All language subtitles for Beef Cattle.Nederlands (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,839 --> 00:00:04,399 [afstemming op de gewenste radiozender] 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,680 [vrolijke muziek op de radio] 3 00:00:25,160 --> 00:00:27,480 [drie piepjes] 4 00:00:27,560 --> 00:00:30,080 [ze lacht] -[muziek op de radio] 5 00:00:33,800 --> 00:00:37,480 [weerman] 't Is zes uur. Het KMI verwacht overal in 't land nevel en mist. 6 00:00:37,559 --> 00:00:40,360 Later op de dag opklaringen, maar ook af en toe een bui. 7 00:00:40,440 --> 00:00:43,960 Maximum van 9 graden in Hoog-België tot 17 graden aan de kust… 8 00:00:44,040 --> 00:00:46,919 …en minimum voor vannacht van 3 tot 6 graden. 9 00:00:47,000 --> 00:00:48,919 Het nieuws komt van Herman Hendriks. 10 00:00:49,000 --> 00:00:52,879 [Hendriks] De Turkse premier Ecevit gaat in de loop van de dag het ontslag van… 11 00:00:58,720 --> 00:01:02,239 [vrouw] Ik blijf bij jou vannacht. Mag ik, Thomas? 12 00:01:03,440 --> 00:01:05,399 Ik heb er niets tegen. -[ze lacht] 13 00:01:05,480 --> 00:01:07,480 [rustige muziek] 14 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 [ze zucht] 15 00:02:30,799 --> 00:02:32,680 [gekrijs dier] 16 00:02:34,280 --> 00:02:38,280 Joséke. Joséke, kom hier, m'n lieverdje. 17 00:02:38,959 --> 00:02:40,640 Kom hier, m'n ziel. 18 00:02:41,400 --> 00:02:44,400 [Nederlandstalige achtergrondmuziek en geroezemoes] 19 00:02:46,120 --> 00:02:46,959 Dag. 20 00:02:53,239 --> 00:02:55,600 Het is nog geen licht. -Nee. 21 00:02:55,679 --> 00:02:57,840 Zal ik je naar huis brengen? -Nee, Schots. 22 00:02:57,920 --> 00:03:02,000 Schmidt is de wagen gaan halen. -Goeienavond. Denise, dag, hè. 23 00:03:03,120 --> 00:03:04,959 We bellen nog. -Ja, ja. 24 00:03:10,120 --> 00:03:11,560 Sorry, de groeten. 25 00:03:13,200 --> 00:03:16,399 Wat voeren die toch uit? -Ze komen wel. 26 00:03:16,480 --> 00:03:19,280 Wees niet ongerust. -Ik ben niet ongerust. 27 00:03:19,359 --> 00:03:20,720 Het is laat, dat is alles. 28 00:03:21,679 --> 00:03:22,519 Ah. 29 00:03:37,480 --> 00:03:38,799 Nee, Schmidt, blijf maar. 30 00:03:41,480 --> 00:03:42,320 Dag. 31 00:03:48,840 --> 00:03:50,320 Dag. -Ja, tot ziens. 32 00:03:59,200 --> 00:04:02,519 DE DOOD IS ALMACHTIG EN SCHEPT ALLEEN ILLUSIES. CHASSIGNET 33 00:04:02,600 --> 00:04:03,679 Tot weerziens. 34 00:04:36,719 --> 00:04:40,719 [herrie en geschreeuw] 35 00:05:11,919 --> 00:05:14,919 [geroezemoes en geloei koeien] 36 00:05:23,840 --> 00:05:26,440 Hebt u dat op het bal opgeraapt, meneer de directeur? 37 00:05:26,520 --> 00:05:29,200 Dat is m'n dochter en let op je woorden. 38 00:05:29,280 --> 00:05:32,280 Ja, meneer de directeur. Sorry, ik meende het zo niet. 39 00:05:40,520 --> 00:05:41,440 Ah. 40 00:05:44,680 --> 00:05:46,680 Dag, directeur. -Mertens. 41 00:05:46,760 --> 00:05:50,200 Dag, meneer Schmidt. -Zo, laat eens zien wat er niet gaat. 42 00:05:50,280 --> 00:05:54,560 Straks komt de man van de fabriek. -[Mertens] De ketting. Het is niet zo erg. 43 00:05:54,640 --> 00:05:56,479 Kom, ik zal het meteen laten zien. 44 00:06:01,320 --> 00:06:02,400 [gekletter] 45 00:06:03,200 --> 00:06:06,760 [vrolijk achtergronddeuntje] -[geluiden machines] 46 00:06:40,039 --> 00:06:44,760 Schmidt, dat is de eerste keer dat ze hier binnenkomt, de allereerste keer. 47 00:06:46,000 --> 00:06:48,640 [koe krijst] 48 00:07:02,919 --> 00:07:04,320 Kom maar hier. Kom. 49 00:07:09,599 --> 00:07:11,280 Pak het zo vast en mep op de kop. 50 00:07:16,039 --> 00:07:19,039 Nondedju, Marie-Rose, laat dat. -[ze lacht] 51 00:07:19,120 --> 00:07:22,039 Laat dat, nondedju. -[ze blijft lachen] 52 00:07:23,159 --> 00:07:24,400 [vader] Geef dat hier. 53 00:07:29,159 --> 00:07:33,080 Straks mag je de koeien in laten slapen, maar geef dat nu hier. 54 00:07:37,919 --> 00:07:40,080 [geloei] -[Marie-Rose lacht] 55 00:07:42,520 --> 00:07:46,200 Schmidt, blijf van m'n dochter af. -Zij laat me niet los. Ik doe niets. 56 00:07:46,280 --> 00:07:48,760 Marie-Rose, dat is genoeg. Kom, we gaan. 57 00:07:48,840 --> 00:07:50,479 Mag ik bij je slapen, Thomas? 58 00:07:50,560 --> 00:07:53,719 Nee, ik heb nog heel veel werk en ik moet naar de kliniek. Kom. 59 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 [koe krijst] 60 00:07:58,080 --> 00:07:58,919 Vooruit. 61 00:08:00,039 --> 00:08:04,359 Ik moet om twaalf uur bij dr. Gevers zijn. Ga mee met je vader. Vooruit. 62 00:08:05,400 --> 00:08:06,359 [ze kreunt] 63 00:08:12,080 --> 00:08:13,080 M'n bloem. 64 00:08:18,359 --> 00:08:19,320 Weg. 65 00:08:21,520 --> 00:08:24,960 Ik blijf liever bij Thomas. -Zet die Schmidt nu eens uit je hoofd. 66 00:08:25,039 --> 00:08:27,440 En voorgoed. -Dat zal wel. 67 00:08:30,120 --> 00:08:31,359 Kom, we werken door. 68 00:08:33,559 --> 00:08:35,120 Werd die maar directeur. 69 00:08:35,199 --> 00:08:38,520 O, maar als ze directeur zijn, zijn ze toch allemaal hetzelfde. 70 00:08:41,240 --> 00:08:44,240 [onheilspellende muziek met zware basdrum] 71 00:09:14,079 --> 00:09:19,480 Ja, zuster, zelfs na 25 jaar praktijk vraag ik me nog altijd af… 72 00:09:19,560 --> 00:09:23,400 …of het wel verantwoord is om een patiënt zoals meneer Schmidt… 73 00:09:24,439 --> 00:09:28,439 …die veroordeeld is, de waarheid te zeggen. 74 00:09:29,920 --> 00:09:32,920 [onheilspellende muziek met zware basdrum] 75 00:10:14,520 --> 00:10:15,760 [hij snikt] 76 00:10:31,720 --> 00:10:32,560 Poes. 77 00:10:35,680 --> 00:10:36,680 [maakt lokgeluidjes] 78 00:10:40,319 --> 00:10:42,520 Poesie, kom naar het baasje, kom. 79 00:11:46,120 --> 00:11:50,079 [dramatische muziek] 80 00:12:32,120 --> 00:12:33,680 [telefoon rinkelt] 81 00:12:36,000 --> 00:12:36,920 Met Duprez. 82 00:12:38,640 --> 00:12:40,120 Een ogenblikje, alstublieft. 83 00:12:41,599 --> 00:12:42,439 Marie-Rose? 84 00:12:43,719 --> 00:12:44,719 Thomas. 85 00:12:57,120 --> 00:12:59,160 Hallo, Thomas? 86 00:13:00,240 --> 00:13:03,319 [lacht] Ja, ik ben het. Wat? 87 00:13:05,480 --> 00:13:06,319 Wat is er? 88 00:13:08,199 --> 00:13:11,079 Thomas? Thomas, antwoord. 89 00:13:12,439 --> 00:13:16,920 Hallo, Schmidt. Duprez hier. Is er iets in het slachthuis? 90 00:13:18,480 --> 00:13:19,439 Schmidt? 91 00:13:21,719 --> 00:13:25,439 Hij heeft opgehangen. -Ja, natuurlijk, hij wou met mij spreken. 92 00:13:26,199 --> 00:13:29,000 Hij heeft niks met jou te maken en jij niet met hem. 93 00:13:29,680 --> 00:13:34,480 Hij wil dat slachthuis en anders niks. Knoop dat goed in je oren. 94 00:13:37,199 --> 00:13:38,120 [luide klap deur] 95 00:13:38,199 --> 00:13:40,199 [ritmische, melancholische muziek] 96 00:13:46,360 --> 00:13:47,719 [poes miauwt] 97 00:13:48,439 --> 00:13:50,439 [ritmische, melancholische muziek] 98 00:14:27,520 --> 00:14:29,920 [spelautomaatgeluiden] 99 00:14:48,280 --> 00:14:50,839 [jukeboxmuziek: 'Waar kan ik heen'] 100 00:14:52,880 --> 00:14:53,959 Koffie en sigaretten. 101 00:14:54,680 --> 00:14:58,160 Wel, je bent niet meer in vorm, naar het schijnt. 102 00:14:58,240 --> 00:15:01,880 Maar ik heb nog wat in het kopje. -Wat ben je daarmee in de ring? 103 00:15:02,560 --> 00:15:04,160 Kom langs en je zult het zien. 104 00:15:05,360 --> 00:15:08,880 ♪geluk in de liefde♪ 105 00:15:08,959 --> 00:15:12,680 ♪was aan mij niet besteed♪ 106 00:15:12,760 --> 00:15:16,400 ♪weet je wat me nou zo griefde♪ 107 00:15:16,479 --> 00:15:19,400 ♪dat elk meisje me vergeet♪ 108 00:15:20,479 --> 00:15:23,719 ♪m'n enige boezemvriend♪ 109 00:15:23,800 --> 00:15:26,839 ♪die ging er met m'n vrouw vandoor♪ 110 00:15:27,599 --> 00:15:31,079 ♪niets in de wereld meer dat mij nog dwingt♪ 111 00:15:31,160 --> 00:15:34,680 ♪zo ging de laatste hoop teloor♪ 112 00:15:35,240 --> 00:15:37,520 ♪waar kan ik heen…♪ 113 00:15:37,599 --> 00:15:40,520 [in Frans] Saluut, Angèle. Tot de volgende keer. 114 00:15:44,240 --> 00:15:45,280 [man] Saluut, Tarzan. 115 00:15:50,640 --> 00:15:51,760 [man] Kom. Laat zien. 116 00:15:52,319 --> 00:15:55,040 [geroep en geschreeuw] 117 00:16:12,120 --> 00:16:15,599 [in Engels] Goeienavond, dames en heren. Veel liefs. 118 00:16:23,680 --> 00:16:24,680 Mag ik hier zitten? 119 00:16:25,880 --> 00:16:28,040 Er zijn andere plaatsen vrij. -Dat weet ik. 120 00:16:43,000 --> 00:16:43,839 Weg. 121 00:16:45,640 --> 00:16:48,240 Weg, weg, weg, weg. -Nee. 122 00:16:50,439 --> 00:16:51,520 Ben je niet bang? 123 00:16:53,000 --> 00:16:53,839 Bang? 124 00:16:57,240 --> 00:16:58,599 Waarom ben je niet bang? 125 00:17:03,120 --> 00:17:04,599 Dat kun je niet begrijpen. 126 00:17:08,760 --> 00:17:13,119 Het is eigenlijk waar. Ik ben nergens meer bang van. 127 00:17:14,359 --> 00:17:15,200 Ik… 128 00:17:16,839 --> 00:17:17,960 Ik heb dat gekocht. 129 00:17:21,919 --> 00:17:22,960 Wil jij het kopen? 130 00:17:24,599 --> 00:17:28,079 Wat zou ik daarmee doen? -Het is een oplossing als een ander. 131 00:17:28,159 --> 00:17:29,560 Oplossing waarvoor? 132 00:17:32,360 --> 00:17:34,560 Probeer het maar. -Weet je? 133 00:17:38,440 --> 00:17:40,399 Eigenlijk heb je dat niet nodig. 134 00:17:42,200 --> 00:17:44,040 [man] Zie je wel dat jij ook bang bent? 135 00:17:45,600 --> 00:17:46,440 Ja. 136 00:17:48,720 --> 00:17:49,680 Natuurlijk. 137 00:17:58,760 --> 00:18:00,560 Hé schatje, wil je niet even? 138 00:18:03,440 --> 00:18:04,840 Hé, heb je geen zin? 139 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 Kom je, lieverd? 140 00:18:17,960 --> 00:18:19,680 Schatje, bij mij is het leuk. 141 00:18:22,240 --> 00:18:24,720 [in Frans] Ben je eenzaam? -[in Frans] Kom. 142 00:18:37,040 --> 00:18:40,040 [rustige, verleidelijke muziek] 143 00:18:54,360 --> 00:18:57,280 [Thomas] Nee, ik kom niet daarvoor. -Niemand komt daarvoor. 144 00:19:06,200 --> 00:19:07,040 Daarom. 145 00:19:08,320 --> 00:19:09,360 Nee. 146 00:19:10,399 --> 00:19:11,800 Ik ben niet van de politie. 147 00:19:32,000 --> 00:19:32,840 Hier. 148 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 Dat is voor jou. 149 00:19:39,919 --> 00:19:41,280 Wat moet ik daarvoor doen? 150 00:19:50,000 --> 00:19:51,120 Niets, meisje. 151 00:19:53,200 --> 00:19:54,040 Niets. 152 00:20:02,679 --> 00:20:04,600 Excuus, was ze niet lief genoeg? 153 00:20:04,679 --> 00:20:07,120 Waarom vraagt u dat? -Ik bescherm haar. 154 00:20:07,200 --> 00:20:09,919 Tegen wat? -Tegen het tuig. 155 00:20:10,000 --> 00:20:13,280 Het wordt erger en erger. Houdt u van meisjes? 156 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 [in Italiaans] Laat me met rust. -Ik heb het nodig. 157 00:20:19,760 --> 00:20:22,240 Kom, geef de centjes maar aan Serge. Kom. 158 00:20:25,639 --> 00:20:29,760 Het is maar om ze te helpen. Anders worden ze gevaarlijk. 159 00:20:29,840 --> 00:20:32,480 Houdt u van meisjes? Ik ken een zangeres. 160 00:20:32,560 --> 00:20:35,960 Ze straalt pure klasse uit. Echt iets voor iemand van uw standing. 161 00:20:38,600 --> 00:20:42,440 Daar, dat kleintje hier. U komt net van haar, hè? 162 00:20:42,520 --> 00:20:47,080 Iedere morgen spuit ze drugs. Anders wordt ze gek. 163 00:20:47,159 --> 00:20:50,080 Het is heel erg, maar… Heb je alles, Serge? 164 00:20:50,639 --> 00:20:53,280 We zijn er om elkaar te helpen toch? [hij lacht] 165 00:21:08,240 --> 00:21:10,240 [muziek: 'Wingless'] 166 00:21:33,480 --> 00:21:37,520 ♪I'm a bird but I am wingless♪ 167 00:21:40,840 --> 00:21:44,760 ♪on a treetop way up high♪ 168 00:21:47,760 --> 00:21:52,040 ♪springtime's coming green and reckless♪ 169 00:21:53,480 --> 00:21:59,560 ♪how I long and long to fly♪ 170 00:22:02,240 --> 00:22:07,240 ♪but my love I get so restless♪ 171 00:22:09,840 --> 00:22:14,080 ♪thinking of you all the time♪ 172 00:22:16,919 --> 00:22:21,399 ♪while my heart moves free I'm solid♪ 173 00:22:22,520 --> 00:22:28,120 ♪wish that I could move around…♪ 174 00:22:44,879 --> 00:22:46,080 Meneer, alstublieft? 175 00:22:47,200 --> 00:22:49,520 Champagne en twee glazen. -Ja, meneer. 176 00:22:49,600 --> 00:22:51,560 En doe die vrouw weg. -Ja, meneer. 177 00:22:56,840 --> 00:22:57,760 Het is genoeg. 178 00:23:01,600 --> 00:23:05,679 ♪while my heart was fixed forever♪ 179 00:23:08,399 --> 00:23:12,600 ♪fixed in love without the fear♪ 180 00:23:15,520 --> 00:23:19,800 ♪that one day I'll be without you♪ 181 00:23:21,320 --> 00:23:26,480 ♪is it true, and is it near♪ 182 00:23:29,439 --> 00:23:34,000 ♪sunlight starlight love your laughter♪ 183 00:23:37,280 --> 00:23:41,679 ♪and the love of gentle hearts♪ 184 00:23:44,159 --> 00:23:48,760 ♪and beyond the face of the loved one♪ 185 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 ♪there you find♪ 186 00:23:53,840 --> 00:23:57,240 ♪the face♪ 187 00:23:57,320 --> 00:24:01,200 ♪of god♪ 188 00:24:01,280 --> 00:24:04,840 [applaus] 189 00:24:04,919 --> 00:24:07,360 Kom iets drinken. -[in Frans] Nee, dank je. 190 00:24:07,439 --> 00:24:09,200 Een kusje. -Laat me met rust. 191 00:24:12,320 --> 00:24:13,280 Hé, ventje. 192 00:24:18,879 --> 00:24:20,000 Pardon, Schots. 193 00:24:22,080 --> 00:24:23,600 Mevrouw is niet vrij. 194 00:24:24,439 --> 00:24:29,560 Dames en heren, opgelet. Speciaal vanuit Berlijn. 195 00:24:30,159 --> 00:24:33,159 Pierrot uit Berlijn. 196 00:24:34,040 --> 00:24:37,040 [rustige pantomimemuziek] 197 00:25:26,520 --> 00:25:29,600 Ik vond uw lied heel mooi. -[in Frans] Sorry, ik ben Française. 198 00:25:29,679 --> 00:25:30,520 O. 199 00:25:36,159 --> 00:25:38,480 [vrouw] U bent ook niet van hier. -[in Frans] Hoezo? 200 00:25:38,560 --> 00:25:40,960 Hier zou niemand durven wat u gedaan hebt. 201 00:25:41,639 --> 00:25:47,120 Meneer Schots is een invloedrijk man. -Ik weet het. Ik ken hem. 202 00:25:47,760 --> 00:25:50,520 Dan zit u in de problemen. -Dat kan me niks schelen. 203 00:25:56,159 --> 00:25:57,800 Ik wil vannacht met u praten. 204 00:26:00,000 --> 00:26:01,360 Zo'n vrouw ben ik niet. 205 00:26:05,320 --> 00:26:06,320 [in Frans] Momentje. 206 00:26:07,320 --> 00:26:10,560 Wat heb jij? Ik wil dat je met hem meegaat. 207 00:26:10,639 --> 00:26:13,480 Ik wil z'n geld. Vooruit. 208 00:26:14,840 --> 00:26:15,679 Jawel. 209 00:26:21,360 --> 00:26:22,960 Bij jou of bij mij? 210 00:26:35,320 --> 00:26:36,159 Goeienavond. 211 00:26:39,800 --> 00:26:40,720 Goeienavond. 212 00:26:46,800 --> 00:26:47,639 Goeienavond. 213 00:26:55,639 --> 00:26:57,480 [in Nederlands] Hoeveel? -Dertigduizend. 214 00:26:58,679 --> 00:27:03,000 Ze heeft niks achtergehouden? -Tuurlijk niet. Ik heb haar aangepakt. 215 00:27:03,080 --> 00:27:07,360 Hij heeft nog veel over. Vooruit, dat moet gevierd worden. 216 00:27:07,439 --> 00:27:11,600 Jij betaalt, trakteert. Hè, Serge? 217 00:27:46,639 --> 00:27:48,639 [telefoon blijft rinkelen] 218 00:28:17,520 --> 00:28:20,679 [dramatische muziek] 219 00:28:36,320 --> 00:28:37,560 [in Frans] Ga maar zitten. 220 00:28:46,919 --> 00:28:50,560 [in Frans] Heb je m'n hulp nodig? -Nee, het is er een puinhoop. 221 00:28:50,639 --> 00:28:52,120 M'n zus logeert hier. 222 00:29:00,800 --> 00:29:01,639 Wacht. 223 00:29:05,679 --> 00:29:07,000 Ik wil alleen maar praten. 224 00:29:09,000 --> 00:29:11,120 Het was dus toch waar? -Natuurlijk. 225 00:29:11,919 --> 00:29:14,240 [ze lacht] 226 00:29:14,320 --> 00:29:15,720 Ik zal koffiezetten. 227 00:29:16,959 --> 00:29:19,399 Goed idee. -[ze lacht] 228 00:29:29,360 --> 00:29:33,760 Als ik hier volleerd ben, gaan we naar Parijs, heeft Rocco gezegd. 229 00:29:35,080 --> 00:29:35,919 Rocco? 230 00:29:38,639 --> 00:29:41,360 Je kent hem toch? Je was met hem binnengekomen. 231 00:29:42,080 --> 00:29:44,360 Hij heeft me die baan als zangeres gegeven. 232 00:29:45,639 --> 00:29:47,199 Alleen zangeres? 233 00:29:49,800 --> 00:29:52,159 Ja, alleen zangeres. 234 00:29:53,639 --> 00:29:55,360 Weet je waarom ik meegegaan ben? 235 00:29:57,320 --> 00:30:00,679 Omdat ik je aardig vond. Geloof je me niet? 236 00:30:02,399 --> 00:30:03,240 Nee. 237 00:30:05,480 --> 00:30:10,840 Maar dat geeft niks. Je hebt een mooie stem, als je zingt en ook als je praat. 238 00:30:12,639 --> 00:30:16,280 Jij wou met me praten, maar je luistert alleen. 239 00:30:16,360 --> 00:30:18,919 [rustige pianomuziek] 240 00:30:25,639 --> 00:30:27,399 Vertel eens iets. 241 00:30:30,919 --> 00:30:34,480 Heb je niks te zeggen? -Weet je, ik denk dat… 242 00:30:34,560 --> 00:30:37,360 [geagiteerde pianomuziek] 243 00:30:58,000 --> 00:31:01,080 Ik ga thuis slapen. -Je mag hier ook slapen. 244 00:31:01,159 --> 00:31:02,520 Nee, ik ga naar huis. 245 00:31:03,159 --> 00:31:07,120 Ik ben nog niet moe en ik moet nog opruimen. Ga liggen. 246 00:31:08,399 --> 00:31:11,720 En jij? Waar ga jij slapen? -Op de sofa. 247 00:31:13,240 --> 00:31:14,919 Ik heb graag gasten. 248 00:31:17,639 --> 00:31:21,480 Komt je zus niet naar huis? -Dan ben jij allang wakker. 249 00:31:25,240 --> 00:31:26,080 Oké. 250 00:31:33,720 --> 00:31:35,720 [in Italiaans] Ik ga ervandoor. Tot ziens. 251 00:31:37,959 --> 00:31:38,959 Kom, Serge. 252 00:31:48,480 --> 00:31:50,480 [rustige, spannende, ritmische muziek] 253 00:32:49,320 --> 00:32:51,159 [in Frans] In de andere zak zitten cheques. 254 00:32:57,080 --> 00:33:00,760 Ik geef je alles terug. -Nee, hoor. Pak het maar. 255 00:33:02,159 --> 00:33:03,240 Je krijgt het van me. 256 00:33:06,760 --> 00:33:10,399 Maar waarom? -Ik heb het niet meer nodig. 257 00:33:14,719 --> 00:33:17,919 Ik wou het niet zelf houden. -Is het voor Rocco? 258 00:33:18,600 --> 00:33:22,600 Ja. Hij had je geld gezien en ik moest het van hem pakken. Dat is alles. 259 00:33:24,120 --> 00:33:25,520 Ik kan hem niks weigeren. 260 00:33:33,760 --> 00:33:35,719 Wat is er? -Niet slaan. 261 00:33:37,159 --> 00:33:38,199 Wees maar niet bang. 262 00:33:40,320 --> 00:33:42,679 [geschreeuw kinderen op de achtergrond] 263 00:33:46,080 --> 00:33:48,639 Dat is voor jou. De rest is voor mij. 264 00:33:49,679 --> 00:33:51,600 Ik heb wat beters te doen. -Wat dan? 265 00:33:53,159 --> 00:33:54,080 Zul je wel zien. 266 00:34:37,159 --> 00:34:38,560 Is dat alles? 267 00:34:57,600 --> 00:34:59,720 [in Nederlands] Waar ga je heen? -Naar Thomas. 268 00:35:00,560 --> 00:35:04,040 Er is iets met hem aan de hand. -Je kunt beter hier blijven. 269 00:35:04,120 --> 00:35:07,040 Nee, ik ga. -Wanneer kom je terug, schat? 270 00:35:07,120 --> 00:35:11,040 Als het me past. Ik kom terug met Thomas en als het mij past. 271 00:35:11,120 --> 00:35:15,120 Ben je nu helemaal gek geworden? Je blijft hier. 272 00:35:16,880 --> 00:35:20,080 Die Schmidt lacht je uit. -Waarom zeg je dat? 273 00:35:22,080 --> 00:35:23,279 Wil je het echt weten? 274 00:35:26,080 --> 00:35:27,920 Hij is vannacht bij een hoer geweest. 275 00:35:28,960 --> 00:35:31,000 Niet waar. -Vraag het aan Schots. 276 00:35:33,960 --> 00:35:35,960 Hij heeft ze vannacht gezien in de Joy. 277 00:35:38,640 --> 00:35:39,759 Het is echt waar. 278 00:35:43,360 --> 00:35:45,960 Goeiemorgen. -Dag, postbode. 279 00:35:46,040 --> 00:35:47,880 Alles goed? -Biertje? 280 00:35:47,960 --> 00:35:49,160 Nee, dank je. 281 00:35:49,240 --> 00:35:50,880 Heb je geen geld? -Nee, niks. 282 00:35:59,000 --> 00:36:01,279 [in Frans] Wie is het, Angèle? -Daar zit hij. 283 00:36:03,160 --> 00:36:04,040 Dank je. 284 00:36:09,400 --> 00:36:11,200 Hebt u om Weismüller gevraagd? 285 00:36:14,440 --> 00:36:18,920 [in Nederlands] Ik heb u gevraagd. -[in Frans] Ik ben Weismüller. 286 00:36:20,319 --> 00:36:22,520 Wat kan Weismüller voor u doen? 287 00:36:25,520 --> 00:36:28,880 Ik wil een revolver kopen. 288 00:36:31,040 --> 00:36:33,560 Weismüller verkoopt geen revolvers. 289 00:36:36,200 --> 00:36:38,600 Wanneer wilt u die? -Vandaag. 290 00:36:39,160 --> 00:36:40,160 Vandaag? 291 00:36:41,440 --> 00:36:45,720 Dan kost het meer. Veel meer. 292 00:36:46,560 --> 00:36:49,400 Dat geeft niet. -Weismüller doet z'n best. 293 00:36:51,000 --> 00:36:53,160 Tienduizend nu en de rest bij de levering. 294 00:37:04,319 --> 00:37:08,279 Vandaag. -Meneer kan op Weismüller rekenen. 295 00:37:13,920 --> 00:37:14,799 Angèle. 296 00:37:18,200 --> 00:37:19,120 Tot ziens. 297 00:37:27,359 --> 00:37:28,240 [deurbel] 298 00:37:39,120 --> 00:37:40,839 [deurbel] 299 00:37:43,400 --> 00:37:45,400 [geklop] 300 00:37:46,520 --> 00:37:48,080 [deurbel] 301 00:37:56,279 --> 00:37:59,640 [in Frans] We hebben een klusje voor Rocco. Schiet op. Maak hem wakker. 302 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 [in Nederlands] Rocco. Serge is hier. 303 00:38:09,560 --> 00:38:12,400 Zo vroeg? -Het is voor een zaakje. Ik weet niet. 304 00:38:13,400 --> 00:38:15,080 [in Frans] Geef me m'n kamerjas. 305 00:38:31,359 --> 00:38:32,520 [in Frans] Mijn zusje. 306 00:38:33,400 --> 00:38:36,400 [spannende, onheilspellende muziek] 307 00:39:42,520 --> 00:39:43,480 Niet bewegen. 308 00:39:45,560 --> 00:39:48,560 Sorry. Een mens kan niet voorzichtig genoeg zijn. 309 00:39:49,240 --> 00:39:53,000 Bent u een vriend van Weismüller? -Een hele goeie. Kom. 310 00:40:00,600 --> 00:40:03,480 [spannende muziek] 311 00:40:11,319 --> 00:40:12,560 Topkwaliteit. 312 00:40:27,560 --> 00:40:28,880 Ik ken er niets van. 313 00:40:28,960 --> 00:40:31,839 Als je kunt schieten, maakt het niet uit welke je neemt. 314 00:40:32,720 --> 00:40:33,600 Dat zal wel. 315 00:40:36,120 --> 00:40:37,240 Hoe werkt die daar? 316 00:40:44,880 --> 00:40:46,440 [lacht] Voilà. 317 00:40:55,080 --> 00:40:59,319 Waarvoor moet dat dienen? Ja, dat zijn mijn zaken niet, hè. 318 00:41:03,240 --> 00:41:04,359 Hoeveel? 319 00:41:04,440 --> 00:41:07,319 Achtentwintig mille, twintig, vijfentwintig mille. 320 00:41:09,279 --> 00:41:10,319 En die van u? 321 00:41:13,359 --> 00:41:14,520 Niet te koop. 322 00:41:19,160 --> 00:41:20,040 Dertigduizend. 323 00:41:22,480 --> 00:41:23,359 Veertig. 324 00:41:24,440 --> 00:41:26,040 Kom, vijftig. 325 00:41:28,080 --> 00:41:31,279 Eigenlijk zou ik dat niet mogen doen, maar omdat jij het bent. 326 00:41:39,799 --> 00:41:43,359 En omdat het veel geld is. -Ach, geld… 327 00:41:45,160 --> 00:41:47,359 [Thomas] Is dat geladen? -Dat is zeker. 328 00:41:55,080 --> 00:41:56,120 Ja. 329 00:42:00,000 --> 00:42:03,120 Kom, kom. Niet schieten, hè, kameraad? 330 00:42:05,880 --> 00:42:07,560 Een laatste kans, baas. 331 00:42:08,960 --> 00:42:10,480 Eén klein kansje. 332 00:42:12,440 --> 00:42:13,480 [knal] 333 00:42:21,839 --> 00:42:23,600 [in Italiaans] Rustig maar. 334 00:42:26,120 --> 00:42:28,160 [in Nederlands] Wat heb ik jou misdaan? 335 00:42:29,759 --> 00:42:32,359 Hier is je geld. Ik wil het niet meer hebben. 336 00:42:33,040 --> 00:42:35,640 Jij bent ziek, zeker? -Ja, ziek. 337 00:42:35,720 --> 00:42:41,160 [in Italiaans] Genoeg. Neem me niet in de maling, begrepen? Je maakt me niet bang. 338 00:42:41,240 --> 00:42:44,560 Ik ben Rocco. De grote Rocco. -[knal] 339 00:42:46,200 --> 00:42:49,359 Je hebt echt geschoten. Smeerlap. 340 00:42:49,920 --> 00:42:51,839 Je gaat eraan. -[knal] 341 00:42:53,839 --> 00:42:54,920 Ik maak je af. 342 00:43:09,720 --> 00:43:12,680 [in Nederlands] Maak dat je weg komt. Ik ben geen moordenaar. 343 00:43:19,799 --> 00:43:22,680 [gierende banden] 344 00:43:32,720 --> 00:43:34,720 [ritmische actiemuziek] 345 00:43:44,319 --> 00:43:45,400 [in Frans] Vlug. 346 00:43:45,480 --> 00:43:47,200 Waarheen? -Waar we altijd heen gaan. 347 00:44:46,000 --> 00:44:48,160 [vrouw] Juffrouw? -Duprez. 348 00:44:49,040 --> 00:44:53,759 Marie-Rose Duprez. Ik zou dringend dokter Gevers willen spreken. 349 00:44:53,839 --> 00:44:55,000 Hebt u een afspraak? 350 00:44:55,080 --> 00:44:57,759 -Nee, maar het is dringend. Het gaat om Thomas Schmidt. 351 00:44:57,839 --> 00:45:00,359 Hij was hier voor een check-up. -Thomas Schmidt? 352 00:45:24,240 --> 00:45:25,520 Je weet wat je moet doen. 353 00:45:26,560 --> 00:45:29,080 Geen initiatieven. Ik ga naar je weet wel wie. 354 00:45:36,200 --> 00:45:38,960 [in Frans] Wie is de grote baas? -Hij gaat altijd alleen. 355 00:45:39,720 --> 00:45:43,560 Je bent veel te nieuwsgierig. -Nee, ik ben gewoon bezorgd. 356 00:45:48,160 --> 00:45:49,279 [in Nederlands] Verdomme. 357 00:45:51,640 --> 00:45:56,480 Kom mee, dan zult u het beter begrijpen. Zuster, wilt u de gordijnen sluiten? 358 00:46:05,920 --> 00:46:09,359 [dokter] Kijk, ziet u deze lichte vlek? Dat is een neoplasma. 359 00:46:10,200 --> 00:46:12,120 Wat u longkanker noemt. 360 00:46:12,200 --> 00:46:15,640 Die hele long is aangetast en dat is niet meer te opereren. 361 00:46:16,799 --> 00:46:21,400 Hoe is 't mogelijk zo'n fout te begaan? -Een administratieve vergissing. 362 00:46:23,120 --> 00:46:27,480 Schmidt met dt, Schmitt met twee t's, dat is praktisch hetzelfde. 363 00:46:28,560 --> 00:46:32,440 Mij heeft het diep geraakt, dat mag u van me aannemen. 364 00:46:32,520 --> 00:46:35,560 U moet hem inlichten. -Wilt u hem het goede nieuws brengen? 365 00:46:35,640 --> 00:46:36,920 Ik zoek hem. 366 00:46:39,040 --> 00:46:42,319 Hij is spoorloos sinds gisteren. -Kom, geen pessimisme, alstublieft. 367 00:46:42,400 --> 00:46:45,440 Er zijn er die zich door het hoofd schieten in zo'n geval. 368 00:46:47,040 --> 00:46:48,080 Niet meneer Schmidt. 369 00:46:55,080 --> 00:46:56,440 [glasgerinkel] 370 00:47:17,839 --> 00:47:21,319 [hij lacht maniakaal] 371 00:48:08,680 --> 00:48:11,080 [ze zucht] 372 00:48:15,200 --> 00:48:18,319 [in Frans] Marie. Marie, wat is er? Waarom huil je? 373 00:48:18,400 --> 00:48:20,080 Ze hebben hem te pakken. -Wie? 374 00:48:20,759 --> 00:48:21,600 Rocco. 375 00:48:23,000 --> 00:48:25,440 Mijn man. -Je man? 376 00:48:25,520 --> 00:48:28,520 [Engels programma op de radio] 377 00:48:37,160 --> 00:48:40,160 [getik op een typemachine] 378 00:48:46,600 --> 00:48:49,279 [in Nederlands] Marie-Rose. Dat is een verrassing. 379 00:48:54,640 --> 00:48:56,160 Wat ben je mooi. 380 00:48:57,879 --> 00:49:00,879 Waar ben je vannacht geweest? -Nieuwsgierig aagje. 381 00:49:02,400 --> 00:49:04,440 [man] Wil je iets drinken? -Nee, dank je. 382 00:49:05,560 --> 00:49:06,480 Ik zoek Thomas. 383 00:49:12,000 --> 00:49:16,080 Dat is toch niks voor jou, Marie-Rose. Laat hem toch vallen. 384 00:49:16,720 --> 00:49:18,440 Dat beslis ik graag zelf. 385 00:49:21,319 --> 00:49:22,839 Dan ken je je vader niet goed. 386 00:49:24,720 --> 00:49:26,879 Misschien begrijpt papa mij niet. 387 00:49:26,960 --> 00:49:30,160 Wil je niet zeggen waar je Thomas gezien hebt? Het is belangrijk. 388 00:49:32,359 --> 00:49:33,200 Ja. 389 00:49:34,960 --> 00:49:37,640 Maar je vader niks zeggen, hè? -Nee, het is beloofd. 390 00:49:38,640 --> 00:49:41,640 [sirenes] 391 00:51:01,879 --> 00:51:04,120 Heroïne? -Waarschijnlijk. 392 00:51:05,080 --> 00:51:05,920 Kent u die? 393 00:51:06,839 --> 00:51:07,680 Ja. 394 00:51:09,759 --> 00:51:12,120 Inspecteur. Inspecteur. 395 00:51:26,240 --> 00:51:27,640 Alalalalalala. 396 00:51:30,080 --> 00:51:33,399 Heb jij getelefoneerd? -Ik, meneer? 397 00:51:35,720 --> 00:51:37,520 Ik kwam daar toevallig voorbij. 398 00:51:40,279 --> 00:51:43,440 Het is goed. Mannen, het hele spul. 399 00:52:03,440 --> 00:52:06,200 Je hebt zo'n schone schoenen. -Vindt u? 400 00:52:07,879 --> 00:52:10,359 Geef nu de rest van de poen maar. -De poen? 401 00:52:11,359 --> 00:52:12,680 Moet ik je laten uitkleden? 402 00:52:23,960 --> 00:52:25,440 Daar sta je van te kijken, hè? 403 00:52:27,600 --> 00:52:30,080 Ja maar, hoe wist u dat? 404 00:52:30,720 --> 00:52:34,680 Ik had gewed, Cools. Ik wist niets, maar onthou dit. 405 00:52:36,600 --> 00:52:39,040 Als je niets weet, doe dan toch iets. 406 00:52:41,399 --> 00:52:46,600 [in Frans] Als u hem ziet of weet waar hij is, moet u Weismüller meteen waarschuwen. 407 00:52:54,799 --> 00:52:57,200 [vrouw in Nederlands] Juffrouw? -Ik wil iets vragen. 408 00:52:57,920 --> 00:53:01,240 [vrouw] Maar dit is een café. Hier moet je eerst iets drinken. 409 00:53:02,399 --> 00:53:04,879 Goed. Thee, alstublieft. -Melk of citroen? 410 00:53:05,920 --> 00:53:06,879 Gewoon melk. 411 00:53:14,560 --> 00:53:15,680 [claxon] 412 00:53:17,000 --> 00:53:18,120 Saluut, Angèle. 413 00:53:24,720 --> 00:53:27,080 [in Frans] Ze zijn u gevolgd. -[man] Ik weet het. 414 00:53:27,720 --> 00:53:30,520 Je had beter moeten oppassen. -Weismüller let op. 415 00:53:31,080 --> 00:53:34,399 Waarom heb je me niet gewaarschuwd? -Het was te laat. 416 00:53:34,480 --> 00:53:39,240 Mag ik u iets vragen? Kent u het cabaret Joy? 417 00:53:39,319 --> 00:53:41,680 Men zegt dat het een beetje verderop is. -Ja. 418 00:53:42,799 --> 00:53:45,640 Zoek je werk? -Nee, ik zoek iets anders. 419 00:53:47,080 --> 00:53:49,960 Stommerik. -U hebt hem toch kunnen afschudden? 420 00:53:50,920 --> 00:53:51,920 Ik hoop het. 421 00:53:53,640 --> 00:53:57,560 We moeten iets doen, en vlug. -Weismüller kent maar één manier. 422 00:53:57,640 --> 00:54:01,759 [man] Dat zou me verbazen. Vertel me wat de moordenaar van Rocco gezegd heeft. 423 00:54:15,279 --> 00:54:18,120 Er is iets wat niet klopt in dat verhaal. 424 00:54:20,759 --> 00:54:26,799 Een afrekening? Het milieu misschien? -Schitterend idee, maar uitgesloten. 425 00:54:26,879 --> 00:54:29,640 Waarom? -Die schieten niet zomaar op elkaar. 426 00:54:29,720 --> 00:54:32,359 Misschien was hij lastig geworden. -[hij lacht] 427 00:54:32,440 --> 00:54:34,640 Dan hadden we hem niet teruggevonden. -[sirene] 428 00:54:34,720 --> 00:54:36,879 Maar ik ken iemand die daar meer van weet. 429 00:54:37,520 --> 00:54:40,319 [sirene] 430 00:54:40,399 --> 00:54:41,240 [deurbel] 431 00:54:48,879 --> 00:54:51,399 [Marie-Rose] Bent u Marie? -[in Frans] Ken ik u? 432 00:54:52,399 --> 00:54:56,240 [in Frans] Ik ben de verloofde van Thomas. -Wie is Thomas? 433 00:54:57,279 --> 00:54:59,000 Hij is hier komen overnachten. 434 00:55:13,319 --> 00:55:14,879 Ik kende z'n naam niet. 435 00:55:16,279 --> 00:55:18,319 Ik wist niet dat hij verloofd was. 436 00:55:19,359 --> 00:55:20,799 Hij heeft niks over u gezegd. 437 00:55:25,240 --> 00:55:26,440 Daar kom ik niet voor. 438 00:55:28,319 --> 00:55:30,160 Weet u waarom hij is blijven slapen? 439 00:55:36,080 --> 00:55:39,960 Omdat hij denkt dat hij doodgaat. -Doodgaan? 440 00:55:40,560 --> 00:55:44,080 In het ziekenhuis hebben ze zich vergist met de röntgenfoto's. 441 00:55:44,720 --> 00:55:45,799 Maar hij heeft niks. 442 00:55:47,480 --> 00:55:50,080 Begrijpt u? We moeten het hem zeggen. 443 00:55:51,440 --> 00:55:52,759 Begrijpt u dat? 444 00:55:54,200 --> 00:55:55,200 Ik begrijp het. 445 00:56:05,160 --> 00:56:07,080 Waarom denkt u dat ik hem terugzie? 446 00:56:08,399 --> 00:56:09,319 Ik weet het niet. 447 00:56:10,920 --> 00:56:14,720 Je weet maar nooit. Als hij terugkomt, zeg het hem dan. 448 00:56:15,560 --> 00:56:17,799 Ik zal hem niet meer terugzien. -Waarom niet? 449 00:56:21,399 --> 00:56:25,560 Ik denk dat hij niet lang meer leeft. -Nee, hij heeft niks. 450 00:56:25,640 --> 00:56:28,520 Dat bedoel ik niet. -Is er iets gebeurd? 451 00:56:30,319 --> 00:56:32,359 Wat moet ik zeggen als ik hem zie? 452 00:56:32,440 --> 00:56:35,799 Dat hij niks heeft. Dat ik op hem wacht. Dat hij moet terugkomen. 453 00:56:49,160 --> 00:56:53,000 U bent heel mooi, maar ook heel jong, juffrouw. 454 00:56:53,080 --> 00:56:54,080 [ze snikt] 455 00:56:56,359 --> 00:56:58,399 [vogels krijsen] 456 01:00:10,000 --> 01:00:10,960 Controle. 457 01:00:12,560 --> 01:00:14,240 Dat is alles. -Kom binnen. 458 01:00:16,160 --> 01:00:17,000 Hé. 459 01:00:18,919 --> 01:00:20,040 Kom, vooruit. 460 01:00:33,000 --> 01:00:37,000 Liesje, ga eens buiten spelen. -Maar m'n huiswerk is nog niet af. 461 01:00:37,080 --> 01:00:39,080 Papa moet met de meneren spreken. 462 01:00:42,000 --> 01:00:43,040 Ga zitten, heren. 463 01:00:54,399 --> 01:00:55,240 Rocco. 464 01:00:57,120 --> 01:01:00,720 Wat weet je daarvan? -[man] Kom je daarvoor hierheen? 465 01:01:02,200 --> 01:01:03,359 Het gaat niet anders. 466 01:01:04,480 --> 01:01:08,120 Ik weet niets en boven willen ze resultaten, en rap. 467 01:01:08,720 --> 01:01:13,120 [man] Rocco stelt niet veel voor. De baas, die moeten ze pakken. 468 01:01:15,799 --> 01:01:19,720 Zeg ons dan eens hoe we dat moeten doen. -[man] Dat komt, dat komt. 469 01:01:20,399 --> 01:01:22,960 Ik zat er verdomme dichtbij vanmiddag. -O ja? 470 01:01:24,000 --> 01:01:28,240 Dat liedje hoor ik al jaren. -Ja, maar nu loopt het op z'n einde. 471 01:01:37,279 --> 01:01:38,120 Voilà. 472 01:01:40,440 --> 01:01:42,560 Maar ik wil wel resultaten. 473 01:01:44,919 --> 01:01:48,359 Die krijg je, maar hou ondertussen al je mannen alsjeblieft buiten. 474 01:01:48,440 --> 01:01:50,560 Het is al erg genoeg dat je hier bent. 475 01:02:04,759 --> 01:02:07,480 Zo. Dat is dan in orde. 476 01:02:08,480 --> 01:02:11,600 Als ik jullie van dienst kan zijn. -Ja, ja. Cools. 477 01:02:18,720 --> 01:02:20,040 Heren, goeiendag. 478 01:02:20,720 --> 01:02:22,720 Dag, meisje. -Dag, meneer. 479 01:02:22,799 --> 01:02:25,000 Kom Liesje, maak je huiswerk eens af. 480 01:02:26,200 --> 01:02:29,240 Kom, het is hier geen kleuterschool. Komaan, werken. 481 01:02:35,040 --> 01:02:36,879 Ja. Vooruit. 482 01:02:56,600 --> 01:02:58,080 [gekletter] 483 01:03:34,200 --> 01:03:35,799 Ik maak me zorgen om niks. 484 01:03:37,600 --> 01:03:38,720 Maar natuurlijk. 485 01:03:40,000 --> 01:03:43,520 Je dochter blijft weg en ik maak me zorgen om niks? 486 01:03:44,560 --> 01:03:46,560 En jij? Wat doe jij? Eten. 487 01:03:48,600 --> 01:03:52,720 Wat doet mevrouw terwijl haar dochter ergens rondhangt? Madam eet. 488 01:03:52,799 --> 01:03:56,839 Marie-Rose is bij Thomas, natuurlijk. -Wat weet jij daarvan? 489 01:03:56,919 --> 01:03:58,480 Waar zou ze anders kunnen zijn? 490 01:04:00,600 --> 01:04:02,279 Ze is er de hele dag niet geweest. 491 01:04:02,359 --> 01:04:05,600 Ze is misschien boodschappen gaan doen terwijl Thomas werkt. 492 01:04:06,359 --> 01:04:10,520 Schmidt is niet komen werken. -Zo zijn ze vandaag, die jonge mensen. 493 01:04:10,600 --> 01:04:13,879 Als ze verliefd zijn, denken ze niet aan werken. 494 01:04:18,319 --> 01:04:21,560 Denise, ik ben erg ongerust. 495 01:04:24,120 --> 01:04:26,359 Wil jij hem eens opbellen? 496 01:04:45,480 --> 01:04:49,000 [in Frans] Alles gaat goed. Ons mannetje heeft het vanmiddag gekregen. 497 01:04:49,839 --> 01:04:55,799 Nee, de politie is langsgekomen. Ik ben er heel zeker van. Hh-hm. 498 01:04:57,439 --> 01:04:58,319 Ja. 499 01:04:59,759 --> 01:05:01,759 Ja, Weismüller wacht wel. 500 01:05:03,040 --> 01:05:04,040 Prima. 501 01:05:05,080 --> 01:05:05,919 Prima. 502 01:05:08,120 --> 01:05:09,160 [hij zucht] 503 01:05:15,520 --> 01:05:17,000 [deurbel] 504 01:05:26,319 --> 01:05:27,359 Jij bent het. 505 01:05:28,399 --> 01:05:32,040 Mag ik binnenkomen? -Waarom zou ik je binnenlaten? 506 01:05:33,120 --> 01:05:35,000 Jij laat Thomas ook niet binnen. 507 01:05:37,240 --> 01:05:40,040 Ik dacht altijd dat je met hem niet gelukkig zou zijn. 508 01:05:43,200 --> 01:05:44,720 Maar nu weet ik het niet meer. 509 01:05:51,600 --> 01:05:52,839 Je mag gaan zitten, hoor. 510 01:05:58,080 --> 01:06:00,759 Ik heb iets lastigs te zeggen. 511 01:06:01,839 --> 01:06:02,759 Ik luister. 512 01:06:04,080 --> 01:06:04,919 Voilà. 513 01:06:06,040 --> 01:06:07,560 Ik heb me vergist in Thomas. 514 01:06:09,960 --> 01:06:13,040 Als je echt met hem wilt trouwen, heb ik er nu niets meer tegen. 515 01:06:13,759 --> 01:06:15,200 Waarom nu niet meer? 516 01:06:17,160 --> 01:06:19,480 Dit is me ineens duidelijk geworden. 517 01:06:24,200 --> 01:06:27,040 Jij moet kiezen. Dat is maar juist. 518 01:06:29,040 --> 01:06:31,040 Jij moet met hem leven, ik niet. 519 01:06:32,240 --> 01:06:35,160 Mama weet het? -Ze zit thuis. Ze wacht op je. 520 01:06:36,399 --> 01:06:40,080 O, dat is het. Ik word thuis verwacht. 521 01:06:40,799 --> 01:06:45,200 Mama is erg ongerust. Je kunt toch evengoed met haar op Thomas wachten? Hè? 522 01:06:45,279 --> 01:06:49,960 Nee. Ik wil liever hier blijven. -En waarom? 523 01:06:50,040 --> 01:06:53,560 We hebben elkaar nodig. Ik hou van hem. Dat kun je niet begrijpen. 524 01:06:53,640 --> 01:06:57,240 Oh, heb toch een beetje vertrouwen in je vader. 525 01:07:08,000 --> 01:07:09,359 Voor wie werk je? -Wat? 526 01:07:09,439 --> 01:07:10,759 Voor wie werken jullie? 527 01:07:10,839 --> 01:07:14,000 Ik ken alleen de tussenpersonen. De grote baas ken ik niet. 528 01:07:16,680 --> 01:07:19,919 Oké. Starten. Naar die tussenpersoon. -Ze maken me kapot. 529 01:07:20,000 --> 01:07:21,120 Wil je dat ik 't doe? 530 01:07:36,160 --> 01:07:37,080 Marie-Rose. 531 01:07:39,359 --> 01:07:41,799 Marie-Rose, haast je. Ik wacht op je in de wagen. 532 01:07:43,319 --> 01:07:46,319 [geagiteerde muziek] 533 01:08:30,080 --> 01:08:32,120 Laat me gaan. Ze maken me kapot. 534 01:08:40,160 --> 01:08:41,639 [deurbel] 535 01:09:01,040 --> 01:09:03,160 Wie bent u? Wat wilt u? 536 01:09:04,639 --> 01:09:06,880 [man zucht en kreunt] 537 01:09:11,439 --> 01:09:12,679 Stil blijven. 538 01:09:18,880 --> 01:09:19,840 Niet schieten. 539 01:09:23,880 --> 01:09:26,880 [ritmische muziek] 540 01:10:01,400 --> 01:10:02,720 Dat is hem. -Wie? 541 01:10:03,880 --> 01:10:06,200 Die man met die pet. -Dag, mannen. Tot morgen. 542 01:10:08,800 --> 01:10:11,040 Dat kan niet. -Toch wel. 543 01:10:12,200 --> 01:10:15,519 Hij speelt die rol. Dan valt hij buiten verdenking, maar dat is hem. 544 01:10:17,000 --> 01:10:18,040 Kan ik niet geloven. 545 01:10:21,080 --> 01:10:21,920 Laat me gaan. 546 01:10:28,400 --> 01:10:32,760 Stap uit en spreek hem aan. -Ik? Ik denk er niet aan. 547 01:10:33,400 --> 01:10:35,760 [Thomas] Kent hij u niet? -Natuurlijk kent hij mij. 548 01:10:36,360 --> 01:10:38,840 Maar hij mag me hier niet zien. -Vooruit, stap uit. 549 01:10:45,639 --> 01:10:48,280 Weet u of hier benzine in de buurt te krijgen is? 550 01:10:53,440 --> 01:10:54,440 Meneer. 551 01:11:02,519 --> 01:11:03,920 Ik had dit nooit mogen doen. 552 01:11:06,519 --> 01:11:07,559 Maak dat je wegkomt. 553 01:11:12,840 --> 01:11:14,440 [gierende banden] 554 01:11:17,760 --> 01:11:20,760 [dreigende muziek] 555 01:12:49,559 --> 01:12:51,519 [knal] -[hij kreunt] 556 01:12:53,519 --> 01:12:56,400 [aanzwellende dramatische klanken] 557 01:13:05,960 --> 01:13:07,120 [Liesje] Papa. 558 01:13:07,200 --> 01:13:08,360 Papa. 559 01:13:23,960 --> 01:13:26,960 [dramatische muziek] 560 01:13:49,000 --> 01:13:52,800 [in Frans] Blijf hier niet staan. De politie kan elk moment hier zijn. 561 01:14:11,360 --> 01:14:13,360 [druppelend water] 562 01:14:42,120 --> 01:14:43,000 [hij blaast uit] 563 01:14:58,519 --> 01:15:00,519 [geroezemoes] 564 01:15:20,679 --> 01:15:22,760 Waar is de loge van Marie? -Marie? 565 01:15:23,400 --> 01:15:24,679 De deur aan de overkant. 566 01:15:35,200 --> 01:15:36,240 [in Frans] Wat is er? 567 01:15:37,240 --> 01:15:40,480 [hij zucht] Die vijf of zes weken die ik nog heb… 568 01:15:41,719 --> 01:15:44,080 [in Frans] Wil je bij mij blijven? -Maar, Thomas… 569 01:15:45,679 --> 01:15:46,519 Ja. 570 01:15:47,880 --> 01:15:49,599 Dat wil ik wel. Ja. 571 01:15:51,719 --> 01:15:53,840 [hij zucht] -Wat scheelt er toch? 572 01:15:55,880 --> 01:15:57,880 Ik heb nog meer mensen gedood. -Wat? 573 01:15:58,960 --> 01:16:02,800 Ja. De grote baas. Ik heb hem net vermoord. 574 01:16:05,519 --> 01:16:09,760 Wie was dat? -Hij deed zich voor als een bokstrainer. 575 01:16:09,840 --> 01:16:13,760 Waar heb je het over? -Die oude man met die pet. 576 01:16:13,840 --> 01:16:15,719 Heb je hem vermoord? -[in Nederlands] Ja. 577 01:16:16,679 --> 01:16:18,719 Hoe kwam je daar toch bij? 578 01:16:20,920 --> 01:16:23,000 Iedereen weet dat hij een verklikker is. 579 01:16:24,360 --> 01:16:25,920 Wat hebben ze je wijsgemaakt? 580 01:16:27,280 --> 01:16:29,280 Hoe kon je zoiets geloven? 581 01:16:31,800 --> 01:16:33,599 Niemand weet wie de grote baas is. 582 01:16:35,480 --> 01:16:37,240 Waar bemoei je je ook mee? 583 01:16:38,400 --> 01:16:41,320 Je bent niet verantwoordelijk voor de hele aardbol. 584 01:16:42,519 --> 01:16:46,000 Zullen we gaan? -Rustig maar. Laten we even nadenken. 585 01:16:56,000 --> 01:16:58,719 Waar ga je heen? -Naar de politie. 586 01:16:58,800 --> 01:16:59,639 Wacht. 587 01:17:01,760 --> 01:17:03,040 Er is nog iets. 588 01:17:04,920 --> 01:17:06,080 Je bent niet ziek. 589 01:17:07,040 --> 01:17:08,040 Je hebt niks. 590 01:17:09,760 --> 01:17:14,679 In 't ziekenhuis hebben ze zich vergist. Je verloofde zoekt je overal. 591 01:17:18,840 --> 01:17:21,240 Je hebt niks. -[in Nederlands] Je liegt. 592 01:17:28,480 --> 01:17:32,880 [in Frans] Waarom zei je dat niet meteen? -Omdat je bij mij wou blijven. 593 01:17:34,000 --> 01:17:35,400 En dat zag ik wel zitten. 594 01:17:37,760 --> 01:17:38,800 [hij blaast uit] 595 01:17:40,840 --> 01:17:43,480 [in Nederlands] Het is niet waar. [hij zucht] 596 01:17:44,320 --> 01:17:45,400 Het is niet waar. 597 01:17:47,200 --> 01:17:48,519 [in Frans] Het is niet waar. 598 01:17:49,920 --> 01:17:52,920 [gefluit, applaus op de achtergrond] 599 01:17:57,440 --> 01:18:00,440 [gepraat op de achtergrond] 600 01:18:57,880 --> 01:19:00,080 Ja. Het gaat prima. 601 01:19:02,200 --> 01:19:03,200 Schmidt is binnen. 602 01:19:05,360 --> 01:19:06,200 Tuurlijk. 603 01:19:07,519 --> 01:19:08,599 Alles is oké. 604 01:19:11,120 --> 01:19:14,599 [nieuwslezer] Daarover wordt morgen beslist in de regeringsraad. 605 01:19:14,679 --> 01:19:18,880 Vanochtend is voor de tweede maal een met kogels doorzeefd lijk gevonden… 606 01:19:18,960 --> 01:19:21,400 …in een sportzaal bij het Noordstation. 607 01:19:21,480 --> 01:19:23,639 Eens te meer tast de politie in het duister. 608 01:19:24,240 --> 01:19:28,160 Het lijkt erop dat de moordenaar uit het milieu komt en dat het 'n afrekening is. 609 01:19:28,760 --> 01:19:32,840 Er is opnieuw geen enkel bewijs of spoor en er is ook geen wapen gevonden. 610 01:19:33,599 --> 01:19:36,559 Het tweede slachtoffer was een bekende tipgever… 611 01:19:36,639 --> 01:19:39,639 [Nederlandstalige muziek op de radio] 612 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 [deurbel] 613 01:19:53,280 --> 01:19:54,639 [deurbel] 614 01:20:04,440 --> 01:20:06,639 [Duprez] Ah, dag, Thomas. 615 01:20:08,800 --> 01:20:09,960 Wat zoekt u hier? 616 01:20:12,639 --> 01:20:13,679 Mag ik binnenkomen? 617 01:20:18,200 --> 01:20:19,120 Thomas? 618 01:20:36,360 --> 01:20:37,200 Thomas? 619 01:20:38,519 --> 01:20:40,480 Ik eh… 620 01:20:41,360 --> 01:20:42,360 …weet alles. 621 01:20:47,800 --> 01:20:49,400 Ik respecteer je, Thomas. 622 01:20:50,559 --> 01:20:51,800 Ik heb dat altijd gedaan. 623 01:20:56,719 --> 01:21:00,679 Je weet dat m'n dochter het in haar hoofd heeft gezet met je te trouwen? 624 01:21:04,639 --> 01:21:06,519 Ja, dat is niet van gisteren. 625 01:21:08,719 --> 01:21:09,559 Nee. 626 01:21:11,519 --> 01:21:15,000 Maar nu mag het van mij. Ik heb er niets meer tegen. 627 01:21:16,920 --> 01:21:20,960 En als er nu eens iets was gebeurd waar niemand nog iets aan kan doen? 628 01:21:23,040 --> 01:21:25,200 Als het om het geluk van mijn dochter gaat… 629 01:21:27,480 --> 01:21:31,400 …dan is er niets waar iemand nog iets aan kan doen. 630 01:21:32,360 --> 01:21:37,840 [man] Marie-Rosalie Duprez, wil jij Thomas Richard Schmidt nemen tot je man… 631 01:21:38,400 --> 01:21:41,800 …en beloof je hem trouw te blijven in goede en in kwade dagen… 632 01:21:42,440 --> 01:21:45,880 …in armoede en rijkdom, in ziekte en gezondheid? 633 01:21:46,719 --> 01:21:47,760 [Marie-Rose] Ja. 634 01:21:50,160 --> 01:21:51,000 Ik wil. 635 01:21:51,960 --> 01:21:56,480 [man] Thomas Richard Schmidt, wil jij Marie-Rosalie Duprez nemen tot je vrouw… 636 01:21:56,559 --> 01:22:00,400 …en beloof je haar trouw te blijven in goede en in kwade dagen… 637 01:22:01,000 --> 01:22:04,639 …in armoede en rijkdom, in ziekte en gezondheid? 638 01:22:06,000 --> 01:22:06,840 Ja. 639 01:22:09,360 --> 01:22:11,160 [koe krijst] 640 01:22:13,160 --> 01:22:15,559 [opgewekte muziek] 641 01:23:00,840 --> 01:23:01,679 Meneer Schmidt. 642 01:23:03,240 --> 01:23:04,080 Meneer Schots. 643 01:23:05,760 --> 01:23:07,880 De vader en moeder van de bruid. 644 01:23:07,960 --> 01:23:10,519 -[Duprez] Nee, nee. Blijf zitten. Blijf zitten. 645 01:23:14,639 --> 01:23:17,639 [geroezemoes] -[opgewekte muziek] 646 01:24:07,639 --> 01:24:08,480 Thomas. 647 01:24:17,080 --> 01:24:19,080 [vrouw lacht] 648 01:24:52,639 --> 01:24:55,040 Wat is het? -Weet ik niet. Een cadeau van papa. 649 01:24:58,480 --> 01:25:00,000 Wat zit erin? -Ah… 650 01:25:01,320 --> 01:25:04,240 Vooruit. Wat is het? 651 01:25:30,719 --> 01:25:32,719 [applaus] 652 01:25:40,719 --> 01:25:45,040 Geef toe dat zo'n prachtig wapen nog veel mooier is met een gave loop. 653 01:25:51,160 --> 01:25:52,160 [man] Gezondheid. 654 01:25:54,760 --> 01:25:56,760 [vrouw lacht aanhoudend] 655 01:26:07,320 --> 01:26:08,639 Hou je niet van je cadeau? 656 01:26:18,080 --> 01:26:21,080 [titelsong: 'Wingless'] 48105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.