Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,521 --> 00:00:06,521
SUBTITULADO POR MOVISTAR+.
2
00:00:14,041 --> 00:00:18,041
EAST BERLIN (GDR)
OCTOBER, 1961
3
00:00:23,921 --> 00:00:26,921
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS (GDR)
4
00:01:16,081 --> 00:01:18,041
Please!
5
00:01:28,441 --> 00:01:29,881
Stop working.
6
00:01:31,281 --> 00:01:33,121
We're going to do a bag search.
7
00:01:33,121 --> 00:01:34,761
Gather your things
8
00:01:35,441 --> 00:01:38,721
and put the wastepaper baskets
on the desks.
9
00:02:22,561 --> 00:02:23,681
Make your way out.
10
00:03:10,321 --> 00:03:11,721
BASED ON THE BOOK "TELL ME WHO I AM"
BY JULIA NAVARRO
11
00:03:15,081 --> 00:03:18,761
TELL ME WHO I AM
12
00:03:20,761 --> 00:03:23,241
What is physical freedom?
Schopenhauer said
13
00:03:23,241 --> 00:03:25,481
that physical freedom
14
00:03:25,481 --> 00:03:29,281
consists of the absence
of any physical limitation.
15
00:03:31,761 --> 00:03:35,441
When are we free?
We're free when we don't have
16
00:03:35,441 --> 00:03:38,881
any material obstacle
that stops us from acting.
17
00:03:38,881 --> 00:03:41,561
- Professor Konrad.
- Yes?
18
00:03:42,041 --> 00:03:44,041
The wall they're building in Berlin
19
00:03:44,041 --> 00:03:47,161
is a barrier to
my physical freedom, isn't it?
20
00:03:48,041 --> 00:03:50,241
Yes, of course.
21
00:03:50,241 --> 00:03:54,121
Every wall is, by definition,
a barrier.
22
00:03:54,121 --> 00:03:56,081
But it could also be considered
a barrier to
23
00:03:56,081 --> 00:03:59,521
my moral freedom and intellectual
freedom as an individual.
24
00:04:00,041 --> 00:04:01,601
Don't you think?
25
00:04:02,041 --> 00:04:03,361
Yes...
26
00:04:04,201 --> 00:04:06,761
A good socialist knows
27
00:04:06,761 --> 00:04:09,121
that the collective freedom
28
00:04:09,121 --> 00:04:11,521
that we enjoy in the GDR
29
00:04:11,521 --> 00:04:15,361
is more important than
individual freedom, true?
30
00:04:17,681 --> 00:04:18,601
True?
31
00:04:19,561 --> 00:04:20,761
True.
32
00:04:21,041 --> 00:04:24,561
Intellectual freedom,
according to Schopenhauer,
33
00:04:24,561 --> 00:04:26,881
who studied at this very university,
34
00:04:27,521 --> 00:04:29,681
and who also taught here
in Hegel's time,
35
00:04:30,201 --> 00:04:33,041
so you see the kind
of sanctuary you're moving in,
36
00:04:33,041 --> 00:04:34,841
what professors you have...
37
00:04:36,081 --> 00:04:39,841
Intellectual freedom consists
of the absence of limitations
38
00:04:39,841 --> 00:04:41,921
for the activity of the intellect,
39
00:04:42,321 --> 00:04:44,601
for the activity of reason.
40
00:04:44,601 --> 00:04:46,921
We'll discuss moral freedom next time.
41
00:04:46,921 --> 00:04:50,241
Thank you very much,
see you next Tuesday.
42
00:04:59,721 --> 00:05:03,721
In any case, I think he should
urge us to fight for freedom.
43
00:05:05,881 --> 00:05:08,481
I think so too, but not here.
44
00:05:10,921 --> 00:05:13,201
- Yes, Professor Konrad?
- What's your name?
45
00:05:13,201 --> 00:05:15,241
- Schumann.
- Schumann...
46
00:05:15,241 --> 00:05:18,281
I've seen you around, but you're
not a Philosophy student, are you?
47
00:05:18,281 --> 00:05:20,041
No, I'm studying Medicine,
48
00:05:20,041 --> 00:05:23,401
but I'm very interested
in your classes.
49
00:05:23,401 --> 00:05:25,361
Well, you should be more discreet,
50
00:05:25,361 --> 00:05:29,241
the Stasi has ears everywhere.
51
00:05:29,881 --> 00:05:31,521
Yes.
52
00:05:34,201 --> 00:05:35,481
Schumann,
53
00:05:35,481 --> 00:05:38,601
are you related to Max von Schumann?
54
00:05:40,041 --> 00:05:41,161
He's my father.
55
00:05:43,601 --> 00:05:45,481
An admirable man.
56
00:05:45,481 --> 00:05:47,041
- Thank you.
- How is he?
57
00:05:48,201 --> 00:05:49,561
Good.
58
00:05:49,561 --> 00:05:52,441
Give him my regards, yes?
59
00:05:52,441 --> 00:05:54,281
And your mother,
Ludovica, is that right?
60
00:05:55,321 --> 00:05:57,721
She died at the end of the War.
61
00:05:57,721 --> 00:06:00,721
I'm sorry. See you later.
62
00:06:04,961 --> 00:06:06,441
What did he say to you?
63
00:07:02,841 --> 00:07:04,041
Good afternoon.
64
00:07:17,881 --> 00:07:19,041
Hello.
65
00:07:29,681 --> 00:07:30,761
Hello.
66
00:07:37,161 --> 00:07:38,361
How was your day?
67
00:07:39,401 --> 00:07:40,481
Good.
68
00:07:40,801 --> 00:07:42,921
- Yes?
- Yes.
69
00:07:46,041 --> 00:07:48,401
- Are you winning?
- Of course.
70
00:07:51,441 --> 00:07:53,921
Set up the pieces,
I'll give you a game later.
71
00:08:10,921 --> 00:08:13,161
- How was work?
- Fine.
72
00:08:14,201 --> 00:08:16,721
They did another search, but fine.
73
00:08:16,721 --> 00:08:18,561
- Again?
- Yes,...
74
00:08:19,801 --> 00:08:20,961
again.
75
00:08:20,961 --> 00:08:23,481
And Marta hasn't turned up
for three days.
76
00:08:24,841 --> 00:08:26,281
Why is that?
77
00:08:27,041 --> 00:08:29,761
I don't know, they say she went
to live on the other side.
78
00:08:30,361 --> 00:08:34,041
Like so many others.
That's why they're building the wall.
79
00:08:35,561 --> 00:08:38,641
Soon you won't be able to go
to the other side of the street.
80
00:08:40,361 --> 00:08:42,041
You can go, I told you.
81
00:08:43,481 --> 00:08:46,561
Not without you two,
I told you.
82
00:08:48,761 --> 00:08:50,401
This is my home, Amelia.
83
00:08:52,561 --> 00:08:54,481
And mine too, I hope.
84
00:08:58,481 --> 00:09:01,361
We have to be free,
we can't let ourselves be stifled.
85
00:09:01,361 --> 00:09:04,201
Yes, you're right,
but I'm not sure.
86
00:09:04,201 --> 00:09:06,081
You're never sure of anything.
87
00:09:07,241 --> 00:09:08,681
I'm going home.
88
00:09:09,961 --> 00:09:10,961
Goodbye.
89
00:09:17,161 --> 00:09:18,841
- See you soon.
- See you later.
90
00:09:20,321 --> 00:09:21,521
See you at home.
91
00:09:24,441 --> 00:09:27,161
He sent his regards.
92
00:09:27,161 --> 00:09:29,481
- Where did you see him?
- I go to his classes.
93
00:09:29,481 --> 00:09:31,521
He's not a professor of Medicine.
94
00:09:31,521 --> 00:09:34,441
No, but his classes
are very interesting.
95
00:09:34,441 --> 00:09:37,121
You must focus on your studies.
96
00:09:37,121 --> 00:09:38,921
How is he?
97
00:09:38,921 --> 00:09:40,561
You know him too?
98
00:09:42,081 --> 00:09:44,321
- How do you know him?
- From a long time ago.
99
00:09:45,601 --> 00:09:48,081
Why do you never want to talk
about what happened in the War?
100
00:09:48,081 --> 00:09:50,401
Because it's better to forget it.
101
00:09:51,121 --> 00:09:52,081
Police! Open up!
102
00:09:52,081 --> 00:09:53,121
It's the Stasi.
103
00:09:53,121 --> 00:09:54,361
What's wrong?
104
00:09:54,361 --> 00:09:56,321
- I have some papers.
- What papers?
105
00:09:57,681 --> 00:09:58,721
Sit down and serve.
106
00:10:05,921 --> 00:10:07,721
Police! Open up!
107
00:10:10,761 --> 00:10:12,601
- Good evening.
- Papers.
108
00:10:28,121 --> 00:10:29,801
I'm a Party member.
109
00:10:29,801 --> 00:10:33,401
Call the provincial commissar,
he'll tell you about me!
110
00:10:37,521 --> 00:10:38,601
Goodbye.
111
00:10:50,201 --> 00:10:51,761
What papers?
112
00:10:55,041 --> 00:10:58,081
- Friedrich.
- Against this shitty wall.
113
00:10:58,081 --> 00:11:01,721
I don't want you involved in politics,
I've told you a thousand times.
114
00:11:03,801 --> 00:11:06,881
- Why?
- Because it's dangerous...
115
00:11:08,481 --> 00:11:09,721
and only brings misfortune.
116
00:11:13,321 --> 00:11:16,161
- Did you hear me?
- Of course I heard you.
117
00:11:17,201 --> 00:11:18,881
But it's my life...
118
00:11:18,881 --> 00:11:21,481
and I want to live in a free country,
119
00:11:21,481 --> 00:11:23,201
not a prison.
120
00:11:23,561 --> 00:11:26,721
If you carry on like this,
that's where you'll end up.
121
00:11:26,721 --> 00:11:29,201
We're living in one.
122
00:11:46,201 --> 00:11:49,841
We can't stop you from doing
what you think you have to do.
123
00:11:50,601 --> 00:11:52,041
But be careful.
124
00:11:52,841 --> 00:11:56,441
And if you have any trouble,
tell me, alright?
125
00:12:12,961 --> 00:12:15,961
Miss, can we speak for a moment?
126
00:12:32,561 --> 00:12:34,561
Amelia Garayoa.
127
00:12:36,601 --> 00:12:37,601
Yes.
128
00:12:39,761 --> 00:12:41,161
I'm Ivan Fiodorich Vasiliev.
129
00:12:43,281 --> 00:12:44,761
We met in Moscow.
130
00:12:44,761 --> 00:12:48,121
I'm a friend of Pierre's.
Follow me. A few yards behind.
131
00:12:48,441 --> 00:12:50,961
I worked with Pierre Comte.
132
00:12:58,681 --> 00:13:00,441
It's been many years.
133
00:13:03,481 --> 00:13:04,321
Yes.
134
00:13:08,121 --> 00:13:10,281
What are you doing in Berlin?
135
00:13:11,601 --> 00:13:13,121
I'll drive you home.
136
00:13:27,401 --> 00:13:31,081
Did you hear about the family
that crossed the wall?
137
00:13:31,081 --> 00:13:33,361
- No. Where?
- At Checkpoint Charlie.
138
00:13:33,361 --> 00:13:35,321
- How do you know?
- I heard them tell my uncle.
139
00:13:35,321 --> 00:13:37,961
- Really?
- He was furious.
140
00:13:37,961 --> 00:13:40,201
- How did they do it?
- In a convertible.
141
00:13:40,201 --> 00:13:42,601
They took offthe windscreen,
142
00:13:42,601 --> 00:13:45,281
let out the tyres a little
143
00:13:45,281 --> 00:13:48,281
and passed under the barrier.
144
00:13:48,281 --> 00:13:51,481
- No!
- Yes, they were the second to do it.
145
00:13:51,481 --> 00:13:53,721
That's why they changed the barrier.
146
00:13:53,801 --> 00:13:55,681
Oh, there she is.
147
00:13:55,681 --> 00:13:57,201
- Who is she?
- Magda.
148
00:13:57,681 --> 00:13:58,761
Magda?
149
00:13:58,761 --> 00:14:02,241
An old friend. I saw her
a few days ago in the library.
150
00:14:02,241 --> 00:14:05,441
Ilse, Professor Konrad doesn't know.
151
00:14:05,441 --> 00:14:07,761
We went to school together.
152
00:14:08,801 --> 00:14:10,961
I'm sure the professor will like her.
153
00:14:12,801 --> 00:14:15,241
- Hello!
- Hello!
154
00:14:15,241 --> 00:14:18,321
- How are you?
- Everything's great.
155
00:14:18,721 --> 00:14:21,201
The building of the wall
is such a crude ploy
156
00:14:21,201 --> 00:14:24,521
and such a serious attack
on freedom of movement
157
00:14:25,401 --> 00:14:28,721
that it's causing protests
all over the country,
158
00:14:28,721 --> 00:14:32,081
especially in the intellectual media,
the theatre world
159
00:14:32,081 --> 00:14:34,361
and the universities.
160
00:14:34,361 --> 00:14:35,881
Yes, come in.
161
00:14:38,321 --> 00:14:40,441
There have been protest actions
162
00:14:40,441 --> 00:14:43,721
and small groups of dissidents
have formed,
163
00:14:43,721 --> 00:14:45,121
professors and students,
164
00:14:45,521 --> 00:14:48,881
in the universities
of Leipzig, Dresden and Erfurt.
165
00:14:50,041 --> 00:14:53,481
It seems there are also movements
in Rostock and Potsdam.
166
00:14:53,481 --> 00:14:57,281
They're spontaneous and
relatively disorganized actions
167
00:14:57,921 --> 00:15:01,241
that we're trying to coordinate
from Berlin,
168
00:15:02,121 --> 00:15:04,801
despite the difficulties
of which you are aware.
169
00:15:04,801 --> 00:15:07,681
Our university has become
an example
170
00:15:07,681 --> 00:15:09,801
for other centres in the country...
171
00:15:10,921 --> 00:15:13,401
and we have to stop the Stasi,
by any means necessary,
172
00:15:13,401 --> 00:15:15,521
from finding us
173
00:15:15,521 --> 00:15:18,081
or all the work will be shot to hell.
174
00:15:19,761 --> 00:15:22,761
And what that means for each
of us is also clear,
175
00:15:22,761 --> 00:15:24,561
so don't take risks.
176
00:15:25,601 --> 00:15:26,921
I know what it's like to be...
177
00:15:26,921 --> 00:15:30,521
young, angry and to need
to do something about it.
178
00:15:32,401 --> 00:15:33,321
Come in.
179
00:15:34,281 --> 00:15:35,281
Max.
180
00:15:37,321 --> 00:15:39,041
- Hello.
- This is Ivan Vasiliev.
181
00:15:39,881 --> 00:15:42,081
He's an adviser at
the Ministry of Security.
182
00:15:43,281 --> 00:15:45,041
We met in Moscow years ago.
183
00:15:46,681 --> 00:15:50,561
- Delighted to meet you, Baron.
- Same to you.
184
00:15:50,561 --> 00:15:52,201
Sit down, please.
185
00:15:54,281 --> 00:15:56,041
Would you like a drink?
186
00:15:56,041 --> 00:15:58,721
- A glass of water, please.
- Very well.
187
00:16:05,601 --> 00:16:07,881
Queen to Queen 5, and mate.
188
00:16:07,881 --> 00:16:09,721
In three moves.
189
00:16:13,441 --> 00:16:16,721
In my work it's essential to predict
the moves of the opponent.
190
00:16:19,121 --> 00:16:21,881
And your son?
He's not at home, is he?
191
00:16:21,881 --> 00:16:23,321
No.
192
00:16:27,761 --> 00:16:29,401
Friedrich.
193
00:16:30,121 --> 00:16:31,281
Yes?
194
00:16:31,841 --> 00:16:33,681
What time does he usually get in?
195
00:16:34,681 --> 00:16:35,801
It depends on the day.
196
00:16:43,681 --> 00:16:45,201
I think that's him.
197
00:16:45,201 --> 00:16:47,721
Hello.
What's that car doing downstairs?
198
00:16:47,721 --> 00:16:50,601
It's his. He's a friend of Amelia's.
199
00:16:50,601 --> 00:16:53,201
Vasiliev works
for the Security Service.
200
00:16:54,241 --> 00:16:55,361
- Hello.
- Hello.
201
00:16:56,161 --> 00:16:57,961
- Have you come from the university?
- Yes.
202
00:16:59,121 --> 00:17:00,521
And how go your studies?
203
00:17:00,921 --> 00:17:02,041
Good.
204
00:17:02,041 --> 00:17:04,161
- Medicine, isn't it?
- Yes.
205
00:17:04,161 --> 00:17:05,361
Like your father.
206
00:17:06,241 --> 00:17:07,441
Yes.
207
00:17:09,161 --> 00:17:11,521
And some Philosophy, no?
208
00:17:13,361 --> 00:17:14,881
With Professor Konrad.
209
00:17:17,121 --> 00:17:18,361
Sometimes.
210
00:17:18,921 --> 00:17:20,881
I'm told he's a great professor.
211
00:17:20,881 --> 00:17:23,241
And popular with the students.
212
00:17:23,721 --> 00:17:26,601
But don't forget that doctors
devote themselves to saving lives...
213
00:17:27,681 --> 00:17:30,041
and philosophers to complicating them.
214
00:17:32,961 --> 00:17:36,201
Thank you, it's been a very pleasant
encounter.
215
00:17:39,761 --> 00:17:41,401
- Good night.
- Good night.
216
00:17:42,481 --> 00:17:43,801
Good night.
217
00:17:45,521 --> 00:17:46,921
Goodbye.
218
00:18:29,361 --> 00:18:30,761
Thank you.
219
00:18:56,161 --> 00:19:00,041
I've found out that Magda,
Ilse's friend, works for the Stasi.
220
00:19:00,441 --> 00:19:03,361
This is very serioud, Friedrich,
you could get in trouble.
221
00:19:03,361 --> 00:19:05,921
No, Ilse won't.
222
00:19:05,921 --> 00:19:08,161
Her uncle is a member
of the Central Committee.
223
00:19:08,161 --> 00:19:10,441
Yes, but you could.
224
00:19:10,441 --> 00:19:13,241
- Magda doesn't know my name.
- Are you sure?
225
00:19:14,321 --> 00:19:15,321
Or where you live?
226
00:19:15,761 --> 00:19:16,841
No, I don't think so.
227
00:19:16,841 --> 00:19:20,921
Look, you have to go to the university
and tell Konrad to hide.
228
00:19:21,521 --> 00:19:23,401
Then come straight home.
229
00:19:23,761 --> 00:19:26,521
- Where does this girl live?
- I don't know. She's Ilse's friend.
230
00:19:26,521 --> 00:19:30,361
Ask her. And when you find out,
call me at the Ministry. Hurry.
231
00:19:51,961 --> 00:19:54,201
Ilse, the Stasi is here.
232
00:19:59,481 --> 00:20:03,321
Call my mother and tell her
where Magda lives, understand?
233
00:20:12,361 --> 00:20:14,081
Sorry.
234
00:21:10,841 --> 00:21:11,881
Max.
235
00:21:22,481 --> 00:21:23,481
What are you doing here?
236
00:21:24,241 --> 00:21:25,761
He had nowhere to go.
237
00:21:25,761 --> 00:21:27,201
I'm sorry.
238
00:21:28,281 --> 00:21:31,241
- Did your father see you?
- No. Wasn't he with you?
239
00:21:32,161 --> 00:21:32,841
What?
240
00:21:35,881 --> 00:21:36,961
Stay there.
241
00:21:39,561 --> 00:21:40,601
Hello.
242
00:21:46,041 --> 00:21:47,041
Thank you.
243
00:21:48,521 --> 00:21:49,601
Hello.
244
00:21:50,681 --> 00:21:54,041
- I was worried.
- It was my fault.
245
00:21:54,041 --> 00:21:56,881
I was passing by
and decided to pay you a visit.
246
00:21:56,881 --> 00:21:59,161
We went out for a walk.
247
00:22:00,521 --> 00:22:03,081
Now I must return to the Ministry.
248
00:22:03,081 --> 00:22:05,041
There's trouble at the university.
249
00:22:06,321 --> 00:22:08,161
The Stasi carried out a raid.
250
00:22:08,161 --> 00:22:09,801
Didn't Friedrich tell you?
251
00:22:11,041 --> 00:22:14,201
No, Friedrich didn't go
to the university today.
252
00:22:15,161 --> 00:22:16,561
They were looking for
Professor Konrad,
253
00:22:17,481 --> 00:22:20,601
but he wasn't at the university,
or at home.
254
00:22:21,041 --> 00:22:24,041
Someone must've warned him.
Some people don't understand
255
00:22:24,041 --> 00:22:27,761
that aiding a suspect is a crime
against the security of the State.
256
00:22:28,601 --> 00:22:30,081
Of course.
257
00:22:32,161 --> 00:22:33,561
Well, I'll leave you.
258
00:22:34,601 --> 00:22:37,441
Say hello to Friedrich from me.
259
00:22:37,441 --> 00:22:39,081
I'll see you out.
260
00:22:44,201 --> 00:22:45,241
Goodbye.
261
00:22:49,121 --> 00:22:52,601
- You can't stay here.
- It'll only be for one night.
262
00:22:52,601 --> 00:22:54,321
Then where will you go?
263
00:22:55,801 --> 00:22:57,561
I don't know.
264
00:22:59,601 --> 00:23:01,761
The Stasi can turn up at any time.
265
00:23:02,881 --> 00:23:04,081
Yes.
266
00:23:04,481 --> 00:23:07,601
Is there no one at the university
that you can trust,
267
00:23:07,601 --> 00:23:11,401
- who can give you refuge?
- They're all being watched.
268
00:23:16,161 --> 00:23:17,321
The coal bunker.
269
00:23:19,921 --> 00:23:23,601
You hid there as a boy,
don't you remember?
270
00:23:29,441 --> 00:23:31,361
You'll have to stay hidden here...
271
00:23:32,521 --> 00:23:35,201
until we find you another place.
272
00:23:36,241 --> 00:23:37,281
Yes.
273
00:23:38,921 --> 00:23:41,521
Don't worry.
Thank you so much, Amelia.
274
00:23:41,521 --> 00:23:43,321
Where is all this cold coming from?
275
00:23:51,921 --> 00:23:54,481
It must be from the sewers.
276
00:24:08,321 --> 00:24:12,081
Through here we can get you
to the other side.
277
00:24:12,081 --> 00:24:14,881
The sewers of Berlin are a maze.
278
00:24:14,881 --> 00:24:17,081
Without a map it's impossible.
279
00:24:48,561 --> 00:24:51,761
You wanted a map
of the sewers, didn't you?
280
00:24:56,041 --> 00:24:58,401
I've marked the most direct route.
281
00:25:06,361 --> 00:25:10,201
So you ended up working
for the British Secret Service.
282
00:25:14,481 --> 00:25:16,161
Someone told me once...
283
00:25:18,041 --> 00:25:20,361
that, with what's happening,
284
00:25:20,361 --> 00:25:23,281
one can't stand idly by.
285
00:25:28,561 --> 00:25:31,081
We'll wait for you tonight
at the exit.
286
00:25:33,841 --> 00:25:35,321
We'll be there at ten.
287
00:25:39,481 --> 00:25:41,281
But only the professor will go over.
288
00:25:44,601 --> 00:25:45,681
Alone?
289
00:25:47,241 --> 00:25:50,201
I'll go with him to the other side
and then I'll return.
290
00:25:52,201 --> 00:25:53,201
Why?
291
00:25:57,761 --> 00:25:59,921
Because Max doesn't want to go.
292
00:26:04,401 --> 00:26:05,561
What do you want?
293
00:26:09,121 --> 00:26:11,041
I can't abandon my family.
294
00:26:12,761 --> 00:26:13,881
And...
295
00:26:15,721 --> 00:26:18,041
either we all go over
or none of us.
296
00:26:25,241 --> 00:26:27,481
On page 3 I wrote the name
and address
297
00:26:27,481 --> 00:26:29,961
of the infiltrator
who reported Konrad.
298
00:26:29,961 --> 00:26:32,041
"THE NEW GERMANY"
299
00:26:35,961 --> 00:26:39,081
- It's so nice to see you.
- I have news of Javier.
300
00:26:41,161 --> 00:26:42,721
He's finished his degree...
301
00:26:44,041 --> 00:26:46,081
and is looking for work in publishing.
302
00:26:46,081 --> 00:26:48,281
He's a good kid, he's very...
303
00:26:49,521 --> 00:26:50,681
hardworking.
304
00:26:54,361 --> 00:26:57,801
I think he'd like to see you again.
305
00:27:02,681 --> 00:27:04,961
He's 26, Albert.
306
00:27:06,041 --> 00:27:08,121
He won't remember me.
307
00:27:08,121 --> 00:27:10,201
But you're still his mother.
308
00:27:10,201 --> 00:27:14,161
No, his mother is the woman
who raised him, not me.
309
00:27:22,961 --> 00:27:25,521
- Why are you telling me all this?
- Because outside this prison
310
00:27:25,521 --> 00:27:27,361
a life is waiting for you,
311
00:27:29,201 --> 00:27:30,481
a family,
312
00:27:31,921 --> 00:27:35,041
people who love you,
people who have always loved you.
313
00:27:43,121 --> 00:27:45,241
I can't abandon Max.
314
00:27:51,401 --> 00:27:53,081
If you cross today,
315
00:27:54,121 --> 00:27:56,561
you can be in Madrid tomorrow...
316
00:27:58,681 --> 00:28:00,921
and start again.
317
00:28:04,201 --> 00:28:05,481
Think about it.
318
00:28:08,761 --> 00:28:10,161
I have thought about it,
319
00:28:11,801 --> 00:28:13,041
many times.
320
00:28:17,921 --> 00:28:19,801
Think about it one more time.
321
00:30:31,961 --> 00:30:32,961
Yes, that way.
322
00:32:13,601 --> 00:32:14,841
Light my way.
323
00:32:18,441 --> 00:32:19,841
Is anyone there?
324
00:32:24,441 --> 00:32:25,601
Hello!
325
00:32:26,281 --> 00:32:28,281
Can you hear me?
326
00:32:39,921 --> 00:32:41,241
Hello!
327
00:34:08,401 --> 00:34:09,561
I've come to say goodbye.
328
00:34:10,601 --> 00:34:11,841
I've been called to Moscow.
329
00:34:12,921 --> 00:34:15,041
But don't worry,
it's not like before.
330
00:34:16,241 --> 00:34:18,121
Now they just retire us.
331
00:34:19,881 --> 00:34:20,921
Sure.
332
00:34:26,481 --> 00:34:28,841
My Stasi colleagues believe
that you used the sewer network.
333
00:34:28,841 --> 00:34:30,201
KONRAD CHOOSES FREEDOM
334
00:34:30,201 --> 00:34:32,601
That's why they've
reinforced surveillance,
335
00:34:32,601 --> 00:34:35,241
especially of houses near the wall.
336
00:34:39,841 --> 00:34:41,481
Thank you.
337
00:34:47,401 --> 00:34:49,361
Keep an eye on Friedrich.
338
00:35:16,481 --> 00:35:21,321
THE COMMUNIST GDR BUILT 43 KM
OF WALL GUARDED BY 11,500 SOLDIERS
339
00:35:32,961 --> 00:35:37,521
OVER 100,000 GDR CITIZENS
TRIED TO FLEE FROM 1961 TO 1989
340
00:35:42,321 --> 00:35:45,161
THE WALL STOOD FOR 28 YEARS,
2 MONTHS AND 26 DAYS
341
00:35:57,001 --> 00:36:02,041
OVER HALF A MILLION GERMANS
DEMAND FREEDOM ON THE STREETS OF BERLIN
342
00:36:04,681 --> 00:36:08,241
REMARKABLE DEMONSTRATION
AND MARCH IN THE CENTRE OF BERLIN
343
00:36:13,881 --> 00:36:16,201
GERMANY, UNITED HOMELAND
344
00:36:24,241 --> 00:36:28,241
EAST GERMANY (GDR)
NOVEMBER 9, 1989
345
00:36:37,841 --> 00:36:41,481
After the resignation of
Secretary General Erich Honecker,
346
00:36:41,481 --> 00:36:44,641
we await the reaction of Krenz
with proposals that might satisfy...
347
00:36:44,641 --> 00:36:48,121
- The television's very loud.
- ...the desire for democratic reforms.
348
00:36:48,121 --> 00:36:50,361
At the gathering,
manifestoes were read
349
00:36:50,361 --> 00:36:54,121
from major figures
in culture and the arts...
350
00:37:05,881 --> 00:37:06,921
Max.
351
00:37:33,481 --> 00:37:35,121
He didn't want to go to hospital.
352
00:37:37,561 --> 00:37:39,761
Hello, Dad, I'm here.
353
00:37:47,641 --> 00:37:49,401
Every day more and more
German citizens
354
00:37:49,401 --> 00:37:52,121
crowd against the Wall.
355
00:37:52,121 --> 00:37:54,321
They no longer ask for reforms,
356
00:37:54,321 --> 00:37:56,641
but demand that
the Wall be torn down
357
00:37:56,641 --> 00:38:00,561
so as to cross to the other side.
358
00:38:00,561 --> 00:38:03,081
The fresh breeze of freedom is felt
359
00:38:03,081 --> 00:38:05,561
all over the GDR.
360
00:38:31,561 --> 00:38:32,601
Max.
361
00:39:16,321 --> 00:39:17,841
Max.
362
00:41:19,721 --> 00:41:23,721
MADRID, OCTOBER 1998
363
00:41:43,441 --> 00:41:44,561
Let's go.
364
00:41:50,841 --> 00:41:54,041
Hello, Francisco. No, no.
Thank you.
365
00:41:56,241 --> 00:41:58,881
There are days when she recognizes me
and days when she doesn't.
366
00:41:59,161 --> 00:42:00,201
I understand.
367
00:42:01,241 --> 00:42:02,481
We'll see today.
368
00:42:06,401 --> 00:42:08,441
- You may go in.
- Thank you, Alba.
369
00:42:23,641 --> 00:42:24,441
Good afternoon.
370
00:42:28,201 --> 00:42:29,681
I've come by for a visit...
371
00:42:32,241 --> 00:42:33,881
and I've brought you a visitor.
372
00:42:34,921 --> 00:42:36,041
Look.
373
00:42:38,481 --> 00:42:39,801
I'll leave you alone.
374
00:42:52,281 --> 00:42:53,401
Hello.
375
00:42:54,721 --> 00:42:55,761
Hello.
376
00:43:02,481 --> 00:43:04,001
I'm Javier,
377
00:43:04,521 --> 00:43:06,001
your son.
378
00:43:10,801 --> 00:43:11,961
Javier.
379
00:43:13,241 --> 00:43:14,481
Yes.
380
00:43:54,521 --> 00:43:56,081
And who am I?
26633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.