Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:06,193
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
2
00:01:07,397 --> 00:01:10,125
S�, se�ora. Enviaremos un
coche con radio enseguida.
3
00:01:12,129 --> 00:01:15,545
Se�ora, puede contarle su versi�n
a los agentes cuando lleguen.
4
00:01:16,463 --> 00:01:18,297
S�, se�ora.
Los enviaremos de inmediato.
5
00:01:18,329 --> 00:01:19,329
Hola, teniente.
6
00:01:19,385 --> 00:01:21,604
Hola, Ted.
No te he visto mucho �ltimamente.
7
00:01:21,618 --> 00:01:22,777
He estado muy ocupado.
8
00:01:22,817 --> 00:01:24,472
Cre�a que trabajaba duro cuando
estaba contigo, pero...
9
00:01:24,497 --> 00:01:25,837
...colega, ahora si que lo hago.
10
00:01:25,896 --> 00:01:27,612
Te dieron una nueva tarea, �no?
11
00:01:27,649 --> 00:01:29,114
El escuadr�n Bunko,
me dijo alguien.
12
00:01:29,185 --> 00:01:30,527
S�, el escuadr�n Bunko.
13
00:01:30,744 --> 00:01:32,100
Mucho espacio para los codos.
14
00:01:32,476 --> 00:01:35,703
�Sabes?, he investigado un poco y me
encontr� con algo realmente interesante.
15
00:01:36,019 --> 00:01:39,175
Andy, si estoy en lo cierto, es uno de los
negocios m�s sucios que he o�do jam�s.
16
00:01:39,213 --> 00:01:41,161
Andy, tel�fono.
Bendowski.
17
00:01:41,221 --> 00:01:43,201
- Bien. Hasta luego, Ted.
- Hasta luego, teniente.
18
00:01:43,237 --> 00:01:44,758
- �C�mo est�s, Ted?
- Bien, Mike.
19
00:01:44,822 --> 00:01:46,431
- �Te vas?
- S�, al aparcamiento.
20
00:01:46,456 --> 00:01:48,378
- Vamos.
- Ir� contigo.
21
00:01:56,533 --> 00:01:57,533
Hola, Joe.
22
00:01:59,893 --> 00:02:01,652
- Hasta luego, Mike.
- Nos vemos, Ted.
23
00:02:22,378 --> 00:02:23,991
Est� dentro, Andy.
24
00:02:36,488 --> 00:02:39,958
Ted Allen fue asesinado por una
de las armas favoritas del g�ngster,
25
00:02:40,247 --> 00:02:43,371
...una trampa explosiva conectada al
interruptor de arranque de su coche.
26
00:02:43,610 --> 00:02:46,479
Nadie hab�a visto a nadie
manipulando su coche.
27
00:02:46,753 --> 00:02:50,122
El cable utilizado era un cable de
l�mpara com�n, imposible de rastrear.
28
00:02:50,433 --> 00:02:53,905
Todo lo que ten�amos era su declaraci�n
acerca de descubrir un sucio chanchullo.
29
00:02:54,059 --> 00:02:56,585
...pero no ten�amos ni idea
de cu�l era ese chanchullo.
30
00:02:57,510 --> 00:03:00,825
Todas sus notas, sus papeles,
se consumieron en el fuego.
31
00:03:00,969 --> 00:03:04,564
No hab�a tenido oportunidad de decirle
a su superior, el capit�n Burden,
32
00:03:04,666 --> 00:03:06,298
...en qu� estaba trabajando.
33
00:03:07,960 --> 00:03:11,074
Una b�squeda en su escritorio
no encontr� nada de valor.
34
00:03:12,217 --> 00:03:16,057
En su papelera hab�a un trozo de papel
que se pod�a tener en cuenta.
35
00:03:16,197 --> 00:03:18,657
Un nombre, una direcci�n,
un n�mero de tel�fono.
36
00:03:22,383 --> 00:03:25,875
Francine Norman, 9128
Lookout Mountain Road.
37
00:03:26,055 --> 00:03:28,368
Crestview 92241.
38
00:03:42,593 --> 00:03:43,593
�Hola?
39
00:03:43,918 --> 00:03:45,104
Francine Norman, por favor.
40
00:03:45,129 --> 00:03:47,077
No est� aqu�.
Est� en Europa.
41
00:03:47,139 --> 00:03:48,139
�Europa?
42
00:03:49,431 --> 00:03:51,678
- �Cu�nto hace que se fue, por favor?
- Un par de meses.
43
00:03:51,882 --> 00:03:53,061
Dos meses.
44
00:03:53,664 --> 00:03:56,624
- �Es se�orita o se�ora?
- Srta. Norman.
45
00:03:56,649 --> 00:03:58,358
Srta. Francine Norman.
46
00:03:58,844 --> 00:04:00,499
- �Qui�n habla?
- El ama de llaves.
47
00:04:00,768 --> 00:04:01,768
Gracias.
48
00:04:04,069 --> 00:04:05,069
El ama de llaves.
49
00:04:05,462 --> 00:04:06,920
Vieja y gru�ona.
50
00:04:07,561 --> 00:04:10,538
No descartamos el nombre.
Lo sometimos a investigaci�n.
51
00:04:10,590 --> 00:04:13,686
Solicitamos informaci�n a la
polic�a de Los �ngeles.
52
00:04:13,957 --> 00:04:16,366
Nos quedamos en blanco,
nada de nada.
53
00:04:23,374 --> 00:04:26,067
Luego, durante una lluvia torrencial
que dur� toda la noche,
54
00:04:26,092 --> 00:04:28,825
...tuvimos otro homicidio entre manos.
55
00:04:40,029 --> 00:04:43,891
La llamada del operario fue enviada al
sheriff de la comisar�a de Hollywood.
56
00:04:45,905 --> 00:04:47,376
Bien.
Lo tengo.
57
00:04:48,163 --> 00:04:49,283
Llama a Doyle.
58
00:05:06,670 --> 00:05:07,801
Hola.
59
00:05:08,008 --> 00:05:09,356
Doyle al habla.
60
00:05:11,731 --> 00:05:13,160
S�, Al, te oigo.
61
00:05:14,329 --> 00:05:16,067
�D�nde fue encontrado el cuerpo?
62
00:05:16,987 --> 00:05:19,738
Hollywood Hills frente
a Coldwater Canyon.
63
00:05:20,186 --> 00:05:22,207
Muy bien, Al, estar� all�
en 20 minutos.
64
00:05:22,300 --> 00:05:24,324
Y llama a Mike y dile que
se re�na conmigo all�.
65
00:05:24,468 --> 00:05:25,468
Bien.
66
00:05:36,084 --> 00:05:37,614
- Buenos d�as, Mike.
- Hola, Andy.
67
00:05:37,714 --> 00:05:38,714
Mala cosa.
68
00:05:39,278 --> 00:05:41,497
Debe haber sido un verdadero
psic�pata para hacer eso.
69
00:05:41,649 --> 00:05:44,739
O alguien que no quer�a
que reconocieran esa cara.
70
00:05:44,867 --> 00:05:47,981
El forense est� bastante seguro de que
estaba muerta antes de llegar aqu�.
71
00:05:52,309 --> 00:05:55,106
S�, eso es lo que pens�.
Alguien la empuj� desde arriba.
72
00:05:55,726 --> 00:05:59,091
Mike, cuando haya suficiente luz, env�a
a tus hombres all� para echar un vistazo.
73
00:05:59,175 --> 00:06:00,903
Diles que tomen muchas fotos.
74
00:06:01,035 --> 00:06:04,591
Tal c�mo est�n derribando estas colinas,
puede que �sta no est� la pr�xima semana.
75
00:06:04,706 --> 00:06:05,966
S�, tienes raz�n.
76
00:06:06,858 --> 00:06:07,927
Bien, muchachos.
77
00:06:08,155 --> 00:06:10,919
Hicimos lo que pudimos en
el lugar, pero no fue mucho.
78
00:06:11,132 --> 00:06:14,458
Otro caso complicado en este momento
era lo �ltimo que quer�amos.
79
00:06:14,607 --> 00:06:17,630
Pero nos gustara o no,
era nuestra responsabilidad.
80
00:06:18,030 --> 00:06:20,817
La primera pregunta a la que
ten�amos que encontrar respuesta:
81
00:06:21,016 --> 00:06:23,638
�Qui�n era esa v�ctima
brutalmente golpeada?
82
00:06:29,128 --> 00:06:32,048
En personas desaparecidas no hay
nadie de esa edad y de ese peso.
83
00:06:32,105 --> 00:06:34,173
Sus huellas dactilares no est�n
archivadas en ning�n lado.
84
00:06:34,201 --> 00:06:36,189
Ropa de excelente calidad.
85
00:06:36,322 --> 00:06:38,384
Sin marcas ni etiquetas identificativas.
86
00:06:38,615 --> 00:06:40,868
La muerte fue causada
por estrangulamiento.
87
00:06:41,063 --> 00:06:44,329
Lesiones en la cara y en la cabeza
infligidas tiempo despu�s.
88
00:06:44,354 --> 00:06:45,720
S�, es lo que pens�bamos.
89
00:06:45,791 --> 00:06:46,791
Teniente,
90
00:06:46,954 --> 00:06:50,337
...su pelo y sus manos me daban la
impresi�n de estar bien arregladas.
91
00:06:50,362 --> 00:06:53,126
No creo que descubramos que era
una chica normal y corriente...
92
00:06:53,151 --> 00:06:55,571
...asesinada en alg�n sucio hotel.
93
00:06:55,936 --> 00:06:57,282
Eres de gran ayuda, �no?
94
00:06:57,417 --> 00:06:59,400
Bueno, sabe a lo que me refiero.
95
00:06:59,493 --> 00:07:02,134
Quiero decir, no era simplemente
una don nadie, una vagabunda.
96
00:07:02,159 --> 00:07:03,626
S�, s� lo que quieres decir.
97
00:07:07,455 --> 00:07:08,665
�S�, Johnny?
98
00:07:09,280 --> 00:07:10,540
Nada.
99
00:07:11,025 --> 00:07:13,056
He vuelto a hablar hoy
con la esposa de Ted.
100
00:07:13,081 --> 00:07:14,306
Fue duro, cr�eme.
101
00:07:14,752 --> 00:07:15,752
Ninguna ayuda.
102
00:07:15,947 --> 00:07:18,275
Ella tampoco tiene ni idea de
en qu� estaba trabajando.
103
00:07:18,309 --> 00:07:22,025
El laboratorio ha estado intentando
determinar el tipo de explosivo usado.
104
00:07:22,094 --> 00:07:24,126
No pudo determinarlo.
No hay suficientes residuos.
105
00:07:24,354 --> 00:07:25,720
Gracias, John.
106
00:07:26,475 --> 00:07:28,243
Bueno, tenemos otro.
107
00:07:28,461 --> 00:07:29,819
Es todo lo que necesitamos ahora.
108
00:07:29,844 --> 00:07:30,844
Es duro.
109
00:07:31,057 --> 00:07:32,439
Eso parece.
110
00:07:32,796 --> 00:07:35,759
Ahora tendremos encima a la
prensa y la radio.
111
00:07:35,867 --> 00:07:38,978
Llevan toda la ma�ana dando
noticias de �ltima hora.
112
00:07:39,059 --> 00:07:41,860
Ya lo est�n comparando con
el caso de La Dalia Negra.
113
00:07:41,945 --> 00:07:44,423
Me dan ganas de agacharme
cada vez que veo a un periodista.
114
00:07:44,568 --> 00:07:46,157
No tenemos nada sobre Ted Allen.
115
00:07:46,182 --> 00:07:48,384
Y parece que no tenemos pr�cticamente
nada sobre este caso.
116
00:07:48,868 --> 00:07:51,353
Teniente, hay a un tipo afuera.
Creo que deber�a hablar con �l.
117
00:07:51,464 --> 00:07:54,860
Est� presentando una denuncia contra
una mujer llamada Francine Norman.
118
00:08:02,232 --> 00:08:03,975
Sr. Valency, este es
el teniente Doyle.
119
00:08:04,000 --> 00:08:07,021
Teniente, mire, no quiero convertir
esto en un caso federal.
120
00:08:07,046 --> 00:08:09,045
Solo dile al teniente
lo que me dijiste.
121
00:08:09,240 --> 00:08:11,748
Bueno, estaba esta mujer
llamada Francine Norman.
122
00:08:11,773 --> 00:08:15,037
Recibo una llamada.
Su televisor se estrope�.
123
00:08:15,147 --> 00:08:17,568
Dirijo la tienda de radio
y televisi�n de Fairfax.
124
00:08:17,593 --> 00:08:18,654
�Cu�ndo sucedi� esto?
125
00:08:18,739 --> 00:08:21,529
Ayer hace aproximadamente
una semana. El d�a 11.
126
00:08:21,835 --> 00:08:23,615
El d�a de lo de Ted.
Contin�e.
127
00:08:23,701 --> 00:08:28,123
Entonces subo all�. Una casa grande
en Lookout Mountain Drive.
128
00:08:28,213 --> 00:08:31,420
Naturalmente, intento venderle
un televisor nuevo de 27 pulgadas.
129
00:08:31,445 --> 00:08:32,459
Pan comido.
130
00:08:32,484 --> 00:08:34,623
Ella dice: adelante, inst�lelo.
131
00:08:34,678 --> 00:08:36,631
Deber�a haber sabido que
era demasiado f�cil.
132
00:08:36,661 --> 00:08:40,553
Seg�n mi experiencia, si alguien
no regatea el precio en absoluto,
133
00:08:40,600 --> 00:08:44,170
...probablemente ni siquiera
tenga ganas de pagar la factura.
134
00:08:44,195 --> 00:08:46,092
- Bien, esta dama...
- Sr. Valency,
135
00:08:46,131 --> 00:08:48,045
...doy por hecho que no le pagaron.
136
00:08:48,100 --> 00:08:50,685
Ni un centavo.
Ni siquiera una palabra amable.
137
00:08:50,756 --> 00:08:52,795
Me presento al d�a siguiente
y ella se ha ido.
138
00:08:52,842 --> 00:08:54,842
A Europa, me dice el ama de llaves.
139
00:08:54,893 --> 00:08:57,982
Y la vieja amargada ni siquiera me
deja entrar para llevarme el equipo.
140
00:08:58,040 --> 00:08:59,702
Por eso estoy aqu�.
Trato de recuperar...
141
00:08:59,727 --> 00:09:02,096
Sr. Valency, �podr�a describir
a la mujer que le llam�?
142
00:09:02,120 --> 00:09:03,601
Un bomb�n.
143
00:09:03,960 --> 00:09:08,452
De unos 30, cabello y ojos casta�os.
Fant�stica factura.
144
00:09:08,995 --> 00:09:10,493
Ustedes chicos vengan con nosotros.
145
00:09:10,637 --> 00:09:12,743
Valency, nos gustar�a que nos
mostrara esa casa.
146
00:09:12,909 --> 00:09:13,970
Claro.
147
00:09:14,361 --> 00:09:15,361
Claro.
148
00:09:15,422 --> 00:09:18,220
�Cuatro polic�as para cobrar
una factura de mierda?
149
00:09:48,468 --> 00:09:50,111
Oh, es usted de nuevo.
150
00:09:50,236 --> 00:09:52,884
Un momento, por favor, oficina
del sheriff, �podemos entrar?
151
00:09:52,909 --> 00:09:54,259
Bueno, ya han entrado.
152
00:09:54,306 --> 00:09:56,955
Soy el teniente Doyle,
el sargento Duncan.
153
00:09:57,008 --> 00:10:00,189
Soy la Sra. Dunsetter.
Ida Dunsetter.
154
00:10:00,214 --> 00:10:02,548
- �Es el ama de llaves, Sra. Dunsetter?
- S�, lo soy.
155
00:10:02,576 --> 00:10:04,650
- �D�nde est� la Srta. Norman?
- Fuera.
156
00:10:05,507 --> 00:10:07,244
Sra. Dunsetter.
157
00:10:07,331 --> 00:10:09,970
�Le dijo a este hombre que la
Srta. Norman se hab�a ido a Europa?
158
00:10:10,049 --> 00:10:11,517
Quiz�s lo hice.
159
00:10:12,033 --> 00:10:13,761
Quita tus manos sucias
de ese aparato.
160
00:10:13,786 --> 00:10:15,353
�Se ha ido a Europa?
161
00:10:15,758 --> 00:10:17,376
No lo s�, pero no es asunto suyo.
162
00:10:17,401 --> 00:10:19,362
S� lo es.
�D�nde est�?
163
00:10:19,652 --> 00:10:22,111
No lo s�, viene y va.
164
00:10:22,183 --> 00:10:24,970
Me dijo que si la gente se entromet�a
dijera que estaba en Europa.
165
00:10:25,085 --> 00:10:26,572
Pasad, chicos.
166
00:10:27,123 --> 00:10:28,486
M�s polic�as.
167
00:10:28,659 --> 00:10:31,884
�Cu�ntos polic�as tiene
que traer este estafador?
168
00:10:31,927 --> 00:10:34,103
No me llame estafador, vieja bruja.
169
00:10:34,140 --> 00:10:36,025
Tranquilos los dos.
170
00:10:36,059 --> 00:10:38,972
Sr. Dunsetter, no nos interesa nada
el dinero que la Srta. Norman...
171
00:10:38,997 --> 00:10:41,027
...pueda deberle o no a este hombre.
172
00:10:41,052 --> 00:10:42,431
Investigamos un asesinato.
173
00:10:42,478 --> 00:10:43,494
�Un asesinato?
174
00:10:43,519 --> 00:10:45,876
Si, y queremos las huellas dactilares
de la Srta. Norman.
175
00:10:46,738 --> 00:10:48,258
De la pitillera, por ejemplo.
176
00:10:48,633 --> 00:10:50,212
Seguro que la ha usado.
177
00:10:50,374 --> 00:10:53,165
- �Cree que mat� a alguien?
- No, solo comprobamos.
178
00:10:53,653 --> 00:10:55,009
Muy bien, chicos.
179
00:11:01,600 --> 00:11:02,628
Dios m�o.
180
00:11:02,775 --> 00:11:03,775
S�.
181
00:11:05,203 --> 00:11:06,581
�S�!
182
00:11:07,752 --> 00:11:08,878
Fant�stica vista.
183
00:11:08,990 --> 00:11:09,990
S�.
184
00:11:10,506 --> 00:11:12,456
La Srta. Norman, �eh?
185
00:11:12,681 --> 00:11:14,456
Podr�a ser un nombre profesional.
186
00:11:14,590 --> 00:11:16,292
No hay rastros de un Sr. Norman.
187
00:11:16,458 --> 00:11:17,682
Supongo que no.
188
00:11:18,389 --> 00:11:19,901
Es una gran ca�da, Andy.
189
00:11:19,926 --> 00:11:21,472
Unos 50 pies..
190
00:11:21,533 --> 00:11:22,533
S�.
191
00:11:23,372 --> 00:11:24,372
Teniente.
192
00:11:25,262 --> 00:11:26,262
�S�, Johnny?
193
00:11:26,686 --> 00:11:27,876
�Tienes algo?
194
00:11:29,544 --> 00:11:30,696
Mire.
195
00:11:31,818 --> 00:11:34,985
Mike, ser� mejor que traigas al equipo.
Tendremos que revisar bien todo esto.
196
00:11:35,084 --> 00:11:37,501
Mire, teniente, ya es suficiente.
197
00:11:37,570 --> 00:11:40,852
Nadie va a revisar este lugar
sin el permiso de la Srta. Norman.
198
00:11:40,888 --> 00:11:43,462
Tendr� que esperar hasta
tener el permiso de ella.
199
00:11:44,199 --> 00:11:45,899
Disculpe, �qu� ha dicho?
200
00:11:45,924 --> 00:11:48,720
Dije que tendr� que esperar
a que vuelva la Srta. Norman.
201
00:11:48,830 --> 00:11:50,368
Me temo que no podemos hacer eso.
202
00:11:50,417 --> 00:11:52,118
La Srta. Norman est� muerta.
203
00:11:56,205 --> 00:11:57,386
Eh, Mike.
204
00:11:58,232 --> 00:11:59,940
Debe haber sido una mujer
poco com�n.
205
00:12:00,018 --> 00:12:01,694
Hay fotos suyas en todas
partes de la casa.
206
00:12:01,882 --> 00:12:02,925
As� es.
207
00:12:03,732 --> 00:12:05,026
�De d�nde sacaste eso?
208
00:12:05,073 --> 00:12:06,108
De la nevera.
209
00:12:06,133 --> 00:12:07,612
No hay que desperdiciarlo.
210
00:12:07,803 --> 00:12:09,261
Mike, cu�ntame todo.
211
00:12:09,286 --> 00:12:11,331
�Est�n renunciando a qui�n
mat� a Ted Allen?
212
00:12:11,532 --> 00:12:12,532
Mira.
213
00:12:12,648 --> 00:12:14,219
Andy y yo ayudamos a Ted.
214
00:12:14,322 --> 00:12:16,125
Fui el padrino de su boda.
215
00:12:16,164 --> 00:12:18,258
A su primer hijo le puso
el nombre de Andy.
216
00:12:18,375 --> 00:12:20,094
�Qu� te hace pensar que
vamos a abandonar?
217
00:12:20,119 --> 00:12:21,289
Eso es lo que pensaba.
218
00:12:22,134 --> 00:12:24,063
Mike, �cu�ndo puedo hablar
con el ama de llaves?
219
00:12:24,470 --> 00:12:26,258
Quiz�s cuando Doyle termine con ella.
220
00:12:26,402 --> 00:12:27,703
Es su departamento.
221
00:12:27,865 --> 00:12:29,368
Muchas gracias.
222
00:12:31,004 --> 00:12:34,571
Sra. Dunsetter, la �ltima vez que vio a la
Srta. Norman fue el lunes por la tarde.
223
00:12:34,672 --> 00:12:35,282
S�.
224
00:12:35,469 --> 00:12:36,315
�A qu� hora?
225
00:12:36,340 --> 00:12:38,203
Sobre las ocho,
me llev� al autob�s.
226
00:12:38,228 --> 00:12:40,672
- �Parec�a preocupada o nerviosa?
- No.
227
00:12:40,928 --> 00:12:42,774
�Mencion� haber visto a alguien?
228
00:12:42,948 --> 00:12:45,164
Puede que s�,
pasaba mucho tiempo fuera.
229
00:12:45,287 --> 00:12:48,289
Nunca me dec�a ad�nde iba
ni cu�ndo regresar�a.
230
00:12:48,375 --> 00:12:49,594
Entiendo.
231
00:12:50,058 --> 00:12:53,430
Sra. Dunsetter, �cu�l era la fuente
de ingresos de la Srta. Norman?
232
00:12:53,516 --> 00:12:54,914
Cre�a que lo sab�a.
233
00:12:54,973 --> 00:12:56,961
Es propietaria de la escuela
de modelos.
234
00:12:57,031 --> 00:13:01,321
Les ense�a a las jovencitas
c�mo lucir la ropa y caminar.
235
00:13:01,426 --> 00:13:03,657
S�, claro, la Norman Incorporated.
236
00:13:03,682 --> 00:13:05,032
En Sunset Strip.
237
00:13:05,107 --> 00:13:07,774
Luego, cuando terminan la escuela,
consiguen un trabajo.
238
00:13:07,876 --> 00:13:09,243
Eso dice ella.
239
00:13:09,368 --> 00:13:11,868
Gracias, Sra. Dunseatter.
Ha sido de mucha ayuda.
240
00:13:11,944 --> 00:13:14,297
Comprendo que esto ha sido
una impresi�n muy fuerte.
241
00:13:14,369 --> 00:13:15,594
Claro que lo ha sido.
242
00:13:15,657 --> 00:13:18,766
Es una impresi�n si atropellan
a un perro delante de casa.
243
00:13:19,024 --> 00:13:21,914
Pero no voy a bromear.
Ella no me gustaba nada.
244
00:13:22,372 --> 00:13:23,836
- �No?
- No.
245
00:13:23,906 --> 00:13:25,664
Y yo no le gustaba a ella.
246
00:13:27,015 --> 00:13:29,563
S�, pero trabaj� para ella
durante tres a�os.
247
00:13:29,588 --> 00:13:31,010
Claro, necesitaba el trabajo.
248
00:13:31,035 --> 00:13:33,188
Y ella necesitaba a alguien
que pudiera soportarla.
249
00:13:33,227 --> 00:13:34,891
Bueno, yo pod�a.
250
00:13:35,014 --> 00:13:37,844
Porque soy tan mala como ella.
251
00:13:38,047 --> 00:13:39,961
Disc�lpeme, era.
252
00:13:40,230 --> 00:13:41,680
Dice que era mala.
253
00:13:41,720 --> 00:13:42,736
No lo entiendo.
254
00:13:42,760 --> 00:13:46,297
Ahonde en la vida de Francine Norman,
es lo bastante larga,
255
00:13:46,335 --> 00:13:48,078
...y entender� muchas cosas.
256
00:13:48,210 --> 00:13:49,618
�Por qu� no me lo cuenta usted?
257
00:13:49,688 --> 00:13:50,702
Se�or,
258
00:13:50,727 --> 00:13:53,922
...soy vieja, con mal humor
y llena de dolores y molestias.
259
00:13:54,070 --> 00:13:57,141
Pero todav�a no estoy lista
para terminar como ella.
260
00:13:57,279 --> 00:13:59,805
Desc�bralo a trav�s de otra persona.
261
00:14:03,339 --> 00:14:06,672
No pude obtener m�s informaci�n
del ama de llaves.
262
00:14:07,476 --> 00:14:10,453
Decid� investigar la
Norman Incorporated...
263
00:14:10,507 --> 00:14:14,086
...antes de que la noticia de su muerte
llegara a sus empleados.
264
00:14:14,307 --> 00:14:16,242
- Esta es la Srta. Adams.
- Gracias.
265
00:14:16,420 --> 00:14:17,679
Vamos, ven aqu�.
266
00:14:17,752 --> 00:14:18,952
Vamos, ven aqu�, ven aqu�.
267
00:14:19,325 --> 00:14:20,382
Hombros hacia atr�s.
268
00:14:20,572 --> 00:14:22,078
Eso es.
269
00:14:22,435 --> 00:14:24,367
Bien, chicas,
�veis lo que quiero decir?
270
00:14:30,124 --> 00:14:32,007
Lo siento, no se permiten visitas.
271
00:14:32,092 --> 00:14:34,586
Srta. Adams, este es el teniente Doyle.
272
00:14:35,008 --> 00:14:36,359
Este es el sargento Duncan.
273
00:14:36,384 --> 00:14:38,109
Somos de la oficina del sheriff.
�C�mo est� usted?
274
00:14:38,134 --> 00:14:39,134
�Qu� tal?
275
00:14:39,867 --> 00:14:41,593
Teniente, �qu� puedo hacer por usted?
276
00:14:41,826 --> 00:14:43,312
�Est� a cargo de esto?
277
00:14:43,491 --> 00:14:46,836
S�, soy Darlene Adams.
Dirijo la escuela.
278
00:14:47,054 --> 00:14:49,600
Me gustar�a hablar con usted y
con otras personas de aqu�.
279
00:14:49,727 --> 00:14:51,914
�Puedo preguntar el prop�sito
de esta visita?
280
00:14:53,104 --> 00:14:54,539
Mis credenciales.
281
00:14:56,443 --> 00:14:57,702
Por aqu�, teniente.
282
00:15:02,036 --> 00:15:03,602
- Ah, Mike.
- �Eh?
283
00:15:05,590 --> 00:15:06,590
Oh, s�.
284
00:15:21,766 --> 00:15:23,887
El teniente me pidi� que viniera.
285
00:15:24,060 --> 00:15:28,402
El se�or Gilmore est� a cargo general y,
como le dije antes, yo dirijo la escuela.
286
00:15:28,956 --> 00:15:31,274
Benny, una silla m�s, por favor.
287
00:15:35,292 --> 00:15:37,899
El Sr. Fuller est� a cargo de nuestro
servicio de contrataci�n,
288
00:15:37,924 --> 00:15:41,659
...colocaci�n laboral, etc...
Y act�a como director de ventas.
289
00:15:42,159 --> 00:15:43,906
Le recuerdo, Sr. Fuller.
290
00:15:44,337 --> 00:15:48,540
Creo que nos conocimos en el viejo
Tech Art Studio alrededor de 1938 o 39.
291
00:15:48,629 --> 00:15:49,760
As� es.
292
00:15:49,876 --> 00:15:53,017
Joven y apuesto protagonista
de aquella �poca, �no?
293
00:15:53,118 --> 00:15:55,488
Tony entrevista a las chicas que est�n
interesadas en nuestra escuela...
294
00:15:55,513 --> 00:15:57,413
...y les vende la idea
de venir con nosotros.
295
00:15:57,483 --> 00:15:59,770
Espero que no haya
nada ilegal en eso.
296
00:15:59,923 --> 00:16:01,077
Por supuesto que no.
297
00:16:01,259 --> 00:16:03,809
�Y la se�orita Francine
Norman es la due�a?
298
00:16:03,936 --> 00:16:04,936
As� es.
299
00:16:05,246 --> 00:16:08,188
Lamento decir que la
Srta. Norman est� muerta.
300
00:16:19,889 --> 00:16:22,619
Vaya, teniente, son
noticias maravillosas.
301
00:16:22,644 --> 00:16:23,600
C�llate, Darlene.
302
00:16:23,625 --> 00:16:27,060
No, no, contin�e, Srta. Adams.
�Por qu� es una maravillosa noticia?
303
00:16:27,148 --> 00:16:28,148
Usted...
304
00:16:28,308 --> 00:16:30,714
Usted no conoc�a a Francine
Norman, �verdad?
305
00:16:30,739 --> 00:16:31,739
No.
306
00:16:32,449 --> 00:16:34,368
No lo entender�a.
307
00:16:35,963 --> 00:16:38,478
Supongo que todos sienten lo mismo.
308
00:16:40,232 --> 00:16:42,906
La �nica persona que reaccion�
como un ser humano,
309
00:16:42,980 --> 00:16:45,992
...que mostr� alguna emoci�n por
la muerte de un ser humano,
310
00:16:46,292 --> 00:16:48,700
...fue ese joven que trajo las sillas.
311
00:16:48,820 --> 00:16:49,553
�Benny?
312
00:16:49,600 --> 00:16:50,600
�l s�.
313
00:16:50,734 --> 00:16:54,294
Estaba tocado antes de subir al ring
y empezar a recibir en la barbilla.
314
00:16:55,210 --> 00:17:00,650
Mire, teniente, antes de que nos marque
a todos en su librito negro como...
315
00:17:00,696 --> 00:17:02,762
...ingratos y monstruos,
316
00:17:02,882 --> 00:17:07,199
...le sugiero que averig�e qu� tipo
de persona era Francine Norman.
317
00:17:07,286 --> 00:17:11,123
Si lo descubre,
sabr� por qu� fue asesinada.
318
00:17:11,193 --> 00:17:13,036
�Qui�n dijo nada
sobre un asesinato?
319
00:17:13,126 --> 00:17:15,054
Simplemente dije que estaba muerta.
320
00:17:15,446 --> 00:17:17,694
S�, lo s�.
321
00:17:18,130 --> 00:17:23,242
Y ahora se supone que debo
ponerme p�lido, temblar...
322
00:17:23,552 --> 00:17:27,664
...y empezar a balbucear un
mont�n de excusas y...
323
00:17:27,770 --> 00:17:31,914
...poco a poco derrumbarme
y confesar todo el asunto.
324
00:17:32,057 --> 00:17:35,890
Hace 20 a�os interpret� una escena as�
en una pel�cula.
325
00:17:35,920 --> 00:17:38,417
Sr. Fuller, dir�a que est�
2/3 borracho.
326
00:17:38,479 --> 00:17:41,007
Eso explica su actitud
pero no le excusa.
327
00:17:41,032 --> 00:17:43,173
Pero tiene raz�n en una cosa.
328
00:17:43,303 --> 00:17:45,693
Francine Norman fue asesinada.
329
00:17:49,073 --> 00:17:52,339
Bien, todos responder�n a mis preguntas
de forma sencilla y directa.
330
00:17:54,579 --> 00:17:56,926
Srta. Adams, �cu�ndo vio por
�ltima vez a la Srta. Norman?
331
00:17:57,060 --> 00:17:59,919
Bueno, creo que era mi�rcoles.
332
00:18:00,159 --> 00:18:01,834
S�, el mi�rcoles por la tarde.
333
00:18:02,092 --> 00:18:03,267
�No quieres entrar?
334
00:18:03,292 --> 00:18:05,267
Se oye mucho mejor desde dentro.
335
00:18:06,696 --> 00:18:08,576
Oh, Srta. Adams, no sab�a
que estaba tan ocupada.
336
00:18:08,649 --> 00:18:10,172
Lo siento si le molest�.
337
00:18:10,736 --> 00:18:13,183
S�lo quer�a saber si hoy puedo
irme temprano a casa.
338
00:18:13,250 --> 00:18:14,657
S�, Donna.
339
00:18:15,004 --> 00:18:16,343
Est� bien.
340
00:18:16,973 --> 00:18:17,973
Gracias.
341
00:18:21,843 --> 00:18:23,383
�Qui�n era esa chica?
342
00:18:23,753 --> 00:18:26,189
Eh, Donna Graham.
343
00:18:26,236 --> 00:18:28,436
�Alguna raz�n por la que
deber�a estar husmeando?
344
00:18:28,461 --> 00:18:30,678
Tonter�as, Donna es una buena chica.
345
00:18:30,703 --> 00:18:32,499
�Por qu� iba a estar husmeando?
346
00:18:32,656 --> 00:18:34,471
Es s�lo que est� muy emocionada.
347
00:18:34,496 --> 00:18:37,084
Se comprometi� el lunes pasado
y desde entonces...
348
00:18:37,145 --> 00:18:41,639
...ha estado flotando en esas
locas nubes de color rosa.
349
00:18:42,510 --> 00:18:46,828
Srta. Adams, en su opini�n, �es este
local estrictamente leg�timo?
350
00:18:46,935 --> 00:18:48,415
S�, lo es.
351
00:18:48,786 --> 00:18:50,924
�Y su departamento, la agencia?
352
00:18:51,483 --> 00:18:54,559
Leg�timo en todos
los sentidos posibles.
353
00:18:54,703 --> 00:18:56,485
�Est� de acuerdo con eso
Sr. Gilmore?
354
00:18:56,535 --> 00:18:57,611
Por supuesto.
355
00:18:57,789 --> 00:19:00,739
Entonces no le importar� abrir sus
archivos para que los inspeccione.
356
00:19:01,073 --> 00:19:03,458
Abrir� esos archivos si obtiene
una orden judicial, no antes.
357
00:19:03,483 --> 00:19:04,883
No se lo he preguntado a usted.
358
00:19:05,277 --> 00:19:06,809
�Tiene alguna objeci�n?
359
00:19:07,163 --> 00:19:08,529
No, por supuesto que no.
360
00:19:09,422 --> 00:19:10,700
Voy a buscar las llaves.
361
00:19:18,452 --> 00:19:21,751
Bueno, Srta. Adams,
esto est� un poco tenso.
362
00:19:22,266 --> 00:19:24,718
�Qu� pas� con esa actitud c�nica suya?
363
00:19:26,335 --> 00:19:27,455
�Abra!
364
00:19:27,580 --> 00:19:29,488
�Andy! �Andy!
365
00:19:35,466 --> 00:19:37,944
�Espera, Mike!
Hay demasiada gente ah� fuera.
366
00:19:37,969 --> 00:19:39,375
Lo siento, Andy, me enga��.
367
00:19:39,400 --> 00:19:40,578
No importa.
368
00:19:40,673 --> 00:19:42,794
No pierdas de vista a Fuller
y a la Srta. Adams.
369
00:19:42,910 --> 00:19:44,874
Y emite un aviso para que
localicen a Gilmore.
370
00:19:44,899 --> 00:19:45,601
Bien.
371
00:19:45,626 --> 00:19:47,346
Muy bien, chicas.
Atr�s, atr�s.
372
00:20:58,772 --> 00:20:59,772
Hijo.
373
00:21:00,119 --> 00:21:01,699
�Vienes aqu�, por favor?
374
00:21:06,409 --> 00:21:07,982
Te llamas Benny, �no?
375
00:21:08,546 --> 00:21:09,546
S�.
376
00:21:10,906 --> 00:21:12,458
�Es esa la Srta. Norman?
377
00:21:13,976 --> 00:21:15,478
S�, es ella.
378
00:21:15,832 --> 00:21:17,448
Te gustaba, �no?
379
00:21:18,926 --> 00:21:20,908
S�, me gustaba.
380
00:21:21,539 --> 00:21:22,539
Lo siento, Benny.
381
00:21:22,815 --> 00:21:23,815
Bueno, mira.
382
00:21:24,539 --> 00:21:27,171
No quiero que nadie
entre en esta oficina.
383
00:21:27,413 --> 00:21:28,887
T� espera fuera.
384
00:21:28,953 --> 00:21:30,940
Y si alguien intenta entrar,
385
00:21:31,076 --> 00:21:32,993
...diles que tienen que verme.
386
00:21:33,086 --> 00:21:34,400
�Has entendido?
387
00:21:34,978 --> 00:21:37,258
S�, s�, claro.
Le he entendido.
388
00:21:41,779 --> 00:21:42,779
Bien.
389
00:21:47,436 --> 00:21:49,072
Es un hombre de 55 a�os.
390
00:21:49,539 --> 00:21:51,925
Se llama Gilmore,
Allen Gilmore.
391
00:21:52,126 --> 00:21:53,126
Exacto.
392
00:21:55,586 --> 00:21:57,528
Me alegra ver que a�n est� aqu�.
393
00:21:57,553 --> 00:21:59,695
�Le ha contado el sargento
Duncan lo que pas�?
394
00:22:00,320 --> 00:22:03,162
Podr�a haberle dicho que Gilmore
intentar�a hacer algo.
395
00:22:03,187 --> 00:22:04,187
�En serio?
396
00:22:04,600 --> 00:22:06,408
Gilmore no ten�a ninguna llave.
397
00:22:06,713 --> 00:22:08,098
Las ten�a Francine.
398
00:22:08,893 --> 00:22:11,613
Cr�ame, no las dejaba
tiradas por ah�.
399
00:22:11,750 --> 00:22:13,546
Bueno, gracias por dec�rmelo ahora.
400
00:22:14,527 --> 00:22:17,606
No creo que Gilmore logre nada,
le cogeremos.
401
00:22:18,086 --> 00:22:19,774
Y sobre la caja fuerte y los archivos,
402
00:22:19,799 --> 00:22:23,741
...obtendremos una orden judicial y
la abriremos en un plazo de 24 horas.
403
00:22:24,293 --> 00:22:26,199
Mike, oc�pate de esa orden judicial.
404
00:22:26,339 --> 00:22:29,870
Y que un par de agentes vigilen
este lugar hasta tener esa orden.
405
00:22:29,927 --> 00:22:30,927
Bien, teniente.
406
00:22:31,990 --> 00:22:33,790
Voy a sincerarme con ustedes dos.
407
00:22:33,826 --> 00:22:36,968
Hay algo mal, algo falso
en este establecimiento.
408
00:22:37,120 --> 00:22:39,748
S� que superficialmente
parece leg�timo.
409
00:22:39,799 --> 00:22:42,022
Pero creo que encubre algo m�s.
410
00:22:42,130 --> 00:22:44,371
�Qu� es exactamente?
A�n no lo s�.
411
00:22:45,216 --> 00:22:47,798
Quiz�s esos archivos
bajo llave me lo digan.
412
00:22:50,600 --> 00:22:54,380
Muy bien, podr�a presentarles a los dos
como testigos materiales, pero no lo har�.
413
00:22:54,673 --> 00:22:56,073
Eso es todo por ahora.
414
00:22:58,137 --> 00:23:00,358
Gracias.
Muchas gracias.
415
00:23:02,817 --> 00:23:05,208
Bien, Andy, ma�ana a las 11
tendremos la orden judicial.
416
00:23:05,233 --> 00:23:06,233
Bien.
417
00:23:06,513 --> 00:23:08,074
Son un buen par.
418
00:23:08,696 --> 00:23:11,241
Odiaban a Francine Norman,
pero trabajaban para ella.
419
00:23:11,266 --> 00:23:13,015
�Crees que la odiaban bastante
como para matarla?
420
00:23:13,040 --> 00:23:14,040
Podr�a ser.
421
00:23:14,189 --> 00:23:15,465
Pon un hombre a cada uno de ellos.
422
00:23:15,500 --> 00:23:18,331
Diles que retrocedan 4 o 5 a�os
y vean qu� pueden encontrar.
423
00:23:18,392 --> 00:23:21,695
Tal vez puedan descubrir qu� control
ten�a sobre ellos esa Norman.
424
00:23:21,720 --> 00:23:22,720
Bien.
425
00:23:23,500 --> 00:23:25,020
Este aspecto ten�a.
426
00:23:25,179 --> 00:23:26,726
Francine Norman.
427
00:23:26,897 --> 00:23:27,913
Hermosa mujer.
428
00:23:27,953 --> 00:23:29,273
Simplemente, hermosa.
429
00:23:29,812 --> 00:23:31,209
�C�mo conseguiste esta foto?
430
00:23:31,700 --> 00:23:33,475
- �Conoces Ray Engel, el director?
- Claro.
431
00:23:33,513 --> 00:23:35,621
As� era �l hace diez a�os.
432
00:23:35,753 --> 00:23:39,360
Y hay una matr�cula con el 46
en el coche del fondo.
433
00:23:39,686 --> 00:23:42,235
Ray est� haciendo una pel�cula
en United Lock.
434
00:23:42,296 --> 00:23:45,315
Est� a s�lo cinco minutos de aqu�.
Creo que ir� a hablar con �l.
435
00:23:45,803 --> 00:23:48,129
Fui a ver a Ray Engel porque
ten�a la corazonada...
436
00:23:48,154 --> 00:23:50,822
...que la fotograf�a significaba
algo para Francine Norman.
437
00:23:51,026 --> 00:23:54,835
No parec�a ser el tipo de mujer que
dejar�a que su vida o su escritorio...
438
00:23:55,014 --> 00:23:57,329
...estuvieran abarrotados
de cosas no esenciales.
439
00:24:03,868 --> 00:24:05,123
Que no parezca demasiado f�cil.
440
00:24:05,148 --> 00:24:07,794
Primero le golpeas en la mand�bula,
luego sigues con una patada.
441
00:24:07,819 --> 00:24:09,094
Luego, vas a por el arma.
442
00:24:09,119 --> 00:24:12,479
Y cuando pones tus manos en el arma,
tir�s todo lo de la mesa...
443
00:24:12,967 --> 00:24:13,741
�Andy!
444
00:24:13,765 --> 00:24:15,165
Trabajad en ello,
�quer�is, chicos?
445
00:24:15,280 --> 00:24:18,750
- Que alegr�a verte. �C�mo va todo?
- Me va bien.
447
00:24:18,758 --> 00:24:21,403
- �Qu� tal t�?
- Bueno, a�n puedo con todos.
448
00:24:21,428 --> 00:24:25,884
Mientras sigan gustando estas cosas,
supongo que seguir� por aqu�.
449
00:24:25,909 --> 00:24:27,137
Ray, �me concedes un minuto?
450
00:24:27,336 --> 00:24:29,750
Claro, lo que haga falta.
Ven por aqu�.
451
00:24:31,199 --> 00:24:33,049
Bueno, �qu� puedo hacer por ti?
452
00:24:33,500 --> 00:24:34,942
�Recuerdas esta foto?
453
00:24:36,235 --> 00:24:37,150
S�.
454
00:24:37,175 --> 00:24:40,256
S�, �qui�n es ese tipo flaco
con todo ese pelo? �Soy yo?
455
00:24:41,173 --> 00:24:44,348
S�, ah� est� Francine Norman,
Peter von Elda,
456
00:24:44,373 --> 00:24:46,059
...un escritor, un chico muy listo,
457
00:24:46,103 --> 00:24:47,692
...Jim Haddix y yo.
458
00:24:48,293 --> 00:24:49,989
No recuerdo el nombre de la pel�cula.
459
00:24:50,100 --> 00:24:52,296
El nombre no importa.
�Qu� hay de la chica?
460
00:24:52,326 --> 00:24:54,870
Ah, �Francine?
Vaya una belleza.
461
00:24:55,052 --> 00:24:56,547
Ambici�n de verdad.
462
00:24:56,580 --> 00:24:58,600
- �Por ser una estrella?
- No, de ganar dinero.
463
00:24:58,700 --> 00:25:01,417
Claro, quer�a ser una estrella
para ganar dinero,
464
00:25:01,442 --> 00:25:03,167
...pero el dinero era lo primero.
465
00:25:03,192 --> 00:25:04,192
�Qu� hay del grandull�n?
466
00:25:04,239 --> 00:25:07,978
Jim Haddix, era un especialista.
Dobl� al protagonista de la pel�cula.
467
00:25:08,003 --> 00:25:09,810
No dec�a nada.
Muy �gil.
468
00:25:09,835 --> 00:25:11,575
Ojal� tuviera un par de tipos
como �l ahora mismo.
469
00:25:11,600 --> 00:25:12,478
�Ya no sigue por aqu�?
470
00:25:12,503 --> 00:25:14,992
No, fue listo y se sali� del negocio.
471
00:25:15,203 --> 00:25:17,368
Mi guionista se top� con �l
hace apenas unos d�as.
472
00:25:17,393 --> 00:25:18,719
Oye, Flo, ven aqu�.
473
00:25:19,186 --> 00:25:20,186
Ya voy.
474
00:25:24,810 --> 00:25:26,149
Hola, Andy, qu� alegr�a verte.
475
00:25:26,200 --> 00:25:27,184
Encantado de verte.
476
00:25:27,209 --> 00:25:28,775
Flo, �recuerdas esto?
477
00:25:29,879 --> 00:25:32,383
Caray, esto es historia.
478
00:25:32,456 --> 00:25:34,656
Esto era en The Crooked Mile,
�no es as�?
479
00:25:34,681 --> 00:25:36,163
- Eso es.
- En...
480
00:25:36,461 --> 00:25:38,161
1946.
481
00:25:38,257 --> 00:25:40,523
Ray dice que viste a este tipo,
Jim Haddix, el otro d�a.
482
00:25:40,548 --> 00:25:42,030
S�, es cierto.
Es un contratista.
483
00:25:42,045 --> 00:25:44,204
Construye casas y no gana
m�s que dinero.
484
00:25:44,229 --> 00:25:45,244
Comprendo.
485
00:25:45,265 --> 00:25:47,371
- �Sabes?, algo me desconcierta.
- �Qu� es?
486
00:25:47,426 --> 00:25:49,005
La protagonista de la foto,
por supuesto.
487
00:25:49,030 --> 00:25:50,985
El director, claro, tiene mucho
trato con ella.
488
00:25:51,038 --> 00:25:53,751
Y a veces incluso el escritor,
si deambula por el set.
489
00:25:53,929 --> 00:25:55,570
�Pero por qu� un especialista?
490
00:25:55,673 --> 00:25:57,450
Eso no se ve muy a menudo.
491
00:25:58,019 --> 00:26:01,197
Me pregunto c�mo este tipo,
Jim Haddix, aparece en la foto.
492
00:26:01,501 --> 00:26:03,327
- Pues no lo s�.
- Yo s�.
493
00:26:03,520 --> 00:26:06,393
T� s�. Tiene una mente como una trampa
para osos, nunca se le pasa nada.
494
00:26:06,506 --> 00:26:08,960
Una script con poca memoria
no durar�a mucho, �verdad?
495
00:26:08,986 --> 00:26:11,006
Muy bien, Flo, eres maravillosa.
Cuenta.
496
00:26:11,346 --> 00:26:12,520
Un tri�ngulo.
497
00:26:12,586 --> 00:26:15,887
Peter von Elda, un buen tipo,
loco por Francine.
498
00:26:16,027 --> 00:26:17,783
Francine no quer�a ver a
nadie m�s que a Jimmy.
499
00:26:17,826 --> 00:26:20,170
Es cierto.
Fue un romance muy t�rrido.
500
00:26:20,211 --> 00:26:22,522
Jimmy era lo �nico que le gustaba
m�s que el dinero.
501
00:26:22,593 --> 00:26:23,388
Comprendo.
502
00:26:23,413 --> 00:26:24,413
�Ha sido de ayuda?
503
00:26:24,570 --> 00:26:26,178
Bueno, no lo s�. Es una pista
de hace diez a�os,
504
00:26:26,203 --> 00:26:27,972
...pero supongo que es
mejor que nada.
505
00:26:27,997 --> 00:26:29,357
Listo el set, Sr. Engel.
506
00:26:29,382 --> 00:26:31,448
Oh, s�.
Qu�date por aqu�, �eh, Andy?
507
00:26:31,473 --> 00:26:33,388
Oh, no puedo, Ray.
Muchas gracias.
508
00:26:33,573 --> 00:26:37,414
Oh, Flo, �Jim Haddix mencion�
el nombre de su empresa?
509
00:26:37,850 --> 00:26:39,530
S�, era...
510
00:26:40,325 --> 00:26:42,575
- Era...
- �La Webster Contruction Company?
511
00:26:42,600 --> 00:26:44,651
- Eso es.
- Gracias, Flo, muchas gracias
512
00:26:44,753 --> 00:26:48,504
Francina. Una mujer despiadada
y desgarradora.
513
00:26:48,806 --> 00:26:50,595
Se har�a rica aunque eso la matara.
514
00:26:50,713 --> 00:26:52,135
T� lo has dicho, Flo.
515
00:26:52,453 --> 00:26:54,401
- Repite.
- Eso pas�.
516
00:26:56,813 --> 00:26:57,813
Nos vemos, Ray.
517
00:26:57,903 --> 00:26:59,581
Vale, nos vemos, Andy.
518
00:26:59,959 --> 00:27:02,401
Gracias a la memoria de elefante
de Flo Burton,
519
00:27:02,495 --> 00:27:05,870
...y al n�mero de tel�fono escrito
casualmente en una libreta del escritorio,
520
00:27:06,042 --> 00:27:09,034
...mi pista de diez a�os
de repente se hab�a puesto al d�a.
521
00:27:09,177 --> 00:27:13,526
Decid� visitar la Webster Construction
Company y ver a Jim Haddix.
522
00:27:16,290 --> 00:27:17,482
�El Sr. Haddix?
523
00:27:17,717 --> 00:27:18,460
S�
524
00:27:18,485 --> 00:27:20,889
Soy el teniente Doyle,
de la oficina del sheriff.
525
00:27:20,914 --> 00:27:22,342
Me gustar�a hablar con usted.
526
00:27:22,731 --> 00:27:24,584
Por supuesto, teniente.
527
00:27:24,780 --> 00:27:26,287
�Te importa?
528
00:27:27,018 --> 00:27:28,826
No, te espero fuera.
529
00:27:32,742 --> 00:27:34,993
No esperaba encontrar a
la Srta. Graham aqu�.
530
00:27:35,485 --> 00:27:37,704
- Est� comprometido, �verdad?
- As� es.
531
00:27:38,514 --> 00:27:41,610
Supongo que se habr� enterado
de la muerte de Francine Norman.
532
00:27:41,785 --> 00:27:44,110
S�, lo o� en un bolet�n
de noticias.
533
00:27:44,550 --> 00:27:46,173
La conoce bastante bien, �no?
534
00:27:46,267 --> 00:27:47,307
Por supuesto.
535
00:27:47,595 --> 00:27:49,181
Pero eso fue hace mucho tiempo.
536
00:27:49,478 --> 00:27:51,673
Lo dejamos en 1948.
537
00:27:52,229 --> 00:27:53,946
�Alguna raz�n en especial?
538
00:27:55,067 --> 00:27:57,368
Francine estaba enamorada
de una sola cosa.
539
00:27:57,578 --> 00:27:58,578
Dinero.
540
00:27:58,909 --> 00:28:01,688
Entonces me retir�.
Dej� la ciudad por un par de a�os.
541
00:28:02,280 --> 00:28:04,774
Cuando regres�, ella ya no
sal�a en las pel�culas.
542
00:28:04,942 --> 00:28:06,751
Supongo que no pod�a hacerse
rica lo bastante r�pido.
543
00:28:06,776 --> 00:28:09,462
Hab�a iniciado la escuela de modelos
y estaba ganando mucho dinero.
544
00:28:09,487 --> 00:28:13,106
�Eso ser�a en 1949 o 1950?
545
00:28:13,579 --> 00:28:15,395
Verano de 1950.
546
00:28:15,718 --> 00:28:17,669
Volv� a hacer de especialista
por un tiempo.
547
00:28:17,800 --> 00:28:19,192
Luego me volv� inteligente.
548
00:28:19,353 --> 00:28:22,817
Me cans� de recibir golpes para
que los protagonistas quedaran bien.
549
00:28:22,842 --> 00:28:25,653
As� que, dej� los estudios
y comenc� la constructora.
550
00:28:26,090 --> 00:28:28,231
Trabaj� duro.
Tuve algunas oportunidades.
551
00:28:28,716 --> 00:28:29,716
Aqu� estoy.
552
00:28:29,929 --> 00:28:32,161
�Hace cu�nto que no ve�a
a Francine Norman?
553
00:28:33,059 --> 00:28:34,115
Un par de meses.
554
00:28:34,140 --> 00:28:36,387
En un restaurante del bulevar
La Cienga.
555
00:28:36,471 --> 00:28:38,520
�Le llam� la semana pasada?
556
00:28:39,303 --> 00:28:40,303
No.
557
00:28:42,225 --> 00:28:44,828
Tengo aqu� un documento,
una hoja...
558
00:28:45,477 --> 00:28:47,766
...del cuaderno de Francine Norman.
559
00:28:48,058 --> 00:28:49,633
Su n�mero, creo.
560
00:28:51,138 --> 00:28:52,138
S�, lo es.
561
00:28:52,163 --> 00:28:53,610
�No le llam�?
562
00:28:54,601 --> 00:28:57,219
Bueno, puede que lo intentara
pero yo no o� nada.
563
00:28:58,616 --> 00:29:01,500
�Cu�ndo anunci� su compromiso
con la Srta. Graham?
564
00:29:01,925 --> 00:29:03,211
La semana pasada.
565
00:29:03,584 --> 00:29:05,688
�Sali� en los peri�dicos?
566
00:29:06,274 --> 00:29:07,274
S�.
567
00:29:07,371 --> 00:29:08,524
�Qu� d�a?
568
00:29:09,866 --> 00:29:10,866
El lunes, creo.
569
00:29:10,891 --> 00:29:11,891
El lunes.
570
00:29:13,922 --> 00:29:15,555
El lunes 16.
571
00:29:15,844 --> 00:29:19,547
Ese fue el d�a en que Francine Norman
escribi� su n�mero en este papel.
572
00:29:20,183 --> 00:29:22,453
Bueno, tal vez s�lo llam�
para felicitarle.
573
00:29:22,808 --> 00:29:24,219
S�, probablemente sea eso.
574
00:29:24,777 --> 00:29:27,930
- Bueno, teniente, �eso es todo?
- Eso no es todo.
575
00:29:28,722 --> 00:29:31,406
Dijo que Francine Norman
quer�a dinero.
576
00:29:32,220 --> 00:29:34,016
Es obvio que lo consigui�, y mucho.
577
00:29:34,123 --> 00:29:35,274
�Pero c�mo?
578
00:29:36,493 --> 00:29:38,164
Probablemente con la escuela.
579
00:29:38,594 --> 00:29:40,133
Tuvo mucho �xito.
580
00:29:40,667 --> 00:29:42,961
No, no tanto �xito.
581
00:29:43,538 --> 00:29:45,172
Creo que es una tapadera.
582
00:29:46,096 --> 00:29:47,227
�Una tapadera?
583
00:29:47,752 --> 00:29:48,752
�De qu�?
584
00:29:49,409 --> 00:29:50,375
Bueno...
585
00:29:50,704 --> 00:29:51,903
No s�.
586
00:29:53,543 --> 00:29:56,516
Pens� que quiz�s usted
tuviera alguna idea.
587
00:29:58,213 --> 00:29:59,332
No.
588
00:30:00,591 --> 00:30:04,418
Haddix, puede que haya le�do sobre el
asesinato de un agente llamado Ted Allen.
589
00:30:04,679 --> 00:30:08,511
Despu�s que le mataran, encontr� el
nombre de Francine Norman en sus cosas.
590
00:30:08,834 --> 00:30:10,691
Unos d�as despu�s estaba muerta.
591
00:30:10,817 --> 00:30:11,886
Asesinada.
592
00:30:12,068 --> 00:30:15,191
Tiene que haber un v�nculo entre
Ted Allen y Francine Norman.
593
00:30:15,216 --> 00:30:17,826
Y hay un v�nculo entre
Francine Norman y usted.
594
00:30:18,770 --> 00:30:21,449
Y Haddix, si est� ocultando
alguna informaci�n,
595
00:30:21,731 --> 00:30:24,136
...personalmente me encargar�
de atraparle...
596
00:30:24,161 --> 00:30:26,308
...con todo lo que la ley permita.
597
00:30:26,562 --> 00:30:28,832
Lo siento, teniente, le dije
todo lo que s�.
598
00:30:28,901 --> 00:30:30,715
Eso est� por ver.
599
00:30:30,989 --> 00:30:34,254
Descubriremos muchas cosas cuando
abramos los archivos ma�ana.
600
00:30:34,652 --> 00:30:36,372
Vamos a recibir una orden judicial.
601
00:30:38,725 --> 00:30:41,340
Bueno, eso deber�a aclarar
muchas cosas.
602
00:30:41,668 --> 00:30:43,648
Espero que as� sea.
603
00:30:52,797 --> 00:30:53,797
Jimmy...
604
00:30:55,911 --> 00:30:57,266
�C�mo pudo saberlo?
605
00:30:59,167 --> 00:31:01,040
�C�mo pudo descubrir tanto?
606
00:31:02,202 --> 00:31:03,477
Jimmy,
607
00:31:04,323 --> 00:31:06,141
...me est�s asustando.
608
00:31:07,621 --> 00:31:09,876
Decid� visitar a Peter von Elda.
609
00:31:09,901 --> 00:31:12,415
La 4� persona de esa foto
de hac�a diez a�os.
610
00:31:12,795 --> 00:31:14,985
Viv�a en un edificio
de apartamentos en ruinas.
611
00:31:15,313 --> 00:31:18,618
Que pudo haber sido lujoso en los d�as
en que Rudolph Valentino...
612
00:31:18,643 --> 00:31:21,962
...era un joven y apuesto bailar�n
que esperaba tener una oportunidad.
613
00:31:32,468 --> 00:31:33,360
�S�?
614
00:31:33,434 --> 00:31:35,165
- �Se�or von Elda?
- As� es.
615
00:31:35,190 --> 00:31:37,126
Soy el teniente Doyle,
de la oficina del sheriff.
616
00:31:37,190 --> 00:31:39,376
- �Puedo entrar?
- Claro, se�or.
617
00:31:40,139 --> 00:31:41,139
Entre.
618
00:31:43,475 --> 00:31:44,766
Si�ntese.
619
00:31:47,479 --> 00:31:49,415
�Qu� puedo hacer por usted, teniente?
620
00:31:50,298 --> 00:31:52,595
Creo que conoc�a a Francine Norman.
621
00:31:53,734 --> 00:31:55,993
S�, la conoc�a.
622
00:31:57,766 --> 00:31:59,446
�Recuerda esta foto?
623
00:32:03,763 --> 00:32:05,862
Mire ese hermoso rostro.
624
00:32:06,681 --> 00:32:08,362
Francine Norman est� muerta.
625
00:32:08,649 --> 00:32:09,783
Asesinada.
626
00:32:11,119 --> 00:32:13,338
Por supuesto, ten�a que ser as�.
627
00:32:14,108 --> 00:32:15,690
�Por qu� dice eso?
628
00:32:18,026 --> 00:32:19,768
Escribo historias de cr�menes.
629
00:32:19,793 --> 00:32:23,237
�Sabe?, usted y yo estamos m�s o menos
en el mismo negocio, teniente.
630
00:32:23,612 --> 00:32:26,307
Y ambos sabemos que si encuentras
un motivo para el asesinato,
631
00:32:26,412 --> 00:32:29,115
...generalmente tienes un buen
sospechoso de asesinato.
632
00:32:29,140 --> 00:32:29,916
�Verdad?
633
00:32:29,966 --> 00:32:32,627
Digamos que tenemos
un sospechoso potencial.
634
00:32:32,963 --> 00:32:34,251
Me corrijo.
635
00:32:34,880 --> 00:32:36,963
Un sospechoso potencial.
636
00:32:37,099 --> 00:32:38,901
Bueno, es un tipo afortunado, teniente.
637
00:32:39,063 --> 00:32:42,705
Muchos polic�as tienen que trabajar muy
duro para encontrar un buen sospechoso.
638
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Tiene cientos.
639
00:32:44,711 --> 00:32:46,776
- �Tantos?
- Claro.
640
00:32:46,997 --> 00:32:49,487
Cualquiera que conociera
bien a Francine...
641
00:32:49,555 --> 00:32:50,594
...es sospechoso.
642
00:32:50,619 --> 00:32:53,291
Porque conocerla bien,
conocerla realmente,
643
00:32:54,510 --> 00:32:56,096
...es querer matarla.
644
00:32:57,123 --> 00:32:58,768
�Usted quer�a matarla?
645
00:32:59,849 --> 00:33:00,849
Naturalmente.
646
00:33:01,175 --> 00:33:02,487
La amaba.
647
00:33:03,285 --> 00:33:05,541
Hermosa y desalmada.
648
00:33:06,259 --> 00:33:09,244
Una vez incluso escrib� un gui�n
El asesinato de Francine Norman.
649
00:33:09,318 --> 00:33:11,299
Le he dicho que escribo
historias de cr�menes.
650
00:33:11,628 --> 00:33:14,026
Estoy familiarizado con
los m�todos policiales.
651
00:33:14,271 --> 00:33:17,252
Conozco el tipo de errores
que atrapan a un asesino.
652
00:33:17,322 --> 00:33:19,869
Entonces, �por qu� no deber�a
escribir un gui�n yo mismo?
653
00:33:20,256 --> 00:33:21,627
Resolver todos los problemas.
654
00:33:21,652 --> 00:33:23,440
Preparar todas las coartadas.
655
00:33:23,783 --> 00:33:26,073
Tener todas las respuestas listas.
656
00:33:26,805 --> 00:33:28,405
Pero no us� el gui�n.
657
00:33:28,750 --> 00:33:29,850
No, no lo hice.
658
00:33:30,005 --> 00:33:31,151
�Por qu� no?
659
00:33:32,891 --> 00:33:34,744
Porque soy un p�simo escritor.
660
00:33:34,804 --> 00:33:36,284
Nunca pude lograr que saliera bien.
661
00:33:36,364 --> 00:33:37,838
Siempre me atrapaban.
662
00:33:38,481 --> 00:33:39,823
No me lo ha dicho.
663
00:33:40,043 --> 00:33:42,119
�Por qu� tanta gente la odiaba?
664
00:33:43,203 --> 00:33:45,221
Susurrar� una palabra.
665
00:33:45,612 --> 00:33:49,909
Una palabra oscura y m�s perversa que la
que jam�s haya pronunciado un hombre.
666
00:33:50,192 --> 00:33:52,627
La palabra es: chantaje.
667
00:33:54,396 --> 00:33:58,448
Volv� a la comisar�a con �ngulos nuevos
en los que mis hombres pod�an trabajar.
668
00:33:58,579 --> 00:34:00,275
Aunque von Elda era err�tico,
669
00:34:00,300 --> 00:34:03,041
...probablemente cercano a ser
un psic�pata absoluto,
670
00:34:03,200 --> 00:34:05,698
...estaba convencido de que
dec�a la verdad.
671
00:34:06,020 --> 00:34:08,268
Esa fea palabra, chantaje,
672
00:34:08,300 --> 00:34:10,346
...encajaba con los hechos
tal como los conoc�a.
673
00:34:13,526 --> 00:34:14,958
Muy bien, muchachos.
674
00:34:15,228 --> 00:34:16,963
Primero que nada,
escuchemos lo que tienes.
675
00:34:16,988 --> 00:34:18,067
No mucho.
676
00:34:18,128 --> 00:34:19,955
Hab�a muy pocas huellas
extra�as en la casa.
677
00:34:19,980 --> 00:34:21,622
Al parecer, no tuvo muchas visitas.
678
00:34:21,647 --> 00:34:23,474
Revis� esa casa de arriba a abajo.
679
00:34:23,510 --> 00:34:25,333
No pude encontrar
una carta o una foto,
680
00:34:25,369 --> 00:34:27,153
...ni siquiera una libreta
de direcciones.
681
00:34:27,204 --> 00:34:31,052
�D�nde encuentras una casa que no tenga
una libreta de n�meros de tel�fono?
682
00:34:31,419 --> 00:34:33,562
Puede que el asesino tratara
de limpiar el lugar...
683
00:34:33,587 --> 00:34:36,794
...por si su nombre estuviera
en alg�n libro o una carta.
684
00:34:37,078 --> 00:34:39,005
Nuevas fotos de donde
fue hallado el cuerpo.
685
00:34:39,030 --> 00:34:41,567
Ya sabes, las que pediste
de la cima de la colina.
686
00:34:42,704 --> 00:34:44,184
Sobre esa orden judicial,
687
00:34:44,240 --> 00:34:45,677
...ha pasado algo sorprendente.
688
00:34:45,770 --> 00:34:48,145
Un abogado importante intent� bloquear
la apertura de esos archivos.
689
00:34:48,179 --> 00:34:50,216
- Importante, �qui�n?
- John Canavan.
690
00:34:50,332 --> 00:34:52,091
Es bastante grande.
�A qui�n representa?
691
00:34:52,167 --> 00:34:53,481
Se neg� a decirlo.
692
00:34:53,571 --> 00:34:55,349
Probablemente por eso,
no lleg� a la primera base.
693
00:34:55,429 --> 00:34:56,653
Pero s� que lo intent�.
694
00:34:57,140 --> 00:34:58,536
Mike, mira esto.
695
00:34:59,958 --> 00:35:02,122
La cima del acantilado desde
donde empujaron el cuerpo.
696
00:35:02,216 --> 00:35:03,442
As� es.
697
00:35:04,075 --> 00:35:06,843
�Recuerdas a los tipos de esa
foto con Francine Norman?
698
00:35:06,868 --> 00:35:07,868
S�, claro.
699
00:35:07,893 --> 00:35:09,333
Su nombre es Jim Haddix,
700
00:35:09,379 --> 00:35:12,153
...y es due�o de la Webster
Construction Company.
701
00:35:12,254 --> 00:35:15,370
Debido a la lluvia, los bulldozers
no trabajaban ese d�a.
702
00:35:15,505 --> 00:35:17,831
Pero si hubieran estado trabajando,
derribando esas colinas...
703
00:35:17,856 --> 00:35:19,536
...y tirando esa tierra por la ladera,
704
00:35:19,591 --> 00:35:21,692
...nunca habr�amos descubierto
el cuerpo.
705
00:35:21,852 --> 00:35:24,996
Ahora estar�a bajo toneladas
de rocas y piedras.
706
00:35:25,067 --> 00:35:26,067
Cierto.
707
00:35:27,430 --> 00:35:29,458
Mike, �ves el nombre
en ese equipo?
708
00:35:29,640 --> 00:35:30,981
�Puedes distinguirlo?
709
00:35:32,055 --> 00:35:33,055
S�.
710
00:35:33,168 --> 00:35:35,059
Webster Construction Company.
711
00:35:35,208 --> 00:35:37,638
Muy bien, trabajemos con este Haddix.
712
00:35:37,714 --> 00:35:38,714
Y Mike,
713
00:35:39,007 --> 00:35:42,505
...quiero saber d�nde estuvo cada
minuto desde el d�a 11 en adelante.
714
00:35:42,530 --> 00:35:43,530
Bien.
715
00:35:43,726 --> 00:35:45,942
Arnie, es un contratista.
716
00:35:46,283 --> 00:35:48,458
Tiene acceso a explosivos.
717
00:35:48,930 --> 00:35:52,747
Trata de ver si est� relacionado
con la bomba en el coche Ted.
718
00:35:52,998 --> 00:35:54,888
Vosotros, muchachos,
investigad su pasado.
719
00:35:55,037 --> 00:35:59,677
Descubrid d�nde estaba cuando Francine
Norman pon�a en marcha su chantaje.
720
00:35:59,794 --> 00:36:01,028
Muy bien, manos a la obra.
721
00:36:01,551 --> 00:36:03,216
- Mike.
-�S�?
722
00:36:03,775 --> 00:36:07,075
Mejor vuelves a verificar tus medidas
de seguridad para esos archivos.
723
00:36:07,136 --> 00:36:09,309
Creo que podr�an responder a
muchas de nuestras preguntas.
724
00:36:09,371 --> 00:36:11,059
No quiero que les pase nada.
725
00:36:11,218 --> 00:36:12,218
Muy bien.
726
00:36:13,554 --> 00:36:16,489
Duncan puso a dos hombres
de confianza en la escuela,
727
00:36:16,614 --> 00:36:18,485
...con �rdenes de que al menos
uno de ellos...
728
00:36:18,510 --> 00:36:20,942
...permaneciera en la sala con
los archivos en todo momento.
729
00:36:21,512 --> 00:36:24,941
Ninguno de nosotros pudo prever
el ingenio y la audacia...
730
00:36:24,966 --> 00:36:27,942
...de las personas que no quer�an
que vi�ramos esos archivos.
731
00:36:34,489 --> 00:36:39,007
Era pasada la medianoche cuando el agente
escuch� golpes en la puerta trasera.
732
00:36:39,032 --> 00:36:40,341
�Qui�n est� ah�?
733
00:36:41,112 --> 00:36:42,317
�Qu� pasa, Al?
734
00:37:13,063 --> 00:37:14,758
Ve a por los extintores.
735
00:37:24,803 --> 00:37:26,374
Cuidado con las manos.
736
00:37:37,764 --> 00:37:39,988
La destrucci�n fue completa.
737
00:37:40,251 --> 00:37:44,457
Cada caj�n hab�a sido equipado con una
c�psula incendiaria de f�sforo blanco.
738
00:37:44,786 --> 00:37:47,723
Activada por una peque�a
carga explosiva.
739
00:37:53,969 --> 00:37:54,969
Muy listos.
740
00:37:55,250 --> 00:37:57,210
Todo es aut�nomo.
741
00:37:57,925 --> 00:38:00,484
No hay posibilidad de que
se active por accidente.
742
00:38:02,084 --> 00:38:03,663
Ten�as que tener una llave.
743
00:38:08,859 --> 00:38:11,057
Bueno, muchachos,
lo hab�is hecho muy bien.
744
00:38:11,195 --> 00:38:12,988
Se supon�a que deb�ais
proteger esos archivos.
745
00:38:13,014 --> 00:38:14,682
�Qu� sois, un par de novatos?
746
00:38:15,996 --> 00:38:17,815
Bien, el hombre que irrumpi�,
747
00:38:17,916 --> 00:38:20,331
...�dec�s que sab�a
por d�nde moverse?
748
00:38:20,677 --> 00:38:24,112
O conoc�a muy bien el lugar
o ten�a ojos de gato.
749
00:38:24,698 --> 00:38:27,456
Lleg� al archivo y sali� por
la ventana como si nada.
750
00:38:27,494 --> 00:38:29,464
Y tambi�n estaba todo oscuro.
751
00:38:29,725 --> 00:38:32,424
�gil como un gato,
o un especialista.
752
00:38:33,160 --> 00:38:34,854
Que cojan y traigan a Haddix.
753
00:38:34,933 --> 00:38:36,768
�Podemos acusarle de algo?
754
00:38:37,428 --> 00:38:40,659
Quien lo hizo ten�a que tener llaves
para abrir el caj�n superior.
755
00:38:40,797 --> 00:38:44,073
Se supon�a que nadie m�s que
Francine Norman deb�a tenerlas.
756
00:38:44,192 --> 00:38:45,776
Cargo de asesinato.
757
00:38:51,235 --> 00:38:52,235
Teniente,
758
00:38:52,417 --> 00:38:54,024
...abrieron la caja fuerte de ah�.
759
00:38:54,179 --> 00:38:55,179
Bien.
760
00:39:02,998 --> 00:39:05,120
No hemos tocado nada, teniente.
761
00:39:13,680 --> 00:39:16,001
El contenido de la caja fuerte
fue una decepci�n.
762
00:39:16,345 --> 00:39:17,579
Valores, efectivo,
763
00:39:17,604 --> 00:39:19,751
...registros del funcionamiento
de la escuela.
764
00:39:20,929 --> 00:39:24,751
El �nico elemento extra�o era una lista
mecanografiada de nombres y direcciones.
765
00:39:25,168 --> 00:39:27,259
La mayor�a de los nombres
me eran desconocidos.
766
00:39:27,485 --> 00:39:31,391
Los pocos que reconoc� eran los de
personas del todo respetables.
767
00:39:31,787 --> 00:39:34,532
Sin embargo, no estaba
dando nada por sentado.
768
00:39:34,785 --> 00:39:38,118
Le orden� al agente Arnhoff que
investigara a todas estas personas.
769
00:39:38,336 --> 00:39:40,485
Para descubrir qu� ten�an en com�n.
770
00:39:40,775 --> 00:39:45,142
Qu� los puso a todos en una lista en
la caja fuerte de una mujer asesinada.
771
00:40:09,290 --> 00:40:10,699
Vaya un desastre, Benny.
772
00:40:10,837 --> 00:40:11,837
S�.
773
00:40:12,523 --> 00:40:14,854
�Conoces a un hombre
llamado Jim Haddix?
774
00:40:18,168 --> 00:40:19,605
S�, le conozco.
775
00:40:19,962 --> 00:40:21,552
�Alguna vez vino por aqu�?
776
00:40:22,090 --> 00:40:23,533
Un par de veces.
777
00:40:23,810 --> 00:40:26,192
�Y a la casa de la Srta. Norman?
�Fue all� alguna vez?
778
00:40:26,710 --> 00:40:28,752
Seguro que s�, le vi.
779
00:40:29,163 --> 00:40:31,666
Andy, envi� a Fancino
a recoger a Haddix.
780
00:40:32,133 --> 00:40:34,307
Se ha ido. Ni en casa
ni en la oficina.
781
00:40:34,359 --> 00:40:35,745
Mucha gente esperando
en su oficina.
782
00:40:35,770 --> 00:40:37,631
Ten�a citas, pero no se present�.
783
00:40:37,750 --> 00:40:40,185
- �Emitiste una orden de b�squeda?
- Claro.
784
00:40:40,847 --> 00:40:43,854
Gilmore, ahora Haddix.
�Es que no podemos retener a nadie?
785
00:40:44,159 --> 00:40:45,605
Arnhoff llam� por tel�fono.
786
00:40:45,630 --> 00:40:48,402
Dijo que te dijera que revis� una
docena de nombres en esa lista.
787
00:40:48,703 --> 00:40:51,595
Hasta ahora, todos son s�lidos,
gente de familia respetable.
788
00:40:51,620 --> 00:40:53,515
Bueno, est� bien.
Muy bien.
789
00:40:53,540 --> 00:40:55,107
Gilmore y ahora Haddix.
790
00:40:55,420 --> 00:40:57,648
La gente quema montones de archivos
delante de nuestras narices.
791
00:40:57,725 --> 00:41:01,149
Cuando deber�amos empezar a movernos,
solo nos topamos con callejones sin salida.
792
00:41:01,266 --> 00:41:04,814
Mike, no tenemos nada con qu� seguir hasta
que tengamos a Haddix o Gilmore o ambos.
793
00:41:04,898 --> 00:41:05,957
As� que, hazte con ellos.
794
00:41:05,982 --> 00:41:08,941
Teniente, una llamada.
Johnny Fitz en la l�nea dos.
795
00:41:11,156 --> 00:41:12,296
Doyle al habla.
796
00:41:12,403 --> 00:41:13,403
Teniente,
797
00:41:13,796 --> 00:41:16,023
...estoy en el bar Pinky's
de Fifth Street.
798
00:41:16,103 --> 00:41:17,463
Fuller est� aqu�.
799
00:41:18,180 --> 00:41:21,428
Est� hablando mucho.
Afirma saber qui�n mat� a Francine Norman.
800
00:41:21,557 --> 00:41:24,688
Mantente cerca de �l.
Abre los o�dos. Enseguida estoy all�.
801
00:41:25,730 --> 00:41:26,735
S�.
802
00:41:27,010 --> 00:41:29,463
S�, s� d�nde est� el lugar.
La 5� con Carson.
803
00:41:31,463 --> 00:41:33,569
Fuller se est� emborrachando,
est� hablando mucho.
804
00:41:33,594 --> 00:41:36,025
Afirma saber qui�n mat�
a Francine Norman.
805
00:41:48,253 --> 00:41:49,853
�Le importa moverse?
806
00:42:00,754 --> 00:42:03,796
�Angela, c�mo has cambiado!
807
00:42:04,596 --> 00:42:06,982
No me puede enga�ar,
es el teniente Doyle.
808
00:42:07,126 --> 00:42:08,708
Hola, teniente.
809
00:42:09,216 --> 00:42:10,475
Hola, Fuller.
810
00:42:10,859 --> 00:42:12,910
As� me llamo, Fuller.
811
00:42:13,017 --> 00:42:15,703
�Sabes c�mo me llamaban
los chicos del plat�?
812
00:42:15,789 --> 00:42:18,957
Los electricistas, los camer�grafos,
los de la propiedad.
813
00:42:19,113 --> 00:42:21,708
El Sr. Fuller Bourbon.
814
00:42:22,940 --> 00:42:24,585
Eso me recuerda....
815
00:42:24,685 --> 00:42:25,685
�Danny!
816
00:42:25,937 --> 00:42:28,264
Ll�nala de nuevo para Fuller.
817
00:42:29,393 --> 00:42:31,391
Ll�nala para Fuller.
818
00:42:33,506 --> 00:42:35,404
�Qui�n mat� a Francine Norman?
819
00:42:37,036 --> 00:42:38,329
�C�mo voy a saberlo?
820
00:42:38,371 --> 00:42:39,622
Ha dicho que lo sab�a.
821
00:42:39,844 --> 00:42:40,944
�Qui�n lo dice?
822
00:42:40,969 --> 00:42:41,969
Alguien te escuch�.
823
00:42:42,275 --> 00:42:43,275
Oh.
824
00:42:43,727 --> 00:42:45,427
Debe estar borracho.
825
00:42:46,579 --> 00:42:48,347
Hable conmigo primero.
826
00:42:49,303 --> 00:42:50,768
�Qui�n mat� a Francine?
827
00:42:51,980 --> 00:42:53,477
�Qu� m�s da?
828
00:42:53,573 --> 00:42:55,097
Merec�a morir.
829
00:42:55,499 --> 00:42:58,709
De todos modos, yo no
delatar�a a su amigo.
830
00:42:58,943 --> 00:43:00,355
Es un honor...
831
00:43:00,496 --> 00:43:02,121
Un honor, un honor...
832
00:43:02,443 --> 00:43:04,275
No me vengas con esas.
Tan s�lo habla.
833
00:43:04,317 --> 00:43:07,252
- No sabes nada.
- �S� s�! �Lo s�, lo s�!
834
00:43:07,277 --> 00:43:08,277
�Qui�n fue?
835
00:43:11,506 --> 00:43:13,783
Deme primero mi trago y se lo dir�.
836
00:43:33,524 --> 00:43:34,524
Fuller.
837
00:43:35,066 --> 00:43:37,143
Fuller, �qui�n fue?
�Qui�n le dispar�?
838
00:43:38,556 --> 00:43:39,570
Un amigo.
839
00:43:39,595 --> 00:43:40,617
�Un amigo?
840
00:43:40,683 --> 00:43:42,697
�La misma persona
que mat� a Francine?
841
00:43:42,990 --> 00:43:43,990
�Qui�n fue?
842
00:43:53,285 --> 00:43:55,038
El asesino se fue de rositas.
843
00:43:55,226 --> 00:43:59,198
No pudimos encontrar a nadie que
le viera o pudiera describirle.
844
00:43:59,746 --> 00:44:03,447
Para m�, fue t�pico de la mala suerte
que ten�amos en todo momento.
845
00:44:04,489 --> 00:44:06,845
Me enfrentaba al hecho desalentador
de que pr�cticamente...
846
00:44:06,870 --> 00:44:09,059
...todas las pistas me hab�an
estallado en la cara.
847
00:44:09,243 --> 00:44:11,908
Luego, como suele pasar cuando
las cosas peor parecen,
848
00:44:12,085 --> 00:44:13,468
...tuvimos una oportunidad.
849
00:44:14,530 --> 00:44:17,082
Algunas cosas que encontramos en
el apartamento de Fuller, Andy.
850
00:44:19,926 --> 00:44:22,006
- �Algo interesante?
- S�.
851
00:44:22,516 --> 00:44:24,053
P�same la lista, Mike.
852
00:44:25,803 --> 00:44:27,399
La Srta. Adams quiere verle, teniente.
853
00:44:27,686 --> 00:44:29,252
Pase, Srta. Adams.
854
00:44:30,714 --> 00:44:31,714
Si�ntese.
855
00:44:31,739 --> 00:44:32,739
Gracias.
856
00:44:37,346 --> 00:44:38,591
Yo...
857
00:44:39,905 --> 00:44:43,745
O� lo de Tony Fuller
y estoy en shock.
858
00:44:43,927 --> 00:44:45,301
Le ten�a mucho cari�o.
859
00:44:49,170 --> 00:44:52,665
Alguien ha estado indagando
e investigando sobre mi pasado.
860
00:44:53,109 --> 00:44:55,339
- Uno de sus hombres, �no?
- S�, as� es.
861
00:44:58,351 --> 00:45:00,697
Bueno, tambi�n puedo dec�rselo.
De todas formas, lo descubrir�.
862
00:45:00,722 --> 00:45:02,283
�Decirnos, qu�, Srta. Adams?
863
00:45:03,029 --> 00:45:05,144
Sobre Francine y su chanchullo.
864
00:45:05,849 --> 00:45:07,227
Creo que ya lo sabemos.
865
00:45:07,576 --> 00:45:10,120
Fuller nos lo dijo, incluso
despu�s de su muerte.
866
00:45:10,570 --> 00:45:13,130
Encontramos estos papeles
en su apartamento.
867
00:45:13,229 --> 00:45:15,477
Divagando, incoherente.
868
00:45:16,459 --> 00:45:19,214
Escrito por un hombre con
la conciencia torturada.
869
00:45:19,756 --> 00:45:23,068
Francine Norman estaba llevando
a cabo un negocio de adopci�n.
870
00:45:25,253 --> 00:45:26,927
S�, mercado negro de beb�s.
871
00:45:27,183 --> 00:45:28,183
Siga.
872
00:45:29,176 --> 00:45:30,176
Bien.
873
00:45:31,180 --> 00:45:34,298
Francine public� atractivos
anuncios en peri�dicos,
874
00:45:34,416 --> 00:45:36,558
...revistas, por todo el pa�s.
875
00:45:37,303 --> 00:45:40,390
Le sorprender�a la cantidad
de chicas que acudieron.
876
00:45:41,371 --> 00:45:43,413
Naturalmente, seleccion� las m�s...
877
00:45:43,437 --> 00:45:46,617
...prometedoras para la escuela,
les dio el mejor entrenamiento y...
878
00:45:46,999 --> 00:45:49,602
Bueno, todo era perfectamente
leg�timo, ya lo vio.
879
00:45:49,627 --> 00:45:51,888
�Y las que no fueron seleccionadas?
880
00:45:52,293 --> 00:45:54,891
Oh, Francine fue de gran ayuda.
881
00:45:55,503 --> 00:45:58,480
Las anim� a quedarse aqu�
en lugar de volver a casa.
882
00:45:58,983 --> 00:46:01,763
Se ofreci� a darles ayuda,
prestarles dinero si lo necesitaban.
883
00:46:01,853 --> 00:46:04,458
Y la mayor�a de las veces,
lo necesitaban.
884
00:46:05,030 --> 00:46:06,030
S�.
885
00:46:07,413 --> 00:46:12,063
Francine ten�a algunos contactos
con maternidades ilegales,
886
00:46:12,147 --> 00:46:13,455
...charlatanas, comadronas.
887
00:46:13,550 --> 00:46:16,008
De una forma u otra,
estaba en condiciones de saber...
888
00:46:16,033 --> 00:46:18,795
...de cualquier chica que se tuviera
problemas en toda la zona.
889
00:46:19,836 --> 00:46:21,748
S�, era muy amable, claro.
890
00:46:22,217 --> 00:46:24,827
Cuid� a las madres, pag� sus gastos.
891
00:46:25,396 --> 00:46:28,919
Y luego vendi� los beb�s a personas
tan ansiosas por adoptar un ni�o...
892
00:46:28,970 --> 00:46:32,948
...que no estaban dispuestos a pasar por
el lento camino de la adopci�n regular.
893
00:46:33,580 --> 00:46:35,979
Gente s�lida y respetable.
894
00:46:38,648 --> 00:46:40,128
Eso era...
895
00:46:40,463 --> 00:46:42,355
...lo bastante malo, pero...
896
00:46:44,463 --> 00:46:46,570
Francine era codiciosa.
897
00:46:47,353 --> 00:46:50,453
Las oportunidades de chantaje
eran demasiado tentadoras.
898
00:46:52,209 --> 00:46:55,096
Muchas de las chicas que le dieron
sus beb�s tuvieron...
899
00:46:55,309 --> 00:46:58,336
...buenos matrimonios, buenas carreras,
900
00:46:59,386 --> 00:47:01,596
...y Francine les desangr� sin piedad.
901
00:47:02,009 --> 00:47:03,630
�Como a su hermana?
902
00:47:09,296 --> 00:47:10,571
Sabe lo de ella.
903
00:47:10,597 --> 00:47:13,218
Es bastante evidente que est�
protegiendo a alguien.
904
00:47:14,229 --> 00:47:15,229
S�, mi hermana.
905
00:47:15,802 --> 00:47:18,764
Ahora est� casada y podr�a ser
muy feliz si todo esto no...
906
00:47:18,789 --> 00:47:21,344
No hay raz�n para que ella
est� involucrada.
907
00:47:21,604 --> 00:47:25,038
Haremos nuestro trabajo sin herir a
ninguna persona inocente si podemos.
908
00:47:27,476 --> 00:47:28,983
�Qu� nos dice?
909
00:47:30,523 --> 00:47:34,773
Francine puso sus sucias manos sobre
mi hermana hace unos cinco a�os.
910
00:47:36,789 --> 00:47:39,172
Nadie en casa sab�a nada al respecto.
911
00:47:41,209 --> 00:47:44,801
La pobre Rita estaba demasiado
avergonzada para pedir ayuda.
912
00:47:45,486 --> 00:47:48,134
Francine no la molest�
durante mucho tiempo.
913
00:47:48,300 --> 00:47:51,513
Luego Rita se cas� y a su marido
le empez� a ir bien y...
914
00:47:51,816 --> 00:47:54,215
Oh, Francine se enter�.
915
00:47:54,820 --> 00:47:56,649
Para eso estaban los archivos.
916
00:47:57,159 --> 00:47:58,813
Comenz� a chantajearla.
917
00:47:58,838 --> 00:48:00,519
Rita pag� lo que pudo.
918
00:48:01,290 --> 00:48:03,571
Tambi�n pagu� yo
trabajando en la escuela.
919
00:48:12,033 --> 00:48:15,370
Srta. Adams, un agente llamado Ted Allen
fue asesinado por acercarse demasiado...
920
00:48:15,395 --> 00:48:17,502
...a la verdad sobre Francine Norman.
921
00:48:17,616 --> 00:48:20,335
Probablemente, orden� el asesinato,
lo compr� y pag�.
922
00:48:20,389 --> 00:48:22,335
Y una semana despu�s,
estaba muerta.
923
00:48:22,513 --> 00:48:23,513
�Qui�n lo hizo?
924
00:48:23,563 --> 00:48:25,180
Debe tener alguna idea.
925
00:48:27,302 --> 00:48:28,519
No...
926
00:48:28,759 --> 00:48:29,480
�Gilmore?
927
00:48:29,505 --> 00:48:31,321
�l no tendr�a el valor
de matar ni a un pollo.
928
00:48:31,393 --> 00:48:33,863
Eso solo nos deja a Jim Haddix, �no?
929
00:48:34,479 --> 00:48:35,779
Bueno, yo...
930
00:48:36,038 --> 00:48:37,315
No lo s�.
931
00:48:37,393 --> 00:48:38,629
Yo creo que s�.
932
00:48:38,690 --> 00:48:40,129
Tambi�n mat� a Fuller, �verdad?
933
00:48:40,154 --> 00:48:41,056
No.
934
00:48:41,096 --> 00:48:43,108
Jim no har�a eso,
era amigo de Tony.
935
00:48:43,166 --> 00:48:45,754
Eso es justo lo que dijo Fuller
antes de morir.
936
00:48:45,829 --> 00:48:47,408
Un amigo lo hizo.
937
00:48:52,086 --> 00:48:55,004
Se redoblaron los esfuerzos por
encontrar a Haddix y a Gilmore.
938
00:48:55,443 --> 00:48:58,756
Gilmore por complicidad criminal
en la red de adopci�n,
939
00:48:58,890 --> 00:49:02,333
...Haddix por el asesinato de
Francine Norman y Tony Fuller.
940
00:49:04,188 --> 00:49:07,710
Al final, fue el propio Gilmore
quien abri� el caso.
941
00:49:11,263 --> 00:49:12,494
S�, al habla Doyle.
942
00:49:12,842 --> 00:49:14,994
Teniente, soy Gilmore.
943
00:49:15,049 --> 00:49:17,119
No intente rastrear esta llamada,
si lo hace, colgar�.
944
00:49:17,186 --> 00:49:18,471
Tan solo, escuche, por favor.
945
00:49:18,582 --> 00:49:20,494
Muy bien, Gilmore, adelante.
946
00:49:21,763 --> 00:49:23,924
Haddix mat� a Francine,
lo sabe, �no?
947
00:49:24,078 --> 00:49:25,900
Ahora quiere matarme.
948
00:49:26,171 --> 00:49:27,861
�Por qu� dice eso, Gilmore?
949
00:49:27,923 --> 00:49:30,642
No intente entretenerme, teniente,
dije que colgar�a y lo har�.
950
00:49:30,712 --> 00:49:31,869
Tan s�lo escuche.
951
00:49:33,624 --> 00:49:34,962
Haddix est� abajo ahora.
952
00:49:34,987 --> 00:49:36,017
Esperando.
953
00:49:36,042 --> 00:49:37,283
Dijo que me matar�a.
954
00:49:37,424 --> 00:49:38,572
�D�nde est�?
955
00:49:38,669 --> 00:49:41,486
En un callej�n entre la 7� y la 8�,
justo al oeste de La Brea.
956
00:49:42,357 --> 00:49:43,439
Le cogeremos.
957
00:49:43,596 --> 00:49:45,887
- Gilmore, �d�nde est�?
- Cerca de all�.
958
00:49:45,976 --> 00:49:48,244
Pero no se preocupe, teniente,
me ir� antes de que llegue.
959
00:49:48,372 --> 00:49:49,372
Adi�s.
960
00:49:51,673 --> 00:49:54,243
- �Rastreaste la llamada?
- No hubo suficiente tiempo.
961
00:49:54,268 --> 00:49:56,696
Emite esto con
la descripci�n de Haddix.
962
00:49:57,334 --> 00:49:59,231
Que se ocupen tres o cuatro
patrullas con radio.
963
00:49:59,256 --> 00:50:00,256
C�digo tres.
964
00:50:00,777 --> 00:50:01,777
S�, se�or.
965
00:50:15,429 --> 00:50:16,429
�Qui�n es?
966
00:50:16,709 --> 00:50:17,958
Departamento del sheriff.
967
00:50:18,054 --> 00:50:19,054
Abra.
968
00:50:31,719 --> 00:50:33,367
No trates de chantajearme.
969
00:50:33,658 --> 00:50:35,195
Nunca lo volver�s a intentar.
970
00:50:41,839 --> 00:50:43,526
Vamos a esa ventana.
971
00:51:07,300 --> 00:51:08,455
�Ayuda!
972
00:51:13,962 --> 00:51:15,032
�Quieto!
973
00:51:21,000 --> 00:51:25,404
Gilmore confes� su complicidad en el
negocio de adopci�n de Fancine Norman.
974
00:51:25,567 --> 00:51:28,286
Y admiti� que intent�
chantajear a Haddix.
975
00:51:28,394 --> 00:51:31,107
Pero neg� tener conocimiento
del asesinato de Ted Allen.
976
00:51:31,255 --> 00:51:35,536
Estaba seguro, sin embargo, de que Haddix
hab�a matado a Francine y Tony Fuller.
977
00:51:36,650 --> 00:51:38,091
Gilmore es un mentiroso.
978
00:51:38,185 --> 00:51:39,695
No hay nada cierto en lo que dice.
979
00:51:39,720 --> 00:51:41,997
S�lo lamento no haberle
tirado por esa ventana.
980
00:51:42,369 --> 00:51:44,052
Esa ser� una buena declaraci�n.
981
00:51:44,394 --> 00:51:45,857
�Es todo lo que tiene que decir?
982
00:51:45,975 --> 00:51:46,975
S�.
983
00:51:47,453 --> 00:51:48,453
Eso es todo.
984
00:51:48,840 --> 00:51:50,693
Tome, mire esta foto.
985
00:51:51,464 --> 00:51:54,263
Su equipo, creo, uno de sus
trabajos de la constructora.
986
00:51:54,380 --> 00:51:56,622
El cuerpo fue encontrado
justo debajo de all�.
987
00:51:56,693 --> 00:52:00,411
Justo donde los bulldozers echar�an
tierra al d�a siguiente.
988
00:52:00,544 --> 00:52:03,114
Vamos, Haddix, �qu� tiene
que decir al respecto?
989
00:52:04,090 --> 00:52:06,841
S�lo tengo una cosa que decir,
y seguir� dici�ndola.
990
00:52:07,292 --> 00:52:09,411
No mat� a nadie.
991
00:52:10,365 --> 00:52:11,843
La Srta. Graham est� aqu�, teniente.
992
00:52:12,384 --> 00:52:13,851
�Por qu� la ha tra�do aqu�?
993
00:52:13,952 --> 00:52:15,117
Mant�ngala fuera de este l�o.
994
00:52:15,190 --> 00:52:16,580
Me temo que no podemos hacer eso.
995
00:52:16,605 --> 00:52:17,265
�Por qu� no?
996
00:52:17,290 --> 00:52:19,648
Si mat� a Fuller,
y creo que lo hizo,
997
00:52:19,764 --> 00:52:22,539
...alguien tuvo que avisarle de que
estaba y�ndose de la boca.
998
00:52:22,678 --> 00:52:24,765
La Srta. Graham estaba ese d�a
en el edificio.
999
00:52:24,955 --> 00:52:26,124
Creo que ella le llam�.
1000
00:52:26,499 --> 00:52:28,115
Eso es mentira.
Esc�cheme...
1001
00:52:28,140 --> 00:52:29,554
Llev�oslo.
1002
00:52:33,301 --> 00:52:34,301
�Jimmy!
1003
00:52:35,179 --> 00:52:36,453
No pasa nada, cari�o.
1004
00:52:37,775 --> 00:52:39,616
No dejes que te avasallen
ah� dentro.
1005
00:52:40,162 --> 00:52:41,344
Lo siento, se�orita.
1006
00:52:42,804 --> 00:52:43,804
Adelante.
1007
00:52:46,049 --> 00:52:47,640
Por aqu�, Srta. Graham, por favor.
1008
00:52:49,306 --> 00:52:50,306
Si�ntese, por favor.
1009
00:52:53,494 --> 00:52:54,494
Gracias.
1010
00:52:58,276 --> 00:53:00,570
Srta. Graham, �cu�nto hace que
conoce a Jim Haddix?
1011
00:53:02,584 --> 00:53:03,604
Unos ocho meses.
1012
00:53:03,822 --> 00:53:07,351
�Sab�a que alguna vez fue
el novio de Francine Norman?
1013
00:53:08,710 --> 00:53:10,065
S�, me lo dijo.
1014
00:53:10,164 --> 00:53:13,143
�Sab�a la Srta. Norman de
su amistad con Haddix?
1015
00:53:14,402 --> 00:53:16,830
No, pens� que era mejor que
no se lo dij�ramos...
1016
00:53:16,855 --> 00:53:18,682
- ...hasta terminar yo en la escuela.
- �Por qu�?
1017
00:53:21,139 --> 00:53:22,139
Bueno...
1018
00:53:22,430 --> 00:53:25,010
Dijo que era una mujer
celosa y vengativa.
1019
00:53:25,183 --> 00:53:27,752
En ese caso, �por qu� anunciaron
su compromiso en los peri�dicos?
1020
00:53:27,801 --> 00:53:29,432
Bueno, eso fue un error.
1021
00:53:29,493 --> 00:53:32,291
S�lo se lo dijimos a mi madre.
Ella se lo dijo a algunos amigos.
1022
00:53:32,320 --> 00:53:34,196
Uno de ellos debi� dec�rselo
a los peri�dicos.
1023
00:53:34,290 --> 00:53:36,580
�Y Francine Norman
estaba furiosa?
1024
00:53:38,171 --> 00:53:40,830
S�, era horrible.
Me dijo de todo.
1025
00:53:40,902 --> 00:53:43,721
Y llam� a Jim Haddix y le amenaz�.
1026
00:53:44,784 --> 00:53:45,654
S�.
1027
00:53:45,679 --> 00:53:47,143
�Le amenaz� con qu�?
1028
00:53:49,638 --> 00:53:52,088
Con hablar de ellos, supongo.
1029
00:53:52,240 --> 00:53:53,385
Oh, no, Srta. Graham,
1030
00:53:53,410 --> 00:53:55,385
...una vieja historia de amor,
algo de ese tipo,
1031
00:53:55,410 --> 00:53:57,432
...no es nada con lo que se pueda
chantajear a un hombre.
1032
00:53:57,475 --> 00:53:59,596
Debi� ser algo muy grave.
1033
00:53:59,874 --> 00:54:02,174
Algo que podr�a arruinarle
o colgarle.
1034
00:54:05,845 --> 00:54:06,845
�Qu� fue?
1035
00:54:06,870 --> 00:54:08,120
No lo s�.
1036
00:54:08,710 --> 00:54:10,166
Yo creo que s� lo s�.
1037
00:54:10,629 --> 00:54:13,479
�C�mo supo Haddix que Fuller
estaba hablando conmigo?
1038
00:54:14,967 --> 00:54:16,512
Bueno, no lo s�.
Yo...
1039
00:54:16,911 --> 00:54:18,184
Quiero decir, no era as�.
1040
00:54:18,230 --> 00:54:20,262
- �Se lo dijo?
- No.
1041
00:54:20,635 --> 00:54:23,145
Ese d�a usted estaba en la
escuela, la vi entrar.
1042
00:54:23,367 --> 00:54:27,106
Creo que escuch� mi conversaci�n
telef�nica sobre Fuller.
1043
00:54:27,304 --> 00:54:30,044
Y luego, fue a otro tel�fono
y llam� a Haddix.
1044
00:54:30,514 --> 00:54:32,520
No, le juro que no lo hice.
1045
00:54:33,094 --> 00:54:35,254
Entr� por la puerta trasera
de la escuela.
1046
00:54:35,465 --> 00:54:36,848
Despu�s, �qu� hizo?
1047
00:54:39,803 --> 00:54:43,589
Bueno, fui a las aulas,
buscaba a Benny.
1048
00:54:48,645 --> 00:54:50,204
Vendowski, �el manitas?
1049
00:54:50,236 --> 00:54:52,977
S�, quer�a que me ayudara
a vaciar mi taquilla.
1050
00:54:53,309 --> 00:54:56,032
�Y sigui� busc�ndole sin �xito?
1051
00:54:57,082 --> 00:54:58,082
S�.
1052
00:54:58,915 --> 00:55:00,475
�Puede probar eso?
1053
00:55:03,172 --> 00:55:04,991
Bueno, le pregunt� a una
de las chicas.
1054
00:55:05,308 --> 00:55:06,608
Irene Cummings.
1055
00:55:06,670 --> 00:55:08,718
Podr�a preguntarle a ella, supongo.
1056
00:55:09,353 --> 00:55:11,053
Por favor, cr�ame.
1057
00:55:11,130 --> 00:55:14,413
Ese d�a no llam� a Jim
desde la escuela.
1058
00:55:16,637 --> 00:55:18,499
Srta. Graham, si quiere ayudar
a Jim Haddix,
1059
00:55:18,524 --> 00:55:20,249
...ser� mejor que le diga que sea
sincero con nosotros.
1060
00:55:20,299 --> 00:55:23,780
Y si no tiene nada que ver, haremos todo
lo posible por ayudarle a demostrarlo.
1061
00:55:23,894 --> 00:55:25,952
Pero tiene que decirnos la verdad.
1062
00:55:26,097 --> 00:55:28,241
La pr�xima vez que le vea,
d�gaselo.
1063
00:55:35,427 --> 00:55:36,564
Vendowski.
1064
00:55:36,589 --> 00:55:39,760
Estaba en la oficina limpiando cuando
hablabas por tel�fono con Phipps.
1065
00:55:40,021 --> 00:55:43,041
Recuerdo que ten�a una especie
de expresi�n rara en su rostro.
1066
00:55:43,405 --> 00:55:45,510
Un par de minutos despu�s,
me di vuelta y ya no estaba.
1067
00:55:45,553 --> 00:55:47,549
No estar� de m�s hacer
algunas comprobaciones.
1068
00:55:51,760 --> 00:55:54,537
Llam� a mis hombres para que
vieran el caso desde un nuevo �ngulo.
1069
00:55:54,648 --> 00:55:58,459
Revisamos informes, declaraciones
y pruebas de todo tipo.
1070
00:55:59,020 --> 00:56:00,819
Comenzamos nuevas l�neas
de investigaci�n...
1071
00:56:00,844 --> 00:56:03,623
...basadas en la idea de que
si Haddix no mat� a Fuller,
1072
00:56:03,669 --> 00:56:04,669
...�qui�n lo hizo?
1073
00:56:04,853 --> 00:56:08,155
Despu�s de unos d�as, empezaron a
aparecer algunos datos interesantes.
1074
00:56:08,719 --> 00:56:11,014
Haddix no es el �nico tipo listo.
1075
00:56:11,128 --> 00:56:12,860
Vendowski tambi�n
es muy inteligente.
1076
00:56:12,885 --> 00:56:13,885
Por supuesto.
1077
00:56:13,910 --> 00:56:15,334
�Por qu� no lo pens� antes?
1078
00:56:15,961 --> 00:56:18,459
Benny y Tony Fuller
eran muy buenos amigos.
1079
00:56:18,625 --> 00:56:21,084
Comprob� su historial militar
y sus registros de combate.
1080
00:56:21,109 --> 00:56:23,670
Ten�a mucha formaci�n en demolici�n
y en uso de explosivos.
1081
00:56:23,747 --> 00:56:25,608
Benny me dijo que creci�
en Portland.
1082
00:56:25,667 --> 00:56:27,553
La polic�a de Portland le identific�.
1083
00:56:27,579 --> 00:56:30,030
Incluso de ni�o,
era malhumorado y peligroso.
1084
00:56:30,094 --> 00:56:31,912
Una vez casi mat� a un hombre.
1085
00:56:33,593 --> 00:56:34,593
S�.
1086
00:56:36,224 --> 00:56:38,580
Consigue fotograf�as antes
de mover nada.
1087
00:56:39,863 --> 00:56:42,634
Ellis y sus muchachos revisaron
la sala de calderas de la escuela.
1088
00:56:42,735 --> 00:56:45,700
Encontraron dinamita fusibles,
dos cajas de munici�n del 45.
1089
00:56:45,725 --> 00:56:46,926
- �Tienen el arma?
- No.
1090
00:56:46,951 --> 00:56:48,744
Probablemente Benny
la lleve encima.
1091
00:57:09,940 --> 00:57:11,228
�Qui�n es?
1092
00:57:11,447 --> 00:57:13,064
Soy el teniente Doyle, Benny.
1093
00:57:13,096 --> 00:57:14,096
Abre.
1094
00:57:19,675 --> 00:57:20,869
�Qu� quiere?
1095
00:57:21,033 --> 00:57:22,361
Queremos hablar contigo.
1096
00:57:22,840 --> 00:57:24,181
Abre la puerta.
1097
00:57:39,174 --> 00:57:40,347
Hola, Benny.
1098
00:57:41,430 --> 00:57:42,430
�Qu�...?
1099
00:57:44,615 --> 00:57:47,747
Mis chicos han estado registrando
la sala de calderas de la escuela.
1100
00:57:48,065 --> 00:57:49,065
�Y qu�?
1101
00:57:49,213 --> 00:57:51,146
Encontramos dinamita, mechas,
1102
00:57:51,317 --> 00:57:53,255
...y casquillos para una 45.
1103
00:57:53,711 --> 00:57:55,372
No s� nada de eso.
1104
00:57:55,535 --> 00:57:57,115
�D�nde est� tu arma, Benny?
1105
00:57:57,629 --> 00:58:00,607
�Arma? �Qui�n tiene un arma?
No tengo ning�n arma.
1106
00:58:00,735 --> 00:58:02,419
�Te importa si miramos?
1107
00:58:03,638 --> 00:58:04,880
�No tienen derecho a...!
1108
00:58:04,908 --> 00:58:06,536
T�matelo con calma.
1109
00:58:15,047 --> 00:58:16,599
Andy, mira.
1110
00:58:20,069 --> 00:58:21,872
Fotos de Francine Norman.
1111
00:58:22,645 --> 00:58:24,443
Su libreta de direcciones
y sus cartas.
1112
00:58:24,778 --> 00:58:27,114
Esas cosas fueron
robadas de su casa.
1113
00:58:31,550 --> 00:58:33,232
�Por qu� la mataste, Benny?
1114
00:58:59,714 --> 00:59:00,714
Benny.
1115
00:59:01,177 --> 00:59:03,811
Ama�aste el coche del agente
para que explotara, �verdad?
1116
00:59:03,883 --> 00:59:04,883
S�.
1117
00:59:04,909 --> 00:59:06,975
Y mataste a Francine Norman.
1118
00:59:07,164 --> 00:59:08,164
�Por qu�?
1119
00:59:08,395 --> 00:59:09,843
�Por qu� la mataste?
1120
00:59:17,200 --> 00:59:18,846
Francine Norman.
1121
00:59:19,491 --> 00:59:22,049
Ese escritor, vonn Elda,
ten�a un nombre para ella.
1122
00:59:22,739 --> 00:59:25,464
La hermosa y desalmada Dalia.
1123
00:59:26,752 --> 00:59:29,484
Bueno, podr�a ser que despu�s de
haber matado a Ted Allen por ella...
1124
00:59:29,509 --> 00:59:31,891
...sintiera que ten�a derecho
a decirle que la amaba.
1125
00:59:32,413 --> 00:59:34,969
Francine Norman era una mujer cruel.
1126
00:59:35,424 --> 00:59:38,773
Probablemente ella le ignor�
o, peor a�n, se ri� de �l.
1127
00:59:39,557 --> 00:59:41,828
Supongo que nunca lo sabremos.
1128
00:59:43,967 --> 00:59:45,109
�Qu� pasa con Jim?
1129
00:59:45,134 --> 00:59:47,406
No creo que el fiscal del
distrito quiera retenerle.
1130
00:59:48,646 --> 00:59:50,516
Por supuesto, podr�a acusarle
de agresi�n....
1131
00:59:50,541 --> 00:59:52,937
...al intentar tirar a Gilmore
por esa ventana.
1132
00:59:54,315 --> 00:59:55,414
Pero,
1133
00:59:55,901 --> 00:59:59,666
...por otra parte, se podr�a decir que
s�lo trataba de evitar su fuga.
1134
01:00:00,986 --> 01:00:01,986
S�.
1135
01:00:02,467 --> 01:00:04,151
S�, supongo que podr�a decir eso.
1136
01:00:04,225 --> 01:00:06,682
Lo intentaremos con el fiscal
del distrito, el Sr. Bison.
1137
01:00:07,996 --> 01:00:08,996
Bueno.
1138
01:00:09,521 --> 01:00:11,623
No nos llame,
nosotros le llamaremos.
1139
01:00:16,449 --> 01:00:17,752
Gracias, teniente.
1140
01:00:18,103 --> 01:00:19,221
Sargento.
1141
01:00:20,821 --> 01:00:22,080
Muchas gracias.
1142
01:00:29,143 --> 01:00:30,328
Bueno, Mike.
1143
01:00:30,572 --> 01:00:31,572
�S�?
1144
01:00:34,593 --> 01:00:36,848
�Qu� te parece si vamos
a la casa de Ted?
1145
01:00:37,193 --> 01:00:39,098
�Y ver c�mo le va a Helen?
1146
01:00:40,964 --> 01:00:41,964
Esto...
1147
01:00:46,062 --> 01:00:48,745
Compr� un par de chucher�as
para los ni�os.
1148
01:00:57,832 --> 01:01:02,331
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
89273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.