All language subtitles for 1982 - The Ballad of Gregorio Cortez Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,490 --> 00:01:59,010 A L'AUBE DU XXE SIECLE, 2 00:01:59,250 --> 00:02:02,430 PLUS DE 50 ANS APRES QUE LE TEXAS EUT GAGNE 3 00:02:02,670 --> 00:02:07,980 SON INDEPENDANCE PAR LES ARMES, DEUX PEUPLES, AMERICAIN ET MEXICAIN, 4 00:02:08,220 --> 00:02:12,870 VIVAIENT COTE A COTE DANS LE TUMULTE ET DANS LA PEUR. 5 00:02:13,100 --> 00:02:14,830 LA MEME HISTOIRE VRAIE DE L'EPOQUE 6 00:02:15,060 --> 00:02:17,120 A ETE RACONTEE DE DIFFERENTES FACONS. 7 00:04:34,500 --> 00:04:37,690 Non, Lily... Tu ne peux plus rien pour lui. 8 00:04:45,840 --> 00:04:47,320 Prends soin du bébé. 9 00:04:48,100 --> 00:04:50,160 On s'occupe du reste. 10 00:05:04,780 --> 00:05:07,180 Ce meurtre absurde me rend malade. 11 00:05:08,780 --> 00:05:10,100 Qu'est-ce qu'on fait ? 12 00:05:18,290 --> 00:05:19,690 Bouge pas, mon pote. 13 00:05:20,130 --> 00:05:21,440 Qu'est-ce que tu regardes ? 14 00:05:23,720 --> 00:05:24,900 Il comprend pas l'anglais. 15 00:05:25,130 --> 00:05:27,400 C'est bon, je vais lui parler en mexicain. 16 00:05:29,220 --> 00:05:30,120 Il n'y a personne. 17 00:05:34,270 --> 00:05:35,370 Il dira rien. 18 00:06:14,070 --> 00:06:14,960 Hé ! 19 00:06:15,440 --> 00:06:17,920 Ecoutez ça, le Gouverneur offre une prime. 20 00:06:18,150 --> 00:06:20,010 Les affaires vont bien. 21 00:06:28,870 --> 00:06:30,440 Je viens de perdre 27,5 dollars. 22 00:06:30,670 --> 00:06:31,690 J'en ai gagné 25, 23 00:06:31,920 --> 00:06:33,980 mais pour le moment, je suis 225 dollars au-dessus du quota. 24 00:06:34,210 --> 00:06:37,990 Ecoutez ça : "Un Mexicain en cavale vers le Rio Grande." 25 00:06:38,550 --> 00:06:40,450 On pense qu'il a fait feu 26 00:06:40,680 --> 00:06:42,530 et tué les shérifs Morris et Glover. 27 00:06:43,050 --> 00:06:46,330 Il tente impudemment de rejoindre la frontière. 28 00:06:47,100 --> 00:06:48,580 Beaucoup d'hommes bien décidés 29 00:06:48,810 --> 00:06:51,120 sont à sa poursuite." 30 00:08:15,160 --> 00:08:16,340 Allez, plus vite ! 31 00:08:17,740 --> 00:08:18,970 Il a sauté la clôture. 32 00:08:20,200 --> 00:08:21,520 Va chercher la pince. 33 00:08:22,120 --> 00:08:23,310 Passe-moi les rênes. 34 00:08:50,940 --> 00:08:52,380 Excusez-moi ! 35 00:08:52,940 --> 00:08:57,430 Pourriez-vous me dire où est le ranger Rogers ? 36 00:08:57,660 --> 00:08:59,340 Le ranger Rogers. 37 00:09:00,910 --> 00:09:03,930 - Il doit être dans la cuisine. - Merci beaucoup. 38 00:09:04,750 --> 00:09:06,640 Excusez-moi, je cherche le ranger Rogers. 39 00:09:07,710 --> 00:09:08,650 Le "Capitaine Rogers", non ? 40 00:09:08,880 --> 00:09:10,900 - Oui. - Il se trouve en face de vous. 41 00:09:12,340 --> 00:09:14,530 Enchanté. Bill Blakely, du San Antonio Express. 42 00:09:15,220 --> 00:09:16,320 Que puis-je pour vous ? 43 00:09:16,930 --> 00:09:19,950 J'écris sur les Mexicains qui ont tué les shérifs Morris et Glover. 44 00:09:20,850 --> 00:09:22,530 - Entrez. - Merci. 45 00:09:25,890 --> 00:09:26,790 Enchanté. 46 00:09:27,400 --> 00:09:30,210 Cookie, sers une tasse de café à M. Blakely. 47 00:09:41,740 --> 00:09:42,680 Merci beaucoup. 48 00:09:48,290 --> 00:09:49,270 Alors... 49 00:09:51,170 --> 00:09:53,820 Quel est le rôle des rangers dans cette chasse ? 50 00:09:54,970 --> 00:09:57,610 Si Dieu le veut, on sera ceux qui le captureront. 51 00:09:58,350 --> 00:09:59,910 Et à quoi sert le train ? 52 00:10:00,400 --> 00:10:02,990 Les Mexicains vont vers le sud, vers la frontière. 53 00:10:04,110 --> 00:10:06,330 Les rails vont dans le même sens. 54 00:10:07,200 --> 00:10:09,460 On communique avec notre groupe par télégramme. 55 00:10:10,200 --> 00:10:14,140 Donc, dès que Cortez est en vue, on y va et on le cueille. 56 00:10:15,910 --> 00:10:16,720 Ce pays est grand. 57 00:11:25,900 --> 00:11:28,380 Les gars, on descend ! On va camper ici. 58 00:11:30,450 --> 00:11:32,590 On va préparer des feux... 59 00:11:32,820 --> 00:11:34,260 Donnez à boire aux chevaux. 60 00:11:40,790 --> 00:11:41,810 Salut. 61 00:11:42,540 --> 00:11:43,270 Bonjour. 62 00:11:43,500 --> 00:11:44,480 Bill Blakely, du San Antonio Express. 63 00:11:44,710 --> 00:11:46,980 - Et vous êtes ? - Lindsay Mark. 64 00:11:48,460 --> 00:11:49,360 Vous êtes d'où ? 65 00:11:49,800 --> 00:11:51,940 D'une petite ville au nord de San Angelo, au Texas. 66 00:11:52,180 --> 00:11:53,780 Vous connaissez probablement pas. 67 00:11:54,150 --> 00:11:55,160 Peu importe. 68 00:11:55,760 --> 00:11:57,950 Vous voulez que je transmette un message chez vous ? 69 00:11:58,190 --> 00:12:00,660 Non, je crois pas... Ils savent même pas où je suis. 70 00:12:02,570 --> 00:12:04,120 Merci de m'avoir répondu. 71 00:12:04,860 --> 00:12:05,960 Pas de problème. 72 00:12:07,580 --> 00:12:09,040 Va lui chercher de l'eau. 73 00:12:09,620 --> 00:12:10,500 Excusez-moi. 74 00:12:10,950 --> 00:12:12,140 Bonjour. Bill Blakely. 75 00:12:13,120 --> 00:12:13,930 Moi, c'est Jones. 76 00:12:14,170 --> 00:12:15,020 Jones ? 77 00:12:15,250 --> 00:12:16,730 - Comment allez-vous ? - Bien. 78 00:12:16,960 --> 00:12:18,400 Mais je cracherais pas sur un whiskey. 79 00:12:18,630 --> 00:12:19,310 Je comprends. 80 00:13:14,480 --> 00:13:16,000 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 81 00:13:17,770 --> 00:13:18,830 Il a pris ton cheval ? 82 00:13:20,060 --> 00:13:21,250 Mon cheval et mon flingue. 83 00:13:22,070 --> 00:13:23,500 Ca, c'est du pique-nique. 84 00:13:26,070 --> 00:13:27,130 Tu devrais être mort. 85 00:13:30,200 --> 00:13:31,640 Monte. 86 00:14:15,260 --> 00:14:16,820 Excusez-moi, vous êtes Boone Choate ? 87 00:14:17,420 --> 00:14:20,030 - Ca dépend de qui le demande. - Pardon. Bill Blakely. 88 00:14:20,510 --> 00:14:23,070 Vous étiez avec Morris le jour de sa mort, non ? 89 00:14:23,720 --> 00:14:25,410 Je suis du San Antonio Express. 90 00:14:25,640 --> 00:14:27,740 Accepteriez-vous de me raconter votre version des faits ? 91 00:14:28,100 --> 00:14:29,200 Je sais pas. 92 00:14:29,890 --> 00:14:32,460 Je n'avais pas d'arme. 93 00:14:32,860 --> 00:14:34,840 Ca aurait été différent si j'en avais eu une. 94 00:14:35,530 --> 00:14:37,340 Vous étiez son interprète, c'est ça ? 95 00:14:37,570 --> 00:14:38,550 Oui. 96 00:14:39,360 --> 00:14:40,420 Je parle mexicain. 97 00:14:41,240 --> 00:14:42,970 J'en ai côtoyé toute ma vie. 98 00:14:44,080 --> 00:14:46,850 Vous étiez seul avec Morris et les Mexicains ? 99 00:14:47,290 --> 00:14:48,560 Lors de la fusillade, oui. 100 00:14:48,790 --> 00:14:51,390 Mais avant ça, Mike Trimmel nous accompagnait. 101 00:14:51,710 --> 00:14:54,270 C'est un adjoint, c'est le neveu de Morris. 102 00:14:55,130 --> 00:14:55,940 On l'a déposé 103 00:14:56,170 --> 00:15:00,320 juste avant d'aller chez les Cortez, pour qu'il contrôle leur bétail. 104 00:15:00,550 --> 00:15:02,070 Vous les soupçonniez de l'avoir volé ? 105 00:15:02,430 --> 00:15:04,240 C'était plus que de la suspicion. 106 00:15:05,180 --> 00:15:07,530 On avait parlé à un Mexicain qui leur avait échangé un cheval 107 00:15:07,770 --> 00:15:08,950 un peu plus tôt. 108 00:15:09,600 --> 00:15:11,370 On allait vérifier... 109 00:15:31,830 --> 00:15:32,940 Demande-lui son nom. 110 00:15:38,590 --> 00:15:39,480 Romaldo. 111 00:15:40,470 --> 00:15:43,900 Demande à Romaldo s'il connaît Gregorio Cortez. 112 00:15:59,200 --> 00:16:02,340 Il lui a pas dit que tu voulais lui parler, mais : "T'es recherché". 113 00:16:04,540 --> 00:16:07,220 Demande-lui s'il a échangé un cheval récemment. 114 00:16:17,850 --> 00:16:19,700 Il dit que non. 115 00:16:20,520 --> 00:16:22,160 Je comprends "non", Boone. 116 00:16:23,520 --> 00:16:25,910 Dis-lui qu'un autre type nous a dit le contraire. 117 00:16:38,160 --> 00:16:39,090 Oui. 118 00:16:50,090 --> 00:16:51,570 Il te dira rien. 119 00:16:54,130 --> 00:16:57,240 Bien, tu lui hâblas qu'il est en état d'arrestation. 120 00:17:11,730 --> 00:17:13,840 Mon gars, monte dans ce chariot. 121 00:17:33,880 --> 00:17:34,980 Il aurait pu me descendre, 122 00:17:35,420 --> 00:17:37,990 donc j'ai déguerpi à toute allure. 123 00:17:38,220 --> 00:17:41,160 Je suis tombé sur Mike, qui allait vers la maison. 124 00:17:42,890 --> 00:17:43,780 Mike ! 125 00:17:48,730 --> 00:17:49,620 Mike ! 126 00:17:51,530 --> 00:17:52,540 Le gang... 127 00:17:52,770 --> 00:17:54,800 - Ils ont abattu le shérif. - Quoi ? 128 00:17:55,190 --> 00:17:56,050 Ils l'ont eu. 129 00:17:56,280 --> 00:17:57,550 Comment, ça ? 130 00:17:57,790 --> 00:18:00,220 On doit aller chercher de l'aide. Il est mort. 131 00:18:00,920 --> 00:18:03,430 - Comment, ça, "il est mort" ? - Il est mort ! Ils l'ont eu. 132 00:18:05,800 --> 00:18:07,930 Ils lui ont tiré dessus trois fois. 133 00:18:11,720 --> 00:18:13,240 On est partis chercher de l'aide. 134 00:18:14,640 --> 00:18:17,830 Les autres sont arrivés chez les Cortez à la tombée de la nuit. 135 00:18:24,150 --> 00:18:25,290 C'est là, Mike. 136 00:18:25,690 --> 00:18:26,840 C'est là qu'il est mort. 137 00:18:27,990 --> 00:18:30,590 Soit ils l'ont embarqué, soit ils l'ont enterré. 138 00:18:31,360 --> 00:18:32,680 Je suis étonné qu'ils aient pas volé sa montre. 139 00:18:33,490 --> 00:18:37,850 Curly, appelle le shérif Glover à Gonzales, on va le poursuivre. 140 00:18:40,710 --> 00:18:41,600 Allez ! 141 00:18:46,420 --> 00:18:48,070 On a pisté leur chariot, 142 00:18:48,970 --> 00:18:51,030 qui nous a conduits près du Mexique. 143 00:19:19,410 --> 00:19:20,770 Vous avez trouvé Romaldo, 144 00:19:21,000 --> 00:19:22,480 mais comment avez-vous fait pour Gregorio ? 145 00:19:22,870 --> 00:19:26,690 Disons qu'on les a poussés à nous dire où il était parti. 146 00:19:27,340 --> 00:19:31,070 Il est parti vers le nord pour se planquer avec Martin Roblero. 147 00:19:31,930 --> 00:19:34,990 Donc Glover et moi, plus six autres gars, 148 00:19:35,220 --> 00:19:37,780 on a pris le train pour Belmont le lendemain matin. 149 00:19:38,720 --> 00:19:42,080 C'est une petite gare près de là où se cache le gang de Cortez. 150 00:19:42,520 --> 00:19:44,750 Je t'ai eu. 151 00:19:44,980 --> 00:19:47,880 Ecoutez-moi, les gars. On sera bientôt à Belmont. 152 00:19:48,610 --> 00:19:51,000 On va arrêter chaque Mexicain de ce train 153 00:19:51,240 --> 00:19:52,590 et faire pareil en arrivant en ville. 154 00:19:54,030 --> 00:19:55,840 C'est la dernière ville. 155 00:19:57,670 --> 00:19:59,720 Ils ne doivent pas savoir qu'on arrive. 156 00:20:00,670 --> 00:20:03,270 Très bien. 157 00:20:03,510 --> 00:20:04,520 Il ne doit pas filer. 158 00:20:05,260 --> 00:20:06,730 Glover était proche de Morris. 159 00:20:07,720 --> 00:20:09,700 Ca le rongeait vraiment. 160 00:20:10,770 --> 00:20:12,620 Tu me dois un...deux dollars ! 161 00:20:13,640 --> 00:20:15,120 Et comment va Mme McKinley ? 162 00:20:15,350 --> 00:20:18,170 La semaine dernière, ils ont dit qu'elle tenait le coup. 163 00:20:18,610 --> 00:20:19,790 Maintenant, il paraît que... 164 00:20:20,020 --> 00:20:21,300 c'est une vraie poulette. 165 00:20:23,440 --> 00:20:25,590 Bon sang, ça n'a toujours aucun sens pour moi. 166 00:20:27,910 --> 00:20:28,890 Boone ? 167 00:20:29,120 --> 00:20:32,510 T'as dit que le Mexicain avait dégainé avant Morris ? 168 00:20:33,160 --> 00:20:34,560 Il était derrière lui ? 169 00:20:34,830 --> 00:20:36,850 Je l'ai pas vu devant... Paire de dix. 170 00:20:38,250 --> 00:20:39,860 Morris était rapide. 171 00:20:41,000 --> 00:20:42,230 L'un des plus rapides. 172 00:20:43,090 --> 00:20:45,530 Il ne l'avait pas devant lui en venant vers nous, 173 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 donc il devait l'avoir dans le dos, à sa ceinture. 174 00:20:48,550 --> 00:20:49,820 Dégainer un flingue de sa hanche 175 00:20:50,050 --> 00:20:52,530 va bien plus vite que de derrière soi. 176 00:20:55,270 --> 00:20:58,040 Je comprends toujours pas comment Morris s'est fait plomber. 177 00:20:59,440 --> 00:21:00,380 Vous avez quoi ? 178 00:21:02,440 --> 00:21:04,380 Pourquoi vous ne l'avez pas cherché ? 179 00:21:06,030 --> 00:21:07,220 On le croyait mort. 180 00:21:08,660 --> 00:21:10,840 Un homme mort, ça rampe pas vers les buissons. 181 00:21:11,950 --> 00:21:13,560 Il ne s'agissait pas de le chercher ou non. 182 00:21:13,790 --> 00:21:15,680 On voyait pas à deux mètres. 183 00:21:16,750 --> 00:21:20,190 Ca me tue de l'imaginer tout seul, à l'agonie. 184 00:21:22,170 --> 00:21:24,020 Tu connais les risques du métier. 185 00:21:24,260 --> 00:21:26,150 Une maladresse et adios. 186 00:21:27,590 --> 00:21:28,820 Ils paieront pour ça. 187 00:21:32,470 --> 00:21:35,620 De Belmont, nous sommes allés chez Henry Schnabel. 188 00:21:36,520 --> 00:21:39,500 On en a conclu que le gang de Cortez se planquait là. 189 00:21:40,560 --> 00:21:41,500 Salut, Henry ! 190 00:21:42,020 --> 00:21:44,460 Shérif... Qu'est-ce qui vous amène ? 191 00:21:44,980 --> 00:21:46,880 Le shérif Morris a été tué à Karnes. 192 00:21:47,860 --> 00:21:50,430 On a entendu dire qu'ils s'étaient enfuis par ici. 193 00:21:51,030 --> 00:21:53,220 Vous hébergez des Mexicains, pas vrai ? 194 00:21:53,700 --> 00:21:55,930 Oui, la famille Roblero. 195 00:21:56,160 --> 00:21:57,220 Qu'est-ce que tu leur veux ? 196 00:21:57,460 --> 00:21:58,980 Ils bossent avec moi depuis cinq ans. 197 00:21:59,220 --> 00:22:00,690 J'en ai pas après eux, Henry. 198 00:22:00,930 --> 00:22:04,570 Ils en connaissent d'autres, de Karnes, les Cortez et leur chef. 199 00:22:05,600 --> 00:22:07,580 Allez, Henry, allons leur parler. 200 00:22:07,810 --> 00:22:09,580 J'ai pas encore mangé et je... 201 00:22:09,810 --> 00:22:11,370 Tu seras de retour dans cinq minutes. 202 00:22:11,600 --> 00:22:12,920 Allez, on y va ! 203 00:22:14,190 --> 00:22:16,960 Le temps d'arriver chez les Roblero, il faisait noir. 204 00:22:18,950 --> 00:22:21,090 On faisait comme si tout allait bien. 205 00:22:23,200 --> 00:22:24,260 Salut, Martin. 206 00:22:24,740 --> 00:22:27,350 Puis Glover a contourné la maison 207 00:22:27,580 --> 00:22:29,060 et l'enfer s'est déchaîné. 208 00:22:42,640 --> 00:22:44,110 J'ai aperçu son cheval. 209 00:22:45,050 --> 00:22:47,080 Glover gisait à quelques mètres de lui. 210 00:22:47,890 --> 00:22:49,040 Mort. 211 00:22:53,770 --> 00:22:55,330 Ils avaient l'avantage. 212 00:22:55,570 --> 00:22:58,090 Ils nous ont vus arriver depuis la maison. 213 00:22:58,820 --> 00:23:00,340 Plus tard, on a appris... 214 00:23:00,570 --> 00:23:03,090 que la maison était pleine d'armes et de munitions. 215 00:23:04,370 --> 00:23:06,300 Glover, on lui a tiré en plein coeur. 216 00:23:06,660 --> 00:23:08,600 Et Schnabel, en pleine tête. 217 00:23:10,160 --> 00:23:11,600 Quelques Mexicains ont été blessés, 218 00:23:11,830 --> 00:23:13,230 mais les pires s'en sont tirés. 219 00:23:14,130 --> 00:23:16,020 J'ai aussi entendu parler de pendaison. 220 00:23:16,500 --> 00:23:19,780 On s'est un peu amusés, mais on l'a pas crevé. 221 00:23:20,380 --> 00:23:23,740 On l'a laissé pendre un moment pour tenter de le faire parler. 222 00:23:26,180 --> 00:23:27,280 On aurait pu le tuer. 223 00:23:27,680 --> 00:23:29,240 La corde était solide. 224 00:23:29,680 --> 00:23:32,200 - Et il a parlé ? - Non, il a rien lâché. 225 00:23:33,480 --> 00:23:36,420 Le lendemain, on a ramené Glover et Schnabel en ville. 226 00:23:37,190 --> 00:23:38,090 C'était très triste. 227 00:23:39,150 --> 00:23:40,550 Mme Glover était là... 228 00:23:41,280 --> 00:23:42,170 Très triste. 229 00:23:44,320 --> 00:23:45,680 Prends soin du bébé. 230 00:23:46,070 --> 00:23:47,760 On s'occupe du reste. 231 00:24:15,280 --> 00:24:18,090 On a perdu trois des nôtres ces deux derniers jours. 232 00:24:18,320 --> 00:24:20,720 Je sais pas ce qu'il vous faut de plus pour vous énerver. 233 00:24:20,950 --> 00:24:22,310 Démarre. 234 00:24:39,640 --> 00:24:41,160 Vous ne quittez pas beaucoup la ville, pas vrai ? 235 00:24:41,390 --> 00:24:42,120 Pas récemment, 236 00:24:42,350 --> 00:24:44,700 mais j'ai suivi Roosevelt et les Rough Riders à Cuba. 237 00:24:44,930 --> 00:24:46,290 - Vraiment ? - Oui. 238 00:24:46,770 --> 00:24:48,960 Ici, si ça rampe, ça mord, 239 00:24:49,190 --> 00:24:50,670 si ça vole, ça pique, 240 00:24:51,400 --> 00:24:52,630 et si ça grandit, ça frappe. 241 00:24:54,150 --> 00:24:55,300 Des Mexicains ! 242 00:25:17,090 --> 00:25:18,200 Il y a un mort. 243 00:25:18,970 --> 00:25:20,450 Remettez-le en scelle. 244 00:25:21,550 --> 00:25:23,160 Vous deux, rassemblez les chevaux. 245 00:25:25,430 --> 00:25:26,290 Joe ! 246 00:25:26,520 --> 00:25:28,040 Viens, occupe-toi de lui. 247 00:25:29,310 --> 00:25:31,040 Appelez Boone Choate ! 248 00:25:31,270 --> 00:25:32,210 J'arrive ! 249 00:25:32,570 --> 00:25:34,000 - Boone ! - Oui. 250 00:25:52,170 --> 00:25:54,900 Aucun des deux n'est Cortez, je vous le garantis. 251 00:25:55,640 --> 00:25:56,820 Ils pourraient être du gang 252 00:25:57,060 --> 00:25:58,900 et ces chevaux ont sans doute été volés. 253 00:26:00,560 --> 00:26:01,490 Eh bien... 254 00:26:01,730 --> 00:26:03,870 Deux Mexicains de moins à traquer. 255 00:26:15,330 --> 00:26:16,680 Bref... 256 00:26:17,830 --> 00:26:20,180 Après ça, on les a traqués pendant deux jours, 257 00:26:20,420 --> 00:26:22,980 jusqu'au Pecos... 258 00:26:23,330 --> 00:26:24,520 Où on les a perdus. 259 00:26:25,420 --> 00:26:27,230 Puis on a divisé le groupe. 260 00:26:28,760 --> 00:26:30,360 J'ai rejoint les rangers. 261 00:26:31,590 --> 00:26:33,030 J'irai jusqu'au bout. 262 00:26:34,350 --> 00:26:36,830 Merci beaucoup, je vais rentrer et relater votre histoire. 263 00:26:37,060 --> 00:26:39,080 Je pourrai encore vous poser des questions ? 264 00:26:39,310 --> 00:26:40,200 Pas de problème. 265 00:26:41,060 --> 00:26:42,330 Pardon ? 266 00:26:44,230 --> 00:26:45,670 Un homme disparaît pas comme ça. 267 00:26:45,900 --> 00:26:48,590 Vous avez raison, c'est ce que je dis. 268 00:26:51,820 --> 00:26:55,470 C'est ce qu'on dit tous les deux. 269 00:26:58,750 --> 00:27:00,140 Il nous devance d'un poil. 270 00:27:02,870 --> 00:27:05,020 Oui, on est juste derrière lui. 271 00:27:05,250 --> 00:27:06,610 Je dois envoyer un mot au San Antonio. 272 00:27:07,500 --> 00:27:08,980 Un instant, Monsieur. 273 00:27:11,420 --> 00:27:13,780 Oui, je suis toujours là. 274 00:27:15,970 --> 00:27:18,620 Monsieur le Juge, ce n'est pas facile. 275 00:27:18,930 --> 00:27:21,370 On doit les pister. 276 00:27:23,440 --> 00:27:24,540 Les pister ! 277 00:27:26,770 --> 00:27:30,670 Quoi ? J'ai dit... 278 00:27:31,780 --> 00:27:32,920 Vous avez dit... 279 00:27:34,070 --> 00:27:35,840 que tout le pays suit... 280 00:27:37,330 --> 00:27:41,060 Ah ! Tout le pays suit l'affaire ? 281 00:27:42,500 --> 00:27:43,390 Bien. 282 00:27:44,290 --> 00:27:47,480 Bon sang, je sais bien qu'il vous faut des résultats. 283 00:27:47,710 --> 00:27:49,150 Il m'en faut aussi. 284 00:27:52,010 --> 00:27:55,070 Bien sûr que je fais de mon mieux. 285 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 Quoi ? 286 00:27:59,320 --> 00:28:01,790 Une prime ? 287 00:28:02,190 --> 00:28:03,700 Vous avez dit "prime" ? 288 00:28:04,860 --> 00:28:06,870 De mille dollars ? 289 00:28:07,570 --> 00:28:09,390 Très bien. 290 00:28:10,540 --> 00:28:12,600 Faites passer le mot. 291 00:28:13,410 --> 00:28:16,100 Aux Mexicains aussi, oui. 292 00:28:16,500 --> 00:28:18,190 Ca les fera peut-être sortir. 293 00:28:20,250 --> 00:28:23,400 J'ai dit... Non, rien. 294 00:28:24,880 --> 00:28:26,190 Très bien, au revoir. 295 00:28:27,970 --> 00:28:29,360 Quelle invention géniale... 296 00:28:30,720 --> 00:28:33,370 Excusez-moi, vous êtes Frank Fly, le remplaçant de Glover ? 297 00:28:33,770 --> 00:28:35,620 Dans le mille. 298 00:28:35,850 --> 00:28:37,410 Bill Blakely, du San Antonio Express. 299 00:28:38,350 --> 00:28:39,790 Vous êtes celui qui suit la traque ? 300 00:28:40,190 --> 00:28:43,210 Oui, j'étais avec les rangers quand ils ont attrapé deux Mexicains. 301 00:28:43,440 --> 00:28:46,170 J'envoie mon histoire puis j'aimerais vous parler, si possible. 302 00:28:46,650 --> 00:28:48,880 Oui, mais dépêchez-vous. Je dois continuer la traque. 303 00:28:49,120 --> 00:28:49,930 Oui, Monsieur. 304 00:28:50,160 --> 00:28:52,760 - Vous êtes prêt, M. Blakely ? - Oui. 305 00:28:56,080 --> 00:28:57,390 San Diego, Texas. 306 00:28:58,170 --> 00:28:59,060 Edition spéciale. 307 00:29:01,210 --> 00:29:02,610 "Un groupe de rangers... 308 00:29:04,380 --> 00:29:05,780 "sont tombés sur... 309 00:29:06,590 --> 00:29:07,490 "les hommes... 310 00:29:08,720 --> 00:29:12,200 "suspectés du meurtre des shérifs Morris... 311 00:29:12,810 --> 00:29:13,780 "et Glover." 312 00:29:24,150 --> 00:29:25,340 Ils avaient peut-être volé des chevaux. 313 00:29:25,860 --> 00:29:26,920 J'en sais rien. 314 00:29:27,650 --> 00:29:31,010 Mais ils n'étaient pas du gang de Cortez, car il n'existe pas. 315 00:29:32,160 --> 00:29:33,050 Comment, ça ? 316 00:29:33,490 --> 00:29:35,310 Il n'y a pas de gang. 317 00:29:35,540 --> 00:29:37,180 Il n'y a qu'un homme, seul. 318 00:29:37,460 --> 00:29:38,270 Comment le savez-vous ? 319 00:29:39,250 --> 00:29:41,020 Je le piste depuis une semaine. 320 00:29:41,250 --> 00:29:42,150 Les traces ne mentent pas. 321 00:29:42,380 --> 00:29:44,560 Il agit seul, c'est certain. 322 00:29:47,920 --> 00:29:50,240 Si vous voulez vérifier, venez avec nous. 323 00:29:50,470 --> 00:29:51,360 Pourquoi pas ? 324 00:31:09,680 --> 00:31:10,580 C'est l'un d'eux ? 325 00:31:17,230 --> 00:31:19,420 Non, il abreuve juste son bétail. 326 00:31:19,940 --> 00:31:22,170 C'est plutôt un vaquero du coin. 327 00:31:23,110 --> 00:31:24,800 Restons là et patientons. 328 00:31:42,970 --> 00:31:45,450 Les gars, désolé de déranger votre rêverie, 329 00:31:45,680 --> 00:31:47,570 mais on doit se remettre au boulot. 330 00:31:51,350 --> 00:31:52,950 Voici M. Blakely, 331 00:31:53,390 --> 00:31:55,830 journaliste au San Antonio. 332 00:31:56,320 --> 00:31:57,920 Enchanté. Mike Trimmel. 333 00:31:59,330 --> 00:32:00,420 Et Zach T. Porter. 334 00:32:00,660 --> 00:32:02,000 Salut. 335 00:32:02,500 --> 00:32:04,630 Emmanuel Tom, dit Peau. 336 00:32:06,040 --> 00:32:07,890 - Peau ? - Peau-Rouge. 337 00:32:09,000 --> 00:32:10,730 Enchanté. 338 00:32:13,880 --> 00:32:15,320 Vous étiez un ami de Glover ? 339 00:32:15,720 --> 00:32:17,030 On était proches, oui. 340 00:32:17,680 --> 00:32:18,820 Comment vous vous êtes retrouvé là ? 341 00:32:20,970 --> 00:32:22,700 Cette nuit-là, j'étais à la prison. 342 00:32:22,930 --> 00:32:24,870 On jouait aux dominos avec le Juge Kennon. 343 00:32:25,230 --> 00:32:27,660 Soudain, un type débarque et dit... 344 00:32:28,520 --> 00:32:30,880 que Glover et Schnabel ont été abattus. 345 00:32:31,110 --> 00:32:34,710 Le juge m'a nommé shérif. 346 00:32:35,450 --> 00:32:39,010 J'ai rassemblé mes gars et un bon pisteur. 347 00:32:39,240 --> 00:32:40,590 On est partis directement. 348 00:32:44,410 --> 00:32:46,770 - Détache ce gosse. - Reste en dehors de ça. 349 00:32:47,000 --> 00:32:50,100 Putain, relâche-le ! 350 00:32:50,340 --> 00:32:51,560 Détache-le. 351 00:32:53,130 --> 00:32:57,240 D'accord, mais arrête de me pointer avec ton flingue. 352 00:32:59,010 --> 00:32:59,910 Bien. 353 00:33:00,800 --> 00:33:02,530 Libérez ces femmes et ces enfants ! 354 00:33:03,010 --> 00:33:05,830 - Jim, amène-toi et ausculte-le. - Frank ! 355 00:33:06,680 --> 00:33:10,290 C'est la bande des latinos qui ont tué Morris, Glover et Schnabel ! 356 00:33:10,610 --> 00:33:12,670 On essaie de savoir où sont les autres. 357 00:33:12,900 --> 00:33:15,130 On dirait que ça fonctionne vachement bien ! 358 00:33:15,360 --> 00:33:18,090 - On fait de notre mieux. - T'es qui, toi ? 359 00:33:18,820 --> 00:33:19,630 Mike Trimmel. 360 00:33:20,030 --> 00:33:22,640 - T'es le neveu de Morris ? - Oui. 361 00:33:23,410 --> 00:33:26,140 - C'est toi qui as fait ça ? - Oui. 362 00:33:28,080 --> 00:33:29,140 Je m'appelle Frank Fly. 363 00:33:29,460 --> 00:33:32,690 Je suis en charge de cette opération. 364 00:33:33,920 --> 00:33:36,270 Boone, je te charge de les ramener en ville. 365 00:33:37,130 --> 00:33:40,030 Tu diras au juge Kennon qu'on a commencé à pister. 366 00:33:40,590 --> 00:33:42,360 Mike, tu viens avec nous. 367 00:33:44,060 --> 00:33:45,080 Où est Glover ? 368 00:33:46,430 --> 00:33:47,660 Il est sous le porche. 369 00:34:18,180 --> 00:34:19,330 Je suis désolé, pour votre oncle. 370 00:34:21,390 --> 00:34:22,790 J'ai cru comprendre qu'il était comme un père. 371 00:34:25,770 --> 00:34:27,710 Vous voulez parler de ce qui s'est passé ? Bien. 372 00:34:27,940 --> 00:34:30,590 Vous voulez parler de ma vie privée ? Non. 373 00:34:32,860 --> 00:34:33,800 Très bien. 374 00:34:36,410 --> 00:34:38,060 Quand Boone est arrivé après le meurtre, 375 00:34:38,290 --> 00:34:39,430 pourquoi n'y êtes-vous pas retournés ? 376 00:34:43,120 --> 00:34:44,020 Vous étiez armé, non ? 377 00:34:45,080 --> 00:34:47,020 Je préférerais ne pas en parler. 378 00:34:48,460 --> 00:34:49,520 Je peux comprendre. 379 00:34:49,760 --> 00:34:50,530 Mais lors de tels événements, 380 00:34:50,760 --> 00:34:52,150 les gens ont le droit de savoir ce qui s'est passé. 381 00:34:52,760 --> 00:34:53,990 Et moi aussi. 382 00:34:55,140 --> 00:34:56,820 Alors, étiez-vous armé ? 383 00:34:57,600 --> 00:34:59,160 Ce n'est pas si simple. 384 00:34:59,390 --> 00:35:01,080 J'étais à 500 mètres de la maison 385 00:35:01,310 --> 00:35:03,040 quand Boone est arrivé en courant. 386 00:35:03,560 --> 00:35:05,290 Ils ont abattu le shérif, Mike. 387 00:35:05,520 --> 00:35:07,130 Quoi ? 388 00:35:07,360 --> 00:35:09,800 - Ils sont toute une bande. - De quoi tu parles ? 389 00:35:10,030 --> 00:35:11,090 Ils lui ont tiré dessus trois fois. 390 00:35:11,690 --> 00:35:13,260 - Allons le chercher ! - C'est trop tard ! 391 00:35:13,780 --> 00:35:15,300 - Reste ici. - Il est mort ! 392 00:35:15,530 --> 00:35:17,140 Lâche mon cheval, bordel ! 393 00:35:18,530 --> 00:35:19,510 On peut pas le laisser là ! 394 00:35:19,740 --> 00:35:21,640 Ils sont trop nombreux. On reviendra. 395 00:35:23,500 --> 00:35:24,430 C'est trop risqué. 396 00:35:27,380 --> 00:35:28,440 On reviendra. 397 00:35:43,640 --> 00:35:44,750 Et chez les Roblero ? 398 00:35:44,980 --> 00:35:47,170 Comment Glover et Schnabel se sont-ils fait abattre ? 399 00:35:47,440 --> 00:35:49,750 - C'était le bordel. - Comment, ça ? 400 00:35:50,400 --> 00:35:53,000 Une grande confusion régnait, ce soir-là. 401 00:35:54,620 --> 00:35:55,670 Les gens avaient bu ? 402 00:35:57,540 --> 00:35:59,390 Si j'écris là-dessus, je ne citerai pas de noms. 403 00:35:59,630 --> 00:36:02,850 Je sais que Glover buvait beaucoup et que Boone n'est pas en reste. 404 00:36:03,130 --> 00:36:04,390 Je veux savoir ce qu'il s'est passé. 405 00:36:05,010 --> 00:36:06,600 Oui, on avait bu. 406 00:36:06,840 --> 00:36:08,530 Tiens, fais passer. 407 00:36:09,260 --> 00:36:11,370 Mieux vaut l'avoir dans le coco que dans la bouteille. 408 00:36:12,140 --> 00:36:15,580 On a arrêté de réfléchir juste avant d'arriver chez les Roblero. 409 00:36:17,100 --> 00:36:20,460 On était partis depuis deux jours, on avait peu mangé et peu dormi. 410 00:36:21,520 --> 00:36:23,380 Glover était sur les nerfs. 411 00:36:25,400 --> 00:36:26,510 Passe-la-moi. 412 00:36:30,700 --> 00:36:32,140 A Morris. 413 00:36:33,450 --> 00:36:35,390 A Morris. 414 00:36:38,580 --> 00:36:41,060 Bien, on va se les faire, ces fils de pute. 415 00:37:01,520 --> 00:37:02,420 Tu bouges... 416 00:37:02,690 --> 00:37:05,170 Tu bouges, enfoiré, et je t'explose la tête. 417 00:37:05,400 --> 00:37:07,550 - Mike, c'est toi ? - Oui, j'en ai un en joue. 418 00:37:08,610 --> 00:37:10,010 Merde, je crois que c'est Schnabel. 419 00:37:10,240 --> 00:37:11,180 Quoi ? 420 00:37:14,540 --> 00:37:15,510 Putain de merde. 421 00:37:16,620 --> 00:37:17,770 Bordel. 422 00:37:19,460 --> 00:37:21,480 On l'a descendu à bout portant. 423 00:37:21,710 --> 00:37:23,650 Il est brûlé au visage, Mike. 424 00:37:27,220 --> 00:37:28,240 Mon Dieu. 425 00:37:29,340 --> 00:37:30,740 Aurait-ce pu être un de vos hommes ? 426 00:37:31,890 --> 00:37:34,570 Ca aurait très bien pu être Mme Roblero, aussi. 427 00:37:34,810 --> 00:37:35,870 Aurait-ce pu être l'un des vôtres ? 428 00:37:36,100 --> 00:37:37,080 Oui. 429 00:37:51,700 --> 00:37:54,140 Vous êtes à la recherche des Mexicains ? 430 00:37:54,370 --> 00:37:55,390 Pardon ? 431 00:37:56,370 --> 00:37:58,560 Je vous ai vus suivre les traces... 432 00:37:59,010 --> 00:38:02,230 puis j'ai repensé au Mexicain qui est venu abreuver du bétail hier. 433 00:38:03,640 --> 00:38:05,730 En vous voyant à sa poursuite, 434 00:38:05,970 --> 00:38:07,440 je crois qu'on a peut-être bien merdé. 435 00:38:08,810 --> 00:38:10,830 Je ne vous contredirai pas. 436 00:39:08,870 --> 00:39:09,760 Tu as faim ? 437 00:39:46,820 --> 00:39:47,720 Non, merci. 438 00:39:49,490 --> 00:39:50,430 Bon appétit. 439 00:39:53,080 --> 00:39:54,100 Du café ? 440 00:40:00,470 --> 00:40:01,980 Je fais aussi du bon café. 441 00:40:06,600 --> 00:40:07,500 De rien. 442 00:40:12,440 --> 00:40:13,550 Tu parles anglais ? 443 00:40:18,950 --> 00:40:20,180 Je parle pas mexicain. 444 00:40:30,630 --> 00:40:32,020 Je cuisine pas très bien, 445 00:40:32,750 --> 00:40:34,150 mais j'ai toujours vécu comme ça. 446 00:40:37,430 --> 00:40:39,990 J'ai eu une cuisinière pendant trois mois. 447 00:40:43,470 --> 00:40:45,160 Elle cuisinait très bien. 448 00:40:50,770 --> 00:40:52,210 C'est bon de parler à quelqu'un... 449 00:40:54,940 --> 00:40:56,590 Même si tu ne me comprends pas. 450 00:41:01,870 --> 00:41:04,720 On penserait jamais pouvoir en avoir marre d'être avec soi-même. 451 00:41:08,250 --> 00:41:10,520 Quand on fait ce que je fais depuis deux mois, 452 00:41:11,460 --> 00:41:13,360 on finit par en avoir marre. 453 00:41:24,180 --> 00:41:25,080 Doucement ! 454 00:41:26,180 --> 00:41:27,080 Doucement. 455 00:41:28,230 --> 00:41:30,620 Tu vas être malade, à manger si vite. 456 00:41:31,230 --> 00:41:32,120 Malade. 457 00:41:41,320 --> 00:41:43,140 Tu piges rien de ce que je dis. 458 00:41:48,540 --> 00:41:50,560 Barbara, c'était la meilleure. 459 00:41:53,250 --> 00:41:54,310 Elle... 460 00:41:55,260 --> 00:41:56,520 Je sais pas où elle est. 461 00:41:58,930 --> 00:42:00,690 Je veux pas te gonfler. 462 00:42:03,440 --> 00:42:05,570 Mais ça fait du bien d'avoir quelqu'un à qui parler. 463 00:42:23,540 --> 00:42:24,480 Non... 464 00:42:32,260 --> 00:42:33,360 T'en auras besoin... 465 00:43:21,930 --> 00:43:22,910 T'as trouvé quoi ? 466 00:43:23,310 --> 00:43:24,700 Cortez était là hier soir. 467 00:43:25,770 --> 00:43:27,210 Il a passé la nuit ici. 468 00:43:28,230 --> 00:43:30,000 Les rochers sont encore chauds. 469 00:43:30,900 --> 00:43:32,000 Vers où va-t-il ? 470 00:43:32,690 --> 00:43:34,510 Vers le sud, le long de cette crête. 471 00:43:34,740 --> 00:43:35,970 Depuis combien de temps est-il parti ? 472 00:43:36,200 --> 00:43:37,930 Deux heures. 473 00:43:38,950 --> 00:43:40,720 Bien. Allons l'attraper. 474 00:43:41,490 --> 00:43:42,510 Qu'est-ce que tu as ? 475 00:46:25,850 --> 00:46:27,120 Merci pour tout. 476 00:46:32,310 --> 00:46:34,460 Le voilà ! Allons-y ! 477 00:50:05,670 --> 00:50:07,440 Il est fait comme un rat. 478 00:50:36,870 --> 00:50:40,560 Allumez des feux tous les six mètres et qu'ils brûlent toute la nuit. 479 00:50:41,120 --> 00:50:44,270 On continue la traque à l'aube. Allez, on se bouge ! 480 00:51:08,860 --> 00:51:11,630 - On dirait bien qu'on le tient. - Oui. 481 00:53:54,210 --> 00:53:55,510 C'est son cheval. 482 00:53:57,210 --> 00:53:59,140 Peau, tu nous expliques ? 483 00:54:00,590 --> 00:54:01,850 Il est parti hier soir. 484 00:54:02,840 --> 00:54:05,320 - Hier soir... - Il y a une trace, là. 485 00:54:05,550 --> 00:54:06,450 Il n'est pas resté. 486 00:54:06,680 --> 00:54:08,660 On dirait bien qu'on l'a sous-estimé. 487 00:54:08,890 --> 00:54:10,120 Fait chier. 488 00:54:10,350 --> 00:54:11,660 Comment il a fait ? 489 00:54:11,890 --> 00:54:14,920 - Il s'est enfui ? - Oui, M. Blakely. 490 00:54:15,350 --> 00:54:16,330 Regarde les traces ici. 491 00:54:17,980 --> 00:54:19,090 Vous, là-bas ! 492 00:54:19,320 --> 00:54:22,090 Couvrez l'autre côté des fourrés. Vérifiez qu'il n'y est pas. 493 00:54:22,320 --> 00:54:23,170 T'entends ? 494 00:54:24,950 --> 00:54:27,180 On aurait dû le traquer hier soir, je l'ai dit. 495 00:54:27,410 --> 00:54:29,510 On m'a pas écouté. Qu'ils aillent au diable. 496 00:54:29,950 --> 00:54:31,470 Il est sûrement au Mexique. 497 00:54:46,890 --> 00:54:49,870 "Un groupe de rangers a retrouvé les hommes 498 00:54:50,100 --> 00:54:52,580 suspectés du meurtre des shérifs Morris et Glover, 499 00:54:53,140 --> 00:54:56,920 à environ 15 km au nord-ouest de Benavides ce matin. 500 00:54:57,150 --> 00:54:58,540 Une lutte acharnée s'en est suivie. 501 00:54:58,860 --> 00:55:02,460 L'un des suspects est mort, un autre a été gravement blessé puis capturé 502 00:55:02,900 --> 00:55:04,210 et le dernier s'est échappé." 503 00:55:16,370 --> 00:55:20,440 "...Permettra d'éradiquer un gang de Mexicains qui, depuis des années, 504 00:55:20,670 --> 00:55:23,320 volent des chevaux dans cette partie du Texas, 505 00:55:23,760 --> 00:55:25,900 et commettent bien d'autres crimes. 506 00:55:26,760 --> 00:55:31,740 Tout le sud des Etats-Unis est prié de rester aux aguets..." 507 00:56:14,480 --> 00:56:15,460 Ecoutez... 508 00:56:16,740 --> 00:56:20,300 "Sa tête est mise à prix pour 1 000 dollars." 509 00:56:22,030 --> 00:56:24,300 Mille dollars, ça fait beaucoup ! 510 00:56:25,200 --> 00:56:28,850 "La femme et les enfants du bandit, Gregorio Cortez, 511 00:56:29,080 --> 00:56:31,440 sont en prison, 512 00:56:31,670 --> 00:56:33,900 le temps qu'on enquête sur le meurtre 513 00:56:34,130 --> 00:56:36,230 du shérif Morris, du comté de Karnes. 514 00:56:37,880 --> 00:56:40,200 Le frère de Cortez est mort hier soir." 515 00:58:02,440 --> 00:58:04,360 Colorado, tu m'en donnes une tasse ? 516 00:58:06,810 --> 00:58:08,130 Bonjour, Capitaine Rogers. Comment allez-vous ? 517 00:58:08,360 --> 00:58:10,880 Je lis l'histoire que vous avez envoyée avant-hier soir. 518 00:58:14,860 --> 00:58:16,470 "Le Mexicain qui doit être Cortez 519 00:58:16,700 --> 00:58:19,640 est cerné et ses chances de s'échapper semblent nulles. 520 00:58:20,160 --> 00:58:22,770 Le capitaine Rogers et le shérif Fly mènent les opérations. 521 00:58:24,120 --> 00:58:28,480 Il est minuit, la tension monte et nous avons bon espoir. 522 00:58:28,710 --> 00:58:31,070 On devrait tenir Cortez d'ici quelques heures." 523 00:58:34,510 --> 00:58:36,280 Continuez, c'est une bonne histoire. 524 00:58:36,760 --> 00:58:38,780 - On ne l'a pas capturé. - C'est vrai. 525 00:59:34,320 --> 00:59:36,050 Il y a plus de 600 hommes à ses trousses, 526 00:59:36,280 --> 00:59:37,880 mais s'il passe la frontière, 527 00:59:38,530 --> 00:59:40,930 je suis sûr qu'on blâmera les rangers du Texas. 528 00:59:41,370 --> 00:59:43,050 C'est ça, la politique. 529 00:59:44,200 --> 00:59:45,680 Je voulais vous demander... 530 00:59:46,370 --> 00:59:49,850 Au Capitole, on dit que les rangers du Texas seront bientôt dissous, 531 00:59:50,080 --> 00:59:51,440 qu'ils ne sont plus utiles. 532 00:59:53,630 --> 00:59:56,820 L'avenir des rangers ne dépend pas de la capture de Cortez. 533 00:59:58,060 --> 00:59:58,990 Néanmoins, 534 00:59:59,650 --> 01:00:01,110 s'il a passé la frontière... 535 01:00:02,520 --> 01:00:03,490 Mon Capitaine ? 536 01:00:04,530 --> 01:00:07,040 Ce Mexicain a une question pour vous. 537 01:00:12,490 --> 01:00:15,010 Il demande s'il y a vraiment 1 000 dollars de prime pour Cortez. 538 01:00:15,410 --> 01:00:16,260 Oui, c'est vrai. 539 01:00:19,580 --> 01:00:20,690 Il demande si vous avez l'argent ici. 540 01:00:21,670 --> 01:00:22,480 Non. 541 01:00:22,710 --> 01:00:24,730 Mais si tu nous aides à le capturer, l'argent est à toi. 542 01:00:30,550 --> 01:00:32,280 Tu sais où il est ? 543 01:00:43,690 --> 01:00:45,340 Il dit qu'il lui a remis ses armes. 544 01:01:12,840 --> 01:01:14,320 Tu es Gregorio Cortez ? 545 01:01:21,390 --> 01:01:22,540 T'es en état d'arrestation. 546 01:01:56,400 --> 01:01:57,370 Le voilà ! 547 01:01:59,480 --> 01:02:00,700 Descendez ! 548 01:02:03,200 --> 01:02:04,720 Allez, faites-le sortir ! 549 01:02:11,750 --> 01:02:13,680 Il a tué trois hommes, votre Honneur. 550 01:02:13,920 --> 01:02:15,440 Dont deux shérifs très respectés. 551 01:02:15,670 --> 01:02:18,060 Ses prétendus aveux sont dans les journaux. 552 01:02:18,290 --> 01:02:19,900 Ce n'est pas une bonne affaire. 553 01:02:20,130 --> 01:02:22,190 C'est une affaire difficile, M. Abernethy. 554 01:02:22,420 --> 01:02:23,610 Mais le tribunal aura besoin de vous. 555 01:02:23,840 --> 01:02:24,820 Vu les réactions dans le comté... 556 01:02:25,050 --> 01:02:26,990 Il se pourrait qu'il n'y ait pas de procès. 557 01:02:27,220 --> 01:02:28,910 Il y en aura un, d'accord ? 558 01:02:29,350 --> 01:02:31,030 Vois-le comme ça, Bertram : 559 01:02:31,390 --> 01:02:33,830 Si les Mexicains obtiennent un jour le droit de vote, 560 01:02:34,190 --> 01:02:35,540 tu seras l'homme le plus populaire de cet Etat. 561 01:04:05,450 --> 01:04:07,510 Non ! 562 01:04:50,960 --> 01:04:53,560 Ces 11 derniers jours ont été éprouvants. 563 01:04:54,380 --> 01:04:55,440 Je tiens à vous remercier, 564 01:04:57,050 --> 01:04:58,070 Gonzales vous remercie. 565 01:05:05,850 --> 01:05:07,370 C'est délicieux ! 566 01:05:11,020 --> 01:05:13,460 Si le capitaine McDonald s'était chargé de l'affaire, 567 01:05:13,940 --> 01:05:15,790 on n'aurait pas gaspillé tout cet argent, 568 01:05:16,020 --> 01:05:18,300 - comme on l'a fait. - C'est reparti... 569 01:05:18,530 --> 01:05:20,670 On l'aurait abattu directement. 570 01:05:21,070 --> 01:05:24,180 C'est pour ça que le Capitole veut supprimer les rangers. 571 01:05:25,870 --> 01:05:28,760 Le Texas entre dans l'économie, il faut des procédures juridiques. 572 01:05:29,000 --> 01:05:30,930 Tu vas faire quoi de ton oseille ? 573 01:05:33,120 --> 01:05:34,440 Allez, on t'écoute ! 574 01:05:38,550 --> 01:05:42,110 C'est pas évident d'apprendre de nouveaux tours à un vieux chien. 575 01:05:42,840 --> 01:05:46,030 Skillet, je te comprends, mais on est au début d'un nouveau siècle. 576 01:05:47,010 --> 01:05:50,240 On doit faire respecter la loi autrement, faut t'y faire. 577 01:05:50,570 --> 01:05:51,580 Les choses changent. 578 01:05:51,810 --> 01:05:53,580 Vous avez tout ce que vous voulez ? 579 01:05:54,150 --> 01:05:55,580 J'aimerais une serviette. 580 01:05:56,190 --> 01:05:57,670 Et de la bière fraîche. 581 01:05:57,910 --> 01:05:59,210 Blanc-bec, 582 01:06:00,160 --> 01:06:02,050 t'es peut-être un excellent journaliste, 583 01:06:03,250 --> 01:06:06,100 mais tu devrais vivre ici pour voir ce à quoi on fait face. 584 01:06:08,420 --> 01:06:09,150 Poker indien. 585 01:06:09,630 --> 01:06:11,270 Peau, vise le scalp que t'as loupé. 586 01:06:13,880 --> 01:06:17,030 La ville vous effraierait plus que vos prairies ne m'effraient. 587 01:06:17,600 --> 01:06:20,030 - J'en ai jamais vu, je sais pas. - C'est ce que je dis. 588 01:06:21,520 --> 01:06:23,330 C'est l'horreur. 589 01:06:24,310 --> 01:06:25,790 Mike, félicitations 590 01:06:26,150 --> 01:06:28,670 pour ton étoile. 591 01:06:29,770 --> 01:06:30,750 Portons un toast. 592 01:06:30,980 --> 01:06:34,010 Au nouveau shérif de Karnes ! 593 01:06:37,240 --> 01:06:39,970 Tu sais quoi faire si t'es dans le besoin. 594 01:06:40,540 --> 01:06:41,640 Non, je pars pour Beaumont. 595 01:06:42,080 --> 01:06:43,180 Il n'y a pas de serviettes ? 596 01:06:43,830 --> 01:06:46,350 En journée il bossera dans les champs de pétrole 597 01:06:46,580 --> 01:06:48,140 et moi, aux tables de poker. 598 01:06:48,710 --> 01:06:52,400 Le soir, on inversera les rôles. 599 01:06:52,800 --> 01:06:54,570 A la fin, je m'occuperai des deux. 600 01:06:54,800 --> 01:06:56,570 Vous devriez le voir jouer aux cartes. 601 01:06:57,130 --> 01:06:58,700 Tu ferais mieux de le virer. 602 01:07:00,510 --> 01:07:01,740 Je déteste me répéter, 603 01:07:01,970 --> 01:07:04,790 mais si je peux faire quoi que ce soit pour vous... 604 01:07:05,940 --> 01:07:07,750 Demandez-le-moi, je vous en prie ! 605 01:07:08,480 --> 01:07:09,460 Pas de serviettes. 606 01:07:10,480 --> 01:07:11,960 Messieurs, 607 01:07:12,190 --> 01:07:14,300 j'aimerais porter un toast. 608 01:07:14,530 --> 01:07:15,840 A Gregorio Cortez, 609 01:07:16,320 --> 01:07:18,680 qui a prolongé la vie des rangers du Texas. 610 01:07:20,450 --> 01:07:21,470 Santé ! 611 01:07:22,370 --> 01:07:23,760 Levons nos verres au Texas. 612 01:07:24,000 --> 01:07:27,020 Et à ses citoyens ! 613 01:07:31,000 --> 01:07:31,940 Très bien. 614 01:07:41,260 --> 01:07:44,740 - Comment dit-on "avocat" ? - Aucune idée. 615 01:07:47,940 --> 01:07:51,330 Vous voyez la Mexicaine qui était en bas ? 616 01:07:51,950 --> 01:07:54,670 Pouvez-vous lui demander de monter et d'être mon interprète ? 617 01:07:54,910 --> 01:07:57,010 - Bien sûr. - Merci beaucoup. 618 01:08:26,900 --> 01:08:30,010 Bonjour, madame. Vous voulez bien entrer ? 619 01:08:33,820 --> 01:08:36,430 Je suis B.R. Abernethy... 620 01:08:40,460 --> 01:08:43,770 On m'a désigné pour représenter M. Cortez 621 01:08:44,340 --> 01:08:45,310 dans cette affaire. 622 01:08:46,130 --> 01:08:48,480 Mais il ne parle pas anglais, 623 01:08:49,050 --> 01:08:53,070 et mon espagnol est plus que rudimentaire. 624 01:08:54,510 --> 01:08:57,450 J'espérais que vous accepteriez d'être mon interprète. 625 01:08:58,770 --> 01:09:01,290 - Avec plaisir. - Merci. 626 01:09:34,890 --> 01:09:36,410 Il veut qu'on s'assoie. 627 01:09:52,570 --> 01:09:55,010 Pouvez-vous me rappeler votre nom ? 628 01:09:55,830 --> 01:09:56,840 Carlota Munoz. 629 01:09:57,710 --> 01:10:01,980 - Madame Munoz ? - Oui. 630 01:10:04,510 --> 01:10:08,740 Pouvez-vous demander à M. Cortez... 631 01:10:09,600 --> 01:10:11,120 De m'expliquer en détail 632 01:10:12,020 --> 01:10:15,160 ce qui est arrivé quand le shérif Morris 633 01:10:15,520 --> 01:10:17,170 s'est rendu chez lui ? 634 01:10:41,590 --> 01:10:45,440 Pourriez-vous lui dire que je ne l'ai pas encore rencontrée ? 635 01:10:45,680 --> 01:10:49,490 Mais dès que nous aurons fini cet entretien, j'irai la voir et... 636 01:10:50,010 --> 01:10:53,290 je ferai en sorte qu'elle ait tout ce dont elle a besoin. 637 01:11:09,240 --> 01:11:10,340 De rien, monsieur. 638 01:11:11,580 --> 01:11:15,470 Pouvez-vous lui demander de m'expliquer, 639 01:11:16,750 --> 01:11:18,060 en détail, 640 01:11:19,290 --> 01:11:22,270 ce qu'il s'est passé le jour où le shérif Morris 641 01:11:22,500 --> 01:11:24,110 est allé le voir chez lui ? 642 01:11:37,940 --> 01:11:40,750 Ils venaient de rentrer de deux semaines de travail. 643 01:11:50,070 --> 01:11:51,840 C'était la fin d'après-midi. 644 01:11:52,880 --> 01:11:54,390 Les enfants jouaient... 645 01:13:25,390 --> 01:13:26,620 C'est bien ! 646 01:13:35,810 --> 01:13:36,880 Je ne les connais pas. 647 01:13:59,970 --> 01:14:01,520 Demande-lui son nom. 648 01:14:05,020 --> 01:14:08,170 Demande à Romaldo s'il connaît Gregorio Cortez. 649 01:14:27,250 --> 01:14:29,350 Demande-lui s'il a échangé un cheval récemment. 650 01:15:08,170 --> 01:15:10,900 Bien, tu lui hâblas qu'il est en état d'arrestation. 651 01:15:25,600 --> 01:15:27,200 Il dit que personne ne peut l'arrêter. 652 01:15:31,900 --> 01:15:32,920 Très bien... 653 01:15:33,610 --> 01:15:34,710 Monte dans cette charrue. 654 01:17:09,590 --> 01:17:10,480 Pourquoi ? 655 01:17:14,220 --> 01:17:16,030 Pourquoi a-t-il répondu "non" au shérif 656 01:17:16,260 --> 01:17:18,830 quand il a demandé s'il avait échangé un cheval ? 657 01:17:20,770 --> 01:17:22,830 Il a dit qu'il n'avait pas échangé 658 01:17:23,440 --> 01:17:24,330 un caballo. 659 01:17:25,350 --> 01:17:27,170 Il avait échangé une yegua, 660 01:17:28,190 --> 01:17:29,210 une jument. 661 01:17:31,190 --> 01:17:32,090 Je vois. 662 01:17:33,030 --> 01:17:35,680 En espagnol, on fait la différence entre... 663 01:17:36,660 --> 01:17:39,100 cheval mâle et femelle. 664 01:17:42,790 --> 01:17:43,890 Donc, c'était... 665 01:17:45,170 --> 01:17:46,900 un malentendu. 666 01:17:47,630 --> 01:17:51,150 L'interprète n'a pas compris le mot... Vous pouvez le répéter ? 667 01:17:51,380 --> 01:17:52,320 Yegua. 668 01:17:53,230 --> 01:17:54,150 Yegua. 669 01:17:56,060 --> 01:17:58,780 Donc, il a dit au shérif qu'il n'avait pas échangé un cheval. 670 01:18:00,980 --> 01:18:05,090 Pouvez-vous lui dire que c'est un détail très important ? 671 01:18:06,490 --> 01:18:09,260 Le plus important, jusqu'à présent. 672 01:18:41,440 --> 01:18:42,960 Que dit-il ? 673 01:18:46,200 --> 01:18:47,760 Il demande si c'est... 674 01:18:48,570 --> 01:18:50,010 Si ce malentendu 675 01:18:50,410 --> 01:18:52,510 a tué son frère. 676 01:18:58,580 --> 01:19:00,650 Oui, ils... 677 01:19:02,250 --> 01:19:04,070 Ils n'ont pas compris ce qu'il a dit. 678 01:19:17,520 --> 01:19:21,080 S'il vous plaît, continuez. Que s'est-il passé, ensuite ? 679 01:19:33,910 --> 01:19:36,770 Il a conduit son frère chez un ami. 680 01:20:16,750 --> 01:20:17,690 Il l'a laissé là. 681 01:20:18,420 --> 01:20:19,650 Et où est-il allé ? 682 01:20:28,850 --> 01:20:30,120 Il a marché vers le nord. 683 01:20:36,730 --> 01:20:38,880 Il savait qu'on le chercherait dans le sud. 684 01:20:53,120 --> 01:20:55,600 Il venait de leur raconter toute l'histoire 685 01:20:55,960 --> 01:20:56,980 quand ils sont arrivés. 686 01:21:08,180 --> 01:21:09,950 Savait-il de qui il s'agissait ? 687 01:21:38,840 --> 01:21:39,860 Salut, Martin. 688 01:22:03,250 --> 01:22:05,100 Ils ont pendu son filleul. 689 01:22:10,800 --> 01:22:12,020 Il les a vus faire. 690 01:22:16,300 --> 01:22:17,490 M. Abernethy, 691 01:22:18,090 --> 01:22:19,360 vous pouvez vous adresser au jury. 692 01:22:19,720 --> 01:22:20,660 Votre Honneur, 693 01:22:22,270 --> 01:22:23,580 Messieurs les Jurés, 694 01:22:24,100 --> 01:22:26,330 laissez-moi essayer 695 01:22:27,190 --> 01:22:31,460 de remettre les faits narrés dans ce témoignage en contexte. 696 01:22:34,610 --> 01:22:36,670 Messieurs, je me bercerais d'illusions 697 01:22:36,900 --> 01:22:39,180 si je croyais que vous n'avez ni entendu les rumeurs 698 01:22:39,410 --> 01:22:40,590 ni lu les gros titres 699 01:22:40,830 --> 01:22:44,390 qui réclament la vie de cet homme. 700 01:22:47,120 --> 01:22:49,690 Il n'est pas un criminel, mais un simple paysan. 701 01:22:50,710 --> 01:22:53,020 Il a agi dans le respect des lois du Texas. 702 01:22:53,880 --> 01:22:56,190 Selon nos lois, un homme peut... 703 01:22:56,420 --> 01:22:58,110 s'opposer à une arrestation illégale, 704 01:22:58,970 --> 01:23:02,320 et aller jusqu'à se défendre par des moyens causant la mort, 705 01:23:02,560 --> 01:23:05,490 si on emploie les mêmes moyens contre lui. 706 01:23:06,430 --> 01:23:08,660 Quand le shérif Morris 707 01:23:08,890 --> 01:23:11,170 a demandé à M. Cortez s'il avait échangé un cheval, 708 01:23:11,400 --> 01:23:12,960 M. Cortez lui a répondu 709 01:23:13,360 --> 01:23:16,340 qu'il n'avait pas échangé un cheval, mais une jument. 710 01:23:16,610 --> 01:23:19,090 L'interprète ne connaissait pas le mot employé pour "jument". 711 01:23:19,860 --> 01:23:23,050 Donc, il a dit au shérif que Cortez n'avait pas échangé de cheval. 712 01:23:24,660 --> 01:23:27,810 Mettez-vous à sa place, messieurs-dames. 713 01:23:28,410 --> 01:23:32,310 Un homme qui parle une langue qui vous est étrangère arrive chez vous. 714 01:23:32,540 --> 01:23:34,440 Vous ne le comprenez pas et il vous pose des questions. 715 01:23:35,000 --> 01:23:37,570 Vous faites de votre mieux pour y répondre, 716 01:23:37,800 --> 01:23:41,240 et soudain, il sort un revolver et descend votre frère, 717 01:23:42,470 --> 01:23:43,780 le blessant mortellement. 718 01:23:47,310 --> 01:23:48,750 Que feriez-vous ? 719 01:23:50,560 --> 01:23:51,750 Sortiriez-vous votre arme 720 01:23:51,980 --> 01:23:54,630 pour tirer, car vous essayez de protéger votre personne 721 01:23:54,870 --> 01:23:57,630 ainsi que votre propriété, votre famille et votre frère ? 722 01:23:58,160 --> 01:24:02,060 Ou resteriez-vous là et accepteriez-vous 723 01:24:02,460 --> 01:24:04,650 ce qu'on vient de faire à votre frère ? 724 01:24:07,920 --> 01:24:09,650 Je pense connaître votre réponse. 725 01:24:11,010 --> 01:24:14,820 Je suis convaincu que tout honnête homme présent ici 726 01:24:15,180 --> 01:24:16,870 peut répondre à cette question. 727 01:24:18,180 --> 01:24:20,000 Il est évident que vous tireriez ! 728 01:24:20,770 --> 01:24:23,580 Et que vous vous battriez pour votre famille. 729 01:24:24,310 --> 01:24:25,830 Et que vous prendriez la fuite. 730 01:24:28,070 --> 01:24:29,420 Cet homme savait 731 01:24:30,990 --> 01:24:32,510 que s'il était resté, 732 01:24:34,660 --> 01:24:36,260 un groupe de rangers serait arrivé. 733 01:24:38,040 --> 01:24:39,470 Pas assoiffé de justice, 734 01:24:41,330 --> 01:24:42,390 mais de son sang. 735 01:24:46,540 --> 01:24:49,480 Il a fui chez son ami, Martin Roblero, 736 01:24:49,710 --> 01:24:52,400 qui vit à Gonzales. 737 01:24:53,590 --> 01:24:55,860 Le soir, à la nuit tombée, 738 01:24:56,390 --> 01:24:57,870 ils ont entendu du bruit. 739 01:24:58,560 --> 01:24:59,660 Il s'est précipité dehors 740 01:24:59,890 --> 01:25:02,500 et a aperçu l'énorme silhouette 741 01:25:02,730 --> 01:25:05,830 d'un homme qui fonçait vers lui à cheval 742 01:25:06,230 --> 01:25:07,830 en tirant des coups de feu. 743 01:25:08,860 --> 01:25:10,300 Mr Cortez, 744 01:25:10,530 --> 01:25:13,420 qui ne connaissait pas cet homme qui ne s'était pas annoncé, 745 01:25:14,160 --> 01:25:16,090 a fait feu dans tous les sens 746 01:25:16,320 --> 01:25:17,510 en même temps qu'il courait et trébuchait 747 01:25:17,740 --> 01:25:18,760 sur le sol rocailleux. 748 01:25:18,990 --> 01:25:19,760 Personne ne serait 749 01:25:19,990 --> 01:25:21,770 capable de toucher quoi que ce soit volontairement, 750 01:25:22,000 --> 01:25:23,390 en se déplaçant ainsi. 751 01:25:24,710 --> 01:25:27,810 S'il a tué le shérif Glover, c'était pour se défendre. 752 01:25:29,880 --> 01:25:31,480 M. Schnabel, 753 01:25:32,210 --> 01:25:34,610 du meurtre duquel mon client est aussi accusé, 754 01:25:34,840 --> 01:25:37,070 se trouvait de l'autre côté de la maison. 755 01:25:38,220 --> 01:25:41,530 J'aimerais qu'on m'explique comment on pourrait tuer quelqu'un là-bas. 756 01:25:41,770 --> 01:25:44,700 Peut-être qu'en tirant par-dessus la maison, la balle est retombée... 757 01:25:46,230 --> 01:25:47,670 Messieurs, cet homme a connu 758 01:25:47,900 --> 01:25:50,630 des peines indescriptibles. 759 01:25:51,940 --> 01:25:53,460 Il a perdu son frère. 760 01:25:54,750 --> 01:25:57,510 Sa famille, au moment où je vous parle, est en prison. 761 01:25:59,790 --> 01:26:01,300 Ses enfants, sa femme... 762 01:26:02,670 --> 01:26:04,270 Messieurs, relâchez sa famille. 763 01:26:05,010 --> 01:26:06,820 Laissez-les se réunir. 764 01:26:08,550 --> 01:26:11,030 Le seul crime de cet homme, c'est... 765 01:26:12,560 --> 01:26:13,830 d'avoir été un trop bon dresseur. 766 01:26:15,480 --> 01:26:16,540 Merci, Messieurs. 767 01:26:18,020 --> 01:26:18,960 Votre Honneur. 768 01:26:36,660 --> 01:26:37,560 Votre Honneur, 769 01:26:40,210 --> 01:26:41,650 Messieurs les jurés, 770 01:26:44,340 --> 01:26:45,690 chers membres du tribunal. 771 01:26:48,720 --> 01:26:51,660 Mon respectable adversaire, M. Abernethy, 772 01:26:53,640 --> 01:26:54,620 a cherché 773 01:26:55,810 --> 01:26:57,660 à vous dresser un joli tableau. 774 01:27:00,270 --> 01:27:03,460 Il a essayé de vous présenter 775 01:27:03,940 --> 01:27:08,340 Gregorio Cortez comme une victime. 776 01:27:10,740 --> 01:27:12,470 Mais il n'y avait que trois victimes. 777 01:27:14,870 --> 01:27:16,100 Elles sont toutes mortes 778 01:27:17,540 --> 01:27:20,270 entre les mains de Gregorio Cortez. 779 01:27:23,090 --> 01:27:25,270 Qui est Gregorio Cortez, alors ? 780 01:27:34,560 --> 01:27:38,330 C'est un tueur qui s'enfuit 781 01:27:39,190 --> 01:27:40,410 dans les ténèbres. 782 01:27:42,360 --> 01:27:43,790 Il a sorti une arme 783 01:27:44,230 --> 01:27:46,340 et a tué notre shérif bien-aimé, 784 01:27:48,070 --> 01:27:49,210 Dick Glover. 785 01:27:51,210 --> 01:27:52,680 Ainsi que notre ami, 786 01:27:53,630 --> 01:27:54,640 Henry Schnabel. 787 01:27:56,670 --> 01:27:58,810 Et dans ses agissements 788 01:27:59,090 --> 01:28:01,180 sournois et diaboliques, 789 01:28:01,880 --> 01:28:03,070 il se déplaçait en cercles 790 01:28:04,600 --> 01:28:06,570 et en décrivant des huit, 791 01:28:07,520 --> 01:28:09,490 se moquant de la loi. 792 01:28:10,140 --> 01:28:11,750 Il devait bien rire. 793 01:28:14,360 --> 01:28:17,340 Mme Glover, vos procès ne font que commencer, 794 01:28:18,940 --> 01:28:21,970 avec vos six petites orphelines. 795 01:28:23,160 --> 01:28:24,380 Certaines nuits, 796 01:28:26,030 --> 01:28:27,050 vous vous réveillerez 797 01:28:28,790 --> 01:28:31,470 en plein cauchemar de solitude. 798 01:28:32,580 --> 01:28:34,440 Vous irez vers l'autre côté du lit, 799 01:28:34,670 --> 01:28:36,520 vers un peu de sécurité et d'amour. 800 01:28:37,380 --> 01:28:38,770 Vers les bras de votre mari, 801 01:28:41,880 --> 01:28:42,940 qui ne sera pas là. 802 01:28:44,890 --> 01:28:47,950 Parce que Gregorio Cortez vous l'a arraché. 803 01:28:52,350 --> 01:28:53,460 Et plus tard, 804 01:28:54,480 --> 01:28:58,500 quand ces six jeunes orphelines sans défense 805 01:28:59,900 --> 01:29:03,010 auront besoin d'un père... 806 01:29:05,410 --> 01:29:06,550 De l'amour d'un père... 807 01:29:09,040 --> 01:29:11,100 Quand cette enfant tombera, s'écorchera les genoux 808 01:29:12,250 --> 01:29:14,180 et cherchera à s'asseoir sur ceux de son père, 809 01:29:14,870 --> 01:29:16,310 il ne sera pas là. 810 01:29:18,420 --> 01:29:20,520 Parce que Gregorio Cortez le lui a pris. 811 01:29:23,920 --> 01:29:25,530 Dois-je vous demander 812 01:29:28,220 --> 01:29:30,490 de rendre le seul verdict possible, 813 01:29:33,930 --> 01:29:38,000 qui est : coupable de meurtre au premier degré ? 814 01:29:39,650 --> 01:29:42,500 Faites disparaître Gregorio Cortez 815 01:29:43,360 --> 01:29:45,260 de ce monde libre. 816 01:29:45,950 --> 01:29:47,590 Et enfermez-le 817 01:29:49,370 --> 01:29:51,600 jusqu'à ce qu'on le pende. 818 01:30:24,830 --> 01:30:26,810 Le patron est là ? 819 01:30:28,170 --> 01:30:29,890 Oui, il va y avoir du grabuge. 820 01:30:30,130 --> 01:30:31,650 Il y en a déjà. 821 01:30:32,800 --> 01:30:33,610 Oui, Monsieur. 822 01:30:34,510 --> 01:30:35,440 Du calme ! 823 01:30:38,470 --> 01:30:40,410 Messieurs-dames, s'il vous plaît, 824 01:30:41,100 --> 01:30:42,160 asseyez-vous. 825 01:30:43,470 --> 01:30:44,530 Du calme ! 826 01:30:48,730 --> 01:30:51,040 Messieurs les jurés, avez-vous un verdict ? 827 01:30:52,230 --> 01:30:53,590 Oui, votre Honneur. 828 01:30:54,110 --> 01:30:55,920 Accusé, levez-vous. 829 01:31:04,660 --> 01:31:06,890 "Nous, jury, déclarons l'accusé 830 01:31:07,120 --> 01:31:09,930 coupable d'homicide involontaire 831 01:31:10,170 --> 01:31:12,440 et fixons sa peine à 55 ans d'emprisonnement 832 01:31:13,130 --> 01:31:14,480 dans la prison d'Etat du Texas." 833 01:32:50,320 --> 01:32:51,300 Wayne ? 834 01:33:03,330 --> 01:33:04,350 Wayne ? 835 01:34:11,580 --> 01:34:12,800 Donnez-nous Cortez ! 836 01:34:21,960 --> 01:34:24,820 De quoi vous parlez, putain ? 837 01:34:27,680 --> 01:34:28,700 Cortez est à nous. 838 01:34:29,220 --> 01:34:30,860 Oh que non ! 839 01:34:31,640 --> 01:34:34,410 Il appartient à l'Etat du Texas. 840 01:34:34,640 --> 01:34:36,700 Donnez-le-nous, maintenant ! 841 01:34:36,930 --> 01:34:37,750 Rentrez chez vous ! 842 01:34:38,810 --> 01:34:39,750 Il reste ici ! 843 01:34:41,810 --> 01:34:44,540 Vous allez vous attirer des ennuis ! 844 01:34:44,780 --> 01:34:46,760 On n'attendra pas la mort d'autres shérifs ! 845 01:34:46,990 --> 01:34:48,590 Non ! 846 01:34:49,030 --> 01:34:51,220 Putain, mais rentrez chez vous ! 847 01:34:51,740 --> 01:34:52,970 On ne veut plus de bla-bla. 848 01:34:53,410 --> 01:34:56,260 Je parlerai tant que j'en aurai le droit. 849 01:34:58,160 --> 01:34:59,930 J'ai prêté serment, bordel ! 850 01:35:15,560 --> 01:35:17,870 Carmen ! 851 01:35:18,480 --> 01:35:20,040 Gregorio ! 852 01:35:31,410 --> 01:35:32,760 Personne ne bouge ! 853 01:35:38,290 --> 01:35:41,430 Je ne veux pas tirer, mais je le ferai s'il le faut. 854 01:35:41,670 --> 01:35:42,940 Reculez, avec ça. 855 01:35:43,250 --> 01:35:44,730 Attendez une minute. 856 01:35:45,170 --> 01:35:48,150 J'étais un ami de Dick Glover, tout comme vous. 857 01:35:48,670 --> 01:35:49,480 On le sait. 858 01:35:50,480 --> 01:35:52,400 Je vais te dire ce qu'on ressent. 859 01:35:52,850 --> 01:35:54,280 C'est pareil pour nous tous. 860 01:35:55,150 --> 01:35:57,280 Tout ce qu'on veut, c'est ce putain de latino. 861 01:35:57,780 --> 01:36:00,450 Je vous accompagnerais bien, ce soir, tu le sais. 862 01:36:01,490 --> 01:36:04,300 Assez de bla-bla, Frank. Tu vas nous laisser rentrer ? 863 01:36:04,780 --> 01:36:05,790 C'est tout ce qu'on veut. 864 01:36:06,030 --> 01:36:08,260 Putain, mais c'est quoi, votre problème ? 865 01:36:08,870 --> 01:36:11,640 Vous voulez venger la mort de Glover ? 866 01:36:12,250 --> 01:36:15,850 Pourquoi vous n'amenez pas un de ses amis ? 867 01:36:16,090 --> 01:36:17,690 Plutôt qu'un de ses ennemis. 868 01:36:26,260 --> 01:36:27,700 T'oserais pas sortir et dire ça. 869 01:39:16,400 --> 01:39:17,670 Reculez. 870 01:42:33,620 --> 01:42:37,020 QUATRE MOIS PLUS TARD, ON ANNULA LA CONDAMNATION DE GREGORIO CORTEZ. 871 01:42:37,250 --> 01:42:39,680 CEPENDANT, IL COMPARUT ENCORE SIX FOIS AU TRIBUNAL. 872 01:42:39,920 --> 01:42:43,060 IL FUT ACQUITTE DU MEURTRE DU SHERIF MORRIS ET DE HENRY SCHNABEL, 873 01:42:43,290 --> 01:42:46,150 MAIS FUT CONDAMNE A PERPETUITE POUR CELUI DU SHERIF GLOVER. 874 01:42:46,380 --> 01:42:48,440 IL FUT AUSSI INCULPE POUR LE VOL DU CHEVAL 875 01:42:48,670 --> 01:42:50,150 SUR LEQUEL IL AVAIT PRIS LA FUITE. 876 01:42:50,380 --> 01:42:51,820 EN 1913, GREGORIO CORTEZ FUT GRACIE 877 01:42:52,050 --> 01:42:53,990 ET RELACHE PAR LE GOUVERNEUR DU TEXAS. 878 01:42:54,220 --> 01:42:56,240 IL AVAIT PASSE 12 ANS EN PRISON ET MOURUT QUELQUES ANNEES PLUS TARD. 879 01:42:56,470 --> 01:42:58,540 AUJOURD'HUI, ON CHANTE ENCORE "LA BALLADE DE GREGORIO CORTEZ" 880 01:42:58,770 --> 01:42:59,700 PRES DE LA FRONTIERE. 881 01:45:42,110 --> 01:45:44,340 Sous-titres : Aurore Delcuve 59866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.