Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
1
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
GIẢI CỨU MÁY BAY TÀNG HÌNH
2
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
Tất cả các hệ thống đã sẵn sàng.
Chúng tôi đang chờ đợi lệnh
của ngài,thưa ngài.
3
00:03:14,500 --> 00:03:16,000
Cám ơn Đại tá.
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,500
Tôi đã phát hiện F-16 ở vị trí
10 giờ và 2 giờ.
5
00:03:36,807 --> 00:03:40,500
Đã nhận. Đó là kẻ thù.
Tiêu diệt hắn đi.
6
00:03:40,500 --> 00:03:42,000
Tôi đang ở ngay trên cánh của anh, sếp.
7
00:03:49,800 --> 00:03:52,500
Hắn bay đi rồi.
-Tôi đang tìm kiếm hắn.
8
00:03:53,800 --> 00:03:56,500
Anh bay phía sau. Tôi giải quyết hắn cho
8
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Kẻ thù trong tầm ngắm.
Gần chính xác 0,7.
9
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Tôi đang tiến gần vị trí 6 giờ của hắn.
10
00:04:22,000 --> 00:04:25,500
Có nghe được căn cứ nói Edwards không? Chờ đợi
để bắt đầu đua theo qui ước của tôi.
11
00:04:31,800 --> 00:04:35,000
Đang xác định chính xác vị trí,
mục tiêu đã bị khóa.
12
00:04:44,800 --> 00:04:46,500
Được rồi.
13
00:04:47,000 --> 00:04:50,500
Ratchets đã khóa mục tiêu rồi, thưa ngài.
-Đã nói với anh rồi, cậu ấy là người giỏi nhất.
14
00:04:52,800 --> 00:04:59,000
Nova, chủ động tàng hình theo lệnh của tôi.
3..2..1...Tàng hình.
15
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
Blue 2, tôi đã mất liên lạc với
tên cướp của chúng ta.
16
00:05:16,500 --> 00:05:18,000
Anh có xác định được không?
17
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Nó đã biến mất.
Kiểm tra FLARE của anh.
18
00:05:21,000 --> 00:05:24,500
Không có dấu hiệu của hắn trên HOZ,
FLARE hoặc E-O, thưa ngài.
19
00:05:24,800 --> 00:05:26,500
Thiết bị định vị mục tiêu trống,
20
00:05:26,627 --> 00:05:29,800
phạm vi để nhắm mục tiêu bị từ chối.
Tỉ lệ đóng bằng không, không có gì.
21
00:05:29,800 --> 00:05:32,800
Còn chế độ dùng mắt thì sao?
-Bây giờ anh nhìn thấy hắn,
rồi lại không nhìn thấy.
22
00:05:32,800 --> 00:05:35,984
Hắn không có trên bất kỳ màn hình nào
của chúng tôi, và tôi cũng không thấy hắn
ở ngoài đó.
23
00:05:38,907 --> 00:05:41,023
Một chiếc máy bay không thể biến mất.
24
00:05:53,800 --> 00:05:55,500
Hắn đến từ nơi quái nào vậy?
25
00:05:58,127 --> 00:05:59,242
Không thể tin được.
26
00:06:17,000 --> 00:06:18,500
Cố gắng tránh né.
27
00:06:23,800 --> 00:06:25,500
Vũ khí đã kích hoạt.
28
00:06:26,800 --> 00:06:28,500
Tôi không thể tống khứ hắn được, chết tiệt!
29
00:06:33,527 --> 00:06:38,500
Khóa mục tiêu lại. Phóng tên lửa.
30
00:06:40,687 --> 00:06:42,803
Blue 1, anh đã bị theo dõi.
31
00:06:43,047 --> 00:06:45,277
Hủy bỏ nhiệm vụ và trở về căn cứ.
32
00:06:46,507 --> 00:06:47,576
Chết tiệt.
33
00:07:06,000 --> 00:07:07,465
Hãy bắt đầu làm.
34
00:07:10,800 --> 00:07:12,000
Tăng tốc tối đa.
35
00:07:22,000 --> 00:07:24,500
Tôi không nhìn thấy hắn,
tôi không nhìn thấy hắn.
36
00:07:30,207 --> 00:07:31,401
Ratcher đã bị lộ.
37
00:07:36,767 --> 00:07:37,916
Ratcher đã bị lộ.
38
00:07:39,500 --> 00:07:41,000
Xin lỗi, Tom.
39
00:07:41,000 --> 00:07:44,500
Cậu là người giỏi nhất mà chúng tôi có
nhưng không ai có thể đánh bại được
công nghệ Nova.
40
00:07:44,500 --> 00:07:47,000
Tiếp tục và tiếp tục về điểm hẹn Delta.
41
00:07:54,800 --> 00:07:59,500
Đó là PK 95%. Bắn tung hai chiếc F-16.
42
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Làm tốt lắm, Nova.
43
00:08:02,800 --> 00:08:05,500
Đó là công nghệ khá ấn tượng của cậu.
44
00:08:05,800 --> 00:08:09,500
Cảm ơn ngài. "Sấm sét đen" trở lại căn cứ.
45
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Rõ, Nova. Anh đã làm rất tốt.
46
00:08:31,800 --> 00:08:33,500
Chúc mừng Đại tá.
47
00:08:35,800 --> 00:08:38,000
Chào Đại tướng Barnes.
-Làm tốt lắm.
48
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Cám ơn.
-Làm tốt lắm.
-Không sao đâu,thưa ngài.
48
00:08:40,000 --> 00:08:43,800
Tôi có thể đã cho nổ tung những
chiếc F-16 đó trên bầu trời
nếu ngài ra lệnh cho tôi.
49
00:08:43,800 --> 00:08:47,800
Tôi biết cậu làm được,tôi biết.
Ngày mai là bài tập kiểm tra
cuối cùng của chúng ta.
50
00:08:47,800 --> 00:08:51,000
Sau đó chúng ta dùng mẫu này
để sản xuất.
51
00:08:55,800 --> 00:08:58,000
Căn cứ Edwards, chúng tôi có một vấn đề.
52
00:08:58,827 --> 00:09:02,500
Thưa ngài,Ratcher đang báo cáo sự cố.
-Nói chuyện với cậu ấy đi, Đại úy.
53
00:09:02,800 --> 00:09:05,000
Blue-1, tình trạng của anh ra sao? Hết.
54
00:09:05,800 --> 00:09:08,500
Blue-1 gọi Edwards.
Anh có nghe tôi nói không?
55
00:09:10,800 --> 00:09:16,000
Ngọn lửa bùng cháy.
Tôi mất cả hai động cơ phía sau.
-Đi xuống trở về căn cứ ..căn cứ.
56
00:09:16,000 --> 00:09:19,500
Thưa ngài, anh ấy bị một ngọn lửa bùng cháy.
-Tom, ra khỏi đó đi.
57
00:09:23,000 --> 00:09:26,500
Anh ấy đang mất độ cao nhanh chóng.
Blue-1, đẩy ra.
58
00:09:35,800 --> 00:09:40,000
Đẩy ra, đẩy ra.
- Không đẩy được, lực G mạnh quá.
59
00:09:42,800 --> 00:09:45,500
Chúng tôi đã mất tất cả liên lạc với radar.
-Anh ta có thời gian để đẩy ra không?
60
00:09:45,500 --> 00:09:48,000
Có vẻ không ổn.
-Khỉ thật.
61
00:09:49,000 --> 00:09:51,500
Được rồi .Tôi sẽ thông báo cho
Đại tướng Barnes.
62
00:10:20,800 --> 00:10:24,000
Chúng ta có gì ở đây?
-Một điều bất ngờ.
63
00:10:30,800 --> 00:10:32,000
Rất đẹp.
63
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
Tuyệt vời.
64
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
Đừng.
64
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
Đó là ai vậy?
-Căn cứ.
65
00:11:17,800 --> 00:11:21,000
Họ có thể chuyển lời tới anh vì
anh đã không đưa báo cáo của mình.
66
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Vâng thưa ngài.
Vâng, ngay lập tức.
67
00:11:29,800 --> 00:11:31,500
Này cưng ơi.
68
00:11:35,800 --> 00:11:40,000
Em sẽ không tin điều này nhưng
anh phải đi.
-Anh đang đùa.
69
00:11:40,500 --> 00:11:42,000
Anh ước điều đó chưa xảy ra.
69
00:11:43,500 --> 00:11:46,500
Anh mong muốn.
Chúng ta có thể làm điều này
vào ngày mai không?
70
00:11:47,800 --> 00:11:51,000
Em có quyền lựa chọn không?
-Cảm ơn.
70
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
Đồng ý.
71
00:12:39,800 --> 00:12:41,000
Chào Nick.
72
00:12:42,800 --> 00:12:44,000
Mày khỏe không?
73
00:12:48,000 --> 00:12:54,000
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS, 8:00 sáng.
74
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Chào Nick.
75
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Chào buổi sáng.
-Chào buổi sáng.
76
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
Cậu đã sẵn sàng làm việc cho hôm nay chưa?
-Vâng. Chắc chắn, tôi đã sẵn sàng
tốt nhất như anh ấy đã từng làm.
77
00:13:20,800 --> 00:13:23,500
Tốt.Nhóm điều tra muốn nói chuyện
với cậu về Tom khi cậu quay lại.
78
00:13:23,800 --> 00:13:26,000
Chắc chắn rồi, hãy sắp xếp đi.
78
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
Đại úy.
79
00:13:31,500 --> 00:13:34,500
Nova 1, bây giờ anh được cất cánh.
80
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS, 9:00 sáng.
81
00:14:05,800 --> 00:14:09,000
Thưa ngài,lần liên lạc radar
cuối cùng với Nova đã ở đây
82
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
đó là trước đó 15 phút.
83
00:14:10,800 --> 00:14:13,800
Anh ấy lẽ ra đã đạt tới
Nellis hai phút sau đó.
84
00:14:13,800 --> 00:14:17,000
Bây giờ nếu anh ấy vẫn tàng hình
anh ấy đang ở trong lãnh thổ thử nghiệm.
85
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
Trước đây chúng ta chưa bao giờ
hoạt động lâu như vậy.
86
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
Và Nellis không xác nhận giảm
tải trọng sao?
87
00:14:21,500 --> 00:14:24,500
Được rồi, Đại úy,
hãy bật radio lên và gọi đi.
-Vâng, thưa ngài.
88
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
Nova, Edvards đây,
có nghe tôi nói không?
89
00:14:27,800 --> 00:14:30,000
Hãy bật radio và trả lời đi,Nova.
90
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Nova, có nghe tôi nói không?
91
00:14:32,800 --> 00:14:34,000
Im lặng, thưa ngài.
92
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Được rồi, Đại tá, để Nellis bắt đầu
hoạt động tìm kiếm và cứu nạn ngay lập tức.
93
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Có một khả năng khác, thưa ngài.
-Sao?
94
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Đại tá Moore đã trốn thoát
với chiếc máy bay.
95
00:14:45,000 --> 00:14:47,800
Tôi đã chọn Đại tá cho dự án này.
96
00:14:47,825 --> 00:14:50,500
Tôi đã bay với bố anh ta ở Việt nam,
chết tiệt.
97
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Người đàn ông này sẽ không đánh cắp
máy bay của tôi đâu.
98
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
Stone, đây là "sấm sét đen".
99
00:15:00,000 --> 00:15:02,800
LIBYA, 10:00 sáng.
"Sấm sét đen" gọi Stone,
có nghe được tôi nói không?
100
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Ha, ha, ha."Sấm sét đen" đây.
-Nova được an toàn.
101
00:15:07,000 --> 00:15:10,500
Tuyệt vời, tuyệt vời.
Chuyển sang giai đoạn 2.
101
00:15:10,500 --> 00:15:12,000
Hiểu rồi.
102
00:15:19,800 --> 00:15:22,000
Có một cái gì đó khá hài hước
về việc chúng tôi mất một chiếc
máy bay tàng hình.
103
00:15:22,000 --> 00:15:24,500
Tôi không cười đâu, Đại tá.
-Ý tôi là, thưa ngài.
104
00:15:24,500 --> 00:15:28,000
chúng ta đang thiết kế một
máy bay chiến đấu tàng hình và ...
-Tôi biết anh muốn nói gì.
105
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
Yêu cầu CIO khởi động một vệ tinh
do thám ngay lập tức.
106
00:15:30,500 --> 00:15:34,000
Và tôi muốn một máy bay trinh sát SR71
đủ nhiên liệu và sẵn sàng bay.
-Vâng, thưa ngài.
107
00:15:34,000 --> 00:15:37,500
Và Đại tá... Hãy gọi cậu Vince Connors.
108
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Được rồi, sẵn sàng chưa?
109
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Bốn lực của sự bay là gì?
110
00:16:05,000 --> 00:16:09,800
À,bốn lực...lực đẩy, lực kéo,
lực nâng và trọng lực.
110
00:16:09,800 --> 00:16:12,000
Cậu rất giỏi, Winston.
111
00:16:12,000 --> 00:16:14,500
Như vậy bây giờ anh để cho tôi bay chứ?
112
00:16:15,800 --> 00:16:19,000
Như tôi đã nói với cậu rằng cậu phải
tìm hiểu tất cả những điều cơ bản của
113
00:16:20,227 --> 00:16:23,000
chiếc máy bay bay này,
giống như anh chàng này ở đây.
Thấy anh chàng này không?
114
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Tom Ratcher, đã dạy tôi tất cả
những gì để tôi hiểu.
115
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
Anh ấy là phi công giỏi nhất ở đó.
116
00:16:29,800 --> 00:16:33,000
Và cậu biết những gì?
-Ông ấy là giáo viên của anh.
117
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Cậu đã hiểu. Cậu thông minh,
cậu biết không? Cậu biết tất cả.
118
00:16:45,800 --> 00:16:49,500
Whisky tango delta 71,
anh có nghe được tôi nói không?
119
00:16:51,807 --> 00:16:54,000
Đây là Whisky Tango Delta, nghe rõ.
120
00:16:54,500 --> 00:16:56,500
Connors, anh phải quay lại
căn cứ không quân ngay lập tức.
121
00:16:56,500 --> 00:17:01,500
theo lệnh của Đại tướng Barnes, USAF.
Đây là tình trạng khẩn cấp quốc gia.
122
00:17:01,500 --> 00:17:02,442
Rõ, bắt đầu quay lại.
123
00:17:07,800 --> 00:17:10,500
Tôi đoán chúng ta sẽ phải
cắt bớt chuyến bay này.
124
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
NAM THÁI BÌNH DƯƠNG, 11:00 Sáng
125
00:17:19,800 --> 00:17:22,000
Đây là căn cứ không quân Edwards
gọi cho Nova-1.
126
00:17:22,000 --> 00:17:24,800
Anh đã bị phát hiện bởi vệ tinh
"con mắt trên bầu trời".
127
00:17:24,800 --> 00:17:27,800
Bằng sức mạnh và quyền hạn
của Tổng thống Hoa kỳ,
128
00:17:27,800 --> 00:17:31,500
Chúng tôi ra lệnh cho anh hạ cánh
ngay lập tức.
129
00:17:46,800 --> 00:17:49,500
Xin lỗi, thưa ngài,
chúng tôi lại để mất anh ta.
130
00:18:07,800 --> 00:18:10,000
Thưa ngài, ngài có khỏe không?
-Vince, tôi không khỏe.
131
00:18:10,247 --> 00:18:15,500
Vấn đề là gì?
-Vince, điều tôi sắp nói cậu không được
để lọt ra khỏi tòa nhà này, hiểu không?
-Vâng, thưa ngài.
132
00:18:15,500 --> 00:18:20,000
Sớm nay, một trong những
máy bay thử nghiệm, chiếc Nova,
đã bị đánh cắp khỏi căn cứ này.
133
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Bị đánh cắp à?
-Bị đánh cắp.
134
00:18:22,800 --> 00:18:24,800
Nova là một dự án được che đậy,
cực kỳ tuyệt mật.
135
00:18:24,800 --> 00:18:27,500
Mật mã là "Sấm sét đen".
Nó kết hợp
136
00:18:27,500 --> 00:18:30,000
tiêu chuẩn công nghệ tàng hình
nhưng nó thêm một cái gì đó mới,
137
00:18:30,000 --> 00:18:34,500
một hệ thống chủ động tàng hình.
-Chủ động à? Ý ngài chủ động là gì?
138
00:18:34,500 --> 00:18:39,000
Cậu đã quen với hộp đen
ECM trên máy bay do thám SR71 chưa?
-Rồi.
139
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Thiết bị gây nhiễu radar.
-Đúng.
140
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Chúng tôi đã có một nhóm làm việc
để cải tiến trong ba mươi năm qua.
141
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Những gì họ đã làm ra là chủ động
tàng hình. Đó là một thiết bị nhằm che dấu.
142
00:18:48,000 --> 00:18:51,500
Một thiết bị nhằm che dấu à?
Giống như trong công nghệ vũ trụ.
-Chính xác.
143
00:18:51,500 --> 00:18:54,500
Nó sử dụng một xung điện từ
làm biến dạng ánh sáng.
144
00:18:54,500 --> 00:18:57,500
với bước sóng là 3500 đơn vị Angstrom.
145
00:18:57,500 --> 00:19:00,000
làm cho Nova hoàn toàn vô hình
đối với mắt người.
146
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Không hiển thị trên radar,
các thiết bị định vị,
147
00:19:03,000 --> 00:19:04,500
và những thiết bị có bản chất đó.
148
00:19:04,800 --> 00:19:11,000
Vince. Đây là một máy bay
hoàn toàn vô hình.
149
00:19:15,800 --> 00:19:18,500
Ai đó đã đánh cắp máy bay này
đúng không, thưa ngài?
-Đúng.
150
00:19:18,500 --> 00:19:22,000
Một trong những phi công giỏi nhất
của chúng tôi đã cất cánh khoảng
3 tiếng trước.
151
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
trong một nhiệm vụ huấn luyện định kỳ.
Anh ta đã không trở lại.
152
00:19:24,500 --> 00:19:28,539
Lực lượng tìm kiếm và cứu hộ
không tìm thấy dấu vết nào,
không có bằng chứng về hiện trường
vụ tai nạn.
153
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
Thưa ngài, tầm hoạt động của
máy bay này là bao nhiêu?
154
00:19:32,800 --> 00:19:36,800
Ý tôi là, chúng ta không thể gửi
một lực tấn công khi nó dừng lại
để tiếp nhiên liệu sao?
155
00:19:36,800 --> 00:19:39,800
Nó được trang bị những thứ mới nhất.
Công nghệ tua bin pin nhiên liệu.
156
00:19:39,800 --> 00:19:43,800
Nó có thể bay 20.000 km
mà không cần tiếp nhiên liệu.
157
00:19:43,800 --> 00:19:46,800
Đó là nửa vòng trái đất, thưa ngài.
-Vince. Đó là vũ khí tối thượng, Vince.
158
00:19:46,800 --> 00:19:52,500
Ai có Nova có thể thống trị thế giới
theo đúng nghĩa đen.
159
00:19:52,500 --> 00:19:55,500
Thưa ngài, nếu mỗi căn cứ của chúng ta
sử dụng máy bay AWAC của họ để tìm kiếm ...
160
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
Chỉ một số ít người biết máy bay này
thậm chí còn tồn tại.
161
00:19:57,500 --> 00:20:01,500
Tôi muốn giữ nó theo cách đó.
Cậu là phi công giỏi nhất mà
tôi từng thấy.
162
00:20:01,500 --> 00:20:04,500
Vince, tôi cần cậu lấy máy bay đó
trở về cho tôi.
163
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Tôi phải làm thế nào để
thực hiện được việc đó?
164
00:20:09,000 --> 00:20:11,500
Tàng hình chủ động là sự tiêu hao
trên hệ thống điện của Nova.
165
00:20:11,800 --> 00:20:16,000
Nó được thiết kế chỉ dành cho
hoạt động chiến lược và né tránh.
-Vì vậy trong hầu hết thời gian
166
00:20:16,000 --> 00:20:19,500
Nó sẽ chỉ ngụy trang ở mức
tàng hình tiêu chuẩn.
167
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Bây giờ, vệ tinh do thám CIO của
chúng tôi đã phát hiện ra Nova ở đây,
168
00:20:24,000 --> 00:20:26,500
qua quần đảo Bonan, bay về hướng 260.
169
00:20:26,800 --> 00:20:30,500
Nova được trang bị DAX hệ thống
giám sát vệ tinh,
170
00:20:30,500 --> 00:20:33,000
vì vậy tự nhiên nó đã
hoạt động tàng hình ở đây.
171
00:20:33,000 --> 00:20:36,500
Có lẽ đang di chuyển trên một
đường thẳng để tiết kiệm nhiên liệu.
172
00:20:36,500 --> 00:20:42,000
Thưa ngài, tuyến đường này sẽ
đưa anh ta qua Trung Quốc, Ấn Độ,
Iran, Iraq ...
173
00:20:42,987 --> 00:20:44,800
Tôi không biết, đó là rất nhiều vị trí.
174
00:20:44,800 --> 00:20:47,800
Đó là lý do tại sao tôi đang châm biếm anh
trong chiếc máy bay SR7l đã sửa đổi.
175
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
Nó được trang bị hệ thống tầm nhiệt Phillips.
176
00:20:49,800 --> 00:20:53,500
Hệ thống đó có thể thu nhiệt bên ngoài
của Nova, nhưng chỉ ở cự ly gần.
177
00:20:53,500 --> 00:20:56,300
Thưa ngài, họ đã tìm thấy thi thể
Đại tá Moore trong căn hộ của mình.
178
00:20:56,300 --> 00:21:00,000
Bị bắn hai phát.
-Nick Moore sao?
179
00:21:00,000 --> 00:21:02,800
Đúng. Họ đã cắt ngón tay cái của anh ấy
để vượt qua máy quét dấu vân tay.
180
00:21:02,800 --> 00:21:05,500
Chà, ít nhất chúng ta biết Nick
đã không đánh cắp máy bay hả?
181
00:21:05,800 --> 00:21:09,500
Vậy thì sáng nay tôi đã đưa
tên quái nào vào buồng lái?
182
00:21:11,000 --> 00:21:14,800
Vince, tôi cần cậu lấy máy bay đó
trở về đầy đủ nguyên vẹn cho tôi.
183
00:21:14,800 --> 00:21:19,000
Vâng, thưa ngài.
-Cậu sẽ làm việc với Đại úy Rick Jannick.
184
00:21:26,800 --> 00:21:29,000
Tôi không làm việc với anh ta.
-Cái gì?
185
00:21:29,800 --> 00:21:32,500
Anh ta không phải là một phi công.
Thưa ngài.
186
00:21:32,500 --> 00:21:36,800
Anh ấy là vận động viên nhảy dù,
anh ta có quá nhiều cơ hội.
187
00:21:36,800 --> 00:21:40,500
Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài,
tôi muốn làm việc với Tom Ratcher.
188
00:21:40,500 --> 00:21:43,800
Anh ấy là phi công ACM
giỏi nhất thế giới.
189
00:21:43,800 --> 00:21:49,000
Anh ấy đã biết nhiều điều hơn tôi...
-Vince, Tom chết rồi.
190
00:21:49,800 --> 00:21:54,000
Máy bay của anh ấy đã bị rơi trong
bài tập huấn luyện ngày hôm qua.
191
00:22:11,500 --> 00:22:16,000
Đây là "sấm sét đen" gọi Stone.
Tôi đang đi đến điểm hẹn Alpha.
192
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS, 12:00 trưa
193
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Còn nhớ dự án "Chim hoét đen" đánh chặn
năm 1965 không?
194
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Trước thời đại của tôi, thưa ngài,
nhưng tôi biết về nó.
195
00:22:27,500 --> 00:22:30,000
Máy bay mới, vũ khí tương tự.
-Vũ khí à? Tuyệt vời.
196
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
Hãy hy vọng chúng ta không phải
sử dụng chúng, hả?
197
00:22:32,800 --> 00:22:35,500
Tôi không biết về anh.
Nhưng tôi đã sẵn sàng lên đường.
198
00:22:35,500 --> 00:22:39,500
Những tên cặn bã này đã đánh cắp
máy bay của chúng ta.Đừng để bọn chúng lấy.
199
00:22:39,800 --> 00:22:43,500
Chúng tôi sẽ lấy lại Nova mà không để
xảy ra sự cố giữa các quốc gia, thưa ngài.
200
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
Tốt. Tôi không muốn nghe quá kịch tính
201
00:22:46,000 --> 00:22:48,500
nhưng tôi không cần phải nói với cậu
điều này quan trọng như thế nào chứ?
202
00:22:48,500 --> 00:22:50,000
Không, thưa ngài.
202
00:22:52,500 --> 00:22:57,000
Chúc may mắn.
-Cám ơn ngài.
-Cám ơn ngài.
203
00:23:11,500 --> 00:23:15,500
Được rồi. Connors, Jannick.
Máy bay đã chuẩn bị sẵn sàng
để cất cánh.
204
00:25:28,500 --> 00:25:30,500
Nó giống như thời xưa, Vince.
205
00:25:32,500 --> 00:25:34,800
Áp suất oxy, tốt. Áp suất dầu, tốt.
206
00:25:34,800 --> 00:25:39,000
Và nhiên liệu đang chảy.
Chúng tôi đã sẵn sàng lên đường.
207
00:25:39,800 --> 00:25:43,500
Được rồi, Tower, vào vị trí.
Sẵn sàng để cất cánh.
208
00:25:43,800 --> 00:25:46,000
Đã rõ. Tất cả các hệ thống đều hoạt động.
209
00:26:20,500 --> 00:26:24,000
Đại tướng Barnes. Connors và Jannick
đang trên không trong chiếc SR71, thưa ngài.
210
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Tần số vô tuyến được mở.
-Được rồi. Đại úy.
211
00:26:28,800 --> 00:26:30,500
Hãy cùng tìm kiếm thứ này
và làm nổ tung nó.
212
00:26:30,800 --> 00:26:33,000
Tối nay tôi có kế hoạch ăn tối
nếu cậu hiểu ý tôi.
213
00:26:33,000 --> 00:26:37,800
Lệnh đưa ra là phải đưa máy bay
trở về hoàn toàn nguyên vẹn.
214
00:26:37,800 --> 00:26:39,500
với thiệt hại thấp nhất.Jannick,
hãy để tôi thành thật với cậu.
215
00:26:39,500 --> 00:26:43,500
Cậu là người cuối cùng tôi muốn
chọn để hỗ trợ tôi.
216
00:26:43,500 --> 00:26:48,500
Cậu không phải là một phi công,
mà cậu là một vận động viên nhảy dù.
Cậu được bảo lãnh khi có dấu hiệu
rắc rối đầu tiên.
217
00:26:48,800 --> 00:26:50,500
Chuyện xưa rồi, bạn của tôi.
218
00:26:50,500 --> 00:26:53,000
Tôi đã có cả một hệ thống hỗ trợ
kể từ đó.
219
00:26:53,000 --> 00:26:56,500
Phải không? Nhớ rằng mạng sống
của tôi nằm trong tay cậu đấy.
220
00:26:56,800 --> 00:26:58,500
Và ngược lại cũng vậy, đối tác.
221
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
ẤN ĐỘ DƯƠNG, 15:00 chiều
222
00:27:42,800 --> 00:27:47,500
Đồ chơi mới đây, bạn của tôi.
Rẽ phải đi 259.
223
00:27:47,800 --> 00:27:50,500
Rẽ phải đi 259.
224
00:28:02,800 --> 00:28:06,000
Đúng rồi. CIO chụp ảnh Nova.
225
00:28:06,500 --> 00:28:10,500
Ở đâu?
-Chuẩn bị sẵn sàng. Đo tam giác
để tìm vị trí của Nova.
226
00:28:10,500 --> 00:28:14,000
Trên sa mạc Thar, ở Ấn Độ.
Sẽ mất năm phút
227
00:28:14,000 --> 00:28:15,800
để các tế bào nhiên liệu được sạc lại.
228
00:28:15,800 --> 00:28:19,500
Đúng rồi, Đại tá. Cho đến lúc đó
máy bay không thể hoạt động.
229
00:28:20,800 --> 00:28:23,000
"Chim hoét đen", căn cứ Edwards đây.
-Đây là "Chim hoét đen". Tiếp tục.
230
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
Vince, chúng tôi đã phát hiện
vị trí chính xác của Nova.
27 độ, 31 phút về phía bắc
231
00:28:27,000 --> 00:28:32,800
đến 69 độ 27 phút hướng đông ...
hướng 245.Hết.
232
00:28:32,800 --> 00:28:34,500
Nghe rõ.
Chúng tôi đang trên đường tới.
233
00:28:40,800 --> 00:28:43,500
Nào đi thôi, có thể có một cái gì đó.
Chuyển sang dùng tia hồng ngoại.
234
00:28:47,800 --> 00:28:49,500
Hạ thấp máy bay xuống dùng chế độ bằng mắt.
235
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
Đang hạ thấp tới 45 độ.
236
00:28:56,500 --> 00:29:00,500
Chúng tôi có dấu hiệu cảm biến hồng ngoại
tích cực của máy bay tàng hình Nova.
237
00:29:00,800 --> 00:29:02,500
Di chuyển đến để dùng chế độ bằng mắt.
238
00:29:12,800 --> 00:29:18,500
Đây là máy bay SR71 "Chim hoét đen"
của Hoa kỳ. Vui lòng hạ cánh máy bay
của anh ngay lập tức.
239
00:29:18,500 --> 00:29:20,000
Đã khóa mục tiêu.
240
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
Nova, vui lòng trả lời.
Xin vui lòng trả lời.
241
00:29:30,000 --> 00:29:33,500
Nếu anh không trả lời,
chúng tôi sẽ buộc phải khai hỏa.
242
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Jannick, nào giúp tôi với.
Dùng chế độ bằng mắt ở đâu?
243
00:29:40,000 --> 00:29:44,500
Thật khó để nhìn bằng mắt ở Mag 2.
Hắn ở đâu?
244
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Hắn ở ngay sau chúng ta.
-Giữ lấy.
245
00:30:16,800 --> 00:30:18,800
Hắn biến mất rồi.
-Chết tiệt.
246
00:30:18,800 --> 00:30:20,000
Hắn ở đâu?
247
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Căn cứ, Connor đây.
-Đây là căn cứ Edwards, tiếp tục.
248
00:30:26,000 --> 00:30:29,500
Chúng tôi đã mất hắn.
Hắn chủ động tàng hình.
249
00:30:30,800 --> 00:30:33,500
Rõ, Vince.
Tình trạng của anh ra sao?
250
00:30:33,800 --> 00:30:37,000
Thưa ngài, nếu ngài muốn chúng tôi
tiếp tục tìm kiếm, thì phải tiếp
nhiên liệu cho chúng tôi.
251
00:30:37,000 --> 00:30:41,500
Vince, có chiếc máy bay KC- 135
ở góc phần tư của cậu.
-Đồng ý. Rõ rồi.
252
00:30:41,500 --> 00:30:45,500
Được rồi. Tôi đã thấy nó.
-Rẽ trái đến điểm 08.
253
00:31:01,500 --> 00:31:04,500
Đây là chiếc KC- 135, chúng tôi
đã nhìn thấy bằng mắt "Chim hoét đen".
254
00:31:04,500 --> 00:31:08,000
Di chuyển đến để bắt đầu quá trình
tiếp nhiên liệu.
255
00:31:13,000 --> 00:31:18,000
KC-135, anh đừng điều chỉnh "chim hoét đen".
Tôi đang tiếp nhiên liệu.
256
00:31:25,800 --> 00:31:30,500
Tiếp nhiên liệu hoàn tất.
-Rõ. Thoát ra đi.
257
00:31:33,800 --> 00:31:36,500
Này, các cậu không làm công việc
khó khăn đấy chứ?
258
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Đang đến gần tọa độ để hạ cánh.
259
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Đã điều hướng để tiếp cận mục tiêu.
260
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Tuyệt đẹp.
261
00:32:34,000 --> 00:32:38,500
Nhìn vào chiếc máy bay Nova mới
tuyệt đẹp của tôi đi.
Làm tốt lắm, Rather.
262
00:32:38,800 --> 00:32:41,500
Vẫn chưa đẹp đâu.
Tiền của tôi đâu?
263
00:32:41,800 --> 00:32:45,500
Con người có những sở thích.
Tôi thích điều đó.
264
00:32:49,000 --> 00:32:54,000
Bây giờ đưa một nửa. Phần còn lại
khi chúng ta hoàn thành nhiệm vụ
ném quả bom nhỏ của mình.
265
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
KUWAIT, 19:00 tối
266
00:33:05,500 --> 00:33:09,000
Còn điều gì nữa không?
-Hết rồi.
267
00:33:13,500 --> 00:33:17,500
Có một thứ. Đưa chúng tôi đến 70 độ
và giảm chúng tôi xuống 30.
267
00:33:17,500 --> 00:33:20,000
70 độ, giảm xuống 30.
268
00:33:22,800 --> 00:33:24,500
Xác nhận đã nhìn thấy Nova.
269
00:33:24,727 --> 00:33:28,500
Có vẻ như nó ở Libya,
bên trong một nơi xây dựng nào đó.
270
00:33:28,500 --> 00:33:31,800
Tọa độ 478 x 370.
270
00:33:31,800 --> 00:33:37,000
Nhắc lại. Tọa độ 478 X 370.
271
00:33:37,000 --> 00:33:39,500
Xác nhận nhiệt độ phát ra ngoài.
272
00:33:39,800 --> 00:33:41,500
Căn cứ Edvards, Connors đây.
273
00:33:42,500 --> 00:33:46,500
Tiếp tục đi, Vince.
-Jannick đã xác định vị trí Nova. Hết.
274
00:33:47,800 --> 00:33:49,500
Rõ rồi, Vince.
275
00:33:49,800 --> 00:33:52,500
Có một đường băng số 7 vắng vẻ
cách vài bước từ các tọa độ đó, thưa ngài.
276
00:33:52,500 --> 00:33:55,500
Máy bay SR71 có thể hạ cánh ở đó.
-Cám ơn, Đại tá.
277
00:33:57,800 --> 00:34:01,500
Vince, tiếp tục đến 8730,2
278
00:34:01,800 --> 00:34:03,500
Cậu có thể hạ cánh ở đó.
Và tránh sự phát hiện của đối phương.
279
00:34:03,500 --> 00:34:05,500
Được rồi, tiếp tục đến điểm hẹn.
280
00:34:08,800 --> 00:34:12,000
Làm ơn cho gặp Đô đốc Pendleton,
Đại tướng Barnes đây.
281
00:34:13,500 --> 00:34:14,800
Đô đốc Pendelton đây.
282
00:34:14,800 --> 00:34:17,500
Đô đốc, chúng tôi đã tìm thấy Nova
trên mặt đất ở Libya.
283
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Rõ rồi.
284
00:34:18,500 --> 00:34:20,800
Tôi đang gửi hai chàng trai
để lấy lại.
285
00:34:20,800 --> 00:34:23,500
Chúng tôi cần hỗ trợ trên không
và thông tin tình báo về kẻ mà
chúng tôi đang đối phó.
286
00:34:23,500 --> 00:34:26,000
Rõ, Pendleton kết thúc.
287
00:34:26,800 --> 00:34:29,000
Đang bắt đầu xuống khu vực hạ cánh.
288
00:34:44,000 --> 00:34:46,800
Connors, căn cứ Edwards đây.
-Nhận.
289
00:34:46,800 --> 00:34:48,500
Chúng ta đang làm việc theo một
chu trình quyết định chặt chẽ.
290
00:34:48,500 --> 00:34:52,500
Cậu có 24 tiếng để lấy lại máy bay.
-Chuyện gì sẽ xảy ra sau đó?
291
00:34:52,500 --> 00:34:55,500
Một tàu sân bay trong Địa Trung Hải
sẽ gửi máy bay đến.
292
00:34:56,000 --> 00:34:58,500
Họ sẽ ném bom rải thảm khu vực này.
293
00:34:58,800 --> 00:35:01,800
Nó sẽ bắt đầu một cuộc chiến, thưa ngài.
-Nếu chúng tôi không lấy lại được máy bay
294
00:35:01,800 --> 00:35:04,500
thì sau 24 tiếng nữa bọn chúng sẽ có
cơ hội tổ chức một trận đánh đầu tiên.
295
00:35:04,500 --> 00:35:06,500
Hoặc chúng sẽ sao chép công nghệ mới.
296
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
Nova đã thúc đẩy sự cân bằng quyền lực
có lợi cho chúng,
297
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
với khả năng tấn công hạt nhân.
Chúc các cậu may mắn.
298
00:35:27,000 --> 00:35:30,500
Cô đã lấy được thông tin gì từ
Interpol về những người này?
299
00:35:31,800 --> 00:35:33,500
Tất cả bọn chúng là thành viên
của phong trào
300
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
Nó gắn liền với một nhóm khủng bố
Trung đông cực đoan
301
00:35:35,500 --> 00:35:38,000
hoạt động quân sự có tổ chức
và được tài trợ tốt.
302
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Mục đích của chúng không phải vì tiền
mà là sự thống trị
303
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
thế giới tự do bằng bất kỳ
phương tiện nào cần thiết.
304
00:35:42,000 --> 00:35:44,800
Chúng sẽ sử dụng một quả bom hạt nhân
mà không cần suy nghĩ lại.
305
00:35:44,800 --> 00:35:46,800
Vì vậy chúng lên kế hoạch thả
bom hạt nhân chúng ta.
306
00:35:46,800 --> 00:35:49,000
Tôi e rằng đó là những gì
chúng ta phải giả định.
307
00:35:49,800 --> 00:35:51,500
Có một đường băng ở đây.
308
00:35:51,800 --> 00:35:54,800
Cây cầu, ngôi làng nhỏ.
309
00:35:54,800 --> 00:35:58,500
Chúng ta đang ở đâu đó gần đây.
-Chết tiệt.
310
00:35:59,000 --> 00:36:03,500
Cậu đang nghĩ gì vậy?
-Chúng ta chuyển sang kế hoạch B.
311
00:36:03,500 --> 00:36:06,500
Tôi muốn cậu núp cho kín đáo.
Tôi có thể cần hỗ trợ trên không.
312
00:36:06,800 --> 00:36:08,000
Tôi cần những hình ảnh.
313
00:36:08,187 --> 00:36:11,500
Bây giờ đợi, đợi, đợi đã.
Cậu nghĩ đó là một ý tưởng hay à?
314
00:36:11,500 --> 00:36:14,500
Chà, cậu có ý nào hay hơn chắc?
Di chuyển.
315
00:36:14,800 --> 00:36:17,500
Cậu có thể đợi tôi một vài phút.
Chết tiệt.
315
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Dừng lại.
316
00:36:47,500 --> 00:36:51,000
Máy bay đã hạ cánh ở đâu đó
đằng này. Vit!
317
00:36:53,800 --> 00:36:57,000
Ở lại máy bay,
đó là một ý tưởng tuyệt vời.
317
00:36:59,800 --> 00:37:02,000
Đi nào.
-Chúng ta tiến lên.
318
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
Ồ chết tiệt.
318
00:37:20,800 --> 00:37:24,500
Và không có phản hồi bằng các
cuộc gọi vô tuyến à?
-Không có gì cả, thưa ngài.
319
00:37:26,800 --> 00:37:28,500
Đây là Pendleton
Đô đốc hải quân Hoa Kỳ.
320
00:37:28,500 --> 00:37:32,500
Chúng tôi đã mất tất cả liên lạc
với Connors và Jannick.
321
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
Dừng lại, dừng lại nếu không tôi sẽ bắn.
322
00:39:16,000 --> 00:39:20,500
Theo CIA, khu vực này được điều hành
bởi nhóm khủng bố Graebner - Stone.
323
00:39:20,500 --> 00:39:23,800
Chúng làm cho Bahder-Minhoff
trông giống như một lũ bắt nạt sân trường.
324
00:39:23,800 --> 00:39:28,000
Tôi muốn tất cả những gì CIA biết
về bọn chúng.
-Đúng vậy, thưa ngài.
325
00:39:33,800 --> 00:39:39,500
Chúng ta có gì ở đây?
Hắn trông giống như một phi công Mỹ.
326
00:39:39,500 --> 00:39:42,000
Vậy ông phi công, máy bay của ông ở đâu?
327
00:39:42,500 --> 00:39:46,000
Tôi đã nhảy dù xuống.
Tôi là một vận động viên nhảy dù.
328
00:39:46,800 --> 00:39:51,000
Mày đã không cần phải sử dụng cái này,
đúng không?
-Tôi luôn luôn tiếp đất bằng
đôi chân của mình.
329
00:39:53,000 --> 00:39:54,500
Máy bay ở đâu?
330
00:39:56,000 --> 00:39:59,500
Tao không nói cho mày biết đâu.
-Tao sẽ giết mày.
331
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Mày còn chờ gì nữa hả, thằng khốn?
332
00:40:03,800 --> 00:40:09,000
Thưa ngài. Chúng tôi đã tìm thấy
chiếc máy bay. Một chiếc SR71 của Mỹ.
333
00:40:12,000 --> 00:40:14,500
Stone, đây là Elias.
334
00:40:16,800 --> 00:40:20,500
Chuyện gì vậy, anh Elias?
-Chúng tôi đã tìm thấy phi công.
335
00:40:20,500 --> 00:40:23,500
Và một chiếc SR71 của Mỹ.
336
00:40:25,000 --> 00:40:29,500
Anh đã tìm thấy một chiếc SR71
của Mỹ sao? Thú vị.
337
00:40:29,800 --> 00:40:33,500
Một tên khác đã nhìn thấy gần khu rừng.
Chúng tôi đang tìm kiếm hắn ngay bây giờ.
338
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Đưa phi công đến.
-Còn chiếc SR71?
339
00:40:37,000 --> 00:40:38,500
Tao sẽ mang nó đến.
340
00:40:41,800 --> 00:40:44,500
Nó đang được giải quyết, anh Elias.
341
00:40:46,500 --> 00:40:48,800
CIA đã khiến tôi khó chịu
mới biết được tên này.
342
00:40:48,800 --> 00:40:51,800
Được rồi, Petar Stone, con trai của
một nhà công nghiệp giàu có.
343
00:40:51,800 --> 00:40:54,000
Hắn gia nhập phe đầu trọc năm 16 tuổi.
344
00:40:54,000 --> 00:40:56,500
nơi đó hắn đã gặp Jose Graebner
-Bỏ qua tiểu sử đi, Đại tá.
345
00:40:56,500 --> 00:40:59,000
Được rồi, CIA đã theo dõi
mua vũ khí khủng bố,
346
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
gần đây đã có một sự thay đổi
trong phương pháp.
-Những kiểu nào?
347
00:41:03,00 --> 00:41:06,500
Chúng đã kết nối mạng.
Hình thành các câu lạc bộ người mua.
348
00:41:07,000 --> 00:41:10,500
Anh đang nói gì với tôi vậy, Đại tá?
Những kẻ khủng bố đang nhận được 10%
tiền giảm giá mua súng sao?
349
00:41:10,500 --> 00:41:12,800
Không, thưa ngài, nhóm như Graebner
và Stone đang hợp tác...
350
00:41:12,800 --> 00:41:15,000
để mua vũ khí hủy diệt hàng loạt.
351
00:41:15,800 --> 00:41:20,500
Vũ khí hạt nhân sao?
-Ít nhất, thưa ngài, chúng có thể là
vũ khí hóa học hoặc sinh học.
352
00:41:21,800 --> 00:41:25,500
Đưa tôi đến gặp Đô đốc Pendleton.
-Vâng thưa ngài.
353
00:41:37,000 --> 00:41:40,500
Chào buổi tối, bạn của tôi.
Tôi rất vui vì anh có thể làm được nó.
354
00:41:41,000 --> 00:41:43,800
Tên tôi là ông Stone và người này
là cộng sự của tôi, ông Elias.
355
00:41:43,800 --> 00:41:47,500
Và tên anh là gì?
-Đồ khốn.
356
00:41:48,000 --> 00:41:52,500
Đúng. Ông đồ khốn.
Vì vậy, xin hãy nói cho tao biết,
ông đồ khốn.
357
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
Tao có thể hỏi mày vài câu về
chiếc máy bay tàng hình Nova này không?
358
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Ồ, mày cứ hỏi đi.
359
00:42:09,800 --> 00:42:15,000
Mày cho tao biết khi nào mày
sẵn sàng hợp tác, được chứ?
360
00:43:27,500 --> 00:43:29,000
Đây là Stone, cái gì đây?
361
00:43:29,000 --> 00:43:32,500
Chúng tôi đã xác định được vị trí
của phi công khác.chúng tôi cần
giúp đỡ trong việc tìm kiếm ngôi làng.
362
00:43:33,000 --> 00:43:35,500
Tôi sẽ đi giải quyết chuyện này.
Đi nào.
363
00:43:36,000 --> 00:43:38,500
Elias đang trên đường đến.
363
00:44:07,500 --> 00:44:08,500
Chết tiệt.
364
00:44:15,500 --> 00:44:19,500
Đừng di chuyển..Giơ hai tay lên.
365
00:44:24,800 --> 00:44:30,500
Bước ra khỏi cửa... Chậm thôi.
366
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Bỏ súng xuống.
367
00:44:39,800 --> 00:44:41,500
Bỏ túi xuống.
368
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Quay lại.
369
00:44:47,000 --> 00:44:48,500
Chậm thôi.
370
00:44:57,800 --> 00:44:59,500
Anh là ai?
371
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Mở cửa.
372
00:45:02,000 --> 00:45:05,500
Nói một câu là tôi sẽ giết cô liền,
hiểu không?
372
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Đừng lo lắng.
373
00:45:08,500 --> 00:45:10,000
Nhìn tôi đi.
373
00:45:11,800 --> 00:45:14,000
Mở cửa, Mela.
374
00:45:16,800 --> 00:45:18,500
Làm ơn đợi một chút.
375
00:45:25,500 --> 00:45:29,000
Anh muốn gì?
-Chúng tôi đang tìm một điệp viên Mỹ.
376
00:45:29,000 --> 00:45:33,500
Tôi là người duy nhất ở đây.
-Chúng ta sẽ thấy thôi.
377
00:45:34,800 --> 00:45:38,000
Thằng Mỹ này, đã giết nhiều lính
tuần tra của tôi.
378
00:45:38,000 --> 00:45:40,800
Cứ tìm đi nếu anh muốn, nhưng
không có người đàn ông nào ở đây đâu.
379
00:45:40,800 --> 00:45:47,500
Nhưng trước đó cô đã có người đàn ông
ở đây, phải không Mela?
-Không phải việc của anh.
380
00:45:47,500 --> 00:45:50,800
Mọi thứ trong thị trấn này là
việc của tôi.
381
00:45:50,800 --> 00:45:54,000
Grebner-Stone liên quan đến tôi.
382
00:46:00,000 --> 00:46:02,500
Cô có rất nhiều điều tốt đẹp
ở thị trấn này, Mela.
383
00:46:04,500 --> 00:46:08,500
Tôi có thể mang chúng đi khỏi cô.
Không để lại cho cô thứ gì hết.
384
00:46:08,500 --> 00:46:11,000
Ngoại trừ tình yêu của tôi
dành cho anh.
385
00:46:23,800 --> 00:46:26,500
Đây có phải là những gì anh đang
tìm kiếm không?
386
00:46:30,800 --> 00:46:34,000
Có lẽ tôi giúp được anh
những gì anh muốn.
387
00:46:37,000 --> 00:46:40,500
Có lẽ anh muốn điều này sao?
388
00:47:27,800 --> 00:47:29,000
Vâng.
388
00:47:29,800 --> 00:47:31,000
Nó là gì?
389
00:47:32,800 --> 00:47:35,000
Tôi sẽ tới đó ngay.
389
00:47:35,800 --> 00:47:39,000
Ngày của chúng ta sẽ đến. Nhớ lấy.
390
00:47:49,800 --> 00:47:53,500
Mày quan sát cô ấy.
Cô ấy là một người bất đồng chính kiến,
cô ấy không thể tin tưởng được.
390
00:47:53,500 --> 00:47:55,500
Đồng ý. Đi thôi.
391
00:48:14,800 --> 00:48:16,500
Bộ sưu tập súng đẹp đấy.
392
00:48:18,800 --> 00:48:20,500
Bật nó lên, Chris.
393
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Chúng không hề nhúc nhích.
394
00:48:30,000 --> 00:48:31,500
Tôi không hiểu.
395
00:48:35,800 --> 00:48:38,500
11 giờ 52 phút.
Vẫn còn thời gian. Thưa ngài.
396
00:48:38,800 --> 00:48:41,800
Chúng ta thực sự sẽ hủy diệt
nguyên mẫu máy bay chiến đấu
397
00:48:41,800 --> 00:48:44,000
trị giá 70 triệu đô la,
nếu họ thất bại sao?
398
00:48:44,000 --> 00:48:46,500
Tôi không có lựa chọn nào khác, Đại tá.
399
00:48:47,500 --> 00:48:49,000
Mày bị điên rồi.
400
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Hàng triệu người sẽ chết.
401
00:48:54,000 --> 00:48:57,500
Mày nói đúng đấy.
Đó là những gì chúng tao đang tin tưởng.
402
00:49:00,500 --> 00:49:03,500
Tôi cần đến đường băng này,
ngay tại đây.
403
00:49:04,500 --> 00:49:09,500
Đây là một vùng rất khó để đến bây giờ.
Chúng có đội tuần tra canh gác khắp nơi.
404
00:49:09,500 --> 00:49:15,800
Chúng sẽ tìm kiếm anh.
Sẽ có một chốt kiểm tra ngay ở đây,
và một chốt khác ngay tại đây.
405
00:49:15,800 --> 00:49:18,800
Vâng, tôi biết. Và một chốt khác
ngay tại đây. Nghe này, gần sáng rồi.
406
00:49:18,800 --> 00:49:22,800
Tôi sắp hết thời gian.
-Không, nơi này ban ngày không thể vào.
407
00:49:22,800 --> 00:49:25,000
Anh sẽ bị bắt, chúng sẽ giết anh.
408
00:49:27,500 --> 00:49:29,500
Tôi sẽ sống sót.
409
00:49:32,000 --> 00:49:37,500
Đó không phải là điều tôi muốn nghe.
-Anh đang bị điên rồi.
410
00:49:37,500 --> 00:49:43,500
Nghe này.6 tiếng 28 tám phút nữa
họ sẽ ném bom rải thảm nơi này.
411
00:49:43,500 --> 00:49:49,000
Cô có biết điều đó sẽ ra sao không?
-Anh sẽ phá hủy đất nước của tôi sao?
412
00:49:54,500 --> 00:49:57,500
Đúng. Đúng.
413
00:49:58,500 --> 00:50:01,500
Quyết định này, cảm ơn Chúa,
Tôi đã không phải làm.
414
00:50:02,000 --> 00:50:03,500
Tôi xin lỗi.
415
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Tôi thành thật xin lỗi.
416
00:50:09,800 --> 00:50:13,500
Tôi phải đi... Cám ơn cô.
417
00:50:14,000 --> 00:50:20,000
Đợi đã. Anh họ của tôi, Rojar,
anh ấy có chiếc xe tải chở trái cây.
418
00:50:45,000 --> 00:50:46,500
Ai đấy?
419
00:50:46,427 --> 00:50:52,000
Anh họ của em, Rojar.
Anh mang dưa hấu cho em đây.
-Chào Rojar.
419
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Ồ, bạn của họ Rojar.
420
00:50:58,800 --> 00:51:02,000
Bạn ơi, bạn có thuốc lá Mỹ không?
420
00:51:15,500 --> 00:51:18,500
Ra ngoài đi. Ra ngoài đi.
421
00:51:24,800 --> 00:51:28,500
Bạn gửi cho tôi thuốc lá Mỹ thì
cả hai chúng ta đều kiếm được nhiều tiền.
421
00:51:28,500 --> 00:51:29,800
Chắc chắn. Và Coca-cola nữa.
422
00:51:29,800 --> 00:51:36,000
Vâng, lên xe ở đây. Lên xe ở đây.
422
00:51:40,000 --> 00:51:45,500
Này...Anh đang làm gì thế?
-Bán sản phẩm tươi sống.
423
00:51:45,800 --> 00:51:48,800
Dưa hấu, cam, hành tây.
424
00:51:48,800 --> 00:51:52,000
Trái này... cho anh đó.
425
00:51:52,800 --> 00:51:54,500
Có thuốc lá Mỹ không?
-Không.
426
00:51:54,500 --> 00:51:57,000
Tôi phải đi trước khi chúng bị hư.
427
00:51:58,800 --> 00:52:02,000
Jeber, vua rau quả.
428
00:52:15,500 --> 00:52:18,500
Tôi muốn những thứ này được trang bị
và nạp ngay bây giờ.
429
00:52:20,800 --> 00:52:23,500
Mất bao lâu nữa?
-Nó sẽ sẵn sàng.
430
00:52:26,000 --> 00:52:28,500
Nó phải có mặt trên không sau một giờ nữa.
431
00:52:42,000 --> 00:52:47,000
Này, nói cho anh biết,
em có thích cao bồi Mỹ không vậy?
-Im đi, Rojar.
432
00:52:47,000 --> 00:52:52,000
Còn chốt kiểm tra thì sao?
-Chốt kiểm tra à?
Chúng ta lái xe thẳng qua.
433
00:52:52,000 --> 00:52:56,500
Nếu chúng lục soát xe tải thì sao?
-Như vậy thì, chúng ta mới biết được
434
00:52:56,500 --> 00:52:59,500
xe trái cây cũ có thể chạy nhanh hơn
xe máy không.
435
00:53:09,500 --> 00:53:10,800
Chào buổi sáng, ông tướng,
436
00:53:10,800 --> 00:53:13,500
Tôi có hàng nông sản tươi cho
những phi công của anh.
437
00:53:13,500 --> 00:53:16,500
Tôi phải nhanh chóng trước khi
mặt trời làm héo chúng.
438
00:53:16,500 --> 00:53:20,500
Cho tôi xem giấy tờ của anh.
-Anh không phải là tướng,
anh là một thằng lính.
439
00:53:21,500 --> 00:53:29,800
Rojar Jeber, vua rau quả.
Tôi cung cấp rau quả cho chính đại tá.
-Này.
440
00:53:29,800 --> 00:53:32,800
Cái này dành cho anh và bạn của anh.
-Hãy kiểm tra hàng hóa của anh.
441
00:53:32,800 --> 00:53:36,500
Đừng kiểm tra hàng hóa của tôi.
Đừng đặt bàn tay bẩn thỉu của anh
trên hàng hóa của tôi.
442
00:53:36,500 --> 00:53:41,000
Đừng trộn tất cả mọi thứ,
đậu gà, cà rốt, hành tây, đừng.
443
00:54:09,800 --> 00:54:13,500
Phải lắp bu gi mới vào.
-Tốt.
444
00:54:22,000 --> 00:54:26,500
Chúng đang đến gần rồi.
-Mày hãy đi như gió, chiếc xe cổ.
445
00:55:01,800 --> 00:55:03,500
Rojar, lái xe nhanh hơn.
446
00:55:21,500 --> 00:55:23,000
Lấy súng của em.
447
00:55:28,800 --> 00:55:30,500
Rojar, giết hắn.
447
00:55:32,500 --> 00:55:34,000
Giết hắn.
448
00:55:48,800 --> 00:55:51,000
Rojar, giết hắn.
Hắn đang đến gần chúng ta.
448
00:55:53,800 --> 00:55:55,500
Mẹ kiếp
449
00:56:08,800 --> 00:56:13,000
Đá hắn.
-Ừ, nhưng ..
449
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Sử dụng đòn siết cổ.
450
00:56:50,800 --> 00:56:55,000
Ngừng lại. Ngừng lại. Quay lại.
Quay lại.
451
00:56:55,800 --> 00:56:58,000
Gì? Anh điên à?
Cứ quay lại đi.
451
00:56:58,800 --> 00:57:02,500
Đúng vậy...Đúng vậy.
452
00:57:09,800 --> 00:57:14,500
Chỉ còn hai tiếng trên đồng hồ
nữa thôi, thưa ngài.
-Tàu sân bay đã vào vị trí chưa?
453
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
Rồi, thưa ngài. Lúc này Đô đốc
đang giao ban lần cuối với
các sĩ quan không quân của mình.
-Tốt lắm.
454
00:57:22,347 --> 00:57:25,000
TÀU SÂN BAY HOA KỲ SARASOTA:
BẮC ĐẠI TÂY DƯƠNG
455
00:57:25,000 --> 00:57:28,500
Thưa ngài, tôi có những phi công
chiến đấu giỏi nhất đang chờ
xuất phát theo lệnh của ngài.
456
00:57:28,500 --> 00:57:31,000
Theo nguồn thông tin của chúng tôi
cho biết Tổng thống sẽ nâng cấp
457
00:57:31,000 --> 00:57:37,500
tình hình lên mức báo động 3.
Do đó điều bắt buộc là anh phải giết Stone
458
00:57:37,500 --> 00:57:41,000
trước khi Nova có thể tấn công.
Hãy chắc chắn rằng anh đốt cháy
tất cả,
459
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
không còn lại gì.
460
00:58:07,800 --> 00:58:11,000
Các máy bay không được che đậy gì.
461
00:58:14,500 --> 00:58:16,800
Có lẽ chúng đã bắt được Jannick
trong nhà chứa máy bay đó.
462
00:58:16,800 --> 00:58:18,500
Vậy tại sao anh lại giúp
người đàn ông này?
463
00:58:18,500 --> 00:58:21,000
Anh ta với anh có quan hệ gì?
Một người bạn thôi à?
464
00:58:25,800 --> 00:58:28,500
Chắc chắn không phải là một người bạn.
465
00:58:29,800 --> 00:58:32,500
Anh không thích anh chàng này nhưng
anh lại liều mình giải cứu anh ta.
466
00:58:32,800 --> 00:58:34,800
Anh ta là đối tác của tôi,
Tôi sẽ không thể bỏ mặc anh ấy được.
467
00:58:34,800 --> 00:58:38,000
Ngay cả khi anh bị giết sao?
-Tôi thà chết khi làm những gì đúng
468
00:58:38,000 --> 00:58:39,800
hơn là sống làm những gì sai.
469
00:58:39,800 --> 00:58:41,500
Anh là một người đàn ông tốt.
470
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Tôi ước có nhiều người đàn ông
giống như anh hơn ở đất nước tôi.
471
00:58:51,500 --> 00:58:53,000
Cám ơn cô.
472
00:59:01,800 --> 00:59:05,500
Tôi nghĩ cao bồi Mỹ không hôn cô gái.
473
00:59:08,000 --> 00:59:09,500
Đôi khi họ cũng hôn.
474
00:59:17,000 --> 00:59:20,500
Thưa ngài, Connors và Jannick
vẫn còn trong khu vực đó.
475
00:59:20,500 --> 00:59:24,500
Tôi biết, Đại tá, họ vẫn còn
hai tiếng nữa.
476
00:59:24,500 --> 00:59:27,000
Chúng ta phải cho họ thời gian
để lấy lại chiếc Nova nguyên vẹn.
477
00:59:41,900 --> 00:59:46,000
BIỂN ĐỊA TRUNG HẢI, 10:00 sáng
478
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
Đây là trưởng phi đoàn.
Dự kiến của chúng tôi đến mục tiêu
479
00:59:52,000 --> 00:59:55,500
là một giờ bốn bảy phút.
Chúng tôi được lệnh hủy diệt toàn bộ.
480
00:59:55,800 --> 00:59:57,500
Không còn người nào sống sót.
481
01:00:30,800 --> 01:00:33,000
Tuần tra gọi Stone, tuần tra gọi Stone.
482
01:00:33,000 --> 01:00:36,500
Cái gì vậy?
-Chúng tôi đang bị tấn công.
483
01:00:37,000 --> 01:00:38,800
Đó là Connors.
-Đến đó.
484
01:00:38,800 --> 01:00:40,800
Mày chết chắc, Ratcher.
-Canh giữ hắn.
485
01:00:40,800 --> 01:00:42,500
Cả hai chúng mày đều chết.
485
01:01:18,800 --> 01:01:20,000
Đằng sau anh.
485
01:01:30,500 --> 01:01:31,500
Chết tiệt.
486
01:01:38,800 --> 01:01:42,000
Mela.
-Vâng.
487
01:01:43,800 --> 01:01:45,000
Mela.
487
01:01:50,800 --> 01:01:52,000
Đứng dậy.
487
01:01:56,800 --> 01:01:58,500
Hai người các anh, lại đây.
488
01:01:59,800 --> 01:02:03,000
Cậu ổn chứ?
-Không thể tốt hơn.
489
01:02:04,800 --> 01:02:06,000
Cậu không nên đến đây.
490
01:02:06,500 --> 01:02:09,500
Cậu nên leo lên chiếc máy bay đó
và thoát khỏi đây.
491
01:02:10,800 --> 01:02:13,500
Có nhớ mạng sống của cậu nằm
trong tay tôi không?
492
01:02:17,500 --> 01:02:24,000
Tôi đã không nói với bọn chúng
bất cứ điều gì.
-Tôi biết. Cậu có bay được không?
493
01:02:24,500 --> 01:02:27,500
Như một con chim.
-Tốt.
494
01:02:27,800 --> 01:02:31,800
Tôi cần hỏa lực yểm trợ
và chiếc Nova đó không bị lấy mất.
495
01:02:31,800 --> 01:02:34,500
Vinse, Ratcher còn sống.
496
01:02:37,000 --> 01:02:37,800
Hắn đã đánh cắp chiếc Nova,
và giả chết.
497
01:02:37,800 --> 01:02:42,500
Làm sao cậu biết điều đó?
-Bởi vì tôi đã nhìn thấy thằng khốn đó.
498
01:02:43,000 --> 01:02:45,500
Hắn sẽ nhận nhiệm vụ ném bom
cho bọn chúng.
499
01:02:45,800 --> 01:02:48,000
Hắn cũng bệnh hoạn như bọn chúng.
500
01:02:48,587 --> 01:02:51,500
Chết tiệt. Tôi có thêm đạn.
Đi nào. Cố lên.
501
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
Như vậy,... đây là ngày của mày.
502
01:03:02,000 --> 01:03:03,500
Ngày mày chết.
503
01:03:50,800 --> 01:03:54,500
Ratcher, lên máy bay. Đi, đi ngay.
504
01:03:55,800 --> 01:03:58,500
Yểm trợ cho tôi.Chết tiệt.
505
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Bây giờ. Di chuyển. Đi.
506
01:04:35,500 --> 01:04:36,500
Mela.
507
01:05:15,500 --> 01:05:18,500
VỊNH Ả RẬP, 11:30 trưa.
508
01:05:19,500 --> 01:05:22,500
Được rồi, thời gian dự kiến tới
mục tiêu là 2 hoặc 3 phút.
509
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Nhanh lên các bạn. Hãy tỉnh táo.
510
01:05:24,800 --> 01:05:28,000
Hãy quan sát cẩn thận.
Tôi không muốn có sự bất ngờ.
511
01:05:40,800 --> 01:05:42,000
Jannick.
511
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
Không.
512
01:05:53,500 --> 01:05:58,000
Jannick.
-Tôi chuẩn bị xong rồi, đối tác.
513
01:05:58,800 --> 01:06:04,500
Cố lên. Như bình thường, chúng ta sẽ đi.
-Không. Nếu cậu cố gắng đưa tôi ra khỏi
đây thì cả hai chúng ta sẽ chết.
514
01:06:04,800 --> 01:06:08,500
Không.
-Cậu hãy cho tôi làm kẻ nô lệ.
515
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
Để thổi bay nơi này thành địa ngục.
516
01:06:13,800 --> 01:06:15,000
Mau lên.
517
01:06:32,800 --> 01:06:35,500
Cậu cho chúng xuống địa ngục đi, đối tác.
517
01:06:37,800 --> 01:06:39,000
Cậu cho chúng xuống địa ngục.
518
01:06:49,500 --> 01:06:50,500
Ratch.
519
01:06:54,800 --> 01:06:56,500
Bỏ súng xuống.
520
01:06:57,800 --> 01:07:00,000
Tao đã nói bỏ súng xuống.
521
01:07:09,500 --> 01:07:12,800
Vincent, tao rất vui được gặp lại mày.
522
01:07:12,800 --> 01:07:15,800
Mày đang làm cái quái gì vậy, Ratch?
-Làm giàu nhanh chóng.
523
01:07:15,800 --> 01:07:20,000
Làm giàu nhanh chóng à?
-Mày có biết tao được trả bao nhiêu tiền
cho việc này không?
524
01:07:20,000 --> 01:07:23,500
Đây là phản quốc, Ratch.
Đây là phản quốc.
525
01:08:32,500 --> 01:08:34,500
Connors đã trốn thoát.
526
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
Chúng ta hãy đòi lại cuộc sống của mình.
527
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Chú ý, phi đội trưởng tên lửa.
527
01:08:43,500 --> 01:08:45,500
Đây là phi đội trưởng tên lửa.
528
01:08:45,500 --> 01:08:48,500
Người Mỹ đã đánh cắp chiếc máy bay
Nova của tôi.
529
01:08:49,000 --> 01:08:53,000
Bắn hạ hắn.
Tôi nhắc lại, bắn hạ hắn.
530
01:08:53,000 --> 01:08:55,500
Rõ rồi.
Tên lửa vũ trang đã sẵn sàng.
530
01:09:22,800 --> 01:09:25,500
Như thường lệ, đòi lại tự do.
531
01:09:26,500 --> 01:09:27,500
Cố lên
531
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
Cố lên, cố lên.
531
01:10:05,000 --> 01:10:10,000
Bạn cũ của tôi, ông Jannick.
Bây giờ không còn kiêu ngạo nữa hả?
532
01:10:12,000 --> 01:10:16,500
Đến lúc chết rồi, Đại úy.
-Chờ đã, tao có một cái gì đó cho mày.
533
01:10:19,000 --> 01:10:21,500
Món quà nhỏ chia tay của Jannick.
534
01:10:26,800 --> 01:10:29,500
Được phép của Không quân Hoa Kỳ.
534
01:10:34,000 --> 01:10:35,500
Thằng khốn.
534
01:12:18,800 --> 01:12:23,000
Chào, người bạn. Người bạn.
535
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
Thật tuyệt. Tuyệt. Chúng ta làm được rồi.
535
01:12:37,800 --> 01:12:41,500
Căn cứ Edwards, đây là "Sấm sét đen".
Connors, cậu có nghe được không?
536
01:12:41,500 --> 01:12:43,000
Vince, Đại tướng Barnes đây.
Tiếp tục đi.
537
01:12:43,000 --> 01:12:45,500
Đại tướng, tin tốt là tôi có Nova.
538
01:12:45,800 --> 01:12:52,000
Tôi đang ở điểm 17,043 độ đông.
Và vĩ tuyến 23,30 độ bắc của
đường xích đạo.Đi về hướng bắc.
539
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Nghe rõ, Vince, hiểu rồi.
Tin xấu là gì?
540
01:12:55,000 --> 01:12:59,800
Tôi đang mang hai quả bom NBC lớn
(Hạt nhân, sinh học và hóa học).
Tôi sợ nếu tôi bị trúng đạn và rơi xuống
541
01:12:59,800 --> 01:13:01,800
Thì tôi sẽ phá tan nửa lục địa.
542
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
Đã nhận. Vince, hãy chờ lệnh.
543
01:13:04,500 --> 01:13:08,000
Ngài đã đúng, thưa ngài.
Những quả bom sinh học đó có
công suất cũng như bom hạt nhân.
544
01:13:08,000 --> 01:13:12,000
Cung cấp cho tôi tất cả thông tin
các kịch bản phóng xạ có thể, Đại tá.
-Vâng, thưa ngài.
545
01:13:22,800 --> 01:13:25,000
Vince, chúng tôi có một phi đội
Cách cậu vài phút về phía đông.
546
01:13:25,800 --> 01:13:28,500
Tôi không thể đi về phía đông,
tôi bị Ratcher trực tiếp bám theo sau.
547
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Ratcher à? Ratcher đã chết rồi.
548
01:13:31,000 --> 01:13:33,500
Không, thưa ngài, hắn đã giả chết
để đánh cắp Nova.
549
01:13:36,800 --> 01:13:39,500
Xin lỗi. Thưa ngài,
tôi phải ngừng nói chuyện với ngài.
Tôi bị Ratcher "bám đuôi".
550
01:14:00,500 --> 01:14:04,000
Bạn đang vào không phận Pháp,
vui lòng xác định danh tính.
551
01:14:04,000 --> 01:14:07,500
Nếu bạn không xác định danh tính
thì sẽ bị bắn hạ. Bạn hiểu không?
552
01:14:07,500 --> 01:14:10,000
Đừng bắn, tôi nhắc lại, đừng bắn.
553
01:14:10,000 --> 01:14:13,800
Tôi là một phi công của không lực
Hoa Kỳ đang bị máy bay kẻ thù săn đuổi.
554
01:14:13,800 --> 01:14:16,500
Vince, cậu phải "cắt đuôi" Ratcher.
Trợ giúp đang trên đường tới,
555
01:14:16,500 --> 01:14:18,500
Chỉ cần giữ thêm ba phút nữa.
556
01:14:29,000 --> 01:14:33,000
Bỏ cuộc đi, Vincent,
mày biết tao là phi công giỏi hơn mày.
557
01:14:33,000 --> 01:14:35,800
Này, Ratchet, kể từ đó tao đã
học được một vài thủ thuật,
tao nghĩ mày sẽ thích chúng.
558
01:14:35,800 --> 01:14:39,500
Thủ thuật. Đó là tất cả những gì
họ đang có, Vincent.
559
01:14:40,800 --> 01:14:43,000
Tao có thể bắn hạ mày ngay khi mày
nghĩ đã an toàn.
560
01:14:45,800 --> 01:14:49,000
Một vị trí phóng tên lửa tốt có thể
hạ cả máy bay.
561
01:14:50,500 --> 01:14:52,000
và châu Âu cùng đi theo.
562
01:14:54,000 --> 01:14:56,800
Stone đã chết rồi, Tom,
không ai trả tiền cho việc này nữa đâu.
563
01:14:56,800 --> 01:15:01,500
Tao đã được trả tiền.
Mày bị hủy diệt đó là cách trả thù đẹp.
564
01:15:02,800 --> 01:15:05,500
Thả bom đi, Vincent. Tao sẽ để mày sống.
565
01:15:05,500 --> 01:15:07,000
Chúng ta có thể là đối tác.
566
01:15:07,000 --> 01:15:10,500
Tại sao chống lại nhau khi mà
chúng ta có thể cùng nhau?
567
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
Xin lỗi, Tom, không có thỏa thuận.
568
01:15:16,500 --> 01:15:18,000
Tao là người xin lỗi.
569
01:15:21,000 --> 01:15:24,500
Nếu Nova bị bắn rơi ở Châu Âu
khí sẽ lan truyền như thế này.
570
01:15:25,000 --> 01:15:33,500
12 tiếng, 24 tiếng,
36 tiếng, 48 tiếng.
571
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
Chúa ơi.
572
01:17:41,000 --> 01:17:44,000
Mày không thể bắn tao vì
mày không thể nhìn thấy tao, Ratch.
573
01:17:44,000 --> 01:17:49,500
Tôi không cần phải nhìn thấy mày,
Vincent, tao chỉ cần dự đoán mày
đang ở đâu thôi.
573
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Chết tiệt, tên lửa tầm nhiệt.
574
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
Nó ở ngay phía sau cậu, Connors.
575
01:18:54,800 --> 01:19:01,000
Này, Ratch.
Mày đã dạy tao, mày đã dạy Jannick.
Nhưng mày đã quên dạy cho chính mình.
576
01:19:32,800 --> 01:19:36,278
Căn cứ Edwards, đây là "Sấm sét đen".
Cậu có thể nghe tôi nói không?
577
01:19:39,800 --> 01:19:43,000
Mối đe dọa được vô hiệu hóa.
Tôi đang trên đường về nhà.
578
01:19:47,800 --> 01:19:51,000
Đô đốc,...Niềm vui sướng đang lan tỏa.
579
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
Vince, làm tuyệt lắm.
580
01:20:03,000 --> 01:20:04,500
Hãy mang nó về nhà.
581
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
Làm tốt lắm, Đại tá.
-Ngài cũng vậy, thưa ngài.
582
01:20:19,000 --> 01:20:20,500
Hãy uống một ly.
582
01:20:24,000 --> 01:20:28,000
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN EDWARDS, 19:00 tối
583
01:21:08,800 --> 01:21:10,500
Chào mừng trở lại, Vince.
584
01:21:13,000 --> 01:21:18,000
Rất tiếc khi biết tin về Đại úy Jannick.
-Cảm ơn ngài,
anh ấy là một người đàn ông tốt.
585
01:21:18,000 --> 01:21:20,500
Vince, họ đã thưởng một huy chương
trong chiếc hộp này cho cậu.
586
01:21:23,800 --> 01:21:25,000
Thưa ngài...
586
01:21:27,800 --> 01:21:30,000
nếu ai đó xứng đáng được nhận huy chương...
587
01:21:35,800 --> 01:21:37,500
Đó là Jannick.
588
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
Đưa nó cho cậu ấy, thưa ngài.
589
01:21:48,500 --> 01:21:52,000
Nhiệm vụ quái quỷ này, thưa ngài.
-Anh nói đúng, Đại tá.
590
01:21:53,800 --> 01:21:56,000
Tôi ghét phải đề cập đến điều này
ngay bây giờ, thưa ngài,
591
01:21:56,000 --> 01:21:59,000
nhưng còn một điều nữa.
-Vâng, nó là gì?
592
01:21:59,000 --> 01:22:03,000
Chiếc SR71 đó. Nó vẫn ở bên ngoài
trên sa mạc Libya, thưa ngài.
593
01:22:05,000 --> 01:22:07,500
Và chỉ có một người đàn ông có thể
đến đó và lấy nó.
594
01:22:09,800 --> 01:22:11,500
Ồ, Vince.
595
01:22:12,500 --> 01:22:22,500
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
64420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.