All language subtitles for Close.Your.Eyes.2023.AKA.CLOSE.YOUR.EYES.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,250 --> 00:01:31,250 "TRISTE LE ROY" SURROUNDINGS OF PARIS, AUTUMN, 1947 4 00:02:12,375 --> 00:02:14,583 Monsieur Franch is here. 5 00:02:18,083 --> 00:02:20,833 Punctual, just the way I like it. 6 00:02:36,750 --> 00:02:39,042 Show him in, Lin Yu. 7 00:03:20,583 --> 00:03:22,917 Lin Yu, the tea, please. 8 00:03:25,250 --> 00:03:27,875 I've ordered tea. Would you rather something else? 9 00:03:28,042 --> 00:03:31,250 - Something stronger, perhaps? - No, tea is fine, thank you. 10 00:03:31,958 --> 00:03:34,042 Did you have any issues finding the place? 11 00:03:35,125 --> 00:03:36,042 A little. 12 00:03:37,375 --> 00:03:40,125 I was told... you didn't come by car. 13 00:03:40,958 --> 00:03:42,875 No. I took the train. 14 00:03:49,417 --> 00:03:51,625 I'm curious about something, Monsieur Lévy. 15 00:03:52,708 --> 00:03:55,833 That name, Triste le Roy, where does it come from? 16 00:03:57,750 --> 00:03:59,958 I chose the name, 17 00:04:00,667 --> 00:04:01,875 but I didn't invent it myself. 18 00:04:02,792 --> 00:04:05,083 I found it in a story I read. 19 00:04:06,708 --> 00:04:08,625 It was very interesting. 20 00:04:10,125 --> 00:04:11,833 The story I mean. 21 00:04:14,833 --> 00:04:17,958 Chess is a reflection of the world. 22 00:04:19,542 --> 00:04:23,500 All my life I've been a keen chess player. 23 00:04:23,875 --> 00:04:26,708 And on the board, 24 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 the king, 25 00:04:31,250 --> 00:04:33,958 don't ask me why, 26 00:04:34,333 --> 00:04:36,625 has always seemed to me like... 27 00:04:37,375 --> 00:04:40,792 a sad piece in relation to the others. 28 00:04:43,042 --> 00:04:45,750 Perhaps it's why I liked the name so much when I first saw it. 29 00:04:48,250 --> 00:04:49,958 Triste le Roy. 30 00:04:51,208 --> 00:04:52,583 The sad king. 31 00:04:55,458 --> 00:04:56,750 Beautiful, isn't it? 32 00:05:02,250 --> 00:05:04,667 So it's the name I gave this chateau. 33 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 I bought it many years ago, on a whim. 34 00:05:08,542 --> 00:05:11,667 I never actually thought I would live here. 35 00:05:11,958 --> 00:05:14,458 I was even about to sell it at one point. 36 00:05:15,417 --> 00:05:17,500 I'm glad I didn't. 37 00:05:22,792 --> 00:05:23,958 Don't worry. 38 00:05:25,792 --> 00:05:28,833 Of all the people that have passed through my life, 39 00:05:29,500 --> 00:05:33,458 I have only preserved Lin Yu. 40 00:05:34,875 --> 00:05:37,875 He sees everything, hears everything, 41 00:05:38,958 --> 00:05:40,625 but he will never say a word. 42 00:05:41,708 --> 00:05:42,833 A wise man. 43 00:05:45,417 --> 00:05:48,375 - Then we can start. - Yes, yes. 44 00:05:48,542 --> 00:05:49,500 Yes. 45 00:05:56,208 --> 00:05:59,875 Monsieur Franch, I called you because... 46 00:06:00,417 --> 00:06:02,917 I would like you to do something for me. 47 00:06:04,833 --> 00:06:06,958 I want you to find someone. 48 00:06:08,667 --> 00:06:10,583 And if I might ask, why me? 49 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 You know there are professionals 50 00:06:13,792 --> 00:06:16,625 who take care of these kinds of matters. 51 00:06:17,208 --> 00:06:19,292 Professionals are all very well for... 52 00:06:19,542 --> 00:06:22,208 solving certain kinds of problems, the most obvious ones. 53 00:06:23,708 --> 00:06:27,458 But when it's something more subtle, let's say, 54 00:06:28,417 --> 00:06:31,958 then they aren't much use at all. 55 00:06:34,042 --> 00:06:35,333 For example, 56 00:06:36,250 --> 00:06:39,250 they know nothing about 57 00:06:39,417 --> 00:06:40,875 fighting for an ideal, 58 00:06:42,542 --> 00:06:46,042 whereas you do. 59 00:06:50,167 --> 00:06:52,958 That's why I have the feeling I can trust you. 60 00:06:54,917 --> 00:06:57,292 Well, that's not the only reason. 61 00:06:58,083 --> 00:07:01,083 Money came in to it too. 62 00:07:03,500 --> 00:07:05,333 I don't take these things lightly. 63 00:07:05,958 --> 00:07:08,625 I did my research before calling you. 64 00:07:09,458 --> 00:07:11,958 I know first-hand... 65 00:07:13,042 --> 00:07:15,042 that you saved many of my people 66 00:07:15,417 --> 00:07:17,917 from falling into the hands of the Gestapo, by helping them 67 00:07:18,083 --> 00:07:19,750 cross the Pyrenees. 68 00:07:22,375 --> 00:07:25,458 You're tired of fighting 69 00:07:26,500 --> 00:07:28,917 and you'd like to live a normal life. 70 00:07:30,042 --> 00:07:31,083 Isn't that true? 71 00:07:33,083 --> 00:07:35,583 Depends what you mean by a normal life. 72 00:07:36,292 --> 00:07:39,292 You and I may differ there. 73 00:07:40,083 --> 00:07:43,125 I'm talking about what the majority of people desire: 74 00:07:44,042 --> 00:07:47,833 a job, a family, good health, 75 00:07:48,417 --> 00:07:49,667 good friends... 76 00:07:50,708 --> 00:07:51,833 Sounds familiar? 77 00:07:52,250 --> 00:07:56,125 - Yes, of course, but... - Do you mean to say 78 00:07:56,667 --> 00:07:59,417 you've never had any of that? 79 00:08:00,708 --> 00:08:01,667 I did, 80 00:08:03,125 --> 00:08:04,625 but it lasted a very short time. 81 00:08:04,958 --> 00:08:06,542 Well, well, would you believe it? 82 00:08:07,458 --> 00:08:10,083 We have something in common. 83 00:08:12,208 --> 00:08:14,958 Yes, you're tired. 84 00:08:16,667 --> 00:08:20,083 And I don't care if you want to admit it or not. 85 00:08:21,375 --> 00:08:22,792 I can tell. 86 00:08:24,125 --> 00:08:25,917 There's no need to be embarrassed. 87 00:08:26,958 --> 00:08:28,542 You lost your war... 88 00:08:30,333 --> 00:08:33,250 and General Franco isn't going anywhere any time soon. 89 00:08:40,667 --> 00:08:43,083 Yes, go ahead and smoke. 90 00:08:44,375 --> 00:08:47,417 Actually, it's a good idea. 91 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 I think I'll join you. 92 00:08:50,208 --> 00:08:53,375 I think breathing in some smoke 93 00:08:53,542 --> 00:08:55,167 will do me good. 94 00:08:59,625 --> 00:09:01,417 No, thank you. 95 00:09:03,125 --> 00:09:06,958 I'm the only one to smoke cigars in this house. 96 00:09:08,667 --> 00:09:11,833 It would be a real pity to lose... 97 00:09:13,292 --> 00:09:14,583 such a pleasure. 98 00:09:15,833 --> 00:09:17,542 It's my duty to not let that happen. 99 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Let's get to the point. 100 00:09:30,583 --> 00:09:31,667 Monsieur Franch, 101 00:09:32,542 --> 00:09:35,250 if you accomplish the mission I give you, 102 00:09:36,625 --> 00:09:39,708 I am prepared to help you rebuild your life. 103 00:09:40,208 --> 00:09:42,917 You'll get back what you had and lost 104 00:09:43,833 --> 00:09:45,917 and above all, you'll be doing a good deed. 105 00:09:46,833 --> 00:09:49,417 You may even earn a spot in Heaven. 106 00:09:50,042 --> 00:09:52,042 I think we'll leave the last one 107 00:09:52,208 --> 00:09:54,625 for another occasion. 108 00:10:18,208 --> 00:10:19,917 Thank you, Lin Yu. 109 00:10:29,792 --> 00:10:32,708 Don't try and play the tough guy with me, Monsieur Franch. 110 00:10:33,500 --> 00:10:37,250 Deep down, all Anarchists are Christians. 111 00:10:37,667 --> 00:10:40,750 They don't fool me. You know why? 112 00:10:42,417 --> 00:10:45,042 Because I'm a Jew. Sephardic. 113 00:10:46,750 --> 00:10:47,958 I was born in Tangier. 114 00:10:48,792 --> 00:10:50,792 But my ancestors 115 00:10:50,958 --> 00:10:53,792 had always kept the key to the family home. 116 00:10:55,208 --> 00:10:56,458 It was in Toledo. 117 00:10:59,042 --> 00:11:02,667 I've changed my name four times. 118 00:11:03,792 --> 00:11:07,208 Lévy has been the longest-lasting, 119 00:11:08,250 --> 00:11:11,667 but also the heaviest to carry. 120 00:11:13,125 --> 00:11:15,333 I suppose it's the name I'll be buried with. 121 00:11:17,500 --> 00:11:20,583 The doctors have been very stingy with me 122 00:11:21,375 --> 00:11:23,750 and only given me a few months to live. 123 00:11:25,500 --> 00:11:28,958 So I have no time to waste. 124 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Monsieur Franch, 125 00:11:37,250 --> 00:11:39,250 I want you to go to Shanghai 126 00:11:40,625 --> 00:11:42,458 to look for someone. 127 00:11:44,458 --> 00:11:45,708 If you find them, 128 00:11:46,833 --> 00:11:50,375 your mission will be to bring them back here. 129 00:11:52,625 --> 00:11:55,083 I want you to see something. 130 00:11:56,125 --> 00:11:59,542 It may not be of much use, but anyway... 131 00:12:00,083 --> 00:12:02,625 It's the only thing of hers I still have. 132 00:12:17,417 --> 00:12:18,583 She's my daughter. 133 00:12:19,417 --> 00:12:22,875 When this photo was taken, her name was... Judith. 134 00:12:24,125 --> 00:12:26,875 She must be 14 by now. 135 00:12:28,125 --> 00:12:31,542 Her mother's name is Cheng Jing. 136 00:12:32,583 --> 00:12:35,208 She used to work at the Theater of the Cats, 137 00:12:36,083 --> 00:12:37,500 that's where I met her. 138 00:12:38,708 --> 00:12:40,958 Her favorite number, 139 00:12:41,542 --> 00:12:43,542 and what gave her a certain fame, 140 00:12:44,375 --> 00:12:46,833 she always finished with a gesture. 141 00:12:51,542 --> 00:12:53,500 The Shanghai Gesture. 142 00:12:58,708 --> 00:13:00,042 I used to sing 143 00:13:00,458 --> 00:13:03,833 the songs that I learned as a boy to Judith, 144 00:13:04,042 --> 00:13:06,833 but her mother taught her that gesture. 145 00:13:08,750 --> 00:13:10,042 That gesture. 146 00:13:13,458 --> 00:13:16,167 Cheng Jing changed my daughter's name. 147 00:13:16,958 --> 00:13:19,167 She named her Qiao Shu 148 00:13:20,208 --> 00:13:21,417 and then she took her away. 149 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 I never saw either of them again. 150 00:13:33,833 --> 00:13:34,500 No. 151 00:13:36,917 --> 00:13:37,750 No. 152 00:13:39,333 --> 00:13:40,500 Keep it. 153 00:13:41,583 --> 00:13:43,167 And... above all 154 00:13:44,250 --> 00:13:45,458 don't lose it. 155 00:13:49,292 --> 00:13:50,417 Judith... 156 00:13:50,833 --> 00:13:54,250 is the only person in the world who carries my blood. 157 00:13:55,750 --> 00:13:57,167 You understand, don't you? 158 00:13:59,167 --> 00:14:02,125 I know you also have a daughter. 159 00:14:05,708 --> 00:14:07,833 I want to see mine, Monsieur Franch. 160 00:14:09,458 --> 00:14:10,875 Please, find her. 161 00:14:13,333 --> 00:14:16,292 May I ask why you feel the need to do this 162 00:14:16,625 --> 00:14:18,125 after so much time has passed? 163 00:14:19,042 --> 00:14:21,875 You have a good head on you, Monsieur Franch. 164 00:14:23,708 --> 00:14:25,292 I have spent my whole life 165 00:14:25,958 --> 00:14:28,375 with people around me, night and day, 166 00:14:29,500 --> 00:14:31,750 and I've always had to pretend. 167 00:14:33,875 --> 00:14:36,292 You have no idea how tiring that is. 168 00:14:38,417 --> 00:14:39,667 But that's over now. 169 00:14:41,542 --> 00:14:44,792 So... I'm going to tell the truth. 170 00:14:49,667 --> 00:14:51,458 I want you to find my daughter, 171 00:14:52,417 --> 00:14:55,958 because she's the only person in the world 172 00:14:57,500 --> 00:15:00,250 who looks at me differently, 173 00:15:01,958 --> 00:15:02,958 uniquely. 174 00:15:06,292 --> 00:15:08,792 That's all I want from her: 175 00:15:10,250 --> 00:15:13,875 I want to see that gaze one last time before I die. 176 00:15:17,333 --> 00:15:18,417 Her gaze. 177 00:15:20,125 --> 00:15:21,125 Nothing more. 178 00:15:52,958 --> 00:15:54,583 Very well, Monsieur Lévy. 179 00:15:55,917 --> 00:15:57,125 I will go to Shanghai. 180 00:16:07,333 --> 00:16:08,917 "He was called Julio Arenas. 181 00:16:09,542 --> 00:16:13,792 This is one of the last shots of his acting career. 182 00:16:14,875 --> 00:16:17,875 He disappeared in 1990, 183 00:16:18,042 --> 00:16:21,250 While working on "The Farewell Gaze", 184 00:16:21,417 --> 00:16:24,167 the movie that never existed. 185 00:16:25,042 --> 00:16:26,958 He was presumed dead, 186 00:16:27,417 --> 00:16:30,208 but his body was never found." 187 00:16:45,500 --> 00:16:50,458 MADRID, AUTUMN, 2012 188 00:17:09,333 --> 00:17:12,125 Good morning. Please, the program "Unresolved Cases"? 189 00:17:12,292 --> 00:17:14,583 - Come this way, I'll open. - Thanks. 190 00:17:32,667 --> 00:17:36,667 UNRESOLVED CASES 191 00:17:51,625 --> 00:17:52,958 The audition's downstairs. 192 00:17:53,917 --> 00:17:56,917 I'm Miguel Garay. I've got an appointment with Marta Soriano. 193 00:18:02,167 --> 00:18:03,542 One moment. 194 00:18:07,583 --> 00:18:09,792 Marta, Miguel Garay is here. 195 00:18:13,500 --> 00:18:15,292 Come in, Miguel. 196 00:18:26,208 --> 00:18:28,292 It's more or less what we spoke about over the phone. 197 00:18:28,458 --> 00:18:31,208 One amount for your time and the interview tomorrow, 198 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 and another for the rights to the film material. 199 00:18:35,667 --> 00:18:37,583 It's amazing there's still anything left. 200 00:18:38,667 --> 00:18:41,500 It's not much. Only two, full sequences. 201 00:18:41,958 --> 00:18:44,208 Almost the only thing we had time to shoot. 202 00:18:44,583 --> 00:18:46,083 In good condition? 203 00:18:46,250 --> 00:18:48,542 I think so, but I want to check it. 204 00:18:48,792 --> 00:18:51,750 They're on film, celluloid. 205 00:18:52,167 --> 00:18:53,917 We'll do the telecine process. 206 00:18:55,083 --> 00:18:57,292 - Should I sign on every page? - Please. 207 00:18:58,833 --> 00:19:00,875 Later I'll give you the interview questions. 208 00:19:01,042 --> 00:19:04,958 If you want to get rid of any, just let me know. That's no problem. 209 00:19:05,417 --> 00:19:08,417 And if you have anything else from the shoot... 210 00:19:09,333 --> 00:19:12,125 I'm not sure, I might have something. 211 00:19:12,292 --> 00:19:14,917 Any stills of Julio or the other actors. 212 00:19:15,083 --> 00:19:16,500 We'll take anything you've got. 213 00:19:19,958 --> 00:19:23,375 One copy for you... and another one for me. 214 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 How's the hotel? 215 00:19:30,125 --> 00:19:31,250 Fine. 216 00:19:31,500 --> 00:19:34,583 I'm so glad you agreed to take part in the show 217 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 and that you're here. 218 00:19:37,083 --> 00:19:39,042 You weren't easy to track down. 219 00:19:39,208 --> 00:19:41,250 Until we found out you no longer lived in Madrid. 220 00:19:43,208 --> 00:19:45,625 I almost forgot. Production will give you your expenses now. 221 00:19:46,833 --> 00:19:49,083 We've still quite a lot to do. 222 00:19:49,250 --> 00:19:52,417 Your interview, for example. It's going to be the first one. 223 00:19:53,208 --> 00:19:55,333 By the way, what about the crew? 224 00:19:55,500 --> 00:19:57,583 Is there anyone else we could interview? 225 00:19:59,458 --> 00:20:00,542 I don't know. 226 00:20:01,167 --> 00:20:03,833 The producer, José María Blasco. He died, didn't he? 227 00:20:03,958 --> 00:20:05,625 Yes, three years ago. 228 00:20:06,917 --> 00:20:10,042 Luis Arroyo, the cameraman, is also dead. 229 00:20:10,792 --> 00:20:13,042 And Ferran Soler, who played Monsieur Lévy. 230 00:20:13,917 --> 00:20:15,333 There aren't many of us left. 231 00:20:15,750 --> 00:20:18,583 Perhaps you could interview María Rivas. 232 00:20:18,750 --> 00:20:20,542 She played the little girl in the movie. 233 00:20:20,917 --> 00:20:21,958 I'll keep her in mind. 234 00:20:22,625 --> 00:20:25,333 We have tracked down Tico Mayoral, 235 00:20:25,500 --> 00:20:27,250 the journalist from Interview magazine. 236 00:20:27,708 --> 00:20:28,833 Quite a piece of work... 237 00:20:29,875 --> 00:20:32,500 Mayoral was the one who spread 238 00:20:32,667 --> 00:20:34,333 the conspiracy theory, right? 239 00:20:34,500 --> 00:20:36,042 Yes. He created a real firestorm. 240 00:20:36,833 --> 00:20:39,125 At the time, it was the topic of conversation. 241 00:20:39,292 --> 00:20:40,625 Even at home. 242 00:20:41,042 --> 00:20:44,250 Just disappearing like that, from one moment to the next. 243 00:20:44,500 --> 00:20:47,458 And in 20 years, there have been no fresh clues, 244 00:20:47,625 --> 00:20:48,417 nothing... 245 00:20:50,250 --> 00:20:52,250 This is definitely 246 00:20:52,542 --> 00:20:54,792 the most interesting one in the series in my opinion. 247 00:21:05,958 --> 00:21:08,500 I wonder what he was thinking. 248 00:21:10,292 --> 00:21:12,833 Who could've imagined what was about to happen to him? 249 00:21:24,375 --> 00:21:27,042 THE FAREWELL GAZE 250 00:21:27,208 --> 00:21:29,833 I thought about opening the episode with these images. 251 00:21:30,292 --> 00:21:32,375 They convey a sense of normality, 252 00:21:32,667 --> 00:21:34,708 so I think it's important to include them 253 00:21:34,875 --> 00:21:37,125 with some of the images that you edited. 254 00:21:51,167 --> 00:21:53,292 Here's you, hard at work. 255 00:22:52,833 --> 00:22:56,708 THE FAREWELL GAZE 256 00:23:05,208 --> 00:23:07,125 THE FAREWELL GAZE 257 00:24:47,958 --> 00:24:51,417 STORAGE ROOMS 258 00:25:19,083 --> 00:25:20,875 "THE GAZE" JULIO'S REHEARSALS 259 00:25:33,792 --> 00:25:36,583 Let's have a run through, Julio. I'm recording. 260 00:25:38,083 --> 00:25:41,750 Try and say your lines in a neutral way. 261 00:25:41,917 --> 00:25:43,458 As neutral as you can. 262 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 As if I were reading from a telephone directory. 263 00:25:46,542 --> 00:25:48,083 I'll read with you. Let's go. 264 00:25:48,583 --> 00:25:51,708 "Monsieur Franch, I called you because I'd like you to do something for me. 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,417 I want you to find someone." 266 00:25:53,583 --> 00:25:57,417 "And if I might ask, why me? You know there are professionals 267 00:25:57,583 --> 00:26:00,417 who take care of this kind of business." 268 00:26:00,583 --> 00:26:03,125 No, not "business", Julio. "Matters". 269 00:26:03,292 --> 00:26:04,792 "These kinds of matters". 270 00:26:04,958 --> 00:26:07,333 "Who take care of these kinds of matters." 271 00:26:09,375 --> 00:26:11,917 Julio, you have to say it in French. Listen. 272 00:26:12,750 --> 00:26:14,542 Triste le Roy. 273 00:26:15,250 --> 00:26:17,500 Triste le Roy. 274 00:26:26,042 --> 00:26:29,667 UNRESOLVED CASES 275 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 What kind of movie was it? 276 00:26:56,750 --> 00:27:00,625 It's hard to explain. It's only my second outing as a director. 277 00:27:03,667 --> 00:27:06,333 I'd say it was a classic, 278 00:27:06,500 --> 00:27:07,833 adventure movie. 279 00:27:08,667 --> 00:27:11,917 You and Julio Arenas were friends. How did you meet? 280 00:27:13,083 --> 00:27:15,917 We met during our military service in the Navy. 281 00:27:17,292 --> 00:27:19,750 And then we met again in Madrid. 282 00:27:20,792 --> 00:27:24,375 Here I have a photo of the two of you as young men. 283 00:27:25,125 --> 00:27:28,250 It's interesting, because it was taken in a prison courtyard. 284 00:27:28,625 --> 00:27:31,792 The archive note says: "The courtyard at Carabanchel prison. 285 00:27:31,958 --> 00:27:34,625 Football match between workers and students." 286 00:27:36,208 --> 00:27:37,958 This is a well-known photo. 287 00:27:38,750 --> 00:27:40,917 It's been published quite a few times, 288 00:27:42,292 --> 00:27:46,250 but not because of Julio and I, but because it's Paco Maldonado in the photo, 289 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 who became a Minister. 290 00:27:48,458 --> 00:27:51,625 And Asensio, founder of the New Frontier publishing house. 291 00:27:54,458 --> 00:27:56,542 They were somewhat older than us 292 00:27:56,708 --> 00:27:59,583 and promising politicians. 293 00:28:01,333 --> 00:28:04,042 Here's Julio, playing his favorite position, 294 00:28:05,458 --> 00:28:06,417 goalkeeper. 295 00:28:08,875 --> 00:28:12,125 He and I were second-class prisoners, 296 00:28:13,917 --> 00:28:16,833 and to tell you the truth, neither workers nor students. 297 00:28:18,333 --> 00:28:19,958 But why were you arrested? 298 00:28:22,667 --> 00:28:24,875 Public disorder offenses, 299 00:28:25,875 --> 00:28:28,958 illegal propaganda and unlawful association. 300 00:28:29,542 --> 00:28:31,833 The usual at that time. 301 00:28:33,208 --> 00:28:35,375 Julio had nothing to do with it. Nothing. 302 00:28:36,333 --> 00:28:39,708 But because we lived together, they took him too. 303 00:28:41,250 --> 00:28:44,458 During the interrogation, he declared himself to be apolitical, 304 00:28:46,250 --> 00:28:48,292 ignorant of the past and that was to come, 305 00:28:50,542 --> 00:28:53,542 but the police thought he was lying. 306 00:28:54,042 --> 00:28:57,667 Julio had a tendency to be cocky 307 00:28:57,833 --> 00:29:00,667 and so he stood up to them. They beat him senseless. 308 00:29:02,583 --> 00:29:06,042 He didn't give any names, because he didn't have any to give. 309 00:29:11,167 --> 00:29:13,375 He ended up in Carabanchel because of me, 310 00:29:14,333 --> 00:29:15,167 but... 311 00:29:16,208 --> 00:29:19,083 he made a name for himself as a mechanic in there. 312 00:29:19,417 --> 00:29:21,333 He was always very handy. 313 00:29:21,958 --> 00:29:24,417 He used to fix all the prison officers' cars 314 00:29:26,917 --> 00:29:28,042 and got his sentence reduced. 315 00:29:28,208 --> 00:29:30,792 He was out after a year, and me, after a year and a half. 316 00:29:31,208 --> 00:29:34,375 Apparently, you chose him as the protagonist for your movie 317 00:29:34,542 --> 00:29:36,167 against the advice of some. 318 00:29:37,250 --> 00:29:41,083 Yes, but then I shot some auditions that had everyone convinced. 319 00:29:41,917 --> 00:29:44,458 Some witnesses, members of the crew, 320 00:29:44,625 --> 00:29:47,875 said that the final week of shooting was tough. 321 00:29:48,042 --> 00:29:51,500 That Arenas seemed very nervous and he's having trouble concentrating. 322 00:29:54,667 --> 00:29:57,958 Nothing out of the ordinary happened. 323 00:30:00,583 --> 00:30:03,292 Those kinds of things always happen on movie sets. 324 00:30:03,792 --> 00:30:05,375 The shoot was interrupted 325 00:30:05,875 --> 00:30:08,333 and "The Farewell Gaze" was never finished. 326 00:30:08,750 --> 00:30:11,417 Why? Couldn't you find a solution? 327 00:30:12,042 --> 00:30:14,125 I wrote that part with Julio in mind. 328 00:30:14,625 --> 00:30:16,583 He wasn't easy to replace. 329 00:30:18,375 --> 00:30:21,542 But apart from that, even if we had found a new actor, 330 00:30:21,708 --> 00:30:23,625 we would have had to shoot 331 00:30:23,792 --> 00:30:26,792 everything we'd already shot all over again. 332 00:30:27,375 --> 00:30:28,917 And you never directed again. 333 00:30:29,750 --> 00:30:31,250 I didn't have the opportunity, 334 00:30:32,500 --> 00:30:34,667 although I admit I didn't look for it either. 335 00:30:34,833 --> 00:30:37,542 Because you were always a writer. 336 00:30:37,750 --> 00:30:40,167 You won the "Café Gijón" Award when you were young 337 00:30:40,542 --> 00:30:43,083 with your first novel, called "The Ruins". 338 00:30:43,708 --> 00:30:45,500 Later on, you published two more novels, 339 00:30:45,667 --> 00:30:47,958 as well as a book of short stories you wrote in Paris. 340 00:30:49,292 --> 00:30:51,458 And you spent a lot your time working on scripts. 341 00:30:51,917 --> 00:30:53,292 Yes, for a while. 342 00:30:57,375 --> 00:30:58,958 Going back to our discussion... 343 00:30:59,875 --> 00:31:03,708 If we go back and read everything published about the case at the time, 344 00:31:04,583 --> 00:31:08,333 there are some articles, those from the gossip columns, 345 00:31:08,500 --> 00:31:12,500 that insist Julio Arenas had many personal problems. 346 00:31:12,667 --> 00:31:14,083 Is that true? 347 00:31:18,750 --> 00:31:22,500 Julio could be difficult sometimes. 348 00:31:24,458 --> 00:31:27,125 But he was also very generous. 349 00:31:29,333 --> 00:31:31,042 He lived a very frank, open life. 350 00:31:31,917 --> 00:31:35,833 Did he have problems? Yes. But who doesn't? 351 00:31:37,667 --> 00:31:39,958 Your friend's body was never found. 352 00:31:41,417 --> 00:31:42,875 What do you think happened? 353 00:31:43,500 --> 00:31:45,458 Accident or suicide? 354 00:31:46,958 --> 00:31:48,500 What do you expect me to say? 355 00:31:54,125 --> 00:31:56,500 I think you know more than I do about mysteries. 356 00:31:57,167 --> 00:31:59,958 Thank you, but I'd like to know your opinion. 357 00:32:03,458 --> 00:32:05,708 Any hypothesis is possible. 358 00:32:06,792 --> 00:32:07,958 And so... 359 00:32:14,208 --> 00:32:17,083 There was a time that Julio 360 00:32:17,292 --> 00:32:18,958 couldn't stand life anymore. 361 00:32:19,292 --> 00:32:22,083 He tried to keep his head above water with movies, 362 00:32:23,125 --> 00:32:24,917 but it didn't always work. 363 00:32:32,708 --> 00:32:33,917 That's all. 364 00:32:35,833 --> 00:32:38,208 Thank you. Thank you so much. 365 00:32:38,750 --> 00:32:40,167 Ok, we're finished. 366 00:32:40,333 --> 00:32:41,583 That was great. 367 00:32:44,958 --> 00:32:46,375 I wanted to ask a question. 368 00:32:46,542 --> 00:32:48,833 Do you know Ana Arenas, Julio's daughter? 369 00:32:49,167 --> 00:32:50,208 Yes. Of course. 370 00:32:50,833 --> 00:32:53,250 We've contacted her several times. 371 00:32:53,417 --> 00:32:55,875 Her testimony would be so important, 372 00:32:56,583 --> 00:32:58,083 but she always turns us down. 373 00:32:58,583 --> 00:33:00,083 Such a shame. 374 00:33:01,625 --> 00:33:03,542 Perhaps you could talk to her? 375 00:33:04,708 --> 00:33:06,667 Now that you've seen the kind of program it is. 376 00:33:06,833 --> 00:33:10,083 I mean, it's also a homage to the great actor her father was. 377 00:33:11,167 --> 00:33:13,083 Perhaps you could let her know that. 378 00:33:15,792 --> 00:33:19,042 I haven't seen her for a long time. I don't think I've her number. 379 00:33:19,875 --> 00:33:21,083 I can give it to you. 380 00:33:22,125 --> 00:33:23,250 Shall we try? 381 00:33:27,583 --> 00:33:28,542 OK. 382 00:33:29,250 --> 00:33:31,750 May I? Thanks. 383 00:33:48,500 --> 00:33:50,708 - Who is it? - Max. 384 00:33:51,250 --> 00:33:52,458 Come up, you heathen. 385 00:33:59,208 --> 00:34:00,625 I've been waiting for you. 386 00:34:04,042 --> 00:34:05,583 How are you? 387 00:34:05,875 --> 00:34:08,208 Rusty, thanks to this damn humidity. 388 00:34:11,542 --> 00:34:12,500 Come in, come in. 389 00:34:14,667 --> 00:34:16,708 Is it true you're going on Television? 390 00:34:16,875 --> 00:34:17,875 It seems so. 391 00:34:18,042 --> 00:34:18,958 OK. 392 00:34:19,583 --> 00:34:22,500 Where did you get that raincoat? 393 00:34:22,917 --> 00:34:24,333 It was in the storage unit. 394 00:34:24,500 --> 00:34:26,083 It reminds me of someone. 395 00:34:33,833 --> 00:34:36,208 Nowadays, people keep movies on a hard drive. 396 00:34:36,750 --> 00:34:40,292 But as I always say, more than 90% of the history of cinema 397 00:34:40,458 --> 00:34:42,542 is on film, photochemical film. 398 00:34:43,292 --> 00:34:44,708 So, what should be done? 399 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 I can't see them all being put on memory cards. 400 00:34:47,833 --> 00:34:50,125 This industry has gone down the drain. 401 00:34:54,875 --> 00:34:57,125 I don't know what I'll do with all these copies. 402 00:34:57,500 --> 00:34:59,833 I really don't want to have to close this place down. 403 00:35:00,208 --> 00:35:03,167 It was never a business, as you know, but now, 404 00:35:04,208 --> 00:35:05,542 it's completely ruinous. 405 00:35:06,667 --> 00:35:09,708 People who are interested in this stuff have no means to project it. 406 00:35:10,458 --> 00:35:12,500 Hardly anyone has a projector anymore. 407 00:35:13,208 --> 00:35:15,792 It's... industrial archeology. 408 00:35:16,625 --> 00:35:19,417 Archeology, Miguel. Like you and me. 409 00:35:24,625 --> 00:35:25,833 Here they are. 410 00:35:26,917 --> 00:35:30,125 "The Farewell Gaze". Two cans. 411 00:35:30,833 --> 00:35:32,208 "Triste le Roy". 412 00:35:33,083 --> 00:35:35,417 On one, we have the dailies 413 00:35:37,375 --> 00:35:38,667 and on the other... 414 00:35:39,042 --> 00:35:41,042 Yes, the standard copy. 415 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 The standard copy 416 00:35:42,500 --> 00:35:45,708 of those two sequences you insisted on putting sound to... 417 00:35:47,708 --> 00:35:49,750 and which I had to pay for... 418 00:35:50,875 --> 00:35:52,500 the remains of the shipwreck. 419 00:35:54,667 --> 00:35:57,667 Let's go over there, to the moviola, to the left. 420 00:35:58,708 --> 00:36:01,667 THE FAREWELL GAZE 421 00:36:08,500 --> 00:36:11,958 - They're very well preserved. - I'm offended you think they wouldn't be. 422 00:36:16,417 --> 00:36:17,083 Stop. 423 00:36:23,792 --> 00:36:24,542 Carry on. 424 00:36:27,542 --> 00:36:29,375 Are they going to show them on the program? 425 00:36:30,125 --> 00:36:31,208 It would seem so. 426 00:36:31,375 --> 00:36:33,792 But I just want to give you the first sequence. 427 00:36:33,958 --> 00:36:36,083 You're always so superstitious. 428 00:36:36,667 --> 00:36:38,875 Let's see if they respect the framing. 429 00:36:39,500 --> 00:36:42,375 No worries, I'll leave a note. They'll do fine. 430 00:36:42,792 --> 00:36:44,625 I'm not too sure about that. 431 00:37:06,708 --> 00:37:07,958 Oops! 432 00:37:08,125 --> 00:37:09,542 What it doesn't say here 433 00:37:09,708 --> 00:37:12,833 is whether you have control over how the interview's edited. 434 00:37:13,458 --> 00:37:16,417 I don't really care. I didn't say anything that wasn't true. 435 00:37:16,792 --> 00:37:19,125 That Soriano's dangerous. She's a smart cookie. 436 00:37:19,500 --> 00:37:22,875 Don't be so apprehensive. She made a good impression on me. 437 00:37:23,917 --> 00:37:27,083 Better not to let your guard down. You've never listened to me, 438 00:37:27,250 --> 00:37:29,583 which is why your business deals have transpired the way they have. 439 00:37:29,750 --> 00:37:32,208 - Give me a break, Max. - "Give me a break"... 440 00:37:32,708 --> 00:37:34,750 Keep it to hand, just in case. 441 00:37:42,500 --> 00:37:44,250 How long since we've seen each other? 442 00:37:45,125 --> 00:37:46,208 Two years? 443 00:37:46,375 --> 00:37:47,458 At least. 444 00:37:48,625 --> 00:37:49,833 Things going OK? 445 00:37:49,958 --> 00:37:53,042 I can imagine what you're going say, 446 00:37:53,833 --> 00:37:54,833 well... 447 00:37:55,750 --> 00:37:58,417 you never know what might happen, so in case, I'll save a place for you here. 448 00:37:58,875 --> 00:38:00,083 Thanks, Max. 449 00:38:04,500 --> 00:38:07,750 - Mind if I smoke? - And how's the novel going? 450 00:38:11,250 --> 00:38:12,083 What novel? 451 00:38:12,667 --> 00:38:14,208 Weren't you writing one? 452 00:38:14,917 --> 00:38:16,292 No, no, no, 453 00:38:16,458 --> 00:38:19,083 I write short stories occasionally. 454 00:38:19,750 --> 00:38:21,500 To keep me entertained if anything. 455 00:38:23,125 --> 00:38:24,917 But it's about the novel. 456 00:38:25,958 --> 00:38:28,708 - Novels are serious business. - I know. 457 00:38:31,208 --> 00:38:32,583 You've changed posters. 458 00:38:33,458 --> 00:38:36,083 You've taken down Fausto and put up Ray. 459 00:38:36,417 --> 00:38:39,583 Yes. I'm a real fan of anything Germanic, as long as it's silent, 460 00:38:40,167 --> 00:38:41,917 but finding that poster 461 00:38:42,208 --> 00:38:44,750 was one of my biggest conquests. 462 00:38:45,250 --> 00:38:47,417 I have a copy of the movie in 16mm. 463 00:38:48,458 --> 00:38:50,167 I like seeing the poster up there. 464 00:38:58,833 --> 00:39:01,042 Something I've realized again, 465 00:39:01,208 --> 00:39:02,958 watching it there, on the moviola, 466 00:39:03,542 --> 00:39:06,625 is that that damn Arenas was a great actor. 467 00:39:07,833 --> 00:39:10,917 The bad thing was he took every role ever offered to him. He never 468 00:39:11,083 --> 00:39:12,500 turned a single thing down. 469 00:39:14,208 --> 00:39:16,958 But that wasn't the worst of it. 470 00:39:17,708 --> 00:39:20,667 The worst was that he really couldn't handle the supreme issue. 471 00:39:21,667 --> 00:39:22,542 Which was? 472 00:39:24,917 --> 00:39:25,917 Getting old. 473 00:39:28,375 --> 00:39:31,167 For an actor who played the heartthrob in so many movies, 474 00:39:31,333 --> 00:39:32,917 it wasn't easy for him. 475 00:39:33,292 --> 00:39:34,500 I can understand that, 476 00:39:34,667 --> 00:39:37,625 but I'm talking about his everyday life. 477 00:39:38,042 --> 00:39:39,125 His romances, 478 00:39:39,292 --> 00:39:41,542 or skirt-chasing, if you prefer. 479 00:39:42,375 --> 00:39:45,083 In that respect, Arenas... was man overboard. 480 00:39:45,583 --> 00:39:46,750 The young ladies 481 00:39:46,917 --> 00:39:50,333 no longer ogled him when he walked past them on the street. 482 00:39:52,458 --> 00:39:55,958 I, myself, as someone who's never been handsome, haven't had that problem. 483 00:40:01,292 --> 00:40:02,583 Knowing how to grow old. 484 00:40:04,958 --> 00:40:06,500 And you know how, I suppose? 485 00:40:07,958 --> 00:40:11,333 Of course. Without fear, nor hope. 486 00:40:47,583 --> 00:40:48,583 Ana? 487 00:40:49,167 --> 00:40:52,750 Hello, it's Miguel. Miguel Garay. 488 00:40:53,667 --> 00:40:54,875 Do you remember me? 489 00:41:00,417 --> 00:41:03,917 EL PRADO MUSEUM 490 00:41:14,417 --> 00:41:16,042 Yes, they've called several times. 491 00:41:16,208 --> 00:41:19,208 But I'm not going to take part in that program. Are you? 492 00:41:20,750 --> 00:41:22,208 I thought it over a lot, 493 00:41:23,250 --> 00:41:24,917 but in the end, I decided I would. 494 00:41:27,250 --> 00:41:28,875 I recorded my interview yesterday. 495 00:41:30,833 --> 00:41:33,083 They've promised they'll include a part about the last thing 496 00:41:33,250 --> 00:41:35,042 Julio and I shot together. 497 00:41:37,458 --> 00:41:39,958 That and money. I won't hide that from you. 498 00:41:41,917 --> 00:41:43,125 For the rights. 499 00:41:45,250 --> 00:41:47,292 Do you think people remember him? 500 00:41:50,542 --> 00:41:52,833 Not everyone, but some people definitely do. 501 00:41:56,625 --> 00:41:58,875 You and I've never spoken about what happened. 502 00:41:59,208 --> 00:42:02,125 Well, about what could have happened. 503 00:42:02,792 --> 00:42:05,250 That's true. I spoke to your mother, but never to you. 504 00:42:05,542 --> 00:42:08,583 I read that on the last journey he made by car, somebody saw him. 505 00:42:09,125 --> 00:42:12,500 They said he was accompanied by a woman. 506 00:42:13,417 --> 00:42:17,042 That's what was published in Interview, but... 507 00:42:17,833 --> 00:42:20,708 that journalist was a bit shady. 508 00:42:21,125 --> 00:42:23,708 But say it was true, who could that woman have been? 509 00:42:24,083 --> 00:42:25,500 It could have been one of several. 510 00:42:26,083 --> 00:42:29,292 That was the way your father was. I'm sure you're aware of that. 511 00:42:30,292 --> 00:42:31,292 Yes. 512 00:42:32,875 --> 00:42:36,375 But it's strange. If that woman did exist, why did she never come forward? 513 00:42:36,583 --> 00:42:38,583 Well, there are some people 514 00:42:38,750 --> 00:42:41,042 who prefer to keep themselves distanced from problems. 515 00:42:47,708 --> 00:42:50,167 More than once, I dreamt he was alive. 516 00:42:52,458 --> 00:42:54,833 When I wake up, I try to forget that idea. 517 00:42:54,958 --> 00:42:56,417 I mean, what good is it? 518 00:42:57,250 --> 00:43:00,292 If he's alive and hasn't appeared, it's because he doesn't want to. 519 00:43:01,583 --> 00:43:04,167 Because he wants nothing to do with me or anybody else. 520 00:43:07,583 --> 00:43:09,917 I've barely spoken to my son about his granddad. 521 00:43:10,083 --> 00:43:12,083 He knows who he was, but that's about it. 522 00:43:13,625 --> 00:43:16,792 If one of his films comes on TV, I don't watch it anymore. 523 00:43:17,708 --> 00:43:19,042 I don't know if he does. 524 00:43:20,417 --> 00:43:22,792 I watched them as a little girl, not all of them. 525 00:43:28,708 --> 00:43:30,708 Movies are so strange in that sense. 526 00:43:32,458 --> 00:43:35,042 You see a character and you're told he's your father. 527 00:43:36,417 --> 00:43:39,500 You see him, from head to toe, with his voice. 528 00:43:43,042 --> 00:43:45,500 It was his voice I recognized most. 529 00:43:48,167 --> 00:43:50,375 Not his face, but his voice. 530 00:43:52,458 --> 00:43:54,958 The one I heard when he called on the phone. 531 00:43:57,375 --> 00:44:00,375 His face was almost that of a stranger, 532 00:44:01,042 --> 00:44:03,542 always dressed as someone else, 533 00:44:04,625 --> 00:44:06,958 always in character. 534 00:44:08,583 --> 00:44:11,125 He would appear... and disappear. 535 00:44:14,458 --> 00:44:17,292 He'd take me out for walks, or out to lunch, 536 00:44:18,917 --> 00:44:20,500 and then he'd leave again. 537 00:44:24,833 --> 00:44:26,833 He never came to pick me up from school, 538 00:44:28,625 --> 00:44:30,500 I never went on a trip with him. 539 00:44:36,375 --> 00:44:38,583 I've discovered I have nothing of his. 540 00:44:41,125 --> 00:44:43,417 How is it possible he left me nothing? 541 00:44:44,917 --> 00:44:45,917 Well, actually... 542 00:44:47,958 --> 00:44:49,458 he did leave me a doll. 543 00:44:51,583 --> 00:44:53,417 He gave it to me when I was five years old. 544 00:44:53,583 --> 00:44:55,833 But then, I didn't receive it as a gift from him. 545 00:44:56,542 --> 00:44:59,292 I was very young and I still believed in Father Christmas. 546 00:45:01,208 --> 00:45:02,417 I still have it. 547 00:45:08,083 --> 00:45:09,583 And you? What are you up to these days? 548 00:45:10,208 --> 00:45:12,958 I live in a village, by the coast. 549 00:45:14,417 --> 00:45:15,958 I had really missed the sea. 550 00:45:16,375 --> 00:45:17,792 Aren't you writing anymore? 551 00:45:17,958 --> 00:45:21,125 Sometimes, but without many expectations. 552 00:45:22,042 --> 00:45:23,958 An exercise like any other. 553 00:45:25,958 --> 00:45:27,708 I mainly do translations now. 554 00:45:29,125 --> 00:45:31,958 Books about the movies for a small publishing house. 555 00:45:35,125 --> 00:45:37,125 I go out fishing every day. 556 00:45:39,042 --> 00:45:42,708 I also cultivate an orchard, a small orchard. 557 00:45:45,417 --> 00:45:46,833 Look what I brought you. 558 00:45:49,750 --> 00:45:52,167 I found it among some of Mom's things. Perhaps you already have it. 559 00:45:54,292 --> 00:45:56,125 You even look alike in this photo. 560 00:45:59,917 --> 00:46:00,917 That was on purpose. 561 00:46:01,083 --> 00:46:04,792 Both of us with those ridiculous sailor's caps on our heads. 562 00:46:05,208 --> 00:46:07,042 It has a date written on the back. 563 00:46:09,958 --> 00:46:12,750 "April, 1967." 564 00:46:14,958 --> 00:46:17,333 I'd only been alive for a year then. 565 00:46:17,958 --> 00:46:20,708 My mom was basically a child when my father got her pregnant. 566 00:46:22,083 --> 00:46:24,125 They were only together a few years. 567 00:46:26,500 --> 00:46:27,542 You can keep it. 568 00:46:28,792 --> 00:46:31,667 I have to go. I have another group waiting for me. 569 00:46:32,458 --> 00:46:34,083 Distinguished tourists. 570 00:46:34,375 --> 00:46:35,958 Aren't you happy at your job? 571 00:46:36,708 --> 00:46:37,958 As much as can be expected. 572 00:46:39,125 --> 00:46:41,458 But... it turns out it's quite boring 573 00:46:41,625 --> 00:46:44,042 to stand in front of paintings and say almost the same thing every day. 574 00:46:45,250 --> 00:46:48,417 At first, when you start working here, it's not like that. But... 575 00:46:49,958 --> 00:46:52,958 after hours and hours surrounded by so much beauty, 576 00:46:53,458 --> 00:46:55,958 it becomes routine. 577 00:46:58,417 --> 00:46:59,375 Well, 578 00:47:01,125 --> 00:47:02,542 I've exaggerated a little. 579 00:47:08,500 --> 00:47:11,250 - It's been great seeing you, Ana. - You too. 580 00:47:13,250 --> 00:47:14,958 Call me next time you're in Madrid, please. 581 00:47:15,125 --> 00:47:17,292 I'd like you to meet Carlos, my son. 582 00:47:17,667 --> 00:47:19,042 I will. You can count on it. 583 00:47:19,208 --> 00:47:20,667 - Bye. - Bye. 584 00:47:43,042 --> 00:47:46,625 MADRID TO PÍO BAROJA 585 00:47:46,792 --> 00:47:49,750 BOOK FAIR 586 00:47:50,375 --> 00:47:51,625 - Good morning. - Hello. 587 00:47:59,875 --> 00:48:02,542 Do you have "Calligraphy of Dreams", by Marsé? 588 00:48:14,625 --> 00:48:15,917 I'll take it. 589 00:48:16,083 --> 00:48:17,250 Would you like a bag? 590 00:48:39,625 --> 00:48:43,167 "THE RUINS" 591 00:48:58,458 --> 00:49:02,167 TO LOLA, FOR THE SHARED SUNS. MIGUEL. 592 00:49:02,333 --> 00:49:04,208 MADRID, DECEMBER 1977 593 00:49:15,458 --> 00:49:16,417 Excuse me. 594 00:49:45,875 --> 00:49:48,750 The number you have dialed no longer exists. 595 00:50:00,750 --> 00:50:03,417 The number you have dialed no longer exists. 596 00:50:12,333 --> 00:50:13,583 I WAS 20 YEARS OLD. 597 00:50:13,750 --> 00:50:16,750 I WON'T LET ANYONE SAY THIS IS THE BEST AGE IN LIFE." 598 00:50:16,917 --> 00:50:18,292 ADEN ARABIA. PAUL NIZAN, 1932. 599 00:50:53,333 --> 00:50:54,708 Let's see. 600 00:50:57,125 --> 00:50:58,042 Here it is. 601 00:51:00,208 --> 00:51:01,667 If it was an accident, 602 00:51:02,333 --> 00:51:04,250 then why was the body never recovered? 603 00:51:04,917 --> 00:51:06,500 It would've been logical 604 00:51:06,833 --> 00:51:09,958 for the sea to wash him up on the shore, but that didn't happen. 605 00:51:10,333 --> 00:51:13,750 They found a camera in the car. 606 00:51:13,917 --> 00:51:15,375 They developed the film 607 00:51:15,542 --> 00:51:18,458 and didn't give any importance to its contents. 608 00:51:19,250 --> 00:51:21,958 "Photos from a shoot", they said. 609 00:51:22,375 --> 00:51:26,250 Let's say I shouldn't have had access to them, 610 00:51:26,667 --> 00:51:29,375 but I've always been a trench journalist. 611 00:51:29,833 --> 00:51:31,792 Julio Arenas was with a woman, 612 00:51:32,542 --> 00:51:35,208 much younger than him, distinguished, 613 00:51:35,375 --> 00:51:36,500 very pretty. 614 00:51:37,042 --> 00:51:38,458 Why did she disappear? 615 00:51:39,625 --> 00:51:41,958 Why did she never say anything? 616 00:51:42,625 --> 00:51:45,958 Julio Arenas was fooling around where he shouldn't have been, as usual, 617 00:51:46,583 --> 00:51:48,458 and seduced a married woman. 618 00:51:48,625 --> 00:51:51,083 It wasn't the first time, but on this occasion, 619 00:51:51,500 --> 00:51:54,167 the cuckold was someone unfortunate. 620 00:51:55,833 --> 00:51:56,958 Someone... 621 00:51:57,958 --> 00:51:58,958 from high up. 622 00:52:00,542 --> 00:52:01,917 Very high up. 623 00:52:03,250 --> 00:52:06,458 And at those heights, dishonor cannot be tolerated, 624 00:52:06,625 --> 00:52:08,458 if you know what I mean. 625 00:52:09,083 --> 00:52:11,333 And Julio Arenas paid the price for it. 626 00:52:12,625 --> 00:52:14,292 They got rid of him, 627 00:52:15,667 --> 00:52:16,875 that's my version. 628 00:52:17,375 --> 00:52:18,542 I mean, come on! 629 00:52:18,708 --> 00:52:21,333 That thing with the shoes? That was so set up. 630 00:52:21,792 --> 00:52:24,333 They took them off him and left them 631 00:52:24,500 --> 00:52:26,542 where the police would find them 632 00:52:26,708 --> 00:52:28,917 and jump to the most obvious conclusion. 633 00:52:29,667 --> 00:52:30,542 Names... 634 00:52:30,708 --> 00:52:31,792 What do you think? 635 00:52:32,542 --> 00:52:33,875 Fucking Tico Mayoral. 636 00:52:34,042 --> 00:52:36,042 - Better not stir it up... - He seemed convinced 637 00:52:36,208 --> 00:52:39,333 of what he was saying. The truth is, it makes you think. 638 00:52:40,333 --> 00:52:44,333 Julio would've loved the bit about the unfortunate cuckold for sure. 639 00:52:47,375 --> 00:52:48,583 Quite the story! 640 00:52:49,958 --> 00:52:52,542 I'm sure the program's going to turn out really well. 641 00:52:52,708 --> 00:52:55,250 It's just a shame that Ana Arenas didn't want to take part. 642 00:52:57,083 --> 00:52:58,458 I understand Ana though. 643 00:52:59,917 --> 00:53:03,875 The program will be aired in about two week's time. 644 00:53:04,583 --> 00:53:07,833 Sonia, our editor, has shown me some clips of what you shot. 645 00:53:08,333 --> 00:53:11,792 But only the first scene. Why is that? 646 00:53:12,958 --> 00:53:14,958 - Max's problem. - Who's Max? 647 00:53:15,208 --> 00:53:17,208 The film editor, a friend. 648 00:53:18,083 --> 00:53:20,417 Too bad the film was not finished. 649 00:53:24,958 --> 00:53:28,125 This is the dossier we put together of articles from the time. 650 00:53:29,083 --> 00:53:31,917 It really helped me to prepare for your interview. 651 00:53:33,833 --> 00:53:35,792 "LA CUMPARSITA" BALLROOM DANCING 652 00:53:35,958 --> 00:53:39,333 LEARN TO DANCE THE TANGO IN 15 DAYS 653 00:53:39,625 --> 00:53:42,625 - Where did you get this? - From a collector friend of mine. 654 00:53:43,667 --> 00:53:45,292 Isn't it wonderful? 655 00:53:46,625 --> 00:53:49,167 Mario Guardione, tango teacher. 656 00:53:53,500 --> 00:53:55,750 The things you have to do to survive... 657 00:54:01,167 --> 00:54:03,542 - Do you want me to tell you what I think? - Go on. 658 00:54:04,667 --> 00:54:07,167 The two sequences deserved better. 659 00:54:08,667 --> 00:54:10,458 They deserve to be seen somewhere else. 660 00:54:10,708 --> 00:54:14,042 On the big screen. And just as they are. 661 00:54:14,708 --> 00:54:17,542 I showed you the contract. They're paying me, Max. 662 00:54:20,333 --> 00:54:22,583 Besides, each one is worth what it's worth. 663 00:54:22,833 --> 00:54:26,667 Have you forgotten that hardly anyone saw the only movie I ever finished? 664 00:54:27,125 --> 00:54:29,250 I know perfectly well that almost no one saw it, 665 00:54:29,417 --> 00:54:31,958 but I also know they released it practically without telling anyone, 666 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 just to cover their screen quota. 667 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 Like many others. 668 00:54:36,417 --> 00:54:38,500 Just as good, or bad, as mine. 669 00:54:39,958 --> 00:54:40,917 Forget about it. 670 00:54:47,167 --> 00:54:48,625 When do you leave? 671 00:54:48,958 --> 00:54:50,417 The day after tomorrow. 672 00:54:51,125 --> 00:54:54,042 Let's see what they do with the program. I'll keep my eyes open. 673 00:54:57,042 --> 00:55:00,125 Max, do you remember Lola San Román? 674 00:55:00,667 --> 00:55:03,292 Of course I remember her. The woman from Buenos Aires. 675 00:55:03,667 --> 00:55:06,542 The most beautiful woman to have ever graced the Conservatory. 676 00:55:07,083 --> 00:55:08,875 A great singer as well. 677 00:55:10,667 --> 00:55:12,167 She was a girlfriend of yours, wasn't she? 678 00:55:13,083 --> 00:55:14,750 Of mine and Julio's. 679 00:55:15,792 --> 00:55:19,375 Yes, that's right. Julio too. 680 00:55:19,542 --> 00:55:23,292 You two were always so modern. 681 00:55:26,375 --> 00:55:27,792 Have you had any news of her? 682 00:55:28,583 --> 00:55:30,958 Not much, besides the legend 683 00:55:31,583 --> 00:55:33,458 that she one day went to California 684 00:55:33,625 --> 00:55:35,708 on the arm of an American singer. 685 00:55:37,667 --> 00:55:40,083 She left a lot of broken hearts behind. 686 00:55:40,250 --> 00:55:42,917 Not just you and Julio, the kings of the mambo. 687 00:55:45,833 --> 00:55:50,417 Pour me a bit more of that cure-all, will you? 688 00:56:00,750 --> 00:56:02,583 I heard Lola was here. 689 00:56:03,625 --> 00:56:04,542 Now? 690 00:56:05,583 --> 00:56:06,458 Yes. 691 00:56:07,458 --> 00:56:09,667 Then you know more than I do. 692 00:56:29,833 --> 00:56:31,625 I hadn't seen this before. 693 00:56:34,958 --> 00:56:36,292 It's really good. 694 00:56:38,292 --> 00:56:41,250 Yes. Your kid had some talent... 695 00:56:41,667 --> 00:56:43,083 How he drew. 696 00:56:46,375 --> 00:56:48,292 The last time he came here, 697 00:56:49,333 --> 00:56:52,458 he forgot those gloves he used for the motorbike. 698 00:56:53,958 --> 00:56:55,708 He called me the next day 699 00:56:55,875 --> 00:56:58,458 to say he was going to come by and pick them up. 700 00:56:59,792 --> 00:57:01,083 But he never made it. 701 00:57:02,875 --> 00:57:06,125 God damn that car that hit him. 702 00:57:09,333 --> 00:57:11,833 I still have the gloves 703 00:57:12,625 --> 00:57:14,250 and the comics he used to draw. 704 00:57:14,875 --> 00:57:16,917 I was always on at him 705 00:57:17,083 --> 00:57:20,500 to enroll in Fine Arts, 706 00:57:21,625 --> 00:57:24,250 but he never paid me any damn attention. 707 00:57:27,083 --> 00:57:28,542 Neither you, nor me. 708 00:57:58,458 --> 00:57:59,458 Yes? 709 00:58:01,750 --> 00:58:03,042 Oh, yes, hello. 710 00:58:05,292 --> 00:58:06,333 Jaime? 711 00:58:07,708 --> 00:58:10,667 Yes, yes, it was me who called. My name's Miguel Garay. 712 00:58:12,333 --> 00:58:13,250 Garay. 713 00:58:14,958 --> 00:58:18,292 Yes, that's right. The guy who taught you to play poker. 714 00:58:18,750 --> 00:58:19,542 Yes. 715 00:58:20,292 --> 00:58:23,708 No, no, no, I gave up poker a long time ago. 716 00:58:24,083 --> 00:58:27,708 Yes... Forgive me, Jaime, you caught me half asleep. 717 00:58:28,792 --> 00:58:30,167 Yes. 718 00:58:30,333 --> 00:58:32,875 I'm in Madrid 719 00:58:33,667 --> 00:58:36,375 and I was hoping to track down your sister, 720 00:58:36,542 --> 00:58:37,750 Lola. 721 00:58:37,917 --> 00:58:41,708 I heard she was here on vacation and I'd love 722 00:58:41,875 --> 00:58:44,708 to see her before she goes back to Buenos Aires. 723 00:58:47,167 --> 00:58:48,042 Where? 724 00:58:51,167 --> 00:58:52,542 That's in Segovia. 725 00:59:19,792 --> 00:59:21,542 I spent many summers in this house. 726 00:59:22,333 --> 00:59:23,833 Since '76, 727 00:59:24,417 --> 00:59:26,875 when we had to run out of Buenos Aires. 728 00:59:28,250 --> 00:59:30,542 It's good my brother decided not to sell it. 729 00:59:30,958 --> 00:59:33,417 Whenever I'm back, I like to spend a few days here. 730 00:59:34,125 --> 00:59:37,833 For the memories. Although not all of them are so good. 731 00:59:42,875 --> 00:59:44,875 My parents' separation changed everything. 732 00:59:45,958 --> 00:59:47,750 The divorce was anything but amicable. 733 00:59:48,125 --> 00:59:50,708 I'd never even seen them fighting. 734 00:59:53,208 --> 00:59:54,958 My mom took it the hardest. 735 00:59:56,250 --> 00:59:58,750 She couldn't stand it and she let herself die. 736 01:00:01,792 --> 01:00:03,542 That piano over there was hers. 737 01:00:07,958 --> 01:00:09,833 I used to play it a lot. 738 01:00:14,667 --> 01:00:15,875 And what about you? 739 01:00:17,083 --> 01:00:18,333 Do you live with anyone? 740 01:00:22,542 --> 01:00:24,500 I don't know why, but I thought as much. 741 01:00:25,917 --> 01:00:27,417 It's hard to be bothered, isn't it? 742 01:00:30,292 --> 01:00:31,500 What happened to Odette? 743 01:00:33,292 --> 01:00:36,542 I haven't seen her for years. Not since Mikel's funeral. 744 01:00:37,583 --> 01:00:40,333 I think she's in Brittany. She remarried. 745 01:00:41,458 --> 01:00:43,375 I live with my second, Diego. 746 01:00:44,458 --> 01:00:48,167 We've been together 18 years. Where does the time go? 747 01:00:49,375 --> 01:00:51,167 My first, the Yankee, 748 01:00:52,208 --> 01:00:54,708 ended up as a motivational speaker on TV, 749 01:00:54,875 --> 01:00:57,167 giving people advice on how to live their lives. 750 01:00:59,417 --> 01:01:01,042 - We are nobodies. - No. 751 01:01:07,958 --> 01:01:09,208 What do you do? 752 01:01:10,500 --> 01:01:13,958 I go fishing, I read, I write things every now and then... 753 01:01:14,333 --> 01:01:15,958 I let time pass and not much more. 754 01:01:16,417 --> 01:01:17,833 Sounds like a lovely life. 755 01:01:19,500 --> 01:01:20,917 I'm still involved in music. 756 01:01:21,833 --> 01:01:24,250 I'm with Warner now as a talent scout. 757 01:01:24,542 --> 01:01:27,583 My speciality is Latin music, of course. 758 01:01:28,958 --> 01:01:30,958 I have to be back in a few days. 759 01:01:34,875 --> 01:01:36,917 What did you say was the name of the program? 760 01:01:37,500 --> 01:01:39,083 Unresolved Cases. 761 01:01:40,042 --> 01:01:41,125 I should say! 762 01:01:42,125 --> 01:01:45,542 - What did they want from you? - They wanted me to talk about Julio. 763 01:01:48,042 --> 01:01:50,583 The other day, I watched a part of what we'd filmed, 764 01:01:51,250 --> 01:01:52,333 ten minutes. 765 01:01:52,875 --> 01:01:55,125 Julio was really doing a great job in it. 766 01:01:55,958 --> 01:01:58,375 Did you know he called me during the shoot? 767 01:01:59,583 --> 01:02:00,542 No. 768 01:02:00,958 --> 01:02:04,083 He called from California, exactly one week before he disappeared. 769 01:02:05,125 --> 01:02:06,750 It was my birthday. 770 01:02:07,417 --> 01:02:11,042 He always remembered. You didn't. 771 01:02:11,333 --> 01:02:12,583 How do you know I didn't? 772 01:02:14,333 --> 01:02:18,042 Julio was a professional ladies' man. 773 01:02:18,833 --> 01:02:19,833 Yes. 774 01:02:20,292 --> 01:02:23,250 "Mario Guardione. Learn to tango in 15 days." 775 01:02:26,792 --> 01:02:29,458 To think you were the one who taught him! 776 01:02:29,708 --> 01:02:32,625 He learnt in a couple of days. Unlike others. 777 01:02:33,750 --> 01:02:37,042 Compared to Julio, I always had two left feet. I admit it. 778 01:02:40,250 --> 01:02:42,250 Sometimes I think that was the reason. 779 01:02:42,417 --> 01:02:44,583 You left me for him because I could hardly dance. 780 01:02:45,333 --> 01:02:48,167 Oh, Miguel, please! You fool. You're such a fool! 781 01:02:54,125 --> 01:02:56,542 He was really thrilled with his part in your movie. 782 01:02:58,125 --> 01:03:01,875 He confessed he'd gone through a really hard time, but that he was feeling better 783 01:03:02,333 --> 01:03:03,958 and ready to keep fighting on. 784 01:03:04,958 --> 01:03:06,417 Well, it didn't last long. 785 01:03:08,292 --> 01:03:09,958 He'd started drinking again. 786 01:03:10,167 --> 01:03:12,833 Like he used to when he hit rock bottom, 787 01:03:14,042 --> 01:03:15,042 non-stop. 788 01:03:16,542 --> 01:03:17,958 And right in the middle of the shoot. 789 01:03:18,958 --> 01:03:19,958 I had no idea. 790 01:03:20,917 --> 01:03:23,833 There was a story behind it all that had to be kept secret. 791 01:03:24,792 --> 01:03:27,958 It happened overnight, the last week. 792 01:03:28,958 --> 01:03:32,708 I tried to make sure the crew didn't find out, but... 793 01:03:32,875 --> 01:03:34,500 they noticed something was up, because... 794 01:03:34,667 --> 01:03:37,417 Julio started forgetting his lines. 795 01:03:39,333 --> 01:03:41,875 Just two days before he disappeared, 796 01:03:42,042 --> 01:03:45,250 I'd had to send him back to the hotel, because he could barely stand. 797 01:03:46,125 --> 01:03:49,250 It wasn't down to typical, actors' nerves, no. 798 01:03:50,500 --> 01:03:51,958 It was the same old story. 799 01:03:52,583 --> 01:03:54,208 He'd fallen in love again. 800 01:03:55,125 --> 01:03:56,250 Yes. 801 01:03:57,917 --> 01:04:00,417 With a woman who made his life a misery. 802 01:04:02,667 --> 01:04:03,917 That woman did exist. 803 01:04:05,208 --> 01:04:07,917 Although I never even knew her real name. 804 01:04:09,458 --> 01:04:10,875 Everything went to shit. 805 01:04:12,875 --> 01:04:15,292 Three months he was going to the gym, 806 01:04:16,792 --> 01:04:19,292 not a drop of booze, at rehearsal every day... 807 01:04:19,458 --> 01:04:20,458 It was our pact. 808 01:04:23,625 --> 01:04:26,417 I lost my best friend, but I also lost my movie, 809 01:04:28,792 --> 01:04:29,833 game over. 810 01:04:32,958 --> 01:04:35,625 In the end, I accepted it was an accident. 811 01:04:37,417 --> 01:04:38,958 There were so many stories... 812 01:04:41,125 --> 01:04:43,375 What hurt me the most was 813 01:04:43,917 --> 01:04:45,458 what some of his colleagues said. 814 01:04:46,250 --> 01:04:50,167 Some people believed Julio had just run off, 815 01:04:50,333 --> 01:04:52,833 on a whim. Just like that. 816 01:04:53,208 --> 01:04:55,542 It wasn't such an absurd hypothesis, I'm afraid. 817 01:04:56,333 --> 01:04:58,250 It crossed my mind too. 818 01:05:00,708 --> 01:05:03,958 When he was feeling down, I heard him say, more than once, 819 01:05:04,125 --> 01:05:05,750 that he just wanted to disappear. 820 01:05:08,792 --> 01:05:10,833 The idea of changing his identity, 821 01:05:12,292 --> 01:05:14,333 of starting a new life somewhere else. 822 01:05:16,958 --> 01:05:17,958 Remember? 823 01:05:19,792 --> 01:05:22,417 What the three of us dreamt about when we were young. 824 01:05:25,083 --> 01:05:26,958 A place from which you no longer want to return? 825 01:05:27,625 --> 01:05:30,958 Yes. From which you never want to return. 826 01:05:32,833 --> 01:05:34,083 I never found it. 827 01:05:34,667 --> 01:05:35,833 Did you? 828 01:05:37,458 --> 01:05:38,583 No. 829 01:05:40,583 --> 01:05:42,958 When I got fed up with California and went to live in Buenos Aires, 830 01:05:43,125 --> 01:05:45,458 at least I got back my childhood neighborhood. 831 01:05:48,083 --> 01:05:50,250 Then you've been luckier than me. 832 01:05:55,792 --> 01:05:56,917 Why not? 833 01:06:00,333 --> 01:06:02,375 Think about it for a moment, Lola. Why not? 834 01:06:04,708 --> 01:06:07,250 Why couldn't that desire of Julio's have come true? 835 01:06:08,625 --> 01:06:09,917 Disappearing... 836 01:06:11,542 --> 01:06:13,583 without trace. 837 01:06:15,667 --> 01:06:18,125 Not him as an actor, 838 01:06:18,750 --> 01:06:20,250 his movies will always be there, 839 01:06:20,417 --> 01:06:23,042 but rather the person he really was. 840 01:06:28,375 --> 01:06:31,333 I've imagined many times how it could have played out. 841 01:06:32,292 --> 01:06:33,167 What? 842 01:06:33,542 --> 01:06:37,458 The scene. The moment in which everything suddenly crossed his mind. 843 01:06:38,750 --> 01:06:40,250 The last night of his life. 844 01:06:43,792 --> 01:06:45,833 I can almost see him there on that clifftop. 845 01:06:52,708 --> 01:06:54,333 The sea was rough. 846 01:06:55,875 --> 01:06:58,583 His shoes were hurting him and so he'd taken them off. 847 01:06:59,958 --> 01:07:01,542 It started raining. 848 01:07:06,833 --> 01:07:08,167 And it was there, 849 01:07:09,417 --> 01:07:12,042 in that exact moment, that he got the idea 850 01:07:13,833 --> 01:07:16,958 to give the finger to the whole world. 851 01:07:17,792 --> 01:07:19,250 Disappear, 852 01:07:19,542 --> 01:07:22,542 yes, but without the need to kill himself. 853 01:07:24,708 --> 01:07:27,542 If people thought him dead, 854 01:07:27,708 --> 01:07:30,792 that didn't matter. It was better, 855 01:07:32,125 --> 01:07:33,750 much better. 856 01:07:57,417 --> 01:08:00,208 He ponders the idea until the sun starts coming up. 857 01:09:05,958 --> 01:09:08,708 His car was just 300 feet away, 858 01:09:09,167 --> 01:09:11,167 but he couldn't see it anymore. 859 01:09:11,667 --> 01:09:15,417 He only had eyes for the ball and the player... 860 01:09:16,208 --> 01:09:19,917 opposite him, about to shoot. 861 01:09:21,292 --> 01:09:23,625 The head and tails of his fate. 862 01:09:30,167 --> 01:09:32,625 But, was that what really happened? 863 01:09:35,333 --> 01:09:37,833 You know what? You're still a film geek. 864 01:09:43,625 --> 01:09:45,083 I brought you something. 865 01:10:00,083 --> 01:10:01,208 Your "Ruins". 866 01:10:02,250 --> 01:10:05,708 I found them on Cuesta de Moyano hill. It's been autographed. 867 01:10:18,625 --> 01:10:19,625 "To Lola. 868 01:10:21,042 --> 01:10:22,708 For the suns we shared." 869 01:10:36,208 --> 01:10:37,333 How lovely. 870 01:10:39,542 --> 01:10:41,917 The most beautiful dedication anyone ever wrote to me. 871 01:10:45,458 --> 01:10:47,875 I can't imagine how many places it had been before ending up there. 872 01:10:49,042 --> 01:10:51,083 I swear I didn't sell it, or give it away. 873 01:10:51,958 --> 01:10:54,292 I left for San Francisco with only the clothes on my back. Everything I owned 874 01:10:54,458 --> 01:10:55,917 I left at my mother's house. 875 01:10:56,500 --> 01:10:59,458 When she died, her apartment was sold with everything in it, 876 01:11:01,167 --> 01:11:02,542 even these suns. 877 01:11:03,708 --> 01:11:06,292 It's for you, once again. 878 01:11:07,792 --> 01:11:11,208 But don't try reading it again. I gave it a go, but I couldn't finish it. 879 01:11:19,500 --> 01:11:21,625 Remember that song? 880 01:11:23,458 --> 01:11:24,333 Which one? 881 01:11:24,792 --> 01:11:27,083 That song I loved so much. 882 01:11:33,958 --> 01:11:35,042 Let's see... 883 01:11:49,875 --> 01:11:51,208 Not that one. 884 01:12:04,458 --> 01:12:05,708 That's the one. 885 01:12:12,917 --> 01:12:15,958 Now that time has passed, 886 01:12:17,167 --> 01:12:20,250 now that life has passed, 887 01:12:21,292 --> 01:12:24,417 now I laugh if I think about it, 888 01:12:25,417 --> 01:12:28,500 now I've forgotten those days, 889 01:12:29,292 --> 01:12:32,125 I don't know why I wake up 890 01:12:32,708 --> 01:12:35,625 some empty nights, 891 01:12:36,417 --> 01:12:39,333 hearing a voice singing, 892 01:12:39,500 --> 01:12:41,625 a voice which, maybe, 893 01:12:41,792 --> 01:12:43,583 is my own. 894 01:12:44,958 --> 01:12:47,667 I wish I could die... 895 01:12:48,875 --> 01:12:51,542 from love right now, 896 01:12:53,042 --> 01:12:56,792 so you'd know... 897 01:15:49,417 --> 01:15:53,333 DEAR SON: HERE I GO, AIMLESSLY, LIKE THE WANDERING DUTCHMAN. 898 01:15:53,500 --> 01:15:57,375 I'LL GET SOMEWHERE, AND WHEREVER THAT IS I'LL REMEMBER YOU. DAD. 899 01:19:03,792 --> 01:19:05,875 Kali, Kali. 900 01:19:10,958 --> 01:19:13,333 What happened? What's wrong, Kali? What...? 901 01:19:13,500 --> 01:19:14,458 Hi, Mike. 902 01:19:15,333 --> 01:19:18,333 - Morning, Toni. - How was Madrid? 903 01:19:18,500 --> 01:19:21,417 Better than expected. Did he behave OK? 904 01:19:21,792 --> 01:19:25,375 He's so good. We didn't even know he was here. He spent most of the time 905 01:19:25,542 --> 01:19:28,250 lying outside your pad though, making sure no one came anywhere near. 906 01:19:31,333 --> 01:19:32,958 Thanks for looking after him. 907 01:19:33,958 --> 01:19:36,042 - What time is it? - Almost eight. 908 01:19:36,625 --> 01:19:37,792 Almost eight? 909 01:19:37,958 --> 01:19:40,417 I'm going to the flea market in Calahonda, to try and sell something. 910 01:19:41,375 --> 01:19:42,708 How's Teresa? 911 01:19:46,333 --> 01:19:49,708 Not so uncomfortable now. Cravings... 912 01:19:52,083 --> 01:19:54,917 This is for when the time comes to celebrate. 913 01:19:55,125 --> 01:19:57,333 Not long to go now. Thanks, Mike. 914 01:19:58,083 --> 01:20:00,333 Thanks to you guys. See you later. 915 01:20:00,708 --> 01:20:01,625 See you. 916 01:20:09,250 --> 01:20:09,917 Mike! 917 01:20:11,500 --> 01:20:14,875 We watered your veggie patch. You have lots of ripe tomatoes. 918 01:20:15,667 --> 01:20:16,625 Thanks! 919 01:20:52,250 --> 01:20:55,792 "THE MAN WHO WANTED TO BE PRINCE" 920 01:22:38,417 --> 01:22:42,375 THE CASE OF THE MISSING ACTOR 921 01:23:07,708 --> 01:23:08,750 Here you go. 922 01:23:19,167 --> 01:23:21,500 You're very classical tonight? 923 01:23:36,917 --> 01:23:40,292 It's very clear to me: Esmeralda or Estrella. 924 01:23:40,750 --> 01:23:43,042 Shut up. She's going to be named Jane. 925 01:23:43,208 --> 01:23:46,875 Sweetie, it's such an old-fashioned name. An ordinary plain Jane! 926 01:23:49,958 --> 01:23:52,375 What do you think, Mike? Which do you like best? 927 01:23:53,750 --> 01:23:57,167 Whichever one you choose will be just fine. 928 01:23:58,042 --> 01:24:01,542 I don't like it when people are named after things. 929 01:24:01,958 --> 01:24:04,417 Names are names and that's that. 930 01:24:04,958 --> 01:24:06,042 Good point, Big Foot! 931 01:24:06,208 --> 01:24:09,458 I'm not the first person who's been saddled 932 01:24:09,708 --> 01:24:12,708 with a name people have just decided to call me. 933 01:24:12,875 --> 01:24:15,083 And it's not even vaguely related to my real name. 934 01:24:15,875 --> 01:24:17,958 I was baptized Rufino, 935 01:24:18,917 --> 01:24:20,458 but hardly anyone knows it. 936 01:24:21,417 --> 01:24:24,083 Fuck me, though, Rufino. What a name! 937 01:24:25,042 --> 01:24:27,625 Thank God, now I'm Big Foot. 938 01:24:29,625 --> 01:24:32,917 Same thing happened to you, didn't it, Mike? 939 01:24:33,083 --> 01:24:34,917 Not really. 940 01:24:35,333 --> 01:24:38,167 Mike is the same as Miguel, just in English. 941 01:24:38,625 --> 01:24:39,667 When I got here, 942 01:24:39,833 --> 01:24:42,583 Charlie, that crazy American who lived down there, 943 01:24:42,750 --> 01:24:45,167 just started calling me Mike. 944 01:24:46,208 --> 01:24:48,833 And Mike just stuck around because of these fools. 945 01:24:49,292 --> 01:24:52,833 So, Teresita, don't stress out about it too much. 946 01:24:52,958 --> 01:24:55,125 That little girl will have whatever name God has in store for her. 947 01:24:55,833 --> 01:24:57,083 Jane! 948 01:25:04,792 --> 01:25:06,208 Here. All yours, Mike. 949 01:25:07,750 --> 01:25:11,458 Go on, play the song we like so much. 950 01:25:12,917 --> 01:25:14,167 The one from the movie. 951 01:25:20,542 --> 01:25:21,958 Go on, I'll follow along. 952 01:25:25,333 --> 01:25:26,542 How did it go? 953 01:27:57,958 --> 01:27:59,375 I'm off to bed. 954 01:27:59,833 --> 01:28:01,750 Honey, tidy away my jewelry, will you? 955 01:28:04,500 --> 01:28:05,750 Good night. 956 01:28:06,625 --> 01:28:08,792 We'll be going soon as well. 957 01:28:08,958 --> 01:28:12,333 There's no rush. I'm going to read for a while anyway. See you tomorrow. 958 01:28:12,500 --> 01:28:13,542 See you tomorrow. 959 01:28:13,875 --> 01:28:16,083 - Sleep well. - I'll be right there. 960 01:28:20,375 --> 01:28:21,708 Tomorrow at five. 961 01:28:22,333 --> 01:28:24,750 Good art on time. You know already, okay? 962 01:28:25,792 --> 01:28:27,667 Don't worry, Big Foot, I'll be there. 963 01:28:27,833 --> 01:28:30,208 - See you tomorrow. - Good night. 964 01:28:35,583 --> 01:28:36,625 Toni... 965 01:28:39,417 --> 01:28:40,833 How's the soap opera going? 966 01:28:42,292 --> 01:28:43,792 Any new episodes? 967 01:28:44,875 --> 01:28:47,125 Well, not many... 968 01:28:47,708 --> 01:28:50,333 The plot's still pretty much in the same place it was. 969 01:28:51,583 --> 01:28:55,333 The other day, that busybody Matías, the bailiff, came round 970 01:28:56,292 --> 01:28:58,500 and told me, "as a friend", that the owners of this place 971 01:28:58,667 --> 01:29:02,500 have stopped throwing things at each other's heads and called a truce. 972 01:29:03,708 --> 01:29:05,708 They don't know how long it will last, but... 973 01:29:06,292 --> 01:29:10,250 looks like they all want the same thing. To sell this plot. He suggested 974 01:29:10,417 --> 01:29:13,500 I didn't make many plans here, that we wouldn't be here for much longer. 975 01:29:14,333 --> 01:29:15,750 Well, we knew that already. 976 01:29:16,750 --> 01:29:20,667 Yeah, but maybe Matías came over to sound us out. Whatever, 977 01:29:21,083 --> 01:29:22,917 things are serious now. 978 01:29:24,250 --> 01:29:27,167 Teresa and I think as soon as the baby's born, we'll look for somewhere else. 979 01:29:27,958 --> 01:29:31,250 - What are you going to do? - I haven't thought about it. 980 01:29:33,167 --> 01:29:36,917 But I should start fixing up my car just in case. 981 01:29:38,333 --> 01:29:39,583 For sure. 982 01:29:43,875 --> 01:29:46,875 I'm going to bed. It's time. 983 01:29:48,375 --> 01:29:50,625 - Good night. See you tomorrow. - See you tomorrow. 984 01:29:51,208 --> 01:29:52,250 And cheers! 985 01:30:50,167 --> 01:30:55,958 "WHY DID THE ARTIST MICHAL WASZYNSKI DECIDE ONE DAY 986 01:30:56,167 --> 01:31:02,167 THAT HIS MASTERPIECE WOULD NOT BE A MOVIE, BUT RATHER HIS LIFE?" 987 01:31:58,500 --> 01:32:02,333 Toni, put the guitar down! Bed time! 988 01:32:21,917 --> 01:32:25,542 PROGRAM GOING OUT TONIGHT AT TEN 989 01:32:50,917 --> 01:32:52,875 Here, Mike, help yourself. 990 01:33:05,042 --> 01:33:07,375 Fulge, I told you, it's going to rain. Clear it up. 991 01:33:07,542 --> 01:33:08,750 Ok, ok. 992 01:33:12,500 --> 01:33:13,917 ...alarmed by a column of smoke 993 01:33:14,083 --> 01:33:16,208 coming from an industrial plastics warehouse. 994 01:33:16,375 --> 01:33:19,792 The fire is now under control and fortunately no one is hurt. 995 01:33:19,958 --> 01:33:21,792 Chano Rodríguez. 996 01:33:25,542 --> 01:33:28,250 THE CASE OF THE MISSING ACTOR 997 01:33:38,792 --> 01:33:41,542 His name was Julio Arenas and he was an actor. 998 01:33:42,125 --> 01:33:44,958 One of the most loved and admired is Spanish cinema. 999 01:33:45,750 --> 01:33:47,917 He disappeared from one day to the next, 1000 01:33:48,083 --> 01:33:50,042 22 years ago, 1001 01:33:50,292 --> 01:33:52,708 while he was in the middle of shooting a movie. 1002 01:33:58,042 --> 01:33:59,458 What was the movie like? 1003 01:34:01,083 --> 01:34:02,458 It's hard to explain. 1004 01:34:03,500 --> 01:34:05,500 It was only my second outing as a director. 1005 01:34:07,958 --> 01:34:10,708 I'd say it was a classic, 1006 01:34:10,875 --> 01:34:12,208 adventure movie. 1007 01:34:12,958 --> 01:34:16,458 You and Julio Arenas were friends. How did you meet? 1008 01:34:17,417 --> 01:34:20,292 We met during our military service in the Navy. 1009 01:34:21,667 --> 01:34:23,958 And then we met again in Madrid. 1010 01:34:25,167 --> 01:34:28,875 Here I have a photo of the two of you as young men. 1011 01:34:29,042 --> 01:34:32,875 It's interesting, because it was taken in a prison courtyard. 1012 01:34:33,167 --> 01:34:35,083 The archive note says... 1013 01:35:05,083 --> 01:35:06,250 Hi, Max. 1014 01:35:08,083 --> 01:35:11,292 Only a little bit, I couldn't bring myself to watch the whole thing. 1015 01:35:14,333 --> 01:35:16,625 No. What I expected. 1016 01:35:20,250 --> 01:35:22,042 Yes, it could always be worse. 1017 01:35:26,667 --> 01:35:28,083 You recorded it? 1018 01:35:31,042 --> 01:35:33,083 As far as I'm concerned you can erase it. 1019 01:35:35,292 --> 01:35:36,292 Yes, erase it. 1020 01:35:38,625 --> 01:35:40,792 Good evening, Max. Bye. 1021 01:36:08,250 --> 01:36:09,583 You don't want a bite? 1022 01:36:12,125 --> 01:36:14,750 - It's really good. There's more, huh? - I know. 1023 01:36:16,125 --> 01:36:17,083 A little shot? 1024 01:36:20,875 --> 01:36:21,792 Less. 1025 01:36:34,292 --> 01:36:35,542 Hi, Marta. How's it going? 1026 01:36:36,708 --> 01:36:38,375 No, no, no. It's fine. What's up? 1027 01:36:41,875 --> 01:36:42,792 What? 1028 01:36:48,958 --> 01:36:50,917 And...? She's sure? 1029 01:36:53,792 --> 01:36:56,875 I can barely hear you. My signal's really bad here. 1030 01:36:59,750 --> 01:37:01,167 Yes, send me the photo. 1031 01:37:03,542 --> 01:37:04,958 I'll call you later. 1032 01:37:05,583 --> 01:37:07,250 I'll call you in a while. 1033 01:37:08,667 --> 01:37:11,250 Yes, we'll talk later. Speak later. 1034 01:37:11,792 --> 01:37:13,750 Don't forget to send the photo. 1035 01:37:13,917 --> 01:37:14,917 Bye. 1036 01:37:17,625 --> 01:37:18,667 Has someone died? 1037 01:37:19,542 --> 01:37:20,458 What? 1038 01:37:22,125 --> 01:37:23,833 I said, did someone die? 1039 01:37:24,833 --> 01:37:25,667 No. 1040 01:37:50,083 --> 01:37:52,125 Marta? Garay here. Can you hear me better now? 1041 01:37:52,292 --> 01:37:54,375 I was at sea before, I couldn't hear you properly. 1042 01:37:54,542 --> 01:37:56,375 Well, I don't have much to spare now. 1043 01:37:58,500 --> 01:38:00,292 Yes, I've seen the photo. 1044 01:38:02,958 --> 01:38:04,417 It certainly looks like him. 1045 01:38:07,125 --> 01:38:08,333 A lot like him. 1046 01:38:14,167 --> 01:38:16,250 When did you say it was? Four days ago? 1047 01:38:21,333 --> 01:38:23,292 I don't know that village, 1048 01:38:26,667 --> 01:38:29,917 but no, it's not far. I could go over there. 1049 01:38:32,792 --> 01:38:33,708 What? 1050 01:38:35,667 --> 01:38:38,042 Belén. Belén Granados. 1051 01:38:40,333 --> 01:38:41,750 Social worker. 1052 01:38:43,167 --> 01:38:45,167 Yes, I understand, it's an asylum. 1053 01:38:49,958 --> 01:38:52,167 And you say she's sure it's him. 1054 01:38:56,917 --> 01:38:59,458 OK. Thanks, Marta. 1055 01:39:13,667 --> 01:39:15,750 What a soak, Kali. 1056 01:39:16,792 --> 01:39:18,583 What a soak. 1057 01:39:58,417 --> 01:39:59,458 Teresa! 1058 01:40:08,542 --> 01:40:10,792 - Don't spoil him too much. - I know. 1059 01:40:11,542 --> 01:40:12,792 When are you coming back, Mike? 1060 01:40:12,958 --> 01:40:15,750 I hope soon, but I'm not so sure when to be honest. 1061 01:40:17,458 --> 01:40:19,500 - Bye, Teresa. - Bye, Mike. 1062 01:40:45,250 --> 01:40:49,250 RETIREMENT HOME 1063 01:41:04,167 --> 01:41:06,375 - Belén? - Yes. You must be Garay, the director? 1064 01:41:06,542 --> 01:41:09,208 Yes. My name's Miguel. 1065 01:41:09,542 --> 01:41:13,333 I'm so glad you came, Miguel! It's a pleasure to meet you. 1066 01:41:15,542 --> 01:41:18,125 Let's go inside. How are you? 1067 01:41:18,292 --> 01:41:20,333 - Fine. - Was it hard to find? 1068 01:41:20,500 --> 01:41:24,125 A little, but not too bad. 1069 01:41:24,458 --> 01:41:25,542 Good morning. 1070 01:41:25,917 --> 01:41:27,375 - Good morning, Diego. - Good morning. 1071 01:41:27,542 --> 01:41:29,542 - How did we wake up? - Good. Yourself? 1072 01:41:29,708 --> 01:41:31,375 - Very well. - Thank you. 1073 01:41:31,542 --> 01:41:32,875 This way. 1074 01:41:35,875 --> 01:41:37,458 - Good morning. - Belén. 1075 01:41:37,625 --> 01:41:40,083 - Tell me, Vicente. - I need to speak with you, please. 1076 01:41:40,417 --> 01:41:42,458 - Stay here, I'll come find you. - Seriously? 1077 01:41:42,625 --> 01:41:44,208 Yes. Is everything ok? 1078 01:41:44,375 --> 01:41:45,458 Good morning. 1079 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Good morning. 1080 01:41:47,292 --> 01:41:48,333 Come this way. 1081 01:41:48,792 --> 01:41:49,625 - Belén. - Tell me. 1082 01:41:49,792 --> 01:41:51,792 When will you speak to Diego's family? 1083 01:41:51,958 --> 01:41:53,583 - In a little bit. - Alright then. 1084 01:41:53,750 --> 01:41:54,583 Bye. 1085 01:41:54,958 --> 01:41:56,333 - Hi. - Hello, Belén. 1086 01:41:59,208 --> 01:42:00,625 - Good morning, Carmen. - Hi. 1087 01:42:03,083 --> 01:42:05,500 Come through. Leave your things there if you like. 1088 01:42:10,125 --> 01:42:11,167 Yes. 1089 01:42:14,042 --> 01:42:14,958 Well... 1090 01:42:20,458 --> 01:42:22,458 You're finally here, Miguel. 1091 01:42:24,042 --> 01:42:24,958 I'll explain. 1092 01:42:25,708 --> 01:42:29,208 I don't really watch much TV, to be honest. But I like that program. 1093 01:42:30,125 --> 01:42:33,667 When I saw the episode about the actor, it left me speechless. 1094 01:42:33,917 --> 01:42:35,125 I couldn't believe it. 1095 01:42:35,583 --> 01:42:37,833 I watched the program again, on the channel's website, 1096 01:42:37,958 --> 01:42:41,417 just in case I'd been imagining it, but not at all. 1097 01:42:41,583 --> 01:42:45,167 That actor was someone I saw every day. 1098 01:42:46,083 --> 01:42:48,625 He wasn't dead. He was... here. 1099 01:42:49,458 --> 01:42:52,250 I wanted to talk to Marta Soriano, so I called her up. 1100 01:42:52,417 --> 01:42:54,417 At first, she thought I was a bit nuts. 1101 01:42:54,583 --> 01:42:57,167 But I can be very persistent and so I wrote to her 1102 01:42:57,333 --> 01:43:00,083 and sent her the photo. Then she got back in touch with me. 1103 01:43:00,333 --> 01:43:02,375 Truth is it was a nice touch, wasn't it? 1104 01:43:02,542 --> 01:43:04,250 Did she send it to you? 1105 01:43:04,542 --> 01:43:06,542 Yes. That's why I came. 1106 01:43:07,125 --> 01:43:11,375 It's been a long time and he's completely lost his memory. 1107 01:43:11,542 --> 01:43:13,875 He has no idea who he is. No idea at all. 1108 01:43:14,958 --> 01:43:17,542 But I believe it's him. I believe it's Julio Arenas. 1109 01:43:18,250 --> 01:43:21,167 And I'm so sure, because there's more proof. 1110 01:43:22,250 --> 01:43:23,333 More? 1111 01:43:24,333 --> 01:43:27,458 The photo of the little Chinese girl. The one in the program. 1112 01:43:27,917 --> 01:43:30,542 It's the same one. I've seen it. 1113 01:43:30,875 --> 01:43:33,083 He's got it. 1114 01:43:34,167 --> 01:43:37,458 It was one of the few things he had on him when he arrived here. 1115 01:43:37,875 --> 01:43:40,625 Are you sure it's the same photo? 1116 01:43:41,208 --> 01:43:43,583 The little Chinese girl with the fan. 1117 01:43:44,375 --> 01:43:47,500 He keeps it inside one of those notebooks kids use when... 1118 01:43:47,667 --> 01:43:51,208 they're learning to write. I've seen him many a time 1119 01:43:51,375 --> 01:43:53,875 with that notebook open in his hands. And I know he's looking at the photo. 1120 01:43:54,042 --> 01:43:57,333 Although I don't think he knows who she is, or why he has it. 1121 01:43:58,625 --> 01:44:00,458 Can we see it? 1122 01:44:00,625 --> 01:44:02,917 It would have to be without him realizing. 1123 01:44:04,250 --> 01:44:06,250 You don't think anything bad will come of this, do you? 1124 01:44:07,292 --> 01:44:08,708 I hope not. 1125 01:44:10,250 --> 01:44:13,292 Sure. It's important you see the photo. 1126 01:44:14,792 --> 01:44:15,833 Yes. 1127 01:44:16,417 --> 01:44:19,583 But I think I should see him first, don't you? 1128 01:44:36,083 --> 01:44:36,958 Miguel. 1129 01:44:49,542 --> 01:44:50,542 There he is. 1130 01:44:54,583 --> 01:44:57,250 He does all the maintenance work for us. 1131 01:44:57,417 --> 01:44:59,917 A real handyman, as they say. 1132 01:45:00,542 --> 01:45:04,500 He's not a resident here, so he's given accommodation and a small salary; 1133 01:45:04,875 --> 01:45:06,667 enough for tobacco but not much else. 1134 01:45:07,125 --> 01:45:09,542 But he seems happy with it. He's never complained. 1135 01:45:10,167 --> 01:45:11,542 We call him Gardel. 1136 01:45:13,792 --> 01:45:14,833 Why Gardel? 1137 01:45:15,917 --> 01:45:18,083 Because he's always whistling or singing tangos. 1138 01:45:29,208 --> 01:45:30,833 I'd like to see him up-close. 1139 01:45:31,958 --> 01:45:34,125 I've got an idea. 1140 01:45:35,083 --> 01:45:38,875 He eats with us, with the workers here. Why don't you join us? 1141 01:45:39,958 --> 01:45:42,167 That would be great. If I may. 1142 01:45:42,333 --> 01:45:43,625 Of course. 1143 01:45:51,958 --> 01:45:53,375 Now he's off to buy lime. 1144 01:45:54,208 --> 01:45:57,542 Come with me. Let's take advantage of him going out to show you where he lives. 1145 01:46:01,375 --> 01:46:03,917 He liked this little house very much since he saw it. 1146 01:46:04,167 --> 01:46:07,125 The nuns offered him a room like the others, but he did not want it. 1147 01:46:07,292 --> 01:46:09,333 Locked himself in there, started his workshop. 1148 01:46:11,833 --> 01:46:12,875 He sleeps there. 1149 01:47:43,042 --> 01:47:43,958 Let's go. 1150 01:48:04,792 --> 01:48:08,292 Of course. Very difficult. 1151 01:48:08,458 --> 01:48:10,917 - Very difficult. - Of course. Why? 1152 01:48:12,625 --> 01:48:14,125 It's good. Of course. 1153 01:48:18,833 --> 01:48:20,417 Some warm soup. 1154 01:48:21,708 --> 01:48:22,917 Do you want some more? 1155 01:48:23,083 --> 01:48:24,292 - No. - No? 1156 01:48:24,500 --> 01:48:26,875 Can I have your plate? Thanks. 1157 01:48:39,458 --> 01:48:41,083 We're very quiet this morning. 1158 01:48:41,250 --> 01:48:43,250 - We're not saying anything, eh? - Put some salt in the soup. 1159 01:48:44,167 --> 01:48:45,958 - Sure? - It's a little bland. 1160 01:49:34,542 --> 01:49:36,667 Not long until elections... 1161 01:49:45,625 --> 01:49:48,667 It looks... They're delicious. 1162 01:49:48,833 --> 01:49:50,292 I know you'll like them. 1163 01:50:29,708 --> 01:50:31,167 You were right. 1164 01:50:32,917 --> 01:50:34,083 It's him. 1165 01:50:36,042 --> 01:50:37,292 It's Julio. 1166 01:50:39,458 --> 01:50:40,375 OK. 1167 01:50:44,042 --> 01:50:46,375 What most impacted me was his stare, 1168 01:50:46,833 --> 01:50:48,583 when we faced each other. 1169 01:50:51,042 --> 01:50:52,792 He looked at me as if I was... 1170 01:50:55,083 --> 01:50:56,208 no one. 1171 01:50:57,417 --> 01:50:59,042 I'll have to call Benavides. 1172 01:51:00,458 --> 01:51:02,500 The neurologist. Doctor Benavides. 1173 01:51:07,083 --> 01:51:09,417 The Sisters are waiting for us. 1174 01:51:10,792 --> 01:51:11,792 Shall we go? 1175 01:51:15,500 --> 01:51:16,750 Let's go. 1176 01:51:28,750 --> 01:51:32,042 María Amaro, María Amaro. Please, come to reception. 1177 01:51:32,208 --> 01:51:33,708 You have a family visit. 1178 01:51:34,333 --> 01:51:37,917 María Amaro, María Amaro. Please, come to reception. 1179 01:51:38,125 --> 01:51:39,750 You have a family visit. 1180 01:51:40,458 --> 01:51:42,333 And what did you say your name was? 1181 01:51:42,833 --> 01:51:44,417 Julio. Julio Arenas. 1182 01:51:45,333 --> 01:51:46,542 He was an actor. 1183 01:51:48,125 --> 01:51:50,250 Could you tell us something about him? 1184 01:51:50,625 --> 01:51:53,958 I could tell you many things about my friend, 1185 01:51:54,417 --> 01:51:58,042 but I know nothing of the man I just saw. 1186 01:51:59,625 --> 01:52:01,167 What have you been able to find out about him? 1187 01:52:01,333 --> 01:52:04,500 That he was an undocumented migrant. That's what we were told. 1188 01:52:04,750 --> 01:52:08,667 But it didn't really add up, because, although he didn't speak too much. 1189 01:52:08,833 --> 01:52:10,958 Whenever he did, it would be in Spanish. 1190 01:52:11,208 --> 01:52:15,167 Three years ago, he was found unconscious in Motril, suffering from heatstroke. 1191 01:52:15,792 --> 01:52:18,292 He was taken to the ER at Santa Ana hospital. 1192 01:52:18,458 --> 01:52:21,792 He had no documents on him. Just a bag with some clothes and... 1193 01:52:21,958 --> 01:52:22,958 a few more things. 1194 01:52:23,750 --> 01:52:25,333 Do you know where he was living at that time? 1195 01:52:25,500 --> 01:52:29,042 No. It seemed like he was just passing through Motril. 1196 01:52:29,208 --> 01:52:32,333 Someone said they'd seen him walking around the port, 1197 01:52:32,875 --> 01:52:35,833 trying to find a boat to take him over to Ceuta. 1198 01:52:36,250 --> 01:52:37,583 That could be true, 1199 01:52:37,958 --> 01:52:40,875 because he was a sailor. 1200 01:52:43,500 --> 01:52:44,542 One afternoon... 1201 01:52:45,583 --> 01:52:48,208 we were taking a walk by the beach together... 1202 01:52:49,500 --> 01:52:52,250 and then all of a sudden, he stopped. 1203 01:52:53,875 --> 01:52:56,667 He spent a while staring at the horizon. 1204 01:52:57,250 --> 01:53:00,458 Then he pointed at it and told me 1205 01:53:01,667 --> 01:53:02,667 that he'd been 1206 01:53:02,833 --> 01:53:05,917 in every country in the world with a coast. 1207 01:53:06,375 --> 01:53:07,917 Every single one. 1208 01:53:08,625 --> 01:53:11,958 Then he should have his sailor's card. 1209 01:53:12,542 --> 01:53:14,833 No, nothing at all. 1210 01:53:15,417 --> 01:53:18,083 And when we'd ask him his name, he'd say one thing one day 1211 01:53:18,250 --> 01:53:20,208 and something different the next. 1212 01:53:20,583 --> 01:53:22,375 But no one ever thought he was lying. 1213 01:53:22,542 --> 01:53:25,500 Everyone thought he'd gone a bit loopy from the sunstroke. 1214 01:53:25,708 --> 01:53:27,583 That is until Benavides saw him. 1215 01:53:27,750 --> 01:53:29,792 It was he who discovered he had a problem with his brain. 1216 01:53:32,042 --> 01:53:34,083 It was Sister Consuelo who gave him his name. 1217 01:53:34,458 --> 01:53:36,458 She's overjoyed with her Gardel. 1218 01:53:36,625 --> 01:53:39,042 Oh, yes. I am indeed. 1219 01:53:39,667 --> 01:53:43,083 I named him Gardel because he was always singing tangos. 1220 01:53:44,125 --> 01:53:45,833 Nowadays, 1221 01:53:45,958 --> 01:53:48,792 hardly anyone knows what a tango is. 1222 01:53:49,875 --> 01:53:52,292 But as a girl, in my village, 1223 01:53:52,458 --> 01:53:54,167 I danced them all the time. 1224 01:53:55,542 --> 01:53:57,417 So I named him Gardel. 1225 01:53:58,958 --> 01:54:02,250 Tell me, as someone coming from outside, 1226 01:54:02,917 --> 01:54:06,833 did I choose the best name for him, or didn't I? 1227 01:54:08,083 --> 01:54:10,583 Yes, you did. 1228 01:54:12,917 --> 01:54:14,875 Do you know if he has any living relatives? 1229 01:54:15,417 --> 01:54:17,792 A daughter, named Ana. She lives in Madrid. 1230 01:54:17,958 --> 01:54:19,458 We'll have to let her know. 1231 01:54:19,708 --> 01:54:22,417 Poor thing, but how happy she's going to be. 1232 01:54:26,250 --> 01:54:28,708 Perhaps it sounds a little strange, but... 1233 01:54:29,167 --> 01:54:31,958 But I'd like to be close to him, 1234 01:54:32,167 --> 01:54:35,500 to see what he says and does. 1235 01:54:36,375 --> 01:54:39,042 To find out what he remembers, if anything. 1236 01:54:39,542 --> 01:54:41,375 You are welcome to visit whenever. 1237 01:54:42,583 --> 01:54:45,958 Actually, I meant I could stay here for a few days. 1238 01:54:46,250 --> 01:54:47,500 If you don't mind. 1239 01:54:48,375 --> 01:54:51,958 Just until his daughter arrives. I'd be just another resident. 1240 01:54:52,500 --> 01:54:54,667 He could stay in Araceli's old room. 1241 01:54:55,833 --> 01:54:57,958 I can't see what harm could come of it, Mother. 1242 01:54:58,958 --> 01:55:02,250 Yes, well... Perhaps a few days. I don't think it's a bad idea. 1243 01:56:17,250 --> 01:56:18,583 You're Gardel. 1244 01:56:21,792 --> 01:56:23,458 Here they call me Gardel. 1245 01:56:27,208 --> 01:56:28,417 Isn't that your name? 1246 01:56:30,500 --> 01:56:31,583 I don't know. 1247 01:56:37,208 --> 01:56:39,458 But do you know who Gardel was? 1248 01:56:45,917 --> 01:56:48,667 He was a singer: Gardel. 1249 01:56:58,625 --> 01:56:59,917 Do you sing too? 1250 01:57:01,417 --> 01:57:03,417 Yes, sometimes. 1251 01:57:06,875 --> 01:57:08,375 And what is it you sing? 1252 01:57:19,167 --> 01:57:22,417 Oh, little path that time erased. 1253 01:57:24,792 --> 01:57:28,875 One day, you saw us passing by together. 1254 01:57:31,292 --> 01:57:33,958 I've come for the last time. 1255 01:57:35,208 --> 01:57:36,333 I've come... 1256 01:57:38,417 --> 01:57:41,417 ...I've come to tell you my troubles. 1257 01:57:47,542 --> 01:57:50,458 Oh, little path, how you used to be 1258 01:57:51,208 --> 01:57:52,958 lined with clovers... 1259 01:57:53,958 --> 01:57:56,625 ...and reeds in bloom. 1260 01:57:58,125 --> 01:58:01,958 Soon you will be a shadow. 1261 01:58:02,833 --> 01:58:06,583 Soon you will be a shadow. 1262 01:58:07,792 --> 01:58:11,958 A shadow just like me. 1263 01:58:14,792 --> 01:58:16,542 Are you the man who used to sing? 1264 01:58:17,792 --> 01:58:19,583 The man who used to sing before I did? 1265 01:58:19,750 --> 01:58:20,708 No, 1266 01:58:22,333 --> 01:58:23,500 I'm Miguel. 1267 01:58:24,833 --> 01:58:25,708 Miguel? 1268 01:58:26,958 --> 01:58:28,042 Here he is. 1269 01:58:29,792 --> 01:58:30,917 Here he is. 1270 01:58:35,292 --> 01:58:36,500 Put your shoes on. 1271 01:58:39,958 --> 01:58:43,625 Must we have this same conversation again? How many times do I have to tell you? 1272 01:58:47,708 --> 01:58:49,958 Come on, please. 1273 01:58:53,875 --> 01:58:57,417 Can you believe it? He's barefoot all day. 1274 01:58:58,708 --> 01:59:00,167 Quite ridiculous. 1275 01:59:22,667 --> 01:59:23,667 Ana. 1276 01:59:24,792 --> 01:59:27,125 It's your father. 1277 02:00:15,667 --> 02:00:16,875 ONE NEW MESSAGE 1278 02:00:17,167 --> 02:00:20,792 I SPOKE TO DR. BENAVIDES. HE'LL BE EXPECTING YOU AT 12:00. 1279 02:00:31,708 --> 02:00:34,792 I treated him around three years ago, more or less. 1280 02:00:36,917 --> 02:00:38,875 He was in intensive care for several days. 1281 02:00:39,250 --> 02:00:40,750 My diagnosis was 1282 02:00:40,917 --> 02:00:43,542 that he was suffering a neurological deterioration, 1283 02:00:44,250 --> 02:00:46,583 brought on, in part, by alcohol. 1284 02:00:47,125 --> 02:00:49,458 He may have suffered some kind of brain trauma. 1285 02:00:50,458 --> 02:00:53,250 What we call retrograde amnesia. 1286 02:00:53,875 --> 02:00:56,958 It can wipe out a whole lifetime suddenly. 1287 02:00:57,208 --> 02:01:00,167 But when do you think it happened? 1288 02:01:01,667 --> 02:01:05,667 Was it in the moment he disappeared 1289 02:01:06,542 --> 02:01:07,958 or later? 1290 02:01:08,917 --> 02:01:12,208 The logical thing would be to assume it happened when he disappeared 1291 02:01:13,167 --> 02:01:15,333 and that's why he couldn't find his way back to the movie set. 1292 02:01:17,625 --> 02:01:21,583 Why do you ask? Why do you think it might have been later? 1293 02:01:24,125 --> 02:01:26,125 It's something that crosses my mind occasionally. 1294 02:01:26,292 --> 02:01:28,375 When I put myself in his shoes. 1295 02:01:29,292 --> 02:01:31,542 Yes, but in that case, if that is what happened, 1296 02:01:31,750 --> 02:01:34,375 his disappearance would, in theory, be voluntary, 1297 02:01:35,083 --> 02:01:36,500 prior to the brain trauma. 1298 02:01:38,792 --> 02:01:40,875 What led you to think that? 1299 02:01:44,042 --> 02:01:45,125 I don't know. 1300 02:01:46,583 --> 02:01:48,917 But there was something else besides. 1301 02:01:49,833 --> 02:01:52,125 We had no idea about his life prior to us finding him. 1302 02:01:53,500 --> 02:01:55,250 Now, we do. 1303 02:01:56,583 --> 02:01:58,458 We know his real name. 1304 02:01:59,750 --> 02:02:01,375 But what is a name anyway? 1305 02:02:03,625 --> 02:02:05,167 Nice question. 1306 02:02:07,583 --> 02:02:09,792 You can tell you're a writer. 1307 02:02:11,958 --> 02:02:14,500 Isn't your friends life in that dosier. 1308 02:02:15,417 --> 02:02:18,167 It can do something we doctors can barely do, 1309 02:02:19,167 --> 02:02:22,958 help him recover some of what he's lost. 1310 02:02:26,625 --> 02:02:28,542 Don't forget what I told you before. 1311 02:02:29,917 --> 02:02:32,167 Memory is very important, yes, 1312 02:02:34,167 --> 02:02:36,875 but a person is more than just memory. 1313 02:02:37,958 --> 02:02:41,958 A person also has feelings, sensitivity. 1314 02:02:44,333 --> 02:02:48,167 That's where you and his family might be able to do 1315 02:02:48,625 --> 02:02:50,333 something that moves him, 1316 02:02:51,792 --> 02:02:53,833 something that could awaken his soul. 1317 02:02:54,583 --> 02:02:55,625 His soul? 1318 02:02:56,792 --> 02:02:57,917 Yes. 1319 02:02:58,292 --> 02:03:01,208 Although that might sound 1320 02:03:01,500 --> 02:03:03,958 a little stale to you. 1321 02:03:04,958 --> 02:03:06,417 No, no. No, no. 1322 02:03:09,125 --> 02:03:12,333 I remember when they brought him to the Home. I went to see him. 1323 02:03:14,875 --> 02:03:18,125 I asked him something I'd never asked him before. 1324 02:03:19,583 --> 02:03:21,250 If he felt alive. 1325 02:03:23,458 --> 02:03:25,208 He didn't answer. 1326 02:03:26,167 --> 02:03:27,250 I insisted 1327 02:03:29,333 --> 02:03:31,750 and then he told me that he didn't know, 1328 02:03:33,208 --> 02:03:34,833 that he didn't know what it meant. 1329 02:03:59,417 --> 02:04:00,417 Can I help? 1330 02:04:03,833 --> 02:04:06,500 Sister Consuelo told me it might be good for me. 1331 02:04:08,208 --> 02:04:09,708 Do you know how to do anything? 1332 02:04:10,917 --> 02:04:12,333 I have a vegetable patch. 1333 02:04:12,667 --> 02:04:14,958 A vegetable patch? Then go and tend to it. 1334 02:04:16,958 --> 02:04:19,250 I can't right now, I must be here. 1335 02:04:20,458 --> 02:04:23,625 There's only enough work for one here. And I'm not planning on dying. 1336 02:04:23,833 --> 02:04:26,042 That's for old people. Old people die. 1337 02:04:27,792 --> 02:04:28,792 Come on then. 1338 02:04:30,333 --> 02:04:31,542 Show me your hands. 1339 02:04:32,792 --> 02:04:33,750 Your hands. 1340 02:04:41,792 --> 02:04:42,833 They're not bad. 1341 02:04:44,333 --> 02:04:45,917 Working hands. 1342 02:04:46,958 --> 02:04:48,833 Like mine. 1343 02:04:52,250 --> 02:04:53,542 Don't you recognize me? 1344 02:05:02,792 --> 02:05:03,958 Don't you recognize me? 1345 02:05:07,958 --> 02:05:09,042 I don't know. 1346 02:05:11,333 --> 02:05:12,333 Come on then. 1347 02:05:13,917 --> 02:05:17,208 We're going whitewashing. Go get water. 1348 02:07:26,792 --> 02:07:27,917 Gardel. 1349 02:09:26,500 --> 02:09:28,708 Where did you learn how to ties these knots? 1350 02:09:28,875 --> 02:09:30,333 They just came out like that. 1351 02:09:32,292 --> 02:09:33,958 Do you know what they're called? 1352 02:09:35,042 --> 02:09:36,750 Sailor's knots. 1353 02:09:39,167 --> 02:09:41,583 I learnt them the same way you did. 1354 02:09:47,042 --> 02:09:48,125 Look. 1355 02:09:50,167 --> 02:09:51,583 New Navy recruits. 1356 02:09:52,750 --> 02:09:55,375 On board the Lightning, our ship. 1357 02:09:56,417 --> 02:09:58,833 See the name on our sailors' caps? 1358 02:09:59,750 --> 02:10:00,708 Sailors' caps... 1359 02:10:01,542 --> 02:10:04,333 The hats we're wearing. 1360 02:10:06,792 --> 02:10:09,083 What does it say there? "Lightning Destroyer". 1361 02:10:12,292 --> 02:10:14,458 This is Miguel Garay, that's me. 1362 02:10:15,250 --> 02:10:17,958 And this other guy is you, Julio Arenas. 1363 02:10:25,875 --> 02:10:27,125 That's not me. 1364 02:10:28,417 --> 02:10:29,375 No. 1365 02:10:34,792 --> 02:10:36,750 And this other guy isn't you either. 1366 02:10:41,792 --> 02:10:42,792 That's not me. 1367 02:10:57,250 --> 02:10:58,583 The Bowline Knot. 1368 02:11:35,917 --> 02:11:38,125 - Ana. - Hi, Miguel. 1369 02:11:40,500 --> 02:11:42,500 - Was it hard finding this? - No. 1370 02:11:44,417 --> 02:11:46,875 And you told me you're living in the asylum? 1371 02:11:47,250 --> 02:11:48,667 I wanted to be close by. 1372 02:11:48,833 --> 02:11:51,750 And the Sisters have been enormously hospitable. 1373 02:11:52,042 --> 02:11:55,208 I've booked a room here for three nights. I don't know if it'll be enough. 1374 02:12:03,708 --> 02:12:04,833 Look. 1375 02:12:17,333 --> 02:12:19,042 What's this photo? 1376 02:12:20,208 --> 02:12:21,458 Qiao Shu. 1377 02:12:22,542 --> 02:12:25,208 It's from the movie. It's his. 1378 02:12:26,792 --> 02:12:29,125 He must have taken it from the set. 1379 02:12:29,667 --> 02:12:31,292 The amazing thing 1380 02:12:32,042 --> 02:12:34,708 is that he's kept it 1381 02:12:34,875 --> 02:12:36,333 for the last 20 years. 1382 02:12:40,667 --> 02:12:42,167 But does he recognize you? 1383 02:12:44,792 --> 02:12:46,333 Sometimes I feel like he does, 1384 02:12:48,500 --> 02:12:50,500 or maybe it's just my imagination, 1385 02:12:51,250 --> 02:12:53,500 but it only lasts a second. Because... 1386 02:12:53,667 --> 02:12:56,208 he looks at me as if he were staring at a brick wall. 1387 02:12:56,500 --> 02:12:58,042 Or he doesn't look at me at all. 1388 02:13:02,208 --> 02:13:04,667 The truth is, I'm not sure why I came. 1389 02:13:05,375 --> 02:13:06,583 Why did you come? 1390 02:13:08,292 --> 02:13:10,042 Because he could be my father. 1391 02:13:11,292 --> 02:13:13,125 He is. 1392 02:13:13,875 --> 02:13:14,917 So you say. 1393 02:13:16,375 --> 02:13:18,792 And if it's true, maybe he'll recognize me when he sees me 1394 02:13:18,958 --> 02:13:20,958 and come back from wherever he is now. 1395 02:13:23,042 --> 02:13:26,167 But what scares me the most is that I might not recognize him. 1396 02:13:31,333 --> 02:13:33,292 And what if nothing comes of all this? 1397 02:13:34,708 --> 02:13:35,708 It's a possibility, 1398 02:13:37,417 --> 02:13:39,375 but I think we must try at least. 1399 02:13:43,208 --> 02:13:45,958 Shall we go to the Retirement Home? It's ten minutes from here. 1400 02:13:47,708 --> 02:13:49,208 Yes, let's go. 1401 02:13:50,958 --> 02:13:53,458 There's light, for sure he's awake. 1402 02:13:56,667 --> 02:13:58,708 I'd rather go alone. 1403 02:15:51,625 --> 02:15:52,750 I'm Ana. 1404 02:16:24,083 --> 02:16:25,458 I'm Ana. 1405 02:16:45,375 --> 02:16:46,292 Hi. 1406 02:16:55,208 --> 02:16:56,500 Do you like that cat? 1407 02:16:57,500 --> 02:16:58,500 Yes. 1408 02:16:59,917 --> 02:17:01,833 I feed it every day. 1409 02:17:04,375 --> 02:17:05,792 Have you always lived here? 1410 02:17:06,458 --> 02:17:07,875 Do you mean the cat? 1411 02:17:08,042 --> 02:17:09,208 No, you. 1412 02:17:09,792 --> 02:17:10,958 No, not always. 1413 02:17:13,333 --> 02:17:15,417 I think I've lived in many places. 1414 02:17:16,583 --> 02:17:17,792 Even China. 1415 02:17:19,625 --> 02:17:22,083 I like it here... because it's by the sea. 1416 02:17:25,375 --> 02:17:26,833 Don't you have any children? 1417 02:17:28,167 --> 02:17:29,542 No, I don't. 1418 02:17:33,167 --> 02:17:34,208 Well, I don't know. 1419 02:17:45,583 --> 02:17:47,125 Do you know how old you are? 1420 02:17:48,500 --> 02:17:50,292 I've been told I'm over 70. 1421 02:17:51,500 --> 02:17:53,500 To give a rough idea, because they don't know. 1422 02:17:54,917 --> 02:17:56,208 Neither do I. 1423 02:18:00,875 --> 02:18:03,125 This place is full of old people. 1424 02:18:08,250 --> 02:18:10,542 You're not one of the Sisters, are you? 1425 02:18:12,375 --> 02:18:13,292 No. 1426 02:18:14,417 --> 02:18:15,792 I'm just passing through. 1427 02:18:16,500 --> 02:18:17,458 Ok. 1428 02:19:02,792 --> 02:19:03,625 Coming. 1429 02:19:11,542 --> 02:19:12,625 Good evening. 1430 02:19:22,125 --> 02:19:24,667 Did Gardel behave himself? 1431 02:19:25,958 --> 02:19:26,958 Very well. 1432 02:19:27,875 --> 02:19:31,875 Belén told me that Ana is thinking of going back to Madrid already. 1433 02:19:33,250 --> 02:19:34,208 What a shame. 1434 02:19:37,333 --> 02:19:39,833 Tell her that it's OK, 1435 02:19:39,958 --> 02:19:41,583 there's no need for her to worry. 1436 02:19:41,792 --> 02:19:45,458 Her father is happy here and I'll make sure he stays that way. 1437 02:19:46,625 --> 02:19:47,542 Please tell her. 1438 02:19:48,875 --> 02:19:50,292 Of course, I'll tell her, Sister. 1439 02:19:53,375 --> 02:19:55,042 Please give her this from me. 1440 02:19:56,917 --> 02:20:00,167 Just some of the things Gardel had about his person 1441 02:20:00,333 --> 02:20:02,292 when he was picked up on the street. 1442 02:20:03,708 --> 02:20:07,250 They'd been left at the hospital and so they forwarded them on to us here. 1443 02:20:08,125 --> 02:20:09,958 And I kept them safe. 1444 02:20:12,125 --> 02:20:14,292 I'd almost forgotten all about them. 1445 02:20:17,958 --> 02:20:21,792 I think it's best if Ana has them, don't you? 1446 02:20:23,500 --> 02:20:24,917 I'll give them to her. 1447 02:20:27,625 --> 02:20:30,750 If you're cold, let me know and I'll bring you another blanket. 1448 02:20:30,917 --> 02:20:32,958 We don't have any money here, 1449 02:20:33,167 --> 02:20:35,875 but we do have blankets. 1450 02:22:15,583 --> 02:22:18,625 This is Max's answering machine, I can't come to the phone right now. 1451 02:22:18,792 --> 02:22:21,917 If you wish to, leave a message after the tone. 1452 02:22:22,458 --> 02:22:26,417 Max, sorry for calling so late, but this is really important. 1453 02:22:27,042 --> 02:22:28,875 Will you do me a favor? 1454 02:22:29,042 --> 02:22:32,208 I need you to get those two sequences from my movie and bring them here for me. 1455 02:22:32,375 --> 02:22:34,125 I want to do a screening. 1456 02:22:35,292 --> 02:22:36,375 It's for Julio. 1457 02:22:38,292 --> 02:22:40,125 Yes, Julio, as you hear. 1458 02:22:40,292 --> 02:22:42,500 He's reappeared alive. I'll explain when I see you. 1459 02:22:43,542 --> 02:22:45,958 I'll send you the address of the asylum now. 1460 02:22:47,958 --> 02:22:49,375 I'm counting on you, partner. 1461 02:23:21,792 --> 02:23:24,500 You know what caught my eye most out of everything? 1462 02:23:25,333 --> 02:23:26,542 The scapulary. 1463 02:23:28,208 --> 02:23:29,125 That king. 1464 02:23:30,042 --> 02:23:31,750 My dad played chess? 1465 02:23:32,542 --> 02:23:34,917 No, not chess. 1466 02:23:36,208 --> 02:23:38,250 Do I have to take all these things with me? 1467 02:23:39,500 --> 02:23:41,458 Sister Consuelo told me they were for you. 1468 02:23:42,625 --> 02:23:45,417 My father went one day, I don't know where, and he never came back. 1469 02:23:46,958 --> 02:23:48,417 I don't think he ever will. 1470 02:23:49,958 --> 02:23:50,958 Ana, wait. 1471 02:23:54,292 --> 02:23:57,208 Last night the storm woke me and I couldn't get back to sleep. 1472 02:23:57,833 --> 02:23:59,958 I had an idea 1473 02:24:01,958 --> 02:24:05,333 and now I can't get it out of my head. Ever since I saw that king in the box. 1474 02:24:08,958 --> 02:24:11,125 I think in your dad's head, 1475 02:24:12,750 --> 02:24:15,458 there's something that connects that photo he kept 1476 02:24:15,625 --> 02:24:17,125 for so many years, 1477 02:24:18,333 --> 02:24:19,917 with that photo and king. 1478 02:24:21,417 --> 02:24:22,625 Triste le Roy. 1479 02:24:23,208 --> 02:24:25,625 The setting of the movie we shot together. 1480 02:24:25,833 --> 02:24:27,167 "The sad king". 1481 02:24:29,292 --> 02:24:30,958 I think it's a sign. 1482 02:24:31,333 --> 02:24:33,958 - A sign of what? - That's what I want to find out. 1483 02:24:35,417 --> 02:24:36,750 Your dad has no memory, 1484 02:24:37,667 --> 02:24:39,958 but I'm not sure he's without awareness. 1485 02:24:42,250 --> 02:24:44,250 What would happen if he could see some images 1486 02:24:44,417 --> 02:24:46,583 from the last movie he worked on? 1487 02:24:47,083 --> 02:24:50,417 There isn't much left, but it is an important part because it's the end. 1488 02:24:51,208 --> 02:24:53,667 He never saw any of it. Not even the dailies. 1489 02:24:54,083 --> 02:24:56,125 See it? But where? 1490 02:24:56,833 --> 02:24:58,250 - Here. - Here? 1491 02:24:58,417 --> 02:24:59,333 Yes. 1492 02:25:00,750 --> 02:25:02,167 Last night I rang a friend. 1493 02:25:02,542 --> 02:25:04,792 He'll be here in a few hours 1494 02:25:05,125 --> 02:25:06,917 with the sequence from the movie. 1495 02:25:08,333 --> 02:25:09,958 I want your dad to see it. 1496 02:25:10,292 --> 02:25:12,708 - Do you think it will help? - I don't know. 1497 02:25:13,333 --> 02:25:15,958 But in that scene, he appears with the little Chinese girl 1498 02:25:16,125 --> 02:25:17,833 from the photo. 1499 02:25:18,667 --> 02:25:20,167 Both of them together. 1500 02:25:21,792 --> 02:25:25,583 In action, with their voices and their gestures. 1501 02:25:26,250 --> 02:25:27,792 Just as they were back then. 1502 02:25:28,958 --> 02:25:30,542 Think about it, please. 1503 02:25:31,667 --> 02:25:34,917 If your dad returns to Triste le Roy, he'll understand one thing at least: 1504 02:25:35,583 --> 02:25:37,458 where that photo he's been 1505 02:25:37,625 --> 02:25:40,417 carrying around with him all this time is from. 1506 02:25:41,333 --> 02:25:42,750 I don't know what to say. 1507 02:25:43,167 --> 02:25:45,208 The best thing would be to screen the film in a cinema. 1508 02:25:45,708 --> 02:25:48,042 There's one in the village, close to your hotel. 1509 02:25:49,167 --> 02:25:51,917 They closed it down a couple of months ago. But it's still standing. 1510 02:25:57,292 --> 02:25:58,958 Just a moment, Marta, please. 1511 02:26:00,833 --> 02:26:02,125 Don't go anywhere, Ana. 1512 02:26:04,667 --> 02:26:06,167 Yes, tell me. 1513 02:26:34,958 --> 02:26:36,667 You come up with wild ideas, my friend. 1514 02:26:36,958 --> 02:26:39,583 Having me bring all this down here, I almost didn't make it. 1515 02:26:39,792 --> 02:26:41,875 I spent more than 15 miles in a traffic jam. 1516 02:26:42,792 --> 02:26:45,208 I'm just lucky I didn't get robbed by bandits. 1517 02:27:01,792 --> 02:27:04,625 CINEMA SQUARE 1518 02:27:11,792 --> 02:27:13,542 I'll turn on the light. 1519 02:27:16,333 --> 02:27:18,917 You will find all this a bit unloved. 1520 02:27:19,333 --> 02:27:21,792 It hasn't been touched since it closed down. 1521 02:27:29,583 --> 02:27:30,833 Go through, go through. 1522 02:27:32,708 --> 02:27:35,750 This cinema was built by my grandfather, may he rest in peace. 1523 02:27:36,583 --> 02:27:38,167 He started at a young age... 1524 02:27:38,417 --> 02:27:42,542 taking the cinema along with him everywhere he went. 1525 02:27:46,917 --> 02:27:48,167 What do you think? 1526 02:27:48,333 --> 02:27:49,958 Much better than the one I brought. 1527 02:27:50,167 --> 02:27:51,750 That's the one that might work. 1528 02:27:52,333 --> 02:27:53,458 Excuse me. 1529 02:27:59,375 --> 02:28:01,292 These projectors have been 1530 02:28:01,458 --> 02:28:04,875 more than once in the filming that took place in this area. 1531 02:28:06,042 --> 02:28:09,292 That was years ago. It was what they shot every day. 1532 02:28:10,167 --> 02:28:11,375 The rushes. 1533 02:28:11,667 --> 02:28:15,583 So said the Provini. They were all Italians, 1534 02:28:15,750 --> 02:28:18,417 those who argue a lot with their hands. 1535 02:28:19,583 --> 02:28:21,542 They made Westerns. 1536 02:28:25,042 --> 02:28:26,708 This one is very good, Don Rafael. 1537 02:28:44,500 --> 02:28:46,667 I don't understand what you're hoping will happen, my friend. 1538 02:28:47,042 --> 02:28:49,917 You think a movie can bring about a miracle? Give me a break! 1539 02:28:50,417 --> 02:28:51,917 Miracles... 1540 02:28:52,083 --> 02:28:54,458 haven't existed in movies since Dreyer died. 1541 02:28:56,208 --> 02:28:58,667 And I should know, because I'm a practicing... 1542 02:28:58,833 --> 02:29:00,667 non-believer. 1543 02:29:01,458 --> 02:29:03,333 I don't know what planet you're on. 1544 02:29:03,958 --> 02:29:07,042 Arenas has lost it, yes, but he knows what he wants. 1545 02:29:07,667 --> 02:29:10,458 I realized last night, when we were having dinner with him in the asylum. 1546 02:29:10,625 --> 02:29:13,417 He only trusts that nun that follows him around everywhere 1547 02:29:13,583 --> 02:29:16,792 - as if she were his mother. - Don't give me a hard time, Max. 1548 02:29:17,458 --> 02:29:19,667 "Don't give me a hard time"... 1549 02:29:19,958 --> 02:29:22,833 Here. Get sweeping. It might do you some good. 1550 02:29:23,583 --> 02:29:26,833 I'm going to get the car battery. I left it charging. 1551 02:29:29,125 --> 02:29:30,292 I'll be right back. 1552 02:30:01,250 --> 02:30:03,500 I don't know how you did it, partner. 1553 02:30:05,167 --> 02:30:08,083 "Gardel" going for a premiere with his nun. 1554 02:30:09,375 --> 02:30:11,125 Even that Soriano woman's here. 1555 02:30:12,542 --> 02:30:15,667 I couldn't say no. She wanted to see Julio 1556 02:30:16,958 --> 02:30:19,958 - and the ending. - What ending? 1557 02:30:20,292 --> 02:30:21,625 Of the movie. 1558 02:30:22,083 --> 02:30:24,458 Sure. There's no smoking in here. 1559 02:30:28,208 --> 02:30:30,083 Forget what I said this morning. 1560 02:30:40,458 --> 02:30:41,667 Thanks, Max. 1561 02:30:47,542 --> 02:30:49,292 Everything you've been telling me, 1562 02:30:49,875 --> 02:30:51,792 your endless stories, 1563 02:30:53,167 --> 02:30:56,583 believer, they are no longer of any use. 1564 02:30:57,875 --> 02:30:59,792 Do what you have to do, 1565 02:31:00,958 --> 02:31:03,417 do it for fuck sake. 1566 02:31:07,292 --> 02:31:09,125 Come on, they're waiting for you. 1567 02:31:22,667 --> 02:31:24,708 - Good morning everyone. - Good morning. 1568 02:31:24,875 --> 02:31:26,208 Thank you for coming. 1569 02:31:27,667 --> 02:31:30,667 Sor Consuelo, please. And Sister. Come. 1570 02:31:35,625 --> 02:31:37,958 Sit, please. 1571 02:31:38,292 --> 02:31:39,958 - Belén. - Yes? 1572 02:31:41,167 --> 02:31:42,083 Marta. 1573 02:31:43,958 --> 02:31:45,083 Sit there. 1574 02:31:47,542 --> 02:31:48,333 Thank you. 1575 02:31:50,250 --> 02:31:51,167 Ana. 1576 02:31:57,417 --> 02:31:59,250 Take your seat, please. 1577 02:32:02,542 --> 02:32:03,292 "Gardel". 1578 02:32:08,417 --> 02:32:09,833 "Gardel". 1579 02:32:35,042 --> 02:32:36,917 Don Rafael, the door, please. 1580 02:32:44,792 --> 02:32:45,792 Max! 1581 02:32:46,958 --> 02:32:47,875 Go ahead. 1582 02:35:09,125 --> 02:35:10,875 They've arrived. 1583 02:35:26,625 --> 02:35:27,958 Monsieur Lévy. 1584 02:36:07,333 --> 02:36:08,583 Judith! 1585 02:36:57,250 --> 02:37:01,333 My name is Qiao Shu. 1586 02:39:32,375 --> 02:39:34,958 My daughter, 1587 02:39:36,250 --> 02:39:39,167 my darling, 1588 02:39:39,542 --> 02:39:42,875 amen, amen, amen, 1589 02:39:44,375 --> 02:39:46,333 don't throw yourself 1590 02:39:46,833 --> 02:39:49,583 to the sea, 1591 02:39:50,667 --> 02:39:52,083 for... 1592 02:39:53,417 --> 02:39:54,958 the sea 1593 02:39:55,625 --> 02:39:58,708 is in fortune, 1594 02:40:01,042 --> 02:40:06,500 look it's going to take you away. 1595 02:40:10,375 --> 02:40:12,583 Take me 1596 02:40:12,750 --> 02:40:15,542 and bring me, 1597 02:40:15,708 --> 02:40:17,792 amen, amen, amen, 1598 02:40:18,750 --> 02:40:23,208 seven fathoms deep, 1599 02:40:25,750 --> 02:40:28,708 may I be swallowed, 1600 02:40:29,375 --> 02:40:31,333 by a black fish 1601 02:40:31,500 --> 02:40:35,250 to save me from love. 1602 02:43:50,833 --> 02:43:56,625 CLOSE YOUR EYES 111606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.