Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
I welcome you to a special episode for Geiselname at Westberg.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
We are living and dead. How long should it go?
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
We are at 100.000 people.
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Samir has a glass glass.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
It's a cyclone B.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
It's self-justice.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Hey, Jude!
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Come into your scheiss picture!
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Come back here!
11
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Come back here!
12
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Come back here!
13
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Make not a mistake and set your personal concerns over everything else.
14
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
But it is now something personal.
15
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
He was by Mossad.
16
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
He was in Operation Zorn Gottes.
17
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
I would ask you to use it as a platform for your propaganda.
18
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
I would only like to show you a part of the Geiselname.
19
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I think I know the second Geiselname.
20
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
I could change that.
21
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
We can see that 100.000 people
22
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
for the death of Godfrey Wegener.
23
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
No!
24
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
There is no way!
25
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
woodibris
26
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
There is no way!
27
00:01:02,000 --> 00:01:09,180
The
28
00:01:10,180 --> 00:01:13,180
klimato's
29
00:01:13,180 --> 00:01:15,180
Top Watkins
30
00:01:15,180 --> 00:01:16,900
Now
31
00:01:16,900 --> 00:01:17,980
Very
32
00:01:17,980 --> 00:01:18,960
Good
33
00:01:18,960 --> 00:01:20,120
Good
34
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
Good
35
00:01:22,920 --> 00:01:25,720
this
36
00:01:25,720 --> 00:01:27,980
the
37
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
All the twins go to the front!
38
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Hey, how are you?
39
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Abraham.
40
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
And you?
41
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Nathan.
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Abraham and Nathan.
43
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Good.
44
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
What are you doing with him?
45
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I'm not going to leave my children.
46
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Please don't leave my children.
47
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
My children!
48
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Help me!
49
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Not my children!
50
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Stop!
51
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Stop!
52
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Stop!
53
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Stop!
54
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Stop!
55
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Stop!
56
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Stop!
57
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Stop!
58
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Stop!
59
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Stop!
60
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Stop!
61
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Stop!
62
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Stop!
63
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Stop!
64
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Stop!
65
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Stop!
66
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Stop!
67
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Stop!
68
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Junge Menschen leben von ihren Träumen.
69
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Alte von ihren Erinnerungen.
70
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
ante
71
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
When you were, like I, as a child of all his dreams,
72
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
is there not more than Trauer,
73
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Wut
74
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
and the big question
75
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
about why.
76
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
You search for answers
77
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
and find only more questions.
78
00:03:18,000 --> 00:03:32,000
Oh!
79
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
Oh!
80
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Oh!
81
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Oh!
82
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Oh!
83
00:03:48,000 --> 00:03:58,000
The first attack on the upper part of the wall was broken.
84
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
To save the life of the first one,
85
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
the officers of the Special Einsatzkommandos started a second attempt.
86
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
This time they wanted to enter the garage into the wall,
87
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
but as you can see behind me,
88
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
the police had no success here.
89
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Stop here!
90
00:04:18,000 --> 00:04:29,000
At least we know that a door in the garage leads to the wall.
91
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
And what's behind that door?
92
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
The man seems to be prepared for any other way.
93
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
There's no alternative.
94
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
We're going to go into the garage and go boom.
95
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Then you need a lot more, Wumms.
96
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Behrens.
97
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
I'm an architect.
98
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
You built the wall?
99
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Umgebaut.
100
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
To a Festung, wie scheint.
101
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
That's a usual turnwetter, Herrschaften.
102
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
That's a high bunker from the Second World War.
103
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Massive Stahlbeton,
104
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
even the direct attack of a 500 kg.
105
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
You can't have anything.
106
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
And are these normal doors?
107
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Yes.
108
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Inside, yes.
109
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Inside, with steel.
110
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Even a Vollmantel-Beschoss from a NATO-Sturmgewehr
111
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
wouldn't go through.
112
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
And what was with the Keller?
113
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
That was with that?
114
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
That was a Kohleschacht.
115
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Also a glass glass.
116
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Not only that.
117
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Samir let the Schacht so hang out,
118
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
that no person passed through.
119
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
The weak point, my ladies and gentlemen,
120
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
is the roof.
121
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
The roof is only a Dämmmaterial.
122
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
The roof is from wood.
123
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
The roof was only used to the roof,
124
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
the roof was not as a roof.
125
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
The actual roof, the roof from Stahlbeton,
126
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
is under the roof.
127
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
The team is on the roof and they are inside.
128
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
Do you know anything about the roof?
129
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
No.
130
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
But it doesn't surprise me.
131
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Samir stands for a great security need to have.
132
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Okay.
133
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
We're going to do the roof.
134
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
We're going to do the roof.
135
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
We're going to do the roof.
136
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
We're going to do the roof.
137
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
So long we don't know,
138
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
if this roof is the roof,
139
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I'm going to do the roof.
140
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'm going to do the roof.
141
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'll give my colleagues everything,
142
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
what they have,
143
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
the technical details and so on.
144
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
The outside is a GSM-Repeater
145
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
from there for a cable in all the rooms.
146
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
So what's in the art.
147
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Yeah.
148
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
A small technical detail.
149
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
You can all in the turm
150
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
telephone,
151
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
trotz Stahlbeton.
152
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
That was my idea.
153
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Yeah.
154
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
They had really a great idea.
155
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Back from the web.
156
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Telebro with the dramatic development
157
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
of the Geiselname
158
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
at Westberg,
159
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
the first one of the firsts
160
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
is our guest in the studio
161
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Dr. Wilhelm Thielen,
162
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Vorsitzender der NPM.
163
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Was sich hier gerade vor unseren Augen
164
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
abspielt,
165
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
ist der Beweis dafür,
166
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
wie korrupt und kaputt unser System ist.
167
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Unter Ihrer Regierung
168
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
hätte wegen des Mords
169
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
doch die Todesstrafe bedeutet, oder?
170
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Jetzt werden Sie wirklich zynisch.
171
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Hier wurde vor den Augen der Öffentlichkeit
172
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
ein junger Mann vergast,
173
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
der zweifelsohne der Neonazi-Szene
174
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
zuzurechnen ist.
175
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Und das, glaube ich, ist der springende Punkt.
176
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Wäre dem nämlich nicht so,
177
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
hätte der Staat längst gehandelt
178
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
und die Geiseln aus den Händen
179
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
dieses wahnsinnigen Juden befreit.
180
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Nein, das stimmt nicht.
181
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Die Polizei hat es nicht geschafft,
182
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
in den Turm zu kommen.
183
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Außerdem denke ich nicht,
184
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
dass das die Tat eines Wahnsinnigen ist,
185
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
sondern eher die Tat eines verzweifelten Vaters,
186
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
dessen Tochter eben ermordet worden ist.
187
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Also ich habe durchaus Verständnis dafür,
188
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
dass Herr Samir durch den Tod seiner Tochter
189
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
emotional, sagen wir mal, belastet ist.
190
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
Aber eine öffentliche Hinrichtung mit Zyklon B,
191
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
ein Akt von immenser Symbolkraft,
192
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
das hat doch mit Verzweiflung nichts zu tun.
193
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Und ich finde es ungeheuerlich,
194
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
dass sich nur eine einzige deutsche Stimme
195
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
für diese Inszenierung findet.
196
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Also in diesem Punkt gebe ich Ihnen sogar recht.
197
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Was aber bedeutet,
198
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Herr Samir hat hier offenbar
199
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
einen äußerst wunden Punkt getroffen.
200
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Und mir hat es den Anschein,
201
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
dass aus Sicht der Bevölkerung der Rechtsstaat
202
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
viel zu lasch mit seinen rechtsradikalen Tätern umgeht.
203
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Ja, und deshalb hat er einen ordentlichen Gerichtsprozess verdient
204
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
für einen deutschen Gericht.
205
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Warum gehen wir eigentlich so lasch mit den Taten dieses Juden um?
206
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Finden Sie das richtig?
207
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Verstehen Sie mich nicht falsch.
208
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Ich verurteile aufs Schärfste
209
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
sowohl Mord als auch Selbstjustiz.
210
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Es geht mir um die öffentliche Meinung.
211
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Und die hat sich doch hier bei der Abstimmung ganz klar gezeigt.
212
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Ja, ja, die öffentliche Meinung,
213
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
die wird doch von den Medien,
214
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
insbesondere auch von Ihrem Sender,
215
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
beeinflusst und manipuliert.
216
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Beeinflusst?
217
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Sie sprechen aus Erfahrung, oder?
218
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Und in diesem Sinne
219
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
möchte ich sehr, sehr gerne eine öffentliche Pressemitteilung
220
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Ihrer Partei zitieren, in der nämlich steht,
221
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
freies Denken und Handeln in Deutschland sind erst dann möglich,
222
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
wenn der Einfluss und die Macht des Zentralrates der Juden gebrochen ist.
223
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Ja, aber wir haben damals lediglich
224
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
die Meinung der Deutschen Reichspartei zitiert,
225
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
um uns zu distanzieren.
226
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Und damit hat die NPU nichts, aber auch rein gar nichts gemeinsam.
227
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
Ihr damaliger Jugendvorsitzender Hermann Brandt hat 1998 verkündet.
228
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Ja.
229
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Oh, Herr Grossmann.
230
00:08:53,000 --> 00:09:01,000
Als Vorbilder gelten für uns einzig und allein die Wehrmacht und die Waffen-SS.
231
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Carla, Anruf von der Chefetage.
232
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Du sollst sie zurücknehmen.
233
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Soweit ich weiß, hat er diesen einen Satz im privaten Rahmen gesagt.
234
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Natürlich kann man den so nicht eins zu eins nehmen.
235
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Ja, aber wir haben damals lediglich die Meinung der Deutschen Reichspartei zitiert,
236
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
um uns zu distanzieren.
237
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Und damit hat die NPU nichts, aber auch rein gar nichts.
238
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Das ist doch gut.
239
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Wir springen aus dem Heli und niemand muss mehr über das Gelände zum Turm.
240
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Wir warten auf den Minenroboter.
241
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Wozu? Du hast doch den Lackhafen gehört.
242
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Das Dach ist die Schwachstelle.
243
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Mir ist ziemlich egal, was der sagt.
244
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Wir checken jetzt die Grundrisse und die statischen Pläne
245
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
und dann werden wir ja sehen, ob das Dach wirklich die Schwachstelle ist.
246
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Ist so schiss, dass du dir selber nicht mehr traust.
247
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Ich habe die Leitung dieses Einsatzes.
248
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Und damit ist es meine Verantwortung.
249
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Nein. Nein, nein, nein, nein.
250
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Du drückst dich vor der Verantwortung.
251
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Und ich weiß auch ganz genau, was du willst.
252
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Du willst, dass das Innenministerium dir sagt, was du zu tun hast.
253
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Du willst, dass der Mossad die ganze Scheiße hier beendet.
254
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Du wartest auf den Roboter.
255
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Aber ich sag dir was, bis der hier ist, ist es zu spät.
256
00:10:01,000 --> 00:10:07,000
Tut mir leid, Denise, aber Verantwortung übernehmen sieht anders aus.
257
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Pass mal auf.
258
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Du hast fast ein ganzes Team verloren und ich muss den Kopf dafür hinhalten,
259
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
weil ich den Einsatz genehmigt habe.
260
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Ich, nicht du.
261
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Ja, aber das ist der Job.
262
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Frau Kleinfeld?
263
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Ja?
264
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Herr Großmann möchte mit Ihnen sprechen.
265
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Herr Großmann?
266
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Wie?
267
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Hier?
268
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Herr Großmann?
269
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Wie?
270
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Hier?
271
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Herr Großmann!
272
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Wie?
273
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Wie?
274
00:10:58,000 --> 00:11:04,000
Herr Großmann!
275
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Wie?
276
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Herr Großmann!
277
00:11:12,000 --> 00:11:20,000
Herr Großmann!
278
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
Why am I not surprised you here to see?
279
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I thought I was clear.
280
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Your interview is neither neutral nor objektiv.
281
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
You act like a guy.
282
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
If I pack him with Samthandschu, I'll get a Floskel.
283
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
Is it clear, why Herr Thielen is going to play his relationship?
284
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Welche Beziehung?
285
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Die zu Ihnen?
286
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Haben Sie vergessen, wofür Sie mich engagiert haben?
287
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Dass ich diesen Sender ja Vordermann bringe.
288
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Frau Kleinfeld,
289
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
genau das haben Sie in den letzten Jahren mit Bravour getan.
290
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Machen Sie jetzt nicht alles kaputt,
291
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
nur weil Sie sich als Journalistin profilieren wollen.
292
00:12:18,000 --> 00:12:31,000
Ich muss mal mehr auf deine Deckung achten.
293
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Was?
294
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Nee, mit viel mehr Schwung.
295
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Nicht noch aus dem Arm, aus dem kompletten Körper.
296
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Ja, aus der Hüfte.
297
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Ja, so.
298
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Bist du vollkommen bescheuert?
299
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Die Schlempfe wird uns umbringen.
300
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Es ist doch nur eine Jüdin.
301
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Ich will Ihnen wirklich helfen.
302
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Wir brauchen Ihre Hilfe aber nicht.
303
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Wir brauchen Ihre Hilfe aber nicht.
304
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Wir brauchen Ihre Hilfe aber nicht.
305
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Die Schlempfe wird uns umbringen.
306
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Die Schlempfe wird uns umbringen.
307
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Die Schlempfe wird uns umbringen.
308
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Es ist doch nur eine Jüdin.
309
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Ich will Ihnen wirklich helfen.
310
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Wir brauchen Ihre Hilfe aber nicht.
311
00:13:27,000 --> 00:13:40,000
Komm rauf, Schnackerler.
312
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Komm rauf, Schnackerler!
313
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
Komm.
314
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Come on, Snackerler.
315
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Look, Karl.
316
00:14:04,000 --> 00:14:09,000
Everything you see there, is Poland.
317
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
And there are your grandmother and I grew up.
318
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Poland?
319
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
No.
320
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
It was all in Germany.
321
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Look.
322
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Here.
323
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Look.
324
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
It was all in Germany,
325
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
what the Russians had sold us.
326
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
We lost everything.
327
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
But I don't care about our home,
328
00:14:43,000 --> 00:14:49,000
but I don't care about our home.
329
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Can you imagine, Snackerler,
330
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
how it is without home?
331
00:14:57,000 --> 00:15:03,000
You can't go to the places where you played.
332
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
You can't meet all your friends.
333
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
And from one day on the other day
334
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
is nothing more like you could.
335
00:15:13,000 --> 00:15:23,000
Okay, the show goes on.
336
00:15:23,000 --> 00:15:37,000
Okay, the show goes on.
337
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Dear viewers, Teleko weist darauf hin,
338
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
that the following program
339
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
is a live-internet Übertragung,
340
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
which is not responsible for its contents.
341
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
What's wrong with you?
342
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
No.
343
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
No.
344
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
No.
345
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
No.
346
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
No.
347
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
No.
348
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
No.
349
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
No.
350
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
No.
351
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
No.
352
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
No.
353
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
No.
354
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
No.
355
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
No.
356
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
No.
357
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
No.
358
00:16:17,000 --> 00:16:23,000
No.
359
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
No.
360
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
No.
361
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
No.
362
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
No.
363
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
No.
364
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
No.
365
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
No.
366
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
No.
367
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
No.
368
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
No.
369
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
No.
370
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
No.
371
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
No.
372
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
No.
373
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
No.
374
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
You have to honor someone.
375
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
You have a mental illness.
376
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Diagnosis.
377
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
You wanted him to appear incredibly.
378
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
The allies.
379
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
They didn't want peace.
380
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
They wanted Germany for every price.
381
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
At 20 you started studying history.
382
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
If you want to make a reasonable dialogue,
383
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
you have to let me out.
384
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I don't have the chance to defend myself.
385
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
You are a judge, judge, judge and judge.
386
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I am the judge.
387
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
And as such, it seems to me to say,
388
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
to your forgiveness.
389
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
You have Esther on your conscience.
390
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
No.
391
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Your friend said the same thing.
392
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
So one of them is lying.
393
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
You are a murder murderer.
394
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I am not a murder.
395
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
You have a man killed.
396
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
You pick yourself out what is your purpose.
397
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
That is manipulation.
398
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
If, then you read the people everything that is in it.
399
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Sure.
400
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
The murder of a young Turkish named Aslan Erden.
401
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Is that how the others called?
402
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
There were four.
403
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
They felt as if they were provoked by me.
404
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
And then it has escalated.
405
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
You hit him with a knife.
406
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
You hit him with a knife.
407
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
If I would not have been forgiven,
408
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
then I would have been there.
409
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I didn't want to die.
410
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
It hurts.
411
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
It hurts.
412
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
You were killed yesterday.
413
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
You were killed yesterday.
414
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Today you are sitting here.
415
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
And my daughter is dead.
416
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Does that hurt you?
417
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Yes.
418
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Yes.
419
00:18:32,000 --> 00:18:40,000
As a Jew, your life was nothing worth your life in your eyes.
420
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
They always tell you.
421
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
You are already a teenager with this attitude.
422
00:18:44,000 --> 00:18:50,000
My father told me a little early on,
423
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
what was a fake joke of the Jews after the war.
424
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Yes.
425
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Your father.
426
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
I read it.
427
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
He took you off.
428
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Yes.
429
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Yes.
430
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
And he told you that the Jews want to go all over the world.
431
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
And want to go all over the world.
432
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
And all of them are the Jews.
433
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Since the Russian Revolution of 1917,
434
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
they saw all their faces in the Soviet Union,
435
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
in the Osten and the Soviet Union.
436
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
And in America they were the financial world.
437
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
And so they managed to take the Germans in the mouth.
438
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
From the Osten of the Ribbon and from the West of the Army.
439
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Without the Jews,
440
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
we would be the Germans today
441
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
the most powerful people on the whole world.
442
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
On the whole world.
443
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
On the whole world?
444
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
On the whole world.
445
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Vergiss das nie, Karl.
446
00:19:54,000 --> 00:20:02,000
Sie behaupten, dass der Holocaust nie stattgefunden hat.
447
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Das haben Sie in einer Seminararbeit geschrieben.
448
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Der Holocaust ist eine Lüge der Alliierten.
449
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
Sie bestreiten, dass der Mord an sechs Millionen Juden stattgefunden hat?
450
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
Es gibt Dokumente, die beweisen, dass die Juden nach dem Krieg umgesiedelt werden sollten.
451
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Es gab nie den Plan einer Endlösung.
452
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Gab es nun den Holocaust oder nicht?
453
00:20:19,000 --> 00:20:24,000
Die Zahlen und Fakten wurden verdreht, damit wir Deutschen bis ans Ende unserer Tage zu Kreuze kriechen müssen.
454
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
In Wahrheit wurden um die 300.000 Juden ermordet.
455
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
Das entspricht in etwa der Hälfte der Verluste, die das Bombardement der Alliierten unter der Zivilbevölkerung angerichtet hat.
456
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Sie haben Geschichte studiert. Wie können Sie so einen Müll behaupten?
457
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Die Ungerechtigkeit gegen das deutsche Volk kommt von diesem zionistischen Geschmeiß.
458
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
Fred Leuchter hat 1988 mit einem Experten-Team das KZ Auschwitz-Birkenau untersucht.
459
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Danach hat er Gesteinsproben aus den Gaskammern in wissenschaftliche Labore gegeben.
460
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
Die Ergebnisse zeigten eindeutig, dass in diesen Räumen nie Giftgas freigesetzt worden war.
461
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Ihre sechs Millionen Tote sind reine Fiktion.
462
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Leuchter war ein Betrüger und ein Hochstapler, der von einem Gericht überführt wurde!
463
00:21:07,000 --> 00:21:22,000
Ist das Ihre Vorstellung von einer fairen Verhandlung?
464
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Was ist da los?
465
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Keine Ahnung.
466
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Wir sind in fünf Sekunden bei dir, Carla.
467
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Fünf, vier, drei, zwei...
468
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Willkommen zurück im Studio, verehrte Zuschauer.
469
00:21:43,000 --> 00:21:50,000
Herr Dr. Thielen, wir haben vorhin gehört, welche Ansichten Karl Rieger gegen den Holocaust vorgebracht hat.
470
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Sehen Sie das genauso?
471
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
Ich finde, wir sollten erst einmal darüber reden, wie Karl Rieger hier von Herrn Samir gefoltert wird.
472
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Bitte weichen Sie mir doch nicht gleich aus.
473
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Hat es für Sie den Holocaust gegeben, ja oder nein?
474
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Ich weiß nicht, welche Bewandtnis diese Frage für dieses Drama hat, das wir hier sehen.
475
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Ich möchte wissen, ob Karl Rieger und Sie dieselbe Ansicht haben.
476
00:22:09,000 --> 00:22:17,000
Also unbestritten ist doch, dass Herr Samir versucht, den Holocaust zu missbrauchen, um die Zuschauer zu emotionalisieren.
477
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Somit sagen Sie also, ja, den Holocaust hat es gegeben, oder?
478
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Sie würden gut daran tun, mir nicht das Wort im Mund zu verdrehen.
479
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Sie haben meine Frage nicht beantwortet.
480
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Und Sie versuchen, mich in eine rechte Ecke zu stellen.
481
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Hat es den Holocaust gegeben, ja oder nein?
482
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
Ich sehe hier einen Menschen in Not, der meine Hilfe braucht.
483
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Deshalb werde ich jetzt mein Voting abgeben, aus humanitären Gründen.
484
00:22:40,000 --> 00:22:48,000
Laut Europäischer Menschenrechtskonvention, Artikel 6 Absatz 2, gilt hierzulande nun mal die Unschuldsvermutung.
485
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Würden Sie Ihre Wahl mit uns allen teilen?
486
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Gerne. Welche Kamera?
487
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
In die 1.
488
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Okay, geh auf Kamera 1.
489
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Kamera 1, groß drauf.
490
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Selbstverständlich leben.
491
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Wäre Karl Rieger ein Ausländer, hätten Sie dann genau so abgestimmt?
492
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Oh, Kleinfeld, das ist nun wirklich eine hypothetische Frage.
493
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Nein, das haben Sie bei Ihrem letzten Parteitag gesagt.
494
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
Ausländische Vergewaltiger und Kinderschänder haben den Tod verdient.
495
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Also ausländische Straftäter dürfen bei Ihnen nicht auf Gnade hoffen.
496
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Bei diesem Auszug meiner Rede, der völlig aus dem Zusammenhang gerissen wurde,
497
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
habe ich gesagt, Straftäter müssen in ihre Heimatländer abgeschoben werden und sollten dort...
498
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Hast du den Datenabgleich mit den deutschen Behörden gemacht?
499
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Ja, aber ich bin nicht weitergekommen.
500
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Hast du kein besseres Bild? Damit kann ich wirklich nichts anfangen.
501
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Das ist von der Kamera der Gegensprechanlage.
502
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Du machst einen Fehler, wenn du Rieger zu einem Opfer machst.
503
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Ich weiß, was ich tue. Ich brauche den Namen des Jungen. Schnell.
504
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Bitte.
505
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
Uns erreichen hier gerade Bilder einer Lichterkette, die sich spontan am Abend zusammengefunden hat,
506
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
um gegen die Fortsetzung der Abstimmung über Leben und Tod zu protestieren.
507
00:24:02,000 --> 00:24:08,000
Auch die Polizei ruft dazu auf, besonnen zu handeln und sich nicht an der Abstimmung zu beteiligen.
508
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Bitte beteiligen Sie sich nicht weiter an der Abstimmung.
509
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Sie waren zu dritt.
510
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Wer ist der Dritte?
511
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Wer ist der Dritte?
512
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Wer ist der Dritte?
513
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Wer ist der Dritte?
514
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
515
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Ein Junge.
516
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Ca. 13 oder 14 Jahre.
517
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Wer ist der Dritte?
518
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Wer ist der Dritte?
519
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
520
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Ein Junge.
521
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Ca. 13 oder 14 Jahre.
522
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Er hat Ihnen und Steiner den Zutritt verschwunden.
523
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Wie heißt er?
524
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Wer ist der Dritte?
525
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Wer ist der Dritte?
526
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
527
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Ein Junge.
528
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Ca. 13 oder 14 Jahre.
529
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Er hat Ihnen und Steiner den Zutritt verschafft.
530
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Wie heißt er?
531
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Er war aus der Geschossenheit, nicht wahr?
532
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Wieso beschädigt?
533
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Wer ist der Dritte?
534
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Wer ist der Dritte?
535
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
536
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Ein Junge.
537
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Ca. 13 oder 14 Jahre.
538
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Er hat Ihnen und Steiner den Zutritt verschafft.
539
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Wie heißt er?
540
00:24:58,000 --> 00:25:06,000
Er war aus der Geschossenheit, nicht wahr?
541
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Why are you protecting him?
542
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
He's a murder!
543
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
You told him that it's his fault!
544
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Give me his name!
545
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Don't worry about it!
546
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Okay, he's sending again.
547
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
We're going through.
548
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
I believe that they didn't have shot him.
549
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
And even your friend Wegener had nothing to do with it.
550
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
But...
551
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
...this young man here.
552
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Fuck!
553
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Shit!
554
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Oh my God!
555
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Oh my God!
556
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Oh my God!
557
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
Your family made this young man to murder.
558
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
That's not true.
559
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
No one comes as a Nazi to the world.
560
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
No one makes you as a Nazi.
561
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
And in this case, you were the one.
562
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Yeah, that's not true.
563
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Oh my God!
564
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
No one comes as a Nazi.
565
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
You're not a Nazi.
566
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Oh my God.
567
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Oh my God.
568
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Oh my God.
569
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Carl!
570
00:26:42,000 --> 00:26:48,000
Guck mal, was ich bei Pissen gefunden hab!
571
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
Was spitzelst du hier rum?
572
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Ich spitzel nicht.
573
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Weißt du, was wir mit Ratten machen?
574
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
Wie heißt du?
575
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Thomas.
576
00:27:07,000 --> 00:27:12,000
Was willst du hier?
577
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
Ich find euch cool.
578
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Komm euch an, wenn ich mit dir rede.
579
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Warum findest du uns cool?
580
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Weil wir...
581
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Weil wir eine Gemeinschaft sind.
582
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Wir haben hier unsere eigenen Regeln.
583
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Das sind unsere Gebote.
584
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
An die halten wir uns.
585
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Zu denen stehen wir, egal wann, wo und vor wem.
586
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Das wär was für dich, oder?
587
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Ja.
588
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Und du willst mitmachen?
589
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Ja.
590
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Und dann spring.
591
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
Wir können hier nur Kerle gebrauchen, die gehorchen.
592
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
Und das ist der Moment und der Zeitpunkt, um zu beweisen, dass du mutig bist.
593
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Also springst du?
594
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Oder nicht?
595
00:27:59,000 --> 00:28:09,000
Also ich würde da auch nicht runterspringen.
596
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Echt denn?
597
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Kamerad Adolf!
598
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Jawoll!
599
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Spring!
600
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Ja!
601
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Und dann?
602
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Jaaa!
603
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Ja!
604
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Jaaaa!
605
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Jaaaa!
606
00:28:23,000 --> 00:28:30,000
Jaaaaa!
607
00:28:30,000 --> 00:28:39,000
Jaaaa!
608
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
Do you know the young guy?
609
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Dr. Thielen, if you want to end the name of the royal name,
610
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
then this is your chance.
611
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
I'm not going to repeat myself.
612
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
But I have nothing to do with neo-Nazis and rights radicals.
613
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
And not with this young guy. I don't know him.
614
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
What?
615
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
What?
616
00:29:06,000 --> 00:29:18,000
I think we'll just let it go.
617
00:29:18,000 --> 00:29:23,000
We'll take a short break.
618
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Lee?
619
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Yes.
620
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
I'd like to talk to Stephanie. Tell me about it.
621
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Come on.
622
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Carla,
623
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
all of us have taken the live stream from the sender.
624
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
We should now finish.
625
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
No, we'll continue.
626
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Do you understand me?
627
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Stephanie, Carla will talk to you.
628
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Stephanie?
629
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
How does it look?
630
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
She doesn't do much.
631
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
The police are taken from the police police,
632
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
who took away from the police police.
633
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
So are we going to end up?
634
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
No.
635
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Please stay on the Koch.
636
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
They don't leave off before it's not done.
637
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Good.
638
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Good.
639
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Thank you.
640
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
The police ask for their help.
641
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
If you have any questions about the identity of this young girl,
642
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
if you have any questions about the police police,
643
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
please contact you at Telepro.
644
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Thank you.
645
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
The number 6752049.
646
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
I'm sorry.
647
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
The name is.
648
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
The name is.
649
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
The name is.
650
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
The name is.
651
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
The name is.
652
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
The name is.
653
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
The name is.
654
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
The name is.
655
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
The name is.
656
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
The name is.
657
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
The name is.
658
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Thomas.
659
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
It's me.
660
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
The name is.
661
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Thomas.
662
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Bauch.
663
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Warten Sie bitte kurz hier.
664
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Der name is.
665
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Wer schickt eine Streife vorbei?
666
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Ich will mitkommen.
667
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Ich kann mit dem Jungen reden.
668
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Wenn er nur Polizisten sieht, macht er zu.
669
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
I'm sure I'm sure.
670
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Okay.
671
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Let's go.
672
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Let's go.
673
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Please stay in the car,
674
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
until the colleague found the situation for sure.
675
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Ken,
676
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Ken, I'm ready.
677
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Hey, warum wurde die Polizei vom Turm abgezogen?
678
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Können Sie mir irgendwas zur aktuellen Situation sagen?
679
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Was ist denn hier los?
680
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Sie beenden jetzt und sofort Ihre Live-Übertragung.
681
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Nee, Sie haben eine Abmachung.
682
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Wegen Ihnen ist er die ganze Zeit auf dem Laufenden.
683
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
Wir können nichts machen, ohne dass er alles direkt und sofort erfährt.
684
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Bitte. Was wollen Sie?
685
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Ich brauche Sie einfach im richtigen Moment.
686
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Was heißt richtiger Moment?
687
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Sie werden ihn ablenken.
688
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Die Details bekommen Sie von mir, wenn wir so weit sind.
689
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Und Sie packen jetzt das Ding weg, ja?
690
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Lass laufen.
691
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Das darf doch nicht wahr sein.
692
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Hey!
693
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Mann, wenn du willst, dass wir abgezogen werden, dann machst du weiter.
694
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Vorsicht.
695
00:32:26,000 --> 00:32:38,000
Anstatt ihm eine Perspektive zu bieten, haben Sie ihm die Zukunft genommen.
696
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Sie waren der Anführer.
697
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Es war Ihre Verantwortung, den Jungen zu schützen.
698
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Und jetzt wird er als Mörder gesucht.
699
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Sie hätten ihn niemals mitnehmen dürfen.
700
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Das war ein großer Fehler.
701
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Haben Sie noch nie einen Fehler gemacht?
702
00:32:54,000 --> 00:33:08,000
Ist er was?
703
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Ja, aber nicht allein.
704
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Wir ziehen das durch.
705
00:33:12,000 --> 00:33:18,000
Yassin!
706
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Yassin!
707
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Yassin!
708
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Yassin!
709
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Wieso Yassin?
710
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Nein!
711
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Yassin!
712
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Yassin!
713
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Yassin!
714
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Herr Samir, ich habe einen Fehler gemacht.
715
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Beenden Sie das hier.
716
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Bitte.
717
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Ich gestehe alles, was Sie wollen.
718
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Gut.
719
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Dann sagen Sie sich von Ihrer Gesinnung los.
720
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
What do you mean with that?
721
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
After the bomb attack in Tel Aviv, Esther lost her parents.
722
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
She was betrayed by the victims.
723
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Although she had to hate her.
724
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
She believed to be good at her people.
725
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Every person, limitless.
726
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
She was convinced that in every person...
727
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
...there is a human being.
728
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Show me your human being.
729
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
There are still two.
730
00:34:50,000 --> 00:35:03,000
The car is here...
731
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
I don't know where to go.
732
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Then he's at Carriga.
733
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Maybe.
734
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
But if he really shot shot,
735
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
he wouldn't sit there and wait.
736
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I'll go back again.
737
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
A try is worth it.
738
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
Your adoptive daughter believed in the good people.
739
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Do they do that too?
740
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I would like it.
741
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
But it's hard to me.
742
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Especially with the hate we have to do daily.
743
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
You have turned around my comrades.
744
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
That's not a pity for them.
745
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
For the second time in my life,
746
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
my family took me.
747
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
Both times from Nazis.
748
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Esther was the only one I had.
749
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Everything I do here,
750
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
I do for her.
751
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
To see.
752
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
To see.
753
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
To see.
754
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
To see.
755
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
To see.
756
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
To me.
757
00:36:21,000 --> 00:36:50,980
I don't know.
758
00:36:51,000 --> 00:37:20,980
I don't know.
759
00:37:21,000 --> 00:37:50,980
I don't know.
760
00:37:50,980 --> 00:38:20,960
I don't know.
761
00:38:20,960 --> 00:38:50,940
I don't know.
762
00:38:50,960 --> 00:39:20,940
I don't know.
763
00:39:20,940 --> 00:39:50,920
I don't know.
764
00:39:50,920 --> 00:40:20,900
I don't know.
765
00:40:20,900 --> 00:40:50,880
I don't know.
766
00:40:50,880 --> 00:40:51,800
Q1 for Einsatzleitung?
767
00:40:53,100 --> 00:40:53,900
Ihr Q1.
768
00:40:54,880 --> 00:40:56,500
Ihr habt Freigabe für den Zugriff aus der Luft.
769
00:40:57,480 --> 00:40:58,700
Innenministerium hat gerade bestätigt.
770
00:40:58,800 --> 00:40:59,140
Verstanden.
771
00:40:59,500 --> 00:40:59,760
Achim?
772
00:41:00,760 --> 00:41:01,800
Ab jetzt ist deine Show.
773
00:41:01,800 --> 00:41:03,540
Frau Hauptkommissarin?
774
00:41:03,540 --> 00:41:05,280
Frau Hauptkommissarin, der Minensuchroboter ist da.
775
00:41:05,280 --> 00:41:35,260
Ich glaube, ich glaube, ich glaube, ich glaube nichts aus offiziellen Quellen.
776
00:41:36,260 --> 00:41:40,760
Historisch gesehen haben die Mächtigen haben, die Mächtigen haben die Wahrheit immer schon so gestaltet, wie es für sie nützlich war.
777
00:41:41,440 --> 00:41:43,220
Aber ich habe Fakten recherchiert.
778
00:41:43,640 --> 00:41:44,120
Fakten?
779
00:41:44,120 --> 00:41:57,760
Ich erzählte es, dass Dr. Mängel und sein Ärzteteam Zwillingsforschung betrieben haben, die vielen Hunderten von Kindern das Leben gekostet hat.
780
00:41:57,760 --> 00:41:59,260
Das ist völliger Schwachsinn.
781
00:42:00,320 --> 00:42:04,040
Es wurden ein paar Hundert Zwillinge ausgewählt, die Vererbungslehre voranzutreiben.
782
00:42:04,160 --> 00:42:06,340
Keines der Kinder ist dabei ums Leben gekommen.
783
00:42:06,820 --> 00:42:10,240
Mein Bruder und ich waren selbst Teil dieser Experimente.
784
00:42:10,240 --> 00:42:30,680
Sie experimentierten mit Krankheitserregern.
785
00:42:30,680 --> 00:42:34,980
Und analysierten die unterschiedlichen Ergebnisse bei uns.
786
00:42:36,480 --> 00:42:37,840
Keine Angst.
787
00:42:39,000 --> 00:42:41,160
Sie haben nach organischen Ursachen gesucht.
788
00:42:41,340 --> 00:42:42,120
Alles gut.
789
00:42:42,800 --> 00:42:45,680
Herz, Magen, Gehirn.
790
00:42:45,680 --> 00:42:53,760
Ich war systematisch und akribisch.
791
00:43:15,680 --> 00:43:23,660
Sei nicht traurig.
792
00:43:26,960 --> 00:43:29,220
Dein Bruder hat der Menschheit einen großen Dienst erwiesen.
793
00:43:36,540 --> 00:43:39,500
Sein Opfer wird vielen Menschen das Leben retten.
794
00:43:45,680 --> 00:43:58,960
Das ist eine Lüge.
795
00:44:03,760 --> 00:44:07,540
Sie können hier viel erzählen, um die Abstimmung zu ihren Gunsten zu manipulieren.
796
00:44:15,680 --> 00:44:27,260
Mein Bruder ist umgebracht worden.
797
00:44:28,120 --> 00:44:29,500
Das ist keine Lüge.
798
00:44:29,500 --> 00:44:48,760
Das ist für meinen Bruder.
799
00:44:59,500 --> 00:45:29,480
Das ist eine Lüge.
800
00:45:29,500 --> 00:45:59,480
Das ist eine Lüge.
51311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.