All language subtitles for Big-Train-S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:09,391 VELKOVLAK 1x03 2 00:00:10,120 --> 00:00:13,051 EN subs: Visiontext (Rob Colling) 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 p�eklad do CZ: Yusek yusek@seznam.cz 4 00:00:37,280 --> 00:00:40,238 Nyn� ud�l�me stru�n� prohl�en� pro tisk, 5 00:00:40,320 --> 00:00:43,437 pot� bude prostor pro v�s. 6 00:00:43,520 --> 00:00:48,514 A pamatujte, pokud si budete pot�ebovat oddechnout, sta�� ��ct. 7 00:00:48,600 --> 00:00:52,559 Dobr� odpoledne, d�my a p�nov�. Pros�m o pozornost. 8 00:00:52,640 --> 00:00:57,191 Cel� rodina je velice znepokojena ohledn� zmizen� pana Simmonse. 9 00:00:57,280 --> 00:01:02,308 Pan� Simmonsov� by r�da vyzvala sv�ho man�ela, aby se vr�til dom�, pokud n�s sleduje. 10 00:01:02,400 --> 00:01:07,190 P�ipravila si tak� vyj�d�en�, kter� by nyn� r�da p�e�etla. 11 00:01:07,280 --> 00:01:10,397 Pan� Simonsov�, m��ete. 12 00:01:10,480 --> 00:01:16,794 Johne, pokud se d�v�, chci, abys v�d�l, �e n�m moc chyb� 13 00:01:16,880 --> 00:01:19,872 a m�me t� moc r�di. 14 00:01:22,080 --> 00:01:24,071 Pot�ebujeme... 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,957 Jste v po��dku? Nemus�te pokra�ovat, pokud se na to nec�t�te. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,758 Jste si jist�? 17 00:01:30,840 --> 00:01:34,469 R�d na tomto m�st� bych zd�raznil, �e pana Simmonse nehled�me 18 00:01:34,560 --> 00:01:37,597 ve spojitosti s vra�dami Juliette a Anne Simmonsov�mi. 19 00:01:37,680 --> 00:01:41,150 Chceme ho jen vy�adit ze seznamu podez�el�ch. 20 00:01:44,040 --> 00:01:46,190 Je�t� jednou v�m d�kuji, �e jste p�i�li 21 00:01:46,280 --> 00:01:52,958 a budeme v�s informovat, jakmile vyjdou najevo dal�� skute�nosti. 22 00:01:53,040 --> 00:01:55,031 D�kuji v�m. Nashledanou. 23 00:02:43,160 --> 00:02:45,355 Nen�vid�m t�, Butlere! 24 00:03:02,360 --> 00:03:04,828 Dost kysel�. 25 00:03:08,760 --> 00:03:13,880 A nyn� tu m�me onen pov�stn� zlat� h�eb turnaje. Benny Kiang proti Leonardu Hulzovi. 26 00:03:13,960 --> 00:03:19,353 Pokud jste p�i�li pr�v� te�, sledujete 43. Mistrovstv� sv�ta v z�r�n�. 27 00:03:19,440 --> 00:03:25,310 Leonard Hulz je talent od p��rody. T�ko uv��it, �e mu v kv�tnu bude teprve 18. 28 00:03:25,400 --> 00:03:28,597 Dnes se tu se�el po�etn� dav fanou�k�, 29 00:03:28,680 --> 00:03:33,151 nutno dodat, �e v�t�ina z nich p�i�la podpo�it mlad�ka z Chesterfieldu. 30 00:03:33,240 --> 00:03:37,438 Ano, N�mc� je n�m trochu l�to. 31 00:03:37,520 --> 00:03:43,038 �ekl bych, �e skoro v�ichni by cht�li, aby Leonard vyhr�l a postoupil do fin�le. 32 00:03:43,120 --> 00:03:47,398 M� tu s sebou i svou ��astnou pandu Dee Dee. 33 00:03:47,480 --> 00:03:51,234 Mezi fanou�ky je mnoho d�vek, kter� maj� taky sv� mal� pandy. 34 00:03:51,320 --> 00:03:55,996 N�kde jsem se do�etl, �e jeho fanklub nyn� ��t� u� 250 000 lid�. 35 00:03:56,080 --> 00:03:58,514 Kdy� se k nim p�id�te, dostanete pandu zadarmo. 36 00:03:58,600 --> 00:04:01,751 On je... velk�m vzorem pro mlad�. 37 00:04:01,840 --> 00:04:06,152 Je to ten typ hr��e, co dostane mlad� lidi k obrazovk�m a oni si �eknou: 38 00:04:06,240 --> 00:04:08,708 "Ano, chci taky z�rat." 39 00:04:12,240 --> 00:04:14,913 P�i m� pr�ci mus�te b�t st�le ve st�ehu. 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,959 Ka�d� den p�ede mnou stoj� nov� v�zva, a tak to m�m r�d. 41 00:04:23,200 --> 00:04:28,194 U��v�m si �ivota, p�esto�e m� m� t�lo �as od �asu zrad�. 42 00:04:29,520 --> 00:04:32,751 Nyn� jsem ale objevil Elaine Mason's Misters. 43 00:04:35,320 --> 00:04:40,314 Pohlcuj� tekutinu, a nemohou vzplanout jako Jay Pads. 44 00:04:42,800 --> 00:04:45,792 Proto�e nas�vaj� vzduch a dr�� ho uvnit�. 45 00:04:46,840 --> 00:04:49,195 Na Misters je nejlep��, �e jsou vyrobeny z p�ny, 46 00:04:49,280 --> 00:04:53,671 tak�e postupn� z�sk�vaj� tvar a netrhaj� se. 47 00:04:54,600 --> 00:04:58,673 Elaine Mason's Misters. A va�e t�lo v�s nezrad�. 48 00:05:20,040 --> 00:05:22,600 Co je nov�ho, Balu? 49 00:05:22,680 --> 00:05:26,309 V sektoru G jsme zajali uprchl� otroky, Va�e V�sosti. 50 00:05:26,400 --> 00:05:29,278 Ho�te je do ohniv� j�my. 51 00:05:29,360 --> 00:05:31,032 I tu �enu? 52 00:05:31,120 --> 00:05:35,875 Ne. Ve�er ji po�lete do m� komnaty. 53 00:05:35,960 --> 00:05:37,632 Je�t� n�co? 54 00:05:37,720 --> 00:05:41,793 Ano, V�sosti. Na�li jsme v�m nov� sv�t na zni�en�. 55 00:05:41,880 --> 00:05:44,838 Mal� o�kliv� planeta naz�vaj�c� se... 56 00:05:45,720 --> 00:05:48,837 Zem���. 57 00:05:48,920 --> 00:05:50,831 V�born�. 58 00:05:50,920 --> 00:05:52,911 Nyn� odejd�te. 59 00:06:15,080 --> 00:06:18,550 ... ach, Bo�e, Nem��u si vzpomenout, kv�li �emu jsem volala... 60 00:06:18,640 --> 00:06:22,518 Sakra, nev�m, co jsem cht�la! 61 00:06:23,000 --> 00:06:25,355 Bo�e, budu muset zavolat... 62 00:06:25,440 --> 00:06:27,556 Tady Balu. Kdybyste si to r��il poznamenat. 63 00:06:27,640 --> 00:06:31,519 Ob�v�m se, �e ta �ena, kterou jste cht�l na ve�er, byla popravena. Pardon. 64 00:06:31,600 --> 00:06:35,718 Ale m�m ��slo na eskortu. 65 00:06:35,800 --> 00:06:41,796 Je to 876 555 2122. Omlouv�m se, �e jsem to zvoral. Nashle. 66 00:06:41,880 --> 00:06:44,758 Ve st�edu ve�er jdeme na fotbal 67 00:06:44,840 --> 00:06:50,836 a s p�r holkama pak p�jdeme na drink. Je�t� se ti ozvu... 68 00:07:09,400 --> 00:07:11,868 Do prdele. 69 00:07:38,640 --> 00:07:39,835 Tinky Winky 70 00:07:40,920 --> 00:07:41,592 Dipsy 71 00:07:42,680 --> 00:07:43,636 Laa-Laa 72 00:07:45,720 --> 00:07:46,439 Po 73 00:07:47,440 --> 00:07:49,431 Teletubbies 74 00:07:52,520 --> 00:07:56,832 V�dci se o krok p�ibl�ili k uskute�n�n� sn� fanou�k� Star Treku... 75 00:07:56,920 --> 00:07:59,559 Kecy! Kecy! 76 00:08:00,720 --> 00:08:02,233 Blbec! 77 00:08:02,320 --> 00:08:08,316 Na dvojce n�sleduje Cindy Crawford, kter� n�m uk�e n�kter� sv� obl�ben� podprsenky. 78 00:08:44,620 --> 00:08:48,710 Pane, zajali jsme prince Vorgon�, kdy� se pokou�el opustit Climier. 79 00:08:48,800 --> 00:08:54,079 Ho�te ho do ledov� j�my! 80 00:09:08,760 --> 00:09:10,159 - T�mhle je. - Kde? 81 00:09:10,240 --> 00:09:13,198 - Tam naho�e. Koukejte, koukejte. - Kde? 82 00:09:13,280 --> 00:09:16,113 Vid�te ty dv� sk�ly naho�e? Tak p��mo mezi nima. 83 00:09:16,200 --> 00:09:18,156 Jak� sk�ly? 84 00:09:18,240 --> 00:09:21,994 - Nevid�m ji... Kde je? - No, pod�vejte se. 85 00:09:22,080 --> 00:09:23,718 - T�mhle je vid�t. - J� ji nevid�m. 86 00:09:23,800 --> 00:09:26,598 Tam. Koukejte kam ukazuju. 87 00:09:27,680 --> 00:09:31,275 - Kde? Kde? - Poj� bl�. Tam dole. 88 00:09:31,360 --> 00:09:32,713 - T�mhle. - No jo! 89 00:09:32,800 --> 00:09:35,553 - Je j� vid�t vr�ek hlavy. - ڞasn�. 90 00:09:35,640 --> 00:09:39,872 Koukejte, dole je mali�k�. M�j bo�e, koukn�te se na ni. 91 00:09:39,960 --> 00:09:42,110 - Ta je roztomil�. - Bo�e, ta je ale rychl�. 92 00:09:42,200 --> 00:09:45,237 - Je�t� nen� pln� vyvinut�. - Skute�n�. 93 00:09:49,160 --> 00:09:52,232 Sledujte to. Bo�e, to je kr�sa! 94 00:09:52,320 --> 00:09:55,392 - Nikdy jsem je nevid�la tak zbl�zka. - Je to n�dhera. 95 00:09:55,480 --> 00:09:57,675 Fantastick�. 96 00:09:58,960 --> 00:10:00,996 Jde si nahoru pro sn�dani. 97 00:10:08,160 --> 00:10:10,276 Hej, d�vej bacha! 98 00:10:12,040 --> 00:10:14,190 Davide, poj�me se bl�e sezn�mit 99 00:10:14,280 --> 00:10:19,354 s mu�em, kter� si v rodn�m Santiagu dal p�ezd�vku s�m po sob�, Benny Kiang. 100 00:10:19,440 --> 00:10:23,319 Benny Kiang. To jsme si moc nepomohli, co, Johne? 101 00:10:23,400 --> 00:10:25,868 Kolik lid� si d� p�ezd�vku samo po sob�? 102 00:10:25,960 --> 00:10:28,315 Ale je to mistr. Mistr z�r�n�. 103 00:10:28,400 --> 00:10:32,598 Nad jeho temperamentem vis� mal� otazn�k, 104 00:10:32,680 --> 00:10:36,468 proto�e se dostal do soudn�ho sporu. 105 00:10:36,560 --> 00:10:40,792 V lo�sk�m roce se s n�k�m zapletl p�i h�dce na benz�nov� stanici, 106 00:10:40,880 --> 00:10:45,112 h�dali se ohledn� bezolovnat�ho benz�nu nebo tak n��eho. Nezn�m podrobnosti. 107 00:10:45,200 --> 00:10:48,397 Dal mu r�nu a podle v�eho docela silnou. 108 00:10:48,480 --> 00:10:52,871 Bylo zapot�eb� p�r steh� a nahodit �elist. 109 00:10:52,960 --> 00:10:55,599 Tak �i tak, Benny u� si sv�j trest odpykal. 110 00:10:55,680 --> 00:11:00,879 V r�mci trestu dokonce d�val lekce z�r�n� d�tem v ulic�ch Satiaga. 111 00:11:00,960 --> 00:11:03,713 V�echno zl� je pro n�co dobr�, Johne. 112 00:11:04,680 --> 00:11:09,674 Funkcion��i dne�n�ho z�pasu jsou Ken Todd a Brian Featherhead. 113 00:11:13,640 --> 00:11:16,473 Tak�e, co se ud�lo od na�eho posledn�ho sezen�? 114 00:11:16,560 --> 00:11:21,680 Minul� t�den jsme se dost poh�dali, abych pravdu �ekl. 115 00:11:21,760 --> 00:11:23,751 Ale... 116 00:11:23,840 --> 00:11:25,751 U� jsme si to vy��kali. 117 00:11:25,840 --> 00:11:29,310 Dobr�. A co sexu�ln� �ivot, jak na tom jste? 118 00:11:29,400 --> 00:11:34,110 Mysl�m, �e do�lo k ur�it�mu zlep�en�. 119 00:11:34,640 --> 00:11:39,694 Dali jste na mou radu a zkou�eli jste to na m�stech, kde to norm�ln� ned�l�te? 120 00:11:40,180 --> 00:11:43,793 Ano... d�lali jsme to za supermarketem. 121 00:11:45,720 --> 00:11:48,518 Jak� to bylo? 122 00:11:48,600 --> 00:11:51,956 Byl tam siln� z�pach z popelnic. 123 00:11:52,040 --> 00:11:55,191 Ano, bylo to... V�n� dost smrd�ly. 124 00:11:56,360 --> 00:12:00,831 V k��i jsem pak na�la zaryt� kousky kov�. 125 00:12:03,000 --> 00:12:05,355 Bylo tam vlastn� docela �pinavo. 126 00:12:07,160 --> 00:12:09,879 Do d��n se mi dostaly chipsy. 127 00:12:11,560 --> 00:12:13,869 Jakou... jakou m�ly p��chu�? 128 00:12:15,960 --> 00:12:18,076 Nev�me. 129 00:12:18,160 --> 00:12:22,438 Bylo to docela trapn�. Byli jsme vyru�eni. 130 00:12:22,520 --> 00:12:26,229 Tak�e tam byli lid�... co se na v�s koukali? 131 00:12:26,320 --> 00:12:28,914 Jeden star� p�r. 132 00:12:29,000 --> 00:12:31,673 Ano, a taky jejich pes. 133 00:12:31,760 --> 00:12:33,910 Museli jsme ut�ct. 134 00:12:34,000 --> 00:12:38,391 Tak�e va�e... va�e prsa se... sebou mrskala nahoru a dol�. 135 00:12:40,800 --> 00:12:43,109 Ano. 136 00:12:43,200 --> 00:12:46,749 A kdy� se va�e prsa... nahoru a dol�... 137 00:12:47,240 --> 00:12:48,634 Hej! 138 00:12:52,040 --> 00:12:54,713 Hej! Vra� se! 139 00:13:06,000 --> 00:13:09,197 Profesore Hicksi, vy jste je�t� tady? U� bude skoro p�lnoc. 140 00:13:09,280 --> 00:13:12,636 J� v�m, Janet. Jdi dom�. U� to skoro m�m. 141 00:13:12,720 --> 00:13:15,188 Dob�e. Dobrou noc, profesore. 142 00:13:25,400 --> 00:13:28,073 Bo�e m�j... 143 00:13:28,160 --> 00:13:29,479 Par�da. 144 00:13:49,440 --> 00:13:52,398 ��kali, �e nejlep�� bude odpo��vat. 145 00:13:52,480 --> 00:13:54,277 Ano. 146 00:13:55,920 --> 00:13:59,071 Kdy si mysl�, �e t� p�esunou na samostatn� pokoj? 147 00:13:59,160 --> 00:14:02,550 Douf�m, �e o v�kendu. M�m jeden probl�m. 148 00:14:02,640 --> 00:14:06,076 N�jak� popleta zapomn�l na moji osobn� pojistku. 149 00:14:06,160 --> 00:14:09,630 Tak to se bude muset vy�e�it. 150 00:14:12,040 --> 00:14:14,235 U� za tebou byl t�ta? 151 00:14:14,320 --> 00:14:16,117 Ne. 152 00:14:24,360 --> 00:14:27,397 Ahoj. Promi�te. Neru��m? 153 00:14:27,480 --> 00:14:30,756 - Ne, ne. - Zrovna jsme byly na odchodu. 154 00:14:30,840 --> 00:14:36,870 Mami, Sandro, tohle je Rolex, vl�dce planety Tharsus. 155 00:14:36,960 --> 00:14:39,918 Rolexi, tohle je moje m�ma a Sandra. 156 00:14:40,000 --> 00:14:42,798 - Ahoj. - Ahoj. 157 00:14:42,880 --> 00:14:45,792 - Promi�, jak�e bylo to jm�no? - Rolex. 158 00:14:45,880 --> 00:14:48,838 Jako ty hodinky. 159 00:14:50,080 --> 00:14:54,949 - Ano, jako ty hodinky. - To mu ��k� ka�d�. 160 00:14:55,040 --> 00:14:58,828 No, my u� tedy p�jdeme. Ahoj. 161 00:15:01,080 --> 00:15:03,275 - Ahoj. - Ahoj. 162 00:15:05,960 --> 00:15:08,758 - Ahoj. - Ahoj. T�ilo m�. 163 00:15:15,720 --> 00:15:17,237 M� p�knou s�gru. 164 00:15:18,920 --> 00:15:21,036 Co se ti vlastn� stalo? 165 00:15:21,120 --> 00:15:27,195 Uklouzl jsem na malink� podlo�ce, kterou m�m na z�chod�. 166 00:15:27,280 --> 00:15:31,068 Jennifer mi ��kala, �e Porsus z galaxie Wongol 167 00:15:31,160 --> 00:15:35,756 objevil minul� t�den pramen perliv� vody a navr�til se dom�. 168 00:15:38,120 --> 00:15:41,556 M�m tu pro tebe p��n� od lid� ze Zordonu. 169 00:15:41,640 --> 00:15:45,315 Podepsali to jen proto�e maj� strach. 170 00:15:45,400 --> 00:15:47,868 Ne, dobrovoln�. 171 00:15:47,960 --> 00:15:49,916 Dob�e. 172 00:15:52,440 --> 00:15:54,158 - R��e. - Ano. 173 00:15:54,240 --> 00:15:56,276 - Koukni na to. - "Brzo se uzdrav." 174 00:15:56,360 --> 00:15:59,591 "P�ejeme ti brzk� uzdraven�." 175 00:15:59,680 --> 00:16:01,830 A ka�d� se podepsal, koukni. 176 00:16:01,920 --> 00:16:05,390 - Tady je dokonce smajl�k. - Ano. 177 00:16:06,520 --> 00:16:10,911 - Nechali tady cenovku. - J� v�m. Jsou to prost� lid�, v�ak v�. 178 00:16:12,800 --> 00:16:15,997 Mysl�m, �e m�m cukrovku. 179 00:16:16,080 --> 00:16:21,632 V �ek�rn� jsem �etl let�k a mysl�m, �e m�m n�kter� z p��znak�. 180 00:16:29,440 --> 00:16:31,795 - Rad�ji u� p�jdu. - Dob�e. 181 00:16:31,880 --> 00:16:33,916 - �pln� mi ztvrdnul horn� ret. - D�ky, �e jsi p�i�el. 182 00:16:34,000 --> 00:16:36,992 V pohod�. Hlavn� se uzdrav. 183 00:16:37,080 --> 00:16:41,676 - D�ky, �e ses zastavil. - Nem� za�. M�j se. 184 00:17:04,000 --> 00:17:05,911 Skv�l� z�vod. Mus�te b�t spokojen�. 185 00:17:06,000 --> 00:17:10,949 Ano, to jsem. B�ela jsem dob�e a ve v�born�m �ase. 186 00:17:11,040 --> 00:17:13,395 Hl�dala jsem si �as, co� se mi vyplatilo, 187 00:17:13,480 --> 00:17:15,710 tak�e jsem opravdu spokojen�. 188 00:17:15,800 --> 00:17:19,076 P�ed p�ti lety se v�m n�co stalo. �ekn�te n�m, jak to bylo. 189 00:17:19,160 --> 00:17:24,678 Byla jsem na takov�m sranda-b�hu. U� od mali�ka jsem b�hala s t�tou. 190 00:17:24,760 --> 00:17:28,196 B�hal za atletick� klub, co byl vedle n�s, takhle jsem se k tomu dostala. 191 00:17:28,280 --> 00:17:32,512 Ale na tom sranda-b�hu mi dali kost�m, ve kter�m jsem musela b�et. 192 00:17:32,600 --> 00:17:35,398 a j� si ho nasadila. 193 00:17:35,480 --> 00:17:38,040 B�elo se docela dlouho, �lo mi to dob�e, 194 00:17:38,120 --> 00:17:43,592 ale po skon�en� z�vodu jsem ho nemohla sundat. 195 00:17:43,680 --> 00:17:47,832 �lo to... t�ko, proto�e... 196 00:17:47,920 --> 00:17:52,038 jsem nem�la nehty, tak�e jsem nemohla sundat hlavu. 197 00:17:52,120 --> 00:17:57,148 Na z�dech byl takov� blb� zip, ne�lo na n�j dos�hnout, 198 00:17:57,240 --> 00:18:00,471 tak�e jsem se z toho nemohla dostat. 199 00:18:00,560 --> 00:18:04,473 Tak�e ho mus�m st�le nosit. 200 00:18:04,560 --> 00:18:07,154 Jak to ovlivnilo v� �ivot? 201 00:18:07,240 --> 00:18:11,836 M�m s t�m st�le pot�e. 202 00:18:11,920 --> 00:18:18,951 Je to t�k�, ale u� jsem si zvykla, tak�e to nen� a� tak hrozn�. 203 00:18:19,040 --> 00:18:22,919 To nem�te nikoho, kdo by v�m pomohl se z toho dostat? 204 00:18:23,000 --> 00:18:25,355 Nikoho bl�zk�ho. 205 00:18:33,320 --> 00:18:38,269 P��roda, brat�e Gregory - existuje snad v�t�� d�kaz bo�� velkorysosti? 206 00:18:38,360 --> 00:18:43,115 Jak propracovan� je jeho d�lo, brat�e Gregory. Jak propracovan�. 207 00:18:43,200 --> 00:18:46,476 ��ly listu - jemn� vzor... 208 00:18:46,560 --> 00:18:49,711 - Johnnyho hodili do �eky! - Opravdu? 209 00:18:49,800 --> 00:18:51,155 Koukni na n�j! 210 00:19:08,520 --> 00:19:12,035 Uhn�te! Ty! Nalej mi n�co! 211 00:19:13,920 --> 00:19:16,718 Vy se sm�jete, Burgessi. Pro�pak? 212 00:19:16,800 --> 00:19:21,828 Vid�l jsem mnoho takov�ch jako je on. P�r inzer�t�, imitace kreditky, 213 00:19:21,920 --> 00:19:26,789 a mysl� si, �e jsou nejlep�� Shakespearovi dvojn�ci, co kdy �ili. 214 00:19:26,880 --> 00:19:30,111 Ale skute�n� mistr byl v�dy jen jeden. 215 00:19:31,200 --> 00:19:32,350 Ano. 216 00:19:32,440 --> 00:19:36,877 - Portaccio. - Ano. Portaccio. 217 00:19:36,960 --> 00:19:44,594 Sly�el jsem, �e se b�sn�kovi a� neuv��iteln� podobal. 218 00:19:44,680 --> 00:19:50,755 Ano, z ka�d�ho pohledu byl v�rnou ikonou nejv�t��ho anglick�ho dramatika. 219 00:19:51,360 --> 00:19:55,512 Vypadal opravdu skute�n� jako Shakespeare. 220 00:19:56,320 --> 00:19:59,039 J� to sly�el, hochu! 221 00:20:00,120 --> 00:20:03,351 Va�e generace mele po��d to sam�. 222 00:20:03,440 --> 00:20:12,872 "Portaccio, Portaccio, Portaccio." Pov�z mi, co na n�m bylo tak skv�l�ho? 223 00:20:12,960 --> 00:20:17,554 Co na n�m bylo tak skv�l�ho? 224 00:20:40,160 --> 00:20:43,232 Na Kr�le Leara se moc nepodob�. 225 00:20:43,320 --> 00:20:46,995 To si m� s n�k�m pletete. J� jsem Portaccio. 226 00:20:47,080 --> 00:20:50,072 Omlouv�m se. Odpus�te. 227 00:20:56,200 --> 00:20:58,634 Pane bo�e. 228 00:20:58,720 --> 00:21:01,951 Promi�te, ale... vypad�te p�esn� jako on. 229 00:21:03,040 --> 00:21:05,031 �e tak vypad�? 230 00:21:09,120 --> 00:21:13,716 A to je to, p��teli, co bylo na Portacciovi tak skv�l�. 231 00:21:19,740 --> 00:21:22,269 Co se s n�m vlastn� stalo? 232 00:21:24,400 --> 00:21:27,631 Hr�l si s Claudiusem, ko�kou sv�ho synovce, 233 00:21:27,720 --> 00:21:33,158 a ta bestie mu nel�tostn� zaryla sv� dr�py do oblasti v okol� varlat. 234 00:21:33,240 --> 00:21:37,153 O m�s�c pozd�ji zem�el v krut�ch bolestech. 235 00:21:37,240 --> 00:21:40,789 Ko�i�� dr�py b�vaj� �pinav�. 236 00:21:47,560 --> 00:21:50,074 Omluvte m�. 237 00:21:55,600 --> 00:21:58,114 Promi�te... 238 00:21:58,200 --> 00:22:00,714 Pros�m o prominut�. Myslel jsem... 239 00:22:08,840 --> 00:22:13,152 Mockr�t d�kuji. D�kuji v�m, d�my a p�nov�, ale �as n�s tla��. 240 00:22:13,240 --> 00:22:17,677 V m�m hedv�bn�m kapesn�ku jsou hodinky mlad� d�my. Trochu ho zamot�m. 241 00:22:17,760 --> 00:22:20,228 - Byly ty hodinky drah�? - Docela drah�. 242 00:22:20,320 --> 00:22:23,357 - Byly ty hodinky k�ehk�, madam? - Pom�rn� k�ehk�. 243 00:22:23,440 --> 00:22:26,432 Vydr�ely by tvrdou r�nu o st�l, co mysl�te? 244 00:22:26,520 --> 00:22:29,512 - Ne. - P�esv�d��me se. 245 00:22:29,600 --> 00:22:31,431 D�kuji v�m. 246 00:22:31,520 --> 00:22:34,353 Velk� potlesk pro Julii. 247 00:22:36,640 --> 00:22:40,076 - Promi�te. Mohl byste mi vr�tit hodinky? - Jist�. ��k�m si, kde by tak mohly b�t. 248 00:22:40,160 --> 00:22:43,072 Napadlo m�, �e by mohly b�t ve va�ich kaps�ch. Pod�vejte se. 249 00:22:43,160 --> 00:22:47,517 - Ale j� nem�m ��dn� kapsy. - Samoz�ejm�. Nasad�m si sv�j p�em��lec� klobouk. 250 00:22:47,600 --> 00:22:51,195 Mysl�m, �e by mohly b�t v m� kapse. Zkuste to. 251 00:22:53,960 --> 00:22:55,757 Hej! 252 00:22:58,520 --> 00:23:00,988 Poj� sem! Vra� se! 253 00:23:06,000 --> 00:23:07,797 - Z kopce dol�. - Z kopce dol�. 254 00:23:07,880 --> 00:23:11,077 - M�m tam �patn� prsty. - Promi�. 255 00:23:11,160 --> 00:23:14,470 Kdybys tam m�l �patn� prsty, tak bys nemohl jet z kopce dol�. 256 00:23:14,560 --> 00:23:17,120 - Kam pojedeme? - Z kopce dol�. 257 00:23:17,200 --> 00:23:18,474 - Kam? - Z kopce dol�. 258 00:23:18,560 --> 00:23:20,630 - Kam? - Z kopce dol�! 259 00:23:20,720 --> 00:23:23,837 Nohy na �lapky, ruce na �id�tka, a koukej na cestu. 260 00:23:23,920 --> 00:23:28,710 A z�tra ti to na dvou kolech u� p�jde. Jsi p�ipraven�? Tak jedeme. 261 00:23:31,760 --> 00:23:35,514 To nic. Nevad�, nevad�. 262 00:23:42,360 --> 00:23:44,351 To je dobr�, to je dobr�. 263 00:23:47,440 --> 00:23:50,512 Tak �lapeme. Koukej se p�ed sebe. 264 00:23:50,600 --> 00:23:55,071 ��dn� strach, bude� v po��dku. Jede� na kole! Jdeme na to. 265 00:24:01,360 --> 00:24:05,148 T�ta je tu s tebou. Jen dr� nohy na ped�lech. A d�vej se p�ed sebe. 266 00:24:05,240 --> 00:24:07,708 St�le se d�vej, to je ono. 267 00:24:10,320 --> 00:24:12,117 Dobr�. 268 00:24:16,400 --> 00:24:18,391 Dot�hl jsi to? Dob�e. 269 00:24:18,480 --> 00:24:23,395 Jdeme na to. Jsi p�ipraven�? Mysl�m, �e ti to p�jde. 270 00:24:23,480 --> 00:24:25,277 Dobr�? 271 00:24:25,360 --> 00:24:27,430 - Jse� v pohod�? - Jo. 272 00:24:27,520 --> 00:24:30,318 - C�t� se bezpe�n�? - Jo. 273 00:24:30,400 --> 00:24:35,394 To je ono. Dobr�, dobr�. Je� d�l, je� d�l. �ikovnej kluk, dob�e! 274 00:24:35,980 --> 00:24:38,870 To nic, to nic. 275 00:24:38,960 --> 00:24:43,431 Pr�v� jsi vzplanul. Chytnul jsi. 276 00:24:43,520 --> 00:24:48,355 �eknu ti, co mus�me ud�lat. Zkus�me to je�t� jednou a tentokr�t se sna� nevzplanout. 277 00:24:48,440 --> 00:24:50,351 Mysl�m, �e to tak bude nejlep��. 278 00:24:50,440 --> 00:24:54,816 Ale i tak to bylo dobr�. Zat�m asi nejlep�� pokus. 279 00:24:57,240 --> 00:25:03,429 Je na m�st� zm�nit, Johne, �e Kiang st�le dr�� sv�tov� rekord 280 00:25:03,520 --> 00:25:06,273 za nejdel�� v�dr� bez mrknut�. 281 00:25:06,360 --> 00:25:12,310 Dva dny, deset hodin, 56 minut a 45,89 vte�iny. 282 00:25:12,400 --> 00:25:15,392 Panebo�e. To byl opravdov� maraton. 283 00:25:15,480 --> 00:25:18,677 Muselo b�t dost t�k� ud�lat z toho n�jak� smyslupln� z�znam. 284 00:25:18,840 --> 00:25:22,913 - Ale to se dost li�� od z�r�n�. - Ano. 285 00:25:53,600 --> 00:25:57,434 Suzanne, st�le m� �anci. Mus� se soust�edit, soust�edit, soust�edit. 286 00:25:57,520 --> 00:26:01,229 Nekoukej na m�, nekoukej na nohy jenom se soust�e�, 287 00:26:01,320 --> 00:26:04,710 jdi na to, nandej jim to, jasn�? C�t� se dob�e? 288 00:26:05,560 --> 00:26:10,429 Tohle byla Justine Davis, kter� dostala osmi�ku a dev�tku. 289 00:26:11,040 --> 00:26:15,033 Jako dal�� se p�edstav� Suzanne Upingham. 290 00:26:16,640 --> 00:26:20,110 - Do toho! - Do toho, Suzanne! 291 00:26:20,200 --> 00:26:22,668 Poj�, Suzanne! 24855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.