All language subtitles for Dime.quién.soy.2021.E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,321 --> 00:00:06,321 SUBTITULADO POR MOVISTAR+. 2 00:00:09,081 --> 00:00:13,281 OCTOBER 1998 3 00:00:23,161 --> 00:00:25,241 This is Javier Carranza. I can't speak to you at the moment. 4 00:00:25,241 --> 00:00:28,201 Leave a message after the beep. 5 00:00:55,761 --> 00:00:56,561 Amelia! 6 00:00:56,561 --> 00:00:57,801 Can you see me married? 7 00:01:00,081 --> 00:01:02,961 The revolution will enable us to break the chains of fear. 8 00:01:02,961 --> 00:01:04,241 He represents everything I've ever dreamed of. 9 00:01:04,241 --> 00:01:06,121 - To fight for our dream. - I don't know if I can. 10 00:01:06,121 --> 00:01:08,481 - We need people like you. - No, Amelia, don't get involved. 11 00:01:08,481 --> 00:01:09,921 What am I going to do? 12 00:01:20,001 --> 00:01:20,921 It's jam-packed. 13 00:01:20,921 --> 00:01:24,641 Stalls, circle, boxes... People will be left outside. 14 00:01:24,641 --> 00:01:26,441 That's going to be a problem. 15 00:01:26,441 --> 00:01:28,241 It's going to be broadcast all over Spain, 16 00:01:28,241 --> 00:01:30,681 so I've asked for speakers to be put on the balcony. 17 00:01:30,681 --> 00:01:31,761 It's not the same thing. 18 00:01:36,081 --> 00:01:36,841 Amelia! 19 00:01:37,561 --> 00:01:39,401 - Amelia. - Come, hurry. 20 00:01:39,401 --> 00:01:40,921 - Sorry. - Come. 21 00:01:40,921 --> 00:01:43,441 - We'll lose our spot. - Look, look. 22 00:01:43,441 --> 00:01:45,401 Excuse me, miss, but no... 23 00:01:46,721 --> 00:01:47,921 - Santiago! - José! 24 00:01:47,921 --> 00:01:50,921 I knew you wouldn't miss it. Is this your fiancée? 25 00:01:52,041 --> 00:01:53,441 She hasn't said yes yet. 26 00:01:54,641 --> 00:01:57,961 - José Rosales. - Amelia Garayoa. Delighted. 27 00:01:57,961 --> 00:01:59,321 - Garayoa? - Yes. 28 00:01:59,321 --> 00:02:02,321 - The daughter of Juan Garayoa, yes. - A great Republican. 29 00:02:02,921 --> 00:02:04,761 - Do you have a spot? - No. 30 00:02:04,761 --> 00:02:07,321 Wait here, I'll take you upstairs with the radio people. 31 00:02:07,321 --> 00:02:09,161 Yes. Thank you. 32 00:02:09,161 --> 00:02:11,481 It is about time for us to say 33 00:02:11,481 --> 00:02:14,161 that Spanish Republicanism begins every day 34 00:02:14,161 --> 00:02:16,081 COLISEO DE PARDIÑAS, MADRID FEBRUARY 11TH 1934 35 00:02:16,081 --> 00:02:19,801 and that we need not be bound buy history, not in the least, 36 00:02:19,801 --> 00:02:23,201 apart from separating ourselves from it. 37 00:02:23,201 --> 00:02:26,561 It's time to bury the dead. 38 00:02:28,361 --> 00:02:31,241 Over and above the Constitution is the Republic. 39 00:02:31,841 --> 00:02:34,401 And though we are dislodged 40 00:02:34,401 --> 00:02:36,601 from position to position, 41 00:02:37,081 --> 00:02:38,841 we will reach the Republic. 42 00:02:38,841 --> 00:02:42,521 And from the Republic we will proceed to that popular momentum 43 00:02:42,521 --> 00:02:45,561 that it will bring for the glory of Spain. 44 00:02:45,561 --> 00:02:47,401 REPUBLICAN ACTION 45 00:03:11,121 --> 00:03:12,521 BASED ON THE BOOK "TELL ME WHO I AM" BY JULIA NAVARRO 46 00:03:15,601 --> 00:03:19,561 TELL ME WHO I AM 47 00:03:38,721 --> 00:03:40,721 - When? - A short time ago. 48 00:03:40,721 --> 00:03:44,241 - What did you tell him this time? - Well... 49 00:03:44,241 --> 00:03:48,001 I'd answer him tomorrow, or the day after. 50 00:03:48,001 --> 00:03:50,481 - Amelia! - I don't know. 51 00:03:53,201 --> 00:03:56,641 Seriously, can you see me married? 52 00:03:58,721 --> 00:04:00,001 To Santiago? Sure. 53 00:04:02,401 --> 00:04:05,161 I don't know. Getting married, I feel kind of... 54 00:04:05,161 --> 00:04:06,721 It feels like? 55 00:04:06,721 --> 00:04:08,881 Like shutting myself in a cage. 56 00:04:08,881 --> 00:04:11,921 - A gilded cage. - But still with bars. 57 00:04:12,321 --> 00:04:13,721 - Right. - Hey... 58 00:04:14,281 --> 00:04:17,201 - What's wrong with Dad? - I don't know. What is it? 59 00:04:17,201 --> 00:04:20,121 I don't know. He's been on the phone for hours. 60 00:04:32,921 --> 00:04:33,921 Dad, 61 00:04:35,121 --> 00:04:35,921 are you alright? 62 00:04:37,441 --> 00:04:39,801 They've closed the Berlin factory on us. 63 00:04:41,001 --> 00:04:42,361 What? 64 00:04:43,641 --> 00:04:45,241 Come in. 65 00:04:45,761 --> 00:04:47,361 Can't your partner do anything? 66 00:04:47,361 --> 00:04:50,601 Itzhak is a Jew and they're taking everything from him. 67 00:04:50,601 --> 00:04:54,081 That factory was our main source of income. 68 00:04:54,081 --> 00:04:57,641 - And the Madrid factory? - No, with those old machines... 69 00:04:57,641 --> 00:04:59,881 And the banks won't give us any more credit. 70 00:05:03,081 --> 00:05:05,161 But don't you worry, 71 00:05:05,161 --> 00:05:07,841 and above all, not a word to your mother. 72 00:05:09,161 --> 00:05:10,681 No, of course. 73 00:05:12,801 --> 00:05:15,801 I don't know, Dad. Is there nothing we can do? 74 00:05:16,481 --> 00:05:18,681 We can buy new machines, in Belgium, 75 00:05:18,681 --> 00:05:20,801 but we need a guarantor. 76 00:05:20,801 --> 00:05:23,401 - I spoke to Santiago's father. - And? 77 00:05:24,641 --> 00:05:25,761 He agrees. 78 00:05:26,841 --> 00:05:30,081 - You see? - Yes, but I'm not sure about Santiago. 79 00:05:32,201 --> 00:05:35,121 - You're not sure? - It's business matters, my girl. 80 00:05:35,121 --> 00:05:38,401 - I'll talk to him tomorrow. - No, Amelia, don't get involved. 81 00:05:38,401 --> 00:05:42,001 How can I not get involved if... we're getting married? 82 00:05:43,121 --> 00:05:44,761 You've finally decided? 83 00:05:48,601 --> 00:05:50,001 You're getting married. 84 00:05:52,881 --> 00:05:55,081 You'll see, you'll be so happy. 85 00:06:24,241 --> 00:06:26,681 - Bastards! - Dad, what are we going to do? 86 00:06:26,961 --> 00:06:28,961 Please, try to make way! 87 00:06:34,121 --> 00:06:36,281 Don't worry, the Police will come. 88 00:06:39,361 --> 00:06:41,201 Fascists! Fucking bourgeoisie! 89 00:07:07,281 --> 00:07:08,961 Look, the Police are here. 90 00:07:18,921 --> 00:07:20,121 Let's go, come on. 91 00:07:35,801 --> 00:07:37,561 - Hello, Laura. - Look what's going on outside. 92 00:07:37,561 --> 00:07:38,641 Relax. 93 00:08:05,921 --> 00:08:06,961 Everything alright? 94 00:08:07,321 --> 00:08:08,561 Yes. 95 00:08:27,281 --> 00:08:30,841 Amelia, do you take Santiago as your lawful husband, 96 00:08:30,841 --> 00:08:33,961 to have and to hold, for richer, for poorer, 97 00:08:33,961 --> 00:08:36,961 in sickness and in health, all the days of your life? 98 00:08:38,361 --> 00:08:39,241 I do. 99 00:08:45,321 --> 00:08:46,801 I do. 100 00:08:47,641 --> 00:08:49,801 I pronounce you husband and wife. 101 00:09:33,761 --> 00:09:35,601 - Hold on. Edurne, come. - No. 102 00:09:35,601 --> 00:09:38,121 Yes, come, hurry. 103 00:09:47,521 --> 00:09:49,201 Yes, really. He was like: 104 00:09:49,201 --> 00:09:53,041 - "Ooh, you are Spanish, miss?". - They don't talk like that. 105 00:09:53,041 --> 00:09:54,641 THREE MONTHS AFTER THE WEDDING 106 00:09:55,321 --> 00:09:58,801 - He died laughing. - I so want to go to Paris. 107 00:09:58,801 --> 00:10:00,641 Well, get married. 108 00:10:00,641 --> 00:10:03,641 Sure, as if I had time, with my civil servant exams... 109 00:10:03,641 --> 00:10:07,721 - True. How is it going? - Terrible. What do you think? 110 00:10:07,721 --> 00:10:09,441 Shut inside all day. 111 00:10:10,881 --> 00:10:12,641 - Well... oh! - What's this? 112 00:10:13,561 --> 00:10:15,001 - Are you alright? - Yes. 113 00:10:16,921 --> 00:10:18,001 What's going on? 114 00:10:19,681 --> 00:10:21,001 Let's go. 115 00:10:53,441 --> 00:10:55,441 - Let's go. - No, wait, wait. 116 00:11:10,681 --> 00:11:11,881 You can come out. 117 00:11:29,641 --> 00:11:31,081 - She can put this on. - Okay. 118 00:11:31,081 --> 00:11:34,281 And if anyone asks, she's come to help you. 119 00:11:34,281 --> 00:11:37,201 When it's all calmed down and the Police have gone, you go. 120 00:11:37,201 --> 00:11:39,841 - What Police? - Santiago's asking for you. 121 00:11:39,841 --> 00:11:41,281 Yes. Let's go. 122 00:11:44,201 --> 00:11:45,201 Okay. 123 00:11:45,761 --> 00:11:48,241 Then put this on. And this on your head. 124 00:11:49,841 --> 00:11:51,241 I'm not putting that on. 125 00:11:55,281 --> 00:11:56,801 - She says to do it right. - Okay. 126 00:11:56,801 --> 00:11:59,801 You go here and you there. 127 00:11:59,801 --> 00:12:02,241 Now wait for the music. 128 00:12:10,121 --> 00:12:11,121 Now double. 129 00:12:13,521 --> 00:12:15,841 Now an "S". 130 00:12:22,521 --> 00:12:23,481 Again. 131 00:12:28,841 --> 00:12:31,561 - Now this part, it's fun. - Yes, yes! 132 00:12:39,001 --> 00:12:42,321 Wait, you take Mum and I'll take Dad, okay? Yes? Go on. 133 00:12:43,321 --> 00:12:45,801 - Come on, Santiago. - Come on! 134 00:12:52,001 --> 00:12:53,681 So you're her maid. 135 00:12:55,001 --> 00:12:58,521 Her mother didn't want it at first, but Amelia insisted and I'm delighted. 136 00:12:59,961 --> 00:13:02,881 - About being exploited? - They don't exploit me. 137 00:13:04,401 --> 00:13:05,401 Honey, 138 00:13:06,441 --> 00:13:09,441 - the bourgeoisie exploits everyone. - Not me. 139 00:13:09,441 --> 00:13:10,761 No? 140 00:13:10,761 --> 00:13:12,641 Look what she brought me from Paris. 141 00:13:16,601 --> 00:13:20,481 Come on, Dad. You two. Dance, come on. 142 00:13:22,001 --> 00:13:23,961 Very good! Bravo! 143 00:13:26,721 --> 00:13:28,841 You should come to the Casa del Pueblo. 144 00:13:30,161 --> 00:13:32,721 - To do what? - To join the revolution. 145 00:13:33,841 --> 00:13:37,121 No. No revolution for me... 146 00:13:37,121 --> 00:13:40,441 It's so that we're all equal. Don't you want that? 147 00:13:41,161 --> 00:13:44,201 How can I be equal to the Garayoas? Have you seen them? 148 00:13:46,041 --> 00:13:47,121 Come one day. 149 00:13:48,201 --> 00:13:51,521 I was taught to read and write there. Maybe they can teach you. 150 00:13:51,521 --> 00:13:53,841 I already can, Amelia taught me. 151 00:13:53,841 --> 00:13:54,841 - Edurne. - Yes? 152 00:13:54,841 --> 00:13:58,241 - There's a broken cup. - Yes, coming. Right away. 153 00:14:01,481 --> 00:14:02,961 "Yes, coming. Right away". 154 00:14:02,961 --> 00:14:06,201 Get down from there. And don't touch anything. 155 00:14:10,921 --> 00:14:12,721 She just had to wait a while. 156 00:14:14,681 --> 00:14:18,281 - Wait for what? - For the Police to go. 157 00:14:22,961 --> 00:14:25,161 What's with her and the Police? 158 00:14:25,161 --> 00:14:27,401 I don't know, she was at a demonstration... 159 00:14:28,561 --> 00:14:30,641 And you took her up to your parents' place? 160 00:14:30,641 --> 00:14:34,721 I wasn't leaving her down there alone while they chased her for her ideas. 161 00:14:34,721 --> 00:14:36,881 You don't know why they were chasing her. 162 00:14:36,881 --> 00:14:39,601 - What would you have done? - Not brought here inside. 163 00:14:40,641 --> 00:14:43,001 You know that to defeat the right 164 00:14:43,001 --> 00:14:46,241 - the left has to be united. - Right. Come on... 165 00:14:47,441 --> 00:14:48,521 Darling, 166 00:14:50,601 --> 00:14:51,681 these... 167 00:14:52,721 --> 00:14:54,121 revolutionaries... 168 00:14:55,161 --> 00:14:57,561 - are against us. - It must be for some reason. 169 00:14:58,641 --> 00:15:00,321 Amelia, honey... 170 00:15:01,841 --> 00:15:02,841 What? 171 00:15:04,201 --> 00:15:07,241 I'd rather you stayed away from those people. 172 00:15:14,361 --> 00:15:16,801 You work for me, but we're friends, aren't we? 173 00:15:17,401 --> 00:15:19,561 Yes, yes. Yes. 174 00:15:20,601 --> 00:15:22,321 What if she's not happy to see you? 175 00:15:23,441 --> 00:15:25,161 Why wouldn't she be? 176 00:15:25,161 --> 00:15:28,201 She says she's against the bourgeoisie... 177 00:15:28,201 --> 00:15:31,201 Sure, but I'm not bourgeois. 178 00:15:31,521 --> 00:15:34,521 - Oh, no? - No. Not in here, no. 179 00:15:44,921 --> 00:15:46,441 María, María. 180 00:15:46,441 --> 00:15:49,001 When you finish this, I'll explain the patterns. 181 00:15:49,001 --> 00:15:51,201 - Yeah, okay. - Thanks. 182 00:15:53,401 --> 00:15:55,921 - Hello. - Hello. 183 00:15:58,641 --> 00:16:01,481 - What do you want? - We've come because 184 00:16:01,481 --> 00:16:04,881 you said the Casa del Pueblo was open to everyone... 185 00:16:04,881 --> 00:16:07,401 Well, to all the workers. She's not one. 186 00:16:09,121 --> 00:16:11,241 I can help if you need anything. 187 00:16:11,721 --> 00:16:12,721 Help how? 188 00:16:13,521 --> 00:16:15,241 I don't know, I can teach. 189 00:16:15,521 --> 00:16:16,561 Teach what? 190 00:16:17,321 --> 00:16:19,361 - French, for example. - French... 191 00:16:22,401 --> 00:16:24,681 They can't even read Spanish here. 192 00:16:24,681 --> 00:16:28,241 - Well, I can teach them. - Yes, she studied Teaching. 193 00:16:29,641 --> 00:16:30,641 Right. 194 00:16:33,961 --> 00:16:34,921 Come. 195 00:16:40,241 --> 00:16:40,921 Amparo. 196 00:16:42,281 --> 00:16:44,561 - Good morning. - Good morning. 197 00:16:44,561 --> 00:16:48,081 I need a favour. A new teacher's coming and... 198 00:16:48,521 --> 00:16:49,841 But who's this? 199 00:16:50,441 --> 00:16:53,561 Girls, there's a slight change. Amparo's going to other students 200 00:16:53,561 --> 00:16:57,081 and you get the new teacher. 201 00:16:58,281 --> 00:16:59,441 Be good. 202 00:17:01,641 --> 00:17:03,641 - See you, girls. - Your students. 203 00:17:12,161 --> 00:17:13,161 Hello. 204 00:17:18,081 --> 00:17:20,001 Well, I'm Amelia. 205 00:17:21,161 --> 00:17:22,161 Where are you from? 206 00:17:24,401 --> 00:17:25,761 Madrid. 207 00:17:26,801 --> 00:17:28,321 Madrid's a big place. 208 00:17:32,081 --> 00:17:35,361 You mean from... which neighbourhood? 209 00:17:35,801 --> 00:17:38,481 I grew up in the district of Marqués de Salamanca. 210 00:17:39,161 --> 00:17:40,921 - I told you. See? - So? 211 00:17:40,921 --> 00:17:42,321 So what? 212 00:17:46,081 --> 00:17:48,681 - My name's Adela. - Hello, Adela. How are you? 213 00:17:48,961 --> 00:17:50,121 Nice to meet you. 214 00:17:51,641 --> 00:17:54,881 Well, you were working on stressed words. Oxytones... 215 00:17:54,881 --> 00:17:57,041 - There are oxytones, paroxytones... - Hey! 216 00:17:57,041 --> 00:17:58,921 - Yes? - Why isn't Amparo continuing? 217 00:18:00,081 --> 00:18:03,641 There's been a slight change and... 218 00:18:03,641 --> 00:18:07,201 - I'm filling in this morning. - But are you a teacher? 219 00:18:07,721 --> 00:18:11,641 Yes, I'm a teacher, I studied Teaching. 220 00:18:12,401 --> 00:18:13,761 We don't know. 221 00:18:14,921 --> 00:18:17,041 Will you give me a moment? 222 00:18:18,881 --> 00:18:22,161 The oxytone words... The... 223 00:18:22,561 --> 00:18:24,841 Please, stop a moment. 224 00:18:25,641 --> 00:18:27,361 Just for a moment. 225 00:18:29,361 --> 00:18:31,641 Yes, I understand... 226 00:18:31,641 --> 00:18:35,681 that you'd prefer the other teacher because you don't know me at all. 227 00:18:35,681 --> 00:18:37,281 I just got here. 228 00:18:39,961 --> 00:18:42,321 But maybe I can teach you something. 229 00:18:43,081 --> 00:18:46,161 And I'm sure you can teach me something. 230 00:18:46,801 --> 00:18:48,361 A lot! 231 00:18:49,601 --> 00:18:51,601 I'm sure, a lot. 232 00:18:53,321 --> 00:18:55,161 But I think that... 233 00:18:56,361 --> 00:18:59,721 - we have to do it together. - Us and the Salamanca ladies. 234 00:19:01,681 --> 00:19:03,281 Either way, 235 00:19:04,121 --> 00:19:06,401 I think it's important that we respect each other, 236 00:19:08,561 --> 00:19:10,761 because if we don't, 237 00:19:12,321 --> 00:19:14,881 how can we expect to be respected by others? 238 00:19:18,001 --> 00:19:19,641 I really feel that this way... 239 00:19:20,681 --> 00:19:22,881 we'll be much stronger... 240 00:19:24,801 --> 00:19:25,881 and... 241 00:19:38,241 --> 00:19:40,121 - Sit down, sit down. - Sit down, honey. 242 00:19:40,121 --> 00:19:41,481 - Lean here. - Come on. 243 00:19:42,521 --> 00:19:45,081 - Get some air... - Go on, leave her be. 244 00:19:45,841 --> 00:19:48,201 - Come on, like that. - I'll get some water. 245 00:19:50,881 --> 00:19:52,881 - Congratulations. - Thanks a lot. 246 00:19:52,881 --> 00:19:55,081 - Thanks for coming. - Don't mention it. 247 00:19:55,081 --> 00:19:57,641 - Thanks. - Thank you. Good evening. 248 00:20:07,121 --> 00:20:10,601 - Did you know she was 12 weeks? - No, I didn't know. 249 00:20:17,401 --> 00:20:18,801 I didn't know. 250 00:20:18,801 --> 00:20:21,681 - I had a... - It's fine. It's fine. 251 00:20:21,681 --> 00:20:23,041 It's fine. 252 00:20:29,081 --> 00:20:30,761 The main thing is you're alright. 253 00:20:32,001 --> 00:20:33,441 Both of you. 254 00:20:37,721 --> 00:20:41,361 - I don't know if I can. - Of course, darling. Of course. 255 00:20:42,801 --> 00:20:46,081 - I don't know if I want to. - You'll be the greatest mother 256 00:20:46,081 --> 00:20:47,721 in the world, you'll see. 257 00:20:47,721 --> 00:20:50,921 Yes, but now you need to rest. 258 00:20:52,241 --> 00:20:54,561 But just when I have things to do. 259 00:20:54,561 --> 00:20:57,641 What things, honey? Your placenta has shifted. 260 00:20:57,641 --> 00:20:58,601 Sure, but... 261 00:20:58,601 --> 00:21:02,161 Your health and our child's is more important than anything. 262 00:21:13,761 --> 00:21:15,281 Do I tell Edurne to come in? 263 00:21:16,121 --> 00:21:17,961 She's dying to give you a hug. 264 00:21:18,721 --> 00:21:20,041 Gently. 265 00:21:38,601 --> 00:21:41,441 - Why not give him more breast? - I already have, Edurne. 266 00:21:41,441 --> 00:21:45,561 - Maybe he wants more. - Pass me the cloth, please. 267 00:21:49,241 --> 00:21:51,401 - Is he hot? - Yes. 268 00:21:56,321 --> 00:21:58,321 - That'll be Águeda. - What? 269 00:21:58,321 --> 00:22:00,481 The woman my mother's sent to help you with the boy. 270 00:22:00,481 --> 00:22:01,841 She's coming today? 271 00:22:02,241 --> 00:22:04,441 My mother said this morning. 272 00:22:05,001 --> 00:22:07,441 She lost her child two months ago. 273 00:22:08,481 --> 00:22:10,481 Yes, well... Do you want me to...? 274 00:22:10,481 --> 00:22:13,641 - No, really. Please, leave me. - Amelia, Amelia... 275 00:22:14,681 --> 00:22:16,681 - This is Águeda. - Hello. 276 00:22:17,321 --> 00:22:18,361 Good morning. 277 00:22:23,961 --> 00:22:27,641 - What's wrong with the lad? - He's been crying all morning. 278 00:22:29,521 --> 00:22:32,001 - What's his name? - Javier. 279 00:22:33,401 --> 00:22:36,201 Hello, Javier. Hello, little lad. 280 00:22:38,241 --> 00:22:39,561 That's it. 281 00:22:44,721 --> 00:22:47,401 What a little face. He looks a lot like you. 282 00:23:01,481 --> 00:23:03,481 - See you soon. - Goodbye, madam. 283 00:23:28,801 --> 00:23:30,201 I think it's there. 284 00:23:32,081 --> 00:23:32,721 Hello. 285 00:23:50,321 --> 00:23:50,961 Hello. 286 00:23:52,201 --> 00:23:53,881 - Hello. - What do you want? 287 00:23:54,921 --> 00:23:58,321 - Is Lola here? - One moment. 288 00:23:58,321 --> 00:23:59,241 Mum. 289 00:23:59,241 --> 00:24:00,361 - What? - Come here. 290 00:24:00,361 --> 00:24:02,521 - She has a son? - I didn't know. 291 00:24:05,801 --> 00:24:06,961 What are you doing here? 292 00:24:07,761 --> 00:24:11,241 You weren't at the Casa de Pueblo, so we came here to see you. 293 00:24:11,241 --> 00:24:12,521 Who's there? 294 00:24:14,401 --> 00:24:15,961 Go outside for a bit. 295 00:24:18,161 --> 00:24:19,441 Come in. 296 00:24:25,641 --> 00:24:28,841 - Amelia and her maid. - Edurne. 297 00:24:29,721 --> 00:24:31,801 Are they friends of yours? 298 00:24:32,641 --> 00:24:34,281 Acquaintances. 299 00:24:35,601 --> 00:24:37,441 My name's Josep. 300 00:24:38,241 --> 00:24:39,881 - Hello. - Nice to meet you. 301 00:24:39,881 --> 00:24:41,041 Is there any more wine? 302 00:24:42,601 --> 00:24:44,081 Can't you see? 303 00:24:44,081 --> 00:24:46,641 I'll bring it in a sec. You go. 304 00:24:54,721 --> 00:24:56,121 What do you want? 305 00:24:58,881 --> 00:25:00,161 I wanted to talk to you. 306 00:25:01,881 --> 00:25:04,561 - About what? - I'd like to help, I told you. 307 00:25:06,961 --> 00:25:09,601 Now? After so long? 308 00:25:10,521 --> 00:25:12,881 I couldn't come before. I had a son. 309 00:25:14,681 --> 00:25:17,001 Who'll eat better than mine. 310 00:25:18,241 --> 00:25:19,761 I'd like to change that. 311 00:25:21,201 --> 00:25:22,721 Right. 312 00:25:22,721 --> 00:25:25,401 You'd love to help, right? 313 00:25:26,641 --> 00:25:28,521 Yes, I'd like to help. 314 00:25:35,081 --> 00:25:36,081 Then help. 315 00:25:57,161 --> 00:25:59,521 ...here, thanks to the proletarian revolution, 316 00:25:59,521 --> 00:26:02,921 we'll defeat the bosses and end capitalist exploitation. 317 00:26:02,921 --> 00:26:04,521 What's wrong? 318 00:26:04,521 --> 00:26:07,041 It's a... 319 00:26:07,041 --> 00:26:08,881 lieu commun, in French. 320 00:26:08,881 --> 00:26:11,601 It's... something we already know. 321 00:26:11,601 --> 00:26:14,761 - Oh, yeah, a "lure". - No, no, no. 322 00:26:15,361 --> 00:26:16,921 - It's not a lure, no. - Explain yourself. 323 00:26:16,921 --> 00:26:19,041 - It's... - The obvious? 324 00:26:23,961 --> 00:26:24,961 The obvious. 325 00:26:26,121 --> 00:26:28,481 Yes. Thank you. 326 00:26:29,441 --> 00:26:30,521 Exactly. 327 00:26:32,001 --> 00:26:35,721 That's it. We don't just have to say the obvious. 328 00:26:35,721 --> 00:26:38,601 - What do we say then? - Well, instead of that, 329 00:26:38,601 --> 00:26:41,921 or as well, we say that the revolution 330 00:26:41,921 --> 00:26:45,321 will enable us to break the chains of fear, 331 00:26:45,321 --> 00:26:47,441 it'll enable us 332 00:26:47,441 --> 00:26:50,521 to gain the dignity of free men and women, 333 00:26:51,281 --> 00:26:54,761 to build a new tomorrow with our own hands. 334 00:26:57,081 --> 00:26:59,881 - It's more poetical. - I don't want to write poetry. 335 00:27:00,841 --> 00:27:03,161 Yes, but it's a metaphor. 336 00:27:03,161 --> 00:27:06,161 - A metaphor? So? - So? 337 00:27:06,161 --> 00:27:08,561 We'll reach more... 338 00:27:10,641 --> 00:27:12,121 Do you understand me? 339 00:27:14,841 --> 00:27:15,841 I think so. 340 00:27:16,521 --> 00:27:17,521 You see? 341 00:27:18,681 --> 00:27:19,601 Come here. 342 00:27:21,161 --> 00:27:22,161 No. 343 00:27:23,681 --> 00:27:26,881 - They were leaving. - Why? 344 00:27:27,361 --> 00:27:29,761 - Lola, they just got here. - Didn't you hear me? 345 00:27:33,561 --> 00:27:34,201 Go on. 346 00:27:35,681 --> 00:27:37,001 Let's go. 347 00:27:39,241 --> 00:27:41,841 - Carry on. - Okay, point one, 348 00:27:41,841 --> 00:27:43,681 we'll change it. 349 00:27:43,681 --> 00:27:47,041 Add what he said and erase that. 350 00:27:48,641 --> 00:27:50,881 Why does she treat me like that? 351 00:27:50,881 --> 00:27:54,201 Did I say something to annoy her? I don't know. 352 00:27:54,521 --> 00:27:56,121 - Don't take any notice of her. - What's wrong? 353 00:27:56,121 --> 00:27:57,681 - Wait. - No, no. 354 00:27:57,681 --> 00:27:58,841 Excuse me. 355 00:27:59,521 --> 00:28:01,801 Sorry, could I...? 356 00:28:02,841 --> 00:28:04,401 Can I speak to you for a moment? 357 00:28:06,881 --> 00:28:08,361 Alright. What do you want? 358 00:28:08,641 --> 00:28:11,521 Nothing, I saw what happened... Sometimes Lola... 359 00:28:11,521 --> 00:28:14,201 I don't know what's up with her. She doesn't want me to help. 360 00:28:14,201 --> 00:28:16,801 Right, but I do. 361 00:28:18,321 --> 00:28:19,201 Oh, really? 362 00:28:19,521 --> 00:28:23,441 - Yes, we need people like you. - Amelia, let's go. 363 00:28:23,441 --> 00:28:24,841 And who are you? 364 00:28:26,481 --> 00:28:27,961 - Do you want me to tell you? - We'd better go. 365 00:28:27,961 --> 00:28:29,321 - Wait. - Do you? 366 00:28:29,321 --> 00:28:31,481 - We're in a hurry. - What hurry? 367 00:28:32,561 --> 00:28:35,641 - Your son, he has to have dinner. - Águeda's there, isn't she? 368 00:28:36,361 --> 00:28:38,801 And I have to make your husband's dinner. 369 00:28:38,801 --> 00:28:40,401 Well, if you can't... 370 00:28:43,881 --> 00:28:44,641 Salud. 371 00:28:45,721 --> 00:28:46,481 Salud. 372 00:28:49,001 --> 00:28:49,921 Wait! 373 00:28:53,641 --> 00:28:55,761 - Go home. - What? Alone? 374 00:28:56,601 --> 00:28:58,681 You're in Madrid. You won't get lost. 375 00:28:58,681 --> 00:29:01,041 No, you, alone with him. You're married. 376 00:29:01,041 --> 00:29:04,241 That's enough, Edurne. Go home. It's fine, I'll be right there. 377 00:29:30,601 --> 00:29:33,081 Have you ever tried cider? No? 378 00:29:33,081 --> 00:29:36,241 Neither have I. Do you want to try it? Yes? 379 00:29:36,641 --> 00:29:38,881 I'm sorry, but a revolution doesn't come about 380 00:29:38,881 --> 00:29:41,201 only with demonstrations, strikes and shouting, 381 00:29:41,201 --> 00:29:43,241 but with culture as well, 382 00:29:44,401 --> 00:29:47,361 with good education, with... poetry. 383 00:29:49,041 --> 00:29:50,641 That's why I love seeing... 384 00:29:51,681 --> 00:29:53,721 Sorry, can we speak informally? 385 00:29:55,201 --> 00:29:57,201 - Yes, of course. - Yes? Good. 386 00:29:57,201 --> 00:30:00,361 But call me Amelia. By the way, nice to meet you. 387 00:30:00,361 --> 00:30:02,241 Pierre, Amelia. 388 00:30:03,881 --> 00:30:06,121 That's why you love seeing...? 389 00:30:06,121 --> 00:30:08,721 Yes, seeing people like you 390 00:30:08,721 --> 00:30:11,121 join the struggle. 391 00:30:11,681 --> 00:30:13,081 I was like you. 392 00:30:14,361 --> 00:30:17,561 - Oh, really? - Yes, I had a good life in Paris, 393 00:30:17,561 --> 00:30:21,481 I was devoted to the family business, buying and selling antique books. And... 394 00:30:22,521 --> 00:30:25,481 And when the Party proposed... 395 00:30:25,481 --> 00:30:26,921 What party? 396 00:30:28,121 --> 00:30:31,681 The French Communist Party. 397 00:30:31,681 --> 00:30:32,841 You're a Communist? 398 00:30:33,321 --> 00:30:34,081 Yes. 399 00:30:35,441 --> 00:30:37,921 That's why when the Party proposed that I come to Madrid 400 00:30:37,921 --> 00:30:39,521 to help the Popular Front, 401 00:30:40,721 --> 00:30:42,761 - it was very hard. - Oh, really? 402 00:30:45,521 --> 00:30:47,641 Was I going to leave behind books, 403 00:30:48,681 --> 00:30:49,881 which are my passion, 404 00:30:50,681 --> 00:30:54,401 and my family? And my girlfriend? 405 00:30:54,881 --> 00:30:56,721 But I realized that 406 00:30:56,721 --> 00:31:00,081 what I was being offered was much bigger than all that, 407 00:31:00,081 --> 00:31:03,321 it meant participating in history, in what you're building here, 408 00:31:03,321 --> 00:31:05,481 now, in Spain. 409 00:31:05,481 --> 00:31:08,441 The opportunity to struggle against the oppressive system, 410 00:31:08,441 --> 00:31:12,441 to believe that a more just, more equal world for everyone 411 00:31:12,441 --> 00:31:15,801 is possible, and that I can take part in it. 412 00:31:16,241 --> 00:31:18,921 So I left it all and came here. 413 00:31:20,201 --> 00:31:22,321 And my family... My father is Spanish and I hold this country dear. 414 00:31:22,321 --> 00:31:25,281 Every day it's happening to more and more Spanish people. And now... 415 00:31:25,281 --> 00:31:27,841 to you. 416 00:31:30,881 --> 00:31:32,361 You're very kind. 417 00:31:33,641 --> 00:31:35,921 - And you speak French? - Yes, I speak French. 418 00:31:35,921 --> 00:31:38,521 - It's not true. - Yes, I do speak French. 419 00:31:39,841 --> 00:31:43,041 We'd spend summers in Biarritz with my grandmother, 420 00:31:43,041 --> 00:31:45,521 she lives there. 421 00:31:46,241 --> 00:31:47,441 And... 422 00:31:47,961 --> 00:31:50,681 she'd give us French lessons, 423 00:31:50,681 --> 00:31:53,081 teach us songs... 424 00:31:59,761 --> 00:32:00,841 Hold on. 425 00:34:15,041 --> 00:34:15,921 To Bilbao. 426 00:34:16,201 --> 00:34:17,921 He didn't leave a note for me? 427 00:34:17,921 --> 00:34:21,441 - No, he left in a hurry, without dinner. - Did he say when he'd be back? 428 00:34:21,441 --> 00:34:24,241 In 3 or 4 days. But he said he'd call you tomorrow. 429 00:34:27,521 --> 00:34:29,521 I told him you were with some students. 430 00:34:31,801 --> 00:34:32,921 Some students? 431 00:34:32,921 --> 00:34:36,121 Yes. I wasn't going to say you were offwith some fellow. 432 00:34:36,121 --> 00:34:39,881 - I wasn't doing anything wrong. - Sure, but... 433 00:34:39,881 --> 00:34:42,521 - But what? - No, nothing. 434 00:34:44,201 --> 00:34:45,961 Nothing. 435 00:35:22,841 --> 00:35:26,201 To the unions, I don't remember which. 436 00:35:26,201 --> 00:35:28,921 José, confirm it for me, but I think that's it, 437 00:35:28,921 --> 00:35:31,641 it has to be decided by assembly. 438 00:35:31,641 --> 00:35:34,561 Can someone get the phone, please? 439 00:35:37,961 --> 00:35:39,081 Hello. 440 00:35:43,001 --> 00:35:44,441 Shall we...? 441 00:35:44,441 --> 00:35:47,241 Well, first the order, then the rest of it. Yes? 442 00:35:49,001 --> 00:35:50,241 - Hello. - Hello. 443 00:35:51,281 --> 00:35:52,281 What are you doing here? 444 00:35:53,561 --> 00:35:56,201 The other day we agreed that... 445 00:35:56,201 --> 00:35:58,721 - I wanted to collaborate, so... - Sure. 446 00:36:00,001 --> 00:36:01,081 Sure. 447 00:36:01,801 --> 00:36:05,601 It's just, tomorrow we have a rally and it's all a bit.... 448 00:36:05,601 --> 00:36:07,761 - Sure, okay, it's fine. - Let me find... 449 00:36:07,761 --> 00:36:10,881 - Some other day. - No, no, let's... 450 00:36:10,881 --> 00:36:13,801 Hold on, let me think.... Let me... Let me... 451 00:36:14,681 --> 00:36:17,521 No, really. It's a muddle. I can come another day. 452 00:36:17,521 --> 00:36:19,401 Hey, can you type? 453 00:36:20,441 --> 00:36:22,121 - Yes. - Yes? 454 00:36:23,081 --> 00:36:24,041 Come. 455 00:36:26,761 --> 00:36:28,401 This is my speech for tomorrow. 456 00:36:30,001 --> 00:36:31,961 But it's turned out... 457 00:36:35,881 --> 00:36:38,761 it's a bit... intellectual. 458 00:36:39,601 --> 00:36:42,801 It has to be appealing, more inspiring, 459 00:36:42,801 --> 00:36:44,081 it has to reach people. 460 00:36:45,121 --> 00:36:47,481 - Yes? Good. - You want me to help you? 461 00:36:47,761 --> 00:36:50,241 - Yes, in your own words... - Javier. 462 00:36:50,241 --> 00:36:51,361 Just a moment. 463 00:36:51,361 --> 00:36:53,281 I've never written anything political. 464 00:36:53,281 --> 00:36:56,081 Perfect, don't think about politics. Think about... 465 00:36:56,081 --> 00:36:58,641 people, their hopes, 466 00:36:58,641 --> 00:37:01,001 their dreams. Right? 467 00:37:01,001 --> 00:37:04,201 - Can you come here a moment? - Yes, of course. 468 00:37:04,201 --> 00:37:05,361 I trust you. 469 00:37:18,161 --> 00:37:19,801 FEBRUARY 11TH 1873: A YEARNING 470 00:37:19,801 --> 00:37:21,681 APRIL 14TH 1931: A HOPE 471 00:37:21,681 --> 00:37:23,641 FEBRUARY 16TH 1936: A VICTORY 472 00:37:30,801 --> 00:37:33,041 At this hour she should be with her son. 473 00:37:33,041 --> 00:37:36,321 - Would you like some coffee? - Does this happen every day? 474 00:37:36,921 --> 00:37:40,041 No, just some. 475 00:37:42,201 --> 00:37:43,561 My sweetie... 476 00:37:43,561 --> 00:37:45,961 Javier's going to know Águeda better than his mother. 477 00:37:45,961 --> 00:37:48,481 She breastfeeds him, bathes him, dresses him... 478 00:38:12,521 --> 00:38:14,001 - Is it done? - Take a look. 479 00:38:25,801 --> 00:38:28,921 "A revolutionary struggle that not only seeks to defeat the bosses 480 00:38:28,921 --> 00:38:31,521 and free the working class from its yoke, 481 00:38:31,921 --> 00:38:35,121 but is the only way to rid ourselves of fear for good 482 00:38:35,121 --> 00:38:37,601 and dare to fight for our dreams." 483 00:38:41,121 --> 00:38:44,241 - What? - "...to fight for our dreams". 484 00:38:48,761 --> 00:38:49,801 It's very good. 485 00:38:50,921 --> 00:38:53,721 - Really? - Yes, it's very good. 486 00:38:57,441 --> 00:39:00,401 "February 11th 1873 was a yearning, 487 00:39:00,401 --> 00:39:02,241 April 14th a dream 488 00:39:02,241 --> 00:39:05,681 and on February 16th we achieved victory". 489 00:39:05,681 --> 00:39:06,961 That's how it ends. 490 00:39:08,001 --> 00:39:10,041 - Who's that by? - By him. 491 00:39:11,921 --> 00:39:14,441 It'll be his last speech before the elections. 492 00:39:14,441 --> 00:39:18,121 - But I wrote it, Edurne! - That's great. 493 00:39:21,721 --> 00:39:24,241 - Your in-laws came. - Oh, really? 494 00:39:26,961 --> 00:39:29,001 They were surprised that you weren't at home. 495 00:39:31,641 --> 00:39:34,561 Doña Blanca said that Javier seemed like an orphan. 496 00:39:35,401 --> 00:39:37,961 And it's true, Amelia. You're never at home. 497 00:39:38,801 --> 00:39:41,241 Javier will know Águeda better than you because... 498 00:39:41,241 --> 00:39:43,281 she breastfeeds him, bathes him, dresses him... 499 00:39:43,841 --> 00:39:46,161 He'll end up thinking she's his mother. 500 00:39:53,281 --> 00:39:57,001 But I don't understand why they want me shut in all day. 501 00:39:59,601 --> 00:40:01,601 - What are you laughing at? - No... 502 00:40:02,641 --> 00:40:05,681 It's the same with me, they don't understand me either. 503 00:40:05,681 --> 00:40:07,041 No, eh? 504 00:40:08,081 --> 00:40:11,801 When I joined the Party, years ago... 505 00:40:12,881 --> 00:40:14,361 My mother was... 506 00:40:16,121 --> 00:40:19,841 You want to be a Communist? After what they did to us in Moscow?! 507 00:40:21,881 --> 00:40:24,321 - My mother is Russian. - Oh, really? 508 00:40:25,161 --> 00:40:28,921 I was born in Russia and we left when the Revolution happened. 509 00:40:28,921 --> 00:40:31,801 When she gets angry, she does so in Russian. 510 00:40:33,401 --> 00:40:35,401 And she's still angry at me. 511 00:40:35,401 --> 00:40:38,281 That's why I don't tell her anything. 512 00:40:40,801 --> 00:40:43,361 You don't know how she'd get if I told her... 513 00:40:45,361 --> 00:40:48,801 Now, for example, the Party is sending me to Buenos Aires. 514 00:40:49,081 --> 00:40:52,081 I can't tell her because I know she wouldn't understand, 515 00:40:53,121 --> 00:40:54,761 - you know? - Sure. 516 00:40:55,881 --> 00:40:56,841 Yes. 517 00:41:00,161 --> 00:41:03,521 - So you have to go? - Yes. Yes, yes. 518 00:41:04,681 --> 00:41:08,681 But you said that Madrid was in a historic moment 519 00:41:08,681 --> 00:41:12,041 - and you wanted to be here. - Yes. But... 520 00:41:12,041 --> 00:41:14,481 my work here is done 521 00:41:14,481 --> 00:41:17,401 and the revolution has to look to the future. 522 00:41:17,721 --> 00:41:20,881 They're sending me to set up a support network in Buenos Aires. 523 00:41:23,041 --> 00:41:24,321 When are you going? 524 00:41:25,281 --> 00:41:26,761 - Well... - Pierre. 525 00:41:28,801 --> 00:41:30,601 How are you? 526 00:41:34,161 --> 00:41:36,481 - Hi. - Hi. 527 00:41:36,481 --> 00:41:39,121 - How are you, comrade? - Great. 528 00:41:39,121 --> 00:41:40,881 Amelia, come. Come. 529 00:41:41,921 --> 00:41:44,561 It's great to see you again. 530 00:41:44,561 --> 00:41:47,361 This is Amelia, a friend. 531 00:41:47,361 --> 00:41:50,521 Jean, a French camarade. 532 00:41:50,521 --> 00:41:51,721 - Delighted. - Enchantée. 533 00:41:51,721 --> 00:41:53,881 - Oh, you speak French. - Yes, a little. 534 00:41:54,921 --> 00:41:57,761 - Delighted. - This bearded fellow is Albert, 535 00:41:57,761 --> 00:41:59,841 a circus contortionist. 536 00:42:01,441 --> 00:42:04,201 No, he's an English journalist. 537 00:42:04,521 --> 00:42:06,841 - Enchanté. Delighted. - Same here. 538 00:42:06,841 --> 00:42:09,201 - We didn't see each other yesterday. - That's true. 539 00:42:09,201 --> 00:42:10,401 No. 540 00:42:12,041 --> 00:42:13,801 What did you think of my speech? 541 00:42:14,721 --> 00:42:17,081 Well, a little too... 542 00:42:17,081 --> 00:42:20,681 - Too "Pierre". - Especially the ending. But... 543 00:42:22,561 --> 00:42:25,081 Well, she wrote it. 544 00:42:26,801 --> 00:42:28,001 - Sorry. - No. 545 00:42:28,001 --> 00:42:28,881 A joke. 546 00:42:29,921 --> 00:42:32,401 It was wonderful, really. It's wonderful. 547 00:42:32,401 --> 00:42:33,961 It's wonderful. 548 00:42:33,961 --> 00:42:36,201 - Pierre, the first results. - Yes? 549 00:42:36,201 --> 00:42:37,681 Let's go, let's go. 550 00:42:38,761 --> 00:42:39,641 Are you coming? 551 00:42:40,521 --> 00:42:41,641 Yes. 552 00:42:45,601 --> 00:42:47,681 - To a new world! - To a new world. 553 00:43:42,161 --> 00:43:43,561 It looks like we're going to win. 554 00:43:44,041 --> 00:43:45,161 - Really? - Yes. 555 00:43:47,321 --> 00:43:48,801 What's wrong? Aren't you happy? 556 00:43:55,361 --> 00:43:56,841 When are you going? 557 00:43:58,881 --> 00:44:00,441 The day after tomorrow. 558 00:44:00,921 --> 00:44:04,521 I get the train to Paris and from there... to Buenos Aires. 559 00:44:07,161 --> 00:44:08,881 And what am I going to do? 560 00:44:09,761 --> 00:44:10,761 What? 561 00:44:16,761 --> 00:44:18,161 What am I going to do? 562 00:44:27,921 --> 00:44:30,081 Well... come with me, 563 00:44:31,481 --> 00:44:33,161 to fight for our dreams. 564 00:44:44,721 --> 00:44:46,721 Pierre, you have to speak. 565 00:44:47,361 --> 00:44:48,521 Let's go. 566 00:45:22,681 --> 00:45:25,161 Hello. Where were you? 567 00:45:27,201 --> 00:45:30,161 - We won, didn't we? - That's the reason. 568 00:45:30,161 --> 00:45:33,001 The right won't accept the victory of the Popular Front. 569 00:45:33,001 --> 00:45:34,161 Why not? 570 00:45:34,161 --> 00:45:36,681 Amelia, it's like you don't know what country we're living in. 571 00:45:36,681 --> 00:45:39,201 There'll be riots in the streets. Madrid won't be a safe place. 572 00:45:39,201 --> 00:45:41,761 - We can't stay here. - What do you want us to do? 573 00:45:41,761 --> 00:45:46,161 Tomorrow I'll arrange for you to go to your grandmother in Biarritz the day after. 574 00:45:46,161 --> 00:45:48,481 You'll take Edurne and Águeda. 575 00:45:48,481 --> 00:45:50,721 - Is that alright, Edurne? - Of course. 576 00:45:50,721 --> 00:45:53,921 - I don't want to go to Biarritz. - I'd go with you if I could, 577 00:45:54,001 --> 00:45:57,201 but your father's business isn't recovering, I can't let it fail. 578 00:45:57,201 --> 00:46:00,481 I would if it were anyone else, but it's your father, it's family. 579 00:46:00,481 --> 00:46:02,561 And family comes first, doesn't it? 580 00:46:17,161 --> 00:46:18,721 Say something. 581 00:46:22,041 --> 00:46:23,681 Have you told him you're going? 582 00:46:25,801 --> 00:46:29,601 - How long have you known him? - I don't know, Laura. I don't. 583 00:46:31,001 --> 00:46:32,761 - A fortnight. - A fortnight? 584 00:46:32,761 --> 00:46:36,561 And he asks you to leave your family, your son, and go with him. 585 00:46:36,561 --> 00:46:39,681 How can you trust someone who asks that of you? 586 00:46:39,681 --> 00:46:42,881 Don't you see? It's madness. 587 00:46:43,761 --> 00:46:45,801 If you go, it's not for the revolution. 588 00:46:46,841 --> 00:46:49,241 Don't fool yourself. If you go, it's for him. 589 00:46:49,241 --> 00:46:51,721 And for me, Laura. And for me. 590 00:46:52,761 --> 00:46:55,361 He represents everything I've dreamt of. 591 00:46:56,201 --> 00:46:58,841 But here you have a son that needs you, 592 00:47:00,201 --> 00:47:02,681 you have your family, you have me. 593 00:47:02,961 --> 00:47:04,961 Are you really going to leave all that behind you? 594 00:47:06,561 --> 00:47:07,921 Do you think I want to? 595 00:47:08,281 --> 00:47:10,201 Then stay, Amelia. 596 00:47:14,801 --> 00:47:16,321 And never see him again? 597 00:49:42,081 --> 00:49:43,681 Goodbye, my friend. 598 00:50:21,481 --> 00:50:22,481 TRAVEL WITH US 599 00:50:25,401 --> 00:50:26,401 Pierre. 600 00:50:28,241 --> 00:50:29,241 Sorry. 601 00:50:52,361 --> 00:50:53,241 Hello. 602 00:50:55,001 --> 00:50:56,041 Hello. 603 00:50:57,761 --> 00:50:58,801 You came. 604 00:51:00,641 --> 00:51:01,521 Yes. 605 00:51:05,641 --> 00:51:08,961 The train to Paris departs in ten minutes 606 00:51:08,961 --> 00:51:10,521 from platform 2. 607 00:51:13,441 --> 00:51:14,281 Shall we go? 608 00:52:39,681 --> 00:52:40,881 Are you alright? 609 00:52:44,521 --> 00:52:47,721 I'm going for a coffee. Do you want anything? 610 00:52:47,721 --> 00:52:50,961 - No. - No? Wait. 611 00:53:12,801 --> 00:53:14,121 - Go. - I'll be right back. 612 00:53:45,041 --> 00:53:47,161 How are you, comrade? 613 00:53:53,561 --> 00:53:54,801 Goodbye. 614 00:53:59,321 --> 00:54:00,081 Wait. 615 00:54:03,201 --> 00:54:04,321 Thank you. 616 00:54:07,721 --> 00:54:09,281 Are you sure she doesn't suspect anything? 617 00:54:09,761 --> 00:54:11,681 No, nothing. 618 00:54:13,041 --> 00:54:16,081 She'll be the perfect blind spy. 619 00:54:16,761 --> 00:54:18,721 - Are you sure? - I'm sure. 620 00:54:18,721 --> 00:54:24,201 With her we'll gain easier access to the circles that interest us. 621 00:54:28,801 --> 00:54:31,121 Your controller in Buenos Aires. 622 00:54:41,761 --> 00:54:42,921 Be careful. 623 00:54:45,081 --> 00:54:46,201 Of what? 624 00:54:46,521 --> 00:54:48,481 She's a very beautiful woman. 625 00:55:03,321 --> 00:55:04,401 There! 626 00:55:07,401 --> 00:55:08,921 The train to Paris? 627 00:56:07,401 --> 00:56:08,201 Hello. 628 00:56:09,961 --> 00:56:11,201 Hello. 44929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.