All language subtitles for Blachun998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:21,000 --> 00:00:30,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 1 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 GIẢI CỨU MÁY BAY TÀNG HÌNH 2 00:03:12,000 --> 00:03:14,500 Tất cả các hệ thống đã sẵn sàng. Chúng tôi đang chờ đợi lệnh của ngài,thưa ngài. 3 00:03:14,500 --> 00:03:16,000 Cám ơn Đại tá. 4 00:03:31,327 --> 00:03:34,500 Tôi đã phát hiện F-16 ở vị trí 10 giờ và 2 giờ. 5 00:03:36,807 --> 00:03:40,500 Đã nhận. Đó là kẻ thù. Tiêu diệt hắn đi. 6 00:03:40,500 --> 00:03:42,000 Tôi đang ở ngay trên cánh của anh, sếp. 7 00:03:49,800 --> 00:03:52,500 Hắn bay đi rồi. -Tôi đang tìm kiếm hắn. 8 00:03:53,800 --> 00:03:56,500 Anh bay phía sau. Tôi giải quyết hắn cho 8 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Kẻ thù trong tầm ngắm. Gần chính xác 0,7. 9 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Tôi đang tiến gần vị trí 6 giờ của hắn. 10 00:04:22,000 --> 00:04:25,500 Có nghe được căn cứ nói Edwards không? Chờ đợi để bắt đầu đua theo qui ước của tôi. 11 00:04:31,800 --> 00:04:35,000 Đang xác định chính xác vị trí, mục tiêu đã bị khóa. 12 00:04:44,800 --> 00:04:46,500 Được rồi. 13 00:04:47,000 --> 00:04:50,500 Ratchets đã khóa mục tiêu rồi, thưa ngài. -Đã nói với anh rồi, cậu ấy là người giỏi nhất. 14 00:04:52,800 --> 00:04:59,000 Nova, chủ động tàng hình theo lệnh của tôi. 3..2..1...Tàng hình. 15 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 Blue 2, tôi đã mất liên lạc với tên cướp của chúng ta. 16 00:05:16,500 --> 00:05:18,000 Anh có xác định được không? 17 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Nó đã biến mất. Kiểm tra FLARE của anh. 18 00:05:21,000 --> 00:05:24,500 Không có dấu hiệu của hắn trên HOZ, FLARE hoặc E-O, thưa ngài. 19 00:05:24,800 --> 00:05:26,500 Thiết bị định vị mục tiêu trống, 20 00:05:26,627 --> 00:05:29,800 phạm vi để nhắm mục tiêu bị từ chối. Tỉ lệ đóng bằng không, không có gì. 21 00:05:29,800 --> 00:05:32,800 Còn chế độ dùng mắt thì sao? -Bây giờ anh nhìn thấy hắn, rồi lại không nhìn thấy. 22 00:05:32,800 --> 00:05:35,984 Hắn không có trên bất kỳ màn hình nào của chúng tôi, và tôi cũng không thấy hắn ở ngoài đó. 23 00:05:38,907 --> 00:05:41,023 Một chiếc máy bay không thể biến mất. 24 00:05:53,800 --> 00:05:55,500 Hắn đến từ nơi quái nào vậy? 25 00:05:58,127 --> 00:05:59,242 Không thể tin được. 26 00:06:17,000 --> 00:06:18,500 Cố gắng tránh né. 27 00:06:23,800 --> 00:06:25,500 Vũ khí đã kích hoạt. 28 00:06:26,800 --> 00:06:28,500 Tôi không thể tống khứ hắn được, chết tiệt! 29 00:06:33,527 --> 00:06:38,500 Khóa mục tiêu lại. Phóng tên lửa. 30 00:06:40,687 --> 00:06:42,803 Blue 1, anh đã bị theo dõi. 31 00:06:43,047 --> 00:06:45,277 Hủy bỏ nhiệm vụ và trở về căn cứ. 32 00:06:46,507 --> 00:06:47,576 Chết tiệt. 33 00:07:06,000 --> 00:07:07,465 Hãy bắt đầu làm. 34 00:07:10,800 --> 00:07:12,000 Tăng tốc tối đa. 35 00:07:22,000 --> 00:07:24,500 Tôi không nhìn thấy hắn, tôi không nhìn thấy hắn. 36 00:07:30,207 --> 00:07:31,401 Ratcher đã bị lộ. 37 00:07:36,767 --> 00:07:37,916 Ratcher đã bị lộ. 38 00:07:39,500 --> 00:07:41,000 Xin lỗi, Tom. 39 00:07:41,000 --> 00:07:44,500 Cậu là người giỏi nhất mà chúng tôi có nhưng không ai có thể đánh bại được công nghệ Nova. 40 00:07:44,500 --> 00:07:47,000 Tiếp tục và tiếp tục về điểm hẹn Delta. 41 00:07:54,800 --> 00:07:59,500 Đó là PK 95%. Bắn tung hai chiếc F-16. 42 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Làm tốt lắm, Nova. 43 00:08:02,800 --> 00:08:05,500 Đó là công nghệ khá ấn tượng của cậu. 44 00:08:05,800 --> 00:08:09,500 Cảm ơn ngài. "Sấm sét đen" trở lại căn cứ. 45 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Rõ, Nova. Anh đã làm rất tốt. 46 00:08:31,800 --> 00:08:33,500 Chúc mừng Đại tá. 47 00:08:35,800 --> 00:08:38,000 Chào Đại tướng Barnes. -Làm tốt lắm. 48 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Cám ơn. -Làm tốt lắm. -Không sao đâu,thưa ngài. 48 00:08:40,000 --> 00:08:43,800 Tôi có thể đã cho nổ tung những chiếc F-16 đó trên bầu trời nếu ngài ra lệnh cho tôi. 49 00:08:43,800 --> 00:08:47,800 Tôi biết cậu làm được,tôi biết. Ngày mai là bài tập kiểm tra cuối cùng của chúng ta. 50 00:08:47,800 --> 00:08:51,000 Sau đó chúng ta dùng mẫu này để sản xuất. 51 00:08:55,800 --> 00:08:58,000 Căn cứ Edwards, chúng tôi có một vấn đề. 52 00:08:58,827 --> 00:09:02,500 Thưa ngài,Ratcher đang báo cáo sự cố. -Nói chuyện với cậu ấy đi, Đại úy. 53 00:09:02,800 --> 00:09:05,000 Blue-1, tình trạng của anh ra sao? Hết. 54 00:09:05,800 --> 00:09:08,500 Blue-1 gọi Edwards. Anh có nghe tôi nói không? 55 00:09:10,800 --> 00:09:16,000 Ngọn lửa bùng cháy. Tôi mất cả hai động cơ phía sau. -Đi xuống trở về căn cứ ..căn cứ. 56 00:09:16,000 --> 00:09:19,500 Thưa ngài, anh ấy bị một ngọn lửa bùng cháy. -Tom, ra khỏi đó đi. 57 00:09:23,000 --> 00:09:26,500 Anh ấy đang mất độ cao nhanh chóng. Blue-1, đẩy ra. 58 00:09:35,800 --> 00:09:40,000 Đẩy ra, đẩy ra. - Không đẩy được, lực G mạnh quá. 59 00:09:42,800 --> 00:09:45,500 Chúng tôi đã mất tất cả liên lạc với radar. -Anh ta có thời gian để đẩy ra không? 60 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 Có vẻ không ổn. -Khỉ thật. 61 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 Được rồi .Tôi sẽ thông báo cho Đại tướng Barnes. 62 00:10:20,800 --> 00:10:24,000 Chúng ta có gì ở đây? -Một điều bất ngờ. 63 00:10:30,800 --> 00:10:32,000 Rất đẹp. 63 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 Tuyệt vời. 64 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 Đừng. 64 00:11:14,800 --> 00:11:17,000 Đó là ai vậy? -Căn cứ. 65 00:11:17,800 --> 00:11:21,000 Họ có thể chuyển lời tới anh vì anh đã không đưa báo cáo của mình. 66 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Vâng thưa ngài. Vâng, ngay lập tức. 67 00:11:29,800 --> 00:11:31,500 Này cưng ơi. 68 00:11:35,800 --> 00:11:40,000 Em sẽ không tin điều này nhưng anh phải đi. -Anh đang đùa. 69 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 Anh ước điều đó chưa xảy ra. 69 00:11:43,500 --> 00:11:46,500 Anh mong muốn. Chúng ta có thể làm điều này vào ngày mai không? 70 00:11:47,800 --> 00:11:51,000 Em có quyền lựa chọn không? -Cảm ơn. 70 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 Đồng ý. 71 00:12:39,800 --> 00:12:41,000 Chào Nick. 72 00:12:42,800 --> 00:12:44,000 Mày khỏe không? 73 00:12:48,000 --> 00:12:54,000 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS, 8:00 sáng. 74 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Chào Nick. 75 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Chào buổi sáng. -Chào buổi sáng. 76 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Cậu đã sẵn sàng làm việc cho hôm nay chưa? -Vâng. Chắc chắn, tôi đã sẵn sàng tốt nhất như anh ấy đã từng làm. 77 00:13:20,800 --> 00:13:23,500 Tốt.Nhóm điều tra muốn nói chuyện với cậu về Tom khi cậu quay lại. 78 00:13:23,800 --> 00:13:26,000 Chắc chắn rồi, hãy sắp xếp đi. 78 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 Đại úy. 79 00:13:31,500 --> 00:13:34,500 Nova 1, bây giờ anh được cất cánh. 80 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS, 9:00 sáng. 81 00:14:05,800 --> 00:14:09,000 Thưa ngài,lần liên lạc radar cuối cùng với Nova đã ở đây 82 00:14:09,000 --> 00:14:10,800 đó là trước đó 15 phút. 83 00:14:10,800 --> 00:14:13,800 Anh ấy lẽ ra đã đạt tới Nellis hai phút sau đó. 84 00:14:13,800 --> 00:14:17,000 Bây giờ nếu anh ấy vẫn tàng hình anh ấy đang ở trong lãnh thổ thử nghiệm. 85 00:14:17,000 --> 00:14:19,500 Trước đây chúng ta chưa bao giờ hoạt động lâu như vậy. 86 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 Và Nellis không xác nhận giảm tải trọng sao? 87 00:14:21,500 --> 00:14:24,500 Được rồi, Đại úy, hãy bật radio lên và gọi đi. -Vâng, thưa ngài. 88 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 Nova, Edvards đây, có nghe tôi nói không? 89 00:14:27,800 --> 00:14:30,000 Hãy bật radio và trả lời đi,Nova. 90 00:14:31,000 --> 00:14:32,500 Nova, có nghe tôi nói không? 91 00:14:32,800 --> 00:14:34,000 Im lặng, thưa ngài. 92 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 Được rồi, Đại tá, để Nellis bắt đầu hoạt động tìm kiếm và cứu nạn ngay lập tức. 93 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Có một khả năng khác, thưa ngài. -Sao? 94 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Đại tá Moore đã trốn thoát với chiếc máy bay. 95 00:14:45,000 --> 00:14:47,800 Tôi đã chọn Đại tá cho dự án này. 96 00:14:47,825 --> 00:14:50,500 Tôi đã bay với bố anh ta ở Việt nam, chết tiệt. 97 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Người đàn ông này sẽ không đánh cắp máy bay của tôi đâu. 98 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 Stone, đây là "sấm sét đen". 99 00:15:00,000 --> 00:15:02,800 LIBYA, 10:00 sáng. "Sấm sét đen" gọi Stone, có nghe được tôi nói không? 100 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Ha, ha, ha."Sấm sét đen" đây. -Nova được an toàn. 101 00:15:07,000 --> 00:15:10,500 Tuyệt vời, tuyệt vời. Chuyển sang giai đoạn 2. 101 00:15:10,500 --> 00:15:12,000 Hiểu rồi. 102 00:15:19,800 --> 00:15:22,000 Có một cái gì đó khá hài hước về việc chúng tôi mất một chiếc máy bay tàng hình. 103 00:15:22,000 --> 00:15:24,500 Tôi không cười đâu, Đại tá. -Ý tôi là, thưa ngài. 104 00:15:24,500 --> 00:15:28,000 chúng ta đang thiết kế một máy bay chiến đấu tàng hình và ... -Tôi biết anh muốn nói gì. 105 00:15:28,000 --> 00:15:30,500 Yêu cầu CIO khởi động một vệ tinh do thám ngay lập tức. 106 00:15:30,500 --> 00:15:34,000 Và tôi muốn một máy bay trinh sát SR71 đủ nhiên liệu và sẵn sàng bay. -Vâng, thưa ngài. 107 00:15:34,000 --> 00:15:37,500 Và Đại tá... Hãy gọi cậu Vince Connors. 108 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Được rồi, sẵn sàng chưa? 109 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Bốn lực của sự bay là gì? 110 00:16:05,000 --> 00:16:09,800 À,bốn lực...lực đẩy, lực kéo, lực nâng và trọng lực. 110 00:16:09,800 --> 00:16:12,000 Cậu rất giỏi, Winston. 111 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 Như vậy bây giờ anh để cho tôi bay chứ? 112 00:16:15,800 --> 00:16:19,000 Như tôi đã nói với cậu rằng cậu phải tìm hiểu tất cả những điều cơ bản của 113 00:16:20,227 --> 00:16:23,000 chiếc máy bay bay này, giống như anh chàng này ở đây. Thấy anh chàng này không? 114 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Tom Ratcher, đã dạy tôi tất cả những gì để tôi hiểu. 115 00:16:26,800 --> 00:16:28,000 Anh ấy là phi công giỏi nhất ở đó. 116 00:16:29,800 --> 00:16:33,000 Và cậu biết những gì? -Ông ấy là giáo viên của anh. 117 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Cậu đã hiểu. Cậu thông minh, cậu biết không? Cậu biết tất cả. 118 00:16:45,800 --> 00:16:49,500 Whisky tango delta 71, anh có nghe được tôi nói không? 119 00:16:51,807 --> 00:16:54,000 Đây là Whisky Tango Delta, nghe rõ. 120 00:16:54,500 --> 00:16:56,500 Connors, anh phải quay lại căn cứ không quân ngay lập tức. 121 00:16:56,500 --> 00:17:01,500 theo lệnh của Đại tướng Barnes, USAF. Đây là tình trạng khẩn cấp quốc gia. 122 00:17:01,500 --> 00:17:02,442 Rõ, bắt đầu quay lại. 123 00:17:07,800 --> 00:17:10,500 Tôi đoán chúng ta sẽ phải cắt bớt chuyến bay này. 124 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 NAM THÁI BÌNH DƯƠNG, 11:00 Sáng 125 00:17:19,800 --> 00:17:22,000 Đây là căn cứ không quân Edwards gọi cho Nova-1. 126 00:17:22,000 --> 00:17:24,800 Anh đã bị phát hiện bởi vệ tinh "con mắt trên bầu trời". 127 00:17:24,800 --> 00:17:27,800 Bằng sức mạnh và quyền hạn của Tổng thống Hoa kỳ, 128 00:17:27,800 --> 00:17:31,500 Chúng tôi ra lệnh cho anh hạ cánh ngay lập tức. 129 00:17:46,800 --> 00:17:49,500 Xin lỗi, thưa ngài, chúng tôi lại để mất anh ta. 130 00:18:07,800 --> 00:18:10,000 Thưa ngài, ngài có khỏe không? -Vince, tôi không khỏe. 131 00:18:10,247 --> 00:18:15,500 Vấn đề là gì? -Vince, điều tôi sắp nói cậu không được để lọt ra khỏi tòa nhà này, hiểu không? -Vâng, thưa ngài. 132 00:18:15,500 --> 00:18:20,000 Sớm nay, một trong những máy bay thử nghiệm, chiếc Nova, đã bị đánh cắp khỏi căn cứ này. 133 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Bị đánh cắp à? -Bị đánh cắp. 134 00:18:22,800 --> 00:18:24,800 Nova là một dự án được che đậy, cực kỳ tuyệt mật. 135 00:18:24,800 --> 00:18:27,500 Mật mã là "Sấm sét đen". Nó kết hợp 136 00:18:27,500 --> 00:18:30,000 tiêu chuẩn công nghệ tàng hình nhưng nó thêm một cái gì đó mới, 137 00:18:30,000 --> 00:18:34,500 một hệ thống chủ động tàng hình. -Chủ động à? Ý ngài chủ động là gì? 138 00:18:34,500 --> 00:18:39,000 Cậu đã quen với hộp đen ECM trên máy bay do thám SR71 chưa? -Rồi. 139 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Thiết bị gây nhiễu radar. -Đúng. 140 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Chúng tôi đã có một nhóm làm việc để cải tiến trong ba mươi năm qua. 141 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Những gì họ đã làm ra là chủ động tàng hình. Đó là một thiết bị nhằm che dấu. 142 00:18:48,000 --> 00:18:51,500 Một thiết bị nhằm che dấu à? Giống như trong công nghệ vũ trụ. -Chính xác. 143 00:18:51,500 --> 00:18:54,500 Nó sử dụng một xung điện từ làm biến dạng ánh sáng. 144 00:18:54,500 --> 00:18:57,500 với bước sóng là 3500 đơn vị Angstrom. 145 00:18:57,500 --> 00:19:00,000 làm cho Nova hoàn toàn vô hình đối với mắt người. 146 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Không hiển thị trên radar, các thiết bị định vị, 147 00:19:03,000 --> 00:19:04,500 và những thiết bị có bản chất đó. 148 00:19:04,800 --> 00:19:11,000 Vince. Đây là một máy bay hoàn toàn vô hình. 149 00:19:15,800 --> 00:19:18,500 Ai đó đã đánh cắp máy bay này đúng không, thưa ngài? -Đúng. 150 00:19:18,500 --> 00:19:22,000 Một trong những phi công giỏi nhất của chúng tôi đã cất cánh khoảng 3 tiếng trước. 151 00:19:22,000 --> 00:19:24,500 trong một nhiệm vụ huấn luyện định kỳ. Anh ta đã không trở lại. 152 00:19:24,500 --> 00:19:28,539 Lực lượng tìm kiếm và cứu hộ không tìm thấy dấu vết nào, không có bằng chứng về hiện trường vụ tai nạn. 153 00:19:29,800 --> 00:19:32,800 Thưa ngài, tầm hoạt động của máy bay này là bao nhiêu? 154 00:19:32,800 --> 00:19:36,800 Ý tôi là, chúng ta không thể gửi một lực tấn công khi nó dừng lại để tiếp nhiên liệu sao? 155 00:19:36,800 --> 00:19:39,800 Nó được trang bị những thứ mới nhất. Công nghệ tua bin pin nhiên liệu. 156 00:19:39,800 --> 00:19:43,800 Nó có thể bay 20.000 km mà không cần tiếp nhiên liệu. 157 00:19:43,800 --> 00:19:46,800 Đó là nửa vòng trái đất, thưa ngài. -Vince. Đó là vũ khí tối thượng, Vince. 158 00:19:46,800 --> 00:19:52,500 Ai có Nova có thể thống trị thế giới theo đúng nghĩa đen. 159 00:19:52,500 --> 00:19:55,500 Thưa ngài, nếu mỗi căn cứ của chúng ta sử dụng máy bay AWAC của họ để tìm kiếm ... 160 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Chỉ một số ít người biết máy bay này thậm chí còn tồn tại. 161 00:19:57,500 --> 00:20:01,500 Tôi muốn giữ nó theo cách đó. Cậu là phi công giỏi nhất mà tôi từng thấy. 162 00:20:01,500 --> 00:20:04,500 Vince, tôi cần cậu lấy máy bay đó trở về cho tôi. 163 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Tôi phải làm thế nào để thực hiện được việc đó? 164 00:20:09,000 --> 00:20:11,500 Tàng hình chủ động là sự tiêu hao trên hệ thống điện của Nova. 165 00:20:11,800 --> 00:20:16,000 Nó được thiết kế chỉ dành cho hoạt động chiến lược và né tránh. -Vì vậy trong hầu hết thời gian 166 00:20:16,000 --> 00:20:19,500 Nó sẽ chỉ ngụy trang ở mức tàng hình tiêu chuẩn. 167 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Bây giờ, vệ tinh do thám CIO của chúng tôi đã phát hiện ra Nova ở đây, 168 00:20:24,000 --> 00:20:26,500 qua quần đảo Bonan, bay về hướng 260. 169 00:20:26,800 --> 00:20:30,500 Nova được trang bị DAX hệ thống giám sát vệ tinh, 170 00:20:30,500 --> 00:20:33,000 vì vậy tự nhiên nó đã hoạt động tàng hình ở đây. 171 00:20:33,000 --> 00:20:36,500 Có lẽ đang di chuyển trên một đường thẳng để tiết kiệm nhiên liệu. 172 00:20:36,500 --> 00:20:42,000 Thưa ngài, tuyến đường này sẽ đưa anh ta qua Trung Quốc, Ấn Độ, Iran, Iraq ... 173 00:20:42,987 --> 00:20:44,800 Tôi không biết, đó là rất nhiều vị trí. 174 00:20:44,800 --> 00:20:47,800 Đó là lý do tại sao tôi đang châm biếm anh trong chiếc máy bay SR7l đã sửa đổi. 175 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 Nó được trang bị hệ thống tầm nhiệt Phillips. 176 00:20:49,800 --> 00:20:53,500 Hệ thống đó có thể thu nhiệt bên ngoài của Nova, nhưng chỉ ở cự ly gần. 177 00:20:53,500 --> 00:20:56,300 Thưa ngài, họ đã tìm thấy thi thể Đại tá Moore trong căn hộ của mình. 178 00:20:56,300 --> 00:21:00,000 Bị bắn hai phát. -Nick Moore sao? 179 00:21:00,000 --> 00:21:02,800 Đúng. Họ đã cắt ngón tay cái của anh ấy để vượt qua máy quét dấu vân tay. 180 00:21:02,800 --> 00:21:05,500 Chà, ít nhất chúng ta biết Nick đã không đánh cắp máy bay hả? 181 00:21:05,800 --> 00:21:09,500 Vậy thì sáng nay tôi đã đưa tên quái nào vào buồng lái? 182 00:21:11,000 --> 00:21:14,800 Vince, tôi cần cậu lấy máy bay đó trở về đầy đủ nguyên vẹn cho tôi. 183 00:21:14,800 --> 00:21:19,000 Vâng, thưa ngài. -Cậu sẽ làm việc với Đại úy Rick Jannick. 184 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 Tôi không làm việc với anh ta. -Cái gì? 185 00:21:29,800 --> 00:21:32,500 Anh ta không phải là một phi công. Thưa ngài. 186 00:21:32,500 --> 00:21:36,800 Anh ấy là vận động viên nhảy dù, anh ta có quá nhiều cơ hội. 187 00:21:36,800 --> 00:21:40,500 Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài, tôi muốn làm việc với Tom Ratcher. 188 00:21:40,500 --> 00:21:43,800 Anh ấy là phi công ACM giỏi nhất thế giới. 189 00:21:43,800 --> 00:21:49,000 Anh ấy đã biết nhiều điều hơn tôi... -Vince, Tom chết rồi. 190 00:21:49,800 --> 00:21:54,000 Máy bay của anh ấy đã bị rơi trong bài tập huấn luyện ngày hôm qua. 191 00:22:11,500 --> 00:22:16,000 Đây là "sấm sét đen" gọi Stone. Tôi đang đi đến điểm hẹn Alpha. 192 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS, 12:00 trưa 193 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Còn nhớ dự án "Chim hoét đen" đánh chặn năm 1965 không? 194 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Trước thời đại của tôi, thưa ngài, nhưng tôi biết về nó. 195 00:22:27,500 --> 00:22:30,000 Máy bay mới, vũ khí tương tự. -Vũ khí à? Tuyệt vời. 196 00:22:30,800 --> 00:22:32,800 Hãy hy vọng chúng ta không phải sử dụng chúng, hả? 197 00:22:32,800 --> 00:22:35,500 Tôi không biết về anh. Nhưng tôi đã sẵn sàng lên đường. 198 00:22:35,500 --> 00:22:39,500 Những tên cặn bã này đã đánh cắp máy bay của chúng ta.Đừng để bọn chúng lấy. 199 00:22:39,800 --> 00:22:43,500 Chúng tôi sẽ lấy lại Nova mà không để xảy ra sự cố giữa các quốc gia, thưa ngài. 200 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 Tốt. Tôi không muốn nghe quá kịch tính 201 00:22:46,000 --> 00:22:48,500 nhưng tôi không cần phải nói với cậu điều này quan trọng như thế nào chứ? 202 00:22:48,500 --> 00:22:50,000 Không, thưa ngài. 202 00:22:52,500 --> 00:22:57,000 Chúc may mắn. -Cám ơn ngài. -Cám ơn ngài. 203 00:23:11,500 --> 00:23:15,500 Được rồi. Connors, Jannick. Máy bay đã chuẩn bị sẵn sàng để cất cánh. 204 00:25:28,500 --> 00:25:30,500 Nó giống như thời xưa, Vince. 205 00:25:32,500 --> 00:25:34,800 Áp suất oxy, tốt. Áp suất dầu, tốt. 206 00:25:34,800 --> 00:25:39,000 Và nhiên liệu đang chảy. Chúng tôi đã sẵn sàng lên đường. 207 00:25:39,800 --> 00:25:43,500 Được rồi, Tower, vào vị trí. Sẵn sàng để cất cánh. 208 00:25:43,800 --> 00:25:46,000 Đã rõ. Tất cả các hệ thống đều hoạt động. 209 00:26:20,500 --> 00:26:24,000 Đại tướng Barnes. Connors và Jannick đang trên không trong chiếc SR71, thưa ngài. 210 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Tần số vô tuyến được mở. -Được rồi. Đại úy. 211 00:26:28,800 --> 00:26:30,500 Hãy cùng tìm kiếm thứ này và làm nổ tung nó. 212 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 Tối nay tôi có kế hoạch ăn tối nếu cậu hiểu ý tôi. 213 00:26:33,000 --> 00:26:37,800 Lệnh đưa ra là phải đưa máy bay trở về hoàn toàn nguyên vẹn. 214 00:26:37,800 --> 00:26:39,500 với thiệt hại thấp nhất.Jannick, hãy để tôi thành thật với cậu. 215 00:26:39,500 --> 00:26:43,500 Cậu là người cuối cùng tôi muốn chọn để hỗ trợ tôi. 216 00:26:43,500 --> 00:26:48,500 Cậu không phải là một phi công, mà cậu là một vận động viên nhảy dù. Cậu được bảo lãnh khi có dấu hiệu rắc rối đầu tiên. 217 00:26:48,800 --> 00:26:50,500 Chuyện xưa rồi, bạn của tôi. 218 00:26:50,500 --> 00:26:53,000 Tôi đã có cả một hệ thống hỗ trợ kể từ đó. 219 00:26:53,000 --> 00:26:56,500 Phải không? Nhớ rằng mạng sống của tôi nằm trong tay cậu đấy. 220 00:26:56,800 --> 00:26:58,500 Và ngược lại cũng vậy, đối tác. 221 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 ẤN ĐỘ DƯƠNG, 15:00 chiều 222 00:27:42,800 --> 00:27:47,500 Đồ chơi mới đây, bạn của tôi. Rẽ phải đi 259. 223 00:27:47,800 --> 00:27:50,500 Rẽ phải đi 259. 224 00:28:02,800 --> 00:28:06,000 Đúng rồi. CIO chụp ảnh Nova. 225 00:28:06,500 --> 00:28:10,500 Ở đâu? -Chuẩn bị sẵn sàng. Đo tam giác để tìm vị trí của Nova. 226 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 Trên sa mạc Thar, ở Ấn Độ. Sẽ mất năm phút 227 00:28:14,000 --> 00:28:15,800 để các tế bào nhiên liệu được sạc lại. 228 00:28:15,800 --> 00:28:19,500 Đúng rồi, Đại tá. Cho đến lúc đó máy bay không thể hoạt động. 229 00:28:20,800 --> 00:28:23,000 "Chim hoét đen", căn cứ Edwards đây. -Đây là "Chim hoét đen". Tiếp tục. 230 00:28:23,000 --> 00:28:27,000 Vince, chúng tôi đã phát hiện vị trí chính xác của Nova. 27 độ, 31 phút về phía bắc 231 00:28:27,000 --> 00:28:32,800 đến 69 độ 27 phút hướng đông ... hướng 245.Hết. 232 00:28:32,800 --> 00:28:34,500 Nghe rõ. Chúng tôi đang trên đường tới. 233 00:28:40,800 --> 00:28:43,500 Nào đi thôi, có thể có một cái gì đó. Chuyển sang dùng tia hồng ngoại. 234 00:28:47,800 --> 00:28:49,500 Hạ thấp máy bay xuống dùng chế độ bằng mắt. 235 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 Đang hạ thấp tới 45 độ. 236 00:28:56,500 --> 00:29:00,500 Chúng tôi có dấu hiệu cảm biến hồng ngoại tích cực của máy bay tàng hình Nova. 237 00:29:00,800 --> 00:29:02,500 Di chuyển đến để dùng chế độ bằng mắt. 238 00:29:12,800 --> 00:29:18,500 Đây là máy bay SR71 "Chim hoét đen" của Hoa kỳ. Vui lòng hạ cánh máy bay của anh ngay lập tức. 239 00:29:18,500 --> 00:29:20,000 Đã khóa mục tiêu. 240 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 Nova, vui lòng trả lời. Xin vui lòng trả lời. 241 00:29:30,000 --> 00:29:33,500 Nếu anh không trả lời, chúng tôi sẽ buộc phải khai hỏa. 242 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Jannick, nào giúp tôi với. Dùng chế độ bằng mắt ở đâu? 243 00:29:40,000 --> 00:29:44,500 Thật khó để nhìn bằng mắt ở Mag 2. Hắn ở đâu? 244 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Hắn ở ngay sau chúng ta. -Giữ lấy. 245 00:30:16,800 --> 00:30:18,800 Hắn biến mất rồi. -Chết tiệt. 246 00:30:18,800 --> 00:30:20,000 Hắn ở đâu? 247 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Căn cứ, Connor đây. -Đây là căn cứ Edwards, tiếp tục. 248 00:30:26,000 --> 00:30:29,500 Chúng tôi đã mất hắn. Hắn chủ động tàng hình. 249 00:30:30,800 --> 00:30:33,500 Rõ, Vince. Tình trạng của anh ra sao? 250 00:30:33,800 --> 00:30:37,000 Thưa ngài, nếu ngài muốn chúng tôi tiếp tục tìm kiếm, thì phải tiếp nhiên liệu cho chúng tôi. 251 00:30:37,000 --> 00:30:41,500 Vince, có chiếc máy bay KC- 135 ở góc phần tư của cậu. -Đồng ý. Rõ rồi. 252 00:30:41,500 --> 00:30:45,500 Được rồi. Tôi đã thấy nó. -Rẽ trái đến điểm 08. 253 00:31:01,500 --> 00:31:04,500 Đây là chiếc KC- 135, chúng tôi đã nhìn thấy bằng mắt "Chim hoét đen". 254 00:31:04,500 --> 00:31:08,000 Di chuyển đến để bắt đầu quá trình tiếp nhiên liệu. 255 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 KC-135, anh đừng điều chỉnh "chim hoét đen". Tôi đang tiếp nhiên liệu. 256 00:31:25,800 --> 00:31:30,500 Tiếp nhiên liệu hoàn tất. -Rõ. Thoát ra đi. 257 00:31:33,800 --> 00:31:36,500 Này, các cậu không làm công việc khó khăn đấy chứ? 258 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Đang đến gần tọa độ để hạ cánh. 259 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Đã điều hướng để tiếp cận mục tiêu. 260 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Tuyệt đẹp. 261 00:32:34,000 --> 00:32:38,500 Nhìn vào chiếc máy bay Nova mới tuyệt đẹp của tôi đi. Làm tốt lắm, Rather. 262 00:32:38,800 --> 00:32:41,500 Vẫn chưa đẹp đâu. Tiền của tôi đâu? 263 00:32:41,800 --> 00:32:45,500 Con người có những sở thích. Tôi thích điều đó. 264 00:32:49,000 --> 00:32:54,000 Bây giờ đưa một nửa. Phần còn lại khi chúng ta hoàn thành nhiệm vụ ném quả bom nhỏ của mình. 265 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 KUWAIT, 19:00 tối 266 00:33:05,500 --> 00:33:09,000 Còn điều gì nữa không? -Hết rồi. 267 00:33:13,500 --> 00:33:17,500 Có một thứ. Đưa chúng tôi đến 70 độ và giảm chúng tôi xuống 30. 267 00:33:17,500 --> 00:33:20,000 70 độ, giảm xuống 30. 268 00:33:22,800 --> 00:33:24,500 Xác nhận đã nhìn thấy Nova. 269 00:33:24,727 --> 00:33:28,500 Có vẻ như nó ở Libya, bên trong một nơi xây dựng nào đó. 270 00:33:28,500 --> 00:33:31,800 Tọa độ 478 x 370. 270 00:33:31,800 --> 00:33:37,000 Nhắc lại. Tọa độ 478 X 370. 271 00:33:37,000 --> 00:33:39,500 Xác nhận nhiệt độ phát ra ngoài. 272 00:33:39,800 --> 00:33:41,500 Căn cứ Edvards, Connors đây. 273 00:33:42,500 --> 00:33:46,500 Tiếp tục đi, Vince. -Jannick đã xác định vị trí Nova. Hết. 274 00:33:47,800 --> 00:33:49,500 Rõ rồi, Vince. 275 00:33:49,800 --> 00:33:52,500 Có một đường băng số 7 vắng vẻ cách vài bước từ các tọa độ đó, thưa ngài. 276 00:33:52,500 --> 00:33:55,500 Máy bay SR71 có thể hạ cánh ở đó. -Cám ơn, Đại tá. 277 00:33:57,800 --> 00:34:01,500 Vince, tiếp tục đến 8730,2 278 00:34:01,800 --> 00:34:03,500 Cậu có thể hạ cánh ở đó. Và tránh sự phát hiện của đối phương. 279 00:34:03,500 --> 00:34:05,500 Được rồi, tiếp tục đến điểm hẹn. 280 00:34:08,800 --> 00:34:12,000 Làm ơn cho gặp Đô đốc Pendleton, Đại tướng Barnes đây. 281 00:34:13,500 --> 00:34:14,800 Đô đốc Pendelton đây. 282 00:34:14,800 --> 00:34:17,500 Đô đốc, chúng tôi đã tìm thấy Nova trên mặt đất ở Libya. 283 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Rõ rồi. 284 00:34:18,500 --> 00:34:20,800 Tôi đang gửi hai chàng trai để lấy lại. 285 00:34:20,800 --> 00:34:23,500 Chúng tôi cần hỗ trợ trên không và thông tin tình báo về kẻ mà chúng tôi đang đối phó. 286 00:34:23,500 --> 00:34:26,000 Rõ, Pendleton kết thúc. 287 00:34:26,800 --> 00:34:29,000 Đang bắt đầu xuống khu vực hạ cánh. 288 00:34:44,000 --> 00:34:46,800 Connors, căn cứ Edwards đây. -Nhận. 289 00:34:46,800 --> 00:34:48,500 Chúng ta đang làm việc theo một chu trình quyết định chặt chẽ. 290 00:34:48,500 --> 00:34:52,500 Cậu có 24 tiếng để lấy lại máy bay. -Chuyện gì sẽ xảy ra sau đó? 291 00:34:52,500 --> 00:34:55,500 Một tàu sân bay trong Địa Trung Hải sẽ gửi máy bay đến. 292 00:34:56,000 --> 00:34:58,500 Họ sẽ ném bom rải thảm khu vực này. 293 00:34:58,800 --> 00:35:01,800 Nó sẽ bắt đầu một cuộc chiến, thưa ngài. -Nếu chúng tôi không lấy lại được máy bay 294 00:35:01,800 --> 00:35:04,500 thì sau 24 tiếng nữa bọn chúng sẽ có cơ hội tổ chức một trận đánh đầu tiên. 295 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 Hoặc chúng sẽ sao chép công nghệ mới. 296 00:35:06,500 --> 00:35:09,000 Nova đã thúc đẩy sự cân bằng quyền lực có lợi cho chúng, 297 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 với khả năng tấn công hạt nhân. Chúc các cậu may mắn. 298 00:35:27,000 --> 00:35:30,500 Cô đã lấy được thông tin gì từ Interpol về những người này? 299 00:35:31,800 --> 00:35:33,500 Tất cả bọn chúng là thành viên của phong trào 300 00:35:33,500 --> 00:35:35,500 Nó gắn liền với một nhóm khủng bố Trung đông cực đoan 301 00:35:35,500 --> 00:35:38,000 hoạt động quân sự có tổ chức và được tài trợ tốt. 302 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Mục đích của chúng không phải vì tiền mà là sự thống trị 303 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 thế giới tự do bằng bất kỳ phương tiện nào cần thiết. 304 00:35:42,000 --> 00:35:44,800 Chúng sẽ sử dụng một quả bom hạt nhân mà không cần suy nghĩ lại. 305 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 Vì vậy chúng lên kế hoạch thả bom hạt nhân chúng ta. 306 00:35:46,800 --> 00:35:49,000 Tôi e rằng đó là những gì chúng ta phải giả định. 307 00:35:49,800 --> 00:35:51,500 Có một đường băng ở đây. 308 00:35:51,800 --> 00:35:54,800 Cây cầu, ngôi làng nhỏ. 309 00:35:54,800 --> 00:35:58,500 Chúng ta đang ở đâu đó gần đây. -Chết tiệt. 310 00:35:59,000 --> 00:36:03,500 Cậu đang nghĩ gì vậy? -Chúng ta chuyển sang kế hoạch B. 311 00:36:03,500 --> 00:36:06,500 Tôi muốn cậu núp cho kín đáo. Tôi có thể cần hỗ trợ trên không. 312 00:36:06,800 --> 00:36:08,000 Tôi cần những hình ảnh. 313 00:36:08,187 --> 00:36:11,500 Bây giờ đợi, đợi, đợi đã. Cậu nghĩ đó là một ý tưởng hay à? 314 00:36:11,500 --> 00:36:14,500 Chà, cậu có ý nào hay hơn chắc? Di chuyển. 315 00:36:14,800 --> 00:36:17,500 Cậu có thể đợi tôi một vài phút. Chết tiệt. 315 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 Dừng lại. 316 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 Máy bay đã hạ cánh ở đâu đó đằng này. Vit! 317 00:36:53,800 --> 00:36:57,000 Ở lại máy bay, đó là một ý tưởng tuyệt vời. 317 00:36:59,800 --> 00:37:02,000 Đi nào. -Chúng ta tiến lên. 318 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 Ồ chết tiệt. 318 00:37:20,800 --> 00:37:24,500 Và không có phản hồi bằng các cuộc gọi vô tuyến à? -Không có gì cả, thưa ngài. 319 00:37:26,800 --> 00:37:28,500 Đây là Pendleton Đô đốc hải quân Hoa Kỳ. 320 00:37:28,500 --> 00:37:32,500 Chúng tôi đã mất tất cả liên lạc với Connors và Jannick. 321 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Dừng lại, dừng lại nếu không tôi sẽ bắn. 322 00:39:16,000 --> 00:39:20,500 Theo CIA, khu vực này được điều hành bởi nhóm khủng bố Graebner - Stone. 323 00:39:20,500 --> 00:39:23,800 Chúng làm cho Bahder-Minhoff trông giống như một lũ bắt nạt sân trường. 324 00:39:23,800 --> 00:39:28,000 Tôi muốn tất cả những gì CIA biết về bọn chúng. -Đúng vậy, thưa ngài. 325 00:39:33,800 --> 00:39:39,500 Chúng ta có gì ở đây? Hắn trông giống như một phi công Mỹ. 326 00:39:39,500 --> 00:39:42,000 Vậy ông phi công, máy bay của ông ở đâu? 327 00:39:42,500 --> 00:39:46,000 Tôi đã nhảy dù xuống. Tôi là một vận động viên nhảy dù. 328 00:39:46,800 --> 00:39:51,000 Mày đã không cần phải sử dụng cái này, đúng không? -Tôi luôn luôn tiếp đất bằng đôi chân của mình. 329 00:39:53,000 --> 00:39:54,500 Máy bay ở đâu? 330 00:39:56,000 --> 00:39:59,500 Tao không nói cho mày biết đâu. -Tao sẽ giết mày. 331 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Mày còn chờ gì nữa hả, thằng khốn? 332 00:40:03,800 --> 00:40:09,000 Thưa ngài. Chúng tôi đã tìm thấy chiếc máy bay. Một chiếc SR71 của Mỹ. 333 00:40:12,000 --> 00:40:14,500 Stone, đây là Elias. 334 00:40:16,800 --> 00:40:20,500 Chuyện gì vậy, anh Elias? -Chúng tôi đã tìm thấy phi công. 335 00:40:20,500 --> 00:40:23,500 Và một chiếc SR71 của Mỹ. 336 00:40:25,000 --> 00:40:29,500 Anh đã tìm thấy một chiếc SR71 của Mỹ sao? Thú vị. 337 00:40:29,800 --> 00:40:33,500 Một tên khác đã nhìn thấy gần khu rừng. Chúng tôi đang tìm kiếm hắn ngay bây giờ. 338 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Đưa phi công đến. -Còn chiếc SR71? 339 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Tao sẽ mang nó đến. 340 00:40:41,800 --> 00:40:44,500 Nó đang được giải quyết, anh Elias. 341 00:40:46,500 --> 00:40:48,800 CIA đã khiến tôi khó chịu mới biết được tên này. 342 00:40:48,800 --> 00:40:51,800 Được rồi, Petar Stone, con trai của một nhà công nghiệp giàu có. 343 00:40:51,800 --> 00:40:54,000 Hắn gia nhập phe đầu trọc năm 16 tuổi. 344 00:40:54,000 --> 00:40:56,500 nơi đó hắn đã gặp Jose Graebner -Bỏ qua tiểu sử đi, Đại tá. 345 00:40:56,500 --> 00:40:59,000 Được rồi, CIA đã theo dõi mua vũ khí khủng bố, 346 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 gần đây đã có một sự thay đổi trong phương pháp. -Những kiểu nào? 347 00:41:03,00 --> 00:41:06,500 Chúng đã kết nối mạng. Hình thành các câu lạc bộ người mua. 348 00:41:07,000 --> 00:41:10,500 Anh đang nói gì với tôi vậy, Đại tá? Những kẻ khủng bố đang nhận được 10% tiền giảm giá mua súng sao? 349 00:41:10,500 --> 00:41:12,800 Không, thưa ngài, nhóm như Graebner và Stone đang hợp tác... 350 00:41:12,800 --> 00:41:15,000 để mua vũ khí hủy diệt hàng loạt. 351 00:41:15,800 --> 00:41:20,500 Vũ khí hạt nhân sao? -Ít nhất, thưa ngài, chúng có thể là vũ khí hóa học hoặc sinh học. 352 00:41:21,800 --> 00:41:25,500 Đưa tôi đến gặp Đô đốc Pendleton. -Vâng thưa ngài. 353 00:41:37,000 --> 00:41:40,500 Chào buổi tối, bạn của tôi. Tôi rất vui vì anh có thể làm được nó. 354 00:41:41,000 --> 00:41:43,800 Tên tôi là ông Stone và người này là cộng sự của tôi, ông Elias. 355 00:41:43,800 --> 00:41:47,500 Và tên anh là gì? -Đồ khốn. 356 00:41:48,000 --> 00:41:52,500 Đúng. Ông đồ khốn. Vì vậy, xin hãy nói cho tao biết, ông đồ khốn. 357 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Tao có thể hỏi mày vài câu về chiếc máy bay tàng hình Nova này không? 358 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Ồ, mày cứ hỏi đi. 359 00:42:09,800 --> 00:42:15,000 Mày cho tao biết khi nào mày sẵn sàng hợp tác, được chứ? 360 00:43:27,500 --> 00:43:29,000 Đây là Stone, cái gì đây? 361 00:43:29,000 --> 00:43:32,500 Chúng tôi đã xác định được vị trí của phi công khác.chúng tôi cần giúp đỡ trong việc tìm kiếm ngôi làng. 362 00:43:33,000 --> 00:43:35,500 Tôi sẽ đi giải quyết chuyện này. Đi nào. 363 00:43:36,000 --> 00:43:38,500 Elias đang trên đường đến. 363 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 Chết tiệt. 364 00:44:15,500 --> 00:44:19,500 Đừng di chuyển..Giơ hai tay lên. 365 00:44:24,800 --> 00:44:30,500 Bước ra khỏi cửa... Chậm thôi. 366 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Bỏ súng xuống. 367 00:44:39,800 --> 00:44:41,500 Bỏ túi xuống. 368 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Quay lại. 369 00:44:47,000 --> 00:44:48,500 Chậm thôi. 370 00:44:57,800 --> 00:44:59,500 Anh là ai? 371 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Mở cửa. 372 00:45:02,000 --> 00:45:05,500 Nói một câu là tôi sẽ giết cô liền, hiểu không? 372 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Đừng lo lắng. 373 00:45:08,500 --> 00:45:10,000 Nhìn tôi đi. 373 00:45:11,800 --> 00:45:14,000 Mở cửa, Mela. 374 00:45:16,800 --> 00:45:18,500 Làm ơn đợi một chút. 375 00:45:25,500 --> 00:45:29,000 Anh muốn gì? -Chúng tôi đang tìm một điệp viên Mỹ. 376 00:45:29,000 --> 00:45:33,500 Tôi là người duy nhất ở đây. -Chúng ta sẽ thấy thôi. 377 00:45:34,800 --> 00:45:38,000 Thằng Mỹ này, đã giết nhiều lính tuần tra của tôi. 378 00:45:38,000 --> 00:45:40,800 Cứ tìm đi nếu anh muốn, nhưng không có người đàn ông nào ở đây đâu. 379 00:45:40,800 --> 00:45:47,500 Nhưng trước đó cô đã có người đàn ông ở đây, phải không Mela? -Không phải việc của anh. 380 00:45:47,500 --> 00:45:50,800 Mọi thứ trong thị trấn này là việc của tôi. 381 00:45:50,800 --> 00:45:54,000 Grebner-Stone liên quan đến tôi. 382 00:46:00,000 --> 00:46:02,500 Cô có rất nhiều điều tốt đẹp ở thị trấn này, Mela. 383 00:46:04,500 --> 00:46:08,500 Tôi có thể mang chúng đi khỏi cô. Không để lại cho cô thứ gì hết. 384 00:46:08,500 --> 00:46:11,000 Ngoại trừ tình yêu của tôi dành cho anh. 385 00:46:23,800 --> 00:46:26,500 Đây có phải là những gì anh đang tìm kiếm không? 386 00:46:30,800 --> 00:46:34,000 Có lẽ tôi giúp được anh những gì anh muốn. 387 00:46:37,000 --> 00:46:40,500 Có lẽ anh muốn điều này sao? 388 00:47:27,800 --> 00:47:29,000 Vâng. 388 00:47:29,800 --> 00:47:31,000 Nó là gì? 389 00:47:32,800 --> 00:47:35,000 Tôi sẽ tới đó ngay. 389 00:47:35,800 --> 00:47:39,000 Ngày của chúng ta sẽ đến. Nhớ lấy. 390 00:47:49,800 --> 00:47:53,500 Mày quan sát cô ấy. Cô ấy là một người bất đồng chính kiến, cô ấy không thể tin tưởng được. 390 00:47:53,500 --> 00:47:55,500 Đồng ý. Đi thôi. 391 00:48:14,800 --> 00:48:16,500 Bộ sưu tập súng đẹp đấy. 392 00:48:18,800 --> 00:48:20,500 Bật nó lên, Chris. 393 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Chúng không hề nhúc nhích. 394 00:48:30,000 --> 00:48:31,500 Tôi không hiểu. 395 00:48:35,800 --> 00:48:38,500 11 giờ 52 phút. Vẫn còn thời gian. Thưa ngài. 396 00:48:38,800 --> 00:48:41,800 Chúng ta thực sự sẽ hủy diệt nguyên mẫu máy bay chiến đấu 397 00:48:41,800 --> 00:48:44,000 trị giá 70 triệu đô la, nếu họ thất bại sao? 398 00:48:44,000 --> 00:48:46,500 Tôi không có lựa chọn nào khác, Đại tá. 399 00:48:47,500 --> 00:48:49,000 Mày bị điên rồi. 400 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Hàng triệu người sẽ chết. 401 00:48:54,000 --> 00:48:57,500 Mày nói đúng đấy. Đó là những gì chúng tao đang tin tưởng. 402 00:49:00,500 --> 00:49:03,500 Tôi cần đến đường băng này, ngay tại đây. 403 00:49:04,500 --> 00:49:09,500 Đây là một vùng rất khó để đến bây giờ. Chúng có đội tuần tra canh gác khắp nơi. 404 00:49:09,500 --> 00:49:15,800 Chúng sẽ tìm kiếm anh. Sẽ có một chốt kiểm tra ngay ở đây, và một chốt khác ngay tại đây. 405 00:49:15,800 --> 00:49:18,800 Vâng, tôi biết. Và một chốt khác ngay tại đây. Nghe này, gần sáng rồi. 406 00:49:18,800 --> 00:49:22,800 Tôi sắp hết thời gian. -Không, nơi này ban ngày không thể vào. 407 00:49:22,800 --> 00:49:25,000 Anh sẽ bị bắt, chúng sẽ giết anh. 408 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 Tôi sẽ sống sót. 409 00:49:32,000 --> 00:49:37,500 Đó không phải là điều tôi muốn nghe. -Anh đang bị điên rồi. 410 00:49:37,500 --> 00:49:43,500 Nghe này.6 tiếng 28 tám phút nữa họ sẽ ném bom rải thảm nơi này. 411 00:49:43,500 --> 00:49:49,000 Cô có biết điều đó sẽ ra sao không? -Anh sẽ phá hủy đất nước của tôi sao? 412 00:49:54,500 --> 00:49:57,500 Đúng. Đúng. 413 00:49:58,500 --> 00:50:01,500 Quyết định này, cảm ơn Chúa, Tôi đã không phải làm. 414 00:50:02,000 --> 00:50:03,500 Tôi xin lỗi. 415 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Tôi thành thật xin lỗi. 416 00:50:09,800 --> 00:50:13,500 Tôi phải đi... Cám ơn cô. 417 00:50:14,000 --> 00:50:20,000 Đợi đã. Anh họ của tôi, Rojar, anh ấy có chiếc xe tải chở trái cây. 418 00:50:45,000 --> 00:50:46,500 Ai đấy? 419 00:50:46,427 --> 00:50:52,000 Anh họ của em, Rojar. Anh mang dưa hấu cho em đây. -Chào Rojar. 419 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Ồ, bạn của họ Rojar. 420 00:50:58,800 --> 00:51:02,000 Bạn ơi, bạn có thuốc lá Mỹ không? 420 00:51:15,500 --> 00:51:18,500 Ra ngoài đi. Ra ngoài đi. 421 00:51:24,800 --> 00:51:28,500 Bạn gửi cho tôi thuốc lá Mỹ thì cả hai chúng ta đều kiếm được nhiều tiền. 421 00:51:28,500 --> 00:51:29,800 Chắc chắn. Và Coca-cola nữa. 422 00:51:29,800 --> 00:51:36,000 Vâng, lên xe ở đây. Lên xe ở đây. 422 00:51:40,000 --> 00:51:45,500 Này...Anh đang làm gì thế? -Bán sản phẩm tươi sống. 423 00:51:45,800 --> 00:51:48,800 Dưa hấu, cam, hành tây. 424 00:51:48,800 --> 00:51:52,000 Trái này... cho anh đó. 425 00:51:52,800 --> 00:51:54,500 Có thuốc lá Mỹ không? -Không. 426 00:51:54,500 --> 00:51:57,000 Tôi phải đi trước khi chúng bị hư. 427 00:51:58,800 --> 00:52:02,000 Jeber, vua rau quả. 428 00:52:15,500 --> 00:52:18,500 Tôi muốn những thứ này được trang bị và nạp ngay bây giờ. 429 00:52:20,800 --> 00:52:23,500 Mất bao lâu nữa? -Nó sẽ sẵn sàng. 430 00:52:26,000 --> 00:52:28,500 Nó phải có mặt trên không sau một giờ nữa. 431 00:52:42,000 --> 00:52:47,000 Này, nói cho anh biết, em có thích cao bồi Mỹ không vậy? -Im đi, Rojar. 432 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Còn chốt kiểm tra thì sao? -Chốt kiểm tra à? Chúng ta lái xe thẳng qua. 433 00:52:52,000 --> 00:52:56,500 Nếu chúng lục soát xe tải thì sao? -Như vậy thì, chúng ta mới biết được 434 00:52:56,500 --> 00:52:59,500 xe trái cây cũ có thể chạy nhanh hơn xe máy không. 435 00:53:09,500 --> 00:53:10,800 Chào buổi sáng, ông tướng, 436 00:53:10,800 --> 00:53:13,500 Tôi có hàng nông sản tươi cho những phi công của anh. 437 00:53:13,500 --> 00:53:16,500 Tôi phải nhanh chóng trước khi mặt trời làm héo chúng. 438 00:53:16,500 --> 00:53:20,500 Cho tôi xem giấy tờ của anh. -Anh không phải là tướng, anh là một thằng lính. 439 00:53:21,500 --> 00:53:29,800 Rojar Jeber, vua rau quả. Tôi cung cấp rau quả cho chính đại tá. -Này. 440 00:53:29,800 --> 00:53:32,800 Cái này dành cho anh và bạn của anh. -Hãy kiểm tra hàng hóa của anh. 441 00:53:32,800 --> 00:53:36,500 Đừng kiểm tra hàng hóa của tôi. Đừng đặt bàn tay bẩn thỉu của anh trên hàng hóa của tôi. 442 00:53:36,500 --> 00:53:41,000 Đừng trộn tất cả mọi thứ, đậu gà, cà rốt, hành tây, đừng. 443 00:54:09,800 --> 00:54:13,500 Phải lắp bu gi mới vào. -Tốt. 444 00:54:22,000 --> 00:54:26,500 Chúng đang đến gần rồi. -Mày hãy đi như gió, chiếc xe cổ. 445 00:55:01,800 --> 00:55:03,500 Rojar, lái xe nhanh hơn. 446 00:55:21,500 --> 00:55:23,000 Lấy súng của em. 447 00:55:28,800 --> 00:55:30,500 Rojar, giết hắn. 447 00:55:32,500 --> 00:55:34,000 Giết hắn. 448 00:55:48,800 --> 00:55:51,000 Rojar, giết hắn. Hắn đang đến gần chúng ta. 448 00:55:53,800 --> 00:55:55,500 Mẹ kiếp 449 00:56:08,800 --> 00:56:13,000 Đá hắn. -Ừ, nhưng .. 449 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Sử dụng đòn siết cổ. 450 00:56:50,800 --> 00:56:55,000 Ngừng lại. Ngừng lại. Quay lại. Quay lại. 451 00:56:55,800 --> 00:56:58,000 Gì? Anh điên à? Cứ quay lại đi. 451 00:56:58,800 --> 00:57:02,500 Đúng vậy...Đúng vậy. 452 00:57:09,800 --> 00:57:14,500 Chỉ còn hai tiếng trên đồng hồ nữa thôi, thưa ngài. -Tàu sân bay đã vào vị trí chưa? 453 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 Rồi, thưa ngài. Lúc này Đô đốc đang giao ban lần cuối với các sĩ quan không quân của mình. -Tốt lắm. 454 00:57:22,347 --> 00:57:25,000 TÀU SÂN BAY HOA KỲ SARASOTA: BẮC ĐẠI TÂY DƯƠNG 455 00:57:25,000 --> 00:57:28,500 Thưa ngài, tôi có những phi công chiến đấu giỏi nhất đang chờ xuất phát theo lệnh của ngài. 456 00:57:28,500 --> 00:57:31,000 Theo nguồn thông tin của chúng tôi cho biết Tổng thống sẽ nâng cấp 457 00:57:31,000 --> 00:57:37,500 tình hình lên mức báo động 3. Do đó điều bắt buộc là anh phải giết Stone 458 00:57:37,500 --> 00:57:41,000 trước khi Nova có thể tấn công. Hãy chắc chắn rằng anh đốt cháy tất cả, 459 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 không còn lại gì. 460 00:58:07,800 --> 00:58:11,000 Các máy bay không được che đậy gì. 461 00:58:14,500 --> 00:58:16,800 Có lẽ chúng đã bắt được Jannick trong nhà chứa máy bay đó. 462 00:58:16,800 --> 00:58:18,500 Vậy tại sao anh lại giúp người đàn ông này? 463 00:58:18,500 --> 00:58:21,000 Anh ta với anh có quan hệ gì? Một người bạn thôi à? 464 00:58:25,800 --> 00:58:28,500 Chắc chắn không phải là một người bạn. 465 00:58:29,800 --> 00:58:32,500 Anh không thích anh chàng này nhưng anh lại liều mình giải cứu anh ta. 466 00:58:32,800 --> 00:58:34,800 Anh ta là đối tác của tôi, Tôi sẽ không thể bỏ mặc anh ấy được. 467 00:58:34,800 --> 00:58:38,000 Ngay cả khi anh bị giết sao? -Tôi thà chết khi làm những gì đúng 468 00:58:38,000 --> 00:58:39,800 hơn là sống làm những gì sai. 469 00:58:39,800 --> 00:58:41,500 Anh là một người đàn ông tốt. 470 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Tôi ước có nhiều người đàn ông giống như anh hơn ở đất nước tôi. 471 00:58:51,500 --> 00:58:53,000 Cám ơn cô. 472 00:59:01,800 --> 00:59:05,500 Tôi nghĩ cao bồi Mỹ không hôn cô gái. 473 00:59:08,000 --> 00:59:09,500 Đôi khi họ cũng hôn. 474 00:59:17,000 --> 00:59:20,500 Thưa ngài, Connors và Jannick vẫn còn trong khu vực đó. 475 00:59:20,500 --> 00:59:24,500 Tôi biết, Đại tá, họ vẫn còn hai tiếng nữa. 476 00:59:24,500 --> 00:59:27,000 Chúng ta phải cho họ thời gian để lấy lại chiếc Nova nguyên vẹn. 477 00:59:41,900 --> 00:59:46,000 BIỂN ĐỊA TRUNG HẢI, 10:00 sáng 478 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 Đây là trưởng phi đoàn. Dự kiến của chúng tôi đến mục tiêu 479 00:59:52,000 --> 00:59:55,500 là một giờ bốn bảy phút. Chúng tôi được lệnh hủy diệt toàn bộ. 480 00:59:55,800 --> 00:59:57,500 Không còn người nào sống sót. 481 01:00:30,800 --> 01:00:33,000 Tuần tra gọi Stone, tuần tra gọi Stone. 482 01:00:33,000 --> 01:00:36,500 Cái gì vậy? -Chúng tôi đang bị tấn công. 483 01:00:37,000 --> 01:00:38,800 Đó là Connors. -Đến đó. 484 01:00:38,800 --> 01:00:40,800 Mày chết chắc, Ratcher. -Canh giữ hắn. 485 01:00:40,800 --> 01:00:42,500 Cả hai chúng mày đều chết. 485 01:01:18,800 --> 01:01:20,000 Đằng sau anh. 485 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 Chết tiệt. 486 01:01:38,800 --> 01:01:42,000 Mela. -Vâng. 487 01:01:43,800 --> 01:01:45,000 Mela. 487 01:01:50,800 --> 01:01:52,000 Đứng dậy. 487 01:01:56,800 --> 01:01:58,500 Hai người các anh, lại đây. 488 01:01:59,800 --> 01:02:03,000 Cậu ổn chứ? -Không thể tốt hơn. 489 01:02:04,800 --> 01:02:06,000 Cậu không nên đến đây. 490 01:02:06,500 --> 01:02:09,500 Cậu nên leo lên chiếc máy bay đó và thoát khỏi đây. 491 01:02:10,800 --> 01:02:13,500 Có nhớ mạng sống của cậu nằm trong tay tôi không? 492 01:02:17,500 --> 01:02:24,000 Tôi đã không nói với bọn chúng bất cứ điều gì. -Tôi biết. Cậu có bay được không? 493 01:02:24,500 --> 01:02:27,500 Như một con chim. -Tốt. 494 01:02:27,800 --> 01:02:31,800 Tôi cần hỏa lực yểm trợ và chiếc Nova đó không bị lấy mất. 495 01:02:31,800 --> 01:02:34,500 Vinse, Ratcher còn sống. 496 01:02:37,000 --> 01:02:37,800 Hắn đã đánh cắp chiếc Nova, và giả chết. 497 01:02:37,800 --> 01:02:42,500 Làm sao cậu biết điều đó? -Bởi vì tôi đã nhìn thấy thằng khốn đó. 498 01:02:43,000 --> 01:02:45,500 Hắn sẽ nhận nhiệm vụ ném bom cho bọn chúng. 499 01:02:45,800 --> 01:02:48,000 Hắn cũng bệnh hoạn như bọn chúng. 500 01:02:48,587 --> 01:02:51,500 Chết tiệt. Tôi có thêm đạn. Đi nào. Cố lên. 501 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 Như vậy,... đây là ngày của mày. 502 01:03:02,000 --> 01:03:03,500 Ngày mày chết. 503 01:03:50,800 --> 01:03:54,500 Ratcher, lên máy bay. Đi, đi ngay. 504 01:03:55,800 --> 01:03:58,500 Yểm trợ cho tôi.Chết tiệt. 505 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Bây giờ. Di chuyển. Đi. 506 01:04:35,500 --> 01:04:36,500 Mela. 507 01:05:15,500 --> 01:05:18,500 VỊNH Ả RẬP, 11:30 trưa. 508 01:05:19,500 --> 01:05:22,500 Được rồi, thời gian dự kiến tới mục tiêu là 2 hoặc 3 phút. 509 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Nhanh lên các bạn. Hãy tỉnh táo. 510 01:05:24,800 --> 01:05:28,000 Hãy quan sát cẩn thận. Tôi không muốn có sự bất ngờ. 511 01:05:40,800 --> 01:05:42,000 Jannick. 511 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Không. 512 01:05:53,500 --> 01:05:58,000 Jannick. -Tôi chuẩn bị xong rồi, đối tác. 513 01:05:58,800 --> 01:06:04,500 Cố lên. Như bình thường, chúng ta sẽ đi. -Không. Nếu cậu cố gắng đưa tôi ra khỏi đây thì cả hai chúng ta sẽ chết. 514 01:06:04,800 --> 01:06:08,500 Không. -Cậu hãy cho tôi làm kẻ nô lệ. 515 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 Để thổi bay nơi này thành địa ngục. 516 01:06:13,800 --> 01:06:15,000 Mau lên. 517 01:06:32,800 --> 01:06:35,500 Cậu cho chúng xuống địa ngục đi, đối tác. 517 01:06:37,800 --> 01:06:39,000 Cậu cho chúng xuống địa ngục. 518 01:06:49,500 --> 01:06:50,500 Ratch. 519 01:06:54,800 --> 01:06:56,500 Bỏ súng xuống. 520 01:06:57,800 --> 01:07:00,000 Tao đã nói bỏ súng xuống. 521 01:07:09,500 --> 01:07:12,800 Vincent, tao rất vui được gặp lại mày. 522 01:07:12,800 --> 01:07:15,800 Mày đang làm cái quái gì vậy, Ratch? -Làm giàu nhanh chóng. 523 01:07:15,800 --> 01:07:20,000 Làm giàu nhanh chóng à? -Mày có biết tao được trả bao nhiêu tiền cho việc này không? 524 01:07:20,000 --> 01:07:23,500 Đây là phản quốc, Ratch. Đây là phản quốc. 525 01:08:32,500 --> 01:08:34,500 Connors đã trốn thoát. 526 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Chúng ta hãy đòi lại cuộc sống của mình. 527 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Chú ý, phi đội trưởng tên lửa. 527 01:08:43,500 --> 01:08:45,500 Đây là phi đội trưởng tên lửa. 528 01:08:45,500 --> 01:08:48,500 Người Mỹ đã đánh cắp chiếc máy bay Nova của tôi. 529 01:08:49,000 --> 01:08:53,000 Bắn hạ hắn. Tôi nhắc lại, bắn hạ hắn. 530 01:08:53,000 --> 01:08:55,500 Rõ rồi. Tên lửa vũ trang đã sẵn sàng. 530 01:09:22,800 --> 01:09:25,500 Như thường lệ, đòi lại tự do. 531 01:09:26,500 --> 01:09:27,500 Cố lên 531 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Cố lên, cố lên. 531 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 Bạn cũ của tôi, ông Jannick. Bây giờ không còn kiêu ngạo nữa hả? 532 01:10:12,000 --> 01:10:16,500 Đến lúc chết rồi, Đại úy. -Chờ đã, tao có một cái gì đó cho mày. 533 01:10:19,000 --> 01:10:21,500 Món quà nhỏ chia tay của Jannick. 534 01:10:26,800 --> 01:10:29,500 Được phép của Không quân Hoa Kỳ. 534 01:10:34,000 --> 01:10:35,500 Thằng khốn. 534 01:12:18,800 --> 01:12:23,000 Chào, người bạn. Người bạn. 535 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 Thật tuyệt. Tuyệt. Chúng ta làm được rồi. 535 01:12:37,800 --> 01:12:41,500 Căn cứ Edwards, đây là "Sấm sét đen". Connors, cậu có nghe được không? 536 01:12:41,500 --> 01:12:43,000 Vince, Đại tướng Barnes đây. Tiếp tục đi. 537 01:12:43,000 --> 01:12:45,500 Đại tướng, tin tốt là tôi có Nova. 538 01:12:45,800 --> 01:12:52,000 Tôi đang ở điểm 17,043 độ đông. Và vĩ tuyến 23,30 độ bắc của đường xích đạo.Đi về hướng bắc. 539 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 Nghe rõ, Vince, hiểu rồi. Tin xấu là gì? 540 01:12:55,000 --> 01:12:59,800 Tôi đang mang hai quả bom NBC lớn (Hạt nhân, sinh học và hóa học). Tôi sợ nếu tôi bị trúng đạn và rơi xuống 541 01:12:59,800 --> 01:13:01,800 Thì tôi sẽ phá tan nửa lục địa. 542 01:13:01,800 --> 01:13:04,000 Đã nhận. Vince, hãy chờ lệnh. 543 01:13:04,500 --> 01:13:08,000 Ngài đã đúng, thưa ngài. Những quả bom sinh học đó có công suất cũng như bom hạt nhân. 544 01:13:08,000 --> 01:13:12,000 Cung cấp cho tôi tất cả thông tin các kịch bản phóng xạ có thể, Đại tá. -Vâng, thưa ngài. 545 01:13:22,800 --> 01:13:25,000 Vince, chúng tôi có một phi đội Cách cậu vài phút về phía đông. 546 01:13:25,800 --> 01:13:28,500 Tôi không thể đi về phía đông, tôi bị Ratcher trực tiếp bám theo sau. 547 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Ratcher à? Ratcher đã chết rồi. 548 01:13:31,000 --> 01:13:33,500 Không, thưa ngài, hắn đã giả chết để đánh cắp Nova. 549 01:13:36,800 --> 01:13:39,500 Xin lỗi. Thưa ngài, tôi phải ngừng nói chuyện với ngài. Tôi bị Ratcher "bám đuôi". 550 01:14:00,500 --> 01:14:04,000 Bạn đang vào không phận Pháp, vui lòng xác định danh tính. 551 01:14:04,000 --> 01:14:07,500 Nếu bạn không xác định danh tính thì sẽ bị bắn hạ. Bạn hiểu không? 552 01:14:07,500 --> 01:14:10,000 Đừng bắn, tôi nhắc lại, đừng bắn. 553 01:14:10,000 --> 01:14:13,800 Tôi là một phi công của không lực Hoa Kỳ đang bị máy bay kẻ thù săn đuổi. 554 01:14:13,800 --> 01:14:16,500 Vince, cậu phải "cắt đuôi" Ratcher. Trợ giúp đang trên đường tới, 555 01:14:16,500 --> 01:14:18,500 Chỉ cần giữ thêm ba phút nữa. 556 01:14:29,000 --> 01:14:33,000 Bỏ cuộc đi, Vincent, mày biết tao là phi công giỏi hơn mày. 557 01:14:33,000 --> 01:14:35,800 Này, Ratchet, kể từ đó tao đã học được một vài thủ thuật, tao nghĩ mày sẽ thích chúng. 558 01:14:35,800 --> 01:14:39,500 Thủ thuật. Đó là tất cả những gì họ đang có, Vincent. 559 01:14:40,800 --> 01:14:43,000 Tao có thể bắn hạ mày ngay khi mày nghĩ đã an toàn. 560 01:14:45,800 --> 01:14:49,000 Một vị trí phóng tên lửa tốt có thể hạ cả máy bay. 561 01:14:50,500 --> 01:14:52,000 và châu Âu cùng đi theo. 562 01:14:54,000 --> 01:14:56,800 Stone đã chết rồi, Tom, không ai trả tiền cho việc này nữa đâu. 563 01:14:56,800 --> 01:15:01,500 Tao đã được trả tiền. Mày bị hủy diệt đó là cách trả thù đẹp. 564 01:15:02,800 --> 01:15:05,500 Thả bom đi, Vincent. Tao sẽ để mày sống. 565 01:15:05,500 --> 01:15:07,000 Chúng ta có thể là đối tác. 566 01:15:07,000 --> 01:15:10,500 Tại sao chống lại nhau khi mà chúng ta có thể cùng nhau? 567 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 Xin lỗi, Tom, không có thỏa thuận. 568 01:15:16,500 --> 01:15:18,000 Tao là người xin lỗi. 569 01:15:21,000 --> 01:15:24,500 Nếu Nova bị bắn rơi ở Châu Âu khí sẽ lan truyền như thế này. 570 01:15:25,000 --> 01:15:33,500 12 tiếng, 24 tiếng, 36 tiếng, 48 tiếng. 571 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 Chúa ơi. 572 01:17:41,000 --> 01:17:44,000 Mày không thể bắn tao vì mày không thể nhìn thấy tao, Ratch. 573 01:17:44,000 --> 01:17:49,500 Tôi không cần phải nhìn thấy mày, Vincent, tao chỉ cần dự đoán mày đang ở đâu thôi. 573 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Chết tiệt, tên lửa tầm nhiệt. 574 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 Nó ở ngay phía sau cậu, Connors. 575 01:18:54,800 --> 01:19:01,000 Này, Ratch. Mày đã dạy tao, mày đã dạy Jannick. Nhưng mày đã quên dạy cho chính mình. 576 01:19:32,800 --> 01:19:36,278 Căn cứ Edwards, đây là "Sấm sét đen". Cậu có thể nghe tôi nói không? 577 01:19:39,800 --> 01:19:43,000 Mối đe dọa được vô hiệu hóa. Tôi đang trên đường về nhà. 578 01:19:47,800 --> 01:19:51,000 Đô đốc,...Niềm vui sướng đang lan tỏa. 579 01:19:53,000 --> 01:19:56,000 Vince, làm tuyệt lắm. 580 01:20:03,000 --> 01:20:04,500 Hãy mang nó về nhà. 581 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 Làm tốt lắm, Đại tá. -Ngài cũng vậy, thưa ngài. 582 01:20:19,000 --> 01:20:20,500 Hãy uống một ly. 582 01:20:24,000 --> 01:20:28,000 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS, 19:00 tối 583 01:21:08,800 --> 01:21:10,500 Chào mừng trở lại, Vince. 584 01:21:13,000 --> 01:21:18,000 Rất tiếc khi biết tin về Đại úy Jannick. -Cảm ơn ngài, anh ấy là một người đàn ông tốt. 585 01:21:18,000 --> 01:21:20,500 Vince, họ đã thưởng một huy chương trong chiếc hộp này cho cậu. 586 01:21:23,800 --> 01:21:25,000 Thưa ngài... 586 01:21:27,800 --> 01:21:30,000 nếu ai đó xứng đáng được nhận huy chương... 587 01:21:35,800 --> 01:21:37,500 Đó là Jannick. 588 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 Đưa nó cho cậu ấy, thưa ngài. 589 01:21:48,500 --> 01:21:52,000 Nhiệm vụ quái quỷ này, thưa ngài. -Anh nói đúng, Đại tá. 590 01:21:53,800 --> 01:21:56,000 Tôi ghét phải đề cập đến điều này ngay bây giờ, thưa ngài, 591 01:21:56,000 --> 01:21:59,000 nhưng còn một điều nữa. -Vâng, nó là gì? 592 01:21:59,000 --> 01:22:03,000 Chiếc SR71 đó. Nó vẫn ở bên ngoài trên sa mạc Libya, thưa ngài. 593 01:22:05,000 --> 01:22:07,500 Và chỉ có một người đàn ông có thể đến đó và lấy nó. 594 01:22:09,800 --> 01:22:11,500 Ồ, Vince. 595 01:22:12,500 --> 01:22:22,500 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 64420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.