Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,962 --> 00:00:13,382
Este filme � a reconstitui��o fiel
de uma hist�ria verdadeira.
2
00:00:14,049 --> 00:00:17,386
Esses lugares s�o aqueles onde,
h� dez anos atr�s,
3
00:00:17,553 --> 00:00:21,932
Katherine Miles Armstrong
ir� contar sua incr�vel aventura.
4
00:00:22,766 --> 00:00:24,852
Atualmente, vive em Londres.
5
00:00:25,019 --> 00:00:29,189
Ela acabou por revelar o seu
segredo a um jornalista ingl�s.
6
00:00:29,356 --> 00:00:32,443
E deu o seu acordo
para ser feito este filme.
7
00:00:32,610 --> 00:00:35,988
Quem � Umukai?
O que representa para voc�?
8
00:00:36,155 --> 00:00:39,283
J� se esqueceu dele, � uma
vaga mem�ria tamb�m?
9
00:00:39,909 --> 00:00:40,826
N�o.
10
00:00:40,993 --> 00:00:42,036
Voc� disse que o amava.
11
00:00:43,370 --> 00:00:45,414
Porque ele a salvou?
12
00:00:45,581 --> 00:00:48,834
- � mais que isso.
- Porque ele se foi e a deixou?
13
00:00:49,001 --> 00:00:50,169
O seu mundo � diferente.
14
00:00:50,336 --> 00:00:53,214
Ele recusou o mundo
do homem branco?
15
00:00:53,380 --> 00:00:55,049
Porque era mais
violento que o seu.
16
00:00:55,216 --> 00:00:57,593
Confesso que tamb�m concordo.
17
00:00:57,760 --> 00:00:59,428
- E o seu julgamento?
- Foi terr�vel.
18
00:00:59,595 --> 00:01:01,639
Me senti perdida
dentro do tribunal.
19
00:01:29,416 --> 00:01:36,715
HOLOCAUSTO CANIBAL 2
" A HIST�RIA DE CATHERINE MILES "
20
00:03:04,345 --> 00:03:07,181
A Audi�ncia est� aberta.
Levantem-se.
21
00:03:22,154 --> 00:03:23,572
Podem se sentar.
22
00:03:24,907 --> 00:03:27,826
Leia as acusa��es contra a r�.
23
00:03:28,577 --> 00:03:31,789
O estado da Amaz�nia
contra Katherine Miles, acusada
24
00:03:32,081 --> 00:03:33,958
de homic�dio de Jos�
e Mary De Vega,
25
00:03:34,208 --> 00:03:36,961
sobre os artigos 25
e 91 do c�digo penal.
26
00:03:37,127 --> 00:03:38,504
O que a r� diz?
27
00:03:38,671 --> 00:03:42,007
Inocente, por causa de
circunst�ncias atenuantes.
28
00:03:42,174 --> 00:03:44,301
Muito bem. Senhora Miles,
29
00:03:44,885 --> 00:03:46,345
Como chegou aqui?
30
00:03:46,929 --> 00:03:48,847
Voc� era uma estudante
em Londres, n�o �?
31
00:03:49,014 --> 00:03:50,224
Sim, merit�ssimo.
32
00:03:50,391 --> 00:03:52,017
Tinha acabado o meu ano
33
00:03:52,184 --> 00:03:55,604
e fui ver meus pais na Amaz�nia.
34
00:03:55,980 --> 00:03:58,065
Eles possu�am uma
planta��o de borracha
35
00:03:58,232 --> 00:04:00,985
sobre a fronteira do Rio
Fuentes, onde nasci.
36
00:04:01,402 --> 00:04:02,695
Na idade de ir para a escola,
37
00:04:02,945 --> 00:04:05,656
fui enviada para os Estados Unidos,
e depois � Inglaterra.
38
00:04:05,823 --> 00:04:07,658
Mas voltava todos os Ver�es
39
00:04:07,908 --> 00:04:11,120
para os locais maravilhosos
da minha inf�ncia.
40
00:04:11,370 --> 00:04:14,540
Para mim, era um
imenso para�so verde,
41
00:04:14,790 --> 00:04:19,169
Onde podia correr livremente
e fazer o que entendesse.
42
00:04:31,390 --> 00:04:34,977
Sabia que havia ca�adores de
cabe�as na selva?
43
00:04:35,144 --> 00:04:37,438
Sim, mas penso que
eles n�o s�o perigosos.
44
00:04:37,605 --> 00:04:38,439
Continue.
45
00:04:39,315 --> 00:04:44,320
Ent�o, veio o meu anivers�rio
46
00:04:45,613 --> 00:04:47,406
Fazia 18 anos nesse dia.
47
00:04:48,073 --> 00:04:51,243
Foi fant�stico.
Nunca estive t�o feliz.
48
00:04:51,744 --> 00:04:54,204
- Parab�ns!
- Ei, querida.
49
00:04:54,371 --> 00:04:55,581
Feliz anivers�rio.
50
00:04:55,748 --> 00:04:57,541
� bom te rever
51
00:04:59,585 --> 00:05:01,003
Muito obrigada.
52
00:05:01,170 --> 00:05:02,379
Perdoa seu tio e eu,
53
00:05:02,630 --> 00:05:05,633
N�o temos nenhum presente.
N�s estamos pobres.
54
00:05:05,966 --> 00:05:07,092
N�o diga isso!
55
00:05:08,302 --> 00:05:10,387
Mas quero dizer...
56
00:05:10,554 --> 00:05:13,265
Estar� sempre nos
nossos cora��es
57
00:05:13,515 --> 00:05:14,725
Obrigada.
58
00:05:15,559 --> 00:05:16,769
Voc� tamb�m.
59
00:05:18,312 --> 00:05:20,439
O seu tio est�
aqui para se juntar
60
00:05:20,689 --> 00:05:24,735
aos parab�ns da mo�a mais
bonita do Amazonas.
61
00:05:24,902 --> 00:05:26,820
- Bem-vinda.
- Obrigada.
62
00:05:26,987 --> 00:05:28,614
� tempo de brindar
63
00:05:28,864 --> 00:05:29,698
Vamos!
64
00:05:30,991 --> 00:05:33,994
Me d� seu copo, Kathy.
E aqui est�.
65
00:05:35,663 --> 00:05:36,956
Pega um copo.
66
00:05:37,957 --> 00:05:39,208
A sua.
67
00:05:40,501 --> 00:05:42,044
Obrigada
68
00:05:43,087 --> 00:05:46,465
O meu tio prop�s
voltar a Rio Fuentes
69
00:05:46,715 --> 00:05:49,176
para o barco de meu
pai, para um pic-nic
70
00:05:49,802 --> 00:05:51,887
O dia come�ou bem.
71
00:05:52,054 --> 00:05:56,016
Eu estava impaciente para ver
o novo barco do meu pai.
72
00:05:56,350 --> 00:05:57,893
O dia � o ideal.
73
00:05:58,060 --> 00:06:02,273
� melhor que voc� siga
na outra embarca��o.
74
00:06:02,439 --> 00:06:05,359
Como quiser.
Temos combust�vel suficiente?
75
00:06:05,526 --> 00:06:06,986
Deixe-me verificar.
76
00:06:07,152 --> 00:06:10,197
- Fico com dois empregados.
- Voc�s juntem-se.
77
00:06:14,451 --> 00:06:16,537
O que est� fazendo
esse helic�ptero?
78
00:06:16,787 --> 00:06:18,706
Este � o nosso
novo servi�o postal.
79
00:06:18,956 --> 00:06:22,751
Eles Ian�am o correio e n�s o
apanhamos. � o novo servi�o postal.
80
00:06:23,294 --> 00:06:25,421
- E n�o se aproxima muito?
- Por causa dos fios.
81
00:06:26,547 --> 00:06:28,424
Bom dia, Senhor Miles!
82
00:06:28,674 --> 00:06:30,885
Voc� tem um monte
de cartas hoje.
83
00:06:37,224 --> 00:06:40,352
Tamb�m cuidam
da vigil�ncia.
84
00:06:40,978 --> 00:06:43,898
Um pacote chegou.
Entrego o outro da pr�xima vez.
85
00:06:44,398 --> 00:06:45,733
Vamos tomar um drink.
86
00:06:46,358 --> 00:06:49,612
� sa�de pelo regresso da sua filha
87
00:06:49,778 --> 00:06:52,364
Ela regressou da Inglaterra,
n�o � verdade?
88
00:06:52,907 --> 00:06:54,617
Na pr�xima vez, vou descer.
89
00:06:54,867 --> 00:06:58,078
Se tornou uma jovem
mulher e vemos pouco
90
00:06:58,329 --> 00:07:00,581
mo�as loiras bonitas aqui.
Adeus.
91
00:07:01,332 --> 00:07:02,082
� para ser devolvido.
92
00:07:02,333 --> 00:07:03,667
At� amanh�
93
00:07:52,424 --> 00:07:54,802
Adorei meu Presente Papai
94
00:07:56,178 --> 00:07:59,098
Ela est� um pouco triste,
mas voc� conhece sua m�e...
95
00:07:59,265 --> 00:08:02,977
Sempre que a olho
acho-a sempre bonita.
96
00:08:03,644 --> 00:08:05,563
Sim, ela � magn�fica.
97
00:08:06,605 --> 00:08:10,276
Suponho que sim.
Me faz pensar na morte.
98
00:08:10,985 --> 00:08:13,153
N�o se deve pensar na vida.
99
00:08:13,612 --> 00:08:14,655
Que coment�rio!
100
00:08:15,155 --> 00:08:18,325
- � importante.
- � preciso pensar na sua alma.
101
00:08:18,492 --> 00:08:21,495
Ou�a, minha menina...
102
00:08:22,121 --> 00:08:23,872
Qualquer que sejam
os benef�cios...
103
00:08:24,331 --> 00:08:26,750
dos bons e dos maus momentos.
104
00:08:28,043 --> 00:08:30,921
N�o se renuncia a vida,
independentemente do pre�o.
105
00:08:32,131 --> 00:08:36,051
Veja, Kathy.
� a �nica coisa que conta.
106
00:08:40,014 --> 00:08:42,558
Desde que minha irm� e seu
marido trabalham para n�s,
107
00:08:42,725 --> 00:08:44,476
s�o cercados por agentes.
108
00:08:44,727 --> 00:08:47,897
Porque eles foram para
um simples piquenique?
109
00:08:48,314 --> 00:08:51,025
Pergunto isso a toda a hora.
110
00:08:51,275 --> 00:08:54,069
O que se pode fazer
se eles gostam...
111
00:08:54,236 --> 00:08:56,280
Eles lidam bem com a planta��o.
112
00:08:56,447 --> 00:08:57,865
Ele nunca conseguiu.
113
00:08:58,282 --> 00:09:00,451
Quando tinha seu neg�cio...
114
00:09:00,993 --> 00:09:03,203
N�o � do ramo.
115
00:09:03,370 --> 00:09:05,956
� preciso talento
para especular no caf�.
116
00:09:06,206 --> 00:09:07,625
Ele trabalha para n�s agora.
117
00:09:08,083 --> 00:09:12,671
Sabe como trabalhar numa planta��o.
Ele j� n�o precisa de n�s.
118
00:09:13,088 --> 00:09:15,716
Poderia muito bem
se ocupar de tudo
119
00:09:15,883 --> 00:09:17,551
Ent�o, vamos!
120
00:09:17,718 --> 00:09:20,471
Sua irm� e seu marido ficariam
muito satisfeitos.
121
00:09:21,305 --> 00:09:23,599
� por isso que
trabalham t�o duro.
122
00:09:24,350 --> 00:09:26,018
Isso deixa a r�dea livre.
123
00:09:26,268 --> 00:09:27,895
Como pode dizer isso?
124
00:09:31,065 --> 00:09:33,067
A minha irm� n�o
gostaria disso.
125
00:09:33,692 --> 00:09:36,612
Supervisionar
6.000 hectares de terra?
126
00:09:38,197 --> 00:09:41,158
S� da ideia iriam ficar
com �gua na boca.
127
00:09:41,575 --> 00:09:43,035
Vou Ihes perguntar.
128
00:09:43,702 --> 00:09:45,412
Vamos ver.
129
00:09:48,123 --> 00:09:49,833
Voc�s foram muito longe?
130
00:09:50,834 --> 00:09:52,127
Sim, certamente.
131
00:09:52,878 --> 00:09:56,632
Onde fomos a selva
ainda era inexplorada.
132
00:09:58,092 --> 00:10:00,010
Como p�de ir?
133
00:10:00,261 --> 00:10:02,012
� t�o bonito.
134
00:10:02,179 --> 00:10:04,557
N�o queria viver na cidade.
135
00:10:04,974 --> 00:10:09,478
Pensei que voc� queria se
iniciar na moda ou na m�sica.
136
00:10:09,645 --> 00:10:12,815
Na verdade, voc�
trouxe sua flauta?
137
00:10:12,982 --> 00:10:15,067
A flauta?
Por favor!
138
00:10:16,402 --> 00:10:19,071
De qualquer maneira, eu quero
ficar aqui com voc�.
139
00:10:19,238 --> 00:10:22,533
Eu n�o quero voltar a viver
com estes dois cubos de gelo.
140
00:10:22,700 --> 00:10:25,995
Suponho que voc� fala da
minha irm� e de seu marido.
141
00:10:26,161 --> 00:10:27,788
Walter, tenho uma ideia.
142
00:10:27,955 --> 00:10:31,959
Se fosse para Londres com Kathy?
Seria divertido!
143
00:10:33,460 --> 00:10:35,671
Sim, seria fabuloso!
144
00:10:37,673 --> 00:10:38,465
Escute
145
00:10:38,716 --> 00:10:41,010
Tenho uma �tima not�cia!
146
00:10:41,260 --> 00:10:43,596
Papai e mam�e v�o me
acompanhar � Londres
147
00:10:43,846 --> 00:10:46,307
no m�s de Setembro.
N�s j� vivemos juntos!
148
00:10:46,557 --> 00:10:49,310
Tenho tempo para
convenc�-los a me deixar
149
00:10:49,560 --> 00:10:51,312
ter um apartamento!
150
00:10:55,983 --> 00:10:57,735
Antes deste duplo homic�dio
151
00:10:57,985 --> 00:11:01,155
Alguma vez voc� j� cometeu atos
de viol�ncia contra os �ndios?
152
00:11:01,322 --> 00:11:04,700
Protesto, Merit�ssimo.
A pergunta � tendenciosa.
153
00:11:04,867 --> 00:11:06,327
Obje��o concedida.
154
00:11:06,911 --> 00:11:08,579
Eu adoro esta can��o
155
00:11:09,538 --> 00:11:12,124
- Abaixe o som!
- OK. Tem um espelho?
156
00:11:13,000 --> 00:11:14,001
Obrigada
157
00:11:15,419 --> 00:11:17,630
Voc� � linda, minha querida.
158
00:11:24,261 --> 00:11:26,013
Vamos, ent�o, parece boa.
159
00:11:33,395 --> 00:11:34,897
M�e
160
00:11:35,231 --> 00:11:36,065
Ethel!
161
00:11:54,291 --> 00:11:55,459
Salve-se!
162
00:12:05,719 --> 00:12:08,222
Voc� nem tentou fugir?
163
00:12:08,472 --> 00:12:12,560
Eu n�o podia. Estava paralisada
por causa do curare da seta
164
00:12:12,726 --> 00:12:14,395
Ela mata mas
n�o imediatamente.
165
00:12:14,687 --> 00:12:17,898
Eu ouvi tudo o
que fez o Guaynira.
166
00:12:18,190 --> 00:12:21,527
Mas n�o me podia mover
e mal podia respirar.
167
00:17:10,190 --> 00:17:14,361
Porque n�o tentou fugir
quando o veneno diminuiu?
168
00:17:14,528 --> 00:17:17,948
N�o sabia que o veneno
tinha me paralisado.
169
00:17:18,240 --> 00:17:20,618
Eu estava em estado de choque.
170
00:17:20,784 --> 00:17:23,954
Eu vi meu pai e minha m�e
serem decapitados.
171
00:17:24,246 --> 00:17:26,749
Os �ndios balan�avam suas
cabe�as atr�s de mim.
172
00:17:28,000 --> 00:17:30,711
Eu j� n�o tinha mais for�a,
para me defender.
173
00:17:30,878 --> 00:17:32,838
Fiquei assim
por longo tempo.
174
00:17:33,839 --> 00:17:35,341
Eu era como uma m�quina.
175
00:17:35,591 --> 00:17:37,343
Eu sobrevivi por instinto.
176
00:17:38,010 --> 00:17:40,638
Eu nem sabia
se estava viva.
177
00:18:09,625 --> 00:18:11,126
Senhorita Miles,
178
00:18:11,293 --> 00:18:14,672
o que aconteceu quando
foram atacados pelos Tamuli?
179
00:18:17,132 --> 00:18:20,010
Durante a viagem,
os Tamuli nos atacaram.
180
00:18:20,177 --> 00:18:23,222
Tamuli significa "Fantasma".
Eles pintam suas caras de branco
181
00:18:23,472 --> 00:18:26,141
com a seiva das �rvores.
Eles s�o canibais.
182
00:18:26,392 --> 00:18:29,019
eles eram os
inimigos dos Guaynira
183
00:20:29,431 --> 00:20:30,182
Ainda nada?
184
00:20:30,349 --> 00:20:32,518
N�o, nenhum vest�gio.
185
00:20:32,685 --> 00:20:35,396
J� tem uma semana, � estranho.
186
00:20:35,563 --> 00:20:39,733
Eles apanharam seus barcos e
n�o estavam no porto quarta-feira.
187
00:20:50,327 --> 00:20:51,829
Al�, base?
188
00:20:52,121 --> 00:20:53,581
Encontraram seu barco.
189
00:20:53,747 --> 00:20:56,625
Esta preso ao longo da
costa, parece vazio.
190
00:21:04,592 --> 00:21:06,844
Existem dois corpos sobre a ponte.
191
00:21:07,011 --> 00:21:08,304
Nenhum com sinal de vida.
192
00:21:08,470 --> 00:21:09,513
Onde voc� est�?
193
00:21:09,680 --> 00:21:12,641
A oeste, 20 km das quedas
d��gua do Rio Fuentes.
194
00:21:13,642 --> 00:21:15,311
Vai ver. C�mbio.
195
00:21:29,283 --> 00:21:32,745
Al�, base. H� dois corpos.
� terr�vel!
196
00:21:32,995 --> 00:21:36,040
Eles foram mutilados.
Notifique a pol�cia.
197
00:22:04,652 --> 00:22:06,237
R�pido, r�pido
198
00:22:06,570 --> 00:22:07,863
Que fedor!
199
00:22:08,030 --> 00:22:09,615
Ligue para a base.
200
00:22:10,241 --> 00:22:11,992
Embarquem r�pido e saiam da�.
201
00:22:14,328 --> 00:22:15,663
Por aqui Doutor.
202
00:22:18,207 --> 00:22:20,459
� Miles.
203
00:22:25,422 --> 00:22:27,049
Depressa!
204
00:22:31,804 --> 00:22:32,846
Onde est� a menina?
205
00:22:33,347 --> 00:22:36,350
Seu corpo deve
logo aparecer.
206
00:22:36,517 --> 00:22:37,977
Segure..
207
00:22:42,356 --> 00:22:45,067
Voc� sabe quanto
tempo esteve andando?
208
00:22:45,234 --> 00:22:49,071
N�o. O tempo
parecia ter parado.
209
00:22:49,238 --> 00:22:51,865
Meus p�s estavam sangrando
mas eu n�o sentia nada.
210
00:22:52,199 --> 00:22:53,576
Certa manh�, chegamos.
211
00:22:53,826 --> 00:22:57,746
A aldeia Guaynira � uma
cabana simples e circular.
212
00:22:57,913 --> 00:23:00,165
Chamam de "CAP�O".
213
00:24:46,981 --> 00:24:50,651
Umukai tinha, portanto, que
torn�-la sua escrava?
214
00:24:50,901 --> 00:24:55,614
O chefe decidia de acordo com
os presentes que recebia.
215
00:24:56,156 --> 00:25:00,744
Umukai era jovem e pobre
mas era o mais forte da tribo.
216
00:25:00,911 --> 00:25:04,039
E Rumuani era respeitado.
Por isso ele deixou
217
00:25:04,290 --> 00:25:06,000
ficar com faca do meu pai.
218
00:25:09,295 --> 00:25:12,506
Para eles, eu era
um estranho animal
219
00:25:12,673 --> 00:25:15,384
Tinha a pele clara
como um beb� de tapir
220
00:25:15,551 --> 00:25:18,012
Meu cheiro tamb�m era diferente.
221
00:25:18,178 --> 00:25:22,016
Me lavaram e revestiram
com uma pomada gordurosa
222
00:25:22,182 --> 00:25:25,227
Eu teria vergonha se
me tocassem assim
223
00:25:25,394 --> 00:25:27,021
Mas eu estava em transe
224
00:25:27,521 --> 00:25:29,231
Estava ferida?
225
00:25:29,481 --> 00:25:32,026
N�o imediatamente.
N�o fisicamente.
226
00:25:32,902 --> 00:25:36,447
Eles me arrastaram para
o centro do cap�o
227
00:25:36,614 --> 00:25:39,158
Onde o chefe e todos os membros
da tribo estavam reunidos
228
00:26:30,918 --> 00:26:33,170
Samateri, o homem
mais rico da aldeia
229
00:26:33,420 --> 00:26:35,839
ofereceu mais do que todos
ao chefe da aldeia.
230
00:26:36,006 --> 00:26:38,926
Comecei a entender
Eu estava presa.
231
00:26:39,343 --> 00:26:41,345
Trocada como um ganso,
232
00:26:41,971 --> 00:26:46,267
um pequeno animal semelhante
a um macaco e uma tartaruga.
233
00:27:08,622 --> 00:27:11,375
Voc� procurou ajuda
de Umukai?
234
00:27:11,542 --> 00:27:14,587
Nem pensar.
Ele agiu por conta pr�pria.
235
00:27:15,087 --> 00:27:16,380
Como n�o tinha nada
236
00:27:16,630 --> 00:27:21,343
Ele ofereceu os bra�os
e a minha cruz a ele.
237
00:27:22,261 --> 00:27:23,721
Mas o chefe recusou
238
00:27:23,888 --> 00:27:26,640
Umukai ent�o ofereceu uma luta.
239
00:27:26,807 --> 00:27:28,851
O chefe tamb�m recusou.
240
00:27:30,060 --> 00:27:33,439
Comecei perceber
241
00:27:33,689 --> 00:27:36,066
minha agonia apenas come�ava.
242
00:28:10,100 --> 00:28:11,852
N�o! Deixe-me ir!
243
00:28:12,645 --> 00:28:14,396
Por favor! Pare!
244
00:28:14,897 --> 00:28:16,482
Deixe-me ir!
245
00:28:39,255 --> 00:28:42,550
Samateri parou quando percebeu
que eu era virgem.
246
00:28:42,716 --> 00:28:45,427
Minha virgindade
surpreendeu e divertiu.
247
00:28:45,678 --> 00:28:48,514
O Guaynira tiram a virgindade de
todas as meninas aos 14 anos.
248
00:28:48,764 --> 00:28:53,018
Vamos nos ater aos fatos.
Detalhes n�o interessam.
249
00:28:53,269 --> 00:28:55,688
Pelo contr�rio, eles
justificam sua inoc�ncia.
250
00:28:55,854 --> 00:28:57,565
V� em frente, Miss Miles.
251
00:28:57,731 --> 00:29:00,109
Eu me senti humilhada,
Eu queria morrer
252
00:29:00,276 --> 00:29:02,861
mas eu ouvia as �ltimas
palavras de meu pai...
253
00:29:03,028 --> 00:29:05,573
"Nunca desista da vida
independentemente do pre�o.
254
00:29:05,739 --> 00:29:06,699
"Viva, Kathy.
255
00:29:06,949 --> 00:29:09,869
"� a �nica coisa que conta".
256
00:29:10,035 --> 00:29:12,162
Ent�o voc� foi estuprada?
257
00:29:12,329 --> 00:29:14,999
N�o. Eles me consideraram
como uma crian�a.
258
00:29:15,165 --> 00:29:17,001
�s vezes, me deixavam sozinha.
259
00:29:17,167 --> 00:29:19,670
Uma manh�, eu consegui escapar.
260
00:29:19,837 --> 00:29:22,840
Eu s� queria fugir mas n�o
sabia para onde ir.
261
00:29:23,007 --> 00:29:25,092
Havia a selva em torno de mim.
262
00:29:25,259 --> 00:29:27,761
Mas eu corri como
um animal assustado
263
00:29:28,012 --> 00:29:30,681
na esperan�a de escapar
deste inferno verde.
264
00:30:39,458 --> 00:30:40,668
Meu Deus!
265
00:30:48,968 --> 00:30:50,928
Voc� sabia
266
00:30:51,178 --> 00:30:53,597
que n�o conseguiria
sobreviver sozinha?
267
00:30:54,390 --> 00:30:55,724
N�o, merit�ssimo.
268
00:30:55,975 --> 00:30:58,018
Eu s� ouvia meu instinto.
269
00:30:58,435 --> 00:31:02,648
Tudo que eu queria
era fugir da viol�ncia.
270
00:31:03,148 --> 00:31:04,984
Eu estava � beira da exaust�o.
271
00:31:05,150 --> 00:31:09,113
Fiquei horrorizada com
tudo que vi � minha volta.
272
00:31:09,280 --> 00:31:12,658
Me senti vivendo
num pesadelo sem fim.
273
00:31:14,535 --> 00:31:18,706
Eu tentei escapar de
meus perseguidores.
274
00:32:08,505 --> 00:32:12,009
Ap�s a captura,
voc� foi abusada,
275
00:32:12,760 --> 00:32:13,427
n�o �?
276
00:32:13,844 --> 00:32:15,721
Eu sofri abuso sexual.
277
00:32:17,014 --> 00:32:20,309
Me trouxeram de volta � aldeia
e fui levada para a barraca.
278
00:32:20,476 --> 00:32:23,854
Sofri o mais humilhante
e vil dos seus ritos
279
00:32:24,021 --> 00:32:25,689
nas m�os de suas esposas.
280
00:32:38,869 --> 00:32:40,621
Umukai!
281
00:33:13,988 --> 00:33:16,198
Depois, compreendi
que as suas a��es
282
00:33:16,365 --> 00:33:20,077
n�o eram um castigo
ou ato de tortura,
283
00:33:20,244 --> 00:33:23,747
mas uma cerim�nia religiosa
e uma celebra��o.
284
00:33:25,207 --> 00:33:27,376
Agora, eu era uma mulher.
285
00:33:27,543 --> 00:33:30,087
Fameteri poderia exercer
seus direitos sobre mim
286
00:33:30,254 --> 00:33:33,090
Eu n�o era virgem.
287
00:34:04,288 --> 00:34:08,542
Me ofereceram �gua para
beber, mas eu recusei.
288
00:34:08,918 --> 00:34:10,794
Me levaram a Fameteri.
289
00:34:10,961 --> 00:34:13,130
- Voc� brigaram?
- Eu estava fraca.
290
00:34:14,882 --> 00:34:17,843
Eu queria fugir, mas
sabia ser imposs�vel.
291
00:35:15,651 --> 00:35:18,028
Umukai desafiou
Fameteri por orgulho?
292
00:35:18,529 --> 00:35:20,489
- Foi isso.
- Como assim?
293
00:35:20,656 --> 00:35:22,741
- N�o entendo.
- Ele arriscou sua vida.
294
00:35:22,908 --> 00:35:25,202
Eu sei.
Ele queria lutar por mim.
295
00:35:26,078 --> 00:35:28,163
- Gostava dele tamb�m?
- Sim.
296
00:35:28,330 --> 00:35:30,875
Era um selvagem.
Ele matou seus pais.
297
00:35:31,041 --> 00:35:31,917
Eu sei.
298
00:35:32,167 --> 00:35:33,502
� dif�cil de explicar.
299
00:35:33,669 --> 00:35:37,006
Eu o odiava, mas
odiava mais a Fameteri.
300
00:35:37,464 --> 00:35:39,049
Era nojento.
301
00:35:39,300 --> 00:35:42,219
Eu via nobreza em Umukai.
302
00:35:42,386 --> 00:35:44,597
Nem sabia o porqu�.
303
00:35:45,264 --> 00:35:48,267
Eu esperava que ele
ganhasse a luta.
304
00:37:15,145 --> 00:37:16,272
Coma...
305
00:37:16,438 --> 00:37:20,734
Voc� � mulher de Umukai, agora.
306
00:37:21,402 --> 00:37:23,237
Mas voc�...
307
00:37:23,946 --> 00:37:25,656
Voc� fala Ingl�s!
308
00:37:25,990 --> 00:37:27,157
Sim.
309
00:37:27,658 --> 00:37:30,953
Falo um pouco.
310
00:37:33,330 --> 00:37:37,543
Voc� esposa do meu irm�o, agora.
311
00:37:38,002 --> 00:37:41,755
Voc� quer que acreditemos
que a selvagem falava Ingl�s?
312
00:37:41,922 --> 00:37:43,465
Umukai e irm�os, cresceram
313
00:37:43,716 --> 00:37:46,176
numa miss�o americana
at� seus 7 anos.
314
00:37:46,343 --> 00:37:48,554
Ent�o, sua tribo
veio para o interior.
315
00:37:54,894 --> 00:37:58,397
Naquela noite, ocorreu
o funeral de Fameteri.
316
00:37:59,857 --> 00:38:02,109
A tribo se reuniu
no centro da vila
317
00:38:02,276 --> 00:38:05,654
em torno de uma fogueira
onde seu corpo foi queimado.
318
00:38:35,893 --> 00:38:39,980
Eu comecei a perder
o senso de realidade.
319
00:38:40,231 --> 00:38:44,485
Estava fascinada pelas
m�sicas que tocavam.
320
00:39:30,573 --> 00:39:32,950
Dias se tornaram semanas.
321
00:39:33,200 --> 00:39:35,953
Eu queria fugir mas
n�o vi nenhuma ocasi�o
322
00:39:36,120 --> 00:39:38,205
ou plano com hip�tese de sucesso.
323
00:39:38,372 --> 00:39:41,083
Eu agora era uma
das mulheres de Umukai.
324
00:39:41,250 --> 00:39:44,712
Para passar o tempo eu tocava
flauta de bambu.
325
00:39:44,879 --> 00:39:47,756
Voc� quis cumprir com suas
obriga��es � Umukai?
326
00:39:48,007 --> 00:39:50,384
Protesto. Voc� desmerece
minha cliente.
327
00:39:50,551 --> 00:39:51,635
� o suficiente.
328
00:39:51,802 --> 00:39:54,054
Obje��o concedida.
329
00:39:54,221 --> 00:39:55,639
Voc� n�o respondeu.
330
00:39:55,806 --> 00:39:57,474
Eu vou responder.
331
00:39:57,641 --> 00:40:01,270
Umukai foi sempre respeitador.
Ele nunca abusou de mim.
332
00:41:10,130 --> 00:41:12,049
N�o me toque!
Eu odeio voc�!
333
00:41:12,299 --> 00:41:15,261
Fique longe de mim animal!
334
00:41:38,284 --> 00:41:41,620
Na verdade, ele
s� queria passar pomada
335
00:41:41,871 --> 00:41:43,122
contra os mosquitos.
336
00:41:52,548 --> 00:41:54,633
Eu o odiava profundamente.
337
00:41:54,800 --> 00:41:56,802
Pelos seus pais.
338
00:41:57,219 --> 00:41:59,638
Voc� n�o era
tratada como prisioneira?
339
00:41:59,805 --> 00:42:02,558
N�o, estava t�o livre quanto
as outras mulheres.
340
00:42:02,725 --> 00:42:05,519
Mas onde eu poderia ir?
N�o tinha mapa nem barco.
341
00:42:05,686 --> 00:42:07,271
Eu desisti
342
00:42:07,521 --> 00:42:10,190
e me adaptei ao
seu estilo de vida.
343
00:42:10,357 --> 00:42:13,068
A m�sica era meu �nico consolo.
344
00:42:39,887 --> 00:42:42,056
Mas quando passei
diante dos trof�us
345
00:42:42,223 --> 00:42:45,059
eu vi a cabe�a dos meus pais
346
00:42:45,309 --> 00:42:47,394
A raiva subiu a minha cabe�a.
347
00:42:47,937 --> 00:42:49,647
Eu os odiava,
at� mesmo as crian�as.
348
00:42:52,107 --> 00:42:54,401
V�o embora, monstros nojentos!
349
00:43:27,476 --> 00:43:29,520
Foi sempre assim, Garagueli?
350
00:43:29,687 --> 00:43:33,023
Ele n�o serve como guerreiro.
351
00:43:33,190 --> 00:43:37,152
Quando quebrou a perna
ele se tornou uma mulher.
352
00:43:37,319 --> 00:43:40,906
Agora ele ajuda as mulheres.
Ele est� triste.
353
00:43:41,073 --> 00:43:43,701
Ele est� acabado.
Ele quer morrer.
354
00:43:44,910 --> 00:43:46,787
- Por qu�?
- J� n�o ca�a mais.
355
00:43:46,954 --> 00:43:48,289
Lento como uma tartaruga.
356
00:43:52,960 --> 00:43:55,254
- Onde est�o eles?
- Ca�ando Tamulas.
357
00:43:57,047 --> 00:43:59,300
Aqueles a quem voc�s
chamam de fantasmas?
358
00:43:59,466 --> 00:44:01,760
Mas eles s�o canibais!
359
00:44:02,011 --> 00:44:03,137
Sim, os piores.
360
00:44:04,805 --> 00:44:07,099
Eles v�o lutar.
361
00:44:07,975 --> 00:44:09,685
Umukai grande guerreiro.
362
00:44:09,935 --> 00:44:14,231
Porque n�o dorme com ele.
Para am�-lo.
363
00:44:14,398 --> 00:44:15,816
Quero que eles o matem.
364
00:44:31,123 --> 00:44:32,791
Ou�a.
365
00:44:34,001 --> 00:44:37,963
Durante a menstrua��o, as mulheres
moravam longe nas �rvores.
366
00:44:38,339 --> 00:44:41,133
N�o poder�amos
aparecer para comer.
367
00:44:41,300 --> 00:44:42,927
Tudo era levado.
368
00:44:43,093 --> 00:44:46,597
Era um tabu intoc�vel
porque est�vamos inf�rteis.
369
00:44:46,764 --> 00:44:49,934
Aproveitei a oportunidade para
aprender sua l�ngua com Luamar.
370
00:44:50,100 --> 00:44:52,061
Desculpe os detalhes.
371
00:44:52,228 --> 00:44:54,605
Quando foi o assassinato de De Vega?
372
00:44:54,772 --> 00:44:57,441
Muito mais tarde.
Pensei s� na fuga
373
00:44:58,067 --> 00:45:02,404
Tinha pena das mulheres
que tra�am seus maridos
374
00:45:02,655 --> 00:45:04,448
Eram cruelmente castigadas.
375
00:45:08,869 --> 00:45:12,957
Adari, m�.
Ela dorme com outro homem.
376
00:45:26,887 --> 00:45:31,433
Voc� se acostumou
a este ambiente.
377
00:45:31,600 --> 00:45:33,102
N�o completamente.
378
00:45:33,269 --> 00:45:36,021
Eu sempre fui
obcecada por uma coisa.
379
00:45:36,188 --> 00:45:39,525
Durante um desses
per�odos de isolamento...
380
00:45:39,692 --> 00:45:43,904
Eu fiz algo severamente
punido pelos Guaynira.
381
00:45:44,280 --> 00:45:46,448
Mas tinha que fazer.
382
00:46:23,360 --> 00:46:26,530
Estes trof�us macabros
me perseguiam por muito tempo.
383
00:46:27,031 --> 00:46:31,660
E eu estava come�ando a esquecer
que eram os meus pais.
384
00:46:32,203 --> 00:46:34,955
Eles pareciam dois
objetos diab�licos
385
00:46:35,122 --> 00:46:38,125
que provocavam em mim
um sentimento de horror
386
00:46:38,375 --> 00:46:39,919
inconsciente.
387
00:46:40,085 --> 00:46:41,712
Me deixavam louca
388
00:46:41,879 --> 00:46:44,465
e eu tinha que
me livrar para sempre.
389
00:47:34,473 --> 00:47:36,058
Ainda posso ouvir os gritos
390
00:47:36,308 --> 00:47:38,727
que este pobre homem sofria
por minha causa.
391
00:47:40,187 --> 00:47:43,107
Ele foi acusado de
abandonar os trof�us.
392
00:47:43,274 --> 00:47:45,192
Ele sabia que eu tinha roubado
393
00:47:45,442 --> 00:47:47,736
mas n�o disse nada.
394
00:47:48,320 --> 00:47:52,658
A tribo acreditava que Tamulas
tinham roubado durante a noite.
395
00:48:39,038 --> 00:48:42,833
Eu decidi fazer o
melhor para ajudar.
396
00:48:54,637 --> 00:48:55,554
Segure-o.
397
00:48:55,804 --> 00:48:58,015
Prenda-o, pelos ombros.
398
00:49:06,273 --> 00:49:07,983
Vai morder isso.
399
00:49:09,985 --> 00:49:10,986
Vai ser doloroso.
400
00:49:49,191 --> 00:49:52,361
A acusada procura ganhar
a simpatia do Tribunal
401
00:49:52,528 --> 00:49:55,531
dizendo coisas improv�veis.
402
00:49:55,698 --> 00:49:57,533
Muito bem.
403
00:49:57,992 --> 00:50:02,454
Que o testemunho da acusada
se limite aos fatos essenciais.
404
00:50:02,621 --> 00:50:04,039
Para mim, todos eles s�o.
405
00:50:05,708 --> 00:50:08,210
Todos esses
eventos aconteceram.
406
00:50:08,377 --> 00:50:11,005
Adari foi flagrada
com seu amante...
407
00:50:22,683 --> 00:50:26,854
Para n�s, este incidente apenas
conduziria a um div�rcio amargo.
408
00:50:27,396 --> 00:50:29,064
Para eles, significou a morte
409
00:50:29,231 --> 00:50:31,400
e uma morte horr�vel.
410
00:50:32,067 --> 00:50:35,779
O amante foi pendurado pelos p�s,
com o rosto coberto de mel.
411
00:50:36,238 --> 00:50:38,908
Adari foi purificada
de seus pecados
412
00:50:39,158 --> 00:50:43,579
antes de ser sacrificada
para Tup�, Deus do Rio.
413
00:50:44,205 --> 00:50:47,833
O homem morreu devorado
pelos insetos.
414
00:52:41,405 --> 00:52:43,490
Espere!
O que est�o fazendo?
415
00:52:44,241 --> 00:52:48,120
Deixe-a, d� pelo
menos uma chance.
416
00:52:48,287 --> 00:52:49,538
- N�o!
- Porqu�?
417
00:52:49,705 --> 00:52:53,500
Mas isso � terr�vel!
418
00:52:56,670 --> 00:52:59,882
Ela n�o merece
morrer desta maneira!
419
00:53:00,132 --> 00:53:01,133
Parem!
420
00:53:12,853 --> 00:53:14,104
Adari!
421
00:53:14,897 --> 00:53:17,191
Caia na �gua, nade!
422
00:55:04,715 --> 00:55:07,593
Sabia o que aconteceria
se deixasse Umukai,
423
00:55:07,760 --> 00:55:10,054
Eu morreria, pelos Guayniras
424
00:55:10,304 --> 00:55:11,889
Ou por um animal na selva.
425
00:55:12,431 --> 00:55:15,684
Mas era o �nico capaz
de me ajudar a sair.
426
00:55:54,056 --> 00:55:55,849
N�o tenha medo.
427
00:56:04,275 --> 00:56:05,484
Ande!
428
00:56:50,196 --> 00:56:54,408
Isso melhorou sua
rela��o com os �ndios?
429
00:56:54,575 --> 00:56:58,037
Sim, merit�ssimo.
Eles acharam que eu tinha poderes.
430
00:56:59,163 --> 00:57:01,582
Mas estava presa a eles
mais do que nunca.
431
00:57:01,749 --> 00:57:06,712
O desejo de se vingar de
Umukai se tornou mais forte.
432
00:57:07,421 --> 00:57:10,758
Ao mesmo tempo,
era mais gentil comigo.
433
00:57:40,371 --> 00:57:42,665
Como voc� entendia Umukai?
434
00:57:42,915 --> 00:57:45,709
Era diferente com outras mulheres?
435
00:57:46,252 --> 00:57:48,128
Em certa ocasi�o.
436
00:57:48,295 --> 00:57:50,297
Me ofereceu uma grinalda de flores.
437
00:57:50,464 --> 00:57:53,676
� muito incomum para
um guerreiro como ele.
438
00:57:53,926 --> 00:57:56,220
Mas n�o me influenciava
439
00:57:56,470 --> 00:57:58,973
porque foi ele
que matou meus pais.
440
00:57:59,139 --> 00:58:00,766
Obrigado, Miss Miles.
441
00:58:12,278 --> 00:58:14,488
Miss Miles, voc� � crist�?
442
00:58:14,738 --> 00:58:15,573
Sim.
443
00:58:15,739 --> 00:58:19,201
J� buscou Deus para receber conforto?
444
00:58:19,994 --> 00:58:22,830
Inicialmente, eu
era uma aut�mata.
445
00:58:22,997 --> 00:58:24,081
Estava deprimida.
446
00:58:25,291 --> 00:58:27,418
Ent�o, recuperei meu estado normal
447
00:58:27,585 --> 00:58:29,545
mas estava cheia de amargura.
448
00:58:30,462 --> 00:58:32,673
Queria me afastar de todos
449
00:58:32,923 --> 00:58:36,260
At� Deus era respons�vel
pela minha desgra�a.
450
00:58:37,052 --> 00:58:38,721
Mas Deus veio em meu socorro
451
00:58:38,888 --> 00:58:42,683
e eu vi em toda parte
a natureza ao meu redor.
452
00:58:43,100 --> 00:58:45,811
Ele me ajudou
a sobreviver.
453
00:58:46,061 --> 00:58:48,355
Poderia impedir
o que aconteceu.
454
00:58:56,614 --> 00:58:59,408
O que estava fazendo?
Ainda estava na aldeia?
455
00:58:59,575 --> 00:59:01,243
Estava trabalhando, como
as outras mulheres.
456
00:59:01,410 --> 00:59:03,787
Estava ocupada com os
alimentos e refei��es.
457
00:59:03,954 --> 00:59:05,623
Muitas vezes fui pescar.
458
00:59:05,789 --> 00:59:07,374
Usamos o tapukan�,
459
00:59:07,625 --> 00:59:09,960
l�quido extra�do das arvores
para envenenar os peixes
460
00:59:10,211 --> 00:59:12,213
mas � inofensivo
para os seres humanos.
461
01:00:16,193 --> 01:00:19,530
Voc� quer que acreditemos
que a um ano nesta selva
462
01:00:19,697 --> 01:00:22,116
s� viu horror e atrocidades?
463
01:00:22,366 --> 01:00:26,245
O promotor devia passar 8 dias com os
ca�adores de cabe�as para confirmar
464
01:00:26,412 --> 01:00:27,788
Tamb�m vi muitas coisas bonitas.
465
01:00:28,497 --> 01:00:32,209
A natureza tem uma beleza
de tirar o f�lego.
466
01:00:56,692 --> 01:00:58,611
Eram momentos de calma.
467
01:00:58,861 --> 01:01:02,156
O afeto de Luamar
me ajudou muito.
468
01:01:02,823 --> 01:01:05,534
Eu n�o sabia que a
natureza era incr�vel.
469
01:01:28,807 --> 01:01:30,184
O qu�?
470
01:01:30,351 --> 01:01:33,771
O Guaynira sem sal
como o homem branco.
471
01:01:33,938 --> 01:01:36,148
Ele queimou pelo sal.
472
01:01:45,032 --> 01:01:47,868
Pare, pode deix�-la doente.
473
01:01:48,786 --> 01:01:51,914
N�o, eu tenho fome.
474
01:01:52,081 --> 01:01:55,167
Bom para o caf� da manh�.
475
01:01:55,334 --> 01:01:56,752
Voc� est� gr�vida?
476
01:01:56,919 --> 01:01:58,712
Verdade, Luamar?
477
01:01:58,963 --> 01:02:00,089
Voc� est� gr�vida?
478
01:02:01,715 --> 01:02:04,218
� maravilhoso!
� a primeira vez?
479
01:02:04,969 --> 01:02:06,345
Primeira vez.
480
01:02:07,429 --> 01:02:09,932
Estou t�o feliz por voc�.
481
01:02:10,516 --> 01:02:12,184
Isso � melodrama!
482
01:02:12,434 --> 01:02:14,812
A acusada est�
tentando engan�-los.
483
01:02:15,062 --> 01:02:18,440
Lembrem-se que esta jovem
484
01:02:18,607 --> 01:02:20,901
� acusada de um terr�vel
duplo assassinato!
485
01:02:21,068 --> 01:02:24,321
Esta menina de 18 anos
sofreu muitos traumas.
486
01:02:24,572 --> 01:02:26,532
� l�gico que
487
01:02:26,782 --> 01:02:27,992
perdeu sua raz�o.
488
01:02:28,158 --> 01:02:30,953
A defesa pretende argumentar
por insanidade tempor�ria?
489
01:02:31,120 --> 01:02:35,082
Senhores, vamos
continuar privadamente.
490
01:02:35,249 --> 01:02:36,792
Deixe as provas.
491
01:02:36,959 --> 01:02:38,544
Lindo dia.
492
01:02:39,336 --> 01:02:40,588
C�u.
493
01:02:42,047 --> 01:02:43,215
C�u.
494
01:02:45,050 --> 01:02:46,135
C�u.
495
01:02:47,261 --> 01:02:50,890
Umukai tentou por todos os
meios ser amado por mim.
496
01:02:51,056 --> 01:02:55,019
Ele poderia usar a for�a
mas ele me respeitava.
497
01:02:55,269 --> 01:02:58,647
Eu estava entre a admira��o
498
01:02:58,814 --> 01:03:01,233
e o �dio.
499
01:03:32,723 --> 01:03:36,602
Diga a Umukai para me
ajudar a ir para casa.
500
01:03:37,478 --> 01:03:40,940
Ensinei-Ihe as palavras
... sua l�ngua.
501
01:03:41,982 --> 01:03:44,276
Ele entende tudo agora.
502
01:03:45,653 --> 01:03:48,072
Ele te ama.
503
01:03:48,656 --> 01:03:51,200
Bem, n�o eu.
Eu odeio ele!
504
01:03:52,034 --> 01:03:52,868
Um assassino!
505
01:03:55,746 --> 01:03:58,123
Ele matou meu pai e minha m�e.
506
01:03:58,541 --> 01:04:00,209
� um monstro!
507
01:04:01,085 --> 01:04:03,337
Queria ter a coragem de mat�-lo.
508
01:04:04,129 --> 01:04:05,714
N�o, Kathy.
509
01:04:06,131 --> 01:04:10,678
Ele n�o matou seu pai e sua m�e.
510
01:04:11,804 --> 01:04:13,138
Meu irm�o Umukai,
511
01:04:14,223 --> 01:04:16,892
n�o fez isso.
512
01:04:17,393 --> 01:04:20,354
Ele viu quem matou
seu pai e sua m�e.
513
01:04:20,521 --> 01:04:22,273
N�o acredito em voc�.
Eu estava l�.
514
01:04:31,532 --> 01:04:33,075
Um helic�ptero!
515
01:04:34,243 --> 01:04:35,077
Por favor!
516
01:04:35,327 --> 01:04:37,288
Ajudem-me! Parem!
517
01:04:37,454 --> 01:04:39,623
Voltem, estou presa!
518
01:05:04,732 --> 01:05:06,400
H� outros na frente.
519
01:05:06,567 --> 01:05:08,944
Quanto mais descer,
mais voc� vai peg�-los.
520
01:05:19,163 --> 01:05:20,706
Olha, um albino!
521
01:05:20,873 --> 01:05:22,374
Deve valer o dobro.
522
01:05:22,541 --> 01:05:24,168
Merda, v�o para
debaixo das �rvores.
523
01:05:31,634 --> 01:05:32,968
Espere com calma.
524
01:05:45,231 --> 01:05:46,357
Vire!
525
01:05:47,358 --> 01:05:48,609
Est�o l� em baixo.
526
01:06:02,331 --> 01:06:03,207
Vamos!
527
01:06:03,791 --> 01:06:05,584
Por qu� fazem isso?
528
01:07:00,180 --> 01:07:01,640
Por qu�?
529
01:07:15,196 --> 01:07:17,406
A Empresa compensar�.
530
01:07:17,656 --> 01:07:20,534
- Garantimos hoje.
- Margem direita do rio.
531
01:07:21,160 --> 01:07:22,703
A localiza��o � perfeita.
532
01:07:23,662 --> 01:07:24,788
H� dois l�.
533
01:07:24,955 --> 01:07:28,918
Gosto muito de
brincar de a�ougue.
534
01:07:29,084 --> 01:07:30,502
Somos profissionais, ok?
535
01:07:30,669 --> 01:07:32,838
Somos pagos...
536
01:07:34,965 --> 01:07:35,758
R�pido.
537
01:07:36,050 --> 01:07:37,968
Levar� uma seta no rabo.
538
01:07:40,179 --> 01:07:43,057
D�-me algo para
embrulhar as mercadorias.
539
01:07:43,390 --> 01:07:44,308
Aqui.
540
01:07:45,059 --> 01:07:46,894
Vamos, rastejando.
541
01:07:48,646 --> 01:07:49,897
Por que fazem isso?
542
01:08:09,667 --> 01:08:12,545
Acho que ter� festa, hoje.
543
01:08:15,297 --> 01:08:16,924
N�o posso acreditar.
544
01:08:19,593 --> 01:08:21,845
Como podem fazer isso?
545
01:08:54,211 --> 01:08:55,880
N�o me toque!
546
01:08:56,839 --> 01:08:59,508
Fique longe de mim.
Eu odeio voc�!
547
01:08:59,967 --> 01:09:00,885
V�!
548
01:09:03,387 --> 01:09:05,973
Voc� matou meu pai e minha m�e.
549
01:09:06,140 --> 01:09:08,309
N�o, n�o fui eu!
550
01:09:09,685 --> 01:09:12,146
Eu vi o homem branco
e a mulher branca.
551
01:09:17,610 --> 01:09:19,069
� mentira!
552
01:09:19,403 --> 01:09:20,112
N�o eu.
553
01:09:20,738 --> 01:09:21,947
N�o eu...
554
01:09:22,948 --> 01:09:24,158
Os �ndios.
555
01:09:25,159 --> 01:09:26,827
Foi o homem branco.
N�o eu.
556
01:10:31,809 --> 01:10:35,312
Umukai dizia a verdade.
Achou meus pais mortos.
557
01:10:36,480 --> 01:10:39,775
Tinha certeza que Umukai
n�o estava mentindo.
558
01:10:40,025 --> 01:10:42,486
Pensei. Mas, ent�o, quem matou?
559
01:10:42,653 --> 01:10:45,239
Quem eram esses
brancos e esses �ndios?
560
01:10:45,614 --> 01:10:48,325
Parte de mim queria vingan�a.
561
01:10:48,492 --> 01:10:52,121
A outra estava contente de
ver Umukai sob uma nova luz.
562
01:10:59,169 --> 01:11:01,380
Voc� come. Comer!
563
01:11:07,344 --> 01:11:08,846
Eu quero ir para l�.
564
01:11:09,597 --> 01:11:12,099
Onde o sol nasce.
565
01:11:12,474 --> 01:11:15,603
Terra de homem
branco, muito perigo.
566
01:11:17,271 --> 01:11:18,230
Tenho que ir.
567
01:11:32,912 --> 01:11:33,913
Morrer!
568
01:11:58,103 --> 01:12:00,814
N�o morra!
N�o me deixe.
569
01:12:00,981 --> 01:12:03,609
Por favor, n�o morra!
570
01:12:34,974 --> 01:12:36,892
Se voc� quer...
571
01:12:37,059 --> 01:12:38,686
N�o morrer.
572
01:12:38,853 --> 01:12:41,438
Por piedade. Por favor!
573
01:12:43,816 --> 01:12:46,193
Por favor, n�o me deixe.
574
01:13:01,959 --> 01:13:03,210
Kathy!
575
01:13:07,172 --> 01:13:08,507
Umukai!
576
01:13:10,509 --> 01:13:11,635
Esta bem?
577
01:13:13,721 --> 01:13:15,222
Se sente melhor?
578
01:13:19,977 --> 01:13:22,021
Estou t�o feliz.
579
01:13:22,188 --> 01:13:23,814
Eu orei por voc�.
580
01:13:57,723 --> 01:13:58,974
Onde encontrou esta canoa?
581
01:13:59,558 --> 01:14:00,851
Roubou?
582
01:14:01,101 --> 01:14:02,520
N�o, pedi emprestada.
583
01:14:02,770 --> 01:14:04,688
- A quem?
- A Karaweri.
584
01:14:05,314 --> 01:14:06,482
O pescador.
585
01:14:06,732 --> 01:14:09,235
Eles v�o procurar.
586
01:14:09,485 --> 01:14:13,489
Eu venc�-los. Eles canoa mas
eu venc�-los todos para voc�.
587
01:14:14,865 --> 01:14:15,658
Obrigada!
588
01:14:16,200 --> 01:14:18,369
Assim, a rela��o com o selvagem
589
01:14:18,619 --> 01:14:21,455
que decapitou seus pais
se tornou um id�lio?
590
01:14:21,622 --> 01:14:24,083
Esta observa��o � sarc�stica.
591
01:14:24,250 --> 01:14:26,418
Acalme-se.
V� em frente, srta.
592
01:14:27,419 --> 01:14:29,046
Sim, eu me apaixonei.
593
01:14:29,213 --> 01:14:32,508
Apesar de tudo, foi meu
primeiro amor verdadeiro.
594
01:14:32,800 --> 01:14:36,512
Ele era um homem.
Sincero e atencioso.
595
01:14:37,346 --> 01:14:41,350
Se apaixonou porque
roubou uma canoa?
596
01:14:41,600 --> 01:14:44,937
O que ele fez em seguida
� que deixou claro
597
01:14:45,104 --> 01:14:47,314
o quanto me amava.
598
01:14:47,481 --> 01:14:48,941
Ao Ian�ar a faca,
599
01:14:49,108 --> 01:14:52,361
ele renunciou sua natureza
de cortador de cabe�as.
600
01:14:52,778 --> 01:14:57,199
Por causa disso
me dei a ele.
601
01:14:58,242 --> 01:14:59,451
Entendo.
602
01:15:26,812 --> 01:15:29,982
Mas eu queria descobrir
quem matou meus pais.
603
01:15:30,149 --> 01:15:34,278
Umukai assumiu o risco e
me levou para a planta��o.
604
01:15:36,322 --> 01:15:38,532
Eu estava obcecada
pela ideia de vingan�a.
605
01:15:38,699 --> 01:15:41,410
Achei que era a �nica
maneira de apagar
606
01:15:41,577 --> 01:15:43,996
todos os horrores
que eu tinha vivido
607
01:17:15,963 --> 01:17:17,298
Quem est� a�?
608
01:17:18,382 --> 01:17:21,051
Esse bot�o
n�o funciona.
609
01:17:24,221 --> 01:17:25,306
Ele nunca funcionou.
610
01:17:25,681 --> 01:17:28,184
Minha m�e queria
trocar mas meu pai
611
01:17:28,434 --> 01:17:29,894
sempre esquecia.
612
01:17:30,978 --> 01:17:32,813
Sim, sou eu, Kathy.
613
01:17:35,399 --> 01:17:36,942
N�o, voc� n�o � real.
614
01:17:37,735 --> 01:17:40,738
Eu voltei do inferno,
onde voc� me mandou!
615
01:17:41,155 --> 01:17:44,241
� imposs�vel
Voc� est� morta! Morta!
616
01:17:44,408 --> 01:17:45,951
�s vezes, os mortos voltam.
617
01:17:46,118 --> 01:17:47,203
N�o fa�a isso!
618
01:17:47,661 --> 01:17:49,997
Esperei muito tempo.
619
01:17:54,835 --> 01:17:57,338
Isso � por matar meu
pai e minha m�e.
620
01:17:57,504 --> 01:18:00,299
� a �ltima vez que ver�
seu marido vivo.
621
01:18:01,050 --> 01:18:02,927
N�o fa�a isso, eu imploro!
622
01:18:03,552 --> 01:18:05,179
A seta � envenenada.
623
01:18:05,638 --> 01:18:07,681
Com curare. Voc� sabe, n�o �?
624
01:18:08,307 --> 01:18:10,059
Voc� matou sua irm� assim.
625
01:18:10,809 --> 01:18:12,061
Foi ideia de quem?
626
01:18:12,561 --> 01:18:14,772
Quem planejou a coisa toda?
Voc� ou ele?
627
01:18:15,356 --> 01:18:16,899
Foi ele!
628
01:18:17,358 --> 01:18:18,234
Ele!
629
01:18:18,859 --> 01:18:21,487
Eu n�o fiz, Juro.
630
01:18:22,947 --> 01:18:24,281
Eu n�o.
631
01:18:26,450 --> 01:18:27,451
Katherine
632
01:18:27,701 --> 01:18:29,703
Eu sempre te amei!
633
01:18:30,204 --> 01:18:32,122
Voc� sabe.
634
01:18:34,458 --> 01:18:38,504
Voc� procurou
por muito tempo!
635
01:18:39,255 --> 01:18:40,923
Para terminar o trabalho!
636
01:18:42,216 --> 01:18:43,801
Foi ele.
637
01:18:44,218 --> 01:18:45,636
Nada para mim.
638
01:18:45,886 --> 01:18:49,557
� mentira! Voc� ajudou para
herdar a propriedade.
639
01:18:49,723 --> 01:18:52,810
Se fosse inocente, n�o
iria dividir sua cama!
640
01:19:04,321 --> 01:19:05,322
Cale-se!
641
01:19:05,739 --> 01:19:06,699
Mentirosa.
642
01:19:07,324 --> 01:19:09,368
N�o, Kathy! Eu imploro.
643
01:19:10,744 --> 01:19:12,496
� sua vez agora.
644
01:19:18,502 --> 01:19:21,463
Por alguns momentos
voc� pode ouvir
645
01:19:22,256 --> 01:19:25,801
e voc� pode ver,
mas n�o pode se mover.
646
01:19:26,260 --> 01:19:28,637
Agora entendem
como se sentiram.
647
01:19:29,555 --> 01:19:31,974
A agonia e o desamparo.
648
01:19:33,392 --> 01:19:36,604
Veja como meus
pais foram mortos!
649
01:19:36,770 --> 01:19:38,522
O que fizeram depois?
650
01:20:22,191 --> 01:20:25,819
Umukai n�o participou da vingan�a?
651
01:20:26,070 --> 01:20:30,241
N�o. Al�m disso, a seu modo,
ele condenou minha a��o.
652
01:20:30,741 --> 01:20:34,787
Para uma mulher Guaynira,
matar um homem � um tabu.
653
01:20:35,037 --> 01:20:38,374
Se isso acontecer,
torna-se intoc�vel
654
01:20:38,541 --> 01:20:41,460
porque � amaldi�oada
pelo Deus Tup�.
655
01:20:42,253 --> 01:20:45,714
Umukai era incapaz de desobedecer
as leis da sua tribo.
656
01:20:46,048 --> 01:20:47,841
Eu entendo
657
01:20:48,008 --> 01:20:51,011
mas eu sabia que ele
n�o podia viver sem mim.
658
01:20:51,178 --> 01:20:52,930
E por isso ele fez.
659
01:20:53,556 --> 01:20:56,475
Eu o amava muito e
nunca vou esquecer.
660
01:22:41,330 --> 01:22:43,749
Queremos enfatizar que a acusada
661
01:22:43,916 --> 01:22:46,502
Voluntariamente se
entregou � pol�cia.
662
01:22:48,629 --> 01:22:51,298
Estamos de acordo que �
respons�vel pelos eventos
663
01:22:51,549 --> 01:22:53,050
ocorridos em 18 de novembro.
664
01:22:54,134 --> 01:22:57,054
Estes s�o os fatos.
Contudo,
665
01:22:57,304 --> 01:23:01,308
pergunto ao j�ri se consideram
as circunst�ncias da sua a��o.
666
01:23:01,475 --> 01:23:03,310
Como uma menina de 18 anos
667
01:23:03,561 --> 01:23:07,439
Ser� que tinha for�a f�sica
para cortar uma cabe�a humana?
668
01:23:07,606 --> 01:23:10,234
O que deu esse poder,
� uma corrida,
669
01:23:10,484 --> 01:23:11,735
para a insanidade tempor�ria.
670
01:23:12,236 --> 01:23:14,780
Protesto. Ela sabia exatamente
o que estava fazendo.
671
01:23:15,281 --> 01:23:17,199
Qualquer um pode entender
672
01:23:17,449 --> 01:23:19,368
ela estava num estado fr�gil
673
01:23:19,618 --> 01:23:21,787
Afinal, ela tinha vivido.
674
01:23:21,954 --> 01:23:23,789
Merit�ssimo, � rid�culo.
675
01:23:24,415 --> 01:23:28,878
Quis vingar seus pais.
676
01:23:30,045 --> 01:23:32,339
Meus senhores,
estamos num tribunal!
677
01:23:32,756 --> 01:23:33,716
Isto � intoler�vel!
678
01:23:34,258 --> 01:23:37,595
Verei se a per�cia
psiqui�trica � necess�ria.
679
01:23:38,262 --> 01:23:40,848
Continue, mas
seja mais espec�fico.
680
01:23:41,724 --> 01:23:43,934
S� quero mostrar os fatos.
681
01:23:44,101 --> 01:23:47,938
Quero que repita para
n�s e para os jurados.
682
01:23:48,105 --> 01:23:49,857
Pe�o que retorne o filme
683
01:23:50,107 --> 01:23:52,443
- A descoberta do corpo.
- Foi um d�j� vu!
684
01:23:52,735 --> 01:23:55,112
Antes do julgamento.
Tem outro significado.
685
01:23:55,279 --> 01:23:57,948
Ir� demonstrar zelo
pela sua cliente.
686
01:23:58,782 --> 01:24:01,660
N�o, ela tinha a
for�a sobre-humana,
687
01:24:01,827 --> 01:24:03,329
de uma pessoa perturbada.
688
01:24:03,871 --> 01:24:05,915
Alega insanidade de novo!
689
01:24:06,540 --> 01:24:08,667
Senhores, senhores!
690
01:24:08,834 --> 01:24:12,713
Pe�o-Ihes para ouvir.
Eu quero disciplina.
691
01:24:12,880 --> 01:24:14,965
O Tribunal autoriza
o trabalho da defesa.
692
01:24:15,424 --> 01:24:16,258
Rode.
693
01:24:53,921 --> 01:24:56,382
Merit�ssimo Juiz,
prezados membros do j�ri,
694
01:24:56,549 --> 01:24:58,092
Este filme mostra claramente
695
01:24:58,342 --> 01:25:01,011
que s� doentes mentais
696
01:25:01,262 --> 01:25:03,472
cometeriam este ato terr�vel.
697
01:25:03,848 --> 01:25:06,642
Especialmente algu�m t�o jovem
como a senhorita Miles.
698
01:25:06,809 --> 01:25:09,436
Ela tinha o desejo de vingan�a,
699
01:25:10,104 --> 01:25:13,941
por causa dos traumas
que sofreu durante um ano.
700
01:25:14,483 --> 01:25:18,195
Por esta raz�o alegamos
insanidade tempor�ria.
701
01:25:18,779 --> 01:25:23,951
Pedimos a vossa miseric�rdia.
� uma v�tima e n�o uma selvagem.
702
01:25:26,704 --> 01:25:30,958
As imagens do filme mostram
os corpos do casal De Vega
703
01:25:31,125 --> 01:25:34,503
dos arquivos da Pol�cia.
704
01:25:35,170 --> 01:25:38,507
Aqui est�o as imagens
de Katherine Miles
705
01:25:38,674 --> 01:25:42,845
Filmado durante seu internamento
na pris�o local psiqui�trica
706
01:25:43,012 --> 01:25:45,431
onde permaneceu por 8 anos.
707
01:25:45,723 --> 01:25:47,850
Um jornalista local filmou.
708
01:25:48,017 --> 01:25:50,728
Nunca tornaram p�blico.
709
01:26:15,044 --> 01:26:18,756
Hoje, Katherine � casada
com um arquiteto ingl�s.
710
01:26:20,591 --> 01:26:24,136
Katherine nunca fala da tribo
de ca�adores de cabe�a,
711
01:26:24,303 --> 01:26:26,805
da sua perman�ncia na
pris�o ou de seu crime.
712
01:26:26,972 --> 01:26:30,601
Mas ela concordou em contar
sua hist�ria a um jornalista.
713
01:26:31,352 --> 01:26:33,354
Ela afirma ser feliz hoje.
714
01:26:33,521 --> 01:26:36,607
E sabe manter o controle.
715
01:26:37,316 --> 01:26:40,194
Como se os pensamentos
estivessem muito longe
716
01:26:40,444 --> 01:26:43,864
na Amaz�nia, onde atrav�s
de um homem primitivo,
717
01:26:44,114 --> 01:26:45,741
encontrou o amor.
718
01:26:49,161 --> 01:26:50,204
M�e!
719
01:26:51,705 --> 01:26:52,873
Venha ver.
720
01:26:53,749 --> 01:26:55,459
Meu barco virou.
721
01:27:03,050 --> 01:27:05,845
Katherine nunca esqueceu Umukai.
722
01:27:06,095 --> 01:27:08,305
Ele ainda � parte dela.
723
01:27:08,472 --> 01:27:11,559
Como ele n�o podia
mais viver com ela,
724
01:27:11,725 --> 01:27:14,103
escolheu n�o viver.
725
01:27:14,562 --> 01:27:16,105
Seus sentimentos est�o intactos
726
01:27:17,648 --> 01:27:21,485
Ele vive em seu cora��o.
727
01:27:26,323 --> 01:27:28,409
M�e, pode dar meu barco?
728
01:27:29,118 --> 01:27:30,160
Obrigado.
729
01:27:34,331 --> 01:27:40,045
- M�e. Est� chorando?
- Estou bem meu querido
730
01:27:41,338 --> 01:27:49,180
Sincronia Floyd Bluray: CaNNIbal
731
01:27:49,930 --> 01:28:00,399
Revis�o
* Tatuador *
732
01:28:02,109 --> 01:28:13,370
AdoroFilmesdeTerror
www. adorofilmesdeterror. com53052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.