00:52:46,875 --> 00:52:49,711 Falta o pulo do gato e conseguir um bom designer... 604 00:52:49,711 --> 00:52:51,504 mas admita que tem seu encanto. 605 00:52:51,504 --> 00:52:53,631 Quer que eu vire outro Askar? 606 00:52:53,631 --> 00:52:56,551 Askar é um charlatão. Você seria mais como... 607 00:52:56,718 --> 00:52:58,261 Sófocles na Grécia. 608 00:52:58,887 --> 00:53:00,513 - Sócrates. - Certo. 609 00:53:01,056 --> 00:53:04,517 Pelo que sei, ele não cobrava pelo que falava. 610 00:53:04,517 --> 00:53:06,394 Como sabe? Estava lá? 611 00:53:06,394 --> 00:53:08,980 Claro que não, mas não há nenhum escrito... 612 00:53:08,980 --> 00:53:11,274 que diga que ele cobrava. 613 00:53:11,274 --> 00:53:14,110 Também não há um livro que diz que ele fazia cocô. 614 00:53:14,110 --> 00:53:16,905 E se ele fazia, é porque comia. 615 00:53:16,905 --> 00:53:19,240 E se comia, é porque comprava comida. 616 00:53:19,949 --> 00:53:24,245 - O melhor silogismo que já ouvi. - Pode rir, mas subi a página... 617 00:53:24,245 --> 00:53:26,873 e já tem cinco pessoas interessadas no curso. 618 00:53:26,873 --> 00:53:28,333 E tem mais, vou ler. 619 00:53:29,542 --> 00:53:32,671 "Paulina Ibarra. Por favor, Professor Salvador... 620 00:53:32,671 --> 00:53:36,257 preciso de sua ajuda, meus problemas são intermináveis." 621 00:53:36,508 --> 00:53:37,842 O que digo à coitada? 622 00:53:37,842 --> 00:53:41,179 Entendo que o templo de Askar o tenha impressionado... 623 00:53:41,179 --> 00:53:43,306 mas não fiz isso para ficar rico. 624 00:53:43,598 --> 00:53:46,851 Deixe-me resolver o assunto, e depois falamos de dinheiro. 625 00:53:46,851 --> 00:53:49,896 Minhas ideias acabaram. Não quer publicar o livro... 626 00:53:49,896 --> 00:53:53,400 não quer dar cursos, não quer descontar o cheque. 627 00:53:53,400 --> 00:53:55,360 Faça o que quiser. 628 00:54:03,493 --> 00:54:04,494 O cheque. 629 00:54:05,286 --> 00:54:07,664 A solução de nossos problemas. O que tem ele? 630 00:54:08,540 --> 00:54:10,542 Fez sentido quando pensamos... 631 00:54:11,334 --> 00:54:13,336 que meu sogro era Askar. 632 00:54:13,628 --> 00:54:16,006 Senão, por que ele me deu o dinheiro? 633 00:54:17,674 --> 00:54:18,967 Não sei, culpa? 634 00:54:20,552 --> 00:54:21,803 Tem algo mais. 635 00:54:22,554 --> 00:54:25,140 - Quer mesmo fazer isso? - Claro. 636 00:54:25,557 --> 00:54:28,852 Meu sogro fez algo. Quero saber o quê. 637 00:54:33,815 --> 00:54:34,816 Quem é? 638 00:54:39,863 --> 00:54:40,864 São eles? 639 00:54:43,033 --> 00:54:45,452 Terá de falar com minha esposa sozinho. 640 00:54:45,452 --> 00:54:46,703 Droga, por quê? 641 00:54:47,328 --> 00:54:50,415 Se nos virem juntos, estraga tudo. Eu ligo. 642 00:54:54,044 --> 00:54:55,295 Peço muito, Dante. 643 00:55:09,517 --> 00:55:12,062 Uma SUV branca está chegando. 644 00:55:12,187 --> 00:55:15,398 Aproxime-se e lembre-se: estamos observando. 645 00:55:33,416 --> 00:55:34,417 Ponha isso. 646 00:55:35,418 --> 00:55:36,419 Por favor. 647 00:55:46,429 --> 00:55:50,141 Quando falar com sua Santidade, trate-o de Askar Hyrum... 648 00:55:50,141 --> 00:55:51,643 ou Vossa Excelência. 649 00:55:52,227 --> 00:55:56,231 Não olhe nos olhos dele nem o toque de jeito nenhum. 650 00:55:56,690 --> 00:55:57,732 Está claro? 651 00:55:58,817 --> 00:56:00,610 - Está claro? - Está. 652 00:56:30,932 --> 00:56:31,975 Professor. 653 00:56:33,727 --> 00:56:35,895 Quanto tempo sem nos ver. 654 00:56:37,772 --> 00:56:39,190 Sem nos ver? 655 00:56:40,859 --> 00:56:42,110 Quem é você? 656 00:56:56,499 --> 00:56:57,542 Alfonso. 49895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.