Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,490 --> 00:01:59,010
A L'AUBE DU XXE SIECLE,
2
00:01:59,250 --> 00:02:02,430
PLUS DE 50 ANS
APRES QUE LE TEXAS EUT GAGNE
3
00:02:02,670 --> 00:02:07,980
SON INDEPENDANCE PAR LES ARMES,
DEUX PEUPLES, AMERICAIN ET MEXICAIN,
4
00:02:08,220 --> 00:02:12,870
VIVAIENT COTE A COTE
DANS LE TUMULTE ET DANS LA PEUR.
5
00:02:13,100 --> 00:02:14,830
LA MEME HISTOIRE VRAIE DE L'EPOQUE
6
00:02:15,060 --> 00:02:17,120
A ETE RACONTEE
DE DIFFERENTES FACONS.
7
00:04:34,500 --> 00:04:37,690
Non, Lily...
Tu ne peux plus rien pour lui.
8
00:04:45,840 --> 00:04:47,320
Prends soin du bébé.
9
00:04:48,100 --> 00:04:50,160
On s'occupe du reste.
10
00:05:04,780 --> 00:05:07,180
Ce meurtre absurde me rend malade.
11
00:05:08,780 --> 00:05:10,100
Qu'est-ce qu'on fait ?
12
00:05:18,290 --> 00:05:19,690
Bouge pas, mon pote.
13
00:05:20,130 --> 00:05:21,440
Qu'est-ce que tu regardes ?
14
00:05:23,720 --> 00:05:24,900
Il comprend pas l'anglais.
15
00:05:25,130 --> 00:05:27,400
C'est bon,
je vais lui parler en mexicain.
16
00:05:29,220 --> 00:05:30,120
Il n'y a personne.
17
00:05:34,270 --> 00:05:35,370
Il dira rien.
18
00:06:14,070 --> 00:06:14,960
Hé !
19
00:06:15,440 --> 00:06:17,920
Ecoutez ça,
le Gouverneur offre une prime.
20
00:06:18,150 --> 00:06:20,010
Les affaires vont bien.
21
00:06:28,870 --> 00:06:30,440
Je viens de perdre 27,5 dollars.
22
00:06:30,670 --> 00:06:31,690
J'en ai gagné 25,
23
00:06:31,920 --> 00:06:33,980
mais pour le moment, je suis
225 dollars au-dessus du quota.
24
00:06:34,210 --> 00:06:37,990
Ecoutez ça : "Un Mexicain
en cavale vers le Rio Grande."
25
00:06:38,550 --> 00:06:40,450
On pense qu'il a fait feu
26
00:06:40,680 --> 00:06:42,530
et tué les shérifs Morris et Glover.
27
00:06:43,050 --> 00:06:46,330
Il tente impudemment
de rejoindre la frontière.
28
00:06:47,100 --> 00:06:48,580
Beaucoup d'hommes bien décidés
29
00:06:48,810 --> 00:06:51,120
sont à sa poursuite."
30
00:08:15,160 --> 00:08:16,340
Allez, plus vite !
31
00:08:17,740 --> 00:08:18,970
Il a sauté la clôture.
32
00:08:20,200 --> 00:08:21,520
Va chercher la pince.
33
00:08:22,120 --> 00:08:23,310
Passe-moi les rênes.
34
00:08:50,940 --> 00:08:52,380
Excusez-moi !
35
00:08:52,940 --> 00:08:57,430
Pourriez-vous me dire
où est le ranger Rogers ?
36
00:08:57,660 --> 00:08:59,340
Le ranger Rogers.
37
00:09:00,910 --> 00:09:03,930
- Il doit être dans la cuisine.
- Merci beaucoup.
38
00:09:04,750 --> 00:09:06,640
Excusez-moi,
je cherche le ranger Rogers.
39
00:09:07,710 --> 00:09:08,650
Le "Capitaine Rogers", non ?
40
00:09:08,880 --> 00:09:10,900
- Oui.
- Il se trouve en face de vous.
41
00:09:12,340 --> 00:09:14,530
Enchanté. Bill Blakely,
du San Antonio Express.
42
00:09:15,220 --> 00:09:16,320
Que puis-je pour vous ?
43
00:09:16,930 --> 00:09:19,950
J'écris sur les Mexicains qui ont
tué les shérifs Morris et Glover.
44
00:09:20,850 --> 00:09:22,530
- Entrez.
- Merci.
45
00:09:25,890 --> 00:09:26,790
Enchanté.
46
00:09:27,400 --> 00:09:30,210
Cookie, sers une tasse
de café à M. Blakely.
47
00:09:41,740 --> 00:09:42,680
Merci beaucoup.
48
00:09:48,290 --> 00:09:49,270
Alors...
49
00:09:51,170 --> 00:09:53,820
Quel est le rôle des rangers
dans cette chasse ?
50
00:09:54,970 --> 00:09:57,610
Si Dieu le veut, on sera
ceux qui le captureront.
51
00:09:58,350 --> 00:09:59,910
Et à quoi sert le train ?
52
00:10:00,400 --> 00:10:02,990
Les Mexicains vont vers le sud,
vers la frontière.
53
00:10:04,110 --> 00:10:06,330
Les rails vont dans le même sens.
54
00:10:07,200 --> 00:10:09,460
On communique
avec notre groupe par télégramme.
55
00:10:10,200 --> 00:10:14,140
Donc, dès que Cortez est en vue,
on y va et on le cueille.
56
00:10:15,910 --> 00:10:16,720
Ce pays est grand.
57
00:11:25,900 --> 00:11:28,380
Les gars, on descend !
On va camper ici.
58
00:11:30,450 --> 00:11:32,590
On va préparer des feux...
59
00:11:32,820 --> 00:11:34,260
Donnez à boire aux chevaux.
60
00:11:40,790 --> 00:11:41,810
Salut.
61
00:11:42,540 --> 00:11:43,270
Bonjour.
62
00:11:43,500 --> 00:11:44,480
Bill Blakely,
du San Antonio Express.
63
00:11:44,710 --> 00:11:46,980
- Et vous êtes ?
- Lindsay Mark.
64
00:11:48,460 --> 00:11:49,360
Vous êtes d'où ?
65
00:11:49,800 --> 00:11:51,940
D'une petite ville au nord
de San Angelo, au Texas.
66
00:11:52,180 --> 00:11:53,780
Vous connaissez probablement pas.
67
00:11:54,150 --> 00:11:55,160
Peu importe.
68
00:11:55,760 --> 00:11:57,950
Vous voulez que je transmette
un message chez vous ?
69
00:11:58,190 --> 00:12:00,660
Non, je crois pas...
Ils savent même pas où je suis.
70
00:12:02,570 --> 00:12:04,120
Merci de m'avoir répondu.
71
00:12:04,860 --> 00:12:05,960
Pas de problème.
72
00:12:07,580 --> 00:12:09,040
Va lui chercher de l'eau.
73
00:12:09,620 --> 00:12:10,500
Excusez-moi.
74
00:12:10,950 --> 00:12:12,140
Bonjour. Bill Blakely.
75
00:12:13,120 --> 00:12:13,930
Moi, c'est Jones.
76
00:12:14,170 --> 00:12:15,020
Jones ?
77
00:12:15,250 --> 00:12:16,730
- Comment allez-vous ?
- Bien.
78
00:12:16,960 --> 00:12:18,400
Mais je cracherais pas
sur un whiskey.
79
00:12:18,630 --> 00:12:19,310
Je comprends.
80
00:13:14,480 --> 00:13:16,000
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
81
00:13:17,770 --> 00:13:18,830
Il a pris ton cheval ?
82
00:13:20,060 --> 00:13:21,250
Mon cheval et mon flingue.
83
00:13:22,070 --> 00:13:23,500
Ca, c'est du pique-nique.
84
00:13:26,070 --> 00:13:27,130
Tu devrais être mort.
85
00:13:30,200 --> 00:13:31,640
Monte.
86
00:14:15,260 --> 00:14:16,820
Excusez-moi,
vous êtes Boone Choate ?
87
00:14:17,420 --> 00:14:20,030
- Ca dépend de qui le demande.
- Pardon. Bill Blakely.
88
00:14:20,510 --> 00:14:23,070
Vous étiez avec Morris
le jour de sa mort, non ?
89
00:14:23,720 --> 00:14:25,410
Je suis du San Antonio Express.
90
00:14:25,640 --> 00:14:27,740
Accepteriez-vous de me raconter
votre version des faits ?
91
00:14:28,100 --> 00:14:29,200
Je sais pas.
92
00:14:29,890 --> 00:14:32,460
Je n'avais pas d'arme.
93
00:14:32,860 --> 00:14:34,840
Ca aurait été différent
si j'en avais eu une.
94
00:14:35,530 --> 00:14:37,340
Vous étiez son interprète,
c'est ça ?
95
00:14:37,570 --> 00:14:38,550
Oui.
96
00:14:39,360 --> 00:14:40,420
Je parle mexicain.
97
00:14:41,240 --> 00:14:42,970
J'en ai côtoyé toute ma vie.
98
00:14:44,080 --> 00:14:46,850
Vous étiez seul avec Morris
et les Mexicains ?
99
00:14:47,290 --> 00:14:48,560
Lors de la fusillade, oui.
100
00:14:48,790 --> 00:14:51,390
Mais avant ça,
Mike Trimmel nous accompagnait.
101
00:14:51,710 --> 00:14:54,270
C'est un adjoint,
c'est le neveu de Morris.
102
00:14:55,130 --> 00:14:55,940
On l'a déposé
103
00:14:56,170 --> 00:15:00,320
juste avant d'aller chez les Cortez,
pour qu'il contrôle leur bétail.
104
00:15:00,550 --> 00:15:02,070
Vous les soupçonniez
de l'avoir volé ?
105
00:15:02,430 --> 00:15:04,240
C'était plus que de la suspicion.
106
00:15:05,180 --> 00:15:07,530
On avait parlé à un Mexicain
qui leur avait échangé un cheval
107
00:15:07,770 --> 00:15:08,950
un peu plus tôt.
108
00:15:09,600 --> 00:15:11,370
On allait vérifier...
109
00:15:31,830 --> 00:15:32,940
Demande-lui son nom.
110
00:15:38,590 --> 00:15:39,480
Romaldo.
111
00:15:40,470 --> 00:15:43,900
Demande à Romaldo
s'il connaît Gregorio Cortez.
112
00:15:59,200 --> 00:16:02,340
Il lui a pas dit que tu voulais
lui parler, mais : "T'es recherché".
113
00:16:04,540 --> 00:16:07,220
Demande-lui s'il a échangé
un cheval récemment.
114
00:16:17,850 --> 00:16:19,700
Il dit que non.
115
00:16:20,520 --> 00:16:22,160
Je comprends "non", Boone.
116
00:16:23,520 --> 00:16:25,910
Dis-lui qu'un autre type
nous a dit le contraire.
117
00:16:38,160 --> 00:16:39,090
Oui.
118
00:16:50,090 --> 00:16:51,570
Il te dira rien.
119
00:16:54,130 --> 00:16:57,240
Bien, tu lui hâblas
qu'il est en état d'arrestation.
120
00:17:11,730 --> 00:17:13,840
Mon gars, monte dans ce chariot.
121
00:17:33,880 --> 00:17:34,980
Il aurait pu me descendre,
122
00:17:35,420 --> 00:17:37,990
donc j'ai déguerpi à toute allure.
123
00:17:38,220 --> 00:17:41,160
Je suis tombé sur Mike,
qui allait vers la maison.
124
00:17:42,890 --> 00:17:43,780
Mike !
125
00:17:48,730 --> 00:17:49,620
Mike !
126
00:17:51,530 --> 00:17:52,540
Le gang...
127
00:17:52,770 --> 00:17:54,800
- Ils ont abattu le shérif.
- Quoi ?
128
00:17:55,190 --> 00:17:56,050
Ils l'ont eu.
129
00:17:56,280 --> 00:17:57,550
Comment, ça ?
130
00:17:57,790 --> 00:18:00,220
On doit aller chercher de l'aide.
Il est mort.
131
00:18:00,920 --> 00:18:03,430
- Comment, ça, "il est mort" ?
- Il est mort ! Ils l'ont eu.
132
00:18:05,800 --> 00:18:07,930
Ils lui ont tiré dessus trois fois.
133
00:18:11,720 --> 00:18:13,240
On est partis chercher de l'aide.
134
00:18:14,640 --> 00:18:17,830
Les autres sont arrivés chez
les Cortez à la tombée de la nuit.
135
00:18:24,150 --> 00:18:25,290
C'est là, Mike.
136
00:18:25,690 --> 00:18:26,840
C'est là qu'il est mort.
137
00:18:27,990 --> 00:18:30,590
Soit ils l'ont embarqué,
soit ils l'ont enterré.
138
00:18:31,360 --> 00:18:32,680
Je suis étonné
qu'ils aient pas volé sa montre.
139
00:18:33,490 --> 00:18:37,850
Curly, appelle le shérif Glover
à Gonzales, on va le poursuivre.
140
00:18:40,710 --> 00:18:41,600
Allez !
141
00:18:46,420 --> 00:18:48,070
On a pisté leur chariot,
142
00:18:48,970 --> 00:18:51,030
qui nous a conduits près du Mexique.
143
00:19:19,410 --> 00:19:20,770
Vous avez trouvé Romaldo,
144
00:19:21,000 --> 00:19:22,480
mais comment avez-vous fait
pour Gregorio ?
145
00:19:22,870 --> 00:19:26,690
Disons qu'on les a poussés
à nous dire où il était parti.
146
00:19:27,340 --> 00:19:31,070
Il est parti vers le nord pour
se planquer avec Martin Roblero.
147
00:19:31,930 --> 00:19:34,990
Donc Glover et moi,
plus six autres gars,
148
00:19:35,220 --> 00:19:37,780
on a pris le train pour Belmont
le lendemain matin.
149
00:19:38,720 --> 00:19:42,080
C'est une petite gare près de là
où se cache le gang de Cortez.
150
00:19:42,520 --> 00:19:44,750
Je t'ai eu.
151
00:19:44,980 --> 00:19:47,880
Ecoutez-moi, les gars.
On sera bientôt à Belmont.
152
00:19:48,610 --> 00:19:51,000
On va arrêter
chaque Mexicain de ce train
153
00:19:51,240 --> 00:19:52,590
et faire pareil
en arrivant en ville.
154
00:19:54,030 --> 00:19:55,840
C'est la dernière ville.
155
00:19:57,670 --> 00:19:59,720
Ils ne doivent pas savoir
qu'on arrive.
156
00:20:00,670 --> 00:20:03,270
Très bien.
157
00:20:03,510 --> 00:20:04,520
Il ne doit pas filer.
158
00:20:05,260 --> 00:20:06,730
Glover était proche de Morris.
159
00:20:07,720 --> 00:20:09,700
Ca le rongeait vraiment.
160
00:20:10,770 --> 00:20:12,620
Tu me dois un...deux dollars !
161
00:20:13,640 --> 00:20:15,120
Et comment va Mme McKinley ?
162
00:20:15,350 --> 00:20:18,170
La semaine dernière,
ils ont dit qu'elle tenait le coup.
163
00:20:18,610 --> 00:20:19,790
Maintenant, il paraît que...
164
00:20:20,020 --> 00:20:21,300
c'est une vraie poulette.
165
00:20:23,440 --> 00:20:25,590
Bon sang, ça n'a toujours
aucun sens pour moi.
166
00:20:27,910 --> 00:20:28,890
Boone ?
167
00:20:29,120 --> 00:20:32,510
T'as dit que le Mexicain
avait dégainé avant Morris ?
168
00:20:33,160 --> 00:20:34,560
Il était derrière lui ?
169
00:20:34,830 --> 00:20:36,850
Je l'ai pas vu devant...
Paire de dix.
170
00:20:38,250 --> 00:20:39,860
Morris était rapide.
171
00:20:41,000 --> 00:20:42,230
L'un des plus rapides.
172
00:20:43,090 --> 00:20:45,530
Il ne l'avait pas devant lui
en venant vers nous,
173
00:20:45,760 --> 00:20:48,200
donc il devait l'avoir
dans le dos, à sa ceinture.
174
00:20:48,550 --> 00:20:49,820
Dégainer un flingue de sa hanche
175
00:20:50,050 --> 00:20:52,530
va bien plus vite
que de derrière soi.
176
00:20:55,270 --> 00:20:58,040
Je comprends toujours pas
comment Morris s'est fait plomber.
177
00:20:59,440 --> 00:21:00,380
Vous avez quoi ?
178
00:21:02,440 --> 00:21:04,380
Pourquoi
vous ne l'avez pas cherché ?
179
00:21:06,030 --> 00:21:07,220
On le croyait mort.
180
00:21:08,660 --> 00:21:10,840
Un homme mort,
ça rampe pas vers les buissons.
181
00:21:11,950 --> 00:21:13,560
Il ne s'agissait pas
de le chercher ou non.
182
00:21:13,790 --> 00:21:15,680
On voyait pas à deux mètres.
183
00:21:16,750 --> 00:21:20,190
Ca me tue de l'imaginer
tout seul, à l'agonie.
184
00:21:22,170 --> 00:21:24,020
Tu connais les risques du métier.
185
00:21:24,260 --> 00:21:26,150
Une maladresse et adios.
186
00:21:27,590 --> 00:21:28,820
Ils paieront pour ça.
187
00:21:32,470 --> 00:21:35,620
De Belmont, nous sommes allés
chez Henry Schnabel.
188
00:21:36,520 --> 00:21:39,500
On en a conclu que le gang
de Cortez se planquait là.
189
00:21:40,560 --> 00:21:41,500
Salut, Henry !
190
00:21:42,020 --> 00:21:44,460
Shérif... Qu'est-ce qui vous amène ?
191
00:21:44,980 --> 00:21:46,880
Le shérif Morris a été tué à Karnes.
192
00:21:47,860 --> 00:21:50,430
On a entendu dire
qu'ils s'étaient enfuis par ici.
193
00:21:51,030 --> 00:21:53,220
Vous hébergez des Mexicains,
pas vrai ?
194
00:21:53,700 --> 00:21:55,930
Oui, la famille Roblero.
195
00:21:56,160 --> 00:21:57,220
Qu'est-ce que tu leur veux ?
196
00:21:57,460 --> 00:21:58,980
Ils bossent avec moi
depuis cinq ans.
197
00:21:59,220 --> 00:22:00,690
J'en ai pas après eux, Henry.
198
00:22:00,930 --> 00:22:04,570
Ils en connaissent d'autres,
de Karnes, les Cortez et leur chef.
199
00:22:05,600 --> 00:22:07,580
Allez, Henry, allons leur parler.
200
00:22:07,810 --> 00:22:09,580
J'ai pas encore mangé et je...
201
00:22:09,810 --> 00:22:11,370
Tu seras de retour
dans cinq minutes.
202
00:22:11,600 --> 00:22:12,920
Allez, on y va !
203
00:22:14,190 --> 00:22:16,960
Le temps d'arriver
chez les Roblero, il faisait noir.
204
00:22:18,950 --> 00:22:21,090
On faisait comme si
tout allait bien.
205
00:22:23,200 --> 00:22:24,260
Salut, Martin.
206
00:22:24,740 --> 00:22:27,350
Puis Glover a contourné la maison
207
00:22:27,580 --> 00:22:29,060
et l'enfer s'est déchaîné.
208
00:22:42,640 --> 00:22:44,110
J'ai aperçu son cheval.
209
00:22:45,050 --> 00:22:47,080
Glover gisait
à quelques mètres de lui.
210
00:22:47,890 --> 00:22:49,040
Mort.
211
00:22:53,770 --> 00:22:55,330
Ils avaient l'avantage.
212
00:22:55,570 --> 00:22:58,090
Ils nous ont vus arriver
depuis la maison.
213
00:22:58,820 --> 00:23:00,340
Plus tard, on a appris...
214
00:23:00,570 --> 00:23:03,090
que la maison était
pleine d'armes et de munitions.
215
00:23:04,370 --> 00:23:06,300
Glover,
on lui a tiré en plein coeur.
216
00:23:06,660 --> 00:23:08,600
Et Schnabel, en pleine tête.
217
00:23:10,160 --> 00:23:11,600
Quelques Mexicains ont été blessés,
218
00:23:11,830 --> 00:23:13,230
mais les pires s'en sont tirés.
219
00:23:14,130 --> 00:23:16,020
J'ai aussi entendu parler
de pendaison.
220
00:23:16,500 --> 00:23:19,780
On s'est un peu amusés,
mais on l'a pas crevé.
221
00:23:20,380 --> 00:23:23,740
On l'a laissé pendre un moment
pour tenter de le faire parler.
222
00:23:26,180 --> 00:23:27,280
On aurait pu le tuer.
223
00:23:27,680 --> 00:23:29,240
La corde était solide.
224
00:23:29,680 --> 00:23:32,200
- Et il a parlé ?
- Non, il a rien lâché.
225
00:23:33,480 --> 00:23:36,420
Le lendemain, on a ramené
Glover et Schnabel en ville.
226
00:23:37,190 --> 00:23:38,090
C'était très triste.
227
00:23:39,150 --> 00:23:40,550
Mme Glover était là...
228
00:23:41,280 --> 00:23:42,170
Très triste.
229
00:23:44,320 --> 00:23:45,680
Prends soin du bébé.
230
00:23:46,070 --> 00:23:47,760
On s'occupe du reste.
231
00:24:15,280 --> 00:24:18,090
On a perdu trois des nôtres
ces deux derniers jours.
232
00:24:18,320 --> 00:24:20,720
Je sais pas ce qu'il vous faut
de plus pour vous énerver.
233
00:24:20,950 --> 00:24:22,310
Démarre.
234
00:24:39,640 --> 00:24:41,160
Vous ne quittez pas beaucoup
la ville, pas vrai ?
235
00:24:41,390 --> 00:24:42,120
Pas récemment,
236
00:24:42,350 --> 00:24:44,700
mais j'ai suivi Roosevelt
et les Rough Riders à Cuba.
237
00:24:44,930 --> 00:24:46,290
- Vraiment ?
- Oui.
238
00:24:46,770 --> 00:24:48,960
Ici, si ça rampe, ça mord,
239
00:24:49,190 --> 00:24:50,670
si ça vole, ça pique,
240
00:24:51,400 --> 00:24:52,630
et si ça grandit, ça frappe.
241
00:24:54,150 --> 00:24:55,300
Des Mexicains !
242
00:25:17,090 --> 00:25:18,200
Il y a un mort.
243
00:25:18,970 --> 00:25:20,450
Remettez-le en scelle.
244
00:25:21,550 --> 00:25:23,160
Vous deux,
rassemblez les chevaux.
245
00:25:25,430 --> 00:25:26,290
Joe !
246
00:25:26,520 --> 00:25:28,040
Viens, occupe-toi de lui.
247
00:25:29,310 --> 00:25:31,040
Appelez Boone Choate !
248
00:25:31,270 --> 00:25:32,210
J'arrive !
249
00:25:32,570 --> 00:25:34,000
- Boone !
- Oui.
250
00:25:52,170 --> 00:25:54,900
Aucun des deux n'est Cortez,
je vous le garantis.
251
00:25:55,640 --> 00:25:56,820
Ils pourraient être du gang
252
00:25:57,060 --> 00:25:58,900
et ces chevaux
ont sans doute été volés.
253
00:26:00,560 --> 00:26:01,490
Eh bien...
254
00:26:01,730 --> 00:26:03,870
Deux Mexicains de moins à traquer.
255
00:26:15,330 --> 00:26:16,680
Bref...
256
00:26:17,830 --> 00:26:20,180
Après ça, on les a traqués
pendant deux jours,
257
00:26:20,420 --> 00:26:22,980
jusqu'au Pecos...
258
00:26:23,330 --> 00:26:24,520
Où on les a perdus.
259
00:26:25,420 --> 00:26:27,230
Puis on a divisé le groupe.
260
00:26:28,760 --> 00:26:30,360
J'ai rejoint les rangers.
261
00:26:31,590 --> 00:26:33,030
J'irai jusqu'au bout.
262
00:26:34,350 --> 00:26:36,830
Merci beaucoup, je vais rentrer
et relater votre histoire.
263
00:26:37,060 --> 00:26:39,080
Je pourrai encore
vous poser des questions ?
264
00:26:39,310 --> 00:26:40,200
Pas de problème.
265
00:26:41,060 --> 00:26:42,330
Pardon ?
266
00:26:44,230 --> 00:26:45,670
Un homme disparaît pas comme ça.
267
00:26:45,900 --> 00:26:48,590
Vous avez raison,
c'est ce que je dis.
268
00:26:51,820 --> 00:26:55,470
C'est ce qu'on dit tous les deux.
269
00:26:58,750 --> 00:27:00,140
Il nous devance d'un poil.
270
00:27:02,870 --> 00:27:05,020
Oui, on est juste derrière lui.
271
00:27:05,250 --> 00:27:06,610
Je dois envoyer un mot
au San Antonio.
272
00:27:07,500 --> 00:27:08,980
Un instant, Monsieur.
273
00:27:11,420 --> 00:27:13,780
Oui, je suis toujours là.
274
00:27:15,970 --> 00:27:18,620
Monsieur le Juge,
ce n'est pas facile.
275
00:27:18,930 --> 00:27:21,370
On doit les pister.
276
00:27:23,440 --> 00:27:24,540
Les pister !
277
00:27:26,770 --> 00:27:30,670
Quoi ?
J'ai dit...
278
00:27:31,780 --> 00:27:32,920
Vous avez dit...
279
00:27:34,070 --> 00:27:35,840
que tout le pays suit...
280
00:27:37,330 --> 00:27:41,060
Ah ! Tout le pays suit l'affaire ?
281
00:27:42,500 --> 00:27:43,390
Bien.
282
00:27:44,290 --> 00:27:47,480
Bon sang, je sais bien
qu'il vous faut des résultats.
283
00:27:47,710 --> 00:27:49,150
Il m'en faut aussi.
284
00:27:52,010 --> 00:27:55,070
Bien sûr que je fais de mon mieux.
285
00:27:56,480 --> 00:27:57,360
Quoi ?
286
00:27:59,320 --> 00:28:01,790
Une prime ?
287
00:28:02,190 --> 00:28:03,700
Vous avez dit "prime" ?
288
00:28:04,860 --> 00:28:06,870
De mille dollars ?
289
00:28:07,570 --> 00:28:09,390
Très bien.
290
00:28:10,540 --> 00:28:12,600
Faites passer le mot.
291
00:28:13,410 --> 00:28:16,100
Aux Mexicains aussi, oui.
292
00:28:16,500 --> 00:28:18,190
Ca les fera peut-être sortir.
293
00:28:20,250 --> 00:28:23,400
J'ai dit... Non, rien.
294
00:28:24,880 --> 00:28:26,190
Très bien, au revoir.
295
00:28:27,970 --> 00:28:29,360
Quelle invention géniale...
296
00:28:30,720 --> 00:28:33,370
Excusez-moi, vous êtes Frank Fly,
le remplaçant de Glover ?
297
00:28:33,770 --> 00:28:35,620
Dans le mille.
298
00:28:35,850 --> 00:28:37,410
Bill Blakely,
du San Antonio Express.
299
00:28:38,350 --> 00:28:39,790
Vous êtes celui qui suit la traque ?
300
00:28:40,190 --> 00:28:43,210
Oui, j'étais avec les rangers quand
ils ont attrapé deux Mexicains.
301
00:28:43,440 --> 00:28:46,170
J'envoie mon histoire puis
j'aimerais vous parler, si possible.
302
00:28:46,650 --> 00:28:48,880
Oui, mais dépêchez-vous.
Je dois continuer la traque.
303
00:28:49,120 --> 00:28:49,930
Oui, Monsieur.
304
00:28:50,160 --> 00:28:52,760
- Vous êtes prêt, M. Blakely ?
- Oui.
305
00:28:56,080 --> 00:28:57,390
San Diego, Texas.
306
00:28:58,170 --> 00:28:59,060
Edition spéciale.
307
00:29:01,210 --> 00:29:02,610
"Un groupe de rangers...
308
00:29:04,380 --> 00:29:05,780
"sont tombés sur...
309
00:29:06,590 --> 00:29:07,490
"les hommes...
310
00:29:08,720 --> 00:29:12,200
"suspectés du meurtre
des shérifs Morris...
311
00:29:12,810 --> 00:29:13,780
"et Glover."
312
00:29:24,150 --> 00:29:25,340
Ils avaient peut-être
volé des chevaux.
313
00:29:25,860 --> 00:29:26,920
J'en sais rien.
314
00:29:27,650 --> 00:29:31,010
Mais ils n'étaient pas du gang
de Cortez, car il n'existe pas.
315
00:29:32,160 --> 00:29:33,050
Comment, ça ?
316
00:29:33,490 --> 00:29:35,310
Il n'y a pas de gang.
317
00:29:35,540 --> 00:29:37,180
Il n'y a qu'un homme, seul.
318
00:29:37,460 --> 00:29:38,270
Comment le savez-vous ?
319
00:29:39,250 --> 00:29:41,020
Je le piste depuis une semaine.
320
00:29:41,250 --> 00:29:42,150
Les traces ne mentent pas.
321
00:29:42,380 --> 00:29:44,560
Il agit seul, c'est certain.
322
00:29:47,920 --> 00:29:50,240
Si vous voulez vérifier,
venez avec nous.
323
00:29:50,470 --> 00:29:51,360
Pourquoi pas ?
324
00:31:09,680 --> 00:31:10,580
C'est l'un d'eux ?
325
00:31:17,230 --> 00:31:19,420
Non, il abreuve juste son bétail.
326
00:31:19,940 --> 00:31:22,170
C'est plutôt un vaquero du coin.
327
00:31:23,110 --> 00:31:24,800
Restons là et patientons.
328
00:31:42,970 --> 00:31:45,450
Les gars, désolé
de déranger votre rêverie,
329
00:31:45,680 --> 00:31:47,570
mais on doit se remettre au boulot.
330
00:31:51,350 --> 00:31:52,950
Voici M. Blakely,
331
00:31:53,390 --> 00:31:55,830
journaliste au San Antonio.
332
00:31:56,320 --> 00:31:57,920
Enchanté. Mike Trimmel.
333
00:31:59,330 --> 00:32:00,420
Et Zach T. Porter.
334
00:32:00,660 --> 00:32:02,000
Salut.
335
00:32:02,500 --> 00:32:04,630
Emmanuel Tom, dit Peau.
336
00:32:06,040 --> 00:32:07,890
- Peau ?
- Peau-Rouge.
337
00:32:09,000 --> 00:32:10,730
Enchanté.
338
00:32:13,880 --> 00:32:15,320
Vous étiez un ami de Glover ?
339
00:32:15,720 --> 00:32:17,030
On était proches, oui.
340
00:32:17,680 --> 00:32:18,820
Comment vous vous êtes retrouvé là ?
341
00:32:20,970 --> 00:32:22,700
Cette nuit-là, j'étais à la prison.
342
00:32:22,930 --> 00:32:24,870
On jouait aux dominos
avec le Juge Kennon.
343
00:32:25,230 --> 00:32:27,660
Soudain, un type débarque et dit...
344
00:32:28,520 --> 00:32:30,880
que Glover et Schnabel
ont été abattus.
345
00:32:31,110 --> 00:32:34,710
Le juge m'a nommé shérif.
346
00:32:35,450 --> 00:32:39,010
J'ai rassemblé mes gars
et un bon pisteur.
347
00:32:39,240 --> 00:32:40,590
On est partis directement.
348
00:32:44,410 --> 00:32:46,770
- Détache ce gosse.
- Reste en dehors de ça.
349
00:32:47,000 --> 00:32:50,100
Putain, relâche-le !
350
00:32:50,340 --> 00:32:51,560
Détache-le.
351
00:32:53,130 --> 00:32:57,240
D'accord, mais arrête
de me pointer avec ton flingue.
352
00:32:59,010 --> 00:32:59,910
Bien.
353
00:33:00,800 --> 00:33:02,530
Libérez ces femmes et ces enfants !
354
00:33:03,010 --> 00:33:05,830
- Jim, amène-toi et ausculte-le.
- Frank !
355
00:33:06,680 --> 00:33:10,290
C'est la bande des latinos qui ont
tué Morris, Glover et Schnabel !
356
00:33:10,610 --> 00:33:12,670
On essaie de savoir
où sont les autres.
357
00:33:12,900 --> 00:33:15,130
On dirait que ça fonctionne
vachement bien !
358
00:33:15,360 --> 00:33:18,090
- On fait de notre mieux.
- T'es qui, toi ?
359
00:33:18,820 --> 00:33:19,630
Mike Trimmel.
360
00:33:20,030 --> 00:33:22,640
- T'es le neveu de Morris ?
- Oui.
361
00:33:23,410 --> 00:33:26,140
- C'est toi qui as fait ça ?
- Oui.
362
00:33:28,080 --> 00:33:29,140
Je m'appelle Frank Fly.
363
00:33:29,460 --> 00:33:32,690
Je suis en charge
de cette opération.
364
00:33:33,920 --> 00:33:36,270
Boone, je te charge
de les ramener en ville.
365
00:33:37,130 --> 00:33:40,030
Tu diras au juge Kennon
qu'on a commencé à pister.
366
00:33:40,590 --> 00:33:42,360
Mike, tu viens avec nous.
367
00:33:44,060 --> 00:33:45,080
Où est Glover ?
368
00:33:46,430 --> 00:33:47,660
Il est sous le porche.
369
00:34:18,180 --> 00:34:19,330
Je suis désolé, pour votre oncle.
370
00:34:21,390 --> 00:34:22,790
J'ai cru comprendre
qu'il était comme un père.
371
00:34:25,770 --> 00:34:27,710
Vous voulez parler
de ce qui s'est passé ? Bien.
372
00:34:27,940 --> 00:34:30,590
Vous voulez parler
de ma vie privée ? Non.
373
00:34:32,860 --> 00:34:33,800
Très bien.
374
00:34:36,410 --> 00:34:38,060
Quand Boone est arrivé
après le meurtre,
375
00:34:38,290 --> 00:34:39,430
pourquoi n'y êtes-vous pas
retournés ?
376
00:34:43,120 --> 00:34:44,020
Vous étiez armé, non ?
377
00:34:45,080 --> 00:34:47,020
Je préférerais ne pas en parler.
378
00:34:48,460 --> 00:34:49,520
Je peux comprendre.
379
00:34:49,760 --> 00:34:50,530
Mais lors de tels événements,
380
00:34:50,760 --> 00:34:52,150
les gens ont le droit de savoir
ce qui s'est passé.
381
00:34:52,760 --> 00:34:53,990
Et moi aussi.
382
00:34:55,140 --> 00:34:56,820
Alors, étiez-vous armé ?
383
00:34:57,600 --> 00:34:59,160
Ce n'est pas si simple.
384
00:34:59,390 --> 00:35:01,080
J'étais à 500 mètres de la maison
385
00:35:01,310 --> 00:35:03,040
quand Boone est arrivé en courant.
386
00:35:03,560 --> 00:35:05,290
Ils ont abattu le shérif, Mike.
387
00:35:05,520 --> 00:35:07,130
Quoi ?
388
00:35:07,360 --> 00:35:09,800
- Ils sont toute une bande.
- De quoi tu parles ?
389
00:35:10,030 --> 00:35:11,090
Ils lui ont tiré dessus trois fois.
390
00:35:11,690 --> 00:35:13,260
- Allons le chercher !
- C'est trop tard !
391
00:35:13,780 --> 00:35:15,300
- Reste ici.
- Il est mort !
392
00:35:15,530 --> 00:35:17,140
Lâche mon cheval, bordel !
393
00:35:18,530 --> 00:35:19,510
On peut pas le laisser là !
394
00:35:19,740 --> 00:35:21,640
Ils sont trop nombreux.
On reviendra.
395
00:35:23,500 --> 00:35:24,430
C'est trop risqué.
396
00:35:27,380 --> 00:35:28,440
On reviendra.
397
00:35:43,640 --> 00:35:44,750
Et chez les Roblero ?
398
00:35:44,980 --> 00:35:47,170
Comment Glover et Schnabel
se sont-ils fait abattre ?
399
00:35:47,440 --> 00:35:49,750
- C'était le bordel.
- Comment, ça ?
400
00:35:50,400 --> 00:35:53,000
Une grande confusion régnait,
ce soir-là.
401
00:35:54,620 --> 00:35:55,670
Les gens avaient bu ?
402
00:35:57,540 --> 00:35:59,390
Si j'écris là-dessus,
je ne citerai pas de noms.
403
00:35:59,630 --> 00:36:02,850
Je sais que Glover buvait beaucoup
et que Boone n'est pas en reste.
404
00:36:03,130 --> 00:36:04,390
Je veux savoir ce qu'il s'est passé.
405
00:36:05,010 --> 00:36:06,600
Oui, on avait bu.
406
00:36:06,840 --> 00:36:08,530
Tiens, fais passer.
407
00:36:09,260 --> 00:36:11,370
Mieux vaut l'avoir dans le coco
que dans la bouteille.
408
00:36:12,140 --> 00:36:15,580
On a arrêté de réfléchir juste avant
d'arriver chez les Roblero.
409
00:36:17,100 --> 00:36:20,460
On était partis depuis deux jours,
on avait peu mangé et peu dormi.
410
00:36:21,520 --> 00:36:23,380
Glover était sur les nerfs.
411
00:36:25,400 --> 00:36:26,510
Passe-la-moi.
412
00:36:30,700 --> 00:36:32,140
A Morris.
413
00:36:33,450 --> 00:36:35,390
A Morris.
414
00:36:38,580 --> 00:36:41,060
Bien, on va se les faire,
ces fils de pute.
415
00:37:01,520 --> 00:37:02,420
Tu bouges...
416
00:37:02,690 --> 00:37:05,170
Tu bouges, enfoiré,
et je t'explose la tête.
417
00:37:05,400 --> 00:37:07,550
- Mike, c'est toi ?
- Oui, j'en ai un en joue.
418
00:37:08,610 --> 00:37:10,010
Merde, je crois que c'est Schnabel.
419
00:37:10,240 --> 00:37:11,180
Quoi ?
420
00:37:14,540 --> 00:37:15,510
Putain de merde.
421
00:37:16,620 --> 00:37:17,770
Bordel.
422
00:37:19,460 --> 00:37:21,480
On l'a descendu à bout portant.
423
00:37:21,710 --> 00:37:23,650
Il est brûlé au visage, Mike.
424
00:37:27,220 --> 00:37:28,240
Mon Dieu.
425
00:37:29,340 --> 00:37:30,740
Aurait-ce pu être un de vos hommes ?
426
00:37:31,890 --> 00:37:34,570
Ca aurait très bien pu
être Mme Roblero, aussi.
427
00:37:34,810 --> 00:37:35,870
Aurait-ce pu être
l'un des vôtres ?
428
00:37:36,100 --> 00:37:37,080
Oui.
429
00:37:51,700 --> 00:37:54,140
Vous êtes à la recherche
des Mexicains ?
430
00:37:54,370 --> 00:37:55,390
Pardon ?
431
00:37:56,370 --> 00:37:58,560
Je vous ai vus suivre les traces...
432
00:37:59,010 --> 00:38:02,230
puis j'ai repensé au Mexicain qui
est venu abreuver du bétail hier.
433
00:38:03,640 --> 00:38:05,730
En vous voyant à sa poursuite,
434
00:38:05,970 --> 00:38:07,440
je crois
qu'on a peut-être bien merdé.
435
00:38:08,810 --> 00:38:10,830
Je ne vous contredirai pas.
436
00:39:08,870 --> 00:39:09,760
Tu as faim ?
437
00:39:46,820 --> 00:39:47,720
Non, merci.
438
00:39:49,490 --> 00:39:50,430
Bon appétit.
439
00:39:53,080 --> 00:39:54,100
Du café ?
440
00:40:00,470 --> 00:40:01,980
Je fais aussi du bon café.
441
00:40:06,600 --> 00:40:07,500
De rien.
442
00:40:12,440 --> 00:40:13,550
Tu parles anglais ?
443
00:40:18,950 --> 00:40:20,180
Je parle pas mexicain.
444
00:40:30,630 --> 00:40:32,020
Je cuisine pas très bien,
445
00:40:32,750 --> 00:40:34,150
mais j'ai toujours vécu comme ça.
446
00:40:37,430 --> 00:40:39,990
J'ai eu une cuisinière
pendant trois mois.
447
00:40:43,470 --> 00:40:45,160
Elle cuisinait très bien.
448
00:40:50,770 --> 00:40:52,210
C'est bon de parler à quelqu'un...
449
00:40:54,940 --> 00:40:56,590
Même si tu ne me comprends pas.
450
00:41:01,870 --> 00:41:04,720
On penserait jamais pouvoir
en avoir marre d'être avec soi-même.
451
00:41:08,250 --> 00:41:10,520
Quand on fait
ce que je fais depuis deux mois,
452
00:41:11,460 --> 00:41:13,360
on finit par en avoir marre.
453
00:41:24,180 --> 00:41:25,080
Doucement !
454
00:41:26,180 --> 00:41:27,080
Doucement.
455
00:41:28,230 --> 00:41:30,620
Tu vas être malade,
à manger si vite.
456
00:41:31,230 --> 00:41:32,120
Malade.
457
00:41:41,320 --> 00:41:43,140
Tu piges rien de ce que je dis.
458
00:41:48,540 --> 00:41:50,560
Barbara, c'était la meilleure.
459
00:41:53,250 --> 00:41:54,310
Elle...
460
00:41:55,260 --> 00:41:56,520
Je sais pas où elle est.
461
00:41:58,930 --> 00:42:00,690
Je veux pas te gonfler.
462
00:42:03,440 --> 00:42:05,570
Mais ça fait du bien
d'avoir quelqu'un à qui parler.
463
00:42:23,540 --> 00:42:24,480
Non...
464
00:42:32,260 --> 00:42:33,360
T'en auras besoin...
465
00:43:21,930 --> 00:43:22,910
T'as trouvé quoi ?
466
00:43:23,310 --> 00:43:24,700
Cortez était là hier soir.
467
00:43:25,770 --> 00:43:27,210
Il a passé la nuit ici.
468
00:43:28,230 --> 00:43:30,000
Les rochers sont encore chauds.
469
00:43:30,900 --> 00:43:32,000
Vers où va-t-il ?
470
00:43:32,690 --> 00:43:34,510
Vers le sud, le long de cette crête.
471
00:43:34,740 --> 00:43:35,970
Depuis combien de temps
est-il parti ?
472
00:43:36,200 --> 00:43:37,930
Deux heures.
473
00:43:38,950 --> 00:43:40,720
Bien. Allons l'attraper.
474
00:43:41,490 --> 00:43:42,510
Qu'est-ce que tu as ?
475
00:46:25,850 --> 00:46:27,120
Merci pour tout.
476
00:46:32,310 --> 00:46:34,460
Le voilà ! Allons-y !
477
00:50:05,670 --> 00:50:07,440
Il est fait comme un rat.
478
00:50:36,870 --> 00:50:40,560
Allumez des feux tous les six mètres
et qu'ils brûlent toute la nuit.
479
00:50:41,120 --> 00:50:44,270
On continue la traque à l'aube.
Allez, on se bouge !
480
00:51:08,860 --> 00:51:11,630
- On dirait bien qu'on le tient.
- Oui.
481
00:53:54,210 --> 00:53:55,510
C'est son cheval.
482
00:53:57,210 --> 00:53:59,140
Peau, tu nous expliques ?
483
00:54:00,590 --> 00:54:01,850
Il est parti hier soir.
484
00:54:02,840 --> 00:54:05,320
- Hier soir...
- Il y a une trace, là.
485
00:54:05,550 --> 00:54:06,450
Il n'est pas resté.
486
00:54:06,680 --> 00:54:08,660
On dirait bien
qu'on l'a sous-estimé.
487
00:54:08,890 --> 00:54:10,120
Fait chier.
488
00:54:10,350 --> 00:54:11,660
Comment il a fait ?
489
00:54:11,890 --> 00:54:14,920
- Il s'est enfui ?
- Oui, M. Blakely.
490
00:54:15,350 --> 00:54:16,330
Regarde les traces ici.
491
00:54:17,980 --> 00:54:19,090
Vous, là-bas !
492
00:54:19,320 --> 00:54:22,090
Couvrez l'autre côté des fourrés.
Vérifiez qu'il n'y est pas.
493
00:54:22,320 --> 00:54:23,170
T'entends ?
494
00:54:24,950 --> 00:54:27,180
On aurait dû le traquer
hier soir, je l'ai dit.
495
00:54:27,410 --> 00:54:29,510
On m'a pas écouté.
Qu'ils aillent au diable.
496
00:54:29,950 --> 00:54:31,470
Il est sûrement au Mexique.
497
00:54:46,890 --> 00:54:49,870
"Un groupe de rangers
a retrouvé les hommes
498
00:54:50,100 --> 00:54:52,580
suspectés du meurtre
des shérifs Morris et Glover,
499
00:54:53,140 --> 00:54:56,920
à environ 15 km au nord-ouest
de Benavides ce matin.
500
00:54:57,150 --> 00:54:58,540
Une lutte acharnée s'en est suivie.
501
00:54:58,860 --> 00:55:02,460
L'un des suspects est mort, un autre
a été gravement blessé puis capturé
502
00:55:02,900 --> 00:55:04,210
et le dernier s'est échappé."
503
00:55:16,370 --> 00:55:20,440
"...Permettra d'éradiquer un gang
de Mexicains qui, depuis des années,
504
00:55:20,670 --> 00:55:23,320
volent des chevaux
dans cette partie du Texas,
505
00:55:23,760 --> 00:55:25,900
et commettent bien d'autres crimes.
506
00:55:26,760 --> 00:55:31,740
Tout le sud des Etats-Unis
est prié de rester aux aguets..."
507
00:56:14,480 --> 00:56:15,460
Ecoutez...
508
00:56:16,740 --> 00:56:20,300
"Sa tête est mise à prix
pour 1 000 dollars."
509
00:56:22,030 --> 00:56:24,300
Mille dollars, ça fait beaucoup !
510
00:56:25,200 --> 00:56:28,850
"La femme et les enfants
du bandit, Gregorio Cortez,
511
00:56:29,080 --> 00:56:31,440
sont en prison,
512
00:56:31,670 --> 00:56:33,900
le temps qu'on enquête
sur le meurtre
513
00:56:34,130 --> 00:56:36,230
du shérif Morris,
du comté de Karnes.
514
00:56:37,880 --> 00:56:40,200
Le frère de Cortez
est mort hier soir."
515
00:58:02,440 --> 00:58:04,360
Colorado, tu m'en donnes une tasse ?
516
00:58:06,810 --> 00:58:08,130
Bonjour, Capitaine Rogers.
Comment allez-vous ?
517
00:58:08,360 --> 00:58:10,880
Je lis l'histoire que vous avez
envoyée avant-hier soir.
518
00:58:14,860 --> 00:58:16,470
"Le Mexicain qui doit être Cortez
519
00:58:16,700 --> 00:58:19,640
est cerné et ses chances
de s'échapper semblent nulles.
520
00:58:20,160 --> 00:58:22,770
Le capitaine Rogers et le shérif Fly
mènent les opérations.
521
00:58:24,120 --> 00:58:28,480
Il est minuit, la tension monte
et nous avons bon espoir.
522
00:58:28,710 --> 00:58:31,070
On devrait tenir Cortez
d'ici quelques heures."
523
00:58:34,510 --> 00:58:36,280
Continuez, c'est une bonne histoire.
524
00:58:36,760 --> 00:58:38,780
- On ne l'a pas capturé.
- C'est vrai.
525
00:59:34,320 --> 00:59:36,050
Il y a plus de 600 hommes
à ses trousses,
526
00:59:36,280 --> 00:59:37,880
mais s'il passe la frontière,
527
00:59:38,530 --> 00:59:40,930
je suis sûr qu'on blâmera
les rangers du Texas.
528
00:59:41,370 --> 00:59:43,050
C'est ça, la politique.
529
00:59:44,200 --> 00:59:45,680
Je voulais vous demander...
530
00:59:46,370 --> 00:59:49,850
Au Capitole, on dit que les rangers
du Texas seront bientôt dissous,
531
00:59:50,080 --> 00:59:51,440
qu'ils ne sont plus utiles.
532
00:59:53,630 --> 00:59:56,820
L'avenir des rangers ne dépend pas
de la capture de Cortez.
533
00:59:58,060 --> 00:59:58,990
Néanmoins,
534
00:59:59,650 --> 01:00:01,110
s'il a passé la frontière...
535
01:00:02,520 --> 01:00:03,490
Mon Capitaine ?
536
01:00:04,530 --> 01:00:07,040
Ce Mexicain
a une question pour vous.
537
01:00:12,490 --> 01:00:15,010
Il demande s'il y a vraiment
1 000 dollars de prime pour Cortez.
538
01:00:15,410 --> 01:00:16,260
Oui, c'est vrai.
539
01:00:19,580 --> 01:00:20,690
Il demande
si vous avez l'argent ici.
540
01:00:21,670 --> 01:00:22,480
Non.
541
01:00:22,710 --> 01:00:24,730
Mais si tu nous aides à le capturer,
l'argent est à toi.
542
01:00:30,550 --> 01:00:32,280
Tu sais où il est ?
543
01:00:43,690 --> 01:00:45,340
Il dit qu'il lui a remis ses armes.
544
01:01:12,840 --> 01:01:14,320
Tu es Gregorio Cortez ?
545
01:01:21,390 --> 01:01:22,540
T'es en état d'arrestation.
546
01:01:56,400 --> 01:01:57,370
Le voilà !
547
01:01:59,480 --> 01:02:00,700
Descendez !
548
01:02:03,200 --> 01:02:04,720
Allez, faites-le sortir !
549
01:02:11,750 --> 01:02:13,680
Il a tué trois hommes,
votre Honneur.
550
01:02:13,920 --> 01:02:15,440
Dont deux shérifs très respectés.
551
01:02:15,670 --> 01:02:18,060
Ses prétendus aveux
sont dans les journaux.
552
01:02:18,290 --> 01:02:19,900
Ce n'est pas une bonne affaire.
553
01:02:20,130 --> 01:02:22,190
C'est une affaire difficile,
M. Abernethy.
554
01:02:22,420 --> 01:02:23,610
Mais le tribunal
aura besoin de vous.
555
01:02:23,840 --> 01:02:24,820
Vu les réactions dans le comté...
556
01:02:25,050 --> 01:02:26,990
Il se pourrait
qu'il n'y ait pas de procès.
557
01:02:27,220 --> 01:02:28,910
Il y en aura un, d'accord ?
558
01:02:29,350 --> 01:02:31,030
Vois-le comme ça, Bertram :
559
01:02:31,390 --> 01:02:33,830
Si les Mexicains obtiennent
un jour le droit de vote,
560
01:02:34,190 --> 01:02:35,540
tu seras l'homme
le plus populaire de cet Etat.
561
01:04:05,450 --> 01:04:07,510
Non !
562
01:04:50,960 --> 01:04:53,560
Ces 11 derniers jours
ont été éprouvants.
563
01:04:54,380 --> 01:04:55,440
Je tiens à vous remercier,
564
01:04:57,050 --> 01:04:58,070
Gonzales vous remercie.
565
01:05:05,850 --> 01:05:07,370
C'est délicieux !
566
01:05:11,020 --> 01:05:13,460
Si le capitaine McDonald
s'était chargé de l'affaire,
567
01:05:13,940 --> 01:05:15,790
on n'aurait pas gaspillé
tout cet argent,
568
01:05:16,020 --> 01:05:18,300
- comme on l'a fait.
- C'est reparti...
569
01:05:18,530 --> 01:05:20,670
On l'aurait abattu directement.
570
01:05:21,070 --> 01:05:24,180
C'est pour ça que le Capitole
veut supprimer les rangers.
571
01:05:25,870 --> 01:05:28,760
Le Texas entre dans l'économie,
il faut des procédures juridiques.
572
01:05:29,000 --> 01:05:30,930
Tu vas faire quoi de ton oseille ?
573
01:05:33,120 --> 01:05:34,440
Allez, on t'écoute !
574
01:05:38,550 --> 01:05:42,110
C'est pas évident d'apprendre
de nouveaux tours à un vieux chien.
575
01:05:42,840 --> 01:05:46,030
Skillet, je te comprends, mais
on est au début d'un nouveau siècle.
576
01:05:47,010 --> 01:05:50,240
On doit faire respecter la loi
autrement, faut t'y faire.
577
01:05:50,570 --> 01:05:51,580
Les choses changent.
578
01:05:51,810 --> 01:05:53,580
Vous avez tout ce que vous voulez ?
579
01:05:54,150 --> 01:05:55,580
J'aimerais une serviette.
580
01:05:56,190 --> 01:05:57,670
Et de la bière fraîche.
581
01:05:57,910 --> 01:05:59,210
Blanc-bec,
582
01:06:00,160 --> 01:06:02,050
t'es peut-être
un excellent journaliste,
583
01:06:03,250 --> 01:06:06,100
mais tu devrais vivre ici
pour voir ce à quoi on fait face.
584
01:06:08,420 --> 01:06:09,150
Poker indien.
585
01:06:09,630 --> 01:06:11,270
Peau, vise le scalp que t'as loupé.
586
01:06:13,880 --> 01:06:17,030
La ville vous effraierait plus
que vos prairies ne m'effraient.
587
01:06:17,600 --> 01:06:20,030
- J'en ai jamais vu, je sais pas.
- C'est ce que je dis.
588
01:06:21,520 --> 01:06:23,330
C'est l'horreur.
589
01:06:24,310 --> 01:06:25,790
Mike, félicitations
590
01:06:26,150 --> 01:06:28,670
pour ton étoile.
591
01:06:29,770 --> 01:06:30,750
Portons un toast.
592
01:06:30,980 --> 01:06:34,010
Au nouveau shérif de Karnes !
593
01:06:37,240 --> 01:06:39,970
Tu sais quoi faire
si t'es dans le besoin.
594
01:06:40,540 --> 01:06:41,640
Non, je pars pour Beaumont.
595
01:06:42,080 --> 01:06:43,180
Il n'y a pas de serviettes ?
596
01:06:43,830 --> 01:06:46,350
En journée il bossera
dans les champs de pétrole
597
01:06:46,580 --> 01:06:48,140
et moi, aux tables de poker.
598
01:06:48,710 --> 01:06:52,400
Le soir, on inversera les rôles.
599
01:06:52,800 --> 01:06:54,570
A la fin, je m'occuperai des deux.
600
01:06:54,800 --> 01:06:56,570
Vous devriez le voir
jouer aux cartes.
601
01:06:57,130 --> 01:06:58,700
Tu ferais mieux de le virer.
602
01:07:00,510 --> 01:07:01,740
Je déteste me répéter,
603
01:07:01,970 --> 01:07:04,790
mais si je peux faire
quoi que ce soit pour vous...
604
01:07:05,940 --> 01:07:07,750
Demandez-le-moi, je vous en prie !
605
01:07:08,480 --> 01:07:09,460
Pas de serviettes.
606
01:07:10,480 --> 01:07:11,960
Messieurs,
607
01:07:12,190 --> 01:07:14,300
j'aimerais porter un toast.
608
01:07:14,530 --> 01:07:15,840
A Gregorio Cortez,
609
01:07:16,320 --> 01:07:18,680
qui a prolongé la vie
des rangers du Texas.
610
01:07:20,450 --> 01:07:21,470
Santé !
611
01:07:22,370 --> 01:07:23,760
Levons nos verres au Texas.
612
01:07:24,000 --> 01:07:27,020
Et à ses citoyens !
613
01:07:31,000 --> 01:07:31,940
Très bien.
614
01:07:41,260 --> 01:07:44,740
- Comment dit-on "avocat" ?
- Aucune idée.
615
01:07:47,940 --> 01:07:51,330
Vous voyez la Mexicaine
qui était en bas ?
616
01:07:51,950 --> 01:07:54,670
Pouvez-vous lui demander
de monter et d'être mon interprète ?
617
01:07:54,910 --> 01:07:57,010
- Bien sûr.
- Merci beaucoup.
618
01:08:26,900 --> 01:08:30,010
Bonjour, madame.
Vous voulez bien entrer ?
619
01:08:33,820 --> 01:08:36,430
Je suis B.R. Abernethy...
620
01:08:40,460 --> 01:08:43,770
On m'a désigné
pour représenter M. Cortez
621
01:08:44,340 --> 01:08:45,310
dans cette affaire.
622
01:08:46,130 --> 01:08:48,480
Mais il ne parle pas anglais,
623
01:08:49,050 --> 01:08:53,070
et mon espagnol
est plus que rudimentaire.
624
01:08:54,510 --> 01:08:57,450
J'espérais que vous accepteriez
d'être mon interprète.
625
01:08:58,770 --> 01:09:01,290
- Avec plaisir.
- Merci.
626
01:09:34,890 --> 01:09:36,410
Il veut qu'on s'assoie.
627
01:09:52,570 --> 01:09:55,010
Pouvez-vous me rappeler votre nom ?
628
01:09:55,830 --> 01:09:56,840
Carlota Munoz.
629
01:09:57,710 --> 01:10:01,980
- Madame Munoz ?
- Oui.
630
01:10:04,510 --> 01:10:08,740
Pouvez-vous demander à M. Cortez...
631
01:10:09,600 --> 01:10:11,120
De m'expliquer en détail
632
01:10:12,020 --> 01:10:15,160
ce qui est arrivé
quand le shérif Morris
633
01:10:15,520 --> 01:10:17,170
s'est rendu chez lui ?
634
01:10:41,590 --> 01:10:45,440
Pourriez-vous lui dire que
je ne l'ai pas encore rencontrée ?
635
01:10:45,680 --> 01:10:49,490
Mais dès que nous aurons fini
cet entretien, j'irai la voir et...
636
01:10:50,010 --> 01:10:53,290
je ferai en sorte qu'elle ait
tout ce dont elle a besoin.
637
01:11:09,240 --> 01:11:10,340
De rien, monsieur.
638
01:11:11,580 --> 01:11:15,470
Pouvez-vous lui demander
de m'expliquer,
639
01:11:16,750 --> 01:11:18,060
en détail,
640
01:11:19,290 --> 01:11:22,270
ce qu'il s'est passé
le jour où le shérif Morris
641
01:11:22,500 --> 01:11:24,110
est allé le voir chez lui ?
642
01:11:37,940 --> 01:11:40,750
Ils venaient de rentrer
de deux semaines de travail.
643
01:11:50,070 --> 01:11:51,840
C'était la fin d'après-midi.
644
01:11:52,880 --> 01:11:54,390
Les enfants jouaient...
645
01:13:25,390 --> 01:13:26,620
C'est bien !
646
01:13:35,810 --> 01:13:36,880
Je ne les connais pas.
647
01:13:59,970 --> 01:14:01,520
Demande-lui son nom.
648
01:14:05,020 --> 01:14:08,170
Demande à Romaldo
s'il connaît Gregorio Cortez.
649
01:14:27,250 --> 01:14:29,350
Demande-lui s'il a échangé
un cheval récemment.
650
01:15:08,170 --> 01:15:10,900
Bien, tu lui hâblas
qu'il est en état d'arrestation.
651
01:15:25,600 --> 01:15:27,200
Il dit
que personne ne peut l'arrêter.
652
01:15:31,900 --> 01:15:32,920
Très bien...
653
01:15:33,610 --> 01:15:34,710
Monte dans cette charrue.
654
01:17:09,590 --> 01:17:10,480
Pourquoi ?
655
01:17:14,220 --> 01:17:16,030
Pourquoi a-t-il répondu "non"
au shérif
656
01:17:16,260 --> 01:17:18,830
quand il a demandé
s'il avait échangé un cheval ?
657
01:17:20,770 --> 01:17:22,830
Il a dit qu'il n'avait pas échangé
658
01:17:23,440 --> 01:17:24,330
un caballo.
659
01:17:25,350 --> 01:17:27,170
Il avait échangé une yegua,
660
01:17:28,190 --> 01:17:29,210
une jument.
661
01:17:31,190 --> 01:17:32,090
Je vois.
662
01:17:33,030 --> 01:17:35,680
En espagnol,
on fait la différence entre...
663
01:17:36,660 --> 01:17:39,100
cheval mâle et femelle.
664
01:17:42,790 --> 01:17:43,890
Donc, c'était...
665
01:17:45,170 --> 01:17:46,900
un malentendu.
666
01:17:47,630 --> 01:17:51,150
L'interprète n'a pas compris
le mot... Vous pouvez le répéter ?
667
01:17:51,380 --> 01:17:52,320
Yegua.
668
01:17:53,230 --> 01:17:54,150
Yegua.
669
01:17:56,060 --> 01:17:58,780
Donc, il a dit au shérif
qu'il n'avait pas échangé un cheval.
670
01:18:00,980 --> 01:18:05,090
Pouvez-vous lui dire
que c'est un détail très important ?
671
01:18:06,490 --> 01:18:09,260
Le plus important, jusqu'à présent.
672
01:18:41,440 --> 01:18:42,960
Que dit-il ?
673
01:18:46,200 --> 01:18:47,760
Il demande si c'est...
674
01:18:48,570 --> 01:18:50,010
Si ce malentendu
675
01:18:50,410 --> 01:18:52,510
a tué son frère.
676
01:18:58,580 --> 01:19:00,650
Oui, ils...
677
01:19:02,250 --> 01:19:04,070
Ils n'ont pas compris
ce qu'il a dit.
678
01:19:17,520 --> 01:19:21,080
S'il vous plaît, continuez.
Que s'est-il passé, ensuite ?
679
01:19:33,910 --> 01:19:36,770
Il a conduit son frère chez un ami.
680
01:20:16,750 --> 01:20:17,690
Il l'a laissé là.
681
01:20:18,420 --> 01:20:19,650
Et où est-il allé ?
682
01:20:28,850 --> 01:20:30,120
Il a marché vers le nord.
683
01:20:36,730 --> 01:20:38,880
Il savait
qu'on le chercherait dans le sud.
684
01:20:53,120 --> 01:20:55,600
Il venait de leur raconter
toute l'histoire
685
01:20:55,960 --> 01:20:56,980
quand ils sont arrivés.
686
01:21:08,180 --> 01:21:09,950
Savait-il de qui il s'agissait ?
687
01:21:38,840 --> 01:21:39,860
Salut, Martin.
688
01:22:03,250 --> 01:22:05,100
Ils ont pendu son filleul.
689
01:22:10,800 --> 01:22:12,020
Il les a vus faire.
690
01:22:16,300 --> 01:22:17,490
M. Abernethy,
691
01:22:18,090 --> 01:22:19,360
vous pouvez vous adresser au jury.
692
01:22:19,720 --> 01:22:20,660
Votre Honneur,
693
01:22:22,270 --> 01:22:23,580
Messieurs les Jurés,
694
01:22:24,100 --> 01:22:26,330
laissez-moi essayer
695
01:22:27,190 --> 01:22:31,460
de remettre les faits narrés
dans ce témoignage en contexte.
696
01:22:34,610 --> 01:22:36,670
Messieurs,
je me bercerais d'illusions
697
01:22:36,900 --> 01:22:39,180
si je croyais que vous n'avez
ni entendu les rumeurs
698
01:22:39,410 --> 01:22:40,590
ni lu les gros titres
699
01:22:40,830 --> 01:22:44,390
qui réclament la vie de cet homme.
700
01:22:47,120 --> 01:22:49,690
Il n'est pas un criminel,
mais un simple paysan.
701
01:22:50,710 --> 01:22:53,020
Il a agi dans le respect
des lois du Texas.
702
01:22:53,880 --> 01:22:56,190
Selon nos lois, un homme peut...
703
01:22:56,420 --> 01:22:58,110
s'opposer
à une arrestation illégale,
704
01:22:58,970 --> 01:23:02,320
et aller jusqu'à se défendre
par des moyens causant la mort,
705
01:23:02,560 --> 01:23:05,490
si on emploie les mêmes moyens
contre lui.
706
01:23:06,430 --> 01:23:08,660
Quand le shérif Morris
707
01:23:08,890 --> 01:23:11,170
a demandé à M. Cortez
s'il avait échangé un cheval,
708
01:23:11,400 --> 01:23:12,960
M. Cortez lui a répondu
709
01:23:13,360 --> 01:23:16,340
qu'il n'avait pas échangé
un cheval, mais une jument.
710
01:23:16,610 --> 01:23:19,090
L'interprète ne connaissait pas
le mot employé pour "jument".
711
01:23:19,860 --> 01:23:23,050
Donc, il a dit au shérif que Cortez
n'avait pas échangé de cheval.
712
01:23:24,660 --> 01:23:27,810
Mettez-vous à sa place,
messieurs-dames.
713
01:23:28,410 --> 01:23:32,310
Un homme qui parle une langue qui
vous est étrangère arrive chez vous.
714
01:23:32,540 --> 01:23:34,440
Vous ne le comprenez pas
et il vous pose des questions.
715
01:23:35,000 --> 01:23:37,570
Vous faites de votre mieux
pour y répondre,
716
01:23:37,800 --> 01:23:41,240
et soudain, il sort un revolver
et descend votre frère,
717
01:23:42,470 --> 01:23:43,780
le blessant mortellement.
718
01:23:47,310 --> 01:23:48,750
Que feriez-vous ?
719
01:23:50,560 --> 01:23:51,750
Sortiriez-vous votre arme
720
01:23:51,980 --> 01:23:54,630
pour tirer, car vous essayez
de protéger votre personne
721
01:23:54,870 --> 01:23:57,630
ainsi que votre propriété,
votre famille et votre frère ?
722
01:23:58,160 --> 01:24:02,060
Ou resteriez-vous là
et accepteriez-vous
723
01:24:02,460 --> 01:24:04,650
ce qu'on vient de faire
à votre frère ?
724
01:24:07,920 --> 01:24:09,650
Je pense connaître votre réponse.
725
01:24:11,010 --> 01:24:14,820
Je suis convaincu
que tout honnête homme présent ici
726
01:24:15,180 --> 01:24:16,870
peut répondre à cette question.
727
01:24:18,180 --> 01:24:20,000
Il est évident que vous tireriez !
728
01:24:20,770 --> 01:24:23,580
Et que vous vous battriez
pour votre famille.
729
01:24:24,310 --> 01:24:25,830
Et que vous prendriez la fuite.
730
01:24:28,070 --> 01:24:29,420
Cet homme savait
731
01:24:30,990 --> 01:24:32,510
que s'il était resté,
732
01:24:34,660 --> 01:24:36,260
un groupe de rangers serait arrivé.
733
01:24:38,040 --> 01:24:39,470
Pas assoiffé de justice,
734
01:24:41,330 --> 01:24:42,390
mais de son sang.
735
01:24:46,540 --> 01:24:49,480
Il a fui chez son ami,
Martin Roblero,
736
01:24:49,710 --> 01:24:52,400
qui vit à Gonzales.
737
01:24:53,590 --> 01:24:55,860
Le soir, à la nuit tombée,
738
01:24:56,390 --> 01:24:57,870
ils ont entendu du bruit.
739
01:24:58,560 --> 01:24:59,660
Il s'est précipité dehors
740
01:24:59,890 --> 01:25:02,500
et a aperçu l'énorme silhouette
741
01:25:02,730 --> 01:25:05,830
d'un homme
qui fonçait vers lui à cheval
742
01:25:06,230 --> 01:25:07,830
en tirant des coups de feu.
743
01:25:08,860 --> 01:25:10,300
Mr Cortez,
744
01:25:10,530 --> 01:25:13,420
qui ne connaissait pas cet homme
qui ne s'était pas annoncé,
745
01:25:14,160 --> 01:25:16,090
a fait feu dans tous les sens
746
01:25:16,320 --> 01:25:17,510
en même temps
qu'il courait et trébuchait
747
01:25:17,740 --> 01:25:18,760
sur le sol rocailleux.
748
01:25:18,990 --> 01:25:19,760
Personne ne serait
749
01:25:19,990 --> 01:25:21,770
capable de toucher
quoi que ce soit volontairement,
750
01:25:22,000 --> 01:25:23,390
en se déplaçant ainsi.
751
01:25:24,710 --> 01:25:27,810
S'il a tué le shérif Glover,
c'était pour se défendre.
752
01:25:29,880 --> 01:25:31,480
M. Schnabel,
753
01:25:32,210 --> 01:25:34,610
du meurtre duquel
mon client est aussi accusé,
754
01:25:34,840 --> 01:25:37,070
se trouvait de l'autre côté
de la maison.
755
01:25:38,220 --> 01:25:41,530
J'aimerais qu'on m'explique comment
on pourrait tuer quelqu'un là-bas.
756
01:25:41,770 --> 01:25:44,700
Peut-être qu'en tirant par-dessus
la maison, la balle est retombée...
757
01:25:46,230 --> 01:25:47,670
Messieurs, cet homme a connu
758
01:25:47,900 --> 01:25:50,630
des peines indescriptibles.
759
01:25:51,940 --> 01:25:53,460
Il a perdu son frère.
760
01:25:54,750 --> 01:25:57,510
Sa famille, au moment
où je vous parle, est en prison.
761
01:25:59,790 --> 01:26:01,300
Ses enfants, sa femme...
762
01:26:02,670 --> 01:26:04,270
Messieurs, relâchez sa famille.
763
01:26:05,010 --> 01:26:06,820
Laissez-les se réunir.
764
01:26:08,550 --> 01:26:11,030
Le seul crime de cet homme, c'est...
765
01:26:12,560 --> 01:26:13,830
d'avoir été un trop bon dresseur.
766
01:26:15,480 --> 01:26:16,540
Merci, Messieurs.
767
01:26:18,020 --> 01:26:18,960
Votre Honneur.
768
01:26:36,660 --> 01:26:37,560
Votre Honneur,
769
01:26:40,210 --> 01:26:41,650
Messieurs les jurés,
770
01:26:44,340 --> 01:26:45,690
chers membres du tribunal.
771
01:26:48,720 --> 01:26:51,660
Mon respectable adversaire,
M. Abernethy,
772
01:26:53,640 --> 01:26:54,620
a cherché
773
01:26:55,810 --> 01:26:57,660
à vous dresser un joli tableau.
774
01:27:00,270 --> 01:27:03,460
Il a essayé de vous présenter
775
01:27:03,940 --> 01:27:08,340
Gregorio Cortez comme une victime.
776
01:27:10,740 --> 01:27:12,470
Mais il n'y avait
que trois victimes.
777
01:27:14,870 --> 01:27:16,100
Elles sont toutes mortes
778
01:27:17,540 --> 01:27:20,270
entre les mains de Gregorio Cortez.
779
01:27:23,090 --> 01:27:25,270
Qui est Gregorio Cortez, alors ?
780
01:27:34,560 --> 01:27:38,330
C'est un tueur qui s'enfuit
781
01:27:39,190 --> 01:27:40,410
dans les ténèbres.
782
01:27:42,360 --> 01:27:43,790
Il a sorti une arme
783
01:27:44,230 --> 01:27:46,340
et a tué notre shérif bien-aimé,
784
01:27:48,070 --> 01:27:49,210
Dick Glover.
785
01:27:51,210 --> 01:27:52,680
Ainsi que notre ami,
786
01:27:53,630 --> 01:27:54,640
Henry Schnabel.
787
01:27:56,670 --> 01:27:58,810
Et dans ses agissements
788
01:27:59,090 --> 01:28:01,180
sournois et diaboliques,
789
01:28:01,880 --> 01:28:03,070
il se déplaçait en cercles
790
01:28:04,600 --> 01:28:06,570
et en décrivant des huit,
791
01:28:07,520 --> 01:28:09,490
se moquant de la loi.
792
01:28:10,140 --> 01:28:11,750
Il devait bien rire.
793
01:28:14,360 --> 01:28:17,340
Mme Glover, vos procès
ne font que commencer,
794
01:28:18,940 --> 01:28:21,970
avec vos six petites orphelines.
795
01:28:23,160 --> 01:28:24,380
Certaines nuits,
796
01:28:26,030 --> 01:28:27,050
vous vous réveillerez
797
01:28:28,790 --> 01:28:31,470
en plein cauchemar de solitude.
798
01:28:32,580 --> 01:28:34,440
Vous irez vers l'autre côté du lit,
799
01:28:34,670 --> 01:28:36,520
vers un peu de sécurité et d'amour.
800
01:28:37,380 --> 01:28:38,770
Vers les bras de votre mari,
801
01:28:41,880 --> 01:28:42,940
qui ne sera pas là.
802
01:28:44,890 --> 01:28:47,950
Parce que Gregorio Cortez
vous l'a arraché.
803
01:28:52,350 --> 01:28:53,460
Et plus tard,
804
01:28:54,480 --> 01:28:58,500
quand ces six
jeunes orphelines sans défense
805
01:28:59,900 --> 01:29:03,010
auront besoin d'un père...
806
01:29:05,410 --> 01:29:06,550
De l'amour d'un père...
807
01:29:09,040 --> 01:29:11,100
Quand cette enfant tombera,
s'écorchera les genoux
808
01:29:12,250 --> 01:29:14,180
et cherchera à s'asseoir
sur ceux de son père,
809
01:29:14,870 --> 01:29:16,310
il ne sera pas là.
810
01:29:18,420 --> 01:29:20,520
Parce que Gregorio Cortez
le lui a pris.
811
01:29:23,920 --> 01:29:25,530
Dois-je vous demander
812
01:29:28,220 --> 01:29:30,490
de rendre le seul verdict possible,
813
01:29:33,930 --> 01:29:38,000
qui est : coupable de meurtre
au premier degré ?
814
01:29:39,650 --> 01:29:42,500
Faites disparaître Gregorio Cortez
815
01:29:43,360 --> 01:29:45,260
de ce monde libre.
816
01:29:45,950 --> 01:29:47,590
Et enfermez-le
817
01:29:49,370 --> 01:29:51,600
jusqu'à ce qu'on le pende.
818
01:30:24,830 --> 01:30:26,810
Le patron est là ?
819
01:30:28,170 --> 01:30:29,890
Oui, il va y avoir du grabuge.
820
01:30:30,130 --> 01:30:31,650
Il y en a déjà.
821
01:30:32,800 --> 01:30:33,610
Oui, Monsieur.
822
01:30:34,510 --> 01:30:35,440
Du calme !
823
01:30:38,470 --> 01:30:40,410
Messieurs-dames, s'il vous plaît,
824
01:30:41,100 --> 01:30:42,160
asseyez-vous.
825
01:30:43,470 --> 01:30:44,530
Du calme !
826
01:30:48,730 --> 01:30:51,040
Messieurs les jurés,
avez-vous un verdict ?
827
01:30:52,230 --> 01:30:53,590
Oui, votre Honneur.
828
01:30:54,110 --> 01:30:55,920
Accusé, levez-vous.
829
01:31:04,660 --> 01:31:06,890
"Nous, jury, déclarons l'accusé
830
01:31:07,120 --> 01:31:09,930
coupable d'homicide involontaire
831
01:31:10,170 --> 01:31:12,440
et fixons sa peine
à 55 ans d'emprisonnement
832
01:31:13,130 --> 01:31:14,480
dans la prison d'Etat du Texas."
833
01:32:50,320 --> 01:32:51,300
Wayne ?
834
01:33:03,330 --> 01:33:04,350
Wayne ?
835
01:34:11,580 --> 01:34:12,800
Donnez-nous Cortez !
836
01:34:21,960 --> 01:34:24,820
De quoi vous parlez, putain ?
837
01:34:27,680 --> 01:34:28,700
Cortez est à nous.
838
01:34:29,220 --> 01:34:30,860
Oh que non !
839
01:34:31,640 --> 01:34:34,410
Il appartient à l'Etat du Texas.
840
01:34:34,640 --> 01:34:36,700
Donnez-le-nous, maintenant !
841
01:34:36,930 --> 01:34:37,750
Rentrez chez vous !
842
01:34:38,810 --> 01:34:39,750
Il reste ici !
843
01:34:41,810 --> 01:34:44,540
Vous allez vous attirer des ennuis !
844
01:34:44,780 --> 01:34:46,760
On n'attendra pas
la mort d'autres shérifs !
845
01:34:46,990 --> 01:34:48,590
Non !
846
01:34:49,030 --> 01:34:51,220
Putain, mais rentrez chez vous !
847
01:34:51,740 --> 01:34:52,970
On ne veut plus de bla-bla.
848
01:34:53,410 --> 01:34:56,260
Je parlerai
tant que j'en aurai le droit.
849
01:34:58,160 --> 01:34:59,930
J'ai prêté serment, bordel !
850
01:35:15,560 --> 01:35:17,870
Carmen !
851
01:35:18,480 --> 01:35:20,040
Gregorio !
852
01:35:31,410 --> 01:35:32,760
Personne ne bouge !
853
01:35:38,290 --> 01:35:41,430
Je ne veux pas tirer,
mais je le ferai s'il le faut.
854
01:35:41,670 --> 01:35:42,940
Reculez, avec ça.
855
01:35:43,250 --> 01:35:44,730
Attendez une minute.
856
01:35:45,170 --> 01:35:48,150
J'étais un ami de Dick Glover,
tout comme vous.
857
01:35:48,670 --> 01:35:49,480
On le sait.
858
01:35:50,480 --> 01:35:52,400
Je vais te dire ce qu'on ressent.
859
01:35:52,850 --> 01:35:54,280
C'est pareil pour nous tous.
860
01:35:55,150 --> 01:35:57,280
Tout ce qu'on veut,
c'est ce putain de latino.
861
01:35:57,780 --> 01:36:00,450
Je vous accompagnerais
bien, ce soir, tu le sais.
862
01:36:01,490 --> 01:36:04,300
Assez de bla-bla, Frank.
Tu vas nous laisser rentrer ?
863
01:36:04,780 --> 01:36:05,790
C'est tout ce qu'on veut.
864
01:36:06,030 --> 01:36:08,260
Putain, mais c'est quoi,
votre problème ?
865
01:36:08,870 --> 01:36:11,640
Vous voulez venger
la mort de Glover ?
866
01:36:12,250 --> 01:36:15,850
Pourquoi vous n'amenez pas
un de ses amis ?
867
01:36:16,090 --> 01:36:17,690
Plutôt qu'un de ses ennemis.
868
01:36:26,260 --> 01:36:27,700
T'oserais pas sortir et dire ça.
869
01:39:16,400 --> 01:39:17,670
Reculez.
870
01:42:33,620 --> 01:42:37,020
QUATRE MOIS PLUS TARD, ON ANNULA
LA CONDAMNATION DE GREGORIO CORTEZ.
871
01:42:37,250 --> 01:42:39,680
CEPENDANT, IL COMPARUT
ENCORE SIX FOIS AU TRIBUNAL.
872
01:42:39,920 --> 01:42:43,060
IL FUT ACQUITTE DU MEURTRE DU SHERIF
MORRIS ET DE HENRY SCHNABEL,
873
01:42:43,290 --> 01:42:46,150
MAIS FUT CONDAMNE A PERPETUITE
POUR CELUI DU SHERIF GLOVER.
874
01:42:46,380 --> 01:42:48,440
IL FUT AUSSI INCULPE
POUR LE VOL DU CHEVAL
875
01:42:48,670 --> 01:42:50,150
SUR LEQUEL IL AVAIT PRIS LA FUITE.
876
01:42:50,380 --> 01:42:51,820
EN 1913, GREGORIO CORTEZ FUT GRACIE
877
01:42:52,050 --> 01:42:53,990
ET RELACHE
PAR LE GOUVERNEUR DU TEXAS.
878
01:42:54,220 --> 01:42:56,240
IL AVAIT PASSE 12 ANS EN PRISON
ET MOURUT QUELQUES ANNEES PLUS TARD.
879
01:42:56,470 --> 01:42:58,540
AUJOURD'HUI, ON CHANTE ENCORE
"LA BALLADE DE GREGORIO CORTEZ"
880
01:42:58,770 --> 01:42:59,700
PRES DE LA FRONTIERE.
881
01:45:42,110 --> 01:45:44,340
Sous-titres : Aurore Delcuve
59866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.