Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,324 --> 00:01:18,328
fy
2
00:04:00,782 --> 00:04:02,951
I got it! Oh, look at that!
3
00:04:02,951 --> 00:04:07,205
Look at it!
4
00:04:07,247 --> 00:04:09,833
Please let me go!
5
00:04:09,833 --> 00:04:12,210
I'm first!
6
00:04:14,004 --> 00:04:16,173
Please! You're Christian
men! How can you do this?
7
00:04:16,173 --> 00:04:19,426
"Christian men"? J This is
the way we go to church ♪
8
00:04:19,426 --> 00:04:21,928
♪ Go to church
Go to church ♪
9
00:04:21,928 --> 00:04:24,347
♪ This is the way
we go to church... ♪
10
00:04:24,347 --> 00:04:27,350
The party's over.
11
00:04:27,350 --> 00:04:29,603
You men can get movin'.
12
00:04:29,770 --> 00:04:32,564
Hey, I don't know who you are,
13
00:04:32,564 --> 00:04:37,152
but, uh, why be a hog, man?
14
00:04:37,152 --> 00:04:39,154
She can handle four of us!
15
00:04:39,154 --> 00:04:43,492
We also got some mighty fine
whiskey here. Waitin' for ya!
16
00:04:43,492 --> 00:04:46,787
Besides, uh...
17
00:04:50,874 --> 00:04:53,502
Now what are you gonna do,
you bastard?
18
00:04:53,502 --> 00:04:59,508
You may get me, but you sure as
hell ain't gonna get any part of
her!
19
00:04:59,508 --> 00:05:03,970
Unless you like to have
your fun with a corpse!
20
00:06:04,406 --> 00:06:09,202
You keep standin' around like
that, the sun's gonna burn the
hell out of ya.
21
00:06:10,495 --> 00:06:11,955
They told me
they were gonna kill me.
22
00:06:11,955 --> 00:06:15,792
They told me they were gonna
kill me so I couldn't report
them.
23
00:06:15,792 --> 00:06:18,753
They told me...
24
00:06:23,341 --> 00:06:26,803
Well, they ain't
tellin' you much now.
25
00:06:26,803 --> 00:06:29,472
So get dressed, hmm?
26
00:06:37,147 --> 00:06:41,318
fy
27
00:06:47,991 --> 00:06:51,119
fy
28
00:07:05,216 --> 00:07:08,011
fy
29
00:07:08,011 --> 00:07:09,846
Mm-hmm.
30
00:07:12,015 --> 00:07:13,808
Hmm.
31
00:07:24,861 --> 00:07:27,572
You're a good man.
32
00:07:28,615 --> 00:07:32,827
All my life I will pray to the
Virgin to protect you from harm.
33
00:07:32,827 --> 00:07:33,787
Jesus Christ.
34
00:07:33,787 --> 00:07:36,539
And I will also pray
that for all your life...
35
00:07:36,539 --> 00:07:39,000
you have what you desire.
36
00:07:39,000 --> 00:07:42,420
What the hell's a nun
doin' out here?
37
00:07:42,420 --> 00:07:43,129
I'm on a mission.
38
00:07:43,129 --> 00:07:47,676
In Mexico, a nun can travel
safely among murderers and
thieves.
39
00:07:47,676 --> 00:07:49,219
I could've avoided these men,
40
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
but instead I came
to ask for food.
41
00:07:51,388 --> 00:07:53,515
They give you any?
42
00:07:53,515 --> 00:07:54,224
No.
43
00:07:54,224 --> 00:07:58,853
Well, there's probably some
leftovers there. I couldn't eat
just now.
44
00:07:58,853 --> 00:08:02,732
Well, you look like you could
use a shot of whiskey.
45
00:08:02,732 --> 00:08:06,569
Whiskey?
Thank you.
46
00:08:08,947 --> 00:08:10,657
- Your mule?
- Yes.
47
00:08:10,657 --> 00:08:13,535
No provisions, no canteen?
48
00:08:13,535 --> 00:08:16,079
Just how'd you figure
on existin'?
49
00:08:16,454 --> 00:08:19,874
I was confident
the Lord would provide.
50
00:08:19,874 --> 00:08:22,919
Three more like them?
51
00:08:23,461 --> 00:08:26,423
He also provided you.
52
00:08:28,383 --> 00:08:30,635
Which way you headed?
53
00:08:30,635 --> 00:08:32,095
North.
54
00:08:32,095 --> 00:08:34,222
North, huh?
55
00:08:34,222 --> 00:08:35,432
Well...
56
00:08:35,432 --> 00:08:39,477
I'm headed south, so I'll just
help myself to those ponies and
be on my way.
57
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
But first we must
cover them with stones.
58
00:08:41,604 --> 00:08:46,276
We can't leave without giving
them a Christian burial of some
kind.
59
00:08:46,818 --> 00:08:51,031
After the way they treated you,
you feel they've got it coming?
60
00:08:51,031 --> 00:08:52,615
Of course.
61
00:08:52,615 --> 00:08:54,701
You gotta be
touched in the head.
62
00:08:54,701 --> 00:08:57,203
Do you have a shovel?
63
00:08:58,747 --> 00:09:02,292
Sister, raise your eyes
to heaven.
64
00:09:03,334 --> 00:09:06,755
Are they or are they not
God's creatures?
65
00:09:06,755 --> 00:09:07,380
Of course they are.
66
00:09:07,380 --> 00:09:11,384
Well, why do you want to rob
them of all this convenient
nourishment?
67
00:09:11,384 --> 00:09:13,511
Do you have a shovel?
68
00:09:13,511 --> 00:09:15,722
Yeah. It's on my packhorse,
over the hill.
69
00:09:15,722 --> 00:09:17,807
Then would you get it
and cover them, please?
70
00:09:17,807 --> 00:09:20,894
For the sake of my soul,
if not your own.
71
00:09:20,894 --> 00:09:22,479
Sister, I don't mind
shootin' 'em for ya,
72
00:09:22,479 --> 00:09:25,690
but I'll be damned if I'm
gonna sweat over 'em for ya.
73
00:09:25,690 --> 00:09:29,486
You're as stubborn
as my mule, you know.
74
00:09:29,486 --> 00:09:31,321
Of course.
75
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
How are the blisters?
76
00:10:19,202 --> 00:10:22,539
Other things in life
have hurt more.
77
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Thank you, brother.
78
00:10:27,460 --> 00:10:29,379
It's Hogan.
79
00:10:30,213 --> 00:10:33,133
I'm Sister Sara.
80
00:10:33,133 --> 00:10:35,260
Well, Sister Sara,
81
00:10:35,260 --> 00:10:37,220
you ever get tired
of bein' a nun,
82
00:10:37,220 --> 00:10:41,891
you can look forward to bein' an
A-1 gravedigger, that's for
sure.
83
00:10:41,891 --> 00:10:43,560
You'd better have
some of these beans.
84
00:10:43,560 --> 00:10:46,229
Those fellas weren't much in a
fight, but one of 'em wasn't a
bad cook.
85
00:10:46,229 --> 00:10:51,776
I couldn't eat anything they
cooked, but I'll have some of
your water, please.
86
00:10:52,193 --> 00:10:54,904
Yeah.
Help yourself.
87
00:10:54,904 --> 00:10:56,739
Thank you.
88
00:11:27,729 --> 00:11:31,399
You really are touched! You give
that back to me, please.
89
00:11:31,399 --> 00:11:34,277
Sister, you wanna bless 'em,
you bless 'em dry.
90
00:11:34,277 --> 00:11:37,739
I've obliged you about all I'm
going to, Sister.
91
00:11:37,739 --> 00:11:39,240
And now I'll say good-bye.
92
00:11:39,240 --> 00:11:44,996
You stay out of that sun, now,
you hear? You're gonna really be
in trouble.
93
00:11:45,413 --> 00:11:48,958
Good-bye.
Thank you again.
94
00:11:49,667 --> 00:11:52,086
God go with you.
95
00:12:09,479 --> 00:12:13,483
Hey, you're in luck. Looks like
a French cavalry headed this
way.
96
00:12:13,483 --> 00:12:17,195
You can probably
travel along with them.
97
00:12:19,656 --> 00:12:22,909
- Please help me. They're
looking for me. - Why?
98
00:12:22,909 --> 00:12:26,079
I was raising money for the
Mexican army, and they found
out.
99
00:12:26,079 --> 00:12:28,665
I had to run in the middle
of the night. Please!
100
00:12:32,543 --> 00:12:33,378
Phew.
101
00:12:33,378 --> 00:12:38,174
Lady, if you weren't a nun,
I'd let you save your own bacon.
102
00:12:38,174 --> 00:12:40,134
All right. You do
as I say and act fast.
103
00:12:40,134 --> 00:12:43,096
And get rid of that cross.
It shines like a mirror.
104
00:12:43,096 --> 00:12:46,516
You bring that last horse
and follow me.
105
00:12:56,985 --> 00:12:59,821
Son of a bitch.
106
00:13:01,364 --> 00:13:02,615
What are you doing?
107
00:13:02,615 --> 00:13:09,622
I'm doing for you what no Holy
Virgin's in any position to do.
108
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
Hah!
109
00:13:18,256 --> 00:13:19,215
We'll walk slowly...
110
00:13:19,215 --> 00:13:23,261
so as not to stir up the stream
bed any more than we have to.
111
00:13:23,261 --> 00:13:25,471
Why did you put that
dead man on the horse?
112
00:13:25,471 --> 00:13:28,891
Because a horse with a rider
makes a deeper print...
113
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
than a horse without a rider.
114
00:13:30,226 --> 00:13:34,063
If we're lucky, the French'll
follow those ponies.
115
00:13:34,731 --> 00:13:37,025
Here. Eat this.
116
00:13:37,900 --> 00:13:40,028
I told you to eat
something back there.
117
00:13:40,028 --> 00:13:44,115
Your stomach keeps growling like
that, you'll have the whole
French army on us.
118
00:13:44,115 --> 00:13:46,909
You know these little noises can
only be heard a few feet away.
119
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
Why are you so angry
with me? What have I done?
120
00:13:50,747 --> 00:13:54,876
Well, maybe a nun
ought not be so good-lookin'.
121
00:13:54,876 --> 00:13:57,754
The way I look
is of no importance.
122
00:13:57,754 --> 00:14:00,757
I'm married to our Lord,
Jesus Christ.
123
00:14:00,757 --> 00:14:03,468
That's exactly what
I'm steamed up about, Sister,
124
00:14:03,468 --> 00:14:05,553
if you'll pardon my bein' frank.
125
00:14:05,553 --> 00:14:08,264
I'm not offended, Brother Hogan.
126
00:14:08,264 --> 00:14:10,892
Oh, don't "brother" me.
127
00:14:12,143 --> 00:14:14,020
Excuse me.
128
00:14:58,981 --> 00:15:01,818
They split up, damn it,
and they're catchin' up.
129
00:15:08,157 --> 00:15:11,285
I wouldn't
just sit there. Move!
130
00:15:28,594 --> 00:15:31,180
We can't outrun 'em,
but you can get in there.
131
00:15:31,180 --> 00:15:35,184
When it comes to shooting, I may
not get all of 'em, but I will
get their attention.
132
00:15:35,184 --> 00:15:37,270
You wait a bit,
then head out the other way.
133
00:15:37,270 --> 00:15:40,898
You've been a wonderful friend,
Mr. Hogan. Go with God.
134
00:15:40,898 --> 00:15:44,527
Leave him out of this, huh?
Get movin'.
135
00:15:54,579 --> 00:15:56,831
I can't go in there.
Why not?
136
00:15:56,831 --> 00:16:00,334
There's a rattlesnake in there.
137
00:16:13,723 --> 00:16:16,267
Keep singin', partner.
138
00:16:32,408 --> 00:16:34,160
Get that mule in here.
Here.
139
00:16:34,160 --> 00:16:38,080
If we get split up,
this'll make good eatin'.
140
00:19:30,461 --> 00:19:31,337
Well, well.
141
00:19:31,337 --> 00:19:35,091
Too bad nuns don't play
poker. You'd be sharp at it.
142
00:19:35,091 --> 00:19:37,426
There's no way I can thank you.
143
00:19:37,426 --> 00:19:39,512
I suppose you'll be
starting south now.
144
00:19:39,512 --> 00:19:44,934
Nah, it's gettin' too close to
dark. We'll have a hot meal
first.
145
00:19:45,476 --> 00:19:48,646
Can nuns cook?
I do.
146
00:19:48,646 --> 00:19:49,105
Good.
147
00:19:49,105 --> 00:19:53,150
And your late gentlemen friends
donated some beans and coffee.
148
00:19:53,150 --> 00:19:57,947
But first, I'll, uh,
scratch up some firewood.
149
00:20:02,618 --> 00:20:06,122
It's hard to believe that
rattlesnake could taste so
delicious.
150
00:20:06,122 --> 00:20:09,959
Mmm. Here.
Ladies first.
151
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
Thank you.
152
00:20:15,131 --> 00:20:18,134
You say you were headed
north. Any particular place?
153
00:20:18,134 --> 00:20:22,805
I wanted to try to find one of
the Juarista bands. I'll be safe
with them.
154
00:20:22,805 --> 00:20:25,766
Where were you
coming from? Chihuahua.
155
00:20:26,642 --> 00:20:28,102
Chihuahua?
156
00:20:28,102 --> 00:20:30,771
You live there? Mm-hmm.
For several years.
157
00:20:30,771 --> 00:20:33,482
French garrison at
Chihuahua. Mm-hmm.
158
00:20:33,482 --> 00:20:36,110
Right next to the church.
159
00:20:37,820 --> 00:20:42,700
You wouldn't, by any chance,
know how many soldiers in the
garrison?
160
00:20:42,700 --> 00:20:44,410
More or less, you know.
161
00:20:44,410 --> 00:20:47,246
About 200 and some cannon.
162
00:20:47,538 --> 00:20:50,249
How do you know all that?
163
00:20:51,041 --> 00:20:54,295
The French officers wanted
to learn to speak Spanish,
164
00:20:54,295 --> 00:20:57,089
so my mother superior
assigned the task to me.
165
00:20:57,089 --> 00:20:58,841
I also speak French.
166
00:20:58,841 --> 00:21:02,511
I went into the garrison
three times a week.
167
00:21:02,511 --> 00:21:06,348
I hate them.
Oh, how I hate them.
168
00:21:07,141 --> 00:21:09,018
Ain't it a sin for nuns to hate?
169
00:21:09,018 --> 00:21:10,394
Not if it's something evil.
170
00:21:10,394 --> 00:21:13,522
The French army killing and
torturing the Mexican people,
171
00:21:13,522 --> 00:21:17,526
trying to force them to become
one of their colonies... I hate
them.
172
00:21:17,526 --> 00:21:19,069
How big is the garrison?
173
00:21:19,069 --> 00:21:22,239
Two stories. Years ago
it used to be a monastery.
174
00:21:22,239 --> 00:21:25,367
It's one of those kind of
buildings with an open patio?
175
00:21:25,367 --> 00:21:28,204
Beautiful patio... A balcony
around the top floor?
176
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
A staircase leading
down? That's right.
177
00:21:30,206 --> 00:21:31,999
You say it's next to a church.
178
00:21:31,999 --> 00:21:33,501
How far apart are they, exactly?
179
00:21:33,501 --> 00:21:38,130
Well, I don't know exactly, but
in some places not more than 10
or 12 feet.
180
00:21:38,130 --> 00:21:39,673
When you're on the roof
of the church,
181
00:21:39,673 --> 00:21:43,594
is the top floor of the
garrison higher or lower?
182
00:21:43,969 --> 00:21:45,930
Lower. Much lower.
Mmm.
183
00:21:45,930 --> 00:21:50,059
Sentries? Day and
night at the front gate.
184
00:21:50,768 --> 00:21:52,269
Sister Sara,
185
00:21:52,269 --> 00:21:53,687
you're gonna slow me up some,
186
00:21:53,687 --> 00:21:56,857
but I'm gonna take you to one of
those guerrilla bands you're
lookin' for.
187
00:21:56,857 --> 00:22:02,571
Do you belong to one of them?
Till I get paid, yeah.
188
00:22:02,571 --> 00:22:04,198
Paid?
You mean, in gold?
189
00:22:04,198 --> 00:22:06,408
Well, let's put it this way.
190
00:22:06,408 --> 00:22:07,993
They pay me off in tortillas,
191
00:22:07,993 --> 00:22:09,995
I'm gonna shoot 'em
right in the eye.
192
00:22:09,995 --> 00:22:13,582
But the Juaristas are
too poor to hire anybody.
193
00:22:15,584 --> 00:22:20,089
Well, I made a deal to work
out a plan to take the garrison.
194
00:22:20,089 --> 00:22:24,301
If it pays off, then I get half
the French treasury.
195
00:22:24,426 --> 00:22:28,430
And you don't have any
sympathy for their cause?
196
00:22:28,681 --> 00:22:32,017
Not theirs or anybody else's.
197
00:22:33,811 --> 00:22:36,647
See, I spent two years
in a war in the States.
198
00:22:36,647 --> 00:22:39,316
Right now all I'm
interested in is money.
199
00:22:39,316 --> 00:22:44,196
If money is all you care about,
then why did you fight in that
war?
200
00:22:45,531 --> 00:22:50,244
Everybody's got a right
to be a sucker once.
201
00:22:50,703 --> 00:22:52,746
- Mr. Hogan.
- Hmm?
202
00:22:52,746 --> 00:22:55,749
The 14th of July
is a French holiday.
203
00:22:55,749 --> 00:23:00,671
By noon of that day last year,
the entire French garrison was
drunk.
204
00:23:01,255 --> 00:23:04,842
- What's the date today?
- July the sixth.
205
00:23:05,467 --> 00:23:06,468
Beautiful.
206
00:23:06,468 --> 00:23:09,722
That information puts gold
right in my pocket.
207
00:23:09,722 --> 00:23:12,141
This calls for a drink.
208
00:23:12,141 --> 00:23:15,311
Well, I'll be leaving you
for a few moments.
209
00:23:15,311 --> 00:23:17,354
Well, be careful
not to go too far.
210
00:23:17,354 --> 00:23:19,857
There may be another rattler.
211
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
I'll pray as I walk.
212
00:23:23,819 --> 00:23:26,113
I'll keep my back turned.
Don't worry.
213
00:23:26,113 --> 00:23:29,325
You are a real gentleman,
Mr. Hogan.
214
00:23:58,354 --> 00:24:01,523
Guess you haven't had much
experience sleepin' on the
ground.
215
00:24:01,523 --> 00:24:03,317
Oh, I'm very tired.
I'll sleep.
216
00:24:03,317 --> 00:24:06,904
For somebody who's wore out, you
sure got a happy look on your
face.
217
00:24:06,904 --> 00:24:11,367
It was a miracle you found me
when you did, Mr. Hogan.
218
00:24:11,367 --> 00:24:12,993
Oh, that was no miracle.
219
00:24:12,993 --> 00:24:15,746
Just an accident.
Life is full of 'em.
220
00:24:15,746 --> 00:24:18,540
No. It was a miracle.
221
00:24:20,834 --> 00:24:22,711
Yes, ma'am.
222
00:24:23,087 --> 00:24:24,546
Two men are ridin' along
side by side.
223
00:24:24,546 --> 00:24:29,218
A bullet ricochets off a rock,
kills one of 'em, doesn't kill
the other.
224
00:24:29,218 --> 00:24:31,595
Just an accident, that's all.
No miracle.
225
00:24:31,595 --> 00:24:33,931
Then you believe
there are no miracles.
226
00:24:33,931 --> 00:24:37,643
Well, um, now, you take
that fella this morning.
227
00:24:37,643 --> 00:24:42,314
If he could've picked up that
stick of dynamite and thrown it
back at me...
228
00:24:42,314 --> 00:24:43,983
before I shot him,
229
00:24:43,983 --> 00:24:46,610
now, that would've been
a miracle.
230
00:24:50,406 --> 00:24:52,741
Nice to hear you laugh, ma'am.
231
00:24:54,243 --> 00:24:57,079
You think nuns don't laugh?
232
00:24:58,205 --> 00:25:02,710
I don't know. I never spent
the night with one before.
233
00:25:05,337 --> 00:25:07,589
Good night, Mr. Hogan.
234
00:25:07,923 --> 00:25:11,010
Thank you very much again
for everything.
235
00:25:31,280 --> 00:25:34,116
Hey. Wake up, Sister.
236
00:25:34,116 --> 00:25:36,493
Time to get movin'.
237
00:25:37,202 --> 00:25:40,456
I'm so stiff.
238
00:25:40,456 --> 00:25:44,460
Oh. I'm not accustomed
to riding like that.
239
00:25:44,460 --> 00:25:48,005
Would you please help me up?
240
00:25:50,966 --> 00:25:53,260
Oh! Thank you.
241
00:25:53,260 --> 00:25:56,096
Oh, every muscle is aching.
242
00:25:56,096 --> 00:25:59,641
How can I possibly
ride again today?
243
00:25:59,975 --> 00:26:03,312
Well, I ride
from sunup to sundown.
244
00:26:03,312 --> 00:26:06,648
You either keep up,
or you don't.
245
00:26:07,483 --> 00:26:11,820
You'll feel better when you've
spent a few hours on your mule.
246
00:26:14,948 --> 00:26:16,658
You make very good coffee.
247
00:26:16,658 --> 00:26:20,412
A man on his own
has to take care of himself.
248
00:26:21,288 --> 00:26:24,041
So you're not married?
Nope.
249
00:26:24,041 --> 00:26:26,376
Ever been?
Nope.
250
00:26:27,169 --> 00:26:29,755
- Want to be?
- Nope.
251
00:26:29,755 --> 00:26:34,593
- Don't you want a woman of your
own? - What for?
252
00:26:35,219 --> 00:26:38,514
Share your name, bear your
children, be a companion.
253
00:26:38,514 --> 00:26:41,016
To ask me to quit drinkin',
quit gamblin',
254
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
to save my money and to bitch
about her aches and pains all
day?
255
00:26:45,020 --> 00:26:48,190
- No, thanks.
- Must be a lonely life.
256
00:26:48,190 --> 00:26:49,399
It's a great life.
257
00:26:49,399 --> 00:26:52,444
Women when I want 'em,
and none with the name of Hogan.
258
00:26:52,444 --> 00:26:57,116
How about you, ma'am? Haven't
you ever wanted to be a whole
woman?
259
00:26:57,116 --> 00:27:00,661
Have a man make love
to you? Have children?
260
00:27:01,203 --> 00:27:02,371
I've chosen
a different way of life.
261
00:27:02,371 --> 00:27:07,126
What about when you get those
feelings that your God gave
every woman,
262
00:27:07,126 --> 00:27:08,585
including you?
263
00:27:08,627 --> 00:27:10,420
I always wondered about that.
264
00:27:10,420 --> 00:27:12,089
Well, we're human, of course.
265
00:27:12,089 --> 00:27:17,094
When we get those feelings,
we pray until they pass.
266
00:27:17,219 --> 00:27:20,722
In your case, Sister, just how
much prayin' does that take?
267
00:27:20,722 --> 00:27:26,311
What about before you became
a nun? Did you ever have a man?
268
00:27:26,311 --> 00:27:27,604
No.
269
00:27:27,604 --> 00:27:29,982
Ever been kissed by one?
270
00:27:29,982 --> 00:27:30,566
No.
271
00:27:30,566 --> 00:27:35,362
Haven't you ever laid awake at
night wondering what it'd be
like?
272
00:27:35,362 --> 00:27:36,071
No.
273
00:27:36,071 --> 00:27:39,575
All the women I've ever met
were natural born liars,
274
00:27:39,575 --> 00:27:42,703
but I never knew about nuns
till now.
275
00:27:43,370 --> 00:27:46,331
You're right.
I lied.
276
00:27:46,790 --> 00:27:48,625
I'll say one thing, Sister...
277
00:27:48,625 --> 00:27:51,044
I sure would've liked to
have met up with you...
278
00:27:51,044 --> 00:27:55,174
before you took to
them clothes and them vows.
279
00:28:06,685 --> 00:28:09,396
That limp's gettin' worse.
280
00:28:14,985 --> 00:28:17,279
Stone-bruised.
281
00:28:19,907 --> 00:28:22,784
Take a week for that to heal up.
282
00:28:22,784 --> 00:28:25,454
Well, maybe the people
in this village...
283
00:28:25,454 --> 00:28:30,042
will hide you out until
this animal comes around.
284
00:28:30,042 --> 00:28:32,211
W-Why couldn't I ride
the packhorse?
285
00:28:32,211 --> 00:28:34,254
'Cause he carries
my equipment, that's why.
286
00:28:34,254 --> 00:28:36,465
I ain't about to miss bein'
in Chihuahua on the 14th.
287
00:28:36,465 --> 00:28:41,595
- Please, Brother Hogan... -
Look, I told you not to
"brother" me!
288
00:28:43,055 --> 00:28:44,097
All right, Mr. Mule.
289
00:28:44,097 --> 00:28:47,392
You know, you were right. You
are as stubborn as my
mule.
290
00:28:47,392 --> 00:28:51,897
When we get up to that village,
Sister, then I'll say adios.
291
00:28:51,897 --> 00:28:55,317
This is where we part company.
292
00:29:05,327 --> 00:29:09,039
- Now what are you doin'? - I
must say a prayer at this
shrine.
293
00:29:09,039 --> 00:29:12,501
You said your prayers last night
and this morning. You're gonna
wear 'em out.
294
00:29:12,501 --> 00:29:15,087
It's a sin to pass a shrine
without praying.
295
00:29:15,087 --> 00:29:17,464
Not if you shut your eyes,
it isn't.
296
00:29:17,464 --> 00:29:18,548
Please, Mr. Hogan.
297
00:29:18,548 --> 00:29:23,720
All right, it's a small shrine.
Let's make it a small prayer.
298
00:29:31,395 --> 00:29:33,939
Buenos dias, hermana.
299
00:30:01,258 --> 00:30:03,593
You see, Mr. Hogan,
what a little prayer can do?
300
00:30:03,593 --> 00:30:07,222
The Lord provided me with a kind
gentleman who accepted my
mule...
301
00:30:07,222 --> 00:30:09,725
in exchange
for this creature of God.
302
00:30:09,725 --> 00:30:12,728
Now I can still be with you.
303
00:30:12,728 --> 00:30:15,522
Your mule for that burro?
304
00:30:15,522 --> 00:30:18,442
Well, if that kind gentleman
traded you even,
305
00:30:18,442 --> 00:30:22,279
you won't be meetin' up
with him in heaven.
306
00:31:48,657 --> 00:31:50,534
Gracias.
307
00:31:56,665 --> 00:31:58,458
This man lives
in the hills there.
308
00:31:58,458 --> 00:32:02,879
Three hours ago, on his way to
the market, he passed a French
patrol.
309
00:32:02,879 --> 00:32:07,175
Which way were they headed?
310
00:32:09,469 --> 00:32:11,012
All right.
311
00:32:11,012 --> 00:32:13,557
Get the supplies we need
and move out.
312
00:32:13,557 --> 00:32:16,101
Gracias, sefior.
313
00:32:25,360 --> 00:32:28,822
I want you up in that tree.
314
00:32:28,822 --> 00:32:31,741
What tree? Why?
315
00:32:32,909 --> 00:32:33,743
Please, Mr. Hogan.
316
00:32:33,743 --> 00:32:36,663
Looking down from heights
frightens me. Then look up.
317
00:32:36,663 --> 00:32:42,711
I think there's a mountain lion
around here, and I want you up
here.
318
00:32:42,711 --> 00:32:45,464
Excuse me, Sister.
319
00:33:05,275 --> 00:33:06,401
What are you doing?
320
00:33:06,401 --> 00:33:11,239
If you can't see 'im,
you can't shoot 'im.
321
00:33:23,418 --> 00:33:27,756
How you doin', Sister?
Looking up.
322
00:33:28,465 --> 00:33:30,050
Good.
323
00:33:30,050 --> 00:33:31,843
We won't talk now.
324
00:33:31,843 --> 00:33:35,764
I'd like him to make his run,
if he's going to.
325
00:34:00,413 --> 00:34:01,957
What the hell?
326
00:34:03,833 --> 00:34:05,877
Come on.
Get down from there.
327
00:34:05,877 --> 00:34:08,338
Turn around.
I'll catch you.
328
00:34:22,310 --> 00:34:24,104
Huh? What'd she say
about Santa Maria?
329
00:34:24,104 --> 00:34:26,648
They're running away from
the French soldiers at Satevd,
330
00:34:26,648 --> 00:34:28,900
waiting for a train
for Santa Maria.
331
00:34:28,900 --> 00:34:30,026
Santa Maria's the town
I'm headed for.
332
00:34:30,068 --> 00:34:34,489
Those Juaristas I have that deal
with are hidin' out there
somewhere.
333
00:34:34,489 --> 00:34:37,450
You gotta find out
why the French are goin' there.
334
00:34:37,742 --> 00:34:40,036
All right.
You can be sure I will.
335
00:34:40,078 --> 00:34:45,083
All right. Satevd's a long way
away, so let's get some sleep.
336
00:34:45,500 --> 00:34:47,043
Muchas gracias, pobrecitos.
337
00:34:52,591 --> 00:34:55,385
By the way, Sister,
I guess I owe you an apology.
338
00:34:55,385 --> 00:34:57,929
When I was tryin' to get you
up the tree there, I...
339
00:34:57,929 --> 00:35:01,182
Oh. No apology is necessary,
Mr. Hogan.
340
00:35:01,182 --> 00:35:04,227
In emergencies,
the Church grants dispensation.
341
00:35:04,227 --> 00:35:09,774
Anyway, it's no sin that you
pushed me up the tree with your
hands on my ass.
342
00:35:14,321 --> 00:35:16,531
Where'd you learn
that kind of English?
343
00:35:16,531 --> 00:35:19,367
- What kind?
- "Ass."
344
00:35:19,367 --> 00:35:20,869
Oh, i-in the convent.
345
00:35:20,869 --> 00:35:25,206
Sister Harriet taught us
different words for different
parts of the body.
346
00:35:25,206 --> 00:35:28,043
This part she called the ass.
347
00:35:28,877 --> 00:35:32,881
Where is this Sister Harriet
from, anyway?
348
00:35:32,881 --> 00:35:35,216
New Orleans. Why?
349
00:35:35,634 --> 00:35:41,348
I'd sure as hell like to know
what she did before she became a
nun.
350
00:36:43,451 --> 00:36:45,912
Viva Juarez!
351
00:36:49,499 --> 00:36:52,335
Felipe.
352
00:36:52,335 --> 00:36:56,673
Viva México libre!
353
00:36:59,467 --> 00:37:01,761
Felipe!
354
00:37:10,353 --> 00:37:12,313
Asesinos!
355
00:37:13,148 --> 00:37:15,525
Asesinos!
356
00:37:27,287 --> 00:37:30,373
Asesinos!
357
00:37:30,623 --> 00:37:33,710
Asesinos!
358
00:37:46,806 --> 00:37:48,224
I'm sorry.
I don't understand.
359
00:37:48,224 --> 00:37:51,853
Please. An officer is dying.
Come with me, please.
360
00:37:55,899 --> 00:37:57,525
Even though
you are not a priest,
361
00:37:57,525 --> 00:38:01,196
you can give him
some spiritual comfort.
362
00:38:03,364 --> 00:38:06,826
Our colonel is very, very ill.
363
00:38:46,115 --> 00:38:49,577
We deliver this soul unto you,
Mary, mother of God.
364
00:39:07,345 --> 00:39:10,807
You filthy bitch!
365
00:39:10,807 --> 00:39:12,433
Kiss the cross.
366
00:39:12,433 --> 00:39:16,271
Sister, uh, he was delirious.
You must forgive him.
367
00:39:16,271 --> 00:39:18,648
I-I forgive him.
368
00:39:18,648 --> 00:39:21,776
I forgive him with all my heart.
369
00:39:51,306 --> 00:39:53,391
Goddamn it!
370
00:39:58,313 --> 00:40:01,524
I don't see how you
can drink this stuff!
371
00:40:01,524 --> 00:40:04,777
You're gonna get cockeyed
drunk. What happened down there?
372
00:40:04,777 --> 00:40:07,196
I was recognized.
That's what happened.
373
00:40:10,450 --> 00:40:11,117
By who?
374
00:40:11,117 --> 00:40:14,787
I've never been so frightened.
I had visions of being shot.
375
00:40:14,787 --> 00:40:18,082
Who recognized you?
What'd he do? He died.
376
00:40:18,082 --> 00:40:19,334
What the hell
are you talkin' about?
377
00:40:19,334 --> 00:40:24,255
I was asked to give spiritual
comfort to one of the colonels
who was dying of fever.
378
00:40:24,255 --> 00:40:25,298
When I saw him,
I nearly fainted.
379
00:40:25,298 --> 00:40:29,010
He was one of the officers I
taught Spanish at the fort in
Chihuahua.
380
00:40:29,010 --> 00:40:33,097
Oh, thank God none of the others
believed what he called me.
381
00:40:33,097 --> 00:40:35,516
What did he call you?
382
00:40:36,768 --> 00:40:38,853
A filthy Juarista.
383
00:40:38,978 --> 00:40:40,939
All right,
so he died and you're safe.
384
00:40:40,939 --> 00:40:42,815
Now, what did you find out?
385
00:40:42,815 --> 00:40:45,526
They're waiting for a train,
due today, for Santa Maria...
386
00:40:45,526 --> 00:40:49,113
so they can load it
with supplies and ammunition.
387
00:40:52,951 --> 00:40:55,495
Well, you did all right, Sister.
388
00:40:55,495 --> 00:40:58,831
Between here and Santa Maria
there's gotta be a gorge.
389
00:40:58,831 --> 00:41:00,583
Where there's a gorge,
there has to be a trestle.
390
00:41:00,583 --> 00:41:04,420
Now all we gotta do is make sure
we get there before the train
does.
391
00:41:04,462 --> 00:41:08,549
Will you burn it? I'll blow it
to hell and gone with the train
on it.
392
00:41:08,549 --> 00:41:13,346
Come on, get up. You're gonna
have to ride, else I'll have to
leave ya.
393
00:41:13,346 --> 00:41:14,555
I am not intoxicated.
394
00:41:14,555 --> 00:41:17,976
Well, you oughta be. That's a
hell of a lot of whiskey before
breakfast.
395
00:41:17,976 --> 00:41:21,354
My faith in God
will turn it to water.
396
00:41:28,027 --> 00:41:29,237
We'd better hurry.
397
00:41:29,237 --> 00:41:33,741
I've never seen a train
blown to hell and gone before.
398
00:42:18,536 --> 00:42:20,371
Get out of my line of fire,
Sister.
399
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
Can you kill them all
with one pistol?
400
00:42:25,334 --> 00:42:27,211
Put it away.
These are Yaquis.
401
00:42:27,211 --> 00:42:31,424
They're wild and pagan, but the
Church has reached some of them.
402
00:42:39,557 --> 00:42:43,519
Can you get on your horse?
403
00:42:43,561 --> 00:42:45,980
I-I think so.
I think so.
404
00:42:45,980 --> 00:42:49,150
Then tell me when you're on it.
405
00:43:07,960 --> 00:43:11,506
You'll have to stop that when
we get closer. Are you on?
406
00:43:11,506 --> 00:43:13,508
I'm on.
407
00:43:52,588 --> 00:43:55,424
♪ Yes, I killed a man one day ♪
408
00:43:55,424 --> 00:43:56,717
♪ So they say ♪
409
00:43:56,717 --> 00:43:58,553
♪ I beat him
on the head ♪
410
00:43:58,553 --> 00:44:00,721
♪ And I left him there
for dead ♪
411
00:44:00,721 --> 00:44:03,516
♪ Yes, I left him there
for dead ♪
412
00:44:03,516 --> 00:44:05,393
♪ Damn his eyes ♪
413
00:44:05,393 --> 00:44:07,061
Oh, you got the moss.
Yeah.
414
00:44:07,061 --> 00:44:09,313
That'll stop the flesh
from putrefying.
415
00:44:09,313 --> 00:44:11,065
What shall I do with it?
416
00:44:11,065 --> 00:44:14,610
I'll take you through it
step by step.
417
00:44:14,652 --> 00:44:17,155
First I gotta
get drunker than I am.
418
00:44:17,155 --> 00:44:20,908
How much time has passed
since I got hit?
419
00:44:20,908 --> 00:44:22,869
You asked me that
10 minutes ago.
420
00:44:22,869 --> 00:44:25,037
And what was your answer?
421
00:44:25,037 --> 00:44:26,622
About an hour.
422
00:44:26,664 --> 00:44:31,586
All right. I want you to cut a
groove in the shaft of this
arrow,
423
00:44:31,586 --> 00:44:35,840
just deep enough for
a good pinch of gunpowder.
424
00:44:35,840 --> 00:44:37,925
Gunpowder?
425
00:44:39,010 --> 00:44:40,887
Gunpowder.
That's right.
426
00:44:40,887 --> 00:44:43,890
That'll cauterize the inside,
they tell me.
427
00:44:43,890 --> 00:44:47,977
I don't know if this arrow's...
428
00:44:47,977 --> 00:44:48,603
Near my heart.
429
00:44:48,603 --> 00:44:53,441
I don't think so. Of course,
some women say my heart ain't
exactly...
430
00:44:53,441 --> 00:44:56,360
In the right place.
431
00:44:57,570 --> 00:44:59,405
All right. Start cuttin'.
432
00:44:59,405 --> 00:45:03,201
And don't worry
if I yell a little bit.
433
00:45:03,201 --> 00:45:06,078
Come on, my beautiful Sister,
who saved my damned life...
434
00:45:06,078 --> 00:45:08,998
From those damn Yaquis.
435
00:45:08,998 --> 00:45:13,294
You don't want me to lose
my deal, now, do ya?
436
00:45:14,462 --> 00:45:17,006
Mmm. Mmm.
437
00:45:17,006 --> 00:45:20,301
Ohh!
438
00:45:26,098 --> 00:45:27,975
All right.
439
00:45:28,809 --> 00:45:33,356
♪ And the parson, he did come
He did come ♪
440
00:45:34,273 --> 00:45:36,692
You know, this ain't
such a nice song, Sister,
441
00:45:36,692 --> 00:45:40,821
but it's the only one I
know well enough I can sing
drunk.
442
00:45:40,821 --> 00:45:42,031
I don't care what you sing.
443
00:45:42,031 --> 00:45:45,201
You've got a beautiful
character, you know.
444
00:45:45,201 --> 00:45:49,580
Anyway, it's about a Protestant
parson, not a Catholic one.
445
00:45:50,081 --> 00:45:53,876
♪ And the parson, he did come
He did come ♪
446
00:45:53,876 --> 00:45:55,211
Mmm!
447
00:45:55,211 --> 00:45:57,046
♪ And he looked
so bloody glum ♪
448
00:45:57,046 --> 00:45:59,006
♪ As he talked
of kingdom come ♪
449
00:45:59,006 --> 00:46:03,511
♪ Well, he can kiss
my ruddy bum ♪
450
00:46:03,511 --> 00:46:05,805
♪ Damn his eyes ♪
451
00:46:10,268 --> 00:46:12,019
Mmm.
452
00:46:12,979 --> 00:46:15,856
I need another bottle.
453
00:46:17,525 --> 00:46:19,485
More whiskey.
454
00:46:50,391 --> 00:46:53,019
That's the last bottle you got.
455
00:46:53,019 --> 00:46:54,562
The last one.
456
00:46:54,562 --> 00:46:57,023
Oh, that's bad news, Sister.
457
00:46:57,023 --> 00:46:59,150
I'm sorry I can't share
any with you,
458
00:46:59,150 --> 00:47:01,777
but you gotta have
a steady hand.
459
00:47:01,777 --> 00:47:05,072
I Well, the sheriff
he did come too ♪
460
00:47:05,072 --> 00:47:06,782
♪ He came too ♪
461
00:47:06,824 --> 00:47:09,076
♪ Yes, the sheriff
he came too ♪
462
00:47:09,076 --> 00:47:10,286
♪ He came too ♪
463
00:47:10,286 --> 00:47:12,538
♪ Oh, the sheriff
he came too ♪
464
00:47:12,538 --> 00:47:15,041
♪ With his men
all dressed in blue ♪
465
00:47:15,041 --> 00:47:18,294
♪ Lord, they were
a bloody crew ♪
466
00:47:18,294 --> 00:47:19,503
♪ Damn their eyes ♪
467
00:47:19,503 --> 00:47:22,798
- I'm finished.
- That's not bad. Not bad.
468
00:47:22,840 --> 00:47:25,217
That's right. You're
married to a carpenter.
469
00:47:25,217 --> 00:47:27,470
Now what?
470
00:47:28,512 --> 00:47:31,223
Cut the shaft off right
there.
471
00:47:31,223 --> 00:47:31,974
Cut?
Yep.
472
00:47:31,974 --> 00:47:34,935
♪ Now it's up the rope
I'll go ♪
473
00:47:34,935 --> 00:47:40,232
♪ Yes, it's up the rope
I'l go, up I'll go ♪
474
00:47:41,400 --> 00:47:43,027
♪ And those bastards
down below ♪
475
00:47:43,027 --> 00:47:46,238
♪ They'll say,
"Sam, we told you so ♪
476
00:47:46,238 --> 00:47:49,909
♪ Sam, we told you so" ♪
477
00:47:49,909 --> 00:47:51,577
♪ Damn their eyes ♪
478
00:47:51,577 --> 00:47:54,288
May I break it?
Mm-hmm.
479
00:48:04,799 --> 00:48:08,302
All right.
How much time's gone by?
480
00:48:08,302 --> 00:48:10,262
Over an hour.
481
00:48:10,262 --> 00:48:11,806
That damn train.
482
00:48:11,806 --> 00:48:14,016
That train's on its way.
I know it is.
483
00:48:14,016 --> 00:48:16,727
Remember what I told you
about accidents?
484
00:48:16,727 --> 00:48:21,190
We didn't have to run across
those damn Yaquis,
485
00:48:21,190 --> 00:48:22,775
but we did.
486
00:48:22,775 --> 00:48:23,943
No miracle.
487
00:48:23,943 --> 00:48:25,820
Just a rotten, lousy accident...
488
00:48:25,820 --> 00:48:29,657
that's gonna cost me
my whole deal.
489
00:48:29,657 --> 00:48:33,202
Get me up straight.
Get me up straight.
490
00:48:34,203 --> 00:48:34,954
Oh.
491
00:48:34,954 --> 00:48:40,000
You are a beautiful woman,
Sister Sara.
492
00:48:40,000 --> 00:48:42,128
You feel like a beautiful woman.
493
00:48:42,128 --> 00:48:45,214
You smell like a beautiful
woman. Please, Mr. Hogan...
494
00:48:45,214 --> 00:48:48,300
I can't help thinkin', you know,
495
00:48:48,300 --> 00:48:50,719
that first time I saw you,
496
00:48:50,719 --> 00:48:52,805
when you were almost naked...
497
00:48:52,805 --> 00:48:53,848
You must forget that.
498
00:48:53,848 --> 00:48:57,309
I can't forget that, Sister,
my beautiful Sister.
499
00:48:57,309 --> 00:48:59,019
I don't want to forget.
500
00:48:59,019 --> 00:49:02,148
Every night, when we bed down
next to each other,
501
00:49:02,148 --> 00:49:03,774
I think of you that way...
502
00:49:03,774 --> 00:49:08,028
and I... and I wanna
reach out and touch you...
503
00:49:08,028 --> 00:49:09,155
and hold you and feel you.
504
00:49:09,155 --> 00:49:12,199
I forgive you because I know
that if you weren't drunk,
505
00:49:12,199 --> 00:49:13,742
you wouldn't be talking
this way.
506
00:49:13,742 --> 00:49:18,914
Maybe so, but you can't
stop a man from wishin'.
507
00:49:18,956 --> 00:49:22,001
I sure wish you weren't a nun.
508
00:49:22,001 --> 00:49:24,503
Please, Mr. Hogan.
509
00:49:25,296 --> 00:49:27,381
All right.
510
00:49:27,381 --> 00:49:31,427
Give me some gunpowder
out of my saddlebag.
511
00:49:34,263 --> 00:49:37,808
Don't come near me
till I tell ya.
512
00:49:46,400 --> 00:49:49,320
Pour some in your hand...
513
00:49:49,320 --> 00:49:51,780
and leave the pouch there.
514
00:50:03,584 --> 00:50:05,753
Fill the groove.
515
00:50:05,753 --> 00:50:08,214
Fill in the groove.
516
00:50:13,928 --> 00:50:16,013
Oh.
That's fine.
517
00:50:17,348 --> 00:50:20,518
All right,
now comes the hard part,
518
00:50:22,728 --> 00:50:25,314
‘cause we gotta
time this perfect.
519
00:50:26,106 --> 00:50:28,943
As soon as I light the powder,
520
00:50:28,943 --> 00:50:33,280
you drive the arrow through me
and pull it out the other side.
521
00:50:37,826 --> 00:50:40,704
What do I hit it with?
522
00:50:40,704 --> 00:50:42,331
Take the knife.
523
00:50:42,331 --> 00:50:45,793
Put the flat part
over the end...
524
00:50:48,295 --> 00:50:51,215
and hit it with the gun.
525
00:50:52,758 --> 00:50:54,802
And please, Sister Sara,
526
00:50:54,802 --> 00:50:59,807
please hit it a straight blow,
not a glancing one.
527
00:51:04,812 --> 00:51:06,689
What if I don't hit it straight?
528
00:51:06,689 --> 00:51:09,984
Oh, then,
529
00:51:09,984 --> 00:51:12,486
my beautiful Sister,
530
00:51:13,237 --> 00:51:16,407
the arrow will break off
inside me.
531
00:51:16,699 --> 00:51:19,285
Now, I know you're
an A-1 gravedigger, but...
532
00:51:19,285 --> 00:51:22,997
All right, all right.
What do I do with the moss?
533
00:51:22,997 --> 00:51:25,833
You plug the holes.
534
00:51:25,833 --> 00:51:27,501
Both sides.
535
00:51:27,501 --> 00:51:30,629
Push it in about a half inch.
536
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
All right.
537
00:51:33,132 --> 00:51:36,844
One last swallow,
and it's up to you, doctor.
538
00:51:45,894 --> 00:51:48,355
Are you prayin' for me?
539
00:51:48,355 --> 00:51:49,356
Yes.
540
00:51:49,356 --> 00:51:54,028
Well, then I must be
drunk enough,
541
00:51:54,028 --> 00:51:57,239
‘cause, damn my eyes...
542
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
I find that kinda touching.
543
00:52:00,284 --> 00:52:02,286
One last thing, Sister.
544
00:52:02,286 --> 00:52:06,332
The powder's gonna flare up when
I light it, so watch yourself.
545
00:52:06,332 --> 00:52:08,667
Now you can load up the animals.
546
00:52:08,667 --> 00:52:14,089
We'll be on our way as soon
as you get this stick out of me.
547
00:52:26,226 --> 00:52:28,145
Ready?
548
00:52:55,964 --> 00:52:57,841
Mr. Hogan!
549
00:53:01,970 --> 00:53:04,640
Mr. Hogan. Mr. Hogan,
remember the train.
550
00:53:04,640 --> 00:53:08,602
The train with the French
supplies. You have to blow it
up.
551
00:53:12,147 --> 00:53:15,776
How long since I been hit?
Hours.
552
00:53:15,776 --> 00:53:18,946
- What?
- You fell unconscious.
553
00:53:18,946 --> 00:53:20,447
Why didn't you wake me up?
554
00:53:20,447 --> 00:53:23,409
Well, I thought you... You
thought! You thought!
555
00:53:23,409 --> 00:53:28,288
The hell you thought!
You let me down, Sister.
556
00:53:28,288 --> 00:53:30,499
You let me down.
557
00:53:30,499 --> 00:53:33,669
Then why don't you
get on your horse?
558
00:53:33,669 --> 00:53:36,213
My head's spinnin'.
559
00:53:42,219 --> 00:53:44,555
Whoa.
560
00:53:44,555 --> 00:53:47,015
You're too drunk to ride alone.
561
00:53:47,015 --> 00:53:49,852
I'll have to get on with you.
562
00:53:49,852 --> 00:53:52,396
Hold on to the mane.
563
00:54:00,988 --> 00:54:04,324
Lean back against me.
Lean back.
564
00:54:06,785 --> 00:54:08,328
Tell your horse to get moving.
565
00:54:08,328 --> 00:54:13,876
Oh, I like bein' in the arms
of a good-lookin' nun.
566
00:54:13,876 --> 00:54:16,003
How do you like it, Sister?
567
00:54:16,003 --> 00:54:18,714
The Church allows this
for the sake of your safety,
568
00:54:18,714 --> 00:54:21,884
but you may not take liberties.
569
00:54:34,938 --> 00:54:37,858
Will you look at that trestle?
570
00:54:37,858 --> 00:54:39,818
Couldn't be sweeter.
571
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
It's a miracle.
572
00:54:41,111 --> 00:54:42,988
Great place for an accident.
573
00:54:42,988 --> 00:54:46,867
Is this small package of
dynamite powerful enough?
574
00:54:46,867 --> 00:54:48,869
Not if you put it
down here at the base.
575
00:54:48,869 --> 00:54:53,207
But if you put it up high
on those braces... pow!
576
00:54:57,211 --> 00:55:00,672
How can you climb that
trestle with your shoulder...
577
00:55:05,427 --> 00:55:08,180
Oh, no.
Oh, no, Mr. Hogan.
578
00:55:08,180 --> 00:55:09,848
Now, wait a minute. Wait a
minute. No.
579
00:55:09,848 --> 00:55:12,559
Remember, I saved your life.
I saved yours today too.
580
00:55:12,559 --> 00:55:15,270
Well, I saved yours twice from
the French. Remember that.
581
00:55:15,312 --> 00:55:17,064
I saved yours twice.
Remember the arrow?
582
00:55:17,064 --> 00:55:21,902
What are you gonna do? Are you
gonna desert me in my hour of
need?
583
00:55:21,902 --> 00:55:23,904
What about
that deadly rattlesnake...
584
00:55:23,904 --> 00:55:25,781
when you were hidin'
from them soldiers?
585
00:55:25,781 --> 00:55:27,658
That was easy.
That was no risk at all.
586
00:55:27,658 --> 00:55:31,203
Did I or did I not come to you
in your hour of need?
587
00:55:31,203 --> 00:55:32,704
Now, this is my hour of need!
588
00:55:32,704 --> 00:55:35,707
Well, just what kind of need
is your need?
589
00:55:35,707 --> 00:55:37,876
All you ever have
oh your mind is money.
590
00:55:37,876 --> 00:55:40,295
Well, what's more important
than that?
591
00:55:40,295 --> 00:55:43,799
My life. If I climb that
trestle, I'll fall.
592
00:55:43,799 --> 00:55:47,761
A fine, psalm-singin'
hypocrite you are!
593
00:55:47,761 --> 00:55:51,849
The French are gonna slaughter a
whole outfit of your Juaristas,
594
00:55:51,849 --> 00:55:54,101
and you're the only one
who can help 'em,
595
00:55:54,101 --> 00:55:58,814
and you won't climb
one lousy, stinkin' trestle.
596
00:56:01,149 --> 00:56:03,026
That's right, Sister.
You lean on it.
597
00:56:03,026 --> 00:56:06,530
A little of that good,
old-fashioned Christian faith...
598
00:56:06,530 --> 00:56:08,282
will carry you up there
like a bird.
599
00:56:08,282 --> 00:56:12,661
I know you're scared, Sara, but
those braces are easy to climb.
600
00:56:12,661 --> 00:56:19,167
You just keep thinkin' of all
those Christian lives you're
gonna be savin'.
601
00:56:19,167 --> 00:56:21,253
Have faith in that
wonderful, shiny cross,
602
00:56:21,253 --> 00:56:24,590
and God and all those saints
will be right up there with you.
603
00:56:24,590 --> 00:56:26,008
Suppose they are with me
as I climb.
604
00:56:26,008 --> 00:56:28,677
You haven't yet told me how
you'll set this off when I
get...
605
00:56:28,677 --> 00:56:31,305
Let me worry about that.
I'll do it with my rifle.
606
00:56:31,305 --> 00:56:36,184
You get going, for surely,
that train's on its way.
607
00:56:56,538 --> 00:56:58,457
Keep goin'.
608
00:57:04,087 --> 00:57:06,381
I want the dynamite
all the way up on top...
609
00:57:06,423 --> 00:57:09,468
so I can get a clear shot at it.
610
00:57:15,015 --> 00:57:17,017
That's it, Sister.
611
00:58:23,917 --> 00:58:26,795
You're entitled.
You certainly are entitled.
612
00:58:26,795 --> 00:58:31,258
But I never did see anybody
get used to hard liquor so fast.
613
00:58:31,258 --> 00:58:35,178
I wanna take a few practice
shots, without ammunition.
614
00:58:35,178 --> 00:58:38,306
You turn around
and face the bridge.
615
00:58:38,306 --> 00:58:40,767
Come on.
Turn around.
616
00:58:41,977 --> 00:58:45,230
Ah.
Just like that.
617
00:58:48,066 --> 00:58:51,111
Now, when I tell you to,
618
00:58:51,111 --> 00:58:54,448
I want you to take
a deep breath and hold it.
619
00:58:54,448 --> 00:58:58,326
Come on. Grab the end of
the barrel. This ain't easy.
620
00:58:58,326 --> 00:59:01,538
Take your fingers
off the top of it.
621
00:59:02,497 --> 00:59:05,625
All right, now,
take a deep breath.
622
00:59:06,126 --> 00:59:07,961
Hold it.
623
00:59:09,296 --> 00:59:11,465
You wouldn't have hit that
dynamite. Yes, I would've.
624
00:59:11,465 --> 00:59:13,967
No, I saw the end of the gun
move when you pulled the
trigger.
625
00:59:13,967 --> 00:59:17,971
Look, I'd have hit it. Put out
your hand. Let's see how steady
it is.
626
00:59:17,971 --> 00:59:21,308
Oh, you're still drunk. You'll
never hit that. I'll hit it.
627
00:59:21,308 --> 00:59:26,897
Put a bullet in it and let's see
if you can hit something about
the same size.
628
00:59:26,897 --> 00:59:29,107
All right.
That little rock over there.
629
00:59:29,107 --> 00:59:31,526
Over there. That little rock
on top of the big rock.
630
00:59:31,526 --> 00:59:35,072
Let's see if you can hit that.
It's the same size.
631
00:59:35,072 --> 00:59:36,364
You cock this for me.
632
00:59:36,364 --> 00:59:40,202
Just pull down that lever as
hard as you can and slam it
shut.
633
00:59:40,202 --> 00:59:42,162
This?
Yeah.
634
00:59:43,663 --> 00:59:48,460
Perfect. All right.
All right. Turn around.
635
00:59:50,796 --> 00:59:54,299
Now, take a breath.
636
00:59:58,386 --> 01:00:00,013
No!
637
01:00:00,013 --> 01:00:03,475
Well, cock it again.
638
01:00:03,475 --> 01:00:07,938
I guess we'd better try it with
you sittin' and me kneelin'.
639
01:00:07,938 --> 01:00:10,357
Go ahead. Get down.
640
01:00:10,941 --> 01:00:13,318
This ain't easy now.
641
01:00:14,277 --> 01:00:17,781
All right.
Take a breath.
642
01:00:26,665 --> 01:00:30,210
- Um, can you shoot?
- No, I can't shoot!
643
01:00:30,210 --> 01:00:33,755
- And you made me climb that
thing for nothing! - Now, take
it easy.
644
01:00:33,755 --> 01:00:36,383
Just wait a minute.
I'm soberin' up fast.
645
01:00:36,383 --> 01:00:39,553
Meanwhile, you fix me
a cup of hot coffee.
646
01:00:47,561 --> 01:00:50,105
I'll fix you some hot coffee!
647
01:00:54,151 --> 01:00:58,822
Sober up! You sober up, you
dirty bastard, or I'll kill ya!
648
01:00:58,822 --> 01:01:01,241
Sit up!
649
01:01:06,913 --> 01:01:08,957
Now, tell me when
to hold my breath.
650
01:01:08,957 --> 01:01:14,045
Dear Mary, Mother of God, help
this no-good atheist to shoot
straight.
651
01:01:14,045 --> 01:01:16,756
Take a breath.
652
01:01:23,305 --> 01:01:26,433
Take a breath.
653
01:01:46,453 --> 01:01:49,289
What did I tell ya?
654
01:01:51,166 --> 01:01:56,463
Did I or did I not
hear you call me a bastard?
655
01:01:56,463 --> 01:01:59,799
Well, I suppose whiskey can make
a man hear anything.
656
01:01:59,799 --> 01:02:04,679
Oh, dear Lord, forgive him for
the impurity of his thoughts.
657
01:02:06,097 --> 01:02:08,683
Ah, there's the cantina
I'm lookin' for.
658
01:02:08,683 --> 01:02:11,811
I may need your help. Is it all
right for you to go into a
saloon?
659
01:02:11,811 --> 01:02:15,815
In times like this... The
Church grants dispensations.
660
01:02:15,815 --> 01:02:17,651
I know.
661
01:02:43,176 --> 01:02:45,637
Buenas tardes, sefor.
Buenas tardes, hermana.
662
01:02:45,637 --> 01:02:48,848
¢Habla inglés? Yes,
I am speaking English.
663
01:02:48,848 --> 01:02:51,434
Good. Good.
Tequila.
664
01:02:52,352 --> 01:02:54,479
Oh. Would you
like something?
665
01:02:54,479 --> 01:02:56,064
Uh, do you have lemonade?
666
01:02:56,064 --> 01:02:58,024
Si, hermana. T'll have a
lemonade.
667
01:02:58,024 --> 01:02:59,693
You're going to get
drunk again, are you?
668
01:02:59,693 --> 01:03:02,821
Oh, I never get drunk
unless I'm shot by Yaquis.
669
01:03:02,821 --> 01:03:08,451
Then why the tequila? Just gonna
oil up my arm, Sister, that's
all.
670
01:03:11,913 --> 01:03:15,709
I don't think they've seen a
nun in here for quite some time.
671
01:03:15,709 --> 01:03:19,421
Not one like you,
that's for sure.
672
01:03:24,009 --> 01:03:24,676
Gracias.
Hey.
673
01:03:24,676 --> 01:03:28,596
Si, sefior. Any of these
men in here speak English?
674
01:03:28,596 --> 01:03:30,390
- No, sefior.
- You sure?
675
01:03:30,390 --> 01:03:32,976
- Sure. Me only.
- Good.
676
01:03:32,976 --> 01:03:36,521
Well, I'd like to order
a bottle of French champagne.
677
01:03:36,521 --> 01:03:38,440
Year 17897?
678
01:03:40,734 --> 01:03:43,570
French champagne, 1789.
679
01:03:43,570 --> 01:03:45,864
What is it, sefior?
680
01:03:45,864 --> 01:03:49,242
What's what?
This champagne.
681
01:03:49,242 --> 01:03:52,620
Is there another El Gato
Negro saloon in this town?
682
01:03:52,620 --> 01:03:55,623
Mm-mmm. Are you
the owner of this one?
683
01:03:55,623 --> 01:03:56,791
No.
684
01:03:56,791 --> 01:04:00,170
Well, who is? Mi padre.
My father.
685
01:04:00,170 --> 01:04:03,089
- When does he get here?
- Psst. Psst.
686
01:04:03,089 --> 01:04:06,301
Por favor, sefor.
687
01:04:07,761 --> 01:04:09,596
That's swell.
That's my luck.
688
01:04:09,596 --> 01:04:13,892
They give me a code, and the man
who has it isn't here.
689
01:04:13,892 --> 01:04:17,103
He'll probably show up
on the 15th of July.
690
01:04:17,312 --> 01:04:21,608
Mr. Hogan, you should be happy
you're still alive.
691
01:04:21,900 --> 01:04:26,321
Where the hell's your father?
Sefor, he is
sick.Enfermo.
692
01:04:26,321 --> 01:04:28,365
It's important that I see him.
Where is he?
693
01:04:28,365 --> 01:04:33,787
Since three days now, he cannot
talk. All this side no move.
694
01:04:33,787 --> 01:04:36,581
Does he understand you when you
talk to him? Si, sefior.
695
01:04:36,581 --> 01:04:40,377
- Does he understand English?
- Not so good like me.
696
01:04:40,377 --> 01:04:44,255
But... my mother,
she with him.
697
01:04:44,255 --> 01:04:47,008
Un momento. Madre!
698
01:05:01,022 --> 01:05:03,400
He no can speak.
699
01:05:03,400 --> 01:05:07,487
May we see him?
700
01:05:07,487 --> 01:05:09,989
Please to come.
701
01:05:27,882 --> 01:05:29,801
Francisco.
702
01:05:35,765 --> 01:05:38,518
Can you understand me, sefior?
703
01:05:41,479 --> 01:05:44,190
That mean yes.
704
01:05:44,566 --> 01:05:49,404
I need a bottle of French
champagne. Year 1789?
705
01:05:52,365 --> 01:05:55,785
I must see
Colonel Beltran at once.
706
01:05:55,785 --> 01:05:59,914
Can you take me
to where his camp is?
707
01:06:02,167 --> 01:06:06,212
What about your son?
Can he take me there?
708
01:06:06,838 --> 01:06:11,134
Well, does anybody in this town
know where the camp is?
709
01:06:29,819 --> 01:06:33,198
The candle maker.
She says the candle maker knows.
710
01:06:39,537 --> 01:06:41,956
Now we go that way.
711
01:06:41,998 --> 01:06:46,169
How far, Horacio?
Not far.
712
01:07:12,612 --> 01:07:15,448
Put away your gun, gringo.
713
01:07:21,329 --> 01:07:24,874
Name's Hogan.
Beltran's expectin' me.
714
01:07:24,874 --> 01:07:27,502
You mean Colonel Beltran.
715
01:07:27,752 --> 01:07:32,757
Colonel, General. What
difference does it make? Take me
to him.
716
01:09:35,588 --> 01:09:38,591
I have been waiting
for you, Hogan.
717
01:09:38,591 --> 01:09:40,927
What happened to you?
718
01:09:40,927 --> 01:09:42,804
Oh, I stopped a Yaqui arrow.
719
01:09:42,804 --> 01:09:46,599
- That means you never got to
Chihuahua? - Yep.
720
01:09:46,599 --> 01:09:49,977
Sister Sara here saved me
a good part of the trip.
721
01:09:49,977 --> 01:09:52,355
Sister? How?
722
01:09:52,355 --> 01:09:56,109
Is my deal still on? I
keep to my word. And you?
723
01:09:56,109 --> 01:09:58,778
Good. Get me
a bottle of tequila,
724
01:09:58,778 --> 01:10:02,699
and I'll lay you out a plan as
smooth as a baby's behind.
725
01:10:02,699 --> 01:10:07,578
You tell me the plan. I
will tell you how smooth it is.
726
01:10:09,622 --> 01:10:12,959
The roof of the garrison is
lower than the roof of the
church.
727
01:10:12,959 --> 01:10:19,132
And on the 14th of July, you
have promised us, Sister, all
the Frenchmen will be drunk.
728
01:10:19,132 --> 01:10:23,803
Not bad, Hogan. Not bad.
Thank you, Sister.
729
01:10:23,803 --> 01:10:25,596
Yeah, we make quite a team.
730
01:10:25,596 --> 01:10:29,642
If we pull this off, we might
just go into the garrison
business together.
731
01:10:29,642 --> 01:10:30,476
Right, Sister?
732
01:10:30,476 --> 01:10:34,689
If we follow what you did to the
train by capturing the garrison,
733
01:10:34,689 --> 01:10:37,775
all of my people
will take heart.
734
01:10:37,775 --> 01:10:38,818
How many men do you have?
735
01:10:38,818 --> 01:10:42,321
Forty, but there will be more
by the time we reach Chihuahua.
736
01:10:42,321 --> 01:10:44,407
How many more?
Fifty to 60.
737
01:10:44,407 --> 01:10:48,494
I thought you were a colonel
in the Mexican army.
738
01:10:48,494 --> 01:10:49,078
Iam.
739
01:10:49,078 --> 01:10:53,166
Any army I ever heard about, a
colonel commands a full
regiment.
740
01:10:53,166 --> 01:10:57,003
Yes, in a parade, but not after
all the fighting we've been
through.
741
01:10:57,003 --> 01:11:00,006
You know, when you
got me into this thing,
742
01:11:00,006 --> 01:11:01,507
you told me
you had no artillery.
743
01:11:01,507 --> 01:11:05,219
- What about dynamite? You have
any of that? - None.
744
01:11:05,261 --> 01:11:09,849
Less than a hundred rifles, a
few machetes, and not much more.
745
01:11:09,849 --> 01:11:13,352
Even drunk, the French are
gonna blow your heads off.
746
01:11:13,352 --> 01:11:14,520
You don't know my men.
747
01:11:14,520 --> 01:11:18,483
Each one of them... tough,
courageous and a Mexican
patriot.
748
01:11:18,483 --> 01:11:20,526
Hmm.
749
01:11:21,903 --> 01:11:22,695
Isn't that sweet?
750
01:11:22,695 --> 01:11:27,867
But I happen to be a Hogan
patriot, and I'd like some
dynamite workin' with me.
751
01:11:27,867 --> 01:11:28,993
I will welcome all you can get.
752
01:11:28,993 --> 01:11:32,413
You show me the tree that it's
growing on, I'll have my men
pick it.
753
01:11:32,413 --> 01:11:35,875
Probably plenty for sale
across the border in Texas.
754
01:11:35,875 --> 01:11:38,920
Yeah, but that takes money.
755
01:11:38,920 --> 01:11:42,548
Even the food you ate and
that bottle were donated to us.
756
01:11:42,548 --> 01:11:45,593
Bien.We leave
for Chihuahua tomorrow.
757
01:11:45,593 --> 01:11:49,639
You can come with us and fight
under my orders, my way,
758
01:11:49,639 --> 01:11:53,100
or go back to that Texas bar
that I found you in.
759
01:11:56,646 --> 01:12:02,401
I'm in on this deal, and no son
of a bitch is takin' me out of
it.
760
01:12:10,910 --> 01:12:15,081
If any other bastard
spoke to me like that,
761
01:12:15,081 --> 01:12:17,250
he would be dead.
762
01:12:17,250 --> 01:12:18,918
But since you
have helped Mexico,
763
01:12:18,918 --> 01:12:22,380
I'm giving you the chance
to get on your horse...
764
01:12:22,380 --> 01:12:24,841
and leave this camp alive.
765
01:12:25,424 --> 01:12:27,635
Now get out of here fast.
766
01:12:28,010 --> 01:12:31,055
I ain't leaving here.
767
01:12:32,265 --> 01:12:34,016
Colonel, please.
768
01:12:34,016 --> 01:12:37,061
This ring. It's gold.
It'll buy dynamite.
769
01:12:37,061 --> 01:12:40,064
Perhaps some of your people have
other things that could be sold.
770
01:12:40,064 --> 01:12:41,941
If someone will show me
the way back to Santa Maria,
771
01:12:41,941 --> 01:12:44,735
I'll go from house to house
tonight, begging for help.
772
01:12:44,735 --> 01:12:48,698
Dynamite would save the
lives of some of my men.
773
01:12:50,116 --> 01:12:52,952
I told you I was stayin'
in this deal, Colonel,
774
01:12:52,952 --> 01:12:57,957
‘cause you know that nobody over
in Texas is gonna sell a load of
dynamite...
775
01:12:57,957 --> 01:13:00,042
to a Mexican.
776
01:13:01,168 --> 01:13:05,548
I am asking you,
buy dynamite for us.
777
01:13:05,548 --> 01:13:08,092
I'd love to.
778
01:13:08,926 --> 01:13:10,720
Oh, Sister.
779
01:13:10,720 --> 01:13:13,764
You better sew this back on.
780
01:13:15,141 --> 01:13:19,979
I don't wanna have those people
see you goin' around half
dressed.
781
01:13:22,315 --> 01:13:25,860
This is better than
killing each other, no?
782
01:13:25,860 --> 01:13:29,196
I only figured there
was gonna be one funeral.
783
01:13:29,196 --> 01:13:30,823
Catholic.
784
01:13:30,823 --> 01:13:35,828
Oh? I didn't know
that you were Catholic.
785
01:13:45,338 --> 01:13:46,380
Hogan.
Hmm?
786
01:13:46,380 --> 01:13:51,344
Easy, Hogan. There are no Yaqui
arrows here. Just a nun.
787
01:13:56,349 --> 01:13:58,351
How'd you do?
I'm not sure.
788
01:13:58,351 --> 01:14:02,396
You're not sure? You must know
if you've got somethin'
worthwhile.
789
01:14:02,396 --> 01:14:06,567
I just don't know how
much it'll bring in Texas.
790
01:14:07,568 --> 01:14:09,445
You don't?
791
01:14:09,737 --> 01:14:13,157
This'll buy enough dynamite
to give my horse a rupture.
792
01:14:13,157 --> 01:14:16,702
You did real well
for me, Sister.
793
01:14:16,702 --> 01:14:20,456
Uh, for the cause.
794
01:14:20,706 --> 01:14:24,293
Maybe... Maybe this will
buy you a bottle of medicine...
795
01:14:24,293 --> 01:14:26,170
to keep your arm well-oiled.
796
01:14:26,170 --> 01:14:27,755
Can you give this?
I want to.
797
01:14:27,755 --> 01:14:32,343
I like you better as a Juarista
than as a nun, little Sister.
798
01:14:34,887 --> 01:14:38,641
Well, I'll just...
see you in Chihuahua.
799
01:14:38,641 --> 01:14:39,392
Right.
800
01:14:39,392 --> 01:14:43,062
If we take the fort, we'll owe
ourselves a celebration.
801
01:14:43,062 --> 01:14:45,898
I might even put a little
whiskey in your lemonade.
802
01:14:45,898 --> 01:14:48,442
Mr. Hogan, there's something I'd
like to talk to you about.
803
01:14:48,442 --> 01:14:50,903
They're bringing your horses
now. Oh, fine.
804
01:14:50,903 --> 01:14:54,073
My packhorse has some
handguns and some Winchesters.
805
01:14:54,073 --> 01:14:56,283
I'm sure you'll know what
to do with them. Gracias.
806
01:14:56,283 --> 01:15:00,830
They're nothin'. Just a gift
from some old friends of Sister
Sara's.
807
01:15:02,081 --> 01:15:04,750
- Could we talk, please?
- I can't, Sister.
808
01:15:04,750 --> 01:15:08,045
I need every second
to get where I'm goin'.
809
01:15:09,922 --> 01:15:10,923
Where are we gonna meet up?
810
01:15:10,923 --> 01:15:15,553
Just outside of Chihuahua, as
you're riding south, there is a
little church.
811
01:15:15,553 --> 01:15:20,474
Be there as early as you can
on the morning of the 14th.
812
01:15:20,474 --> 01:15:21,600
Good riding.
813
01:15:21,600 --> 01:15:26,272
Don't let those French spend
that money before we can get
there.
814
01:15:26,272 --> 01:15:29,150
Good-bye, Sister.
Good-bye.
815
01:16:09,148 --> 01:16:12,068
- Hello, Mr. Hogan.
- How do, Sister?
816
01:16:12,068 --> 01:16:16,405
- Glad to see you back safe.
- Waitin' for the dynamite, huh?
817
01:16:16,405 --> 01:16:18,032
Mm. And you.
818
01:16:18,032 --> 01:16:20,034
On me personal?
Mm. I missed you.
819
01:16:20,034 --> 01:16:24,455
Yeah. To tell you the truth,
it's felt kinda wrong the past
few days...
820
01:16:24,455 --> 01:16:27,208
not havin' your burro
slowin' me up.
821
01:16:27,708 --> 01:16:30,669
- Did it?
- Yeah, damn it.
822
01:16:30,669 --> 01:16:32,213
What's the matter?
823
01:16:32,213 --> 01:16:36,509
Well, you see,
there's a problem, Sister.
824
01:16:36,926 --> 01:16:41,222
I should've never met up
with you in the first place.
825
01:16:41,680 --> 01:16:44,058
Come.
Beltran's waiting.
826
01:17:02,576 --> 01:17:03,953
Where have you been, Hogan?
827
01:17:03,953 --> 01:17:05,371
There are only a few
more hours of daylight.
828
01:17:05,371 --> 01:17:10,376
Well, I had to go to three towns
to get it, but I've got all the
dynamite we need.
829
01:17:10,376 --> 01:17:13,796
- Plus plenty of cigars.
- Ignacio!
830
01:17:17,967 --> 01:17:22,930
- My men will be leaving for the
church in a few minutes. - How
many men do you have?
831
01:17:22,930 --> 01:17:26,517
Over 100.
Let us go.
832
01:20:43,422 --> 01:20:44,465
The garrison is on that side.
833
01:20:44,465 --> 01:20:48,344
They must be drunk already. I
don't hear any singing like last
year.
834
01:20:51,263 --> 01:20:53,098
Hogan.
835
01:21:27,132 --> 01:21:29,760
Nobody's drunk.
Nobody's even drinkin' there.
836
01:21:29,760 --> 01:21:32,429
You got your calendars mixed up,
Sister. No, I didn't.
837
01:21:32,429 --> 01:21:35,015
It is their Independence
Day. July the 14th.
838
01:21:35,015 --> 01:21:36,934
What went wrong? It
is the train you blew up.
839
01:21:36,934 --> 01:21:41,105
It put them on the alert. To
attack now would be suicide.
840
01:21:41,105 --> 01:21:43,148
- Surprise is impossible.
- Wait a minute.
841
01:21:43,148 --> 01:21:45,859
Without the element of surprise,
I will never attack superior
forces.
842
01:21:45,859 --> 01:21:48,529
Instead of giving up so easy,
why don't you just listen a
minute?
843
01:21:48,529 --> 01:21:51,824
I am listening to you,
but I have my mind on my men.
844
01:21:51,824 --> 01:21:53,325
All you have on yours is money.
845
01:21:53,325 --> 01:21:55,494
Listen, I think I know how
we can get a surprise.
846
01:21:55,494 --> 01:21:59,373
Three streets from here, there's
a house. It used to be the
residence of the bishop.
847
01:21:59,373 --> 01:22:01,875
To protect him in the rainy
season, there was a tunnel.
848
01:22:01,875 --> 01:22:05,421
It led from the house to the
garrison when it used to be a
monastery.
849
01:22:05,421 --> 01:22:08,841
And after the bishop moved, the
monks built a wall closing it
up.
850
01:22:08,841 --> 01:22:12,177
- I think you can break through.
- Who lives in there now?
851
01:22:12,177 --> 01:22:15,514
- Very good friends of mine.
- Trustworthy?
852
01:22:15,514 --> 01:22:16,890
Yes. Very trustworthy.
853
01:22:16,932 --> 01:22:19,977
Good. Then I got
something that'll work.
854
01:22:19,977 --> 01:22:22,312
- What?
- Fire.
855
01:22:22,312 --> 01:22:24,606
Hey, when you were givin'
those Spanish lessons,
856
01:22:24,606 --> 01:22:29,194
did you ever get a peek at where
they kept the garrison money?
857
01:22:42,249 --> 01:22:45,502
They used to pay me from a
strongbox in the general's
office,
858
01:22:45,502 --> 01:22:48,380
second floor, in that building
right over there.
859
01:22:48,380 --> 01:22:51,842
Yeah, was it iron or wood?
Iron.
860
01:22:51,842 --> 01:22:54,678
Great. That means
it won't burn.
861
01:22:54,678 --> 01:22:59,725
Now, I figure we separate
your men into four groups,
862
01:23:00,392 --> 01:23:02,352
givin' 'em coal oil
and dynamite,
863
01:23:02,352 --> 01:23:04,104
and let the first group
hit that main gate.
864
01:23:04,104 --> 01:23:08,567
Have the second group go through
that tunnel she's talkin' about
and bust in the courtyard.
865
01:23:08,567 --> 01:23:11,069
And the third group
hit that gate over there.
866
01:23:11,069 --> 01:23:16,408
And the fourth group, made up of
your best riflemen, we'll have
right up here.
867
01:23:16,408 --> 01:23:20,412
They can pick off the sentries
and set fire to the top of the
garrison.
868
01:23:20,412 --> 01:23:23,332
Of course, this all has
to happen at the same time.
869
01:23:23,332 --> 01:23:27,753
First we shall wait for
the cover of night. All right.
870
01:23:27,753 --> 01:23:28,504
And second,
871
01:23:28,504 --> 01:23:32,591
some women and children carrying
a pifiata filled with dynamite...
872
01:23:32,591 --> 01:23:35,511
might get close enough
to that front gate.
873
01:23:35,511 --> 01:23:37,679
What's a pifiata?
874
01:23:37,679 --> 01:23:41,767
It's an old Mexican way
of livening up a party.
875
01:23:41,767 --> 01:23:43,519
Come, come.
876
01:23:46,396 --> 01:23:49,775
fy
877
01:24:06,833 --> 01:24:10,837
Sarita, baby!
Rosanna!
878
01:24:10,837 --> 01:24:14,967
You're safe.
They didn't get you.
879
01:24:14,967 --> 01:24:18,136
They didn't get
my favorite girl. No.
880
01:24:19,304 --> 01:24:22,641
Sister Sara, this here's a
cathouse. Oh, no, Hogan.
881
01:24:22,641 --> 01:24:27,271
This is no cathouse. This is
the best whorehouse in town.
882
01:24:30,774 --> 01:24:33,777
Day and night, night and day,
out there in that desert.
883
01:24:33,777 --> 01:24:38,031
You made a sucker out of me. I
didn't want to. You forced me
to.
884
01:24:38,031 --> 01:24:40,951
What the hell are you talkin'
about, I forced you to?
885
01:24:40,951 --> 01:24:43,787
What's the first thing you said
to me when we saw the cavalry?
886
01:24:43,787 --> 01:24:46,707
If I wasn't a nun,
you'd let me save my own bacon.
887
01:24:46,707 --> 01:24:48,667
And then after I told you
about the garrison,
888
01:24:48,667 --> 01:24:52,421
you said if I wasn't a nun,
you'd just as soon say "adios"
and "thank you."
889
01:24:52,421 --> 01:24:54,506
Well, I wanted to be with you. I
wanted to be safe.
890
01:24:54,506 --> 01:24:58,552
I tried to tell you that night
at Beltran's camp, but you were
too busy to listen.
891
01:24:58,552 --> 01:25:02,055
Well, what are you lookin' so
surprised about, you no-good
atheist? Move.
892
01:25:02,055 --> 01:25:07,769
It could be, you know,
I've saved your bacon... again.
893
01:25:19,823 --> 01:25:22,534
Hogan.
The pifata.
894
01:25:34,880 --> 01:25:37,758
Got the coal oil?
Yes.
895
01:25:38,508 --> 01:25:43,221
Have them put this thing against
the building outside the gate.
896
01:25:43,221 --> 01:25:44,306
How long a fuse
are you putting in?
897
01:25:44,306 --> 01:25:49,061
Approximately 30 seconds.
That'll give 'em enough time to
get on down the street.
898
01:25:49,061 --> 01:25:52,981
They are going to be women and
children, remember.
899
01:25:52,981 --> 01:25:54,274
Any longer fuse might be seen.
900
01:25:54,274 --> 01:25:59,237
Just don't make the children too
young or the women too old. And
tell them not to trip.
901
01:26:12,918 --> 01:26:15,420
Hogan, the tunnel is open.
902
01:26:46,576 --> 01:26:50,747
My men will have them free.
903
01:27:38,086 --> 01:27:41,047
I can't budge it.
904
01:27:41,047 --> 01:27:44,342
If we use dynamite,
the element of surprise is gone.
905
01:27:44,342 --> 01:27:47,679
They'd have to open the trap
door if they had another
prisoner.
906
01:27:47,679 --> 01:27:54,019
The French want me very badly.
Why don't you turn me over and
ask for a reward?
907
01:27:54,019 --> 01:27:55,687
Esta bien.
908
01:27:55,687 --> 01:27:58,064
Even though they
don't put you in here,
909
01:27:58,064 --> 01:28:00,233
it will get Hogan
inside the gate.
910
01:28:00,275 --> 01:28:03,069
It is a chance
to open this door.
911
01:28:10,076 --> 01:28:12,537
I don't like it.
912
01:28:12,537 --> 01:28:14,915
We'll find another
way. What other way?
913
01:28:14,915 --> 01:28:16,208
I don't know.
Let me think about it.
914
01:28:16,208 --> 01:28:19,920
- There's no time to think about
it. - I still don't like it.
915
01:28:19,920 --> 01:28:22,964
We have to get that trap door
open too, don't we?
916
01:28:22,964 --> 01:28:26,009
You know what you're
talkin' about's crazy, Sara.
917
01:28:26,009 --> 01:28:31,348
Listen, Hogan, everybody's
got a right to be a sucker once.
918
01:28:41,316 --> 01:28:45,403
How can we be sure we hit 'em
from different directions all at
the same time?
919
01:28:45,403 --> 01:28:48,198
I will put a man
in the belfry of the church.
920
01:28:48,198 --> 01:28:51,660
As soon as he sees you and
Sara entering the garrison,
921
01:28:51,660 --> 01:28:54,663
he will ring the bells
three times.
922
01:28:54,663 --> 01:28:58,416
The women with the pifiata will
start up the street at a slow
walk.
923
01:28:58,416 --> 01:29:02,128
So from the time you enter
the gate and the bells ring,
924
01:29:02,128 --> 01:29:06,591
it will be, uh, four minutes
till the explosion.
925
01:29:07,926 --> 01:29:11,763
Slow 'em up. Make
it six. Bien.Six.
926
01:29:11,763 --> 01:29:14,891
All right, let's go give
a Spanish lesson.
927
01:29:45,088 --> 01:29:46,339
Hold it.
928
01:29:46,339 --> 01:29:51,636
I don't know how this is gonna
come out, but I owe this to
myself.
929
01:29:57,350 --> 01:30:01,229
We better go.
Bad time for a war.
930
01:30:03,148 --> 01:30:05,358
Bad time.
931
01:30:45,148 --> 01:30:48,026
Anybody in there speak English?
932
01:30:48,026 --> 01:30:49,361
Oui, monsieur.
933
01:30:49,361 --> 01:30:51,780
What is it you want
here at this hour?
934
01:30:51,780 --> 01:30:55,951
I have somethin' out here
I think will interest you.
935
01:31:02,123 --> 01:31:04,960
Oui, monsieur?
936
01:31:05,543 --> 01:31:07,337
Oh, my God. It's Sara.
937
01:31:07,337 --> 01:31:09,714
Entrez. Entrez.
938
01:31:10,090 --> 01:31:13,176
Come on, you little cottontail.
939
01:31:19,307 --> 01:31:22,102
Well, the general himself
will want to meet you.
940
01:31:22,102 --> 01:31:24,854
- Un moment. - Oh,
Captain, - uh, wait just a
minute.
941
01:31:24,854 --> 01:31:30,276
Uh, now, I've... I've just about
had a belly full of this little
"Ju-arista."
942
01:31:30,276 --> 01:31:33,113
She's been yappin' at me
for three days now.
943
01:31:33,113 --> 01:31:35,407
If your general wants to
socialize, that's up to him.
944
01:31:35,407 --> 01:31:39,911
But I'd just as soon have her
locked up while I'm talkin' to
him.
945
01:31:39,911 --> 01:31:41,913
I'm sorry.
946
01:31:46,876 --> 01:31:49,045
Entrez.
947
01:32:00,265 --> 01:32:03,476
They're gonna place
that pifiata right outside.
948
01:32:03,518 --> 01:32:06,730
When I give you the signal,
you get ready to move.
949
01:32:06,730 --> 01:32:10,108
Boy, this little cottontail sure
does wish she had that cross
back.
950
01:32:10,108 --> 01:32:14,904
Come this way, if you please.
The general will see you now.
951
01:32:42,140 --> 01:32:45,810
Excuse me, monsieur, but I'm
certainly not laughing at you,
952
01:32:45,810 --> 01:32:50,356
but, uh, at this... this
costume.
953
01:32:50,356 --> 01:32:55,528
Come to think of it, we shall
have to shoot you dressed like
that.
954
01:32:55,528 --> 01:32:57,655
Uh, well, General, uh,
now, I understand...
955
01:32:57,655 --> 01:33:02,035
that, uh, raisin' money for the
Mexican army is a crime.
956
01:33:02,035 --> 01:33:05,455
So is shooting a
lieutenant. Hmm?
957
01:33:05,455 --> 01:33:06,831
Did that bastard die?
958
01:33:06,831 --> 01:33:10,293
Yes, the lieutenant died,
and you will too.
959
01:33:10,293 --> 01:33:13,546
Monsieur,
I am General Le Claire.
960
01:33:13,588 --> 01:33:15,924
Uh, well, my name's
Hamilton, General.
961
01:33:15,924 --> 01:33:17,967
Tex, to my friends.
How do you do, monsieur?
962
01:33:17,967 --> 01:33:22,347
How come you caught this
little pigeon for us, eh?
963
01:33:22,347 --> 01:33:27,644
Well, you see, I have
this spread up north,
964
01:33:27,644 --> 01:33:30,855
and, uh, in rides this nun.
965
01:33:33,024 --> 01:33:37,612
fy
966
01:33:39,531 --> 01:33:43,660
fy
967
01:33:47,872 --> 01:33:50,750
And when I heard that,
I said to myself,
968
01:33:50,750 --> 01:33:55,713
"Tex, you just gotta haul her
on down here and turn her in."
969
01:33:55,713 --> 01:33:59,008
You know, I hate
them damn "Ju-aristas."
970
01:33:59,008 --> 01:34:01,261
Do nothin' but cause
me trouble all the time.
971
01:34:01,261 --> 01:34:04,889
Why, they got my Mexes layin'
around just prayin' for
independence.
972
01:34:04,889 --> 01:34:09,561
And you didn't know we had
posted the reward? A reward?
973
01:34:09,561 --> 01:34:12,897
- 200 gold francs.
- Well, how about that?
974
01:34:12,897 --> 01:34:18,278
Certainly better than a stab
in the eye with a sharp stick.
975
01:34:18,278 --> 01:34:22,532
Well, why don't you just go
ahead and lock her up and then
send me on my way?
976
01:34:22,532 --> 01:34:24,242
Lock her up?
Oh, no, no, monsieur.
977
01:34:24,242 --> 01:34:28,580
Condemned prisoners are entitled
to a last night of relaxation.
978
01:34:28,580 --> 01:34:32,709
Wine or cognac, Sara? Cognac. A
full glass, please.
979
01:34:32,709 --> 01:34:36,838
Anything my sweet-tempered
little pigeon desires.
980
01:34:37,714 --> 01:34:43,261
Uh, Colonel, please,
bring 200 francs.
981
01:34:43,261 --> 01:34:46,097
Oui, mon général. Ah,
Monsieur Hamilton... Uh, Tex?
982
01:34:46,097 --> 01:34:52,312
Well, make mine smaller than the
one you poured her. I'm just a
country boy.
983
01:34:52,937 --> 01:34:57,025
To your virtues,
and especially your vices, Sara.
984
01:34:57,025 --> 01:35:00,570
Ah, what a pity
to bury them both.
985
01:35:11,414 --> 01:35:15,460
fy
986
01:35:15,960 --> 01:35:17,670
Excuse me, Monsieur Hamilton.
987
01:35:17,712 --> 01:35:20,798
A people who know how to sing,
the Mexicans.
988
01:35:20,798 --> 01:35:25,511
- Are you familiar with that
melody, monsieur? - Can't say
that I am.
989
01:35:25,511 --> 01:35:27,305
Ah, Las Mahanitas.
990
01:35:27,305 --> 01:35:31,226
For birthdays and weddings
and whatnot. Lovely.
991
01:35:31,226 --> 01:35:34,562
fy
992
01:35:43,112 --> 01:35:43,988
My, how touching.
993
01:35:43,988 --> 01:35:47,325
They know it is our independence
day, and they come to toast us.
994
01:35:47,325 --> 01:35:51,996
- Do you know what a pifiata is,
monsieur? - Can't say that I do.
995
01:35:51,996 --> 01:35:55,416
Come and see.
A charming invention.
996
01:35:58,336 --> 01:36:02,006
They build a figure, usually of
an animal, made of papier-maché,
997
01:36:02,006 --> 01:36:04,384
with a clay jar hidden
in the center of the body.
998
01:36:04,384 --> 01:36:08,429
They fill the jar with candies,
nuts and fruits and small toys.
999
01:36:08,429 --> 01:36:11,266
And then they suspend it
from the limb of a tree.
1000
01:36:11,266 --> 01:36:14,811
fy
1001
01:36:22,902 --> 01:36:25,697
Well, that's real cute.
1002
01:36:44,215 --> 01:36:46,384
Viva México!
1003
01:36:47,510 --> 01:36:50,346
Viva México!
1004
01:36:50,346 --> 01:36:51,597
Come on.
1005
01:36:58,730 --> 01:37:00,565
Over here.
1006
01:37:02,233 --> 01:37:07,322
Get back to the house and
pour yourself another cognac.
1007
01:38:06,839 --> 01:38:11,219
Oh!Mon Dieu!
1008
01:42:16,547 --> 01:42:21,761
Where's Sara? Last
door. Hall left. My room.
1009
01:42:38,152 --> 01:42:40,071
Sara, open up.
1010
01:42:40,071 --> 01:42:43,407
I'm takin' a bath.
Well, get out of the bath.
1011
01:42:43,407 --> 01:42:45,368
Will you go away
and come back later?
1012
01:42:45,368 --> 01:42:48,412
I wanna be
all dressed up for you.
1013
01:42:48,412 --> 01:42:51,749
Who the hell
wants to see you dressed?
1014
01:43:12,687 --> 01:43:15,022
The least you can do
is take off your hat.
1015
01:43:15,022 --> 01:43:17,650
I haven't got time for that.
1016
01:43:30,037 --> 01:43:32,123
Oh!
1017
01:43:47,012 --> 01:43:48,848
Come on.
1018
01:44:28,179 --> 01:44:36,187
fy
79979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.