All language subtitles for [English] Bottom of the Water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,217 --> 00:00:52,011 Once upon a time, 2 00:00:52,094 --> 00:00:54,715 a girl was living 3 00:00:54,782 --> 00:00:57,349 with her mom in a village. 4 00:00:58,350 --> 00:01:02,062 All they had was a vegetable garden 5 00:01:02,145 --> 00:01:06,358 and an old run-down clapboard house 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,737 but they supported each other 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,740 which made them happy. 8 00:01:15,076 --> 00:01:16,452 But one day 9 00:01:17,119 --> 00:01:22,416 a dam began to be built near the village. 10 00:01:23,585 --> 00:01:26,166 The village people and the girl's mom 11 00:01:26,233 --> 00:01:28,881 were forced to build the dam. 12 00:01:30,091 --> 00:01:32,134 They were living in that kind of era. 13 00:01:33,302 --> 00:01:36,180 At that time, our country wasn't ours. 14 00:01:37,181 --> 00:01:39,976 The girl's mom carried stones all day. 15 00:01:40,476 --> 00:01:42,604 For the girl 16 00:01:43,479 --> 00:01:47,066 the girl's mom worked with patience. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,610 (Park Sunhye) 18 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 She felt like her arms would fall apart 19 00:01:51,863 --> 00:01:54,991 and she wasn't able to stretch her back. 20 00:01:55,950 --> 00:01:57,289 But there was her daughter 21 00:01:57,356 --> 00:01:59,871 who welcome her at home 22 00:02:00,872 --> 00:02:03,500 which made her barely endure. 23 00:02:04,626 --> 00:02:07,874 The girl was waiting quietly at home 24 00:02:07,941 --> 00:02:11,257 until her mom came back home. 25 00:02:12,800 --> 00:02:15,256 She listened to her mom 26 00:02:15,323 --> 00:02:17,847 that she shouldn't go out of the house 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,600 because there were soldiers on the street. 28 00:02:21,475 --> 00:02:23,520 And since one day 29 00:02:24,687 --> 00:02:27,356 her mom hasn't been coming back home. 30 00:02:27,439 --> 00:02:29,150 (Shin Donghyuk) 31 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 The girl didn't know what to do. 32 00:02:31,861 --> 00:02:33,852 Her mom always came back with food 33 00:02:34,935 --> 00:02:37,992 even when she got late. 34 00:02:41,228 --> 00:02:45,291 (Choi Junsuk) 35 00:02:45,374 --> 00:02:48,377 The girl had to keep waiting. 36 00:02:50,713 --> 00:02:54,967 She didn't go outside even when she was hungry 37 00:02:56,678 --> 00:03:00,998 because her mom told her 38 00:03:01,081 --> 00:03:02,486 (Hong Gwaksik) 39 00:03:02,569 --> 00:03:05,102 to wait at home. 40 00:03:07,354 --> 00:03:12,610 Her mom said she'd come back home. 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,695 (Kim Sieun) 42 00:03:15,237 --> 00:03:18,616 The time passed and the dam was complete. 43 00:03:19,576 --> 00:03:26,123 The girl's village in front of the dam sunk under the water. 44 00:03:26,206 --> 00:03:28,001 (Lee Gyuhyuk) 45 00:03:28,084 --> 00:03:32,213 The village people already moved to a new place. 46 00:03:32,630 --> 00:03:35,216 The girl was left behind at home, 47 00:03:35,299 --> 00:03:37,218 waiting for her mom. 48 00:03:38,052 --> 00:03:44,976 She kept waiting like that. 49 00:03:53,818 --> 00:04:01,818 (Bottom of the Water) 50 00:06:16,711 --> 00:06:19,394 (Those who easily get the energy from the sky) 51 00:06:19,477 --> 00:06:21,857 (but hardly get the energy from the earth) 52 00:06:21,924 --> 00:06:23,901 (will easily get possessed by spirits) 53 00:06:23,968 --> 00:06:25,820 (They shouldn't come to a place) 54 00:06:25,887 --> 00:06:28,347 (where exorcism for drowned people is performed) 55 00:06:32,852 --> 00:06:35,611 Mom told me not to come when she was sending a person 56 00:06:35,694 --> 00:06:37,122 who was drowned to death. 57 00:06:37,189 --> 00:06:39,926 - It's okay. - We can't go. 58 00:06:40,735 --> 00:06:42,695 Don't you enjoy watching exorcism? 59 00:06:43,112 --> 00:06:45,490 It makes me excited when watching it. 60 00:08:22,545 --> 00:08:24,171 Mom, I'm going to work. 61 00:08:31,596 --> 00:08:34,532 Of course, I'm wearing it. Don't worry. 62 00:08:34,599 --> 00:08:37,476 There's lunch on the table. Don't forget to eat. 63 00:09:05,212 --> 00:09:07,690 Earth creates Metal. Metal creates Water. 64 00:09:07,757 --> 00:09:10,070 Water controls Fire. Fire controls Metal. 65 00:09:10,467 --> 00:09:12,214 Metal controls Wood. Wood controls Earth. 66 00:09:12,281 --> 00:09:14,096 Earth controls Water. 67 00:09:15,598 --> 00:09:18,117 Earth creates Metal. Metal creates Water. 68 00:09:18,184 --> 00:09:20,562 Water controls Fire. Fire controls Metal. 69 00:09:21,103 --> 00:09:22,320 Earth controls Water. 70 00:09:22,403 --> 00:09:23,623 (Earth) 71 00:09:23,690 --> 00:09:25,541 (Water) 72 00:09:25,608 --> 00:09:26,901 (Metal) 73 00:09:27,484 --> 00:09:28,820 Metal creates Water. 74 00:10:48,482 --> 00:10:51,461 - It's so good to have a car. - I agree. 75 00:10:51,528 --> 00:10:53,042 It was a good thing 76 00:10:53,109 --> 00:10:54,531 to buy a used car at a cheap price. 77 00:10:56,824 --> 00:10:58,509 Let's carpool every day. 78 00:10:58,576 --> 00:11:00,052 Just give me some money for gas. 79 00:11:00,119 --> 00:11:02,246 I'll take you to work. 80 00:11:02,955 --> 00:11:04,248 Thank you. 81 00:11:15,843 --> 00:11:17,970 How is your mom? 82 00:11:20,723 --> 00:11:22,099 She's getting worse. 83 00:11:23,475 --> 00:11:25,853 I'm worried that she stays alone at home. 84 00:11:26,563 --> 00:11:29,691 I'm thinking about sending her to a nursing home. 85 00:11:31,108 --> 00:11:32,288 That could be better. 86 00:11:32,708 --> 00:11:34,195 How long has it been? 87 00:11:35,863 --> 00:11:36,989 About 6 years. 88 00:11:39,742 --> 00:11:41,308 Chief Kim from the Design Team 89 00:11:41,375 --> 00:11:43,554 has his father at a nursing home. 90 00:11:43,621 --> 00:11:44,706 Ask him. 91 00:11:44,997 --> 00:11:46,891 - Does he? - Yes. 92 00:11:46,958 --> 00:11:49,069 The Design Team has been so hectic 93 00:11:49,152 --> 00:11:51,087 because of the dam construction. 94 00:11:52,004 --> 00:11:54,591 So he made up his mind after thinking a lot. 95 00:12:01,598 --> 00:12:03,783 - Thank you. - Have a good weekend. 96 00:12:03,850 --> 00:12:05,309 See you here on Monday. 97 00:12:05,852 --> 00:12:08,437 - Say hi to your mom for me. - I will. 98 00:12:09,105 --> 00:12:10,773 Cheer up, Ka-young. 99 00:12:43,931 --> 00:12:45,349 I'm home. 100 00:12:47,351 --> 00:12:49,729 Oh, Ka-young. 101 00:12:50,938 --> 00:12:53,791 Yes, Uncle Kyeong-min. Long time no see. 102 00:12:53,858 --> 00:12:56,611 I've been busy working in the provinces and all. 103 00:12:57,444 --> 00:12:58,905 I see. 104 00:13:04,577 --> 00:13:06,152 Mom had lunch. 105 00:13:06,235 --> 00:13:08,330 Do you want me to prepare dinner for you? 106 00:13:13,002 --> 00:13:14,712 Would you join us for dinner? 107 00:13:15,254 --> 00:13:17,131 No, I've got to go. 108 00:13:21,969 --> 00:13:23,220 Ma'am. 109 00:13:23,805 --> 00:13:25,557 I hope you get better. 110 00:13:26,724 --> 00:13:28,726 I'll visit you again. 111 00:13:40,822 --> 00:13:43,032 Sorry that I can't visit her more often. 112 00:13:44,617 --> 00:13:46,301 You don't have to come here. 113 00:13:46,368 --> 00:13:47,678 You're not a family. 114 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 I should take care of her. 115 00:13:54,586 --> 00:13:57,254 You're wearing that bracelet. 116 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Sorry? 117 00:14:00,257 --> 00:14:05,012 Your mom got this, going here and there in the provinces. 118 00:14:06,598 --> 00:14:10,267 It's made of the earth of Sindoan on Gyeryong Mountain. 119 00:14:11,477 --> 00:14:12,770 Mom did? 120 00:14:13,980 --> 00:14:14,980 When? 121 00:14:18,860 --> 00:14:20,362 When she was sound in mind 122 00:14:21,237 --> 00:14:23,990 after what happened to Soo-ah. 123 00:14:28,953 --> 00:14:31,789 Anyway, make sure you're wearing that bracelet. 124 00:14:32,248 --> 00:14:33,249 See you. 125 00:15:35,937 --> 00:15:36,979 Mom? 126 00:15:42,068 --> 00:15:43,235 Mom! 127 00:15:55,498 --> 00:15:59,251 Don't come here! 128 00:16:30,116 --> 00:16:31,976 Mom! You should've woken me up. 129 00:16:32,043 --> 00:16:33,052 Aren't you hungry? 130 00:16:33,119 --> 00:16:34,496 I'll prepare breakfast for you. 131 00:16:35,997 --> 00:16:36,998 Mom? 132 00:17:04,233 --> 00:17:05,693 Mom! 133 00:17:14,368 --> 00:17:15,620 Mom. 134 00:17:49,316 --> 00:17:52,573 (Wood, Fire, Earth, Metal, Water) 135 00:17:56,866 --> 00:18:01,363 (Metal) 136 00:18:17,807 --> 00:18:19,784 Hello? Is this Ka-young? 137 00:18:19,851 --> 00:18:20,851 Kyeong-min. 138 00:18:21,728 --> 00:18:23,563 - Mom is... - Huh? 139 00:18:24,355 --> 00:18:28,042 - What happened to her? - Mom is missing. 140 00:18:28,109 --> 00:18:29,628 I've looked for her all over the place. 141 00:18:29,652 --> 00:18:31,195 I can't find her. 142 00:18:33,030 --> 00:18:35,366 - Did you report to the police? - Yes. 143 00:18:36,242 --> 00:18:39,328 I did, but they told me to wait at home. 144 00:18:40,037 --> 00:18:41,986 Right, she would come back home anytime. 145 00:18:42,069 --> 00:18:43,069 Wait for her at home. 146 00:18:43,124 --> 00:18:44,542 I'll look for her. 147 00:18:46,335 --> 00:18:47,335 Yes. 148 00:18:48,153 --> 00:18:50,131 Please look for her. 149 00:18:51,132 --> 00:18:52,212 Call me if she comes back. 150 00:18:52,279 --> 00:18:54,677 I'll call you if I find her. 151 00:20:34,068 --> 00:20:35,111 Hey. 152 00:20:38,573 --> 00:20:40,074 Do you live nearby? 153 00:22:20,550 --> 00:22:22,468 No! 154 00:23:27,278 --> 00:23:30,208 (Since water ghosts under the water are caught) 155 00:23:30,291 --> 00:23:31,971 (by a strong yin energy) 156 00:23:32,038 --> 00:23:34,849 (they can't get out of the water) 157 00:23:34,916 --> 00:23:37,477 (So, they try to get out of it) 158 00:23:37,544 --> 00:23:40,171 (by possessing people) 159 00:23:58,230 --> 00:24:00,290 We got a report. 160 00:24:00,357 --> 00:24:02,484 - Where's the body? - This way. 161 00:24:04,195 --> 00:24:05,379 Why did you come here? 162 00:24:05,446 --> 00:24:08,365 My mom is missing, so I've been looking for her. 163 00:24:08,825 --> 00:24:10,926 She has dementia. 164 00:24:10,993 --> 00:24:13,469 Oh, I reported it to the police. 165 00:24:14,997 --> 00:24:15,998 Is that body... 166 00:24:16,708 --> 00:24:20,127 No, I think that's a man. 167 00:24:21,003 --> 00:24:22,213 A man? 168 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 Chief! 169 00:24:25,216 --> 00:24:27,777 Isn't it Mr. Kim from the junk shop? 170 00:24:27,844 --> 00:24:29,553 I heard he was missing. 171 00:24:31,472 --> 00:24:33,594 His kid has been missing too. 172 00:24:34,350 --> 00:24:35,801 Didn't they move to another place? 173 00:24:35,868 --> 00:24:37,386 Move? 174 00:24:38,354 --> 00:24:40,636 Then people would know they moved. 175 00:24:41,232 --> 00:24:43,234 Who knows? They might've fled at night. 176 00:24:44,360 --> 00:24:47,363 Can I go now? 177 00:24:48,740 --> 00:24:49,740 There's nobody. 178 00:24:50,867 --> 00:24:53,469 What? That can't be right. 179 00:24:55,412 --> 00:24:57,807 Gosh, I was on the way back home. 180 00:24:57,874 --> 00:25:00,219 I'm sure that I saw it. 181 00:25:05,507 --> 00:25:08,053 This is Car 8. About the report to check the reservoir. 182 00:25:08,593 --> 00:25:10,303 I think she made a mistake. 183 00:25:18,978 --> 00:25:20,011 Wait! 184 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Hey. 185 00:25:25,359 --> 00:25:26,611 Can't you see that? 186 00:25:37,997 --> 00:25:40,332 Gosh, it must be Mr. Kim. 187 00:25:42,627 --> 00:25:47,006 People farm with the water from here. 188 00:25:47,590 --> 00:25:50,092 This would've fed fish. 189 00:26:08,986 --> 00:26:09,986 What? 190 00:26:10,947 --> 00:26:12,114 Chief! 191 00:26:22,709 --> 00:26:24,627 Chief! 192 00:26:43,062 --> 00:26:44,355 Are you okay? 193 00:26:44,606 --> 00:26:46,107 Your chief drowned... 194 00:26:53,698 --> 00:26:55,867 What are you doing? Let go of me! 195 00:27:54,736 --> 00:28:00,098 (Village Hall) 196 00:28:00,181 --> 00:28:02,141 Is this Ka-young? Did you find your mom? 197 00:28:04,351 --> 00:28:06,478 - What's going on? - Kyeong-min. 198 00:28:08,439 --> 00:28:12,361 Someone's chasing me. 199 00:28:12,444 --> 00:28:13,444 Who's chasing you? 200 00:28:14,571 --> 00:28:16,197 I don't know. 201 00:28:17,239 --> 00:28:19,943 Suddenly from the water... 202 00:28:20,743 --> 00:28:22,078 From the water? 203 00:28:22,319 --> 00:28:24,071 Ka-young, where are you? 204 00:28:24,697 --> 00:28:27,132 - The underpass. - Which underpass? 205 00:28:27,199 --> 00:28:29,385 The closest one to the reservoir. 206 00:28:29,452 --> 00:28:30,453 The reservoir? 207 00:28:34,957 --> 00:28:36,375 Ka-young? 208 00:28:37,376 --> 00:28:39,269 What happened, Ka-young? 209 00:28:39,336 --> 00:28:41,422 Answer me. Ka-young! 210 00:28:42,924 --> 00:28:43,925 Ka-young! 211 00:28:44,634 --> 00:28:46,052 Ka-young! 212 00:30:13,055 --> 00:30:16,058 Ka-young. What happened? 213 00:30:17,184 --> 00:30:19,829 I went to the reservoir to find mom. 214 00:30:19,896 --> 00:30:23,315 The police officers drowned there. 215 00:30:24,275 --> 00:30:25,568 Drowned? 216 00:30:26,277 --> 00:30:29,755 Then they suddenly attacked me. 217 00:30:29,822 --> 00:30:32,158 They tried to drag me to the water. 218 00:30:32,534 --> 00:30:34,076 I barely ran away. 219 00:30:35,787 --> 00:30:37,664 Who was chasing you then? 220 00:30:38,080 --> 00:30:39,474 I don't know. 221 00:30:39,541 --> 00:30:42,043 I saw them right before I passed out. 222 00:30:43,670 --> 00:30:46,422 Because of light... Earlier... 223 00:30:48,800 --> 00:30:50,426 This is Earth. 224 00:30:51,886 --> 00:30:52,886 What? 225 00:30:54,263 --> 00:30:55,740 Let's go back home. 226 00:30:55,807 --> 00:30:57,433 We should get out of here. 227 00:31:34,011 --> 00:31:35,680 No way... 228 00:31:48,776 --> 00:31:52,572 I really had no choice. 229 00:31:56,451 --> 00:31:57,910 Kyeong-min! 230 00:31:59,328 --> 00:32:00,788 Kyeong-min! 231 00:32:07,169 --> 00:32:12,550 I ran because... 232 00:32:13,175 --> 00:32:16,487 Water ghosts are the evilest of all. 233 00:32:16,554 --> 00:32:19,015 I couldn't save Soo-ah. 234 00:32:20,307 --> 00:32:22,618 You have to run away. 235 00:32:22,685 --> 00:32:25,062 I have no choice. 236 00:33:05,144 --> 00:33:06,144 Gosh. 237 00:33:21,953 --> 00:33:25,206 Please help me. Is anyone there? 238 00:33:26,290 --> 00:33:27,792 This is the reservoir. 239 00:33:28,125 --> 00:33:29,435 Please help me. 240 00:33:29,502 --> 00:33:31,128 The police officers are dead. 241 00:33:38,636 --> 00:33:40,387 Why are you here? 242 00:33:41,388 --> 00:33:43,432 I told you not to come! 243 00:33:46,060 --> 00:33:47,061 Mom? 244 00:33:48,896 --> 00:33:50,581 Mom! 245 00:33:50,648 --> 00:33:53,333 - Mom! - My baby. 246 00:33:53,400 --> 00:33:56,379 - Are you okay, mom? - I'm okay. 247 00:33:56,446 --> 00:33:58,030 Do you recognize me? 248 00:33:58,322 --> 00:34:00,132 Of course. 249 00:34:00,199 --> 00:34:04,161 Mom, I saw Soo-ah. 250 00:34:05,663 --> 00:34:06,748 Ka-young. 251 00:34:07,206 --> 00:34:08,928 That's not Soo-ah. 252 00:34:09,333 --> 00:34:13,604 That one who possessed Soo-ah came back. 253 00:34:13,671 --> 00:34:15,731 Uncle Kyeong-min is... 254 00:34:15,798 --> 00:34:17,268 It's not time for this. 255 00:34:17,335 --> 00:34:18,444 Let's go back home 256 00:34:18,511 --> 00:34:20,052 before it comes back. 257 00:34:21,888 --> 00:34:22,888 Dear. 258 00:34:23,681 --> 00:34:24,682 Listen. 259 00:34:26,058 --> 00:34:28,895 You have to run away from here. 260 00:34:30,312 --> 00:34:35,376 You have to leave this town. 261 00:34:35,443 --> 00:34:37,086 I got it. Let's go home. 262 00:34:37,153 --> 00:34:38,521 Don't believe 263 00:34:38,588 --> 00:34:40,532 anyone you're meeting from now on. 264 00:34:43,034 --> 00:34:46,162 Keep it in mind, Ka-young. 265 00:34:53,670 --> 00:34:54,671 Mom. 266 00:34:56,255 --> 00:34:57,674 Run away. 267 00:34:57,924 --> 00:34:59,425 As far as you can go. 268 00:34:59,884 --> 00:35:01,260 No, mom. 269 00:35:13,773 --> 00:35:14,941 Ka-young. 270 00:35:16,275 --> 00:35:18,695 You're here to see me, right? 271 00:35:29,831 --> 00:35:34,418 Get out of here, please! 272 00:36:43,446 --> 00:36:45,532 You were from earlier. 273 00:36:55,374 --> 00:36:59,324 (Earth controls Water) 274 00:36:59,407 --> 00:37:06,068 (Earth dams up water and makes it rot) 275 00:37:06,135 --> 00:37:09,729 (Metal creates Water) 276 00:37:09,812 --> 00:37:14,894 (Cold metal forms water on it) 277 00:37:36,708 --> 00:37:38,084 Where is this place? 278 00:38:15,830 --> 00:38:18,290 Did you see it? 279 00:39:01,333 --> 00:39:03,461 Are you living here? 280 00:39:04,420 --> 00:39:05,838 Alone? 281 00:39:18,142 --> 00:39:19,894 What's your name? 282 00:39:22,689 --> 00:39:24,023 Dong-i. 283 00:39:26,150 --> 00:39:28,570 No family name? Just Dong-i? 284 00:39:36,202 --> 00:39:38,496 What you asked me earlier. 285 00:39:39,956 --> 00:39:41,833 What you told me. 286 00:39:43,125 --> 00:39:45,169 What is it? 287 00:39:56,180 --> 00:39:58,182 The water ghost. 288 00:40:01,686 --> 00:40:06,608 I saw it at the reservoir a while ago. 289 00:40:14,657 --> 00:40:16,951 That caught them. 290 00:40:17,577 --> 00:40:18,911 Whom? 291 00:40:33,425 --> 00:40:37,138 Are you a shaman? 292 00:40:41,559 --> 00:40:43,686 My mom is a shaman too. 293 00:40:45,146 --> 00:40:46,147 Well... 294 00:41:06,918 --> 00:41:12,131 Is Ms. Geum-jeong your mom? 295 00:41:13,132 --> 00:41:14,801 Do you know my mom? 296 00:41:20,890 --> 00:41:24,268 Ms. Geum-jeong is fire. 297 00:41:31,693 --> 00:41:32,849 She's fire, 298 00:41:34,084 --> 00:41:36,322 so she can't defeat water. 299 00:41:40,326 --> 00:41:44,371 It's chasing me. 300 00:41:46,207 --> 00:41:47,374 Why... 301 00:41:48,292 --> 00:41:49,794 Why is it chasing you? 302 00:42:05,059 --> 00:42:07,286 From some day 303 00:42:07,353 --> 00:42:10,314 my little sister was getting even worse. 304 00:42:11,941 --> 00:42:15,461 She was sick once in a while when she was young 305 00:42:15,528 --> 00:42:18,865 but she was mumbling at home all day. 306 00:42:19,907 --> 00:42:22,827 She didn't get out of the house at all. 307 00:42:25,412 --> 00:42:28,015 When I heard her talking 308 00:42:28,082 --> 00:42:29,792 it was a story about a girl 309 00:42:30,741 --> 00:42:32,712 who suffered. 310 00:42:33,921 --> 00:42:37,049 About a girl who was living 311 00:42:37,372 --> 00:42:39,053 with her mom once upon a time. 312 00:42:41,303 --> 00:42:42,906 About a girl, who couldn't go outside at all 313 00:42:42,930 --> 00:42:44,557 even when she was hungry 314 00:42:45,266 --> 00:42:47,143 looking for mom. 315 00:42:49,812 --> 00:42:52,097 Her mom always came back home at night, 316 00:42:52,180 --> 00:42:54,108 but she didn't come back one day. 317 00:42:55,443 --> 00:42:58,128 The girl was suffering, being hungry. 318 00:42:58,195 --> 00:42:59,747 But she listened to her mom 319 00:43:00,090 --> 00:43:02,408 and stayed at home. 320 00:43:04,410 --> 00:43:07,096 She kept looking for her mom 321 00:43:07,163 --> 00:43:08,806 who never came back. 322 00:43:08,873 --> 00:43:09,873 She was hungry 323 00:43:11,292 --> 00:43:13,044 and thirsty. 324 00:43:14,754 --> 00:43:16,506 And one day 325 00:43:17,423 --> 00:43:19,717 she felt suffocating. 326 00:43:21,486 --> 00:43:23,362 The earth was shaking. 327 00:43:23,429 --> 00:43:25,139 The trees got broken. 328 00:43:25,932 --> 00:43:27,903 Mountain animals howled. 329 00:43:28,893 --> 00:43:30,812 Birds flew away. 330 00:43:32,313 --> 00:43:34,899 And suddenly, the water rose up in the house. 331 00:43:35,692 --> 00:43:39,737 As the water was coming into her nose and mouth 332 00:43:41,448 --> 00:43:43,991 she couldn't breathe. 333 00:43:45,827 --> 00:43:48,996 I didn't understand the story back then. 334 00:43:51,082 --> 00:43:52,709 Back then... 335 00:43:56,526 --> 00:43:58,313 Mom used to come back at night. 336 00:43:58,380 --> 00:44:00,925 She always came back with food. 337 00:44:01,509 --> 00:44:03,385 Where is mom now? 338 00:44:03,928 --> 00:44:05,653 I'm so hungry. 339 00:44:10,685 --> 00:44:11,686 Mom. 340 00:44:12,520 --> 00:44:15,748 Soo-ah is getting worse. 341 00:44:15,815 --> 00:44:17,735 Shouldn't we take her to a big hospital in Seoul? 342 00:44:18,943 --> 00:44:19,683 If that can make her get better, 343 00:44:19,750 --> 00:44:21,195 I would take her. 344 00:44:23,280 --> 00:44:24,757 Bring your little sister out. 345 00:44:24,824 --> 00:44:25,992 Let's eat. 346 00:44:35,251 --> 00:44:36,794 The water... 347 00:44:38,671 --> 00:44:42,357 The water is coming in from everywhere. 348 00:44:42,424 --> 00:44:44,469 It's coming into my nose and mouth. 349 00:44:44,536 --> 00:44:46,262 I can't breathe. 350 00:44:47,429 --> 00:44:49,140 It's painful. Mom. 351 00:44:49,807 --> 00:44:51,392 Where are you? 352 00:44:51,934 --> 00:44:53,435 Did you abandon me? 353 00:45:03,821 --> 00:45:04,822 Soo-ah. 354 00:45:05,573 --> 00:45:06,699 Let's eat. 355 00:45:11,078 --> 00:45:12,078 Yes. 356 00:45:19,796 --> 00:45:23,382 Soo-ah, you seem to have an appetite after a long time. 357 00:45:24,258 --> 00:45:26,444 Soo-ah, help yourself. 358 00:45:26,511 --> 00:45:27,929 You lost too much weight. 359 00:45:35,895 --> 00:45:36,895 Why? 360 00:45:38,147 --> 00:45:40,024 Don't you like me losing weight? 361 00:45:41,317 --> 00:45:44,278 No, that's not it. 362 00:45:45,029 --> 00:45:46,823 Why did I lose weight? 363 00:45:47,574 --> 00:45:49,613 Who made me lose weight? 364 00:45:49,696 --> 00:45:51,636 I didn't mean that. 365 00:45:51,703 --> 00:45:53,262 It's all because of you people. 366 00:45:53,329 --> 00:45:54,527 You've had delicious food, 367 00:45:54,610 --> 00:45:56,891 keeping me behind at home! 368 00:45:56,958 --> 00:45:57,959 Soo-ah! 369 00:46:01,045 --> 00:46:03,673 Why are you calling me? Dammit! 370 00:46:36,413 --> 00:46:38,583 Where are you going, mom? 371 00:46:39,083 --> 00:46:41,794 Don't follow us. 372 00:47:03,816 --> 00:47:05,652 There's no one at home. 373 00:47:05,735 --> 00:47:07,361 Where are Ms. Geum-jeong and Soo-ah? 374 00:47:08,905 --> 00:47:10,823 Mom will be back home at night. 375 00:47:12,158 --> 00:47:13,396 Soo-ah has not come back home, 376 00:47:14,081 --> 00:47:15,953 and not answering me. 377 00:47:18,330 --> 00:47:20,416 Do you have anything about this? 378 00:47:22,293 --> 00:47:23,586 She'll be okay. 379 00:47:24,128 --> 00:47:25,672 Don't worry too much. 380 00:47:26,422 --> 00:47:28,022 I'm worried that you might get exhausted. 381 00:47:29,926 --> 00:47:31,469 I'll look into it. 382 00:47:46,568 --> 00:47:48,069 Don't be like that. 383 00:47:49,320 --> 00:47:51,053 - How could you... - Ma'am. 384 00:47:51,906 --> 00:47:53,969 I'll do what I can. 385 00:47:55,201 --> 00:47:57,887 But you're asking me to do what I can't do. 386 00:47:57,954 --> 00:48:00,014 I didn't ask you to do the whole exorcism. 387 00:48:00,081 --> 00:48:02,642 Just help me a bit. 388 00:48:02,709 --> 00:48:06,128 This is not something I can help you with. 389 00:48:07,797 --> 00:48:10,842 Remember how much Soo-ah cared about you. 390 00:48:18,683 --> 00:48:19,767 I'm sorry. 391 00:48:47,545 --> 00:48:50,064 Get out, you evil spirit! 392 00:48:50,131 --> 00:48:51,607 You wench! 393 00:48:51,674 --> 00:48:53,760 Untie me! Right now! 394 00:48:55,261 --> 00:48:59,265 Let go of my daughter. 395 00:49:29,045 --> 00:49:30,672 Soo-ah. 396 00:49:50,525 --> 00:49:52,068 Mom. 397 00:49:52,652 --> 00:49:55,004 It hurts. 398 00:49:55,071 --> 00:49:57,949 It's painful, mom. 399 00:50:46,456 --> 00:50:47,786 Soo-ah, 400 00:50:48,224 --> 00:50:49,459 are you okay? 401 00:50:53,796 --> 00:50:56,423 I'm sorry that I can't help you. 402 00:50:58,551 --> 00:50:59,636 Is it Ka-young? 403 00:51:06,809 --> 00:51:07,894 Yes. 404 00:51:09,395 --> 00:51:12,565 Can I get better? 405 00:51:13,566 --> 00:51:15,943 Of course, you can. I'm sure of it. 406 00:51:17,403 --> 00:51:19,030 I'm in pain. 407 00:51:22,199 --> 00:51:25,260 I'll take you to a big hospital in Seoul. 408 00:51:25,327 --> 00:51:27,413 There must be a cure. 409 00:51:28,831 --> 00:51:30,015 Really? 410 00:51:30,082 --> 00:51:31,976 Will you take me? 411 00:51:32,043 --> 00:51:33,795 Can I get out of here? 412 00:51:36,506 --> 00:51:38,049 I'll go with you. 413 00:51:39,175 --> 00:51:40,860 I'll keep you safe. 414 00:51:40,927 --> 00:51:42,261 So... 415 00:51:42,831 --> 00:51:45,056 hang in there. 416 00:51:46,057 --> 00:51:47,141 Ka-young. 417 00:51:49,435 --> 00:51:50,435 Yes. 418 00:51:53,440 --> 00:51:55,149 I'm thirsty. 419 00:52:01,197 --> 00:52:02,590 Soo-ah. 420 00:52:02,657 --> 00:52:04,884 I'm thirsty! 421 00:52:04,951 --> 00:52:08,513 Please let me go! 422 00:52:08,580 --> 00:52:12,892 Goddamn thirsty! 423 00:52:12,959 --> 00:52:16,604 Let me go out of here! 424 00:52:16,671 --> 00:52:19,048 You damn wenches! 425 00:52:35,189 --> 00:52:36,731 Then, 426 00:52:37,509 --> 00:52:41,320 was it here? 427 00:52:47,577 --> 00:52:53,958 But you made a promise to the water ghost. 428 00:52:54,917 --> 00:52:56,361 I made a promise to my little sister, 429 00:52:56,444 --> 00:52:57,629 not to the water ghost. 430 00:52:58,420 --> 00:53:00,172 It won't care about something like that. 431 00:53:13,435 --> 00:53:15,928 This has the strong energy of the earth. 432 00:53:16,814 --> 00:53:18,636 My mom told me to be wearing this. 433 00:53:29,201 --> 00:53:31,762 I think this prevented the water ghost 434 00:53:31,829 --> 00:53:34,457 from possessing you. 435 00:53:36,208 --> 00:53:39,671 Earth controls water. 436 00:53:40,672 --> 00:53:42,882 Water defeats fire. 437 00:53:44,425 --> 00:53:47,512 Earth controls water. 438 00:53:54,561 --> 00:53:58,898 My mom was looking at that picture. 439 00:54:02,694 --> 00:54:04,462 (Wood, Fire, Earth, Metal, Water) 440 00:54:04,529 --> 00:54:05,863 The Five Elements. 441 00:54:06,906 --> 00:54:11,093 It shows the creating and controlling cycles 442 00:54:11,160 --> 00:54:15,414 of the five energies. 443 00:54:22,171 --> 00:54:26,008 The arrows inside show the controlling cycle. 444 00:54:27,066 --> 00:54:29,283 The arrows outside show the creating cycle. 445 00:54:30,054 --> 00:54:33,265 Water dowses Fire. 446 00:54:34,308 --> 00:54:38,062 Fire creates ash which is soil. 447 00:54:39,438 --> 00:54:40,790 But that metal... 448 00:54:40,857 --> 00:54:42,750 (Metal, Water) 449 00:54:42,817 --> 00:54:46,738 Does metal create water? 450 00:55:05,047 --> 00:55:07,133 It's not just a minor evil spirit. 451 00:56:12,574 --> 00:56:13,700 Dong-i. 452 00:56:19,497 --> 00:56:20,665 No... 453 00:56:24,126 --> 00:56:25,545 Don't come here. 454 00:57:57,845 --> 00:58:01,468 (Water ghosts have a strong obsession) 455 00:58:01,551 --> 00:58:05,495 (with human bodies due to pain and grudge) 456 00:58:05,562 --> 00:58:08,157 (Avoid them by any means) 457 00:58:08,240 --> 00:58:11,443 (There's no way to defeat them) 458 00:59:05,329 --> 00:59:08,833 Soo-ah. Let Dong-i go. 459 00:59:09,584 --> 00:59:11,377 She has nothing to do with this. 460 00:59:12,003 --> 00:59:13,254 Please... 461 00:59:17,383 --> 00:59:18,425 I'll go. 462 00:59:19,301 --> 00:59:20,653 That's how this ends, right? 463 01:01:59,420 --> 01:02:00,421 Ka-young. 464 01:02:01,923 --> 01:02:03,007 Mom. 465 01:02:08,513 --> 01:02:10,682 Where are you going? 466 01:02:11,516 --> 01:02:13,594 To Naju. 467 01:02:14,686 --> 01:02:15,863 Naju? 468 01:02:20,024 --> 01:02:21,526 I have no choice. 469 01:02:22,318 --> 01:02:26,072 I can't do this alone. 470 01:02:33,162 --> 01:02:36,541 Are you going for Soo-ah? 471 01:02:39,877 --> 01:02:42,636 I'm going to meet the shaman who led me. 472 01:02:43,422 --> 01:02:45,341 I'll come back tomorrow. 473 01:02:46,801 --> 01:02:47,927 Tomorrow. 474 01:02:48,678 --> 01:02:49,678 Mom. 475 01:02:53,057 --> 01:02:54,919 Can Soo-ah get better 476 01:02:55,620 --> 01:02:57,854 with Uncle Kyeong-min's help? 477 01:03:00,815 --> 01:03:03,025 How do you know that? 478 01:03:04,401 --> 01:03:07,447 I'll ask him again. 479 01:03:08,448 --> 01:03:11,011 Soo-ah liked Uncle Kyeong-min. 480 01:03:11,576 --> 01:03:13,693 Uncle Kyeong-min cared for Soo-ah. 481 01:03:17,832 --> 01:03:19,469 He ran away once. 482 01:03:20,460 --> 01:03:22,545 He won't come back that easily. 483 01:03:23,546 --> 01:03:24,639 If he's forced, 484 01:03:24,706 --> 01:03:26,483 he won't be a good help. 485 01:03:30,678 --> 01:03:32,304 The Five Elements. 486 01:03:33,931 --> 01:03:36,768 Wood must have helped Fire. 487 01:03:38,185 --> 01:03:40,772 But it's blocked there. 488 01:03:42,690 --> 01:03:44,489 So... 489 01:03:45,172 --> 01:03:47,570 it has to be stopped by Earth. 490 01:03:50,406 --> 01:03:51,699 What? 491 01:04:12,011 --> 01:04:14,614 You should get some rest at home. 492 01:04:14,681 --> 01:04:16,348 Why would you come with me? 493 01:04:18,685 --> 01:04:20,991 It's been a long time 494 01:04:21,058 --> 01:04:25,232 since I walked with you, which feels nice. 495 01:04:56,931 --> 01:04:57,932 Why? 496 01:04:58,683 --> 01:05:00,573 Did you leave something behind? 497 01:05:05,064 --> 01:05:08,067 No, let's go. 498 01:05:30,422 --> 01:05:32,863 What Soo-ah mumbles all day. 499 01:05:35,512 --> 01:05:39,474 Do you know what it means? 500 01:05:45,563 --> 01:05:46,689 It's about a girl 501 01:05:48,441 --> 01:05:50,647 who drowned to death 502 01:05:51,969 --> 01:05:55,281 near this town. 503 01:05:57,074 --> 01:05:59,160 How does Soo-ah know about that? 504 01:06:02,789 --> 01:06:05,207 That's not Soo-ah says. 505 01:06:06,083 --> 01:06:08,127 It's that girl. 506 01:06:14,050 --> 01:06:18,846 While waiting for her mom who's not coming back 507 01:06:20,557 --> 01:06:23,726 she must've had a lot on her mind 508 01:06:28,147 --> 01:06:30,567 feeling anxious that something happened to her mom 509 01:06:33,402 --> 01:06:36,989 wondering if her mom abandoned her and ran away 510 01:06:39,701 --> 01:06:42,078 thinking that it's dangerous outside 511 01:06:43,412 --> 01:06:45,292 doubting if she should have been out to find her 512 01:06:47,709 --> 01:06:51,212 or stayed home as her mom told her to. 513 01:06:54,006 --> 01:07:00,513 Only if Soo-ah didn't come there... 514 01:07:14,652 --> 01:07:19,034 Without that, 515 01:07:19,872 --> 01:07:22,326 Soo-ah would have been a shaman by now. 516 01:07:25,329 --> 01:07:29,930 It happened 517 01:07:31,176 --> 01:07:33,045 because Soo-ah could feel spirits so well. 518 01:07:35,548 --> 01:07:37,983 If I stopped her more strongly 519 01:07:38,050 --> 01:07:40,136 she would've been okay. 520 01:07:41,638 --> 01:07:42,680 I had to... 521 01:07:50,062 --> 01:07:51,355 Ka-young. 522 01:07:52,690 --> 01:07:57,570 What's done is done. 523 01:08:00,657 --> 01:08:05,453 I won't give up on Soo-ah. 524 01:08:07,955 --> 01:08:09,165 So... 525 01:08:12,084 --> 01:08:13,920 Brace yourself. 526 01:08:14,671 --> 01:08:15,693 Okay? 527 01:08:32,689 --> 01:08:33,898 Wait. 528 01:08:36,067 --> 01:08:39,654 Why am I here? 529 01:08:42,073 --> 01:08:46,077 You said you're going to Naju. 530 01:08:47,203 --> 01:08:49,511 You said you were going to meet your mentor. 531 01:08:53,835 --> 01:08:56,045 Oh, right. 532 01:08:56,671 --> 01:08:57,672 Right. 533 01:09:42,424 --> 01:09:48,073 Goddamn thirsty! 534 01:10:34,226 --> 01:10:35,603 Soo-ah! 535 01:10:40,399 --> 01:10:41,568 Soo-ah. 536 01:11:15,059 --> 01:11:16,060 Soo-ah. 537 01:11:21,524 --> 01:11:22,524 Soo-ah. 538 01:11:22,942 --> 01:11:24,819 Let's go home. 539 01:11:28,448 --> 01:11:29,449 Ka-young. 540 01:11:30,282 --> 01:11:31,701 I'm in pain. 541 01:11:33,453 --> 01:11:37,222 I promised to take you to a hospital in Seoul. 542 01:11:37,289 --> 01:11:39,099 Let's go tomorrow. 543 01:11:39,166 --> 01:11:40,167 No. 544 01:11:40,960 --> 01:11:42,761 I can't stand it anymore. 545 01:11:43,630 --> 01:11:46,356 I'm so thirsty. 546 01:11:46,423 --> 01:11:48,484 So let's go with me. 547 01:11:48,551 --> 01:11:50,261 I'll bring water. 548 01:11:52,263 --> 01:11:54,306 It's all water here. 549 01:12:27,507 --> 01:12:30,552 Please, let's go home. 550 01:12:34,681 --> 01:12:36,182 Soo-ah! 551 01:12:37,058 --> 01:12:39,060 Stop it, please. 552 01:12:41,646 --> 01:12:43,189 Soo-ah! 553 01:13:06,420 --> 01:13:08,511 - Let's go with me. - Stop it. 554 01:13:09,256 --> 01:13:12,317 - I don't want to go alone. - I can't go. 555 01:13:12,384 --> 01:13:13,611 Why can't you? 556 01:13:13,678 --> 01:13:15,488 You've always said you'd keep me safe! 557 01:13:15,555 --> 01:13:17,014 That's... 558 01:13:18,432 --> 01:13:20,993 Did you lie to me? 559 01:13:21,060 --> 01:13:22,953 No! 560 01:13:23,020 --> 01:13:24,955 You have to come with me! 561 01:13:25,022 --> 01:13:27,024 Come with me! 562 01:13:28,526 --> 01:13:30,363 No! 563 01:13:31,403 --> 01:13:33,130 Soo-ah, stop it! 564 01:13:33,197 --> 01:13:34,863 Stop, please! 565 01:13:34,946 --> 01:13:37,217 Soo-ah! 566 01:13:37,284 --> 01:13:39,323 Soo-ah! 567 01:13:39,406 --> 01:13:41,639 No, stop! 568 01:13:41,706 --> 01:13:43,098 Stop it! 569 01:13:43,165 --> 01:13:44,475 Soo-ah! 570 01:13:44,542 --> 01:13:47,086 Stop it, please! 571 01:14:05,520 --> 01:14:06,520 Let go! 572 01:14:14,596 --> 01:14:15,696 Ka-young. 573 01:14:17,324 --> 01:14:19,326 Are you abandoning me? 574 01:14:21,412 --> 01:14:23,665 Sorry. 575 01:14:25,958 --> 01:14:29,921 Do you think this is over? 576 01:14:31,881 --> 01:14:37,929 You will see me again. 577 01:14:48,565 --> 01:14:50,525 I'm sorry that I left you there. 578 01:14:51,443 --> 01:14:53,252 It's okay. 579 01:14:53,319 --> 01:14:56,363 We can stay together from now on. 580 01:15:01,327 --> 01:15:03,663 But you're not Soo-ah. 581 01:17:02,824 --> 01:17:03,825 Ka-young. 582 01:17:07,579 --> 01:17:08,955 Ka-young. 583 01:17:10,414 --> 01:17:11,583 Ka-young! 584 01:17:13,084 --> 01:17:14,586 Ka-young! 585 01:17:41,821 --> 01:17:43,448 What about the water ghost? 586 01:18:26,533 --> 01:18:29,160 Why are you in a hurry? 587 01:18:29,661 --> 01:18:31,829 You can get some rest before you leave. 588 01:18:33,080 --> 01:18:35,224 I'm going to look for a house in Seoul. 589 01:18:35,291 --> 01:18:37,477 I need a house to move to. 590 01:18:37,544 --> 01:18:38,961 I'm sad. 591 01:18:40,672 --> 01:18:43,007 I'll come back as soon as I find a house. 592 01:18:44,801 --> 01:18:45,885 Okay. 593 01:18:46,553 --> 01:18:48,805 Do you want me to take you to the terminal? 594 01:18:50,181 --> 01:18:51,432 Wait. 595 01:18:52,809 --> 01:18:56,136 I'll go check if I didn't leave anything behind. 596 01:19:17,584 --> 01:19:19,101 So 597 01:19:19,168 --> 01:19:21,629 You're going to live with Ka-young? 598 01:19:23,047 --> 01:19:24,298 What's your name? 599 01:19:26,676 --> 01:19:28,861 Kim Dong-i. 600 01:19:28,928 --> 01:19:32,348 It'd be so much fun living with her. 601 01:19:33,432 --> 01:19:35,184 Take care of Ka-young, please. 602 01:19:38,563 --> 01:19:39,563 Okay. 603 01:20:32,324 --> 01:20:38,222 (Water ghosts are around you) 604 01:20:38,289 --> 01:20:43,252 (Bottom of the Water) 37974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.