All language subtitles for Two.Mules.For.Sister.Sara.1970.domestic.cut.remastered.720p.bluray.x264-orbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,324 --> 00:01:18,328 fy 2 00:04:00,782 --> 00:04:02,951 I got it! Oh, look at that! 3 00:04:02,951 --> 00:04:07,205 Look at it! 4 00:04:07,247 --> 00:04:09,833 Please let me go! 5 00:04:09,833 --> 00:04:12,210 I'm first! 6 00:04:14,004 --> 00:04:16,173 Please! You're Christian men! How can you do this? 7 00:04:16,173 --> 00:04:19,426 "Christian men"? J This is the way we go to church ♪ 8 00:04:19,426 --> 00:04:21,928 ♪ Go to church Go to church ♪ 9 00:04:21,928 --> 00:04:24,347 ♪ This is the way we go to church... ♪ 10 00:04:24,347 --> 00:04:27,350 The party's over. 11 00:04:27,350 --> 00:04:29,603 You men can get movin'. 12 00:04:29,770 --> 00:04:32,564 Hey, I don't know who you are, 13 00:04:32,564 --> 00:04:37,152 but, uh, why be a hog, man? 14 00:04:37,152 --> 00:04:39,154 She can handle four of us! 15 00:04:39,154 --> 00:04:43,492 We also got some mighty fine whiskey here. Waitin' for ya! 16 00:04:43,492 --> 00:04:46,787 Besides, uh... 17 00:04:50,874 --> 00:04:53,502 Now what are you gonna do, you bastard? 18 00:04:53,502 --> 00:04:59,508 You may get me, but you sure as hell ain't gonna get any part of her! 19 00:04:59,508 --> 00:05:03,970 Unless you like to have your fun with a corpse! 20 00:06:04,406 --> 00:06:09,202 You keep standin' around like that, the sun's gonna burn the hell out of ya. 21 00:06:10,495 --> 00:06:11,955 They told me they were gonna kill me. 22 00:06:11,955 --> 00:06:15,792 They told me they were gonna kill me so I couldn't report them. 23 00:06:15,792 --> 00:06:18,753 They told me... 24 00:06:23,341 --> 00:06:26,803 Well, they ain't tellin' you much now. 25 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 So get dressed, hmm? 26 00:06:37,147 --> 00:06:41,318 fy 27 00:06:47,991 --> 00:06:51,119 fy 28 00:07:05,216 --> 00:07:08,011 fy 29 00:07:08,011 --> 00:07:09,846 Mm-hmm. 30 00:07:12,015 --> 00:07:13,808 Hmm. 31 00:07:24,861 --> 00:07:27,572 You're a good man. 32 00:07:28,615 --> 00:07:32,827 All my life I will pray to the Virgin to protect you from harm. 33 00:07:32,827 --> 00:07:33,787 Jesus Christ. 34 00:07:33,787 --> 00:07:36,539 And I will also pray that for all your life... 35 00:07:36,539 --> 00:07:39,000 you have what you desire. 36 00:07:39,000 --> 00:07:42,420 What the hell's a nun doin' out here? 37 00:07:42,420 --> 00:07:43,129 I'm on a mission. 38 00:07:43,129 --> 00:07:47,676 In Mexico, a nun can travel safely among murderers and thieves. 39 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 I could've avoided these men, 40 00:07:49,219 --> 00:07:51,388 but instead I came to ask for food. 41 00:07:51,388 --> 00:07:53,515 They give you any? 42 00:07:53,515 --> 00:07:54,224 No. 43 00:07:54,224 --> 00:07:58,853 Well, there's probably some leftovers there. I couldn't eat just now. 44 00:07:58,853 --> 00:08:02,732 Well, you look like you could use a shot of whiskey. 45 00:08:02,732 --> 00:08:06,569 Whiskey? Thank you. 46 00:08:08,947 --> 00:08:10,657 - Your mule? - Yes. 47 00:08:10,657 --> 00:08:13,535 No provisions, no canteen? 48 00:08:13,535 --> 00:08:16,079 Just how'd you figure on existin'? 49 00:08:16,454 --> 00:08:19,874 I was confident the Lord would provide. 50 00:08:19,874 --> 00:08:22,919 Three more like them? 51 00:08:23,461 --> 00:08:26,423 He also provided you. 52 00:08:28,383 --> 00:08:30,635 Which way you headed? 53 00:08:30,635 --> 00:08:32,095 North. 54 00:08:32,095 --> 00:08:34,222 North, huh? 55 00:08:34,222 --> 00:08:35,432 Well... 56 00:08:35,432 --> 00:08:39,477 I'm headed south, so I'll just help myself to those ponies and be on my way. 57 00:08:39,519 --> 00:08:41,604 But first we must cover them with stones. 58 00:08:41,604 --> 00:08:46,276 We can't leave without giving them a Christian burial of some kind. 59 00:08:46,818 --> 00:08:51,031 After the way they treated you, you feel they've got it coming? 60 00:08:51,031 --> 00:08:52,615 Of course. 61 00:08:52,615 --> 00:08:54,701 You gotta be touched in the head. 62 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 Do you have a shovel? 63 00:08:58,747 --> 00:09:02,292 Sister, raise your eyes to heaven. 64 00:09:03,334 --> 00:09:06,755 Are they or are they not God's creatures? 65 00:09:06,755 --> 00:09:07,380 Of course they are. 66 00:09:07,380 --> 00:09:11,384 Well, why do you want to rob them of all this convenient nourishment? 67 00:09:11,384 --> 00:09:13,511 Do you have a shovel? 68 00:09:13,511 --> 00:09:15,722 Yeah. It's on my packhorse, over the hill. 69 00:09:15,722 --> 00:09:17,807 Then would you get it and cover them, please? 70 00:09:17,807 --> 00:09:20,894 For the sake of my soul, if not your own. 71 00:09:20,894 --> 00:09:22,479 Sister, I don't mind shootin' 'em for ya, 72 00:09:22,479 --> 00:09:25,690 but I'll be damned if I'm gonna sweat over 'em for ya. 73 00:09:25,690 --> 00:09:29,486 You're as stubborn as my mule, you know. 74 00:09:29,486 --> 00:09:31,321 Of course. 75 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 How are the blisters? 76 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 Other things in life have hurt more. 77 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Thank you, brother. 78 00:10:27,460 --> 00:10:29,379 It's Hogan. 79 00:10:30,213 --> 00:10:33,133 I'm Sister Sara. 80 00:10:33,133 --> 00:10:35,260 Well, Sister Sara, 81 00:10:35,260 --> 00:10:37,220 you ever get tired of bein' a nun, 82 00:10:37,220 --> 00:10:41,891 you can look forward to bein' an A-1 gravedigger, that's for sure. 83 00:10:41,891 --> 00:10:43,560 You'd better have some of these beans. 84 00:10:43,560 --> 00:10:46,229 Those fellas weren't much in a fight, but one of 'em wasn't a bad cook. 85 00:10:46,229 --> 00:10:51,776 I couldn't eat anything they cooked, but I'll have some of your water, please. 86 00:10:52,193 --> 00:10:54,904 Yeah. Help yourself. 87 00:10:54,904 --> 00:10:56,739 Thank you. 88 00:11:27,729 --> 00:11:31,399 You really are touched! You give that back to me, please. 89 00:11:31,399 --> 00:11:34,277 Sister, you wanna bless 'em, you bless 'em dry. 90 00:11:34,277 --> 00:11:37,739 I've obliged you about all I'm going to, Sister. 91 00:11:37,739 --> 00:11:39,240 And now I'll say good-bye. 92 00:11:39,240 --> 00:11:44,996 You stay out of that sun, now, you hear? You're gonna really be in trouble. 93 00:11:45,413 --> 00:11:48,958 Good-bye. Thank you again. 94 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 God go with you. 95 00:12:09,479 --> 00:12:13,483 Hey, you're in luck. Looks like a French cavalry headed this way. 96 00:12:13,483 --> 00:12:17,195 You can probably travel along with them. 97 00:12:19,656 --> 00:12:22,909 - Please help me. They're looking for me. - Why? 98 00:12:22,909 --> 00:12:26,079 I was raising money for the Mexican army, and they found out. 99 00:12:26,079 --> 00:12:28,665 I had to run in the middle of the night. Please! 100 00:12:32,543 --> 00:12:33,378 Phew. 101 00:12:33,378 --> 00:12:38,174 Lady, if you weren't a nun, I'd let you save your own bacon. 102 00:12:38,174 --> 00:12:40,134 All right. You do as I say and act fast. 103 00:12:40,134 --> 00:12:43,096 And get rid of that cross. It shines like a mirror. 104 00:12:43,096 --> 00:12:46,516 You bring that last horse and follow me. 105 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Son of a bitch. 106 00:13:01,364 --> 00:13:02,615 What are you doing? 107 00:13:02,615 --> 00:13:09,622 I'm doing for you what no Holy Virgin's in any position to do. 108 00:13:10,623 --> 00:13:12,792 Hah! 109 00:13:18,256 --> 00:13:19,215 We'll walk slowly... 110 00:13:19,215 --> 00:13:23,261 so as not to stir up the stream bed any more than we have to. 111 00:13:23,261 --> 00:13:25,471 Why did you put that dead man on the horse? 112 00:13:25,471 --> 00:13:28,891 Because a horse with a rider makes a deeper print... 113 00:13:28,891 --> 00:13:30,226 than a horse without a rider. 114 00:13:30,226 --> 00:13:34,063 If we're lucky, the French'll follow those ponies. 115 00:13:34,731 --> 00:13:37,025 Here. Eat this. 116 00:13:37,900 --> 00:13:40,028 I told you to eat something back there. 117 00:13:40,028 --> 00:13:44,115 Your stomach keeps growling like that, you'll have the whole French army on us. 118 00:13:44,115 --> 00:13:46,909 You know these little noises can only be heard a few feet away. 119 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 Why are you so angry with me? What have I done? 120 00:13:50,747 --> 00:13:54,876 Well, maybe a nun ought not be so good-lookin'. 121 00:13:54,876 --> 00:13:57,754 The way I look is of no importance. 122 00:13:57,754 --> 00:14:00,757 I'm married to our Lord, Jesus Christ. 123 00:14:00,757 --> 00:14:03,468 That's exactly what I'm steamed up about, Sister, 124 00:14:03,468 --> 00:14:05,553 if you'll pardon my bein' frank. 125 00:14:05,553 --> 00:14:08,264 I'm not offended, Brother Hogan. 126 00:14:08,264 --> 00:14:10,892 Oh, don't "brother" me. 127 00:14:12,143 --> 00:14:14,020 Excuse me. 128 00:14:58,981 --> 00:15:01,818 They split up, damn it, and they're catchin' up. 129 00:15:08,157 --> 00:15:11,285 I wouldn't just sit there. Move! 130 00:15:28,594 --> 00:15:31,180 We can't outrun 'em, but you can get in there. 131 00:15:31,180 --> 00:15:35,184 When it comes to shooting, I may not get all of 'em, but I will get their attention. 132 00:15:35,184 --> 00:15:37,270 You wait a bit, then head out the other way. 133 00:15:37,270 --> 00:15:40,898 You've been a wonderful friend, Mr. Hogan. Go with God. 134 00:15:40,898 --> 00:15:44,527 Leave him out of this, huh? Get movin'. 135 00:15:54,579 --> 00:15:56,831 I can't go in there. Why not? 136 00:15:56,831 --> 00:16:00,334 There's a rattlesnake in there. 137 00:16:13,723 --> 00:16:16,267 Keep singin', partner. 138 00:16:32,408 --> 00:16:34,160 Get that mule in here. Here. 139 00:16:34,160 --> 00:16:38,080 If we get split up, this'll make good eatin'. 140 00:19:30,461 --> 00:19:31,337 Well, well. 141 00:19:31,337 --> 00:19:35,091 Too bad nuns don't play poker. You'd be sharp at it. 142 00:19:35,091 --> 00:19:37,426 There's no way I can thank you. 143 00:19:37,426 --> 00:19:39,512 I suppose you'll be starting south now. 144 00:19:39,512 --> 00:19:44,934 Nah, it's gettin' too close to dark. We'll have a hot meal first. 145 00:19:45,476 --> 00:19:48,646 Can nuns cook? I do. 146 00:19:48,646 --> 00:19:49,105 Good. 147 00:19:49,105 --> 00:19:53,150 And your late gentlemen friends donated some beans and coffee. 148 00:19:53,150 --> 00:19:57,947 But first, I'll, uh, scratch up some firewood. 149 00:20:02,618 --> 00:20:06,122 It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious. 150 00:20:06,122 --> 00:20:09,959 Mmm. Here. Ladies first. 151 00:20:13,129 --> 00:20:14,964 Thank you. 152 00:20:15,131 --> 00:20:18,134 You say you were headed north. Any particular place? 153 00:20:18,134 --> 00:20:22,805 I wanted to try to find one of the Juarista bands. I'll be safe with them. 154 00:20:22,805 --> 00:20:25,766 Where were you coming from? Chihuahua. 155 00:20:26,642 --> 00:20:28,102 Chihuahua? 156 00:20:28,102 --> 00:20:30,771 You live there? Mm-hmm. For several years. 157 00:20:30,771 --> 00:20:33,482 French garrison at Chihuahua. Mm-hmm. 158 00:20:33,482 --> 00:20:36,110 Right next to the church. 159 00:20:37,820 --> 00:20:42,700 You wouldn't, by any chance, know how many soldiers in the garrison? 160 00:20:42,700 --> 00:20:44,410 More or less, you know. 161 00:20:44,410 --> 00:20:47,246 About 200 and some cannon. 162 00:20:47,538 --> 00:20:50,249 How do you know all that? 163 00:20:51,041 --> 00:20:54,295 The French officers wanted to learn to speak Spanish, 164 00:20:54,295 --> 00:20:57,089 so my mother superior assigned the task to me. 165 00:20:57,089 --> 00:20:58,841 I also speak French. 166 00:20:58,841 --> 00:21:02,511 I went into the garrison three times a week. 167 00:21:02,511 --> 00:21:06,348 I hate them. Oh, how I hate them. 168 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 Ain't it a sin for nuns to hate? 169 00:21:09,018 --> 00:21:10,394 Not if it's something evil. 170 00:21:10,394 --> 00:21:13,522 The French army killing and torturing the Mexican people, 171 00:21:13,522 --> 00:21:17,526 trying to force them to become one of their colonies... I hate them. 172 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 How big is the garrison? 173 00:21:19,069 --> 00:21:22,239 Two stories. Years ago it used to be a monastery. 174 00:21:22,239 --> 00:21:25,367 It's one of those kind of buildings with an open patio? 175 00:21:25,367 --> 00:21:28,204 Beautiful patio... A balcony around the top floor? 176 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 A staircase leading down? That's right. 177 00:21:30,206 --> 00:21:31,999 You say it's next to a church. 178 00:21:31,999 --> 00:21:33,501 How far apart are they, exactly? 179 00:21:33,501 --> 00:21:38,130 Well, I don't know exactly, but in some places not more than 10 or 12 feet. 180 00:21:38,130 --> 00:21:39,673 When you're on the roof of the church, 181 00:21:39,673 --> 00:21:43,594 is the top floor of the garrison higher or lower? 182 00:21:43,969 --> 00:21:45,930 Lower. Much lower. Mmm. 183 00:21:45,930 --> 00:21:50,059 Sentries? Day and night at the front gate. 184 00:21:50,768 --> 00:21:52,269 Sister Sara, 185 00:21:52,269 --> 00:21:53,687 you're gonna slow me up some, 186 00:21:53,687 --> 00:21:56,857 but I'm gonna take you to one of those guerrilla bands you're lookin' for. 187 00:21:56,857 --> 00:22:02,571 Do you belong to one of them? Till I get paid, yeah. 188 00:22:02,571 --> 00:22:04,198 Paid? You mean, in gold? 189 00:22:04,198 --> 00:22:06,408 Well, let's put it this way. 190 00:22:06,408 --> 00:22:07,993 They pay me off in tortillas, 191 00:22:07,993 --> 00:22:09,995 I'm gonna shoot 'em right in the eye. 192 00:22:09,995 --> 00:22:13,582 But the Juaristas are too poor to hire anybody. 193 00:22:15,584 --> 00:22:20,089 Well, I made a deal to work out a plan to take the garrison. 194 00:22:20,089 --> 00:22:24,301 If it pays off, then I get half the French treasury. 195 00:22:24,426 --> 00:22:28,430 And you don't have any sympathy for their cause? 196 00:22:28,681 --> 00:22:32,017 Not theirs or anybody else's. 197 00:22:33,811 --> 00:22:36,647 See, I spent two years in a war in the States. 198 00:22:36,647 --> 00:22:39,316 Right now all I'm interested in is money. 199 00:22:39,316 --> 00:22:44,196 If money is all you care about, then why did you fight in that war? 200 00:22:45,531 --> 00:22:50,244 Everybody's got a right to be a sucker once. 201 00:22:50,703 --> 00:22:52,746 - Mr. Hogan. - Hmm? 202 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 The 14th of July is a French holiday. 203 00:22:55,749 --> 00:23:00,671 By noon of that day last year, the entire French garrison was drunk. 204 00:23:01,255 --> 00:23:04,842 - What's the date today? - July the sixth. 205 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Beautiful. 206 00:23:06,468 --> 00:23:09,722 That information puts gold right in my pocket. 207 00:23:09,722 --> 00:23:12,141 This calls for a drink. 208 00:23:12,141 --> 00:23:15,311 Well, I'll be leaving you for a few moments. 209 00:23:15,311 --> 00:23:17,354 Well, be careful not to go too far. 210 00:23:17,354 --> 00:23:19,857 There may be another rattler. 211 00:23:19,857 --> 00:23:22,401 I'll pray as I walk. 212 00:23:23,819 --> 00:23:26,113 I'll keep my back turned. Don't worry. 213 00:23:26,113 --> 00:23:29,325 You are a real gentleman, Mr. Hogan. 214 00:23:58,354 --> 00:24:01,523 Guess you haven't had much experience sleepin' on the ground. 215 00:24:01,523 --> 00:24:03,317 Oh, I'm very tired. I'll sleep. 216 00:24:03,317 --> 00:24:06,904 For somebody who's wore out, you sure got a happy look on your face. 217 00:24:06,904 --> 00:24:11,367 It was a miracle you found me when you did, Mr. Hogan. 218 00:24:11,367 --> 00:24:12,993 Oh, that was no miracle. 219 00:24:12,993 --> 00:24:15,746 Just an accident. Life is full of 'em. 220 00:24:15,746 --> 00:24:18,540 No. It was a miracle. 221 00:24:20,834 --> 00:24:22,711 Yes, ma'am. 222 00:24:23,087 --> 00:24:24,546 Two men are ridin' along side by side. 223 00:24:24,546 --> 00:24:29,218 A bullet ricochets off a rock, kills one of 'em, doesn't kill the other. 224 00:24:29,218 --> 00:24:31,595 Just an accident, that's all. No miracle. 225 00:24:31,595 --> 00:24:33,931 Then you believe there are no miracles. 226 00:24:33,931 --> 00:24:37,643 Well, um, now, you take that fella this morning. 227 00:24:37,643 --> 00:24:42,314 If he could've picked up that stick of dynamite and thrown it back at me... 228 00:24:42,314 --> 00:24:43,983 before I shot him, 229 00:24:43,983 --> 00:24:46,610 now, that would've been a miracle. 230 00:24:50,406 --> 00:24:52,741 Nice to hear you laugh, ma'am. 231 00:24:54,243 --> 00:24:57,079 You think nuns don't laugh? 232 00:24:58,205 --> 00:25:02,710 I don't know. I never spent the night with one before. 233 00:25:05,337 --> 00:25:07,589 Good night, Mr. Hogan. 234 00:25:07,923 --> 00:25:11,010 Thank you very much again for everything. 235 00:25:31,280 --> 00:25:34,116 Hey. Wake up, Sister. 236 00:25:34,116 --> 00:25:36,493 Time to get movin'. 237 00:25:37,202 --> 00:25:40,456 I'm so stiff. 238 00:25:40,456 --> 00:25:44,460 Oh. I'm not accustomed to riding like that. 239 00:25:44,460 --> 00:25:48,005 Would you please help me up? 240 00:25:50,966 --> 00:25:53,260 Oh! Thank you. 241 00:25:53,260 --> 00:25:56,096 Oh, every muscle is aching. 242 00:25:56,096 --> 00:25:59,641 How can I possibly ride again today? 243 00:25:59,975 --> 00:26:03,312 Well, I ride from sunup to sundown. 244 00:26:03,312 --> 00:26:06,648 You either keep up, or you don't. 245 00:26:07,483 --> 00:26:11,820 You'll feel better when you've spent a few hours on your mule. 246 00:26:14,948 --> 00:26:16,658 You make very good coffee. 247 00:26:16,658 --> 00:26:20,412 A man on his own has to take care of himself. 248 00:26:21,288 --> 00:26:24,041 So you're not married? Nope. 249 00:26:24,041 --> 00:26:26,376 Ever been? Nope. 250 00:26:27,169 --> 00:26:29,755 - Want to be? - Nope. 251 00:26:29,755 --> 00:26:34,593 - Don't you want a woman of your own? - What for? 252 00:26:35,219 --> 00:26:38,514 Share your name, bear your children, be a companion. 253 00:26:38,514 --> 00:26:41,016 To ask me to quit drinkin', quit gamblin', 254 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 to save my money and to bitch about her aches and pains all day? 255 00:26:45,020 --> 00:26:48,190 - No, thanks. - Must be a lonely life. 256 00:26:48,190 --> 00:26:49,399 It's a great life. 257 00:26:49,399 --> 00:26:52,444 Women when I want 'em, and none with the name of Hogan. 258 00:26:52,444 --> 00:26:57,116 How about you, ma'am? Haven't you ever wanted to be a whole woman? 259 00:26:57,116 --> 00:27:00,661 Have a man make love to you? Have children? 260 00:27:01,203 --> 00:27:02,371 I've chosen a different way of life. 261 00:27:02,371 --> 00:27:07,126 What about when you get those feelings that your God gave every woman, 262 00:27:07,126 --> 00:27:08,585 including you? 263 00:27:08,627 --> 00:27:10,420 I always wondered about that. 264 00:27:10,420 --> 00:27:12,089 Well, we're human, of course. 265 00:27:12,089 --> 00:27:17,094 When we get those feelings, we pray until they pass. 266 00:27:17,219 --> 00:27:20,722 In your case, Sister, just how much prayin' does that take? 267 00:27:20,722 --> 00:27:26,311 What about before you became a nun? Did you ever have a man? 268 00:27:26,311 --> 00:27:27,604 No. 269 00:27:27,604 --> 00:27:29,982 Ever been kissed by one? 270 00:27:29,982 --> 00:27:30,566 No. 271 00:27:30,566 --> 00:27:35,362 Haven't you ever laid awake at night wondering what it'd be like? 272 00:27:35,362 --> 00:27:36,071 No. 273 00:27:36,071 --> 00:27:39,575 All the women I've ever met were natural born liars, 274 00:27:39,575 --> 00:27:42,703 but I never knew about nuns till now. 275 00:27:43,370 --> 00:27:46,331 You're right. I lied. 276 00:27:46,790 --> 00:27:48,625 I'll say one thing, Sister... 277 00:27:48,625 --> 00:27:51,044 I sure would've liked to have met up with you... 278 00:27:51,044 --> 00:27:55,174 before you took to them clothes and them vows. 279 00:28:06,685 --> 00:28:09,396 That limp's gettin' worse. 280 00:28:14,985 --> 00:28:17,279 Stone-bruised. 281 00:28:19,907 --> 00:28:22,784 Take a week for that to heal up. 282 00:28:22,784 --> 00:28:25,454 Well, maybe the people in this village... 283 00:28:25,454 --> 00:28:30,042 will hide you out until this animal comes around. 284 00:28:30,042 --> 00:28:32,211 W-Why couldn't I ride the packhorse? 285 00:28:32,211 --> 00:28:34,254 'Cause he carries my equipment, that's why. 286 00:28:34,254 --> 00:28:36,465 I ain't about to miss bein' in Chihuahua on the 14th. 287 00:28:36,465 --> 00:28:41,595 - Please, Brother Hogan... - Look, I told you not to "brother" me! 288 00:28:43,055 --> 00:28:44,097 All right, Mr. Mule. 289 00:28:44,097 --> 00:28:47,392 You know, you were right. You are as stubborn as my mule. 290 00:28:47,392 --> 00:28:51,897 When we get up to that village, Sister, then I'll say adios. 291 00:28:51,897 --> 00:28:55,317 This is where we part company. 292 00:29:05,327 --> 00:29:09,039 - Now what are you doin'? - I must say a prayer at this shrine. 293 00:29:09,039 --> 00:29:12,501 You said your prayers last night and this morning. You're gonna wear 'em out. 294 00:29:12,501 --> 00:29:15,087 It's a sin to pass a shrine without praying. 295 00:29:15,087 --> 00:29:17,464 Not if you shut your eyes, it isn't. 296 00:29:17,464 --> 00:29:18,548 Please, Mr. Hogan. 297 00:29:18,548 --> 00:29:23,720 All right, it's a small shrine. Let's make it a small prayer. 298 00:29:31,395 --> 00:29:33,939 Buenos dias, hermana. 299 00:30:01,258 --> 00:30:03,593 You see, Mr. Hogan, what a little prayer can do? 300 00:30:03,593 --> 00:30:07,222 The Lord provided me with a kind gentleman who accepted my mule... 301 00:30:07,222 --> 00:30:09,725 in exchange for this creature of God. 302 00:30:09,725 --> 00:30:12,728 Now I can still be with you. 303 00:30:12,728 --> 00:30:15,522 Your mule for that burro? 304 00:30:15,522 --> 00:30:18,442 Well, if that kind gentleman traded you even, 305 00:30:18,442 --> 00:30:22,279 you won't be meetin' up with him in heaven. 306 00:31:48,657 --> 00:31:50,534 Gracias. 307 00:31:56,665 --> 00:31:58,458 This man lives in the hills there. 308 00:31:58,458 --> 00:32:02,879 Three hours ago, on his way to the market, he passed a French patrol. 309 00:32:02,879 --> 00:32:07,175 Which way were they headed? 310 00:32:09,469 --> 00:32:11,012 All right. 311 00:32:11,012 --> 00:32:13,557 Get the supplies we need and move out. 312 00:32:13,557 --> 00:32:16,101 Gracias, sefior. 313 00:32:25,360 --> 00:32:28,822 I want you up in that tree. 314 00:32:28,822 --> 00:32:31,741 What tree? Why? 315 00:32:32,909 --> 00:32:33,743 Please, Mr. Hogan. 316 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 Looking down from heights frightens me. Then look up. 317 00:32:36,663 --> 00:32:42,711 I think there's a mountain lion around here, and I want you up here. 318 00:32:42,711 --> 00:32:45,464 Excuse me, Sister. 319 00:33:05,275 --> 00:33:06,401 What are you doing? 320 00:33:06,401 --> 00:33:11,239 If you can't see 'im, you can't shoot 'im. 321 00:33:23,418 --> 00:33:27,756 How you doin', Sister? Looking up. 322 00:33:28,465 --> 00:33:30,050 Good. 323 00:33:30,050 --> 00:33:31,843 We won't talk now. 324 00:33:31,843 --> 00:33:35,764 I'd like him to make his run, if he's going to. 325 00:34:00,413 --> 00:34:01,957 What the hell? 326 00:34:03,833 --> 00:34:05,877 Come on. Get down from there. 327 00:34:05,877 --> 00:34:08,338 Turn around. I'll catch you. 328 00:34:22,310 --> 00:34:24,104 Huh? What'd she say about Santa Maria? 329 00:34:24,104 --> 00:34:26,648 They're running away from the French soldiers at Satevd, 330 00:34:26,648 --> 00:34:28,900 waiting for a train for Santa Maria. 331 00:34:28,900 --> 00:34:30,026 Santa Maria's the town I'm headed for. 332 00:34:30,068 --> 00:34:34,489 Those Juaristas I have that deal with are hidin' out there somewhere. 333 00:34:34,489 --> 00:34:37,450 You gotta find out why the French are goin' there. 334 00:34:37,742 --> 00:34:40,036 All right. You can be sure I will. 335 00:34:40,078 --> 00:34:45,083 All right. Satevd's a long way away, so let's get some sleep. 336 00:34:45,500 --> 00:34:47,043 Muchas gracias, pobrecitos. 337 00:34:52,591 --> 00:34:55,385 By the way, Sister, I guess I owe you an apology. 338 00:34:55,385 --> 00:34:57,929 When I was tryin' to get you up the tree there, I... 339 00:34:57,929 --> 00:35:01,182 Oh. No apology is necessary, Mr. Hogan. 340 00:35:01,182 --> 00:35:04,227 In emergencies, the Church grants dispensation. 341 00:35:04,227 --> 00:35:09,774 Anyway, it's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass. 342 00:35:14,321 --> 00:35:16,531 Where'd you learn that kind of English? 343 00:35:16,531 --> 00:35:19,367 - What kind? - "Ass." 344 00:35:19,367 --> 00:35:20,869 Oh, i-in the convent. 345 00:35:20,869 --> 00:35:25,206 Sister Harriet taught us different words for different parts of the body. 346 00:35:25,206 --> 00:35:28,043 This part she called the ass. 347 00:35:28,877 --> 00:35:32,881 Where is this Sister Harriet from, anyway? 348 00:35:32,881 --> 00:35:35,216 New Orleans. Why? 349 00:35:35,634 --> 00:35:41,348 I'd sure as hell like to know what she did before she became a nun. 350 00:36:43,451 --> 00:36:45,912 Viva Juarez! 351 00:36:49,499 --> 00:36:52,335 Felipe. 352 00:36:52,335 --> 00:36:56,673 Viva México libre! 353 00:36:59,467 --> 00:37:01,761 Felipe! 354 00:37:10,353 --> 00:37:12,313 Asesinos! 355 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Asesinos! 356 00:37:27,287 --> 00:37:30,373 Asesinos! 357 00:37:30,623 --> 00:37:33,710 Asesinos! 358 00:37:46,806 --> 00:37:48,224 I'm sorry. I don't understand. 359 00:37:48,224 --> 00:37:51,853 Please. An officer is dying. Come with me, please. 360 00:37:55,899 --> 00:37:57,525 Even though you are not a priest, 361 00:37:57,525 --> 00:38:01,196 you can give him some spiritual comfort. 362 00:38:03,364 --> 00:38:06,826 Our colonel is very, very ill. 363 00:38:46,115 --> 00:38:49,577 We deliver this soul unto you, Mary, mother of God. 364 00:39:07,345 --> 00:39:10,807 You filthy bitch! 365 00:39:10,807 --> 00:39:12,433 Kiss the cross. 366 00:39:12,433 --> 00:39:16,271 Sister, uh, he was delirious. You must forgive him. 367 00:39:16,271 --> 00:39:18,648 I-I forgive him. 368 00:39:18,648 --> 00:39:21,776 I forgive him with all my heart. 369 00:39:51,306 --> 00:39:53,391 Goddamn it! 370 00:39:58,313 --> 00:40:01,524 I don't see how you can drink this stuff! 371 00:40:01,524 --> 00:40:04,777 You're gonna get cockeyed drunk. What happened down there? 372 00:40:04,777 --> 00:40:07,196 I was recognized. That's what happened. 373 00:40:10,450 --> 00:40:11,117 By who? 374 00:40:11,117 --> 00:40:14,787 I've never been so frightened. I had visions of being shot. 375 00:40:14,787 --> 00:40:18,082 Who recognized you? What'd he do? He died. 376 00:40:18,082 --> 00:40:19,334 What the hell are you talkin' about? 377 00:40:19,334 --> 00:40:24,255 I was asked to give spiritual comfort to one of the colonels who was dying of fever. 378 00:40:24,255 --> 00:40:25,298 When I saw him, I nearly fainted. 379 00:40:25,298 --> 00:40:29,010 He was one of the officers I taught Spanish at the fort in Chihuahua. 380 00:40:29,010 --> 00:40:33,097 Oh, thank God none of the others believed what he called me. 381 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 What did he call you? 382 00:40:36,768 --> 00:40:38,853 A filthy Juarista. 383 00:40:38,978 --> 00:40:40,939 All right, so he died and you're safe. 384 00:40:40,939 --> 00:40:42,815 Now, what did you find out? 385 00:40:42,815 --> 00:40:45,526 They're waiting for a train, due today, for Santa Maria... 386 00:40:45,526 --> 00:40:49,113 so they can load it with supplies and ammunition. 387 00:40:52,951 --> 00:40:55,495 Well, you did all right, Sister. 388 00:40:55,495 --> 00:40:58,831 Between here and Santa Maria there's gotta be a gorge. 389 00:40:58,831 --> 00:41:00,583 Where there's a gorge, there has to be a trestle. 390 00:41:00,583 --> 00:41:04,420 Now all we gotta do is make sure we get there before the train does. 391 00:41:04,462 --> 00:41:08,549 Will you burn it? I'll blow it to hell and gone with the train on it. 392 00:41:08,549 --> 00:41:13,346 Come on, get up. You're gonna have to ride, else I'll have to leave ya. 393 00:41:13,346 --> 00:41:14,555 I am not intoxicated. 394 00:41:14,555 --> 00:41:17,976 Well, you oughta be. That's a hell of a lot of whiskey before breakfast. 395 00:41:17,976 --> 00:41:21,354 My faith in God will turn it to water. 396 00:41:28,027 --> 00:41:29,237 We'd better hurry. 397 00:41:29,237 --> 00:41:33,741 I've never seen a train blown to hell and gone before. 398 00:42:18,536 --> 00:42:20,371 Get out of my line of fire, Sister. 399 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 Can you kill them all with one pistol? 400 00:42:25,334 --> 00:42:27,211 Put it away. These are Yaquis. 401 00:42:27,211 --> 00:42:31,424 They're wild and pagan, but the Church has reached some of them. 402 00:42:39,557 --> 00:42:43,519 Can you get on your horse? 403 00:42:43,561 --> 00:42:45,980 I-I think so. I think so. 404 00:42:45,980 --> 00:42:49,150 Then tell me when you're on it. 405 00:43:07,960 --> 00:43:11,506 You'll have to stop that when we get closer. Are you on? 406 00:43:11,506 --> 00:43:13,508 I'm on. 407 00:43:52,588 --> 00:43:55,424 ♪ Yes, I killed a man one day ♪ 408 00:43:55,424 --> 00:43:56,717 ♪ So they say ♪ 409 00:43:56,717 --> 00:43:58,553 ♪ I beat him on the head ♪ 410 00:43:58,553 --> 00:44:00,721 ♪ And I left him there for dead ♪ 411 00:44:00,721 --> 00:44:03,516 ♪ Yes, I left him there for dead ♪ 412 00:44:03,516 --> 00:44:05,393 ♪ Damn his eyes ♪ 413 00:44:05,393 --> 00:44:07,061 Oh, you got the moss. Yeah. 414 00:44:07,061 --> 00:44:09,313 That'll stop the flesh from putrefying. 415 00:44:09,313 --> 00:44:11,065 What shall I do with it? 416 00:44:11,065 --> 00:44:14,610 I'll take you through it step by step. 417 00:44:14,652 --> 00:44:17,155 First I gotta get drunker than I am. 418 00:44:17,155 --> 00:44:20,908 How much time has passed since I got hit? 419 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 You asked me that 10 minutes ago. 420 00:44:22,869 --> 00:44:25,037 And what was your answer? 421 00:44:25,037 --> 00:44:26,622 About an hour. 422 00:44:26,664 --> 00:44:31,586 All right. I want you to cut a groove in the shaft of this arrow, 423 00:44:31,586 --> 00:44:35,840 just deep enough for a good pinch of gunpowder. 424 00:44:35,840 --> 00:44:37,925 Gunpowder? 425 00:44:39,010 --> 00:44:40,887 Gunpowder. That's right. 426 00:44:40,887 --> 00:44:43,890 That'll cauterize the inside, they tell me. 427 00:44:43,890 --> 00:44:47,977 I don't know if this arrow's... 428 00:44:47,977 --> 00:44:48,603 Near my heart. 429 00:44:48,603 --> 00:44:53,441 I don't think so. Of course, some women say my heart ain't exactly... 430 00:44:53,441 --> 00:44:56,360 In the right place. 431 00:44:57,570 --> 00:44:59,405 All right. Start cuttin'. 432 00:44:59,405 --> 00:45:03,201 And don't worry if I yell a little bit. 433 00:45:03,201 --> 00:45:06,078 Come on, my beautiful Sister, who saved my damned life... 434 00:45:06,078 --> 00:45:08,998 From those damn Yaquis. 435 00:45:08,998 --> 00:45:13,294 You don't want me to lose my deal, now, do ya? 436 00:45:14,462 --> 00:45:17,006 Mmm. Mmm. 437 00:45:17,006 --> 00:45:20,301 Ohh! 438 00:45:26,098 --> 00:45:27,975 All right. 439 00:45:28,809 --> 00:45:33,356 ♪ And the parson, he did come He did come ♪ 440 00:45:34,273 --> 00:45:36,692 You know, this ain't such a nice song, Sister, 441 00:45:36,692 --> 00:45:40,821 but it's the only one I know well enough I can sing drunk. 442 00:45:40,821 --> 00:45:42,031 I don't care what you sing. 443 00:45:42,031 --> 00:45:45,201 You've got a beautiful character, you know. 444 00:45:45,201 --> 00:45:49,580 Anyway, it's about a Protestant parson, not a Catholic one. 445 00:45:50,081 --> 00:45:53,876 ♪ And the parson, he did come He did come ♪ 446 00:45:53,876 --> 00:45:55,211 Mmm! 447 00:45:55,211 --> 00:45:57,046 ♪ And he looked so bloody glum ♪ 448 00:45:57,046 --> 00:45:59,006 ♪ As he talked of kingdom come ♪ 449 00:45:59,006 --> 00:46:03,511 ♪ Well, he can kiss my ruddy bum ♪ 450 00:46:03,511 --> 00:46:05,805 ♪ Damn his eyes ♪ 451 00:46:10,268 --> 00:46:12,019 Mmm. 452 00:46:12,979 --> 00:46:15,856 I need another bottle. 453 00:46:17,525 --> 00:46:19,485 More whiskey. 454 00:46:50,391 --> 00:46:53,019 That's the last bottle you got. 455 00:46:53,019 --> 00:46:54,562 The last one. 456 00:46:54,562 --> 00:46:57,023 Oh, that's bad news, Sister. 457 00:46:57,023 --> 00:46:59,150 I'm sorry I can't share any with you, 458 00:46:59,150 --> 00:47:01,777 but you gotta have a steady hand. 459 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 I Well, the sheriff he did come too ♪ 460 00:47:05,072 --> 00:47:06,782 ♪ He came too ♪ 461 00:47:06,824 --> 00:47:09,076 ♪ Yes, the sheriff he came too ♪ 462 00:47:09,076 --> 00:47:10,286 ♪ He came too ♪ 463 00:47:10,286 --> 00:47:12,538 ♪ Oh, the sheriff he came too ♪ 464 00:47:12,538 --> 00:47:15,041 ♪ With his men all dressed in blue ♪ 465 00:47:15,041 --> 00:47:18,294 ♪ Lord, they were a bloody crew ♪ 466 00:47:18,294 --> 00:47:19,503 ♪ Damn their eyes ♪ 467 00:47:19,503 --> 00:47:22,798 - I'm finished. - That's not bad. Not bad. 468 00:47:22,840 --> 00:47:25,217 That's right. You're married to a carpenter. 469 00:47:25,217 --> 00:47:27,470 Now what? 470 00:47:28,512 --> 00:47:31,223 Cut the shaft off right there. 471 00:47:31,223 --> 00:47:31,974 Cut? Yep. 472 00:47:31,974 --> 00:47:34,935 ♪ Now it's up the rope I'll go ♪ 473 00:47:34,935 --> 00:47:40,232 ♪ Yes, it's up the rope I'l go, up I'll go ♪ 474 00:47:41,400 --> 00:47:43,027 ♪ And those bastards down below ♪ 475 00:47:43,027 --> 00:47:46,238 ♪ They'll say, "Sam, we told you so ♪ 476 00:47:46,238 --> 00:47:49,909 ♪ Sam, we told you so" ♪ 477 00:47:49,909 --> 00:47:51,577 ♪ Damn their eyes ♪ 478 00:47:51,577 --> 00:47:54,288 May I break it? Mm-hmm. 479 00:48:04,799 --> 00:48:08,302 All right. How much time's gone by? 480 00:48:08,302 --> 00:48:10,262 Over an hour. 481 00:48:10,262 --> 00:48:11,806 That damn train. 482 00:48:11,806 --> 00:48:14,016 That train's on its way. I know it is. 483 00:48:14,016 --> 00:48:16,727 Remember what I told you about accidents? 484 00:48:16,727 --> 00:48:21,190 We didn't have to run across those damn Yaquis, 485 00:48:21,190 --> 00:48:22,775 but we did. 486 00:48:22,775 --> 00:48:23,943 No miracle. 487 00:48:23,943 --> 00:48:25,820 Just a rotten, lousy accident... 488 00:48:25,820 --> 00:48:29,657 that's gonna cost me my whole deal. 489 00:48:29,657 --> 00:48:33,202 Get me up straight. Get me up straight. 490 00:48:34,203 --> 00:48:34,954 Oh. 491 00:48:34,954 --> 00:48:40,000 You are a beautiful woman, Sister Sara. 492 00:48:40,000 --> 00:48:42,128 You feel like a beautiful woman. 493 00:48:42,128 --> 00:48:45,214 You smell like a beautiful woman. Please, Mr. Hogan... 494 00:48:45,214 --> 00:48:48,300 I can't help thinkin', you know, 495 00:48:48,300 --> 00:48:50,719 that first time I saw you, 496 00:48:50,719 --> 00:48:52,805 when you were almost naked... 497 00:48:52,805 --> 00:48:53,848 You must forget that. 498 00:48:53,848 --> 00:48:57,309 I can't forget that, Sister, my beautiful Sister. 499 00:48:57,309 --> 00:48:59,019 I don't want to forget. 500 00:48:59,019 --> 00:49:02,148 Every night, when we bed down next to each other, 501 00:49:02,148 --> 00:49:03,774 I think of you that way... 502 00:49:03,774 --> 00:49:08,028 and I... and I wanna reach out and touch you... 503 00:49:08,028 --> 00:49:09,155 and hold you and feel you. 504 00:49:09,155 --> 00:49:12,199 I forgive you because I know that if you weren't drunk, 505 00:49:12,199 --> 00:49:13,742 you wouldn't be talking this way. 506 00:49:13,742 --> 00:49:18,914 Maybe so, but you can't stop a man from wishin'. 507 00:49:18,956 --> 00:49:22,001 I sure wish you weren't a nun. 508 00:49:22,001 --> 00:49:24,503 Please, Mr. Hogan. 509 00:49:25,296 --> 00:49:27,381 All right. 510 00:49:27,381 --> 00:49:31,427 Give me some gunpowder out of my saddlebag. 511 00:49:34,263 --> 00:49:37,808 Don't come near me till I tell ya. 512 00:49:46,400 --> 00:49:49,320 Pour some in your hand... 513 00:49:49,320 --> 00:49:51,780 and leave the pouch there. 514 00:50:03,584 --> 00:50:05,753 Fill the groove. 515 00:50:05,753 --> 00:50:08,214 Fill in the groove. 516 00:50:13,928 --> 00:50:16,013 Oh. That's fine. 517 00:50:17,348 --> 00:50:20,518 All right, now comes the hard part, 518 00:50:22,728 --> 00:50:25,314 ‘cause we gotta time this perfect. 519 00:50:26,106 --> 00:50:28,943 As soon as I light the powder, 520 00:50:28,943 --> 00:50:33,280 you drive the arrow through me and pull it out the other side. 521 00:50:37,826 --> 00:50:40,704 What do I hit it with? 522 00:50:40,704 --> 00:50:42,331 Take the knife. 523 00:50:42,331 --> 00:50:45,793 Put the flat part over the end... 524 00:50:48,295 --> 00:50:51,215 and hit it with the gun. 525 00:50:52,758 --> 00:50:54,802 And please, Sister Sara, 526 00:50:54,802 --> 00:50:59,807 please hit it a straight blow, not a glancing one. 527 00:51:04,812 --> 00:51:06,689 What if I don't hit it straight? 528 00:51:06,689 --> 00:51:09,984 Oh, then, 529 00:51:09,984 --> 00:51:12,486 my beautiful Sister, 530 00:51:13,237 --> 00:51:16,407 the arrow will break off inside me. 531 00:51:16,699 --> 00:51:19,285 Now, I know you're an A-1 gravedigger, but... 532 00:51:19,285 --> 00:51:22,997 All right, all right. What do I do with the moss? 533 00:51:22,997 --> 00:51:25,833 You plug the holes. 534 00:51:25,833 --> 00:51:27,501 Both sides. 535 00:51:27,501 --> 00:51:30,629 Push it in about a half inch. 536 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 All right. 537 00:51:33,132 --> 00:51:36,844 One last swallow, and it's up to you, doctor. 538 00:51:45,894 --> 00:51:48,355 Are you prayin' for me? 539 00:51:48,355 --> 00:51:49,356 Yes. 540 00:51:49,356 --> 00:51:54,028 Well, then I must be drunk enough, 541 00:51:54,028 --> 00:51:57,239 ‘cause, damn my eyes... 542 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 I find that kinda touching. 543 00:52:00,284 --> 00:52:02,286 One last thing, Sister. 544 00:52:02,286 --> 00:52:06,332 The powder's gonna flare up when I light it, so watch yourself. 545 00:52:06,332 --> 00:52:08,667 Now you can load up the animals. 546 00:52:08,667 --> 00:52:14,089 We'll be on our way as soon as you get this stick out of me. 547 00:52:26,226 --> 00:52:28,145 Ready? 548 00:52:55,964 --> 00:52:57,841 Mr. Hogan! 549 00:53:01,970 --> 00:53:04,640 Mr. Hogan. Mr. Hogan, remember the train. 550 00:53:04,640 --> 00:53:08,602 The train with the French supplies. You have to blow it up. 551 00:53:12,147 --> 00:53:15,776 How long since I been hit? Hours. 552 00:53:15,776 --> 00:53:18,946 - What? - You fell unconscious. 553 00:53:18,946 --> 00:53:20,447 Why didn't you wake me up? 554 00:53:20,447 --> 00:53:23,409 Well, I thought you... You thought! You thought! 555 00:53:23,409 --> 00:53:28,288 The hell you thought! You let me down, Sister. 556 00:53:28,288 --> 00:53:30,499 You let me down. 557 00:53:30,499 --> 00:53:33,669 Then why don't you get on your horse? 558 00:53:33,669 --> 00:53:36,213 My head's spinnin'. 559 00:53:42,219 --> 00:53:44,555 Whoa. 560 00:53:44,555 --> 00:53:47,015 You're too drunk to ride alone. 561 00:53:47,015 --> 00:53:49,852 I'll have to get on with you. 562 00:53:49,852 --> 00:53:52,396 Hold on to the mane. 563 00:54:00,988 --> 00:54:04,324 Lean back against me. Lean back. 564 00:54:06,785 --> 00:54:08,328 Tell your horse to get moving. 565 00:54:08,328 --> 00:54:13,876 Oh, I like bein' in the arms of a good-lookin' nun. 566 00:54:13,876 --> 00:54:16,003 How do you like it, Sister? 567 00:54:16,003 --> 00:54:18,714 The Church allows this for the sake of your safety, 568 00:54:18,714 --> 00:54:21,884 but you may not take liberties. 569 00:54:34,938 --> 00:54:37,858 Will you look at that trestle? 570 00:54:37,858 --> 00:54:39,818 Couldn't be sweeter. 571 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 It's a miracle. 572 00:54:41,111 --> 00:54:42,988 Great place for an accident. 573 00:54:42,988 --> 00:54:46,867 Is this small package of dynamite powerful enough? 574 00:54:46,867 --> 00:54:48,869 Not if you put it down here at the base. 575 00:54:48,869 --> 00:54:53,207 But if you put it up high on those braces... pow! 576 00:54:57,211 --> 00:55:00,672 How can you climb that trestle with your shoulder... 577 00:55:05,427 --> 00:55:08,180 Oh, no. Oh, no, Mr. Hogan. 578 00:55:08,180 --> 00:55:09,848 Now, wait a minute. Wait a minute. No. 579 00:55:09,848 --> 00:55:12,559 Remember, I saved your life. I saved yours today too. 580 00:55:12,559 --> 00:55:15,270 Well, I saved yours twice from the French. Remember that. 581 00:55:15,312 --> 00:55:17,064 I saved yours twice. Remember the arrow? 582 00:55:17,064 --> 00:55:21,902 What are you gonna do? Are you gonna desert me in my hour of need? 583 00:55:21,902 --> 00:55:23,904 What about that deadly rattlesnake... 584 00:55:23,904 --> 00:55:25,781 when you were hidin' from them soldiers? 585 00:55:25,781 --> 00:55:27,658 That was easy. That was no risk at all. 586 00:55:27,658 --> 00:55:31,203 Did I or did I not come to you in your hour of need? 587 00:55:31,203 --> 00:55:32,704 Now, this is my hour of need! 588 00:55:32,704 --> 00:55:35,707 Well, just what kind of need is your need? 589 00:55:35,707 --> 00:55:37,876 All you ever have oh your mind is money. 590 00:55:37,876 --> 00:55:40,295 Well, what's more important than that? 591 00:55:40,295 --> 00:55:43,799 My life. If I climb that trestle, I'll fall. 592 00:55:43,799 --> 00:55:47,761 A fine, psalm-singin' hypocrite you are! 593 00:55:47,761 --> 00:55:51,849 The French are gonna slaughter a whole outfit of your Juaristas, 594 00:55:51,849 --> 00:55:54,101 and you're the only one who can help 'em, 595 00:55:54,101 --> 00:55:58,814 and you won't climb one lousy, stinkin' trestle. 596 00:56:01,149 --> 00:56:03,026 That's right, Sister. You lean on it. 597 00:56:03,026 --> 00:56:06,530 A little of that good, old-fashioned Christian faith... 598 00:56:06,530 --> 00:56:08,282 will carry you up there like a bird. 599 00:56:08,282 --> 00:56:12,661 I know you're scared, Sara, but those braces are easy to climb. 600 00:56:12,661 --> 00:56:19,167 You just keep thinkin' of all those Christian lives you're gonna be savin'. 601 00:56:19,167 --> 00:56:21,253 Have faith in that wonderful, shiny cross, 602 00:56:21,253 --> 00:56:24,590 and God and all those saints will be right up there with you. 603 00:56:24,590 --> 00:56:26,008 Suppose they are with me as I climb. 604 00:56:26,008 --> 00:56:28,677 You haven't yet told me how you'll set this off when I get... 605 00:56:28,677 --> 00:56:31,305 Let me worry about that. I'll do it with my rifle. 606 00:56:31,305 --> 00:56:36,184 You get going, for surely, that train's on its way. 607 00:56:56,538 --> 00:56:58,457 Keep goin'. 608 00:57:04,087 --> 00:57:06,381 I want the dynamite all the way up on top... 609 00:57:06,423 --> 00:57:09,468 so I can get a clear shot at it. 610 00:57:15,015 --> 00:57:17,017 That's it, Sister. 611 00:58:23,917 --> 00:58:26,795 You're entitled. You certainly are entitled. 612 00:58:26,795 --> 00:58:31,258 But I never did see anybody get used to hard liquor so fast. 613 00:58:31,258 --> 00:58:35,178 I wanna take a few practice shots, without ammunition. 614 00:58:35,178 --> 00:58:38,306 You turn around and face the bridge. 615 00:58:38,306 --> 00:58:40,767 Come on. Turn around. 616 00:58:41,977 --> 00:58:45,230 Ah. Just like that. 617 00:58:48,066 --> 00:58:51,111 Now, when I tell you to, 618 00:58:51,111 --> 00:58:54,448 I want you to take a deep breath and hold it. 619 00:58:54,448 --> 00:58:58,326 Come on. Grab the end of the barrel. This ain't easy. 620 00:58:58,326 --> 00:59:01,538 Take your fingers off the top of it. 621 00:59:02,497 --> 00:59:05,625 All right, now, take a deep breath. 622 00:59:06,126 --> 00:59:07,961 Hold it. 623 00:59:09,296 --> 00:59:11,465 You wouldn't have hit that dynamite. Yes, I would've. 624 00:59:11,465 --> 00:59:13,967 No, I saw the end of the gun move when you pulled the trigger. 625 00:59:13,967 --> 00:59:17,971 Look, I'd have hit it. Put out your hand. Let's see how steady it is. 626 00:59:17,971 --> 00:59:21,308 Oh, you're still drunk. You'll never hit that. I'll hit it. 627 00:59:21,308 --> 00:59:26,897 Put a bullet in it and let's see if you can hit something about the same size. 628 00:59:26,897 --> 00:59:29,107 All right. That little rock over there. 629 00:59:29,107 --> 00:59:31,526 Over there. That little rock on top of the big rock. 630 00:59:31,526 --> 00:59:35,072 Let's see if you can hit that. It's the same size. 631 00:59:35,072 --> 00:59:36,364 You cock this for me. 632 00:59:36,364 --> 00:59:40,202 Just pull down that lever as hard as you can and slam it shut. 633 00:59:40,202 --> 00:59:42,162 This? Yeah. 634 00:59:43,663 --> 00:59:48,460 Perfect. All right. All right. Turn around. 635 00:59:50,796 --> 00:59:54,299 Now, take a breath. 636 00:59:58,386 --> 01:00:00,013 No! 637 01:00:00,013 --> 01:00:03,475 Well, cock it again. 638 01:00:03,475 --> 01:00:07,938 I guess we'd better try it with you sittin' and me kneelin'. 639 01:00:07,938 --> 01:00:10,357 Go ahead. Get down. 640 01:00:10,941 --> 01:00:13,318 This ain't easy now. 641 01:00:14,277 --> 01:00:17,781 All right. Take a breath. 642 01:00:26,665 --> 01:00:30,210 - Um, can you shoot? - No, I can't shoot! 643 01:00:30,210 --> 01:00:33,755 - And you made me climb that thing for nothing! - Now, take it easy. 644 01:00:33,755 --> 01:00:36,383 Just wait a minute. I'm soberin' up fast. 645 01:00:36,383 --> 01:00:39,553 Meanwhile, you fix me a cup of hot coffee. 646 01:00:47,561 --> 01:00:50,105 I'll fix you some hot coffee! 647 01:00:54,151 --> 01:00:58,822 Sober up! You sober up, you dirty bastard, or I'll kill ya! 648 01:00:58,822 --> 01:01:01,241 Sit up! 649 01:01:06,913 --> 01:01:08,957 Now, tell me when to hold my breath. 650 01:01:08,957 --> 01:01:14,045 Dear Mary, Mother of God, help this no-good atheist to shoot straight. 651 01:01:14,045 --> 01:01:16,756 Take a breath. 652 01:01:23,305 --> 01:01:26,433 Take a breath. 653 01:01:46,453 --> 01:01:49,289 What did I tell ya? 654 01:01:51,166 --> 01:01:56,463 Did I or did I not hear you call me a bastard? 655 01:01:56,463 --> 01:01:59,799 Well, I suppose whiskey can make a man hear anything. 656 01:01:59,799 --> 01:02:04,679 Oh, dear Lord, forgive him for the impurity of his thoughts. 657 01:02:06,097 --> 01:02:08,683 Ah, there's the cantina I'm lookin' for. 658 01:02:08,683 --> 01:02:11,811 I may need your help. Is it all right for you to go into a saloon? 659 01:02:11,811 --> 01:02:15,815 In times like this... The Church grants dispensations. 660 01:02:15,815 --> 01:02:17,651 I know. 661 01:02:43,176 --> 01:02:45,637 Buenas tardes, sefor. Buenas tardes, hermana. 662 01:02:45,637 --> 01:02:48,848 ¢Habla inglés? Yes, I am speaking English. 663 01:02:48,848 --> 01:02:51,434 Good. Good. Tequila. 664 01:02:52,352 --> 01:02:54,479 Oh. Would you like something? 665 01:02:54,479 --> 01:02:56,064 Uh, do you have lemonade? 666 01:02:56,064 --> 01:02:58,024 Si, hermana. T'll have a lemonade. 667 01:02:58,024 --> 01:02:59,693 You're going to get drunk again, are you? 668 01:02:59,693 --> 01:03:02,821 Oh, I never get drunk unless I'm shot by Yaquis. 669 01:03:02,821 --> 01:03:08,451 Then why the tequila? Just gonna oil up my arm, Sister, that's all. 670 01:03:11,913 --> 01:03:15,709 I don't think they've seen a nun in here for quite some time. 671 01:03:15,709 --> 01:03:19,421 Not one like you, that's for sure. 672 01:03:24,009 --> 01:03:24,676 Gracias. Hey. 673 01:03:24,676 --> 01:03:28,596 Si, sefior. Any of these men in here speak English? 674 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 - No, sefior. - You sure? 675 01:03:30,390 --> 01:03:32,976 - Sure. Me only. - Good. 676 01:03:32,976 --> 01:03:36,521 Well, I'd like to order a bottle of French champagne. 677 01:03:36,521 --> 01:03:38,440 Year 17897? 678 01:03:40,734 --> 01:03:43,570 French champagne, 1789. 679 01:03:43,570 --> 01:03:45,864 What is it, sefior? 680 01:03:45,864 --> 01:03:49,242 What's what? This champagne. 681 01:03:49,242 --> 01:03:52,620 Is there another El Gato Negro saloon in this town? 682 01:03:52,620 --> 01:03:55,623 Mm-mmm. Are you the owner of this one? 683 01:03:55,623 --> 01:03:56,791 No. 684 01:03:56,791 --> 01:04:00,170 Well, who is? Mi padre. My father. 685 01:04:00,170 --> 01:04:03,089 - When does he get here? - Psst. Psst. 686 01:04:03,089 --> 01:04:06,301 Por favor, sefor. 687 01:04:07,761 --> 01:04:09,596 That's swell. That's my luck. 688 01:04:09,596 --> 01:04:13,892 They give me a code, and the man who has it isn't here. 689 01:04:13,892 --> 01:04:17,103 He'll probably show up on the 15th of July. 690 01:04:17,312 --> 01:04:21,608 Mr. Hogan, you should be happy you're still alive. 691 01:04:21,900 --> 01:04:26,321 Where the hell's your father? Sefor, he is sick.Enfermo. 692 01:04:26,321 --> 01:04:28,365 It's important that I see him. Where is he? 693 01:04:28,365 --> 01:04:33,787 Since three days now, he cannot talk. All this side no move. 694 01:04:33,787 --> 01:04:36,581 Does he understand you when you talk to him? Si, sefior. 695 01:04:36,581 --> 01:04:40,377 - Does he understand English? - Not so good like me. 696 01:04:40,377 --> 01:04:44,255 But... my mother, she with him. 697 01:04:44,255 --> 01:04:47,008 Un momento. Madre! 698 01:05:01,022 --> 01:05:03,400 He no can speak. 699 01:05:03,400 --> 01:05:07,487 May we see him? 700 01:05:07,487 --> 01:05:09,989 Please to come. 701 01:05:27,882 --> 01:05:29,801 Francisco. 702 01:05:35,765 --> 01:05:38,518 Can you understand me, sefior? 703 01:05:41,479 --> 01:05:44,190 That mean yes. 704 01:05:44,566 --> 01:05:49,404 I need a bottle of French champagne. Year 1789? 705 01:05:52,365 --> 01:05:55,785 I must see Colonel Beltran at once. 706 01:05:55,785 --> 01:05:59,914 Can you take me to where his camp is? 707 01:06:02,167 --> 01:06:06,212 What about your son? Can he take me there? 708 01:06:06,838 --> 01:06:11,134 Well, does anybody in this town know where the camp is? 709 01:06:29,819 --> 01:06:33,198 The candle maker. She says the candle maker knows. 710 01:06:39,537 --> 01:06:41,956 Now we go that way. 711 01:06:41,998 --> 01:06:46,169 How far, Horacio? Not far. 712 01:07:12,612 --> 01:07:15,448 Put away your gun, gringo. 713 01:07:21,329 --> 01:07:24,874 Name's Hogan. Beltran's expectin' me. 714 01:07:24,874 --> 01:07:27,502 You mean Colonel Beltran. 715 01:07:27,752 --> 01:07:32,757 Colonel, General. What difference does it make? Take me to him. 716 01:09:35,588 --> 01:09:38,591 I have been waiting for you, Hogan. 717 01:09:38,591 --> 01:09:40,927 What happened to you? 718 01:09:40,927 --> 01:09:42,804 Oh, I stopped a Yaqui arrow. 719 01:09:42,804 --> 01:09:46,599 - That means you never got to Chihuahua? - Yep. 720 01:09:46,599 --> 01:09:49,977 Sister Sara here saved me a good part of the trip. 721 01:09:49,977 --> 01:09:52,355 Sister? How? 722 01:09:52,355 --> 01:09:56,109 Is my deal still on? I keep to my word. And you? 723 01:09:56,109 --> 01:09:58,778 Good. Get me a bottle of tequila, 724 01:09:58,778 --> 01:10:02,699 and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind. 725 01:10:02,699 --> 01:10:07,578 You tell me the plan. I will tell you how smooth it is. 726 01:10:09,622 --> 01:10:12,959 The roof of the garrison is lower than the roof of the church. 727 01:10:12,959 --> 01:10:19,132 And on the 14th of July, you have promised us, Sister, all the Frenchmen will be drunk. 728 01:10:19,132 --> 01:10:23,803 Not bad, Hogan. Not bad. Thank you, Sister. 729 01:10:23,803 --> 01:10:25,596 Yeah, we make quite a team. 730 01:10:25,596 --> 01:10:29,642 If we pull this off, we might just go into the garrison business together. 731 01:10:29,642 --> 01:10:30,476 Right, Sister? 732 01:10:30,476 --> 01:10:34,689 If we follow what you did to the train by capturing the garrison, 733 01:10:34,689 --> 01:10:37,775 all of my people will take heart. 734 01:10:37,775 --> 01:10:38,818 How many men do you have? 735 01:10:38,818 --> 01:10:42,321 Forty, but there will be more by the time we reach Chihuahua. 736 01:10:42,321 --> 01:10:44,407 How many more? Fifty to 60. 737 01:10:44,407 --> 01:10:48,494 I thought you were a colonel in the Mexican army. 738 01:10:48,494 --> 01:10:49,078 Iam. 739 01:10:49,078 --> 01:10:53,166 Any army I ever heard about, a colonel commands a full regiment. 740 01:10:53,166 --> 01:10:57,003 Yes, in a parade, but not after all the fighting we've been through. 741 01:10:57,003 --> 01:11:00,006 You know, when you got me into this thing, 742 01:11:00,006 --> 01:11:01,507 you told me you had no artillery. 743 01:11:01,507 --> 01:11:05,219 - What about dynamite? You have any of that? - None. 744 01:11:05,261 --> 01:11:09,849 Less than a hundred rifles, a few machetes, and not much more. 745 01:11:09,849 --> 01:11:13,352 Even drunk, the French are gonna blow your heads off. 746 01:11:13,352 --> 01:11:14,520 You don't know my men. 747 01:11:14,520 --> 01:11:18,483 Each one of them... tough, courageous and a Mexican patriot. 748 01:11:18,483 --> 01:11:20,526 Hmm. 749 01:11:21,903 --> 01:11:22,695 Isn't that sweet? 750 01:11:22,695 --> 01:11:27,867 But I happen to be a Hogan patriot, and I'd like some dynamite workin' with me. 751 01:11:27,867 --> 01:11:28,993 I will welcome all you can get. 752 01:11:28,993 --> 01:11:32,413 You show me the tree that it's growing on, I'll have my men pick it. 753 01:11:32,413 --> 01:11:35,875 Probably plenty for sale across the border in Texas. 754 01:11:35,875 --> 01:11:38,920 Yeah, but that takes money. 755 01:11:38,920 --> 01:11:42,548 Even the food you ate and that bottle were donated to us. 756 01:11:42,548 --> 01:11:45,593 Bien.We leave for Chihuahua tomorrow. 757 01:11:45,593 --> 01:11:49,639 You can come with us and fight under my orders, my way, 758 01:11:49,639 --> 01:11:53,100 or go back to that Texas bar that I found you in. 759 01:11:56,646 --> 01:12:02,401 I'm in on this deal, and no son of a bitch is takin' me out of it. 760 01:12:10,910 --> 01:12:15,081 If any other bastard spoke to me like that, 761 01:12:15,081 --> 01:12:17,250 he would be dead. 762 01:12:17,250 --> 01:12:18,918 But since you have helped Mexico, 763 01:12:18,918 --> 01:12:22,380 I'm giving you the chance to get on your horse... 764 01:12:22,380 --> 01:12:24,841 and leave this camp alive. 765 01:12:25,424 --> 01:12:27,635 Now get out of here fast. 766 01:12:28,010 --> 01:12:31,055 I ain't leaving here. 767 01:12:32,265 --> 01:12:34,016 Colonel, please. 768 01:12:34,016 --> 01:12:37,061 This ring. It's gold. It'll buy dynamite. 769 01:12:37,061 --> 01:12:40,064 Perhaps some of your people have other things that could be sold. 770 01:12:40,064 --> 01:12:41,941 If someone will show me the way back to Santa Maria, 771 01:12:41,941 --> 01:12:44,735 I'll go from house to house tonight, begging for help. 772 01:12:44,735 --> 01:12:48,698 Dynamite would save the lives of some of my men. 773 01:12:50,116 --> 01:12:52,952 I told you I was stayin' in this deal, Colonel, 774 01:12:52,952 --> 01:12:57,957 ‘cause you know that nobody over in Texas is gonna sell a load of dynamite... 775 01:12:57,957 --> 01:13:00,042 to a Mexican. 776 01:13:01,168 --> 01:13:05,548 I am asking you, buy dynamite for us. 777 01:13:05,548 --> 01:13:08,092 I'd love to. 778 01:13:08,926 --> 01:13:10,720 Oh, Sister. 779 01:13:10,720 --> 01:13:13,764 You better sew this back on. 780 01:13:15,141 --> 01:13:19,979 I don't wanna have those people see you goin' around half dressed. 781 01:13:22,315 --> 01:13:25,860 This is better than killing each other, no? 782 01:13:25,860 --> 01:13:29,196 I only figured there was gonna be one funeral. 783 01:13:29,196 --> 01:13:30,823 Catholic. 784 01:13:30,823 --> 01:13:35,828 Oh? I didn't know that you were Catholic. 785 01:13:45,338 --> 01:13:46,380 Hogan. Hmm? 786 01:13:46,380 --> 01:13:51,344 Easy, Hogan. There are no Yaqui arrows here. Just a nun. 787 01:13:56,349 --> 01:13:58,351 How'd you do? I'm not sure. 788 01:13:58,351 --> 01:14:02,396 You're not sure? You must know if you've got somethin' worthwhile. 789 01:14:02,396 --> 01:14:06,567 I just don't know how much it'll bring in Texas. 790 01:14:07,568 --> 01:14:09,445 You don't? 791 01:14:09,737 --> 01:14:13,157 This'll buy enough dynamite to give my horse a rupture. 792 01:14:13,157 --> 01:14:16,702 You did real well for me, Sister. 793 01:14:16,702 --> 01:14:20,456 Uh, for the cause. 794 01:14:20,706 --> 01:14:24,293 Maybe... Maybe this will buy you a bottle of medicine... 795 01:14:24,293 --> 01:14:26,170 to keep your arm well-oiled. 796 01:14:26,170 --> 01:14:27,755 Can you give this? I want to. 797 01:14:27,755 --> 01:14:32,343 I like you better as a Juarista than as a nun, little Sister. 798 01:14:34,887 --> 01:14:38,641 Well, I'll just... see you in Chihuahua. 799 01:14:38,641 --> 01:14:39,392 Right. 800 01:14:39,392 --> 01:14:43,062 If we take the fort, we'll owe ourselves a celebration. 801 01:14:43,062 --> 01:14:45,898 I might even put a little whiskey in your lemonade. 802 01:14:45,898 --> 01:14:48,442 Mr. Hogan, there's something I'd like to talk to you about. 803 01:14:48,442 --> 01:14:50,903 They're bringing your horses now. Oh, fine. 804 01:14:50,903 --> 01:14:54,073 My packhorse has some handguns and some Winchesters. 805 01:14:54,073 --> 01:14:56,283 I'm sure you'll know what to do with them. Gracias. 806 01:14:56,283 --> 01:15:00,830 They're nothin'. Just a gift from some old friends of Sister Sara's. 807 01:15:02,081 --> 01:15:04,750 - Could we talk, please? - I can't, Sister. 808 01:15:04,750 --> 01:15:08,045 I need every second to get where I'm goin'. 809 01:15:09,922 --> 01:15:10,923 Where are we gonna meet up? 810 01:15:10,923 --> 01:15:15,553 Just outside of Chihuahua, as you're riding south, there is a little church. 811 01:15:15,553 --> 01:15:20,474 Be there as early as you can on the morning of the 14th. 812 01:15:20,474 --> 01:15:21,600 Good riding. 813 01:15:21,600 --> 01:15:26,272 Don't let those French spend that money before we can get there. 814 01:15:26,272 --> 01:15:29,150 Good-bye, Sister. Good-bye. 815 01:16:09,148 --> 01:16:12,068 - Hello, Mr. Hogan. - How do, Sister? 816 01:16:12,068 --> 01:16:16,405 - Glad to see you back safe. - Waitin' for the dynamite, huh? 817 01:16:16,405 --> 01:16:18,032 Mm. And you. 818 01:16:18,032 --> 01:16:20,034 On me personal? Mm. I missed you. 819 01:16:20,034 --> 01:16:24,455 Yeah. To tell you the truth, it's felt kinda wrong the past few days... 820 01:16:24,455 --> 01:16:27,208 not havin' your burro slowin' me up. 821 01:16:27,708 --> 01:16:30,669 - Did it? - Yeah, damn it. 822 01:16:30,669 --> 01:16:32,213 What's the matter? 823 01:16:32,213 --> 01:16:36,509 Well, you see, there's a problem, Sister. 824 01:16:36,926 --> 01:16:41,222 I should've never met up with you in the first place. 825 01:16:41,680 --> 01:16:44,058 Come. Beltran's waiting. 826 01:17:02,576 --> 01:17:03,953 Where have you been, Hogan? 827 01:17:03,953 --> 01:17:05,371 There are only a few more hours of daylight. 828 01:17:05,371 --> 01:17:10,376 Well, I had to go to three towns to get it, but I've got all the dynamite we need. 829 01:17:10,376 --> 01:17:13,796 - Plus plenty of cigars. - Ignacio! 830 01:17:17,967 --> 01:17:22,930 - My men will be leaving for the church in a few minutes. - How many men do you have? 831 01:17:22,930 --> 01:17:26,517 Over 100. Let us go. 832 01:20:43,422 --> 01:20:44,465 The garrison is on that side. 833 01:20:44,465 --> 01:20:48,344 They must be drunk already. I don't hear any singing like last year. 834 01:20:51,263 --> 01:20:53,098 Hogan. 835 01:21:27,132 --> 01:21:29,760 Nobody's drunk. Nobody's even drinkin' there. 836 01:21:29,760 --> 01:21:32,429 You got your calendars mixed up, Sister. No, I didn't. 837 01:21:32,429 --> 01:21:35,015 It is their Independence Day. July the 14th. 838 01:21:35,015 --> 01:21:36,934 What went wrong? It is the train you blew up. 839 01:21:36,934 --> 01:21:41,105 It put them on the alert. To attack now would be suicide. 840 01:21:41,105 --> 01:21:43,148 - Surprise is impossible. - Wait a minute. 841 01:21:43,148 --> 01:21:45,859 Without the element of surprise, I will never attack superior forces. 842 01:21:45,859 --> 01:21:48,529 Instead of giving up so easy, why don't you just listen a minute? 843 01:21:48,529 --> 01:21:51,824 I am listening to you, but I have my mind on my men. 844 01:21:51,824 --> 01:21:53,325 All you have on yours is money. 845 01:21:53,325 --> 01:21:55,494 Listen, I think I know how we can get a surprise. 846 01:21:55,494 --> 01:21:59,373 Three streets from here, there's a house. It used to be the residence of the bishop. 847 01:21:59,373 --> 01:22:01,875 To protect him in the rainy season, there was a tunnel. 848 01:22:01,875 --> 01:22:05,421 It led from the house to the garrison when it used to be a monastery. 849 01:22:05,421 --> 01:22:08,841 And after the bishop moved, the monks built a wall closing it up. 850 01:22:08,841 --> 01:22:12,177 - I think you can break through. - Who lives in there now? 851 01:22:12,177 --> 01:22:15,514 - Very good friends of mine. - Trustworthy? 852 01:22:15,514 --> 01:22:16,890 Yes. Very trustworthy. 853 01:22:16,932 --> 01:22:19,977 Good. Then I got something that'll work. 854 01:22:19,977 --> 01:22:22,312 - What? - Fire. 855 01:22:22,312 --> 01:22:24,606 Hey, when you were givin' those Spanish lessons, 856 01:22:24,606 --> 01:22:29,194 did you ever get a peek at where they kept the garrison money? 857 01:22:42,249 --> 01:22:45,502 They used to pay me from a strongbox in the general's office, 858 01:22:45,502 --> 01:22:48,380 second floor, in that building right over there. 859 01:22:48,380 --> 01:22:51,842 Yeah, was it iron or wood? Iron. 860 01:22:51,842 --> 01:22:54,678 Great. That means it won't burn. 861 01:22:54,678 --> 01:22:59,725 Now, I figure we separate your men into four groups, 862 01:23:00,392 --> 01:23:02,352 givin' 'em coal oil and dynamite, 863 01:23:02,352 --> 01:23:04,104 and let the first group hit that main gate. 864 01:23:04,104 --> 01:23:08,567 Have the second group go through that tunnel she's talkin' about and bust in the courtyard. 865 01:23:08,567 --> 01:23:11,069 And the third group hit that gate over there. 866 01:23:11,069 --> 01:23:16,408 And the fourth group, made up of your best riflemen, we'll have right up here. 867 01:23:16,408 --> 01:23:20,412 They can pick off the sentries and set fire to the top of the garrison. 868 01:23:20,412 --> 01:23:23,332 Of course, this all has to happen at the same time. 869 01:23:23,332 --> 01:23:27,753 First we shall wait for the cover of night. All right. 870 01:23:27,753 --> 01:23:28,504 And second, 871 01:23:28,504 --> 01:23:32,591 some women and children carrying a pifiata filled with dynamite... 872 01:23:32,591 --> 01:23:35,511 might get close enough to that front gate. 873 01:23:35,511 --> 01:23:37,679 What's a pifiata? 874 01:23:37,679 --> 01:23:41,767 It's an old Mexican way of livening up a party. 875 01:23:41,767 --> 01:23:43,519 Come, come. 876 01:23:46,396 --> 01:23:49,775 fy 877 01:24:06,833 --> 01:24:10,837 Sarita, baby! Rosanna! 878 01:24:10,837 --> 01:24:14,967 You're safe. They didn't get you. 879 01:24:14,967 --> 01:24:18,136 They didn't get my favorite girl. No. 880 01:24:19,304 --> 01:24:22,641 Sister Sara, this here's a cathouse. Oh, no, Hogan. 881 01:24:22,641 --> 01:24:27,271 This is no cathouse. This is the best whorehouse in town. 882 01:24:30,774 --> 01:24:33,777 Day and night, night and day, out there in that desert. 883 01:24:33,777 --> 01:24:38,031 You made a sucker out of me. I didn't want to. You forced me to. 884 01:24:38,031 --> 01:24:40,951 What the hell are you talkin' about, I forced you to? 885 01:24:40,951 --> 01:24:43,787 What's the first thing you said to me when we saw the cavalry? 886 01:24:43,787 --> 01:24:46,707 If I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon. 887 01:24:46,707 --> 01:24:48,667 And then after I told you about the garrison, 888 01:24:48,667 --> 01:24:52,421 you said if I wasn't a nun, you'd just as soon say "adios" and "thank you." 889 01:24:52,421 --> 01:24:54,506 Well, I wanted to be with you. I wanted to be safe. 890 01:24:54,506 --> 01:24:58,552 I tried to tell you that night at Beltran's camp, but you were too busy to listen. 891 01:24:58,552 --> 01:25:02,055 Well, what are you lookin' so surprised about, you no-good atheist? Move. 892 01:25:02,055 --> 01:25:07,769 It could be, you know, I've saved your bacon... again. 893 01:25:19,823 --> 01:25:22,534 Hogan. The pifata. 894 01:25:34,880 --> 01:25:37,758 Got the coal oil? Yes. 895 01:25:38,508 --> 01:25:43,221 Have them put this thing against the building outside the gate. 896 01:25:43,221 --> 01:25:44,306 How long a fuse are you putting in? 897 01:25:44,306 --> 01:25:49,061 Approximately 30 seconds. That'll give 'em enough time to get on down the street. 898 01:25:49,061 --> 01:25:52,981 They are going to be women and children, remember. 899 01:25:52,981 --> 01:25:54,274 Any longer fuse might be seen. 900 01:25:54,274 --> 01:25:59,237 Just don't make the children too young or the women too old. And tell them not to trip. 901 01:26:12,918 --> 01:26:15,420 Hogan, the tunnel is open. 902 01:26:46,576 --> 01:26:50,747 My men will have them free. 903 01:27:38,086 --> 01:27:41,047 I can't budge it. 904 01:27:41,047 --> 01:27:44,342 If we use dynamite, the element of surprise is gone. 905 01:27:44,342 --> 01:27:47,679 They'd have to open the trap door if they had another prisoner. 906 01:27:47,679 --> 01:27:54,019 The French want me very badly. Why don't you turn me over and ask for a reward? 907 01:27:54,019 --> 01:27:55,687 Esta bien. 908 01:27:55,687 --> 01:27:58,064 Even though they don't put you in here, 909 01:27:58,064 --> 01:28:00,233 it will get Hogan inside the gate. 910 01:28:00,275 --> 01:28:03,069 It is a chance to open this door. 911 01:28:10,076 --> 01:28:12,537 I don't like it. 912 01:28:12,537 --> 01:28:14,915 We'll find another way. What other way? 913 01:28:14,915 --> 01:28:16,208 I don't know. Let me think about it. 914 01:28:16,208 --> 01:28:19,920 - There's no time to think about it. - I still don't like it. 915 01:28:19,920 --> 01:28:22,964 We have to get that trap door open too, don't we? 916 01:28:22,964 --> 01:28:26,009 You know what you're talkin' about's crazy, Sara. 917 01:28:26,009 --> 01:28:31,348 Listen, Hogan, everybody's got a right to be a sucker once. 918 01:28:41,316 --> 01:28:45,403 How can we be sure we hit 'em from different directions all at the same time? 919 01:28:45,403 --> 01:28:48,198 I will put a man in the belfry of the church. 920 01:28:48,198 --> 01:28:51,660 As soon as he sees you and Sara entering the garrison, 921 01:28:51,660 --> 01:28:54,663 he will ring the bells three times. 922 01:28:54,663 --> 01:28:58,416 The women with the pifiata will start up the street at a slow walk. 923 01:28:58,416 --> 01:29:02,128 So from the time you enter the gate and the bells ring, 924 01:29:02,128 --> 01:29:06,591 it will be, uh, four minutes till the explosion. 925 01:29:07,926 --> 01:29:11,763 Slow 'em up. Make it six. Bien.Six. 926 01:29:11,763 --> 01:29:14,891 All right, let's go give a Spanish lesson. 927 01:29:45,088 --> 01:29:46,339 Hold it. 928 01:29:46,339 --> 01:29:51,636 I don't know how this is gonna come out, but I owe this to myself. 929 01:29:57,350 --> 01:30:01,229 We better go. Bad time for a war. 930 01:30:03,148 --> 01:30:05,358 Bad time. 931 01:30:45,148 --> 01:30:48,026 Anybody in there speak English? 932 01:30:48,026 --> 01:30:49,361 Oui, monsieur. 933 01:30:49,361 --> 01:30:51,780 What is it you want here at this hour? 934 01:30:51,780 --> 01:30:55,951 I have somethin' out here I think will interest you. 935 01:31:02,123 --> 01:31:04,960 Oui, monsieur? 936 01:31:05,543 --> 01:31:07,337 Oh, my God. It's Sara. 937 01:31:07,337 --> 01:31:09,714 Entrez. Entrez. 938 01:31:10,090 --> 01:31:13,176 Come on, you little cottontail. 939 01:31:19,307 --> 01:31:22,102 Well, the general himself will want to meet you. 940 01:31:22,102 --> 01:31:24,854 - Un moment. - Oh, Captain, - uh, wait just a minute. 941 01:31:24,854 --> 01:31:30,276 Uh, now, I've... I've just about had a belly full of this little "Ju-arista." 942 01:31:30,276 --> 01:31:33,113 She's been yappin' at me for three days now. 943 01:31:33,113 --> 01:31:35,407 If your general wants to socialize, that's up to him. 944 01:31:35,407 --> 01:31:39,911 But I'd just as soon have her locked up while I'm talkin' to him. 945 01:31:39,911 --> 01:31:41,913 I'm sorry. 946 01:31:46,876 --> 01:31:49,045 Entrez. 947 01:32:00,265 --> 01:32:03,476 They're gonna place that pifiata right outside. 948 01:32:03,518 --> 01:32:06,730 When I give you the signal, you get ready to move. 949 01:32:06,730 --> 01:32:10,108 Boy, this little cottontail sure does wish she had that cross back. 950 01:32:10,108 --> 01:32:14,904 Come this way, if you please. The general will see you now. 951 01:32:42,140 --> 01:32:45,810 Excuse me, monsieur, but I'm certainly not laughing at you, 952 01:32:45,810 --> 01:32:50,356 but, uh, at this... this costume. 953 01:32:50,356 --> 01:32:55,528 Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that. 954 01:32:55,528 --> 01:32:57,655 Uh, well, General, uh, now, I understand... 955 01:32:57,655 --> 01:33:02,035 that, uh, raisin' money for the Mexican army is a crime. 956 01:33:02,035 --> 01:33:05,455 So is shooting a lieutenant. Hmm? 957 01:33:05,455 --> 01:33:06,831 Did that bastard die? 958 01:33:06,831 --> 01:33:10,293 Yes, the lieutenant died, and you will too. 959 01:33:10,293 --> 01:33:13,546 Monsieur, I am General Le Claire. 960 01:33:13,588 --> 01:33:15,924 Uh, well, my name's Hamilton, General. 961 01:33:15,924 --> 01:33:17,967 Tex, to my friends. How do you do, monsieur? 962 01:33:17,967 --> 01:33:22,347 How come you caught this little pigeon for us, eh? 963 01:33:22,347 --> 01:33:27,644 Well, you see, I have this spread up north, 964 01:33:27,644 --> 01:33:30,855 and, uh, in rides this nun. 965 01:33:33,024 --> 01:33:37,612 fy 966 01:33:39,531 --> 01:33:43,660 fy 967 01:33:47,872 --> 01:33:50,750 And when I heard that, I said to myself, 968 01:33:50,750 --> 01:33:55,713 "Tex, you just gotta haul her on down here and turn her in." 969 01:33:55,713 --> 01:33:59,008 You know, I hate them damn "Ju-aristas." 970 01:33:59,008 --> 01:34:01,261 Do nothin' but cause me trouble all the time. 971 01:34:01,261 --> 01:34:04,889 Why, they got my Mexes layin' around just prayin' for independence. 972 01:34:04,889 --> 01:34:09,561 And you didn't know we had posted the reward? A reward? 973 01:34:09,561 --> 01:34:12,897 - 200 gold francs. - Well, how about that? 974 01:34:12,897 --> 01:34:18,278 Certainly better than a stab in the eye with a sharp stick. 975 01:34:18,278 --> 01:34:22,532 Well, why don't you just go ahead and lock her up and then send me on my way? 976 01:34:22,532 --> 01:34:24,242 Lock her up? Oh, no, no, monsieur. 977 01:34:24,242 --> 01:34:28,580 Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation. 978 01:34:28,580 --> 01:34:32,709 Wine or cognac, Sara? Cognac. A full glass, please. 979 01:34:32,709 --> 01:34:36,838 Anything my sweet-tempered little pigeon desires. 980 01:34:37,714 --> 01:34:43,261 Uh, Colonel, please, bring 200 francs. 981 01:34:43,261 --> 01:34:46,097 Oui, mon général. Ah, Monsieur Hamilton... Uh, Tex? 982 01:34:46,097 --> 01:34:52,312 Well, make mine smaller than the one you poured her. I'm just a country boy. 983 01:34:52,937 --> 01:34:57,025 To your virtues, and especially your vices, Sara. 984 01:34:57,025 --> 01:35:00,570 Ah, what a pity to bury them both. 985 01:35:11,414 --> 01:35:15,460 fy 986 01:35:15,960 --> 01:35:17,670 Excuse me, Monsieur Hamilton. 987 01:35:17,712 --> 01:35:20,798 A people who know how to sing, the Mexicans. 988 01:35:20,798 --> 01:35:25,511 - Are you familiar with that melody, monsieur? - Can't say that I am. 989 01:35:25,511 --> 01:35:27,305 Ah, Las Mahanitas. 990 01:35:27,305 --> 01:35:31,226 For birthdays and weddings and whatnot. Lovely. 991 01:35:31,226 --> 01:35:34,562 fy 992 01:35:43,112 --> 01:35:43,988 My, how touching. 993 01:35:43,988 --> 01:35:47,325 They know it is our independence day, and they come to toast us. 994 01:35:47,325 --> 01:35:51,996 - Do you know what a pifiata is, monsieur? - Can't say that I do. 995 01:35:51,996 --> 01:35:55,416 Come and see. A charming invention. 996 01:35:58,336 --> 01:36:02,006 They build a figure, usually of an animal, made of papier-maché, 997 01:36:02,006 --> 01:36:04,384 with a clay jar hidden in the center of the body. 998 01:36:04,384 --> 01:36:08,429 They fill the jar with candies, nuts and fruits and small toys. 999 01:36:08,429 --> 01:36:11,266 And then they suspend it from the limb of a tree. 1000 01:36:11,266 --> 01:36:14,811 fy 1001 01:36:22,902 --> 01:36:25,697 Well, that's real cute. 1002 01:36:44,215 --> 01:36:46,384 Viva México! 1003 01:36:47,510 --> 01:36:50,346 Viva México! 1004 01:36:50,346 --> 01:36:51,597 Come on. 1005 01:36:58,730 --> 01:37:00,565 Over here. 1006 01:37:02,233 --> 01:37:07,322 Get back to the house and pour yourself another cognac. 1007 01:38:06,839 --> 01:38:11,219 Oh!Mon Dieu! 1008 01:42:16,547 --> 01:42:21,761 Where's Sara? Last door. Hall left. My room. 1009 01:42:38,152 --> 01:42:40,071 Sara, open up. 1010 01:42:40,071 --> 01:42:43,407 I'm takin' a bath. Well, get out of the bath. 1011 01:42:43,407 --> 01:42:45,368 Will you go away and come back later? 1012 01:42:45,368 --> 01:42:48,412 I wanna be all dressed up for you. 1013 01:42:48,412 --> 01:42:51,749 Who the hell wants to see you dressed? 1014 01:43:12,687 --> 01:43:15,022 The least you can do is take off your hat. 1015 01:43:15,022 --> 01:43:17,650 I haven't got time for that. 1016 01:43:30,037 --> 01:43:32,123 Oh! 1017 01:43:47,012 --> 01:43:48,848 Come on. 1018 01:44:28,179 --> 01:44:36,187 fy 79979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.