All language subtitles for Dime.quién.soy.2021.E09.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,521 --> 00:00:06,521 SUBTITULADO POR MOVISTAR+. 2 00:00:14,041 --> 00:00:18,041 EAST BERLIN (GDR) OCTOBER, 1961 3 00:00:23,921 --> 00:00:26,921 MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS (GDR) 4 00:01:16,081 --> 00:01:18,041 Please! 5 00:01:28,441 --> 00:01:29,881 Stop working. 6 00:01:31,281 --> 00:01:33,121 We're going to do a bag search. 7 00:01:33,121 --> 00:01:34,761 Gather your things 8 00:01:35,441 --> 00:01:38,721 and put the wastepaper baskets on the desks. 9 00:02:22,561 --> 00:02:23,681 Make your way out. 10 00:03:10,321 --> 00:03:11,721 BASED ON THE BOOK "TELL ME WHO I AM" BY JULIA NAVARRO 11 00:03:15,081 --> 00:03:18,761 TELL ME WHO I AM 12 00:03:20,761 --> 00:03:23,241 What is physical freedom? Schopenhauer said 13 00:03:23,241 --> 00:03:25,481 that physical freedom 14 00:03:25,481 --> 00:03:29,281 consists of the absence of any physical limitation. 15 00:03:31,761 --> 00:03:35,441 When are we free? We're free when we don't have 16 00:03:35,441 --> 00:03:38,881 any material obstacle that stops us from acting. 17 00:03:38,881 --> 00:03:41,561 - Professor Konrad. - Yes? 18 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 The wall they're building in Berlin 19 00:03:44,041 --> 00:03:47,161 is a barrier to my physical freedom, isn't it? 20 00:03:48,041 --> 00:03:50,241 Yes, of course. 21 00:03:50,241 --> 00:03:54,121 Every wall is, by definition, a barrier. 22 00:03:54,121 --> 00:03:56,081 But it could also be considered a barrier to 23 00:03:56,081 --> 00:03:59,521 my moral freedom and intellectual freedom as an individual. 24 00:04:00,041 --> 00:04:01,601 Don't you think? 25 00:04:02,041 --> 00:04:03,361 Yes... 26 00:04:04,201 --> 00:04:06,761 A good socialist knows 27 00:04:06,761 --> 00:04:09,121 that the collective freedom 28 00:04:09,121 --> 00:04:11,521 that we enjoy in the GDR 29 00:04:11,521 --> 00:04:15,361 is more important than individual freedom, true? 30 00:04:17,681 --> 00:04:18,601 True? 31 00:04:19,561 --> 00:04:20,761 True. 32 00:04:21,041 --> 00:04:24,561 Intellectual freedom, according to Schopenhauer, 33 00:04:24,561 --> 00:04:26,881 who studied at this very university, 34 00:04:27,521 --> 00:04:29,681 and who also taught here in Hegel's time, 35 00:04:30,201 --> 00:04:33,041 so you see the kind of sanctuary you're moving in, 36 00:04:33,041 --> 00:04:34,841 what professors you have... 37 00:04:36,081 --> 00:04:39,841 Intellectual freedom consists of the absence of limitations 38 00:04:39,841 --> 00:04:41,921 for the activity of the intellect, 39 00:04:42,321 --> 00:04:44,601 for the activity of reason. 40 00:04:44,601 --> 00:04:46,921 We'll discuss moral freedom next time. 41 00:04:46,921 --> 00:04:50,241 Thank you very much, see you next Tuesday. 42 00:04:59,721 --> 00:05:03,721 In any case, I think he should urge us to fight for freedom. 43 00:05:05,881 --> 00:05:08,481 I think so too, but not here. 44 00:05:10,921 --> 00:05:13,201 - Yes, Professor Konrad? - What's your name? 45 00:05:13,201 --> 00:05:15,241 - Schumann. - Schumann... 46 00:05:15,241 --> 00:05:18,281 I've seen you around, but you're not a Philosophy student, are you? 47 00:05:18,281 --> 00:05:20,041 No, I'm studying Medicine, 48 00:05:20,041 --> 00:05:23,401 but I'm very interested in your classes. 49 00:05:23,401 --> 00:05:25,361 Well, you should be more discreet, 50 00:05:25,361 --> 00:05:29,241 the Stasi has ears everywhere. 51 00:05:29,881 --> 00:05:31,521 Yes. 52 00:05:34,201 --> 00:05:35,481 Schumann, 53 00:05:35,481 --> 00:05:38,601 are you related to Max von Schumann? 54 00:05:40,041 --> 00:05:41,161 He's my father. 55 00:05:43,601 --> 00:05:45,481 An admirable man. 56 00:05:45,481 --> 00:05:47,041 - Thank you. - How is he? 57 00:05:48,201 --> 00:05:49,561 Good. 58 00:05:49,561 --> 00:05:52,441 Give him my regards, yes? 59 00:05:52,441 --> 00:05:54,281 And your mother, Ludovica, is that right? 60 00:05:55,321 --> 00:05:57,721 She died at the end of the War. 61 00:05:57,721 --> 00:06:00,721 I'm sorry. See you later. 62 00:06:04,961 --> 00:06:06,441 What did he say to you? 63 00:07:02,841 --> 00:07:04,041 Good afternoon. 64 00:07:17,881 --> 00:07:19,041 Hello. 65 00:07:29,681 --> 00:07:30,761 Hello. 66 00:07:37,161 --> 00:07:38,361 How was your day? 67 00:07:39,401 --> 00:07:40,481 Good. 68 00:07:40,801 --> 00:07:42,921 - Yes? - Yes. 69 00:07:46,041 --> 00:07:48,401 - Are you winning? - Of course. 70 00:07:51,441 --> 00:07:53,921 Set up the pieces, I'll give you a game later. 71 00:08:10,921 --> 00:08:13,161 - How was work? - Fine. 72 00:08:14,201 --> 00:08:16,721 They did another search, but fine. 73 00:08:16,721 --> 00:08:18,561 - Again? - Yes,... 74 00:08:19,801 --> 00:08:20,961 again. 75 00:08:20,961 --> 00:08:23,481 And Marta hasn't turned up for three days. 76 00:08:24,841 --> 00:08:26,281 Why is that? 77 00:08:27,041 --> 00:08:29,761 I don't know, they say she went to live on the other side. 78 00:08:30,361 --> 00:08:34,041 Like so many others. That's why they're building the wall. 79 00:08:35,561 --> 00:08:38,641 Soon you won't be able to go to the other side of the street. 80 00:08:40,361 --> 00:08:42,041 You can go, I told you. 81 00:08:43,481 --> 00:08:46,561 Not without you two, I told you. 82 00:08:48,761 --> 00:08:50,401 This is my home, Amelia. 83 00:08:52,561 --> 00:08:54,481 And mine too, I hope. 84 00:08:58,481 --> 00:09:01,361 We have to be free, we can't let ourselves be stifled. 85 00:09:01,361 --> 00:09:04,201 Yes, you're right, but I'm not sure. 86 00:09:04,201 --> 00:09:06,081 You're never sure of anything. 87 00:09:07,241 --> 00:09:08,681 I'm going home. 88 00:09:09,961 --> 00:09:10,961 Goodbye. 89 00:09:17,161 --> 00:09:18,841 - See you soon. - See you later. 90 00:09:20,321 --> 00:09:21,521 See you at home. 91 00:09:24,441 --> 00:09:27,161 He sent his regards. 92 00:09:27,161 --> 00:09:29,481 - Where did you see him? - I go to his classes. 93 00:09:29,481 --> 00:09:31,521 He's not a professor of Medicine. 94 00:09:31,521 --> 00:09:34,441 No, but his classes are very interesting. 95 00:09:34,441 --> 00:09:37,121 You must focus on your studies. 96 00:09:37,121 --> 00:09:38,921 How is he? 97 00:09:38,921 --> 00:09:40,561 You know him too? 98 00:09:42,081 --> 00:09:44,321 - How do you know him? - From a long time ago. 99 00:09:45,601 --> 00:09:48,081 Why do you never want to talk about what happened in the War? 100 00:09:48,081 --> 00:09:50,401 Because it's better to forget it. 101 00:09:51,121 --> 00:09:52,081 Police! Open up! 102 00:09:52,081 --> 00:09:53,121 It's the Stasi. 103 00:09:53,121 --> 00:09:54,361 What's wrong? 104 00:09:54,361 --> 00:09:56,321 - I have some papers. - What papers? 105 00:09:57,681 --> 00:09:58,721 Sit down and serve. 106 00:10:05,921 --> 00:10:07,721 Police! Open up! 107 00:10:10,761 --> 00:10:12,601 - Good evening. - Papers. 108 00:10:28,121 --> 00:10:29,801 I'm a Party member. 109 00:10:29,801 --> 00:10:33,401 Call the provincial commissar, he'll tell you about me! 110 00:10:37,521 --> 00:10:38,601 Goodbye. 111 00:10:50,201 --> 00:10:51,761 What papers? 112 00:10:55,041 --> 00:10:58,081 - Friedrich. - Against this shitty wall. 113 00:10:58,081 --> 00:11:01,721 I don't want you involved in politics, I've told you a thousand times. 114 00:11:03,801 --> 00:11:06,881 - Why? - Because it's dangerous... 115 00:11:08,481 --> 00:11:09,721 and only brings misfortune. 116 00:11:13,321 --> 00:11:16,161 - Did you hear me? - Of course I heard you. 117 00:11:17,201 --> 00:11:18,881 But it's my life... 118 00:11:18,881 --> 00:11:21,481 and I want to live in a free country, 119 00:11:21,481 --> 00:11:23,201 not a prison. 120 00:11:23,561 --> 00:11:26,721 If you carry on like this, that's where you'll end up. 121 00:11:26,721 --> 00:11:29,201 We're living in one. 122 00:11:46,201 --> 00:11:49,841 We can't stop you from doing what you think you have to do. 123 00:11:50,601 --> 00:11:52,041 But be careful. 124 00:11:52,841 --> 00:11:56,441 And if you have any trouble, tell me, alright? 125 00:12:12,961 --> 00:12:15,961 Miss, can we speak for a moment? 126 00:12:32,561 --> 00:12:34,561 Amelia Garayoa. 127 00:12:36,601 --> 00:12:37,601 Yes. 128 00:12:39,761 --> 00:12:41,161 I'm Ivan Fiodorich Vasiliev. 129 00:12:43,281 --> 00:12:44,761 We met in Moscow. 130 00:12:44,761 --> 00:12:48,121 I'm a friend of Pierre's. Follow me. A few yards behind. 131 00:12:48,441 --> 00:12:50,961 I worked with Pierre Comte. 132 00:12:58,681 --> 00:13:00,441 It's been many years. 133 00:13:03,481 --> 00:13:04,321 Yes. 134 00:13:08,121 --> 00:13:10,281 What are you doing in Berlin? 135 00:13:11,601 --> 00:13:13,121 I'll drive you home. 136 00:13:27,401 --> 00:13:31,081 Did you hear about the family that crossed the wall? 137 00:13:31,081 --> 00:13:33,361 - No. Where? - At Checkpoint Charlie. 138 00:13:33,361 --> 00:13:35,321 - How do you know? - I heard them tell my uncle. 139 00:13:35,321 --> 00:13:37,961 - Really? - He was furious. 140 00:13:37,961 --> 00:13:40,201 - How did they do it? - In a convertible. 141 00:13:40,201 --> 00:13:42,601 They took offthe windscreen, 142 00:13:42,601 --> 00:13:45,281 let out the tyres a little 143 00:13:45,281 --> 00:13:48,281 and passed under the barrier. 144 00:13:48,281 --> 00:13:51,481 - No! - Yes, they were the second to do it. 145 00:13:51,481 --> 00:13:53,721 That's why they changed the barrier. 146 00:13:53,801 --> 00:13:55,681 Oh, there she is. 147 00:13:55,681 --> 00:13:57,201 - Who is she? - Magda. 148 00:13:57,681 --> 00:13:58,761 Magda? 149 00:13:58,761 --> 00:14:02,241 An old friend. I saw her a few days ago in the library. 150 00:14:02,241 --> 00:14:05,441 Ilse, Professor Konrad doesn't know. 151 00:14:05,441 --> 00:14:07,761 We went to school together. 152 00:14:08,801 --> 00:14:10,961 I'm sure the professor will like her. 153 00:14:12,801 --> 00:14:15,241 - Hello! - Hello! 154 00:14:15,241 --> 00:14:18,321 - How are you? - Everything's great. 155 00:14:18,721 --> 00:14:21,201 The building of the wall is such a crude ploy 156 00:14:21,201 --> 00:14:24,521 and such a serious attack on freedom of movement 157 00:14:25,401 --> 00:14:28,721 that it's causing protests all over the country, 158 00:14:28,721 --> 00:14:32,081 especially in the intellectual media, the theatre world 159 00:14:32,081 --> 00:14:34,361 and the universities. 160 00:14:34,361 --> 00:14:35,881 Yes, come in. 161 00:14:38,321 --> 00:14:40,441 There have been protest actions 162 00:14:40,441 --> 00:14:43,721 and small groups of dissidents have formed, 163 00:14:43,721 --> 00:14:45,121 professors and students, 164 00:14:45,521 --> 00:14:48,881 in the universities of Leipzig, Dresden and Erfurt. 165 00:14:50,041 --> 00:14:53,481 It seems there are also movements in Rostock and Potsdam. 166 00:14:53,481 --> 00:14:57,281 They're spontaneous and relatively disorganized actions 167 00:14:57,921 --> 00:15:01,241 that we're trying to coordinate from Berlin, 168 00:15:02,121 --> 00:15:04,801 despite the difficulties of which you are aware. 169 00:15:04,801 --> 00:15:07,681 Our university has become an example 170 00:15:07,681 --> 00:15:09,801 for other centres in the country... 171 00:15:10,921 --> 00:15:13,401 and we have to stop the Stasi, by any means necessary, 172 00:15:13,401 --> 00:15:15,521 from finding us 173 00:15:15,521 --> 00:15:18,081 or all the work will be shot to hell. 174 00:15:19,761 --> 00:15:22,761 And what that means for each of us is also clear, 175 00:15:22,761 --> 00:15:24,561 so don't take risks. 176 00:15:25,601 --> 00:15:26,921 I know what it's like to be... 177 00:15:26,921 --> 00:15:30,521 young, angry and to need to do something about it. 178 00:15:32,401 --> 00:15:33,321 Come in. 179 00:15:34,281 --> 00:15:35,281 Max. 180 00:15:37,321 --> 00:15:39,041 - Hello. - This is Ivan Vasiliev. 181 00:15:39,881 --> 00:15:42,081 He's an adviser at the Ministry of Security. 182 00:15:43,281 --> 00:15:45,041 We met in Moscow years ago. 183 00:15:46,681 --> 00:15:50,561 - Delighted to meet you, Baron. - Same to you. 184 00:15:50,561 --> 00:15:52,201 Sit down, please. 185 00:15:54,281 --> 00:15:56,041 Would you like a drink? 186 00:15:56,041 --> 00:15:58,721 - A glass of water, please. - Very well. 187 00:16:05,601 --> 00:16:07,881 Queen to Queen 5, and mate. 188 00:16:07,881 --> 00:16:09,721 In three moves. 189 00:16:13,441 --> 00:16:16,721 In my work it's essential to predict the moves of the opponent. 190 00:16:19,121 --> 00:16:21,881 And your son? He's not at home, is he? 191 00:16:21,881 --> 00:16:23,321 No. 192 00:16:27,761 --> 00:16:29,401 Friedrich. 193 00:16:30,121 --> 00:16:31,281 Yes? 194 00:16:31,841 --> 00:16:33,681 What time does he usually get in? 195 00:16:34,681 --> 00:16:35,801 It depends on the day. 196 00:16:43,681 --> 00:16:45,201 I think that's him. 197 00:16:45,201 --> 00:16:47,721 Hello. What's that car doing downstairs? 198 00:16:47,721 --> 00:16:50,601 It's his. He's a friend of Amelia's. 199 00:16:50,601 --> 00:16:53,201 Vasiliev works for the Security Service. 200 00:16:54,241 --> 00:16:55,361 - Hello. - Hello. 201 00:16:56,161 --> 00:16:57,961 - Have you come from the university? - Yes. 202 00:16:59,121 --> 00:17:00,521 And how go your studies? 203 00:17:00,921 --> 00:17:02,041 Good. 204 00:17:02,041 --> 00:17:04,161 - Medicine, isn't it? - Yes. 205 00:17:04,161 --> 00:17:05,361 Like your father. 206 00:17:06,241 --> 00:17:07,441 Yes. 207 00:17:09,161 --> 00:17:11,521 And some Philosophy, no? 208 00:17:13,361 --> 00:17:14,881 With Professor Konrad. 209 00:17:17,121 --> 00:17:18,361 Sometimes. 210 00:17:18,921 --> 00:17:20,881 I'm told he's a great professor. 211 00:17:20,881 --> 00:17:23,241 And popular with the students. 212 00:17:23,721 --> 00:17:26,601 But don't forget that doctors devote themselves to saving lives... 213 00:17:27,681 --> 00:17:30,041 and philosophers to complicating them. 214 00:17:32,961 --> 00:17:36,201 Thank you, it's been a very pleasant encounter. 215 00:17:39,761 --> 00:17:41,401 - Good night. - Good night. 216 00:17:42,481 --> 00:17:43,801 Good night. 217 00:17:45,521 --> 00:17:46,921 Goodbye. 218 00:18:29,361 --> 00:18:30,761 Thank you. 219 00:18:56,161 --> 00:19:00,041 I've found out that Magda, Ilse's friend, works for the Stasi. 220 00:19:00,441 --> 00:19:03,361 This is very serioud, Friedrich, you could get in trouble. 221 00:19:03,361 --> 00:19:05,921 No, Ilse won't. 222 00:19:05,921 --> 00:19:08,161 Her uncle is a member of the Central Committee. 223 00:19:08,161 --> 00:19:10,441 Yes, but you could. 224 00:19:10,441 --> 00:19:13,241 - Magda doesn't know my name. - Are you sure? 225 00:19:14,321 --> 00:19:15,321 Or where you live? 226 00:19:15,761 --> 00:19:16,841 No, I don't think so. 227 00:19:16,841 --> 00:19:20,921 Look, you have to go to the university and tell Konrad to hide. 228 00:19:21,521 --> 00:19:23,401 Then come straight home. 229 00:19:23,761 --> 00:19:26,521 - Where does this girl live? - I don't know. She's Ilse's friend. 230 00:19:26,521 --> 00:19:30,361 Ask her. And when you find out, call me at the Ministry. Hurry. 231 00:19:51,961 --> 00:19:54,201 Ilse, the Stasi is here. 232 00:19:59,481 --> 00:20:03,321 Call my mother and tell her where Magda lives, understand? 233 00:20:12,361 --> 00:20:14,081 Sorry. 234 00:21:10,841 --> 00:21:11,881 Max. 235 00:21:22,481 --> 00:21:23,481 What are you doing here? 236 00:21:24,241 --> 00:21:25,761 He had nowhere to go. 237 00:21:25,761 --> 00:21:27,201 I'm sorry. 238 00:21:28,281 --> 00:21:31,241 - Did your father see you? - No. Wasn't he with you? 239 00:21:32,161 --> 00:21:32,841 What? 240 00:21:35,881 --> 00:21:36,961 Stay there. 241 00:21:39,561 --> 00:21:40,601 Hello. 242 00:21:46,041 --> 00:21:47,041 Thank you. 243 00:21:48,521 --> 00:21:49,601 Hello. 244 00:21:50,681 --> 00:21:54,041 - I was worried. - It was my fault. 245 00:21:54,041 --> 00:21:56,881 I was passing by and decided to pay you a visit. 246 00:21:56,881 --> 00:21:59,161 We went out for a walk. 247 00:22:00,521 --> 00:22:03,081 Now I must return to the Ministry. 248 00:22:03,081 --> 00:22:05,041 There's trouble at the university. 249 00:22:06,321 --> 00:22:08,161 The Stasi carried out a raid. 250 00:22:08,161 --> 00:22:09,801 Didn't Friedrich tell you? 251 00:22:11,041 --> 00:22:14,201 No, Friedrich didn't go to the university today. 252 00:22:15,161 --> 00:22:16,561 They were looking for Professor Konrad, 253 00:22:17,481 --> 00:22:20,601 but he wasn't at the university, or at home. 254 00:22:21,041 --> 00:22:24,041 Someone must've warned him. Some people don't understand 255 00:22:24,041 --> 00:22:27,761 that aiding a suspect is a crime against the security of the State. 256 00:22:28,601 --> 00:22:30,081 Of course. 257 00:22:32,161 --> 00:22:33,561 Well, I'll leave you. 258 00:22:34,601 --> 00:22:37,441 Say hello to Friedrich from me. 259 00:22:37,441 --> 00:22:39,081 I'll see you out. 260 00:22:44,201 --> 00:22:45,241 Goodbye. 261 00:22:49,121 --> 00:22:52,601 - You can't stay here. - It'll only be for one night. 262 00:22:52,601 --> 00:22:54,321 Then where will you go? 263 00:22:55,801 --> 00:22:57,561 I don't know. 264 00:22:59,601 --> 00:23:01,761 The Stasi can turn up at any time. 265 00:23:02,881 --> 00:23:04,081 Yes. 266 00:23:04,481 --> 00:23:07,601 Is there no one at the university that you can trust, 267 00:23:07,601 --> 00:23:11,401 - who can give you refuge? - They're all being watched. 268 00:23:16,161 --> 00:23:17,321 The coal bunker. 269 00:23:19,921 --> 00:23:23,601 You hid there as a boy, don't you remember? 270 00:23:29,441 --> 00:23:31,361 You'll have to stay hidden here... 271 00:23:32,521 --> 00:23:35,201 until we find you another place. 272 00:23:36,241 --> 00:23:37,281 Yes. 273 00:23:38,921 --> 00:23:41,521 Don't worry. Thank you so much, Amelia. 274 00:23:41,521 --> 00:23:43,321 Where is all this cold coming from? 275 00:23:51,921 --> 00:23:54,481 It must be from the sewers. 276 00:24:08,321 --> 00:24:12,081 Through here we can get you to the other side. 277 00:24:12,081 --> 00:24:14,881 The sewers of Berlin are a maze. 278 00:24:14,881 --> 00:24:17,081 Without a map it's impossible. 279 00:24:48,561 --> 00:24:51,761 You wanted a map of the sewers, didn't you? 280 00:24:56,041 --> 00:24:58,401 I've marked the most direct route. 281 00:25:06,361 --> 00:25:10,201 So you ended up working for the British Secret Service. 282 00:25:14,481 --> 00:25:16,161 Someone told me once... 283 00:25:18,041 --> 00:25:20,361 that, with what's happening, 284 00:25:20,361 --> 00:25:23,281 one can't stand idly by. 285 00:25:28,561 --> 00:25:31,081 We'll wait for you tonight at the exit. 286 00:25:33,841 --> 00:25:35,321 We'll be there at ten. 287 00:25:39,481 --> 00:25:41,281 But only the professor will go over. 288 00:25:44,601 --> 00:25:45,681 Alone? 289 00:25:47,241 --> 00:25:50,201 I'll go with him to the other side and then I'll return. 290 00:25:52,201 --> 00:25:53,201 Why? 291 00:25:57,761 --> 00:25:59,921 Because Max doesn't want to go. 292 00:26:04,401 --> 00:26:05,561 What do you want? 293 00:26:09,121 --> 00:26:11,041 I can't abandon my family. 294 00:26:12,761 --> 00:26:13,881 And... 295 00:26:15,721 --> 00:26:18,041 either we all go over or none of us. 296 00:26:25,241 --> 00:26:27,481 On page 3 I wrote the name and address 297 00:26:27,481 --> 00:26:29,961 of the infiltrator who reported Konrad. 298 00:26:29,961 --> 00:26:32,041 "THE NEW GERMANY" 299 00:26:35,961 --> 00:26:39,081 - It's so nice to see you. - I have news of Javier. 300 00:26:41,161 --> 00:26:42,721 He's finished his degree... 301 00:26:44,041 --> 00:26:46,081 and is looking for work in publishing. 302 00:26:46,081 --> 00:26:48,281 He's a good kid, he's very... 303 00:26:49,521 --> 00:26:50,681 hardworking. 304 00:26:54,361 --> 00:26:57,801 I think he'd like to see you again. 305 00:27:02,681 --> 00:27:04,961 He's 26, Albert. 306 00:27:06,041 --> 00:27:08,121 He won't remember me. 307 00:27:08,121 --> 00:27:10,201 But you're still his mother. 308 00:27:10,201 --> 00:27:14,161 No, his mother is the woman who raised him, not me. 309 00:27:22,961 --> 00:27:25,521 - Why are you telling me all this? - Because outside this prison 310 00:27:25,521 --> 00:27:27,361 a life is waiting for you, 311 00:27:29,201 --> 00:27:30,481 a family, 312 00:27:31,921 --> 00:27:35,041 people who love you, people who have always loved you. 313 00:27:43,121 --> 00:27:45,241 I can't abandon Max. 314 00:27:51,401 --> 00:27:53,081 If you cross today, 315 00:27:54,121 --> 00:27:56,561 you can be in Madrid tomorrow... 316 00:27:58,681 --> 00:28:00,921 and start again. 317 00:28:04,201 --> 00:28:05,481 Think about it. 318 00:28:08,761 --> 00:28:10,161 I have thought about it, 319 00:28:11,801 --> 00:28:13,041 many times. 320 00:28:17,921 --> 00:28:19,801 Think about it one more time. 321 00:30:31,961 --> 00:30:32,961 Yes, that way. 322 00:32:13,601 --> 00:32:14,841 Light my way. 323 00:32:18,441 --> 00:32:19,841 Is anyone there? 324 00:32:24,441 --> 00:32:25,601 Hello! 325 00:32:26,281 --> 00:32:28,281 Can you hear me? 326 00:32:39,921 --> 00:32:41,241 Hello! 327 00:34:08,401 --> 00:34:09,561 I've come to say goodbye. 328 00:34:10,601 --> 00:34:11,841 I've been called to Moscow. 329 00:34:12,921 --> 00:34:15,041 But don't worry, it's not like before. 330 00:34:16,241 --> 00:34:18,121 Now they just retire us. 331 00:34:19,881 --> 00:34:20,921 Sure. 332 00:34:26,481 --> 00:34:28,841 My Stasi colleagues believe that you used the sewer network. 333 00:34:28,841 --> 00:34:30,201 KONRAD CHOOSES FREEDOM 334 00:34:30,201 --> 00:34:32,601 That's why they've reinforced surveillance, 335 00:34:32,601 --> 00:34:35,241 especially of houses near the wall. 336 00:34:39,841 --> 00:34:41,481 Thank you. 337 00:34:47,401 --> 00:34:49,361 Keep an eye on Friedrich. 338 00:35:16,481 --> 00:35:21,321 THE COMMUNIST GDR BUILT 43 KM OF WALL GUARDED BY 11,500 SOLDIERS 339 00:35:32,961 --> 00:35:37,521 OVER 100,000 GDR CITIZENS TRIED TO FLEE FROM 1961 TO 1989 340 00:35:42,321 --> 00:35:45,161 THE WALL STOOD FOR 28 YEARS, 2 MONTHS AND 26 DAYS 341 00:35:57,001 --> 00:36:02,041 OVER HALF A MILLION GERMANS DEMAND FREEDOM ON THE STREETS OF BERLIN 342 00:36:04,681 --> 00:36:08,241 REMARKABLE DEMONSTRATION AND MARCH IN THE CENTRE OF BERLIN 343 00:36:13,881 --> 00:36:16,201 GERMANY, UNITED HOMELAND 344 00:36:24,241 --> 00:36:28,241 EAST GERMANY (GDR) NOVEMBER 9, 1989 345 00:36:37,841 --> 00:36:41,481 After the resignation of Secretary General Erich Honecker, 346 00:36:41,481 --> 00:36:44,641 we await the reaction of Krenz with proposals that might satisfy... 347 00:36:44,641 --> 00:36:48,121 - The television's very loud. - ...the desire for democratic reforms. 348 00:36:48,121 --> 00:36:50,361 At the gathering, manifestoes were read 349 00:36:50,361 --> 00:36:54,121 from major figures in culture and the arts... 350 00:37:05,881 --> 00:37:06,921 Max. 351 00:37:33,481 --> 00:37:35,121 He didn't want to go to hospital. 352 00:37:37,561 --> 00:37:39,761 Hello, Dad, I'm here. 353 00:37:47,641 --> 00:37:49,401 Every day more and more German citizens 354 00:37:49,401 --> 00:37:52,121 crowd against the Wall. 355 00:37:52,121 --> 00:37:54,321 They no longer ask for reforms, 356 00:37:54,321 --> 00:37:56,641 but demand that the Wall be torn down 357 00:37:56,641 --> 00:38:00,561 so as to cross to the other side. 358 00:38:00,561 --> 00:38:03,081 The fresh breeze of freedom is felt 359 00:38:03,081 --> 00:38:05,561 all over the GDR. 360 00:38:31,561 --> 00:38:32,601 Max. 361 00:39:16,321 --> 00:39:17,841 Max. 362 00:41:19,721 --> 00:41:23,721 MADRID, OCTOBER 1998 363 00:41:43,441 --> 00:41:44,561 Let's go. 364 00:41:50,841 --> 00:41:54,041 Hello, Francisco. No, no. Thank you. 365 00:41:56,241 --> 00:41:58,881 There are days when she recognizes me and days when she doesn't. 366 00:41:59,161 --> 00:42:00,201 I understand. 367 00:42:01,241 --> 00:42:02,481 We'll see today. 368 00:42:06,401 --> 00:42:08,441 - You may go in. - Thank you, Alba. 369 00:42:23,641 --> 00:42:24,441 Good afternoon. 370 00:42:28,201 --> 00:42:29,681 I've come by for a visit... 371 00:42:32,241 --> 00:42:33,881 and I've brought you a visitor. 372 00:42:34,921 --> 00:42:36,041 Look. 373 00:42:38,481 --> 00:42:39,801 I'll leave you alone. 374 00:42:52,281 --> 00:42:53,401 Hello. 375 00:42:54,721 --> 00:42:55,761 Hello. 376 00:43:02,481 --> 00:43:04,001 I'm Javier, 377 00:43:04,521 --> 00:43:06,001 your son. 378 00:43:10,801 --> 00:43:11,961 Javier. 379 00:43:13,241 --> 00:43:14,481 Yes. 380 00:43:54,521 --> 00:43:56,081 And who am I? 26633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.