All language subtitles for The.rookie.S04E04.ION10.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,415 --> 00:00:09,495 È buonissimo. 2 00:00:09,505 --> 00:00:11,035 Dove hai imparato a cucinare così? 3 00:00:11,045 --> 00:00:13,405 Fammi indovinare... sei anche uno chef stellato. 4 00:00:13,415 --> 00:00:16,345 Magari. In centrale, facciamo i turni in cucina 5 00:00:16,355 --> 00:00:17,725 e siamo parecchio competitivi. 6 00:00:17,735 --> 00:00:20,803 Dev'essere bello avere un lavoro che ti lascia così tanto tempo libero. 7 00:00:22,225 --> 00:00:25,495 Sai, questa disputa poliziotti contro pompieri è ormai vecchia. 8 00:00:25,505 --> 00:00:27,445 Dobbiamo risolverla una volta per tutte. 9 00:00:27,455 --> 00:00:28,735 Braccio di ferro. 10 00:00:28,745 --> 00:00:30,225 Un quiz sui Pittsburgh Steelers. 11 00:00:30,235 --> 00:00:31,895 Confronto di storie in servizio. 12 00:00:31,905 --> 00:00:34,495 Vince chi racconta la storia migliore. 13 00:00:34,505 --> 00:00:36,154 Oh, allora ho già vinto. 14 00:00:36,485 --> 00:00:40,675 Una volta sono entrata in un incendio, ho tirato fuori una donna in travaglio, 15 00:00:40,685 --> 00:00:41,995 l'ho aiutata a partorire 16 00:00:42,005 --> 00:00:44,975 e poi sono tornata dentro per salvare uno della mia squadra. 17 00:00:44,985 --> 00:00:46,671 Ed è solo la mia quarta storia migliore. 18 00:00:47,335 --> 00:00:49,215 Ok, forse non posso vincere. 19 00:00:50,165 --> 00:00:51,645 Devo proprio scappare. 20 00:00:51,655 --> 00:00:54,465 Oggi Lopez torna al lavoro... 21 00:00:54,475 --> 00:00:56,685 E devo andare a comprare champagne per tutti. 22 00:00:56,695 --> 00:00:58,727 Champagne per una madre in allattamento? 23 00:01:00,265 --> 00:01:02,885 Intendevo dei fiori. Chi ha detto champagne? 24 00:01:05,475 --> 00:01:07,055 - Oh... - Già! 25 00:01:07,065 --> 00:01:08,705 Oh e questa è la mia preferita. 26 00:01:08,715 --> 00:01:11,767 Come fa un nasino così piccolo a produrre tanto muco? 27 00:01:12,345 --> 00:01:14,975 - Lopez. - Sergente Caradine, felice di vederti. 28 00:01:14,985 --> 00:01:17,005 Stavo mostrando qualche foto. 29 00:01:17,015 --> 00:01:19,785 Carino. Abbiamo un sacco di casi aperti. 30 00:01:19,795 --> 00:01:23,250 - Non vedo l'ora di iniziare. - Bene. Dal 23 al 60 sono tuoi. 31 00:01:23,835 --> 00:01:25,215 Ma sono 37 casi. 32 00:01:25,225 --> 00:01:27,485 Non preoccuparti, almeno quattro li chiuderai in fretta. 33 00:01:27,495 --> 00:01:30,575 E, a proposito, abbiamo liberato un ripostiglio per... sai... 34 00:01:30,585 --> 00:01:31,626 Allattare? 35 00:01:32,475 --> 00:01:35,205 - Grazie, userò lo spogliatoio femminile. - Come preferisci. 36 00:01:35,215 --> 00:01:37,212 Volevi dirmi qualcos'altro? 37 00:01:38,035 --> 00:01:40,915 - Mettiti al lavoro? - Pensavo più a un "bentornata". 38 00:01:40,925 --> 00:01:41,956 Sì, anche. 39 00:01:42,545 --> 00:01:44,721 The Rookie - Stagione 4 Episodio 4 - "Red Hot" 40 00:01:44,731 --> 00:01:47,166 Traduzione: elrindin, BettinaStinson, Zulema93, FlyingV, Erika93 41 00:01:47,176 --> 00:01:48,972 Traduzione: mikycarter84, AxelTaytor, Alea_ 42 00:01:48,982 --> 00:01:50,310 Revisione: Frncesco82 43 00:01:50,685 --> 00:01:52,155 E infine... 44 00:01:52,885 --> 00:01:56,035 Il mese prossimo, voteremo il nostro nuovo rappresentante sindacale. 45 00:01:56,045 --> 00:01:57,435 Come da protocollo, 46 00:01:57,445 --> 00:02:00,715 a tutti i candidati viene data l'opportunità di rivolgersi alle truppe. 47 00:02:00,725 --> 00:02:01,754 Quindi... 48 00:02:02,295 --> 00:02:04,135 Diamo il benvenuto 49 00:02:04,145 --> 00:02:07,431 al vostro solo e unico candidato... 50 00:02:07,895 --> 00:02:08,935 Smitty. 51 00:02:14,265 --> 00:02:15,955 Grazie, sergente. 52 00:02:15,965 --> 00:02:17,965 Sentite, non voglio annoiarvi. 53 00:02:17,975 --> 00:02:21,116 Sono rappresentante sindacale dal 2006. 54 00:02:21,445 --> 00:02:22,490 Mi conoscete. 55 00:02:22,935 --> 00:02:24,495 Mi amate. 56 00:02:24,505 --> 00:02:25,937 Votate per Smitty! 57 00:02:27,295 --> 00:02:28,525 Niente domande. 58 00:02:28,535 --> 00:02:31,195 Solo una veloce, sul prossimo turno di negoziati sindacali... 59 00:02:31,205 --> 00:02:34,285 Cosa ne pensi di spingere per un cambiamento nel protocollo 60 00:02:34,295 --> 00:02:36,705 che ci permetta di avere al nostro fianco un supporto sanitario 61 00:02:36,715 --> 00:02:38,918 in caso di chiamate che coinvolgono malati mentali? 62 00:02:40,795 --> 00:02:42,225 Ottima domanda. 63 00:02:42,235 --> 00:02:45,578 E ti assicuro che ti coprirò le spalle. 64 00:02:46,125 --> 00:02:47,314 Tieni una spilletta. 65 00:02:49,545 --> 00:02:51,205 - Che colorata. - Già. 66 00:02:51,215 --> 00:02:52,775 Va bene, è tutto. 67 00:02:52,785 --> 00:02:54,805 Diamoci da fare. State attenti là fuori. 68 00:02:54,815 --> 00:02:56,815 - Sei pronta, fattorino? - Sì, signore. 69 00:02:56,825 --> 00:03:00,015 Cosa vorresti ti portasse per primo questo "fattorino"? 70 00:03:00,025 --> 00:03:01,495 Un caffè avvelenato? 71 00:03:01,505 --> 00:03:03,075 Una ciambella ammuffita? 72 00:03:03,085 --> 00:03:06,124 - Non percepisco terrore della mia autorità. - Esatto, signore. 73 00:03:06,975 --> 00:03:08,309 Senti, Bradford. 74 00:03:09,205 --> 00:03:11,485 Ho bisogno che ti occupi di tutte le chiamate 75 00:03:11,495 --> 00:03:13,165 che arriveranno nella prossima ora. 76 00:03:13,175 --> 00:03:15,175 Devo andare da Elijah Stone. 77 00:03:15,185 --> 00:03:17,915 - Le servono rinforzi? - No, devo solo consegnare un messaggio. 78 00:03:17,925 --> 00:03:21,435 Mi lasci indovinare... "assumi un altro cecchino e ti disintegreremo"? 79 00:03:21,445 --> 00:03:24,005 Beh, pensavo di promettergli qualcosa di più... 80 00:03:24,015 --> 00:03:25,666 - Noioso? - Legale. 81 00:03:26,065 --> 00:03:28,705 Ok, faccia quel che deve fare, saremo pronti a intervenire se serve. 82 00:03:28,715 --> 00:03:29,825 Non ne dubito. 83 00:03:29,835 --> 00:03:32,238 Controllo. Vediamo il tuo kit per le prove. 84 00:03:32,865 --> 00:03:34,385 Dammi un secondo. 85 00:03:34,395 --> 00:03:36,585 E... 86 00:03:36,595 --> 00:03:37,621 Ecco qui. 87 00:03:39,115 --> 00:03:42,541 Bene, abbiamo schede per le impronte, pennello, polvere. 88 00:03:43,265 --> 00:03:45,331 - E questo cos'è? - Il mio snack. 89 00:03:45,735 --> 00:03:49,535 Hai detto che dovremmo averne uno, in caso rimanessimo bloccati sulla scena. 90 00:03:49,545 --> 00:03:51,235 Oh e la soia è ricca di proteine 91 00:03:51,245 --> 00:03:54,668 - e ha pochi... - Ma si può anche riempire di muffa. 92 00:03:55,065 --> 00:03:58,975 Non puoi sapere quanto resterà nella borsa prima che tu la usi, quindi... 93 00:03:58,985 --> 00:04:01,275 Mettici qualcosa pieno di conservanti. 94 00:04:01,285 --> 00:04:03,645 - Giusto. - Se può essere usato come compost, 95 00:04:03,655 --> 00:04:05,047 non è uno snack adatto. 96 00:04:05,405 --> 00:04:07,947 Metti via tutto e vediamoci alla macchina. 97 00:04:08,345 --> 00:04:09,395 Sì, signora. 98 00:04:11,475 --> 00:04:15,045 Bello iniziare la giornata con qualcuno che ti fa sentire un idiota. 99 00:04:15,055 --> 00:04:16,283 Me la caverò. 100 00:04:16,785 --> 00:04:19,321 Voglio dire, Harper è severa ma giusta. 101 00:04:19,905 --> 00:04:21,867 È un onore essere addestrati da qualcuno come lei. 102 00:04:22,425 --> 00:04:23,705 Ok. 103 00:04:23,715 --> 00:04:26,955 Senti, è una risposta perfetta se tu fossi con qualcun altro, ma... 104 00:04:26,965 --> 00:04:28,325 Puoi essere sincero con me. 105 00:04:28,335 --> 00:04:31,125 Le reclute sparlano continuamente dei propri istruttori, è normale. 106 00:04:32,542 --> 00:04:35,435 Con il dovuto rispetto, tu non sei una recluta. 107 00:04:35,445 --> 00:04:38,099 Sono l'unico dipendente in prova della centrale. 108 00:04:38,109 --> 00:04:39,116 Mi pare giusto. 109 00:04:39,575 --> 00:04:42,337 Ascolta, se dovessi aver voglia di parlare 110 00:04:42,347 --> 00:04:46,127 fammelo sapere, potrei rispolverare il mio cono del silenzio di recluta. 111 00:04:46,137 --> 00:04:47,748 Grazie ma sta andando... 112 00:04:48,417 --> 00:04:49,953 Tutto alla grande, sul serio. 113 00:04:49,963 --> 00:04:51,467 Ok. È la parte sbagliata. 114 00:04:56,070 --> 00:04:59,286 Giochiamo a scacchi, tesoro, non a dama. Gioco anche un po' a quello. 115 00:05:05,048 --> 00:05:06,060 Dammi un minuto. 116 00:05:12,634 --> 00:05:14,442 Wesley Evers. 117 00:05:14,452 --> 00:05:17,015 Come sta oggi il mio prodigo avvocato preferito? 118 00:05:17,025 --> 00:05:19,172 - Meglio del tuo cecchino. - Presunto. 119 00:05:19,901 --> 00:05:22,349 Sto lavorando sulla strategia legale, ma devo dirtelo, non va bene. 120 00:05:22,359 --> 00:05:24,797 Beh, la balistica non corrisponde al fucile in casa sua 121 00:05:24,807 --> 00:05:26,811 e nessuno lo ha identificato sulla scena. 122 00:05:27,133 --> 00:05:29,083 Voglio dire, a me sembra un ragionevole dubbio. 123 00:05:29,093 --> 00:05:31,013 Ha minacciato la polizia con una granata. 124 00:05:31,023 --> 00:05:33,423 Ne aveva un'altra dozzina in camera da letto. Andrà in prigione. 125 00:05:33,433 --> 00:05:35,016 Allora farai in modo... 126 00:05:35,026 --> 00:05:38,171 - Che venga rilasciato su cauzione. - Così tu lo aiuterai a sparire. 127 00:05:38,181 --> 00:05:41,860 - Non fa niente. Meglio che non lo sappia. - Vedi? Adesso inizi a prenderci la mano. 128 00:05:46,588 --> 00:05:48,293 - Posso uscire dal retro? - Sì. 129 00:05:53,222 --> 00:05:55,515 Sergente. Cosa posso fare per te? 130 00:05:55,525 --> 00:05:57,956 La cucina è chiusa, ma sono sicuro che potremmo... 131 00:05:57,966 --> 00:05:59,695 Prepararti qualcosa al volo. 132 00:05:59,705 --> 00:06:01,097 Non sono venuto per mangiare. 133 00:06:01,724 --> 00:06:06,063 Visto che sei determinato a uscire dall'ombra, dovrei essere lì ad accoglierti. 134 00:06:06,073 --> 00:06:07,893 - Non so cosa vuoi dire. - Sì che lo sai. 135 00:06:07,903 --> 00:06:09,733 Abbiamo un cecchino in cella 136 00:06:09,743 --> 00:06:12,044 in attesa di essere trasferito al carcere della contea. 137 00:06:12,416 --> 00:06:14,117 E so che è un tuo scagnozzo. 138 00:06:14,570 --> 00:06:15,972 Ma non posso provarlo... 139 00:06:16,332 --> 00:06:17,348 Ancora. 140 00:06:17,358 --> 00:06:20,642 Quindi dovresti considerare un percorso diverso finché puoi, 141 00:06:20,652 --> 00:06:24,168 perché quello in cui sei adesso ti mette in rotta di collisione con me. 142 00:06:35,509 --> 00:06:37,198 Niente di ciò che è successo va bene. 143 00:06:37,208 --> 00:06:39,943 No, no, no. So quello che ho visto. Stava scappando da te. 144 00:06:39,953 --> 00:06:41,323 Non sai di cosa parli. 145 00:06:41,333 --> 00:06:42,632 Qual è il problema? 146 00:06:42,642 --> 00:06:44,896 Ho visto una donna scappare da casa sua. 147 00:06:44,906 --> 00:06:47,505 Lui e quest'altro tizio hanno provato a prenderla ma è scappata. 148 00:06:47,515 --> 00:06:51,270 Non è niente, agente. Quell'altro tizio è il nostro assistente domiciliare, Carson. 149 00:06:51,280 --> 00:06:52,586 Mia moglie è bipolare. 150 00:06:52,596 --> 00:06:54,789 Ha avuto una crisi paranoica. La stavamo aiutando. 151 00:06:54,799 --> 00:06:56,241 Non mi è sembrato affatto così. 152 00:06:56,251 --> 00:06:58,277 - Fatti gli affari tuoi. - Signore, come si chiama? 153 00:06:58,287 --> 00:06:59,478 Daniel Charles. 154 00:06:59,488 --> 00:07:01,657 Si chiama Linda. La situazione ci è sfuggita di mano. 155 00:07:01,667 --> 00:07:04,163 A mia moglie servono le medicine, non la polizia. 156 00:07:04,173 --> 00:07:05,371 Può andare via. 157 00:07:05,381 --> 00:07:09,041 - Ormai non posso. Da che parte è andata? - È scappata verso il giardino dei vicini. 158 00:07:09,051 --> 00:07:11,444 Centrale, ho bisogno di unità alla ricerca 159 00:07:11,454 --> 00:07:15,031 di una donna scomparsa e in pericolo di nome Linda Charles. Indossa... 160 00:07:17,670 --> 00:07:20,558 - Felpa grigia e pantaloni bianchi. - Grazie. Felpa grigia e pantaloni bianchi. 161 00:07:20,568 --> 00:07:22,783 Vista l'ultima volta in direzione nord di Glen Grove. 162 00:07:22,793 --> 00:07:25,397 Per favore, agente. Dovremmo occuparcene io e Carson. 163 00:07:25,407 --> 00:07:28,446 Mia moglie non sta bene. Se si spaventa peggiora le cose dieci volte di più. 164 00:07:28,456 --> 00:07:31,297 Mi dispiace, signore. Non ha scelta. Devo vedere i suoi documenti 165 00:07:31,307 --> 00:07:33,524 e del collaboratore, poi andrò a cercare sua moglie. 166 00:07:37,725 --> 00:07:38,953 Che mi dici delle noci? 167 00:07:39,780 --> 00:07:42,337 - In che senso? - Come snack da portare con me. 168 00:07:42,347 --> 00:07:43,853 Sono salutari e non vanno a male. 169 00:07:43,863 --> 00:07:45,675 Comprati una barretta del cavolo e basta. 170 00:07:45,685 --> 00:07:47,189 Oh, mio Dio. Aaron? 171 00:07:47,667 --> 00:07:48,727 Sei proprio tu? 172 00:07:48,737 --> 00:07:50,152 Leah, ciao! 173 00:07:50,534 --> 00:07:53,615 - È passata una vita! - Santos ha detto che facevi l'Accademia, 174 00:07:53,625 --> 00:07:55,040 ma non gli ho creduto. 175 00:07:55,050 --> 00:07:57,239 - Sei davvero un poliziotto. È fantastico. - Già. 176 00:07:57,249 --> 00:07:59,557 Deve ancora finire l'addestramento. 177 00:07:59,942 --> 00:08:00,943 È vero. 178 00:08:01,421 --> 00:08:04,222 Devo... devo andare ma... è stato bello vederti. 179 00:08:04,232 --> 00:08:05,530 - Già. - Sì. 180 00:08:05,540 --> 00:08:07,747 Volevo solo dirti... 181 00:08:08,086 --> 00:08:09,856 Che non ho mai pensato che fossi colpevole. 182 00:08:10,230 --> 00:08:12,540 L'ho detto alla stampa. A ogni giornalista che ho incontrato, 183 00:08:12,550 --> 00:08:15,703 ho detto "Non è possibile che abbia ucciso Patrick". 184 00:08:15,713 --> 00:08:17,372 Sì, ho visto i filmati. 185 00:08:17,935 --> 00:08:19,380 È stato molto importante per me. 186 00:08:20,568 --> 00:08:22,359 Penso che tu sia l'unica ad avermi difeso. 187 00:08:24,718 --> 00:08:26,030 Dovrei tornare al lavoro. 188 00:08:26,040 --> 00:08:28,667 Certo! Ma dovremmo uscire. 189 00:08:28,677 --> 00:08:31,186 - Sei... libero stasera? - Sì, certo! 190 00:08:32,352 --> 00:08:34,071 - Ti mando un messaggio. - Ok. 191 00:08:38,397 --> 00:08:39,404 Era la mia... 192 00:08:58,529 --> 00:09:02,298 7-L-15, segnate un 10-6 riguardo alla donna scomparsa. 193 00:09:02,308 --> 00:09:03,821 Nel vicolo tra Oak e Fuller. 194 00:09:06,185 --> 00:09:07,302 Linda? 195 00:09:07,312 --> 00:09:08,506 Mi chiamo John. 196 00:09:08,516 --> 00:09:09,538 Salve. 197 00:09:11,388 --> 00:09:12,595 7-L-15, l'ho trovata. 198 00:09:12,605 --> 00:09:15,445 È 5150 oppure 11-3. 199 00:09:15,455 --> 00:09:17,763 Mandatemi un supporto psichiatrico e un'ambulanza. 200 00:09:17,773 --> 00:09:19,225 Suo marito le ha fatto del male? 201 00:09:19,653 --> 00:09:20,951 Almeno è suo marito? 202 00:09:23,950 --> 00:09:26,063 Oh, cielo. Parla inglese? 203 00:09:27,042 --> 00:09:28,944 Ok, Linda, lasci che l'aiuti. 204 00:09:29,912 --> 00:09:30,953 Ok? 205 00:09:31,550 --> 00:09:32,557 Andiamo. 206 00:09:32,963 --> 00:09:34,681 Ci penso io. Andiamo da questa parte. 207 00:09:35,884 --> 00:09:38,377 Bene, andrà... oh. Va tutto bene? 208 00:09:38,387 --> 00:09:39,501 Piano, per favore. 209 00:09:44,410 --> 00:09:45,726 Bene, andiamo. 210 00:09:50,802 --> 00:09:53,510 Tutto bene. Tutto bene. Non le faranno del male. Entri dentro. 211 00:09:54,512 --> 00:09:55,523 Agente! 212 00:09:56,075 --> 00:09:57,466 L'ha trovata! Grazie a Dio. 213 00:09:57,476 --> 00:09:59,849 Centrale, servono altre unità e un supervisore alla mia posizione. 214 00:09:59,859 --> 00:10:01,460 No, no, non ce n'è bisogno. 215 00:10:01,470 --> 00:10:04,324 Grazie per averla ritrovata. Ha solo bisogno della sua terapia. 216 00:10:04,334 --> 00:10:07,211 - Ora ci pensiamo noi. - Rimanga lì e mani in vista. 217 00:10:07,221 --> 00:10:09,550 - Agente. - Sua moglie andrà in ospedale, 218 00:10:09,560 --> 00:10:11,583 dove sarà interrogata senza lei presente. 219 00:10:11,593 --> 00:10:13,140 Ora, lo dirò di nuovo... 220 00:10:13,150 --> 00:10:14,973 Le dannate mani in vista. 221 00:10:17,362 --> 00:10:18,396 A terra! 222 00:10:50,120 --> 00:10:51,167 Ehi, no! 223 00:11:05,303 --> 00:11:07,971 7-L-15, due tiratori in fuga in una berlina dorata. 224 00:11:07,981 --> 00:11:10,511 Targa veicolo 2-Sierra-Alfa-Mike-5-6-4. 225 00:11:10,521 --> 00:11:14,270 Direzione ovest sulla Fuller. La donna è fuggita a piedi in direzione sud. 226 00:11:15,280 --> 00:11:16,600 - Stai bene? - Sì. 227 00:11:16,610 --> 00:11:19,074 Codice 4 sulla scena. A tutte le unità, in guardia per i sospetti. 228 00:11:19,084 --> 00:11:21,671 Ricerchiamo un 245 su agente con armi automatiche. 229 00:11:21,681 --> 00:11:24,059 - Come si è arrivato a questo casino? - Non lo so. 230 00:11:25,001 --> 00:11:27,213 Sapevo che il tipo stava mentendo dall'inizio ma... 231 00:11:27,223 --> 00:11:29,940 Pensavo fosse violenza domestica. Quando finalmente ho trovato la moglie, 232 00:11:29,950 --> 00:11:32,431 era chiaro che fosse drogata, e penso stesse parlando in russo. 233 00:11:32,441 --> 00:11:33,733 Traffico di umani? 234 00:11:33,743 --> 00:11:35,770 Forse. Andiamo a controllare la casa. 235 00:11:36,814 --> 00:11:38,765 Polizia! Fatevi vedere, adesso! 236 00:11:42,032 --> 00:11:44,405 - Libero. - Camera da letto libera. Esco. 237 00:11:47,676 --> 00:11:49,726 Ragazzi, non vi sembra strano questo posto? 238 00:11:49,736 --> 00:11:52,289 Tutte le cornici hanno finte foto. 239 00:11:52,299 --> 00:11:54,097 E non ci sono né piatti né cibo in cucina. 240 00:11:54,107 --> 00:11:57,750 - Come una messa in scena ma nessuno ci vive. - E da dentro sembra più piccola. 241 00:11:57,760 --> 00:11:59,348 Come un "Tardis" al contrario. 242 00:12:00,067 --> 00:12:02,502 Cosa? Non guardo solo gli sport. 243 00:12:02,512 --> 00:12:06,890 7-Adam-100, è stato trovato un veicolo sospetto in fiamme. 244 00:12:06,900 --> 00:12:09,116 Nessun segno degli occupanti o della donna scomparsa. 245 00:12:09,691 --> 00:12:10,695 Ricevuto. 246 00:12:11,020 --> 00:12:12,775 Questi sono fili 500 MCM. 247 00:12:12,785 --> 00:12:14,896 Hanno un servizio da 400 ampere. 248 00:12:14,906 --> 00:12:18,287 Io so che vuol dire, ma forse dovresti spiegarlo a Tim. 249 00:12:18,297 --> 00:12:21,302 Allora, un'abitazione tipica ha dai 100 ai 200 ampere. 250 00:12:21,312 --> 00:12:23,893 Con quello, puoi accendere le luci, apparecchi, condizionatori. 251 00:12:23,903 --> 00:12:25,534 Anche una piscina con 200 ampere. 252 00:12:25,544 --> 00:12:29,139 Aspetta, cosa potrebbero usare più grande di un condizionatore o una piscina? 253 00:12:29,149 --> 00:12:32,388 Non lo so. C'è un pannello di sicurezza qui, ma non l'ho mai visto prima. 254 00:12:32,398 --> 00:12:35,310 - Cosa dice? - Non potrei dirtelo. È in cirillico. 255 00:12:41,831 --> 00:12:43,818 "Non so cos'è questo bottone, quindi lo premo"? 256 00:12:43,828 --> 00:12:45,925 Mi sto pentendo della decisione proprio adesso. 257 00:12:48,626 --> 00:12:51,586 - Cos'è? - Puoi monitorare l'intero quartiere da qui. 258 00:12:51,596 --> 00:12:53,666 Sono così sofisticati di solito i trafficanti umani? 259 00:12:53,676 --> 00:12:55,911 No. È una rifugio sicuro. 260 00:12:55,921 --> 00:12:58,079 Tipo... per delle spie? 261 00:12:58,379 --> 00:13:01,316 Ci sono già stato... anche se in un altro Paese. 262 00:13:01,625 --> 00:13:03,302 Cosa? Quando? Dove? 263 00:13:03,312 --> 00:13:06,437 - È confidenziale. - Quindi, il pannello è in cirillico. 264 00:13:06,447 --> 00:13:09,082 La vittima ha parlato in russo. I due tiratori hanno parlato in russo. 265 00:13:09,092 --> 00:13:11,041 Ok, quindi questo è un rifugio russo 266 00:13:11,051 --> 00:13:14,291 a Los Angeles, a tre miglia dalla stazione. 267 00:13:14,301 --> 00:13:15,522 Sì! Ho vinto. 268 00:13:17,204 --> 00:13:19,151 Io e Bailey abbiamo scommesso... 269 00:13:19,919 --> 00:13:21,931 - Non importa. - Perché non ci fai uscire da qui? 270 00:13:21,941 --> 00:13:23,197 Provare a uscire di qui. 271 00:13:26,993 --> 00:13:28,912 Lo sapevo che era più piccola. 272 00:13:41,614 --> 00:13:42,621 Armeria. 273 00:13:52,963 --> 00:13:54,117 Libero. 274 00:13:56,270 --> 00:13:57,419 Sala interrogazioni. 275 00:13:57,429 --> 00:14:00,390 Sembra che stessero torturando la donna prima che scappasse. 276 00:14:14,008 --> 00:14:16,343 Appena sei andato via, sapevano che questo posto era bruciato. 277 00:14:16,353 --> 00:14:18,236 Hanno distrutto il più possibile prima di abbandonarlo. 278 00:14:18,246 --> 00:14:20,538 Beh, io non capisco. Hai detto che ha parlato in russo. 279 00:14:20,548 --> 00:14:22,014 Non sono dalla stessa parte? 280 00:14:22,024 --> 00:14:23,983 Forse si è ribellata o tentava disertare. 281 00:14:23,993 --> 00:14:27,075 - Perché non ha chiamato il 911? - Non chiamiamo il Dipartimento di Stato? 282 00:14:27,085 --> 00:14:28,855 Lo faremo, ma dopo abbiamo 15 minuti 283 00:14:28,865 --> 00:14:31,425 prima che i federali ci escludano, quindi impegniamoci. 284 00:14:31,435 --> 00:14:32,758 Voglio foto di tutto. 285 00:14:32,768 --> 00:14:34,407 7-Adam-19 alla centrale. 286 00:14:34,417 --> 00:14:38,996 Rispondiamo a un incidente tra auto e una bici sulla East Third e Boyd. 287 00:14:42,203 --> 00:14:43,801 Quindi, vai a cena fuori 288 00:14:43,811 --> 00:14:45,774 - con quella ragazza stasera, vero? - Già. 289 00:14:45,784 --> 00:14:48,138 Però sono molto nervoso nel rivedere alcuni vecchi amici. 290 00:14:48,148 --> 00:14:50,891 Voglio dire, dopo l'arresto, non ha chiamato nessuno. 291 00:14:50,901 --> 00:14:52,541 Quando sono tornato a casa, non è venuto nessuno. 292 00:14:52,551 --> 00:14:54,565 E la maggior parte vendeva interviste al miglior offerente. 293 00:14:54,575 --> 00:14:56,627 Ma almeno Leah aveva delle belle cose da dire quindi, 294 00:14:56,637 --> 00:14:58,878 sarebbe bello salvare almeno un'amicizia. 295 00:15:00,061 --> 00:15:01,309 Cosa c'è? 296 00:15:01,319 --> 00:15:04,229 Voglio dire, se non ti è rimasta vicino, è davvero un'amica? 297 00:15:04,239 --> 00:15:05,620 Ve la siete presa comoda. 298 00:15:05,630 --> 00:15:08,802 - È lei che ha chiamato, signore? - Sì. Ero... ero in fondo alla strada, 299 00:15:08,812 --> 00:15:10,292 e ho visto una macchina 300 00:15:10,302 --> 00:15:12,262 investire questo tipo in bicicletta. 301 00:15:12,272 --> 00:15:14,744 Non poteva camminare. Sembrava che si fosse rotto le gambe. 302 00:15:14,754 --> 00:15:18,621 Il tipo nell'auto, il pilota, ha detto qualcosa su un ospedale. 303 00:15:18,631 --> 00:15:20,744 L'ha fatto salire e se ne sono andati. 304 00:15:20,754 --> 00:15:22,657 - Saprebbe descrivermi il pilota? - No. 305 00:15:22,667 --> 00:15:26,081 E il veicolo, invece? Ha preso la targa? 306 00:15:26,091 --> 00:15:27,856 No, non ci sono riuscito. 307 00:15:27,866 --> 00:15:31,129 Però era una Civic color argento, ne sono sicuro. 308 00:15:31,139 --> 00:15:34,286 Ok, qua c'è il mio biglietto, nel caso si ricordasse qualcos'altro. 309 00:15:34,296 --> 00:15:35,346 Ok, grazie. 310 00:15:37,036 --> 00:15:39,722 L'ospedale più vicino è a pochi isolati. Andiamo là? 311 00:15:39,732 --> 00:15:42,474 Sì, non appena finisci di documentare la scena. 312 00:15:42,484 --> 00:15:43,486 Subito. 313 00:15:46,071 --> 00:15:47,991 È il tuo telefono di servizio? 314 00:15:48,001 --> 00:15:50,018 Oh, no, quello l'ho lasciato nella volante. 315 00:15:50,028 --> 00:15:53,861 Ok, ora ti farò una domanda e non posso... 316 00:15:53,871 --> 00:15:56,911 Enfatizzare abbastanza quanto non voglio che tu risponda. 317 00:15:56,921 --> 00:16:00,335 - Ok. - Qual è la foto più imbarazzante che hai? 318 00:16:01,171 --> 00:16:02,178 Ce n'è una... 319 00:16:03,326 --> 00:16:05,615 Non rispondere. Tientelo per te. 320 00:16:05,625 --> 00:16:08,363 Ora, immagina se si trovasse tra le prove 321 00:16:08,373 --> 00:16:11,853 perché è sullo stesso hard drive di queste foto della scena del crimine. 322 00:16:15,529 --> 00:16:17,933 - Vado a prendere la fotocamera. - Ottima scelta. 323 00:16:21,372 --> 00:16:22,372 No. 324 00:16:23,168 --> 00:16:25,072 No. No! 325 00:16:25,082 --> 00:16:26,594 È un forno, questo! 326 00:16:27,793 --> 00:16:29,680 Da quant'è che il frigo è rotto? 327 00:16:29,690 --> 00:16:30,690 È rotto? 328 00:16:34,425 --> 00:16:38,000 Il frigo della sala del personale è rotto. Ce ne serve uno nuovo subito. 329 00:16:38,010 --> 00:16:39,192 Per il tuo... 330 00:16:39,202 --> 00:16:40,705 Latte materno? 331 00:16:40,715 --> 00:16:42,661 - Sì. - Ok, ok... 332 00:16:43,148 --> 00:16:46,266 Fatti dare un modulo di richiesta generale dall'ingresso. 333 00:16:46,276 --> 00:16:48,286 Compilamelo e te lo firmerò. 334 00:16:48,296 --> 00:16:49,834 Ok, e quando ce lo daranno? 335 00:16:49,844 --> 00:16:53,524 Non saprei. Va approvato da un dirigente e dal suo dirigente. 336 00:16:53,534 --> 00:16:54,821 E poi la città... 337 00:16:54,831 --> 00:16:57,381 Per allora Jack non avrà più bisogno di latte materno. 338 00:16:57,391 --> 00:16:59,737 Gli servirà del liquore per il suo matrimonio. 339 00:17:00,475 --> 00:17:02,613 Sarà difficile anche solo avere la cauzione. 340 00:17:02,623 --> 00:17:06,269 Sto sentendo un sacco di problemi, ma nessuna soluzione. 341 00:17:09,107 --> 00:17:12,481 Senti, se vuoi uscire di prigione prima di avere sessant'anni... 342 00:17:13,118 --> 00:17:14,317 Fai un accordo. 343 00:17:14,327 --> 00:17:16,280 Testimonia contro Elijah. 344 00:17:16,666 --> 00:17:18,764 Non tradirò il mio capo. 345 00:17:19,335 --> 00:17:21,296 La lealtà viene prima di tutto. 346 00:17:21,306 --> 00:17:22,958 Puoi scrivertelo, se vuoi. 347 00:17:22,968 --> 00:17:26,489 Questo non è un test, ok? Non gli andrò a dire questa cosa. 348 00:17:26,499 --> 00:17:28,205 È anche peggio, allora. 349 00:17:28,215 --> 00:17:32,396 Vuoi veramente andare contro Elijah? Ucciderà tutti quelli che conosci. 350 00:17:32,406 --> 00:17:35,978 Non se gli tolgono tutto quello che ha e marcirà in prigione a vita. 351 00:17:37,087 --> 00:17:40,478 Questo mondo è pieno di gente che era considerata intoccabile... 352 00:17:40,488 --> 00:17:43,588 - Finché non lo era più. - Davvero un bel discorso. 353 00:17:44,955 --> 00:17:46,841 Ma non mi hai convinto. 354 00:17:46,851 --> 00:17:49,486 Dì a Elijah che può contare sul mio silenzio. 355 00:17:55,687 --> 00:17:57,641 Ho ricevuto il tuo messaggio. Che succede? 356 00:17:58,828 --> 00:18:03,411 Resisteranno a temperatura ambiente per un'altra ora. Portale a casa subito. 357 00:18:03,421 --> 00:18:06,096 - Il frigo qua si è rotto. - Ero con un cliente. 358 00:18:06,106 --> 00:18:10,103 Sono appena tornata in servizio, non posso andare a casa ogni due ore. 359 00:18:10,113 --> 00:18:12,066 - E io sì? - I tuoi clienti sono in cella. 360 00:18:12,076 --> 00:18:15,449 Non vanno da nessuna parte. E in più, me lo devi. 361 00:18:16,580 --> 00:18:17,587 Per cosa? 362 00:18:17,597 --> 00:18:19,900 Per le dodici ore di parto, a esempio? 363 00:18:20,286 --> 00:18:21,988 Che ti prende, oggi? 364 00:18:21,998 --> 00:18:24,106 Voglio solo far mangiare tuo figlio. 365 00:18:24,929 --> 00:18:26,110 Scusami. 366 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 È che... 367 00:18:27,550 --> 00:18:29,138 È un cliente difficile. 368 00:18:30,547 --> 00:18:32,051 Passerò da casa. 369 00:18:32,061 --> 00:18:33,061 Grazie. 370 00:18:45,697 --> 00:18:47,148 Sono arrivati. 371 00:18:47,158 --> 00:18:48,158 Ehilà! 372 00:18:48,903 --> 00:18:51,968 - Sergente Bradford, giusto? - Non siete del Dipartimento di Stato. 373 00:18:51,978 --> 00:18:53,092 CIA? 374 00:18:53,102 --> 00:18:54,756 Mike Weston. Piacere. 375 00:18:54,766 --> 00:18:57,387 La CIA ha una sede a West Hollywood. 376 00:18:57,397 --> 00:19:01,059 Fanno davvero delle gran belle feste. Però non hanno giurisdizione locale. 377 00:19:01,069 --> 00:19:03,564 Non senza la supervisione di un'agenzia federale. 378 00:19:03,574 --> 00:19:07,049 A occuparsene è l'agente dell'FBI Walter Reynolds, laggiù. Reynolds! 379 00:19:07,059 --> 00:19:09,159 Vorrebbero vedere il distintivo. 380 00:19:12,871 --> 00:19:15,529 È il suo caso, io do solo una mano dove posso. 381 00:19:15,539 --> 00:19:18,281 - Ok, quindi con chi di voi comunichiamo? - Con nessuno. 382 00:19:18,291 --> 00:19:20,035 Penseremo noi alla scena e al caso. 383 00:19:20,045 --> 00:19:22,567 Il caso dove due spie russe volevano uccidermi? 384 00:19:22,577 --> 00:19:25,166 Sarebbe meglio non andare a dire in giro la parola con la "S". 385 00:19:25,176 --> 00:19:28,903 Però va da sé che faremo tutto il possibile per acciuffarli. 386 00:19:28,913 --> 00:19:31,671 Quindi, dateci tutte le prove che avete trovato e... 387 00:19:31,681 --> 00:19:36,376 In realtà il sergente Bradford ha detto che ci avreste pensato voi, quindi... 388 00:19:36,386 --> 00:19:38,161 Abbiamo solo assicurato la scena. 389 00:19:40,545 --> 00:19:41,656 Furbo. 390 00:19:42,882 --> 00:19:45,658 Qua c'è il biglietto dell'agente Reynolds per il rapporto. 391 00:19:45,668 --> 00:19:46,918 Andiamo, gente! 392 00:19:51,576 --> 00:19:53,523 Tutto qua? Ce ne andiamo e basta? 393 00:19:53,993 --> 00:19:56,735 Sai, penso che Linda abbia toccato il cofano della mia volante. 394 00:19:56,745 --> 00:19:59,664 - Scommetto che ci sono le sue impronte. - Potremmo identificarla... 395 00:19:59,674 --> 00:20:02,318 E risolvere il caso prima che Weston se ne renda conto. 396 00:20:10,107 --> 00:20:11,976 Questo rottame sarebbe il nuovo frigo? 397 00:20:11,986 --> 00:20:14,940 Dove lo hai preso, dagli anni '50? Riportalo indietro. 398 00:20:20,357 --> 00:20:22,442 Perché estrarre il latte è così difficile? 399 00:20:22,761 --> 00:20:27,429 La mia parte paranoica pensa sia un piano per spingerci fuori dalla forza lavoro. 400 00:20:27,439 --> 00:20:28,930 E non ti manda in paranoia? 401 00:20:28,940 --> 00:20:30,755 Non la ascolto. È troppo ingenua. 402 00:20:32,227 --> 00:20:34,048 Ecco i documenti di un caso. 403 00:20:34,058 --> 00:20:37,236 Un guidatore colpisce un ragazzo in bici, lo prende per portarlo in ospedale, 404 00:20:37,246 --> 00:20:39,583 ma non ci arriveranno mai. 405 00:20:39,593 --> 00:20:42,290 - Quindi, sono scomparsi. - O sono stati rapiti. 406 00:20:42,300 --> 00:20:44,537 Una Civic argentata, l'auto più usata a Los Angeles. 407 00:20:44,547 --> 00:20:46,886 Certo, metto "caccia ai fantasmi" nella lista delle cose da fare. 408 00:20:46,896 --> 00:20:49,375 Ascolta, io e la recluta faremo il lavoro pesante. 409 00:20:49,385 --> 00:20:52,197 - Devi solo dirci quello che ti serve. Niente. - Ti ringrazio. 410 00:20:54,187 --> 00:20:56,526 Ho sentito che hai avuto qualche emozione oggi. 411 00:20:56,536 --> 00:20:57,903 - Stai bene? - Sì, 412 00:20:57,913 --> 00:21:00,136 anche se non smette di sconvolgermi, quando mi sparano. 413 00:21:00,146 --> 00:21:01,685 Già. Strano quello che è successo. 414 00:21:01,695 --> 00:21:04,334 Sono l'unico a pensare che sia da pazzi? 415 00:21:04,344 --> 00:21:08,391 Il nostro delegato aiuta a decidere cosa va nel protocollo. Modifica tutto. 416 00:21:08,401 --> 00:21:10,780 Sì, ma modifica anche il nostro pacchetto di benefit, 417 00:21:10,790 --> 00:21:13,315 e nessuno ci tiene più di Smitty. 418 00:21:13,325 --> 00:21:15,063 Certo, ma potrebbe... 419 00:21:15,073 --> 00:21:18,702 Aiutare a modificare l'organizzazione. Voglio dire, la persona giusta... 420 00:21:18,712 --> 00:21:20,295 Con una reputazione stellare, 421 00:21:20,305 --> 00:21:23,741 - che sa i problemi, crede nella riforma... - No, no, no, no, no. 422 00:21:23,751 --> 00:21:25,361 - Assolutamente no. - Dai. 423 00:21:25,371 --> 00:21:28,033 Saresti bravissima e tutti ti voterebbero. 424 00:21:28,043 --> 00:21:30,191 - Se ti candidi, devi fare una campagna. - Certo. 425 00:21:30,201 --> 00:21:33,176 E fare una campagna, prevede di essere gentile con le persone. 426 00:21:33,740 --> 00:21:35,458 - Vero. Che idea assurda. - Infatti. 427 00:21:35,819 --> 00:21:37,589 - Sono contenta che stai bene. - Grazie. 428 00:21:39,207 --> 00:21:40,410 Nolan, 429 00:21:40,420 --> 00:21:42,382 abbiamo un'impronta parziale presa dalla tua auto. 430 00:21:42,392 --> 00:21:44,833 Il vero nome di Linda è Katerina Antonov. 431 00:21:44,843 --> 00:21:46,917 È una cittadina russa arrivata con un visto di una ONG. 432 00:21:46,927 --> 00:21:51,091 - Copertura perfetta per i servizi segreti. - Il database può portarci da lei? 433 00:21:51,101 --> 00:21:54,835 No, ma ho cercato delle foto su internet e sono finita in una pagina Instagram 434 00:21:54,845 --> 00:21:57,501 di un maggiore dell'Air Force di nome Lyle Marks. 435 00:21:57,511 --> 00:21:59,887 Sembra che lui e Katerina si siano frequentati alcuni mesi. 436 00:21:59,897 --> 00:22:03,726 Quindi vuoi dire che lei lo stava usando per rubare informazioni segrete. 437 00:22:03,736 --> 00:22:05,009 Cinico. 438 00:22:05,019 --> 00:22:07,152 Ma, sì, è impossibile... 439 00:22:07,162 --> 00:22:10,082 Che una spia si innamori per caso di un maggiore dell'Air Force. 440 00:22:10,092 --> 00:22:13,128 Ascolta, Lyle lavorava al Comando Droni. Non si è presentato al lavoro oggi. 441 00:22:13,138 --> 00:22:16,199 - Lo diciamo a Weston? - No. Se scopriamo qualcosa, ci troverà. 442 00:22:22,075 --> 00:22:23,646 Maggiore Marks, polizia! 443 00:22:27,303 --> 00:22:29,477 - Libero. - Libero. 444 00:22:32,886 --> 00:22:33,995 C'è un corpo! 445 00:22:39,867 --> 00:22:41,830 La pelle è fresca. È morto almeno da un'ora. 446 00:22:41,840 --> 00:22:44,982 Quindi, una spia russa è stata torturata e imprigionata dalla sua gente. 447 00:22:44,992 --> 00:22:46,858 Ora, il suo ragazzo è stato torturato e ucciso. 448 00:22:46,868 --> 00:22:49,786 Sarà stato chi ha colpito Katerina, credendo che lui sapesse dove fosse. 449 00:22:49,796 --> 00:22:52,426 Forse sì. Forse ora stanno cercando lei. 450 00:22:55,115 --> 00:22:56,169 Che fortuna. 451 00:22:56,790 --> 00:22:58,407 Due volte in un giorno. 452 00:23:00,331 --> 00:23:01,794 Me lo rimangio. 453 00:23:01,804 --> 00:23:04,884 Che cazzo succede? E non dirmi ancora la cazzata della "sicurezza Nazionale". 454 00:23:04,894 --> 00:23:05,927 Non è una cazzata. 455 00:23:06,259 --> 00:23:07,578 Dovresti saperlo. 456 00:23:07,588 --> 00:23:11,653 E tu dovresti sapere che non potrai più nasconderlo, ora che è morto un soldato. 457 00:23:11,663 --> 00:23:14,205 Bisogna trovare queste persone prima che facciano ancora del male 458 00:23:14,215 --> 00:23:16,031 e vi serve il nostro aiuto. 459 00:23:18,226 --> 00:23:19,237 Va bene. 460 00:23:20,132 --> 00:23:22,746 Ma ci serve un posto sicuro per finire questa conversazione. 461 00:23:23,165 --> 00:23:25,381 Per fortuna, ne porto uno con me dovunque vada. 462 00:23:29,844 --> 00:23:31,452 È una gabbia di Faraday gigante? 463 00:23:31,462 --> 00:23:34,109 Esatto. Nessun segnale elettronico entra o esce. 464 00:23:34,119 --> 00:23:38,224 - Quindi, parlaci di Katerina. - Crediamo sia un'agente dei servizi segreti, 465 00:23:38,234 --> 00:23:41,410 che era in questo Paese per fare spionaggio e che li abbia traditi. 466 00:23:41,420 --> 00:23:43,771 Per questo, due l'hanno presa e portata in un rifugio. 467 00:23:43,781 --> 00:23:46,171 Sì. Oriel Stanislov e Vladik Ziven. 468 00:23:46,590 --> 00:23:48,529 Agenti delle operazioni speciali russe. 469 00:23:48,539 --> 00:23:51,386 Sono arrivati una settimana fa, sotto falso nome. 470 00:23:51,396 --> 00:23:53,820 Ma perché hanno provato a ucciderla, quando è scappata? 471 00:23:53,830 --> 00:23:56,041 Perché non finisse nelle mani della CIA. 472 00:23:56,051 --> 00:23:58,038 Sapevi che aveva una storia con il maggiore Marks? 473 00:23:58,048 --> 00:23:59,476 Certo che no. 474 00:23:59,486 --> 00:24:01,339 Altrimenti, saremmo intervenuti da tempo. 475 00:24:01,349 --> 00:24:05,303 Beh, forse siamo stati troppo cinici, forse si era innamorata di Marks 476 00:24:05,313 --> 00:24:07,446 e quando i russi hanno capito che li avrebbe lasciati, 477 00:24:07,456 --> 00:24:09,853 hanno ucciso lui e rapito lei. 478 00:24:09,863 --> 00:24:12,363 Lo spionaggio non è un racconto rosa, agente Chen. 479 00:24:12,373 --> 00:24:16,155 Sì, come fai a saperlo? Non sapevi neanche del rifugio russo a Los Angeles. 480 00:24:18,917 --> 00:24:19,942 È vero, 481 00:24:20,577 --> 00:24:22,180 ma ho letto il fascicolo di Katerina. 482 00:24:22,599 --> 00:24:24,191 Non è un'inguaribile romantica. 483 00:24:24,201 --> 00:24:26,445 Almeno, sai perché ha preso di mira Marks? 484 00:24:29,157 --> 00:24:32,324 Si occupava del Comando Droni della costa ovest dell'Air Force. 485 00:24:32,334 --> 00:24:34,150 Aveva le chiavi dell'intero programma. 486 00:24:34,160 --> 00:24:37,553 Quindi, se non cercava informazioni, non era innamorata e non voleva lasciare, 487 00:24:37,563 --> 00:24:40,050 - allora che cazzo stava facendo? - Non lo so. 488 00:24:41,397 --> 00:24:43,346 Ed è questo che mi spaventa a morte. 489 00:24:51,293 --> 00:24:54,526 Che succede? Siamo a fine giornata e non hai litigato coi i fannulloni. 490 00:24:55,406 --> 00:24:59,645 Perché ho passato tutta la giornata in un inferno burocratico tipo "Brasile". 491 00:24:59,655 --> 00:25:02,092 Oh, si tratta di... di, sai... 492 00:25:02,102 --> 00:25:03,414 Allattamento al seno? Sì. 493 00:25:03,790 --> 00:25:05,581 Dillo. Non è una parolaccia. 494 00:25:05,591 --> 00:25:08,157 Non è una maledizione che farà comparire un demone. 495 00:25:08,167 --> 00:25:09,437 È una parola. 496 00:25:09,784 --> 00:25:11,030 Seno. 497 00:25:11,040 --> 00:25:12,961 Sai, credo che ricontrollerò domattina. 498 00:25:13,841 --> 00:25:15,927 - Codardo. - Un segno di ringraziamento... 499 00:25:15,937 --> 00:25:18,361 A tutti gli uomini e le donne di questo distretto. 500 00:25:18,371 --> 00:25:20,484 È meraviglioso. Grazie. 501 00:25:21,592 --> 00:25:23,492 Ehi, mi dispiace davvero per prima. 502 00:25:23,502 --> 00:25:25,292 Siamo tutti e due molto stressati. 503 00:25:25,646 --> 00:25:29,058 Grazie per non far parte della massiccia cospirazione pervasiva. 504 00:25:29,958 --> 00:25:30,984 Ma figurati. 505 00:25:32,296 --> 00:25:33,586 Nyla! 506 00:25:33,596 --> 00:25:34,884 - Ci vediamo a casa? - Ok. 507 00:25:36,187 --> 00:25:39,111 Ho l'identità del tuo motociclista scomparso... Ken Haverfield. 508 00:25:39,121 --> 00:25:42,314 Ho finito ora di parlare col fidanzato. Ken è appena uscito dalla riabilitazione. 509 00:25:42,324 --> 00:25:45,938 Il ragazzo non ha denunciato la scomparsa perché ha pensato ci fosse ricaduto. 510 00:25:45,948 --> 00:25:49,782 Non c'è ricascato. È stato investito e rapito da qualche psicopatico. 511 00:25:50,494 --> 00:25:53,925 La vittima dell'incendio nella casa dei drogati era un tossico in recupero. 512 00:25:53,935 --> 00:25:55,685 E aveva il bacino fratturato, 513 00:25:55,695 --> 00:25:57,465 coerente con l'investimento. 514 00:25:57,475 --> 00:26:00,375 Credi che il tuo serial killer sia lo stesso che ha colpito Ken? 515 00:26:00,385 --> 00:26:02,495 È un buon modo per inabilitare la vittima, 516 00:26:02,505 --> 00:26:04,255 li costringi a chiedere aiuto a te. 517 00:26:04,265 --> 00:26:07,383 Se è lo stesso assassino, ci sarà un altro incendio stanotte. 518 00:26:07,393 --> 00:26:09,505 Al massimo domani. 519 00:26:09,515 --> 00:26:12,604 E la nostra unica pista è che guida la macchina più popolare a Los Angeles. 520 00:26:12,614 --> 00:26:14,362 E non abbiamo neanche un numero di targa. 521 00:26:15,628 --> 00:26:18,788 Ok, allora, nessuno ha mai successo al 100%, giusto? 522 00:26:18,798 --> 00:26:20,965 Dovrà aver preso di mira una vittima, a un certo punto, 523 00:26:20,975 --> 00:26:23,262 che ha insistito per aspettare l'ambulanza. 524 00:26:23,272 --> 00:26:26,920 A quel punto sarà scappato e l'agente incaricato avrà riportato l'investimento. 525 00:26:26,930 --> 00:26:28,839 Potrei fare una ricerca, ma ci saranno... 526 00:26:28,849 --> 00:26:32,184 - Dozzine, forse centinaia di corrispondenze. - Lo farò io. 527 00:26:32,771 --> 00:26:34,587 - Ne sei sicura? - Sì, sono sicura. 528 00:26:34,597 --> 00:26:36,324 Me li spartirò col turno di notte. 529 00:26:36,334 --> 00:26:39,514 Inizieremo a cercare qualche pista. Tu corri a casa da Jack. 530 00:26:39,524 --> 00:26:40,916 Gli manca la sua mamma. 531 00:26:40,926 --> 00:26:42,604 - Grazie. - Figurati. 532 00:26:44,427 --> 00:26:47,017 - Pensavo andassimo a cena. - Certo, il club ha gli stuzzichini. 533 00:26:48,160 --> 00:26:49,930 Certo, e c'è anche un sacco di gente. 534 00:26:49,940 --> 00:26:51,500 Anche qualche paparazzo. 535 00:26:51,510 --> 00:26:54,853 Hai ragione. Dovremmo avere noi... la nostra esclusiva. 536 00:26:54,863 --> 00:26:56,643 No. Non lo faccio. No. 537 00:26:57,193 --> 00:26:58,493 Ma dai. 538 00:26:58,503 --> 00:27:00,103 Rilassati, ci divertiremo. 539 00:27:01,649 --> 00:27:03,649 Non mi hai portato qui per riavvicinarci. 540 00:27:04,304 --> 00:27:06,292 È solo un modo per ottenere altri follower. 541 00:27:06,302 --> 00:27:07,302 No! 542 00:27:08,832 --> 00:27:11,312 Beh, voglio dire, possiamo trarne beneficio entrambe, ma... 543 00:27:11,322 --> 00:27:12,707 No, mi chiamo fuori. 544 00:27:12,717 --> 00:27:14,651 Aaron. Aaron, aspetta. 545 00:27:14,661 --> 00:27:19,083 Questa tranquilla comunità viene scossa dal sospetto caduto su casa di Gallagher. 546 00:27:19,093 --> 00:27:20,869 La polizia eseguì una perquisizione, 547 00:27:20,879 --> 00:27:23,093 portando via molti oggetti, vestiti compresi. 548 00:27:23,103 --> 00:27:24,865 - Pronto? - Ehi, sono Aaron. 549 00:27:24,875 --> 00:27:28,610 Posso parlare con la recluta Lucy? Ho un problema di cui parlare. 550 00:27:28,620 --> 00:27:31,137 Sì, sì. Certamente. Aspetta. 551 00:27:31,147 --> 00:27:33,934 Ok, eccola che arriva... 552 00:27:33,944 --> 00:27:36,007 - Dimmi pure. - Allora... 553 00:27:36,017 --> 00:27:39,346 Dovevo uscire con una vecchia amica che faceva parte... 554 00:27:39,356 --> 00:27:42,276 Della mia vita di prima, prima che venisse rivoltata ed è stato come... 555 00:27:43,046 --> 00:27:44,616 Parlare con un alieno. 556 00:27:44,626 --> 00:27:47,264 Sì, diventare un poliziotto ti isola già abbastanza 557 00:27:47,274 --> 00:27:50,876 e nessuno, se non altri poliziotti, possono capire la situazione. 558 00:27:51,444 --> 00:27:53,332 Deve essere ancora più difficile per te. 559 00:27:53,342 --> 00:27:55,228 Cioè, come hai gestito... 560 00:27:55,820 --> 00:27:59,139 - L'isolamento? - Ho fatto amicizia con le uniche persone 561 00:27:59,149 --> 00:28:00,549 che potevano capire. 562 00:28:00,559 --> 00:28:01,680 I miei compagni. 563 00:28:01,690 --> 00:28:04,082 Sì, beh, i miei compagni d'Accademia mi chiamavano "No Pula"... 564 00:28:04,740 --> 00:28:06,861 Che stava per "Non sei fatto per fare il poliziotto". 565 00:28:07,594 --> 00:28:08,614 Mi dispiace. 566 00:28:08,624 --> 00:28:10,326 Non posso neanche immaginare... 567 00:28:10,336 --> 00:28:12,766 Come sia farlo da soli. Nel nostro corso... 568 00:28:12,776 --> 00:28:15,296 Eravamo in tre ed eravamo inseparabili. 569 00:28:15,306 --> 00:28:16,364 Sì, eravate... 570 00:28:16,374 --> 00:28:18,875 Tu, Nolan e... chi era il terzo? 571 00:28:23,794 --> 00:28:24,794 Ah, giusto. 572 00:28:25,303 --> 00:28:26,648 Scusami, il... 573 00:28:26,658 --> 00:28:28,474 - Il ragazzo che... - Che è morto. 574 00:28:30,156 --> 00:28:31,156 Già. 575 00:28:34,312 --> 00:28:35,916 Ti prende alla sprovvista, vero? 576 00:28:37,024 --> 00:28:38,045 Voglio dire... 577 00:28:38,706 --> 00:28:41,333 Me ne sto lì tranquillo, parlando di cose a caso e poi... 578 00:28:41,934 --> 00:28:44,724 C'è qualcosa che mi ricorda di Patrick, lì sdraiato a terra morto e... 579 00:28:46,649 --> 00:28:48,199 È come essere colpiti da un furgone. 580 00:28:50,314 --> 00:28:52,791 Mi... mi dispiace. Non avrei dovuto... 581 00:28:52,801 --> 00:28:54,468 Parlarne. Sarà meglio che vada. 582 00:28:54,478 --> 00:28:56,655 No, no. Non devi scusarti. 583 00:28:56,665 --> 00:28:57,956 Sono... 584 00:28:57,966 --> 00:29:00,133 - Sono contenta tu abbia chiamato. - Sì, anche io. 585 00:29:00,143 --> 00:29:02,910 Sai, ho passato gli ultimi due anni completamente da solo. 586 00:29:03,611 --> 00:29:04,661 Quindi... 587 00:29:05,589 --> 00:29:07,226 È bello avere qualcuno con cui parlare. 588 00:29:08,550 --> 00:29:09,550 Beh, bene. 589 00:29:10,208 --> 00:29:12,409 Bene. Dovresti dormire un po'. 590 00:29:12,419 --> 00:29:15,316 Sai com'è, devi essere sempre al massimo quando si tratta di Harper. 591 00:29:16,102 --> 00:29:17,151 Non me ne parlare. 592 00:29:19,197 --> 00:29:21,282 - Ci vediamo domani. - Certo. 593 00:29:40,196 --> 00:29:44,689 Centrale, qui la detective Nyla Harper, distintivo numero 56464. 594 00:29:44,699 --> 00:29:47,053 Potrei aver individuato un veicolo usato per un rapimento 595 00:29:47,063 --> 00:29:49,344 al 9223 di Sherman Drive. 596 00:29:49,354 --> 00:29:52,852 La targa corrisponde a un investimento di agosto. 597 00:29:52,862 --> 00:29:55,969 Mandate i rinforzi e avvisate la detective Lopez il prima possibile. 598 00:29:58,707 --> 00:30:03,412 Centrale, detective Harper. Probabile sospettato e vittima all'interno. 599 00:30:03,422 --> 00:30:06,533 Mandate tutte le unità, codice 3. Io sto entrando. 600 00:30:11,422 --> 00:30:12,422 Polizia! 601 00:30:15,814 --> 00:30:17,511 Esci con le mani in alto! 602 00:30:58,763 --> 00:31:00,562 Centrale, ho trovato un uomo bianco... 603 00:31:03,871 --> 00:31:06,318 Polizia! Mani in alto! 604 00:31:56,305 --> 00:31:59,693 Anche se ha inalato tutto quel fumo, Harper starà bene, vero? 605 00:31:59,703 --> 00:32:02,258 Non è rimasta dentro a lungo. Starà bene. 606 00:32:04,066 --> 00:32:06,127 A questo punto, credo che possiamo 607 00:32:06,137 --> 00:32:08,837 concludere la disputa e concordare... 608 00:32:08,847 --> 00:32:11,558 Che i pompieri sono migliori dei poliziotti. 609 00:32:11,568 --> 00:32:13,846 Altrimenti, perché tu e Harper avreste insistito 610 00:32:13,856 --> 00:32:15,644 per entrare in un palazzo in fiamme? 611 00:32:15,946 --> 00:32:17,107 Siete gelosi. 612 00:32:17,537 --> 00:32:18,932 Oh, beh... 613 00:32:18,942 --> 00:32:21,839 No, è che noi poliziotti non possiamo starcene immobili 614 00:32:21,849 --> 00:32:24,348 senza far nulla quando sappiamo che possiamo essere d'aiuto. 615 00:32:24,358 --> 00:32:27,425 Ok, mi sa che dobbiamo riprendere la disputa. 616 00:32:27,435 --> 00:32:28,891 Infatti. Inizia tu. 617 00:32:29,289 --> 00:32:31,113 Ok. L'anno scorso 618 00:32:31,123 --> 00:32:33,301 ero da sola nel canyon 619 00:32:33,311 --> 00:32:36,518 e il fuoco stava distruggendo la collina dietro di me. 620 00:32:36,528 --> 00:32:38,003 Non potevo aggirarlo 621 00:32:38,013 --> 00:32:40,397 quindi ho dato fuoco agli arbusti intorno a me. 622 00:32:40,407 --> 00:32:43,603 Aspetta, eri circondata da un incendio e hai acceso un fuoco? 623 00:32:43,613 --> 00:32:45,722 Esatto. Gli arbusti bruciavano 624 00:32:45,732 --> 00:32:47,543 insieme alle mie sopracciglia 625 00:32:47,553 --> 00:32:49,521 e io mi sono avvolta in una coperta antincendio 626 00:32:49,531 --> 00:32:52,091 nel bel mezzo dell'incendio. 627 00:32:52,101 --> 00:32:53,526 In posizione fetale. 628 00:32:53,536 --> 00:32:56,140 L'incendio tempestava intorno a me 629 00:32:56,150 --> 00:32:58,191 a una temperatura di 1200 gradi. 630 00:32:58,608 --> 00:33:01,013 Ma proprio perché non era su di me, 631 00:33:01,023 --> 00:33:04,494 ho sofferto e aspettato che bruciasse e mi oltrepassasse. 632 00:33:04,504 --> 00:33:06,344 Il dottore dice che possiamo vederla. 633 00:33:06,354 --> 00:33:07,463 Bene. 634 00:33:09,465 --> 00:33:10,953 Ehi. 635 00:33:11,611 --> 00:33:13,809 Perché devi sempre provare a essere migliore di me? 636 00:33:15,471 --> 00:33:16,485 "Provare"? 637 00:33:16,794 --> 00:33:17,831 Sta bene. 638 00:33:18,199 --> 00:33:20,901 - Lo avete preso? - No, quando i rinforzi sono arrivati 639 00:33:20,911 --> 00:33:22,150 era già scappato. 640 00:33:24,465 --> 00:33:26,893 E la macchina? Possiamo rintracciarla? 641 00:33:26,903 --> 00:33:29,317 Ha guidato per qualche chilometro e le ha dato fuoco 642 00:33:29,327 --> 00:33:31,539 distruggendo qualunque traccia che potesse incastrarlo. 643 00:33:31,549 --> 00:33:35,188 Dal numero di serie e dalla targa è risultata un'auto rubata. 644 00:33:35,946 --> 00:33:37,916 Quindi siamo al punto di partenza. 645 00:33:37,926 --> 00:33:40,320 E il ragazzo che Harper ha salvato? Può identificarlo? 646 00:33:40,330 --> 00:33:41,930 Ken è ancora sotto i ferri. 647 00:33:41,940 --> 00:33:44,862 Il dottore dice che si salverà, ma ha perso molto sangue. 648 00:33:48,005 --> 00:33:49,019 Ehi. 649 00:33:49,029 --> 00:33:50,605 Ti lasciamo in pace. 650 00:33:51,147 --> 00:33:54,905 Voi andate. Devo raccogliere altri dettagli finché ricorda qualcosa. 651 00:33:54,915 --> 00:33:56,664 - Sono felice che tu stia bene. - Anch'io. 652 00:33:57,238 --> 00:33:58,368 Grazie. 653 00:34:00,850 --> 00:34:01,967 Stai bene? 654 00:34:02,367 --> 00:34:03,621 Certo, grazie. 655 00:34:04,442 --> 00:34:07,064 Direi che è stato un appuntamento da sogno, vero? 656 00:34:07,074 --> 00:34:10,093 Almeno abbiamo finito con "pompieri contro poliziotti". 657 00:34:11,681 --> 00:34:13,322 No, non proprio. 658 00:34:15,397 --> 00:34:17,202 Credi di potermi battere? 659 00:34:17,673 --> 00:34:18,886 Tre parole. 660 00:34:18,896 --> 00:34:20,655 Rifugio sicuro russo. 661 00:34:22,215 --> 00:34:24,497 A meno che non basti dire "rifugio russo". 662 00:34:24,507 --> 00:34:27,433 In quel caso sono due parole, "rifugio russo". Comunque... 663 00:34:28,176 --> 00:34:31,808 Proprio stamattina ho scoperto un rifugio segreto russo 664 00:34:31,818 --> 00:34:33,897 e due agenti russi hanno provato a uccidermi 665 00:34:33,907 --> 00:34:36,151 per aver aiutato una terza agente russa 666 00:34:36,161 --> 00:34:38,710 che loro avevano inviato per catturare un traditore. 667 00:34:38,720 --> 00:34:42,632 Solo che non immaginavano che genere di persona avevano mandato perché... 668 00:34:42,642 --> 00:34:45,608 Il maggiore dell'aviazione con cui lei andava a letto è finito ammazzato. 669 00:34:45,618 --> 00:34:46,968 Ora, non sappiamo se... 670 00:34:46,978 --> 00:34:49,720 Lo stava usando o avessero una relazione 671 00:34:49,730 --> 00:34:52,890 o se i due agenti che l'hanno ucciso avessero una questione in sospeso 672 00:34:52,900 --> 00:34:55,919 o lo stessero usando per arrivare di nuovo a lei. 673 00:34:58,838 --> 00:35:00,109 Cavolo, hai vinto! 674 00:35:00,119 --> 00:35:02,354 E diciamolo. I poliziotti sono meglio dei pompieri. 675 00:35:02,364 --> 00:35:06,051 Non ci riesco. Dimentica la disputa. 676 00:35:06,061 --> 00:35:08,075 - Fatti sotto. - Ok, facciamolo. 677 00:35:08,085 --> 00:35:10,470 - Sì. - Ok. Ma, aspetta... 678 00:35:11,105 --> 00:35:12,536 - Forza. - Hai paura? 679 00:35:13,516 --> 00:35:15,154 Decisamente, ma... 680 00:35:15,587 --> 00:35:18,856 Katerina aveva un segno sul polso sinistro quando l'abbiamo trovata. 681 00:35:18,866 --> 00:35:20,819 - Non ti seguo. - La terza spia. 682 00:35:20,829 --> 00:35:23,106 Quella che gli altri due hanno cercato di uccidere. 683 00:35:23,116 --> 00:35:25,677 Aveva qualcosa nella mano sinistra 684 00:35:25,687 --> 00:35:27,696 quando l'ho portata in auto. Ma... 685 00:35:28,136 --> 00:35:31,912 Dopo che hanno provato a ucciderci ricordo di averla fatta scendere. 686 00:35:32,999 --> 00:35:34,928 - Stai giù! - Non aveva niente in mano. 687 00:35:36,012 --> 00:35:39,352 E tu pensi che l'abbiamo lasciata in macchina. Qualunque cosa fosse. 688 00:35:39,899 --> 00:35:41,319 C'è un solo modo per scoprirlo. 689 00:35:44,494 --> 00:35:45,885 - Bene. - Prego. 690 00:35:45,895 --> 00:35:47,892 Mi porti sempre nei posti migliori. 691 00:35:49,234 --> 00:35:52,286 Fin troppa sorveglianza per un mucchio di rottami. 692 00:35:52,296 --> 00:35:54,194 È per tenere la catena di custodia al sicuro. 693 00:35:54,204 --> 00:35:56,086 La mia auto non è stata ancora controllata, 694 00:35:56,096 --> 00:35:58,325 quindi se Katerina ha lasciato qualcosa dentro... 695 00:35:59,008 --> 00:36:01,159 Sarà ancora là. 696 00:36:02,697 --> 00:36:04,031 Eccoci. 697 00:36:05,678 --> 00:36:07,164 Eri dentro l'auto? 698 00:36:07,536 --> 00:36:09,529 Sì, beh, lì vicino. 699 00:36:13,402 --> 00:36:14,451 Che c'è? 700 00:36:14,461 --> 00:36:16,746 Sono solo abituata a essere quella che fa preoccupare la gente, 701 00:36:16,756 --> 00:36:18,322 non quella che si preoccupa. 702 00:36:18,911 --> 00:36:20,461 Non devi preoccupati per me. 703 00:36:20,471 --> 00:36:21,994 Le ultime parole famose. 704 00:36:22,004 --> 00:36:23,471 Suona malissimo. 705 00:36:24,802 --> 00:36:26,116 Bene. 706 00:36:26,126 --> 00:36:27,598 Che cosa abbiamo qui? 707 00:36:35,328 --> 00:36:36,704 Ho trovato qualcosa. 708 00:36:37,052 --> 00:36:38,445 È una chiavetta USB. 709 00:36:46,882 --> 00:36:49,508 Dammi la chiavetta e la lascio andare. Nessuno si farà male. 710 00:36:49,518 --> 00:36:50,967 Cosa c'è di così importante? 711 00:36:50,977 --> 00:36:53,222 Una lista di uomini coinvolti in un attacco con droni. 712 00:36:53,232 --> 00:36:56,399 - Perché ci tieni? - Mio fratello era nell'edificio. 713 00:36:57,935 --> 00:36:59,070 Era un medico. 714 00:37:00,976 --> 00:37:02,302 Non meritava di morire. 715 00:37:02,312 --> 00:37:04,076 Quindi l'attacco è partito da Mark. 716 00:37:04,086 --> 00:37:05,833 L'hai ucciso, hai rubato la chiavetta, 717 00:37:05,843 --> 00:37:08,310 ma Oriel e Vladik l'hanno presa prima che potessi farci qualcosa. 718 00:37:08,320 --> 00:37:10,722 E hai intenzione di uccidere gli altri uomini nella lista. 719 00:37:10,732 --> 00:37:12,389 Non è questa la giustizia? 720 00:37:12,787 --> 00:37:14,958 Non rappresenta questo il tuo distintivo? 721 00:37:14,968 --> 00:37:16,069 Ora... 722 00:37:16,736 --> 00:37:19,300 Dammi la chiavetta e la lascio. 723 00:37:37,119 --> 00:37:38,180 Andiamo. 724 00:37:47,184 --> 00:37:48,261 Andiamo. 725 00:37:56,233 --> 00:37:58,421 Sdraiati sulla pancia, allarga gambe e braccia! 726 00:37:58,431 --> 00:37:59,611 Allargale, subito! 727 00:38:00,948 --> 00:38:02,481 - Stai bene? - Sì. 728 00:38:02,491 --> 00:38:04,860 - Se la sa cavare bene. - Non è l'unica. 729 00:38:05,341 --> 00:38:07,313 Ecco, ammanettala. Belle strette. 730 00:38:07,686 --> 00:38:09,194 Ti dichiaro in arresto. 731 00:38:09,857 --> 00:38:11,142 Agente Nolan. 732 00:38:11,937 --> 00:38:13,976 Fammi indovinare, mi avete localizzato il telefono? 733 00:38:13,986 --> 00:38:15,484 In realtà non posso dirlo. 734 00:38:15,494 --> 00:38:17,871 E ora ti aspetti che la consegni a te? 735 00:38:17,881 --> 00:38:19,998 No, non a me. All'agente Reynolds. 736 00:38:20,574 --> 00:38:22,400 Tenente Nune, come va? 737 00:38:22,861 --> 00:38:23,928 Ci conosciamo? 738 00:38:23,938 --> 00:38:26,150 No, ma gli amici dell'agente Nolan sono anche amici miei. 739 00:38:26,160 --> 00:38:29,640 Ehi, aspetta, come facciamo con gli altri due? Oriel, e come-si-chiama? 740 00:38:29,650 --> 00:38:31,385 Li abbiamo presi un'ora fa. 741 00:38:31,395 --> 00:38:35,443 Grazie. L'agente Reynolds contatterà il tuo sergente per i documenti. 742 00:38:37,655 --> 00:38:38,700 Tenente? 743 00:38:38,710 --> 00:38:40,456 Te l'ho detto che ero nell'esercito. 744 00:38:40,466 --> 00:38:42,533 Sì, ma non mi avevi detto tenente. 745 00:38:43,158 --> 00:38:44,242 Già. 746 00:38:44,252 --> 00:38:45,942 Grazie per il tuo servizio. 747 00:38:47,219 --> 00:38:49,605 - Ci serve un appuntamento normale. - Già. 748 00:38:53,906 --> 00:38:55,796 Senti, sto facendo del mio meglio, 749 00:38:55,806 --> 00:38:59,459 ma al momento credo che quello di cui ha bisogno Aiden è un giudice clemente. 750 00:38:59,469 --> 00:39:01,502 No, puoi smettere di lavorare al caso. 751 00:39:01,512 --> 00:39:03,057 Ti chiameranno a breve. 752 00:39:03,067 --> 00:39:05,582 Appena troveranno il corpo di Aiden nella sua cella. 753 00:39:11,160 --> 00:39:12,586 L'hai fatto uccidere? 754 00:39:14,334 --> 00:39:18,138 - Perché? - Si diceva che mi avrebbe voltato le spalle. 755 00:39:18,148 --> 00:39:20,781 Per quanto ne so, era assolutamente leale con te. 756 00:39:20,791 --> 00:39:22,711 Giusto. Dieci anni di servizio. 757 00:39:23,422 --> 00:39:25,312 Un incontro con te e diventa reticente. 758 00:39:25,322 --> 00:39:28,811 No, noi... abbiamo parlato di strategie legali, tutto qui. 759 00:39:31,695 --> 00:39:32,772 Va bene. 760 00:39:33,181 --> 00:39:36,031 So che hai motivo di essere nervoso, ok? 761 00:39:36,041 --> 00:39:37,739 Ma non farei niente... 762 00:39:37,749 --> 00:39:39,890 Che può mette in pericolo la mia famiglia. 763 00:39:41,421 --> 00:39:42,896 Su questo ci puoi contare. 764 00:39:47,792 --> 00:39:49,201 Ultimo avvertimento. 765 00:40:08,602 --> 00:40:11,045 Come fate a avere quel frigo per la sala relax? 766 00:40:11,055 --> 00:40:13,090 Quella marca costa più della mia macchina. 767 00:40:13,100 --> 00:40:16,407 L'ha comprato Wesley. Quindi tecnicamente, l'ho comprato io. 768 00:40:16,417 --> 00:40:18,793 Quindi è questa la soluzione? Pagare di tasca propria? 769 00:40:18,803 --> 00:40:20,815 Poteva aiutarti qualcuno. 770 00:40:20,825 --> 00:40:25,053 Volevo chiedere al mio rappresentante sindacale, ma una volta ha detto, 771 00:40:25,063 --> 00:40:28,169 "Perché alle donne servono gli assorbenti? Non possono trattenersi?". 772 00:40:28,179 --> 00:40:29,260 Quindi... 773 00:40:30,050 --> 00:40:33,224 - Qualcuno dovrebbe candidarsi contro di lui. - Potresti farlo tu. 774 00:40:33,234 --> 00:40:36,829 Ho a malapena oltrepassato l'essere una recluta ed è stata davvero dura, 775 00:40:36,839 --> 00:40:39,254 - nessuno voterebbe per me. - Io lo farei. 776 00:40:40,374 --> 00:40:43,473 Più che altro per andare contro a Smitty, ma ehi, un voto è un voto. 777 00:40:44,445 --> 00:40:46,086 Sei venuto per dirmi qualcosa? 778 00:40:46,096 --> 00:40:49,281 Volevo un aggiornamento sul caso dell'incendio, so che non è il mio caso, 779 00:40:49,291 --> 00:40:50,910 ma mi piacerebbe essere aggiornato. 780 00:40:50,920 --> 00:40:54,671 Se non fosse per te non avrei mai trovato il collegamento, 781 00:40:54,681 --> 00:40:56,643 quindi il caso è tuo quanto mio. 782 00:40:56,653 --> 00:40:59,408 Devo avvertirti, se l'assassino è intelligente sarà sparito. 783 00:40:59,418 --> 00:41:02,645 Questo caso potrebbe perseguitarci fino alla pensione. 784 00:41:02,655 --> 00:41:04,880 - Sicuro di volerlo fare? - Sì. 785 00:41:05,659 --> 00:41:06,769 Bene. 786 00:41:08,477 --> 00:41:09,699 Ehi. 787 00:41:09,709 --> 00:41:12,048 Sai che non puoi partire senza il tuo istruttore. 788 00:41:12,058 --> 00:41:15,557 Harper sta arrivando. Mi ha chiesto di preparare la volante. 789 00:41:15,567 --> 00:41:17,012 Sai, a quanto pare... 790 00:41:17,022 --> 00:41:20,634 Salvare la vita a un ragazzo e salvarsi a malapena da un serial killer piromane 791 00:41:20,644 --> 00:41:24,587 - non ti garantisce un giorno di malattia. - Già, punta abbastanza in alto. 792 00:41:24,597 --> 00:41:28,194 A proposito, da parte della tua amica Lucy, la recluta... 793 00:41:28,934 --> 00:41:32,073 Per il tuo kit delle prove. È la barretta proteica peggiore. 794 00:41:32,083 --> 00:41:35,232 Garantisce di rimanere mangiabile fino a quando non ci saremo più. 795 00:41:36,926 --> 00:41:39,831 Grazie. La custodirò per sempre, 796 00:41:39,841 --> 00:41:42,516 perché non ho alcuna intenzione di mangiarla. 797 00:41:46,895 --> 00:41:48,064 Non c'è di che. 798 00:41:51,147 --> 00:41:52,986 Ehi, hai finito di testimoniare? 799 00:41:52,996 --> 00:41:56,726 Sì, ti potrei aver definito "muscoloso" a un certo punto. 800 00:41:56,736 --> 00:41:58,772 - Lo apprezzo. - E questo cos'è? 801 00:41:58,782 --> 00:41:59,879 Aprilo. 802 00:42:00,459 --> 00:42:05,160 È un piccolo riconoscimento per il tuo esemplare lavoro di polizia ieri sera. 803 00:42:07,409 --> 00:42:08,486 Grazie. 804 00:42:08,884 --> 00:42:11,121 - Sei pronto? - Sì, un'ultima cosa. 805 00:42:17,117 --> 00:42:18,377 Ora sono pronto. 806 00:42:19,553 --> 00:42:25,089 UN VOTO PER IL CAMBIAMENTO 807 00:42:25,744 --> 00:42:27,683 #NoSpoiler 808 00:42:28,496 --> 00:42:32,523 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 64933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.