All language subtitles for Turmschatten.S01E04.GERMAN.1080p.WEB.h264-SAUERKRAUT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 I welcome you to a special episode for Geiselname at Westberg. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 We are living and dead. How long should it go? 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 We are at 100.000 people. 5 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Samir has a glass glass. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 It's a cyclone B. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 It's self-justice. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Hey, Jude! 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Come into your scheiss picture! 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Come back here! 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Come back here! 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Come back here! 13 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Make not a mistake and set your personal concerns over everything else. 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 But it is now something personal. 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 He was by Mossad. 16 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 He was in Operation Zorn Gottes. 17 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 I would ask you to use it as a platform for your propaganda. 18 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 I would only like to show you a part of the Geiselname. 19 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 I think I know the second Geiselname. 20 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 I could change that. 21 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 We can see that 100.000 people 22 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 for the death of Godfrey Wegener. 23 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 No! 24 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 There is no way! 25 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 woodibris 26 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 There is no way! 27 00:01:02,000 --> 00:01:09,180 The 28 00:01:10,180 --> 00:01:13,180 klimato's 29 00:01:13,180 --> 00:01:15,180 Top Watkins 30 00:01:15,180 --> 00:01:16,900 Now 31 00:01:16,900 --> 00:01:17,980 Very 32 00:01:17,980 --> 00:01:18,960 Good 33 00:01:18,960 --> 00:01:20,120 Good 34 00:01:20,120 --> 00:01:22,920 Good 35 00:01:22,920 --> 00:01:25,720 this 36 00:01:25,720 --> 00:01:27,980 the 37 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 All the twins go to the front! 38 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Hey, how are you? 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Abraham. 40 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 And you? 41 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Nathan. 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Abraham and Nathan. 43 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Good. 44 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 What are you doing with him? 45 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I'm not going to leave my children. 46 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Please don't leave my children. 47 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 My children! 48 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Help me! 49 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Not my children! 50 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Stop! 51 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Stop! 52 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Stop! 53 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Stop! 54 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Stop! 55 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Stop! 56 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Stop! 57 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Stop! 58 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Stop! 59 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Stop! 60 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Stop! 61 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Stop! 62 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Stop! 63 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Stop! 64 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Stop! 65 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Stop! 66 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Stop! 67 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Stop! 68 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Junge Menschen leben von ihren Träumen. 69 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Alte von ihren Erinnerungen. 70 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 ante 71 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 When you were, like I, as a child of all his dreams, 72 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 is there not more than Trauer, 73 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Wut 74 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 and the big question 75 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 about why. 76 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 You search for answers 77 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 and find only more questions. 78 00:03:18,000 --> 00:03:32,000 Oh! 79 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 Oh! 80 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Oh! 81 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Oh! 82 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Oh! 83 00:03:48,000 --> 00:03:58,000 The first attack on the upper part of the wall was broken. 84 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 To save the life of the first one, 85 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 the officers of the Special Einsatzkommandos started a second attempt. 86 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 This time they wanted to enter the garage into the wall, 87 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 but as you can see behind me, 88 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 the police had no success here. 89 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Stop here! 90 00:04:18,000 --> 00:04:29,000 At least we know that a door in the garage leads to the wall. 91 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 And what's behind that door? 92 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 The man seems to be prepared for any other way. 93 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 There's no alternative. 94 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 We're going to go into the garage and go boom. 95 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Then you need a lot more, Wumms. 96 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Behrens. 97 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 I'm an architect. 98 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 You built the wall? 99 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Umgebaut. 100 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 To a Festung, wie scheint. 101 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 That's a usual turnwetter, Herrschaften. 102 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 That's a high bunker from the Second World War. 103 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Massive Stahlbeton, 104 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 even the direct attack of a 500 kg. 105 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 You can't have anything. 106 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 And are these normal doors? 107 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Yes. 108 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Inside, yes. 109 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Inside, with steel. 110 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Even a Vollmantel-Beschoss from a NATO-Sturmgewehr 111 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 wouldn't go through. 112 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 And what was with the Keller? 113 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 That was with that? 114 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 That was a Kohleschacht. 115 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Also a glass glass. 116 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Not only that. 117 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Samir let the Schacht so hang out, 118 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 that no person passed through. 119 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 The weak point, my ladies and gentlemen, 120 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 is the roof. 121 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 The roof is only a Dämmmaterial. 122 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 The roof is from wood. 123 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 The roof was only used to the roof, 124 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 the roof was not as a roof. 125 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 The actual roof, the roof from Stahlbeton, 126 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 is under the roof. 127 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 The team is on the roof and they are inside. 128 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 Do you know anything about the roof? 129 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 No. 130 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 But it doesn't surprise me. 131 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Samir stands for a great security need to have. 132 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Okay. 133 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 We're going to do the roof. 134 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 We're going to do the roof. 135 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 We're going to do the roof. 136 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 We're going to do the roof. 137 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 So long we don't know, 138 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 if this roof is the roof, 139 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I'm going to do the roof. 140 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I'm going to do the roof. 141 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I'll give my colleagues everything, 142 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 what they have, 143 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 the technical details and so on. 144 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 The outside is a GSM-Repeater 145 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 from there for a cable in all the rooms. 146 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 So what's in the art. 147 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Yeah. 148 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 A small technical detail. 149 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 You can all in the turm 150 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 telephone, 151 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 trotz Stahlbeton. 152 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 That was my idea. 153 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Yeah. 154 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 They had really a great idea. 155 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Back from the web. 156 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Telebro with the dramatic development 157 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 of the Geiselname 158 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 at Westberg, 159 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 the first one of the firsts 160 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 is our guest in the studio 161 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Dr. Wilhelm Thielen, 162 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Vorsitzender der NPM. 163 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Was sich hier gerade vor unseren Augen 164 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 abspielt, 165 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 ist der Beweis dafür, 166 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 wie korrupt und kaputt unser System ist. 167 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Unter Ihrer Regierung 168 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 hätte wegen des Mords 169 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 doch die Todesstrafe bedeutet, oder? 170 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Jetzt werden Sie wirklich zynisch. 171 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Hier wurde vor den Augen der Öffentlichkeit 172 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 ein junger Mann vergast, 173 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 der zweifelsohne der Neonazi-Szene 174 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 zuzurechnen ist. 175 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Und das, glaube ich, ist der springende Punkt. 176 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Wäre dem nämlich nicht so, 177 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 hätte der Staat längst gehandelt 178 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 und die Geiseln aus den Händen 179 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 dieses wahnsinnigen Juden befreit. 180 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Nein, das stimmt nicht. 181 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Die Polizei hat es nicht geschafft, 182 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 in den Turm zu kommen. 183 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Außerdem denke ich nicht, 184 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 dass das die Tat eines Wahnsinnigen ist, 185 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 sondern eher die Tat eines verzweifelten Vaters, 186 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 dessen Tochter eben ermordet worden ist. 187 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Also ich habe durchaus Verständnis dafür, 188 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 dass Herr Samir durch den Tod seiner Tochter 189 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 emotional, sagen wir mal, belastet ist. 190 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 Aber eine öffentliche Hinrichtung mit Zyklon B, 191 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 ein Akt von immenser Symbolkraft, 192 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 das hat doch mit Verzweiflung nichts zu tun. 193 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Und ich finde es ungeheuerlich, 194 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 dass sich nur eine einzige deutsche Stimme 195 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 für diese Inszenierung findet. 196 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Also in diesem Punkt gebe ich Ihnen sogar recht. 197 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Was aber bedeutet, 198 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Herr Samir hat hier offenbar 199 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 einen äußerst wunden Punkt getroffen. 200 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Und mir hat es den Anschein, 201 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 dass aus Sicht der Bevölkerung der Rechtsstaat 202 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 viel zu lasch mit seinen rechtsradikalen Tätern umgeht. 203 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Ja, und deshalb hat er einen ordentlichen Gerichtsprozess verdient 204 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 für einen deutschen Gericht. 205 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Warum gehen wir eigentlich so lasch mit den Taten dieses Juden um? 206 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Finden Sie das richtig? 207 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Verstehen Sie mich nicht falsch. 208 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Ich verurteile aufs Schärfste 209 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 sowohl Mord als auch Selbstjustiz. 210 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Es geht mir um die öffentliche Meinung. 211 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Und die hat sich doch hier bei der Abstimmung ganz klar gezeigt. 212 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Ja, ja, die öffentliche Meinung, 213 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 die wird doch von den Medien, 214 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 insbesondere auch von Ihrem Sender, 215 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 beeinflusst und manipuliert. 216 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Beeinflusst? 217 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Sie sprechen aus Erfahrung, oder? 218 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Und in diesem Sinne 219 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 möchte ich sehr, sehr gerne eine öffentliche Pressemitteilung 220 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ihrer Partei zitieren, in der nämlich steht, 221 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 freies Denken und Handeln in Deutschland sind erst dann möglich, 222 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 wenn der Einfluss und die Macht des Zentralrates der Juden gebrochen ist. 223 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Ja, aber wir haben damals lediglich 224 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 die Meinung der Deutschen Reichspartei zitiert, 225 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 um uns zu distanzieren. 226 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Und damit hat die NPU nichts, aber auch rein gar nichts gemeinsam. 227 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Ihr damaliger Jugendvorsitzender Hermann Brandt hat 1998 verkündet. 228 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Ja. 229 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Oh, Herr Grossmann. 230 00:08:53,000 --> 00:09:01,000 Als Vorbilder gelten für uns einzig und allein die Wehrmacht und die Waffen-SS. 231 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Carla, Anruf von der Chefetage. 232 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Du sollst sie zurücknehmen. 233 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Soweit ich weiß, hat er diesen einen Satz im privaten Rahmen gesagt. 234 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Natürlich kann man den so nicht eins zu eins nehmen. 235 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Ja, aber wir haben damals lediglich die Meinung der Deutschen Reichspartei zitiert, 236 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 um uns zu distanzieren. 237 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Und damit hat die NPU nichts, aber auch rein gar nichts. 238 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Das ist doch gut. 239 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Wir springen aus dem Heli und niemand muss mehr über das Gelände zum Turm. 240 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Wir warten auf den Minenroboter. 241 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Wozu? Du hast doch den Lackhafen gehört. 242 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Das Dach ist die Schwachstelle. 243 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Mir ist ziemlich egal, was der sagt. 244 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Wir checken jetzt die Grundrisse und die statischen Pläne 245 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 und dann werden wir ja sehen, ob das Dach wirklich die Schwachstelle ist. 246 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Ist so schiss, dass du dir selber nicht mehr traust. 247 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Ich habe die Leitung dieses Einsatzes. 248 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Und damit ist es meine Verantwortung. 249 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Nein. Nein, nein, nein, nein. 250 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Du drückst dich vor der Verantwortung. 251 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Und ich weiß auch ganz genau, was du willst. 252 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Du willst, dass das Innenministerium dir sagt, was du zu tun hast. 253 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Du willst, dass der Mossad die ganze Scheiße hier beendet. 254 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Du wartest auf den Roboter. 255 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Aber ich sag dir was, bis der hier ist, ist es zu spät. 256 00:10:01,000 --> 00:10:07,000 Tut mir leid, Denise, aber Verantwortung übernehmen sieht anders aus. 257 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Pass mal auf. 258 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Du hast fast ein ganzes Team verloren und ich muss den Kopf dafür hinhalten, 259 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 weil ich den Einsatz genehmigt habe. 260 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Ich, nicht du. 261 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Ja, aber das ist der Job. 262 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Frau Kleinfeld? 263 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Ja? 264 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Herr Großmann möchte mit Ihnen sprechen. 265 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Herr Großmann? 266 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Wie? 267 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Hier? 268 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Herr Großmann? 269 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Wie? 270 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Hier? 271 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Herr Großmann! 272 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Wie? 273 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Wie? 274 00:10:58,000 --> 00:11:04,000 Herr Großmann! 275 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Wie? 276 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Herr Großmann! 277 00:11:12,000 --> 00:11:20,000 Herr Großmann! 278 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Why am I not surprised you here to see? 279 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I thought I was clear. 280 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Your interview is neither neutral nor objektiv. 281 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 You act like a guy. 282 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 If I pack him with Samthandschu, I'll get a Floskel. 283 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 Is it clear, why Herr Thielen is going to play his relationship? 284 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Welche Beziehung? 285 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Die zu Ihnen? 286 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Haben Sie vergessen, wofür Sie mich engagiert haben? 287 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Dass ich diesen Sender ja Vordermann bringe. 288 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Frau Kleinfeld, 289 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 genau das haben Sie in den letzten Jahren mit Bravour getan. 290 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Machen Sie jetzt nicht alles kaputt, 291 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 nur weil Sie sich als Journalistin profilieren wollen. 292 00:12:18,000 --> 00:12:31,000 Ich muss mal mehr auf deine Deckung achten. 293 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Was? 294 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Nee, mit viel mehr Schwung. 295 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Nicht noch aus dem Arm, aus dem kompletten Körper. 296 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Ja, aus der Hüfte. 297 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Ja, so. 298 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Bist du vollkommen bescheuert? 299 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Die Schlempfe wird uns umbringen. 300 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Es ist doch nur eine Jüdin. 301 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Ich will Ihnen wirklich helfen. 302 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Wir brauchen Ihre Hilfe aber nicht. 303 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Wir brauchen Ihre Hilfe aber nicht. 304 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Wir brauchen Ihre Hilfe aber nicht. 305 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Die Schlempfe wird uns umbringen. 306 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Die Schlempfe wird uns umbringen. 307 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Die Schlempfe wird uns umbringen. 308 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Es ist doch nur eine Jüdin. 309 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Ich will Ihnen wirklich helfen. 310 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Wir brauchen Ihre Hilfe aber nicht. 311 00:13:27,000 --> 00:13:40,000 Komm rauf, Schnackerler. 312 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Komm rauf, Schnackerler! 313 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 Komm. 314 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Come on, Snackerler. 315 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Look, Karl. 316 00:14:04,000 --> 00:14:09,000 Everything you see there, is Poland. 317 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 And there are your grandmother and I grew up. 318 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Poland? 319 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 No. 320 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 It was all in Germany. 321 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Look. 322 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Here. 323 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Look. 324 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 It was all in Germany, 325 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 what the Russians had sold us. 326 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 We lost everything. 327 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 But I don't care about our home, 328 00:14:43,000 --> 00:14:49,000 but I don't care about our home. 329 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Can you imagine, Snackerler, 330 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 how it is without home? 331 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 You can't go to the places where you played. 332 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 You can't meet all your friends. 333 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 And from one day on the other day 334 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 is nothing more like you could. 335 00:15:13,000 --> 00:15:23,000 Okay, the show goes on. 336 00:15:23,000 --> 00:15:37,000 Okay, the show goes on. 337 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Dear viewers, Teleko weist darauf hin, 338 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 that the following program 339 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 is a live-internet Übertragung, 340 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 which is not responsible for its contents. 341 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 What's wrong with you? 342 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 No. 343 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 No. 344 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 No. 345 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 No. 346 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 No. 347 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 No. 348 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 No. 349 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 No. 350 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 No. 351 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 No. 352 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 No. 353 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 No. 354 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 No. 355 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 No. 356 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 No. 357 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 No. 358 00:16:17,000 --> 00:16:23,000 No. 359 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 No. 360 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 No. 361 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 No. 362 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 No. 363 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 No. 364 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 No. 365 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 No. 366 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 No. 367 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 No. 368 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 No. 369 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 No. 370 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 No. 371 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 No. 372 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 No. 373 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 No. 374 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 You have to honor someone. 375 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 You have a mental illness. 376 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Diagnosis. 377 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 You wanted him to appear incredibly. 378 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 The allies. 379 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 They didn't want peace. 380 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 They wanted Germany for every price. 381 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 At 20 you started studying history. 382 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 If you want to make a reasonable dialogue, 383 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 you have to let me out. 384 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I don't have the chance to defend myself. 385 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 You are a judge, judge, judge and judge. 386 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I am the judge. 387 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 And as such, it seems to me to say, 388 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 to your forgiveness. 389 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 You have Esther on your conscience. 390 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 No. 391 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Your friend said the same thing. 392 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 So one of them is lying. 393 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 You are a murder murderer. 394 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I am not a murder. 395 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 You have a man killed. 396 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 You pick yourself out what is your purpose. 397 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 That is manipulation. 398 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 If, then you read the people everything that is in it. 399 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Sure. 400 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 The murder of a young Turkish named Aslan Erden. 401 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Is that how the others called? 402 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 There were four. 403 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 They felt as if they were provoked by me. 404 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 And then it has escalated. 405 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 You hit him with a knife. 406 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 You hit him with a knife. 407 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 If I would not have been forgiven, 408 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 then I would have been there. 409 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I didn't want to die. 410 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 It hurts. 411 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 It hurts. 412 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 You were killed yesterday. 413 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 You were killed yesterday. 414 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Today you are sitting here. 415 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 And my daughter is dead. 416 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Does that hurt you? 417 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Yes. 418 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Yes. 419 00:18:32,000 --> 00:18:40,000 As a Jew, your life was nothing worth your life in your eyes. 420 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 They always tell you. 421 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 You are already a teenager with this attitude. 422 00:18:44,000 --> 00:18:50,000 My father told me a little early on, 423 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 what was a fake joke of the Jews after the war. 424 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Yes. 425 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Your father. 426 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 I read it. 427 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 He took you off. 428 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Yes. 429 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Yes. 430 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 And he told you that the Jews want to go all over the world. 431 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 And want to go all over the world. 432 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 And all of them are the Jews. 433 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Since the Russian Revolution of 1917, 434 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 they saw all their faces in the Soviet Union, 435 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 in the Osten and the Soviet Union. 436 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 And in America they were the financial world. 437 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 And so they managed to take the Germans in the mouth. 438 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 From the Osten of the Ribbon and from the West of the Army. 439 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Without the Jews, 440 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 we would be the Germans today 441 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 the most powerful people on the whole world. 442 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 On the whole world. 443 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 On the whole world? 444 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 On the whole world. 445 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Vergiss das nie, Karl. 446 00:19:54,000 --> 00:20:02,000 Sie behaupten, dass der Holocaust nie stattgefunden hat. 447 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Das haben Sie in einer Seminararbeit geschrieben. 448 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Der Holocaust ist eine Lüge der Alliierten. 449 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 Sie bestreiten, dass der Mord an sechs Millionen Juden stattgefunden hat? 450 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 Es gibt Dokumente, die beweisen, dass die Juden nach dem Krieg umgesiedelt werden sollten. 451 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Es gab nie den Plan einer Endlösung. 452 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Gab es nun den Holocaust oder nicht? 453 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 Die Zahlen und Fakten wurden verdreht, damit wir Deutschen bis ans Ende unserer Tage zu Kreuze kriechen müssen. 454 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 In Wahrheit wurden um die 300.000 Juden ermordet. 455 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Das entspricht in etwa der Hälfte der Verluste, die das Bombardement der Alliierten unter der Zivilbevölkerung angerichtet hat. 456 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Sie haben Geschichte studiert. Wie können Sie so einen Müll behaupten? 457 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Die Ungerechtigkeit gegen das deutsche Volk kommt von diesem zionistischen Geschmeiß. 458 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Fred Leuchter hat 1988 mit einem Experten-Team das KZ Auschwitz-Birkenau untersucht. 459 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Danach hat er Gesteinsproben aus den Gaskammern in wissenschaftliche Labore gegeben. 460 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 Die Ergebnisse zeigten eindeutig, dass in diesen Räumen nie Giftgas freigesetzt worden war. 461 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Ihre sechs Millionen Tote sind reine Fiktion. 462 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 Leuchter war ein Betrüger und ein Hochstapler, der von einem Gericht überführt wurde! 463 00:21:07,000 --> 00:21:22,000 Ist das Ihre Vorstellung von einer fairen Verhandlung? 464 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Was ist da los? 465 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Keine Ahnung. 466 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Wir sind in fünf Sekunden bei dir, Carla. 467 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Fünf, vier, drei, zwei... 468 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Willkommen zurück im Studio, verehrte Zuschauer. 469 00:21:43,000 --> 00:21:50,000 Herr Dr. Thielen, wir haben vorhin gehört, welche Ansichten Karl Rieger gegen den Holocaust vorgebracht hat. 470 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Sehen Sie das genauso? 471 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 Ich finde, wir sollten erst einmal darüber reden, wie Karl Rieger hier von Herrn Samir gefoltert wird. 472 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Bitte weichen Sie mir doch nicht gleich aus. 473 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Hat es für Sie den Holocaust gegeben, ja oder nein? 474 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Ich weiß nicht, welche Bewandtnis diese Frage für dieses Drama hat, das wir hier sehen. 475 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Ich möchte wissen, ob Karl Rieger und Sie dieselbe Ansicht haben. 476 00:22:09,000 --> 00:22:17,000 Also unbestritten ist doch, dass Herr Samir versucht, den Holocaust zu missbrauchen, um die Zuschauer zu emotionalisieren. 477 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Somit sagen Sie also, ja, den Holocaust hat es gegeben, oder? 478 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Sie würden gut daran tun, mir nicht das Wort im Mund zu verdrehen. 479 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Sie haben meine Frage nicht beantwortet. 480 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Und Sie versuchen, mich in eine rechte Ecke zu stellen. 481 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Hat es den Holocaust gegeben, ja oder nein? 482 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Ich sehe hier einen Menschen in Not, der meine Hilfe braucht. 483 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Deshalb werde ich jetzt mein Voting abgeben, aus humanitären Gründen. 484 00:22:40,000 --> 00:22:48,000 Laut Europäischer Menschenrechtskonvention, Artikel 6 Absatz 2, gilt hierzulande nun mal die Unschuldsvermutung. 485 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Würden Sie Ihre Wahl mit uns allen teilen? 486 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Gerne. Welche Kamera? 487 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 In die 1. 488 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Okay, geh auf Kamera 1. 489 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Kamera 1, groß drauf. 490 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Selbstverständlich leben. 491 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Wäre Karl Rieger ein Ausländer, hätten Sie dann genau so abgestimmt? 492 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Oh, Kleinfeld, das ist nun wirklich eine hypothetische Frage. 493 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Nein, das haben Sie bei Ihrem letzten Parteitag gesagt. 494 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Ausländische Vergewaltiger und Kinderschänder haben den Tod verdient. 495 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Also ausländische Straftäter dürfen bei Ihnen nicht auf Gnade hoffen. 496 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 Bei diesem Auszug meiner Rede, der völlig aus dem Zusammenhang gerissen wurde, 497 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 habe ich gesagt, Straftäter müssen in ihre Heimatländer abgeschoben werden und sollten dort... 498 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Hast du den Datenabgleich mit den deutschen Behörden gemacht? 499 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Ja, aber ich bin nicht weitergekommen. 500 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Hast du kein besseres Bild? Damit kann ich wirklich nichts anfangen. 501 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Das ist von der Kamera der Gegensprechanlage. 502 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Du machst einen Fehler, wenn du Rieger zu einem Opfer machst. 503 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Ich weiß, was ich tue. Ich brauche den Namen des Jungen. Schnell. 504 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Bitte. 505 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 Uns erreichen hier gerade Bilder einer Lichterkette, die sich spontan am Abend zusammengefunden hat, 506 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 um gegen die Fortsetzung der Abstimmung über Leben und Tod zu protestieren. 507 00:24:02,000 --> 00:24:08,000 Auch die Polizei ruft dazu auf, besonnen zu handeln und sich nicht an der Abstimmung zu beteiligen. 508 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Bitte beteiligen Sie sich nicht weiter an der Abstimmung. 509 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Sie waren zu dritt. 510 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Wer ist der Dritte? 511 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Wer ist der Dritte? 512 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Wer ist der Dritte? 513 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Wer ist der Dritte? 514 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 515 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Ein Junge. 516 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Ca. 13 oder 14 Jahre. 517 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Wer ist der Dritte? 518 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Wer ist der Dritte? 519 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 520 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Ein Junge. 521 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Ca. 13 oder 14 Jahre. 522 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Er hat Ihnen und Steiner den Zutritt verschwunden. 523 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Wie heißt er? 524 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Wer ist der Dritte? 525 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Wer ist der Dritte? 526 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 527 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Ein Junge. 528 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Ca. 13 oder 14 Jahre. 529 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Er hat Ihnen und Steiner den Zutritt verschafft. 530 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Wie heißt er? 531 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Er war aus der Geschossenheit, nicht wahr? 532 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Wieso beschädigt? 533 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Wer ist der Dritte? 534 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Wer ist der Dritte? 535 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 536 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Ein Junge. 537 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Ca. 13 oder 14 Jahre. 538 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Er hat Ihnen und Steiner den Zutritt verschafft. 539 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Wie heißt er? 540 00:24:58,000 --> 00:25:06,000 Er war aus der Geschossenheit, nicht wahr? 541 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Why are you protecting him? 542 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 He's a murder! 543 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 You told him that it's his fault! 544 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Give me his name! 545 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Don't worry about it! 546 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Okay, he's sending again. 547 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 We're going through. 548 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 I believe that they didn't have shot him. 549 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 And even your friend Wegener had nothing to do with it. 550 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 But... 551 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 ...this young man here. 552 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Fuck! 553 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Shit! 554 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Oh my God! 555 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Oh my God! 556 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Oh my God! 557 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 Your family made this young man to murder. 558 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 That's not true. 559 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 No one comes as a Nazi to the world. 560 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 No one makes you as a Nazi. 561 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 And in this case, you were the one. 562 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Yeah, that's not true. 563 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Oh my God! 564 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 No one comes as a Nazi. 565 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 You're not a Nazi. 566 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Oh my God. 567 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Oh my God. 568 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Oh my God. 569 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Carl! 570 00:26:42,000 --> 00:26:48,000 Guck mal, was ich bei Pissen gefunden hab! 571 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 Was spitzelst du hier rum? 572 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Ich spitzel nicht. 573 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Weißt du, was wir mit Ratten machen? 574 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 Wie heißt du? 575 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Thomas. 576 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 Was willst du hier? 577 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Ich find euch cool. 578 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Komm euch an, wenn ich mit dir rede. 579 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Warum findest du uns cool? 580 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Weil wir... 581 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Weil wir eine Gemeinschaft sind. 582 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Wir haben hier unsere eigenen Regeln. 583 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Das sind unsere Gebote. 584 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 An die halten wir uns. 585 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Zu denen stehen wir, egal wann, wo und vor wem. 586 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Das wär was für dich, oder? 587 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Ja. 588 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Und du willst mitmachen? 589 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Ja. 590 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Und dann spring. 591 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Wir können hier nur Kerle gebrauchen, die gehorchen. 592 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 Und das ist der Moment und der Zeitpunkt, um zu beweisen, dass du mutig bist. 593 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Also springst du? 594 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Oder nicht? 595 00:27:59,000 --> 00:28:09,000 Also ich würde da auch nicht runterspringen. 596 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Echt denn? 597 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Kamerad Adolf! 598 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Jawoll! 599 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Spring! 600 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Ja! 601 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Und dann? 602 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Jaaa! 603 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Ja! 604 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Jaaaa! 605 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Jaaaa! 606 00:28:23,000 --> 00:28:30,000 Jaaaaa! 607 00:28:30,000 --> 00:28:39,000 Jaaaa! 608 00:28:39,000 --> 00:28:44,000 Do you know the young guy? 609 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Dr. Thielen, if you want to end the name of the royal name, 610 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 then this is your chance. 611 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I'm not going to repeat myself. 612 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 But I have nothing to do with neo-Nazis and rights radicals. 613 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 And not with this young guy. I don't know him. 614 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 What? 615 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 What? 616 00:29:06,000 --> 00:29:18,000 I think we'll just let it go. 617 00:29:18,000 --> 00:29:23,000 We'll take a short break. 618 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Lee? 619 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Yes. 620 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 I'd like to talk to Stephanie. Tell me about it. 621 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Come on. 622 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Carla, 623 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 all of us have taken the live stream from the sender. 624 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 We should now finish. 625 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 No, we'll continue. 626 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Do you understand me? 627 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Stephanie, Carla will talk to you. 628 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Stephanie? 629 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 How does it look? 630 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 She doesn't do much. 631 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 The police are taken from the police police, 632 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 who took away from the police police. 633 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 So are we going to end up? 634 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 No. 635 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Please stay on the Koch. 636 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 They don't leave off before it's not done. 637 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Good. 638 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Good. 639 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Thank you. 640 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 The police ask for their help. 641 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 If you have any questions about the identity of this young girl, 642 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 if you have any questions about the police police, 643 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 please contact you at Telepro. 644 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Thank you. 645 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 The number 6752049. 646 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 I'm sorry. 647 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 The name is. 648 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 The name is. 649 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 The name is. 650 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 The name is. 651 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 The name is. 652 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 The name is. 653 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 The name is. 654 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 The name is. 655 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 The name is. 656 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 The name is. 657 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 The name is. 658 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Thomas. 659 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 It's me. 660 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 The name is. 661 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Thomas. 662 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Bauch. 663 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Warten Sie bitte kurz hier. 664 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Der name is. 665 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Wer schickt eine Streife vorbei? 666 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Ich will mitkommen. 667 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Ich kann mit dem Jungen reden. 668 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Wenn er nur Polizisten sieht, macht er zu. 669 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 I'm sure I'm sure. 670 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Okay. 671 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Let's go. 672 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Let's go. 673 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Please stay in the car, 674 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 until the colleague found the situation for sure. 675 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Ken, 676 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Ken, I'm ready. 677 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Hey, warum wurde die Polizei vom Turm abgezogen? 678 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Können Sie mir irgendwas zur aktuellen Situation sagen? 679 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Was ist denn hier los? 680 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Sie beenden jetzt und sofort Ihre Live-Übertragung. 681 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Nee, Sie haben eine Abmachung. 682 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Wegen Ihnen ist er die ganze Zeit auf dem Laufenden. 683 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Wir können nichts machen, ohne dass er alles direkt und sofort erfährt. 684 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Bitte. Was wollen Sie? 685 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Ich brauche Sie einfach im richtigen Moment. 686 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Was heißt richtiger Moment? 687 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Sie werden ihn ablenken. 688 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Die Details bekommen Sie von mir, wenn wir so weit sind. 689 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Und Sie packen jetzt das Ding weg, ja? 690 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Lass laufen. 691 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Das darf doch nicht wahr sein. 692 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Hey! 693 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Mann, wenn du willst, dass wir abgezogen werden, dann machst du weiter. 694 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Vorsicht. 695 00:32:26,000 --> 00:32:38,000 Anstatt ihm eine Perspektive zu bieten, haben Sie ihm die Zukunft genommen. 696 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Sie waren der Anführer. 697 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Es war Ihre Verantwortung, den Jungen zu schützen. 698 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Und jetzt wird er als Mörder gesucht. 699 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Sie hätten ihn niemals mitnehmen dürfen. 700 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Das war ein großer Fehler. 701 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Haben Sie noch nie einen Fehler gemacht? 702 00:32:54,000 --> 00:33:08,000 Ist er was? 703 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Ja, aber nicht allein. 704 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Wir ziehen das durch. 705 00:33:12,000 --> 00:33:18,000 Yassin! 706 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Yassin! 707 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Yassin! 708 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Yassin! 709 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Wieso Yassin? 710 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Nein! 711 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Yassin! 712 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Yassin! 713 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Yassin! 714 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Herr Samir, ich habe einen Fehler gemacht. 715 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Beenden Sie das hier. 716 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Bitte. 717 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Ich gestehe alles, was Sie wollen. 718 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Gut. 719 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Dann sagen Sie sich von Ihrer Gesinnung los. 720 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 What do you mean with that? 721 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 After the bomb attack in Tel Aviv, Esther lost her parents. 722 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 She was betrayed by the victims. 723 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Although she had to hate her. 724 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 She believed to be good at her people. 725 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Every person, limitless. 726 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 She was convinced that in every person... 727 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 ...there is a human being. 728 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Show me your human being. 729 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 There are still two. 730 00:34:50,000 --> 00:35:03,000 The car is here... 731 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 I don't know where to go. 732 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Then he's at Carriga. 733 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Maybe. 734 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 But if he really shot shot, 735 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 he wouldn't sit there and wait. 736 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 I'll go back again. 737 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 A try is worth it. 738 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Your adoptive daughter believed in the good people. 739 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Do they do that too? 740 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I would like it. 741 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 But it's hard to me. 742 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Especially with the hate we have to do daily. 743 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 You have turned around my comrades. 744 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 That's not a pity for them. 745 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 For the second time in my life, 746 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 my family took me. 747 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 Both times from Nazis. 748 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Esther was the only one I had. 749 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Everything I do here, 750 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 I do for her. 751 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 To see. 752 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 To see. 753 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 To see. 754 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 To see. 755 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 To see. 756 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 To me. 757 00:36:21,000 --> 00:36:50,980 I don't know. 758 00:36:51,000 --> 00:37:20,980 I don't know. 759 00:37:21,000 --> 00:37:50,980 I don't know. 760 00:37:50,980 --> 00:38:20,960 I don't know. 761 00:38:20,960 --> 00:38:50,940 I don't know. 762 00:38:50,960 --> 00:39:20,940 I don't know. 763 00:39:20,940 --> 00:39:50,920 I don't know. 764 00:39:50,920 --> 00:40:20,900 I don't know. 765 00:40:20,900 --> 00:40:50,880 I don't know. 766 00:40:50,880 --> 00:40:51,800 Q1 for Einsatzleitung? 767 00:40:53,100 --> 00:40:53,900 Ihr Q1. 768 00:40:54,880 --> 00:40:56,500 Ihr habt Freigabe für den Zugriff aus der Luft. 769 00:40:57,480 --> 00:40:58,700 Innenministerium hat gerade bestätigt. 770 00:40:58,800 --> 00:40:59,140 Verstanden. 771 00:40:59,500 --> 00:40:59,760 Achim? 772 00:41:00,760 --> 00:41:01,800 Ab jetzt ist deine Show. 773 00:41:01,800 --> 00:41:03,540 Frau Hauptkommissarin? 774 00:41:03,540 --> 00:41:05,280 Frau Hauptkommissarin, der Minensuchroboter ist da. 775 00:41:05,280 --> 00:41:35,260 Ich glaube, ich glaube, ich glaube, ich glaube nichts aus offiziellen Quellen. 776 00:41:36,260 --> 00:41:40,760 Historisch gesehen haben die Mächtigen haben, die Mächtigen haben die Wahrheit immer schon so gestaltet, wie es für sie nützlich war. 777 00:41:41,440 --> 00:41:43,220 Aber ich habe Fakten recherchiert. 778 00:41:43,640 --> 00:41:44,120 Fakten? 779 00:41:44,120 --> 00:41:57,760 Ich erzählte es, dass Dr. Mängel und sein Ärzteteam Zwillingsforschung betrieben haben, die vielen Hunderten von Kindern das Leben gekostet hat. 780 00:41:57,760 --> 00:41:59,260 Das ist völliger Schwachsinn. 781 00:42:00,320 --> 00:42:04,040 Es wurden ein paar Hundert Zwillinge ausgewählt, die Vererbungslehre voranzutreiben. 782 00:42:04,160 --> 00:42:06,340 Keines der Kinder ist dabei ums Leben gekommen. 783 00:42:06,820 --> 00:42:10,240 Mein Bruder und ich waren selbst Teil dieser Experimente. 784 00:42:10,240 --> 00:42:30,680 Sie experimentierten mit Krankheitserregern. 785 00:42:30,680 --> 00:42:34,980 Und analysierten die unterschiedlichen Ergebnisse bei uns. 786 00:42:36,480 --> 00:42:37,840 Keine Angst. 787 00:42:39,000 --> 00:42:41,160 Sie haben nach organischen Ursachen gesucht. 788 00:42:41,340 --> 00:42:42,120 Alles gut. 789 00:42:42,800 --> 00:42:45,680 Herz, Magen, Gehirn. 790 00:42:45,680 --> 00:42:53,760 Ich war systematisch und akribisch. 791 00:43:15,680 --> 00:43:23,660 Sei nicht traurig. 792 00:43:26,960 --> 00:43:29,220 Dein Bruder hat der Menschheit einen großen Dienst erwiesen. 793 00:43:36,540 --> 00:43:39,500 Sein Opfer wird vielen Menschen das Leben retten. 794 00:43:45,680 --> 00:43:58,960 Das ist eine Lüge. 795 00:44:03,760 --> 00:44:07,540 Sie können hier viel erzählen, um die Abstimmung zu ihren Gunsten zu manipulieren. 796 00:44:15,680 --> 00:44:27,260 Mein Bruder ist umgebracht worden. 797 00:44:28,120 --> 00:44:29,500 Das ist keine Lüge. 798 00:44:29,500 --> 00:44:48,760 Das ist für meinen Bruder. 799 00:44:59,500 --> 00:45:29,480 Das ist eine Lüge. 800 00:45:29,500 --> 00:45:59,480 Das ist eine Lüge. 51311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.