Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,415 --> 00:00:09,495
È buonissimo.
2
00:00:09,505 --> 00:00:11,035
Dove hai imparato a cucinare così?
3
00:00:11,045 --> 00:00:13,405
Fammi indovinare...
sei anche uno chef stellato.
4
00:00:13,415 --> 00:00:16,345
Magari. In centrale,
facciamo i turni in cucina
5
00:00:16,355 --> 00:00:17,725
e siamo parecchio competitivi.
6
00:00:17,735 --> 00:00:20,803
Dev'essere bello avere un lavoro
che ti lascia così tanto tempo libero.
7
00:00:22,225 --> 00:00:25,495
Sai, questa disputa poliziotti
contro pompieri è ormai vecchia.
8
00:00:25,505 --> 00:00:27,445
Dobbiamo risolverla una volta per tutte.
9
00:00:27,455 --> 00:00:28,735
Braccio di ferro.
10
00:00:28,745 --> 00:00:30,225
Un quiz sui Pittsburgh Steelers.
11
00:00:30,235 --> 00:00:31,895
Confronto di storie in servizio.
12
00:00:31,905 --> 00:00:34,495
Vince chi racconta la storia migliore.
13
00:00:34,505 --> 00:00:36,154
Oh, allora ho già vinto.
14
00:00:36,485 --> 00:00:40,675
Una volta sono entrata in un incendio,
ho tirato fuori una donna in travaglio,
15
00:00:40,685 --> 00:00:41,995
l'ho aiutata a partorire
16
00:00:42,005 --> 00:00:44,975
e poi sono tornata dentro
per salvare uno della mia squadra.
17
00:00:44,985 --> 00:00:46,671
Ed è solo la mia quarta storia migliore.
18
00:00:47,335 --> 00:00:49,215
Ok, forse non posso vincere.
19
00:00:50,165 --> 00:00:51,645
Devo proprio scappare.
20
00:00:51,655 --> 00:00:54,465
Oggi Lopez torna al lavoro...
21
00:00:54,475 --> 00:00:56,685
E devo andare a comprare
champagne per tutti.
22
00:00:56,695 --> 00:00:58,727
Champagne per una madre in allattamento?
23
00:01:00,265 --> 00:01:02,885
Intendevo dei fiori.
Chi ha detto champagne?
24
00:01:05,475 --> 00:01:07,055
- Oh...
- Già!
25
00:01:07,065 --> 00:01:08,705
Oh e questa è la mia preferita.
26
00:01:08,715 --> 00:01:11,767
Come fa un nasino così piccolo
a produrre tanto muco?
27
00:01:12,345 --> 00:01:14,975
- Lopez.
- Sergente Caradine, felice di vederti.
28
00:01:14,985 --> 00:01:17,005
Stavo mostrando qualche foto.
29
00:01:17,015 --> 00:01:19,785
Carino. Abbiamo un sacco di casi aperti.
30
00:01:19,795 --> 00:01:23,250
- Non vedo l'ora di iniziare.
- Bene. Dal 23 al 60 sono tuoi.
31
00:01:23,835 --> 00:01:25,215
Ma sono 37 casi.
32
00:01:25,225 --> 00:01:27,485
Non preoccuparti,
almeno quattro li chiuderai in fretta.
33
00:01:27,495 --> 00:01:30,575
E, a proposito, abbiamo liberato
un ripostiglio per... sai...
34
00:01:30,585 --> 00:01:31,626
Allattare?
35
00:01:32,475 --> 00:01:35,205
- Grazie, userò lo spogliatoio femminile.
- Come preferisci.
36
00:01:35,215 --> 00:01:37,212
Volevi dirmi qualcos'altro?
37
00:01:38,035 --> 00:01:40,915
- Mettiti al lavoro?
- Pensavo più a un "bentornata".
38
00:01:40,925 --> 00:01:41,956
Sì, anche.
39
00:01:42,545 --> 00:01:44,721
The Rookie - Stagione 4
Episodio 4 - "Red Hot"
40
00:01:44,731 --> 00:01:47,166
Traduzione: elrindin, BettinaStinson,
Zulema93, FlyingV, Erika93
41
00:01:47,176 --> 00:01:48,972
Traduzione: mikycarter84,
AxelTaytor, Alea_
42
00:01:48,982 --> 00:01:50,310
Revisione: Frncesco82
43
00:01:50,685 --> 00:01:52,155
E infine...
44
00:01:52,885 --> 00:01:56,035
Il mese prossimo, voteremo il nostro
nuovo rappresentante sindacale.
45
00:01:56,045 --> 00:01:57,435
Come da protocollo,
46
00:01:57,445 --> 00:02:00,715
a tutti i candidati viene data
l'opportunità di rivolgersi alle truppe.
47
00:02:00,725 --> 00:02:01,754
Quindi...
48
00:02:02,295 --> 00:02:04,135
Diamo il benvenuto
49
00:02:04,145 --> 00:02:07,431
al vostro solo e unico candidato...
50
00:02:07,895 --> 00:02:08,935
Smitty.
51
00:02:14,265 --> 00:02:15,955
Grazie, sergente.
52
00:02:15,965 --> 00:02:17,965
Sentite, non voglio annoiarvi.
53
00:02:17,975 --> 00:02:21,116
Sono rappresentante sindacale dal 2006.
54
00:02:21,445 --> 00:02:22,490
Mi conoscete.
55
00:02:22,935 --> 00:02:24,495
Mi amate.
56
00:02:24,505 --> 00:02:25,937
Votate per Smitty!
57
00:02:27,295 --> 00:02:28,525
Niente domande.
58
00:02:28,535 --> 00:02:31,195
Solo una veloce, sul prossimo turno
di negoziati sindacali...
59
00:02:31,205 --> 00:02:34,285
Cosa ne pensi di spingere
per un cambiamento nel protocollo
60
00:02:34,295 --> 00:02:36,705
che ci permetta di avere
al nostro fianco un supporto sanitario
61
00:02:36,715 --> 00:02:38,918
in caso di chiamate
che coinvolgono malati mentali?
62
00:02:40,795 --> 00:02:42,225
Ottima domanda.
63
00:02:42,235 --> 00:02:45,578
E ti assicuro che ti coprirò le spalle.
64
00:02:46,125 --> 00:02:47,314
Tieni una spilletta.
65
00:02:49,545 --> 00:02:51,205
- Che colorata.
- Già.
66
00:02:51,215 --> 00:02:52,775
Va bene, è tutto.
67
00:02:52,785 --> 00:02:54,805
Diamoci da fare. State attenti là fuori.
68
00:02:54,815 --> 00:02:56,815
- Sei pronta, fattorino?
- Sì, signore.
69
00:02:56,825 --> 00:03:00,015
Cosa vorresti ti portasse per primo
questo "fattorino"?
70
00:03:00,025 --> 00:03:01,495
Un caffè avvelenato?
71
00:03:01,505 --> 00:03:03,075
Una ciambella ammuffita?
72
00:03:03,085 --> 00:03:06,124
- Non percepisco terrore della mia autorità.
- Esatto, signore.
73
00:03:06,975 --> 00:03:08,309
Senti, Bradford.
74
00:03:09,205 --> 00:03:11,485
Ho bisogno che ti occupi
di tutte le chiamate
75
00:03:11,495 --> 00:03:13,165
che arriveranno nella prossima ora.
76
00:03:13,175 --> 00:03:15,175
Devo andare da Elijah Stone.
77
00:03:15,185 --> 00:03:17,915
- Le servono rinforzi?
- No, devo solo consegnare un messaggio.
78
00:03:17,925 --> 00:03:21,435
Mi lasci indovinare... "assumi un altro
cecchino e ti disintegreremo"?
79
00:03:21,445 --> 00:03:24,005
Beh, pensavo di promettergli
qualcosa di più...
80
00:03:24,015 --> 00:03:25,666
- Noioso?
- Legale.
81
00:03:26,065 --> 00:03:28,705
Ok, faccia quel che deve fare,
saremo pronti a intervenire se serve.
82
00:03:28,715 --> 00:03:29,825
Non ne dubito.
83
00:03:29,835 --> 00:03:32,238
Controllo.
Vediamo il tuo kit per le prove.
84
00:03:32,865 --> 00:03:34,385
Dammi un secondo.
85
00:03:34,395 --> 00:03:36,585
E...
86
00:03:36,595 --> 00:03:37,621
Ecco qui.
87
00:03:39,115 --> 00:03:42,541
Bene, abbiamo schede per le impronte,
pennello, polvere.
88
00:03:43,265 --> 00:03:45,331
- E questo cos'è?
- Il mio snack.
89
00:03:45,735 --> 00:03:49,535
Hai detto che dovremmo averne uno, in
caso rimanessimo bloccati sulla scena.
90
00:03:49,545 --> 00:03:51,235
Oh e la soia è ricca di proteine
91
00:03:51,245 --> 00:03:54,668
- e ha pochi...
- Ma si può anche riempire di muffa.
92
00:03:55,065 --> 00:03:58,975
Non puoi sapere quanto resterà nella
borsa prima che tu la usi, quindi...
93
00:03:58,985 --> 00:04:01,275
Mettici qualcosa pieno di conservanti.
94
00:04:01,285 --> 00:04:03,645
- Giusto.
- Se può essere usato come compost,
95
00:04:03,655 --> 00:04:05,047
non è uno snack adatto.
96
00:04:05,405 --> 00:04:07,947
Metti via tutto
e vediamoci alla macchina.
97
00:04:08,345 --> 00:04:09,395
Sì, signora.
98
00:04:11,475 --> 00:04:15,045
Bello iniziare la giornata con qualcuno
che ti fa sentire un idiota.
99
00:04:15,055 --> 00:04:16,283
Me la caverò.
100
00:04:16,785 --> 00:04:19,321
Voglio dire, Harper è severa ma giusta.
101
00:04:19,905 --> 00:04:21,867
È un onore essere addestrati
da qualcuno come lei.
102
00:04:22,425 --> 00:04:23,705
Ok.
103
00:04:23,715 --> 00:04:26,955
Senti, è una risposta perfetta
se tu fossi con qualcun altro, ma...
104
00:04:26,965 --> 00:04:28,325
Puoi essere sincero con me.
105
00:04:28,335 --> 00:04:31,125
Le reclute sparlano continuamente
dei propri istruttori, è normale.
106
00:04:32,542 --> 00:04:35,435
Con il dovuto rispetto,
tu non sei una recluta.
107
00:04:35,445 --> 00:04:38,099
Sono l'unico dipendente
in prova della centrale.
108
00:04:38,109 --> 00:04:39,116
Mi pare giusto.
109
00:04:39,575 --> 00:04:42,337
Ascolta, se dovessi aver
voglia di parlare
110
00:04:42,347 --> 00:04:46,127
fammelo sapere, potrei rispolverare
il mio cono del silenzio di recluta.
111
00:04:46,137 --> 00:04:47,748
Grazie ma sta andando...
112
00:04:48,417 --> 00:04:49,953
Tutto alla grande, sul serio.
113
00:04:49,963 --> 00:04:51,467
Ok. È la parte sbagliata.
114
00:04:56,070 --> 00:04:59,286
Giochiamo a scacchi, tesoro, non a dama.
Gioco anche un po' a quello.
115
00:05:05,048 --> 00:05:06,060
Dammi un minuto.
116
00:05:12,634 --> 00:05:14,442
Wesley Evers.
117
00:05:14,452 --> 00:05:17,015
Come sta oggi il mio prodigo
avvocato preferito?
118
00:05:17,025 --> 00:05:19,172
- Meglio del tuo cecchino.
- Presunto.
119
00:05:19,901 --> 00:05:22,349
Sto lavorando sulla strategia legale,
ma devo dirtelo, non va bene.
120
00:05:22,359 --> 00:05:24,797
Beh, la balistica non corrisponde
al fucile in casa sua
121
00:05:24,807 --> 00:05:26,811
e nessuno lo ha identificato
sulla scena.
122
00:05:27,133 --> 00:05:29,083
Voglio dire, a me sembra
un ragionevole dubbio.
123
00:05:29,093 --> 00:05:31,013
Ha minacciato la polizia
con una granata.
124
00:05:31,023 --> 00:05:33,423
Ne aveva un'altra dozzina
in camera da letto. Andrà in prigione.
125
00:05:33,433 --> 00:05:35,016
Allora farai in modo...
126
00:05:35,026 --> 00:05:38,171
- Che venga rilasciato su cauzione.
- Così tu lo aiuterai a sparire.
127
00:05:38,181 --> 00:05:41,860
- Non fa niente. Meglio che non lo sappia.
- Vedi? Adesso inizi a prenderci la mano.
128
00:05:46,588 --> 00:05:48,293
- Posso uscire dal retro?
- Sì.
129
00:05:53,222 --> 00:05:55,515
Sergente. Cosa posso fare per te?
130
00:05:55,525 --> 00:05:57,956
La cucina è chiusa, ma sono
sicuro che potremmo...
131
00:05:57,966 --> 00:05:59,695
Prepararti qualcosa al volo.
132
00:05:59,705 --> 00:06:01,097
Non sono venuto per mangiare.
133
00:06:01,724 --> 00:06:06,063
Visto che sei determinato a uscire
dall'ombra, dovrei essere lì ad accoglierti.
134
00:06:06,073 --> 00:06:07,893
- Non so cosa vuoi dire.
- Sì che lo sai.
135
00:06:07,903 --> 00:06:09,733
Abbiamo un cecchino in cella
136
00:06:09,743 --> 00:06:12,044
in attesa di essere trasferito
al carcere della contea.
137
00:06:12,416 --> 00:06:14,117
E so che è un tuo scagnozzo.
138
00:06:14,570 --> 00:06:15,972
Ma non posso provarlo...
139
00:06:16,332 --> 00:06:17,348
Ancora.
140
00:06:17,358 --> 00:06:20,642
Quindi dovresti considerare
un percorso diverso finché puoi,
141
00:06:20,652 --> 00:06:24,168
perché quello in cui sei adesso
ti mette in rotta di collisione con me.
142
00:06:35,509 --> 00:06:37,198
Niente di ciò che è successo va bene.
143
00:06:37,208 --> 00:06:39,943
No, no, no. So quello che ho visto.
Stava scappando da te.
144
00:06:39,953 --> 00:06:41,323
Non sai di cosa parli.
145
00:06:41,333 --> 00:06:42,632
Qual è il problema?
146
00:06:42,642 --> 00:06:44,896
Ho visto una donna scappare da casa sua.
147
00:06:44,906 --> 00:06:47,505
Lui e quest'altro tizio hanno provato
a prenderla ma è scappata.
148
00:06:47,515 --> 00:06:51,270
Non è niente, agente. Quell'altro tizio è
il nostro assistente domiciliare, Carson.
149
00:06:51,280 --> 00:06:52,586
Mia moglie è bipolare.
150
00:06:52,596 --> 00:06:54,789
Ha avuto una crisi paranoica.
La stavamo aiutando.
151
00:06:54,799 --> 00:06:56,241
Non mi è sembrato affatto così.
152
00:06:56,251 --> 00:06:58,277
- Fatti gli affari tuoi.
- Signore, come si chiama?
153
00:06:58,287 --> 00:06:59,478
Daniel Charles.
154
00:06:59,488 --> 00:07:01,657
Si chiama Linda. La situazione
ci è sfuggita di mano.
155
00:07:01,667 --> 00:07:04,163
A mia moglie servono
le medicine, non la polizia.
156
00:07:04,173 --> 00:07:05,371
Può andare via.
157
00:07:05,381 --> 00:07:09,041
- Ormai non posso. Da che parte è andata?
- È scappata verso il giardino dei vicini.
158
00:07:09,051 --> 00:07:11,444
Centrale, ho bisogno
di unità alla ricerca
159
00:07:11,454 --> 00:07:15,031
di una donna scomparsa e in pericolo
di nome Linda Charles. Indossa...
160
00:07:17,670 --> 00:07:20,558
- Felpa grigia e pantaloni bianchi.
- Grazie. Felpa grigia e pantaloni bianchi.
161
00:07:20,568 --> 00:07:22,783
Vista l'ultima volta in direzione
nord di Glen Grove.
162
00:07:22,793 --> 00:07:25,397
Per favore, agente.
Dovremmo occuparcene io e Carson.
163
00:07:25,407 --> 00:07:28,446
Mia moglie non sta bene. Se si spaventa
peggiora le cose dieci volte di più.
164
00:07:28,456 --> 00:07:31,297
Mi dispiace, signore. Non ha scelta.
Devo vedere i suoi documenti
165
00:07:31,307 --> 00:07:33,524
e del collaboratore, poi andrò
a cercare sua moglie.
166
00:07:37,725 --> 00:07:38,953
Che mi dici delle noci?
167
00:07:39,780 --> 00:07:42,337
- In che senso?
- Come snack da portare con me.
168
00:07:42,347 --> 00:07:43,853
Sono salutari e non vanno a male.
169
00:07:43,863 --> 00:07:45,675
Comprati una barretta
del cavolo e basta.
170
00:07:45,685 --> 00:07:47,189
Oh, mio Dio. Aaron?
171
00:07:47,667 --> 00:07:48,727
Sei proprio tu?
172
00:07:48,737 --> 00:07:50,152
Leah, ciao!
173
00:07:50,534 --> 00:07:53,615
- È passata una vita!
- Santos ha detto che facevi l'Accademia,
174
00:07:53,625 --> 00:07:55,040
ma non gli ho creduto.
175
00:07:55,050 --> 00:07:57,239
- Sei davvero un poliziotto. È fantastico.
- Già.
176
00:07:57,249 --> 00:07:59,557
Deve ancora finire l'addestramento.
177
00:07:59,942 --> 00:08:00,943
È vero.
178
00:08:01,421 --> 00:08:04,222
Devo... devo andare ma...
è stato bello vederti.
179
00:08:04,232 --> 00:08:05,530
- Già.
- Sì.
180
00:08:05,540 --> 00:08:07,747
Volevo solo dirti...
181
00:08:08,086 --> 00:08:09,856
Che non ho mai pensato
che fossi colpevole.
182
00:08:10,230 --> 00:08:12,540
L'ho detto alla stampa. A ogni
giornalista che ho incontrato,
183
00:08:12,550 --> 00:08:15,703
ho detto "Non è possibile
che abbia ucciso Patrick".
184
00:08:15,713 --> 00:08:17,372
Sì, ho visto i filmati.
185
00:08:17,935 --> 00:08:19,380
È stato molto importante per me.
186
00:08:20,568 --> 00:08:22,359
Penso che tu sia l'unica
ad avermi difeso.
187
00:08:24,718 --> 00:08:26,030
Dovrei tornare al lavoro.
188
00:08:26,040 --> 00:08:28,667
Certo! Ma dovremmo uscire.
189
00:08:28,677 --> 00:08:31,186
- Sei... libero stasera?
- Sì, certo!
190
00:08:32,352 --> 00:08:34,071
- Ti mando un messaggio.
- Ok.
191
00:08:38,397 --> 00:08:39,404
Era la mia...
192
00:08:58,529 --> 00:09:02,298
7-L-15, segnate un 10-6
riguardo alla donna scomparsa.
193
00:09:02,308 --> 00:09:03,821
Nel vicolo tra Oak e Fuller.
194
00:09:06,185 --> 00:09:07,302
Linda?
195
00:09:07,312 --> 00:09:08,506
Mi chiamo John.
196
00:09:08,516 --> 00:09:09,538
Salve.
197
00:09:11,388 --> 00:09:12,595
7-L-15, l'ho trovata.
198
00:09:12,605 --> 00:09:15,445
È 5150 oppure 11-3.
199
00:09:15,455 --> 00:09:17,763
Mandatemi un supporto
psichiatrico e un'ambulanza.
200
00:09:17,773 --> 00:09:19,225
Suo marito le ha fatto del male?
201
00:09:19,653 --> 00:09:20,951
Almeno è suo marito?
202
00:09:23,950 --> 00:09:26,063
Oh, cielo. Parla inglese?
203
00:09:27,042 --> 00:09:28,944
Ok, Linda, lasci che l'aiuti.
204
00:09:29,912 --> 00:09:30,953
Ok?
205
00:09:31,550 --> 00:09:32,557
Andiamo.
206
00:09:32,963 --> 00:09:34,681
Ci penso io. Andiamo da questa parte.
207
00:09:35,884 --> 00:09:38,377
Bene, andrà... oh. Va tutto bene?
208
00:09:38,387 --> 00:09:39,501
Piano, per favore.
209
00:09:44,410 --> 00:09:45,726
Bene, andiamo.
210
00:09:50,802 --> 00:09:53,510
Tutto bene. Tutto bene. Non le faranno
del male. Entri dentro.
211
00:09:54,512 --> 00:09:55,523
Agente!
212
00:09:56,075 --> 00:09:57,466
L'ha trovata! Grazie a Dio.
213
00:09:57,476 --> 00:09:59,849
Centrale, servono altre unità
e un supervisore alla mia posizione.
214
00:09:59,859 --> 00:10:01,460
No, no, non ce n'è bisogno.
215
00:10:01,470 --> 00:10:04,324
Grazie per averla ritrovata. Ha
solo bisogno della sua terapia.
216
00:10:04,334 --> 00:10:07,211
- Ora ci pensiamo noi.
- Rimanga lì e mani in vista.
217
00:10:07,221 --> 00:10:09,550
- Agente.
- Sua moglie andrà in ospedale,
218
00:10:09,560 --> 00:10:11,583
dove sarà interrogata
senza lei presente.
219
00:10:11,593 --> 00:10:13,140
Ora, lo dirò di nuovo...
220
00:10:13,150 --> 00:10:14,973
Le dannate mani in vista.
221
00:10:17,362 --> 00:10:18,396
A terra!
222
00:10:50,120 --> 00:10:51,167
Ehi, no!
223
00:11:05,303 --> 00:11:07,971
7-L-15, due tiratori in fuga
in una berlina dorata.
224
00:11:07,981 --> 00:11:10,511
Targa veicolo 2-Sierra-Alfa-Mike-5-6-4.
225
00:11:10,521 --> 00:11:14,270
Direzione ovest sulla Fuller. La donna
è fuggita a piedi in direzione sud.
226
00:11:15,280 --> 00:11:16,600
- Stai bene?
- Sì.
227
00:11:16,610 --> 00:11:19,074
Codice 4 sulla scena. A tutte le
unità, in guardia per i sospetti.
228
00:11:19,084 --> 00:11:21,671
Ricerchiamo un 245 su agente
con armi automatiche.
229
00:11:21,681 --> 00:11:24,059
- Come si è arrivato a questo casino?
- Non lo so.
230
00:11:25,001 --> 00:11:27,213
Sapevo che il tipo stava
mentendo dall'inizio ma...
231
00:11:27,223 --> 00:11:29,940
Pensavo fosse violenza domestica.
Quando finalmente ho trovato la moglie,
232
00:11:29,950 --> 00:11:32,431
era chiaro che fosse drogata,
e penso stesse parlando in russo.
233
00:11:32,441 --> 00:11:33,733
Traffico di umani?
234
00:11:33,743 --> 00:11:35,770
Forse. Andiamo a controllare la casa.
235
00:11:36,814 --> 00:11:38,765
Polizia! Fatevi vedere, adesso!
236
00:11:42,032 --> 00:11:44,405
- Libero.
- Camera da letto libera. Esco.
237
00:11:47,676 --> 00:11:49,726
Ragazzi, non vi sembra
strano questo posto?
238
00:11:49,736 --> 00:11:52,289
Tutte le cornici hanno finte foto.
239
00:11:52,299 --> 00:11:54,097
E non ci sono né
piatti né cibo in cucina.
240
00:11:54,107 --> 00:11:57,750
- Come una messa in scena ma nessuno ci vive.
- E da dentro sembra più piccola.
241
00:11:57,760 --> 00:11:59,348
Come un "Tardis" al contrario.
242
00:12:00,067 --> 00:12:02,502
Cosa? Non guardo solo gli sport.
243
00:12:02,512 --> 00:12:06,890
7-Adam-100, è stato trovato unveicolo sospetto in fiamme.
244
00:12:06,900 --> 00:12:09,116
Nessun segno degli occupanti
o della donna scomparsa.
245
00:12:09,691 --> 00:12:10,695
Ricevuto.
246
00:12:11,020 --> 00:12:12,775
Questi sono fili 500 MCM.
247
00:12:12,785 --> 00:12:14,896
Hanno un servizio da 400 ampere.
248
00:12:14,906 --> 00:12:18,287
Io so che vuol dire, ma forse
dovresti spiegarlo a Tim.
249
00:12:18,297 --> 00:12:21,302
Allora, un'abitazione
tipica ha dai 100 ai 200 ampere.
250
00:12:21,312 --> 00:12:23,893
Con quello, puoi accendere le luci,
apparecchi, condizionatori.
251
00:12:23,903 --> 00:12:25,534
Anche una piscina con 200 ampere.
252
00:12:25,544 --> 00:12:29,139
Aspetta, cosa potrebbero usare più grande
di un condizionatore o una piscina?
253
00:12:29,149 --> 00:12:32,388
Non lo so. C'è un pannello di sicurezza
qui, ma non l'ho mai visto prima.
254
00:12:32,398 --> 00:12:35,310
- Cosa dice?
- Non potrei dirtelo. È in cirillico.
255
00:12:41,831 --> 00:12:43,818
"Non so cos'è questo bottone,
quindi lo premo"?
256
00:12:43,828 --> 00:12:45,925
Mi sto pentendo della decisione
proprio adesso.
257
00:12:48,626 --> 00:12:51,586
- Cos'è?
- Puoi monitorare l'intero quartiere da qui.
258
00:12:51,596 --> 00:12:53,666
Sono così sofisticati di
solito i trafficanti umani?
259
00:12:53,676 --> 00:12:55,911
No. È una rifugio sicuro.
260
00:12:55,921 --> 00:12:58,079
Tipo... per delle spie?
261
00:12:58,379 --> 00:13:01,316
Ci sono già stato... anche
se in un altro Paese.
262
00:13:01,625 --> 00:13:03,302
Cosa? Quando? Dove?
263
00:13:03,312 --> 00:13:06,437
- È confidenziale.
- Quindi, il pannello è in cirillico.
264
00:13:06,447 --> 00:13:09,082
La vittima ha parlato in russo. I due
tiratori hanno parlato in russo.
265
00:13:09,092 --> 00:13:11,041
Ok, quindi questo è un rifugio russo
266
00:13:11,051 --> 00:13:14,291
a Los Angeles, a tre miglia
dalla stazione.
267
00:13:14,301 --> 00:13:15,522
Sì! Ho vinto.
268
00:13:17,204 --> 00:13:19,151
Io e Bailey abbiamo scommesso...
269
00:13:19,919 --> 00:13:21,931
- Non importa.
- Perché non ci fai uscire da qui?
270
00:13:21,941 --> 00:13:23,197
Provare a uscire di qui.
271
00:13:26,993 --> 00:13:28,912
Lo sapevo che era più piccola.
272
00:13:41,614 --> 00:13:42,621
Armeria.
273
00:13:52,963 --> 00:13:54,117
Libero.
274
00:13:56,270 --> 00:13:57,419
Sala interrogazioni.
275
00:13:57,429 --> 00:14:00,390
Sembra che stessero torturando la
donna prima che scappasse.
276
00:14:14,008 --> 00:14:16,343
Appena sei andato via, sapevano
che questo posto era bruciato.
277
00:14:16,353 --> 00:14:18,236
Hanno distrutto il più possibile
prima di abbandonarlo.
278
00:14:18,246 --> 00:14:20,538
Beh, io non capisco. Hai
detto che ha parlato in russo.
279
00:14:20,548 --> 00:14:22,014
Non sono dalla stessa parte?
280
00:14:22,024 --> 00:14:23,983
Forse si è ribellata
o tentava disertare.
281
00:14:23,993 --> 00:14:27,075
- Perché non ha chiamato il 911?
- Non chiamiamo il Dipartimento di Stato?
282
00:14:27,085 --> 00:14:28,855
Lo faremo, ma dopo abbiamo 15 minuti
283
00:14:28,865 --> 00:14:31,425
prima che i federali ci escludano,
quindi impegniamoci.
284
00:14:31,435 --> 00:14:32,758
Voglio foto di tutto.
285
00:14:32,768 --> 00:14:34,407
7-Adam-19 alla centrale.
286
00:14:34,417 --> 00:14:38,996
Rispondiamo a un incidente tra auto
e una bici sulla East Third e Boyd.
287
00:14:42,203 --> 00:14:43,801
Quindi, vai a cena fuori
288
00:14:43,811 --> 00:14:45,774
- con quella ragazza stasera, vero?
- Già.
289
00:14:45,784 --> 00:14:48,138
Però sono molto nervoso nel
rivedere alcuni vecchi amici.
290
00:14:48,148 --> 00:14:50,891
Voglio dire, dopo l'arresto,
non ha chiamato nessuno.
291
00:14:50,901 --> 00:14:52,541
Quando sono tornato a casa,
non è venuto nessuno.
292
00:14:52,551 --> 00:14:54,565
E la maggior parte vendeva
interviste al miglior offerente.
293
00:14:54,575 --> 00:14:56,627
Ma almeno Leah aveva delle
belle cose da dire quindi,
294
00:14:56,637 --> 00:14:58,878
sarebbe bello salvare
almeno un'amicizia.
295
00:15:00,061 --> 00:15:01,309
Cosa c'è?
296
00:15:01,319 --> 00:15:04,229
Voglio dire, se non ti è rimasta
vicino, è davvero un'amica?
297
00:15:04,239 --> 00:15:05,620
Ve la siete presa comoda.
298
00:15:05,630 --> 00:15:08,802
- È lei che ha chiamato, signore?
- Sì. Ero... ero in fondo alla strada,
299
00:15:08,812 --> 00:15:10,292
e ho visto una macchina
300
00:15:10,302 --> 00:15:12,262
investire questo tipo in bicicletta.
301
00:15:12,272 --> 00:15:14,744
Non poteva camminare.
Sembrava che si fosse rotto le gambe.
302
00:15:14,754 --> 00:15:18,621
Il tipo nell'auto, il pilota,
ha detto qualcosa su un ospedale.
303
00:15:18,631 --> 00:15:20,744
L'ha fatto salire e se ne sono andati.
304
00:15:20,754 --> 00:15:22,657
- Saprebbe descrivermi il pilota?
- No.
305
00:15:22,667 --> 00:15:26,081
E il veicolo, invece?
Ha preso la targa?
306
00:15:26,091 --> 00:15:27,856
No, non ci sono riuscito.
307
00:15:27,866 --> 00:15:31,129
Però era una Civic color
argento, ne sono sicuro.
308
00:15:31,139 --> 00:15:34,286
Ok, qua c'è il mio biglietto,
nel caso si ricordasse qualcos'altro.
309
00:15:34,296 --> 00:15:35,346
Ok, grazie.
310
00:15:37,036 --> 00:15:39,722
L'ospedale più vicino è a
pochi isolati. Andiamo là?
311
00:15:39,732 --> 00:15:42,474
Sì, non appena finisci
di documentare la scena.
312
00:15:42,484 --> 00:15:43,486
Subito.
313
00:15:46,071 --> 00:15:47,991
È il tuo telefono di servizio?
314
00:15:48,001 --> 00:15:50,018
Oh, no, quello l'ho
lasciato nella volante.
315
00:15:50,028 --> 00:15:53,861
Ok, ora ti farò una
domanda e non posso...
316
00:15:53,871 --> 00:15:56,911
Enfatizzare abbastanza quanto
non voglio che tu risponda.
317
00:15:56,921 --> 00:16:00,335
- Ok.
- Qual è la foto più imbarazzante che hai?
318
00:16:01,171 --> 00:16:02,178
Ce n'è una...
319
00:16:03,326 --> 00:16:05,615
Non rispondere. Tientelo per te.
320
00:16:05,625 --> 00:16:08,363
Ora, immagina se si
trovasse tra le prove
321
00:16:08,373 --> 00:16:11,853
perché è sullo stesso hard drive
di queste foto della scena del crimine.
322
00:16:15,529 --> 00:16:17,933
- Vado a prendere la fotocamera.
- Ottima scelta.
323
00:16:21,372 --> 00:16:22,372
No.
324
00:16:23,168 --> 00:16:25,072
No. No!
325
00:16:25,082 --> 00:16:26,594
È un forno, questo!
326
00:16:27,793 --> 00:16:29,680
Da quant'è che il frigo è rotto?
327
00:16:29,690 --> 00:16:30,690
È rotto?
328
00:16:34,425 --> 00:16:38,000
Il frigo della sala del personale
è rotto. Ce ne serve uno nuovo subito.
329
00:16:38,010 --> 00:16:39,192
Per il tuo...
330
00:16:39,202 --> 00:16:40,705
Latte materno?
331
00:16:40,715 --> 00:16:42,661
- Sì.
- Ok, ok...
332
00:16:43,148 --> 00:16:46,266
Fatti dare un modulo di
richiesta generale dall'ingresso.
333
00:16:46,276 --> 00:16:48,286
Compilamelo e te lo firmerò.
334
00:16:48,296 --> 00:16:49,834
Ok, e quando ce lo daranno?
335
00:16:49,844 --> 00:16:53,524
Non saprei. Va approvato da
un dirigente e dal suo dirigente.
336
00:16:53,534 --> 00:16:54,821
E poi la città...
337
00:16:54,831 --> 00:16:57,381
Per allora Jack non avrà più
bisogno di latte materno.
338
00:16:57,391 --> 00:16:59,737
Gli servirà del liquore
per il suo matrimonio.
339
00:17:00,475 --> 00:17:02,613
Sarà difficile anche
solo avere la cauzione.
340
00:17:02,623 --> 00:17:06,269
Sto sentendo un sacco di problemi,
ma nessuna soluzione.
341
00:17:09,107 --> 00:17:12,481
Senti, se vuoi uscire di prigione
prima di avere sessant'anni...
342
00:17:13,118 --> 00:17:14,317
Fai un accordo.
343
00:17:14,327 --> 00:17:16,280
Testimonia contro Elijah.
344
00:17:16,666 --> 00:17:18,764
Non tradirò il mio capo.
345
00:17:19,335 --> 00:17:21,296
La lealtà viene prima di tutto.
346
00:17:21,306 --> 00:17:22,958
Puoi scrivertelo, se vuoi.
347
00:17:22,968 --> 00:17:26,489
Questo non è un test, ok?
Non gli andrò a dire questa cosa.
348
00:17:26,499 --> 00:17:28,205
È anche peggio, allora.
349
00:17:28,215 --> 00:17:32,396
Vuoi veramente andare contro Elijah?
Ucciderà tutti quelli che conosci.
350
00:17:32,406 --> 00:17:35,978
Non se gli tolgono tutto quello che ha
e marcirà in prigione a vita.
351
00:17:37,087 --> 00:17:40,478
Questo mondo è pieno di gente
che era considerata intoccabile...
352
00:17:40,488 --> 00:17:43,588
- Finché non lo era più.
- Davvero un bel discorso.
353
00:17:44,955 --> 00:17:46,841
Ma non mi hai convinto.
354
00:17:46,851 --> 00:17:49,486
Dì a Elijah che può contare
sul mio silenzio.
355
00:17:55,687 --> 00:17:57,641
Ho ricevuto il tuo messaggio.
Che succede?
356
00:17:58,828 --> 00:18:03,411
Resisteranno a temperatura ambiente per
un'altra ora. Portale a casa subito.
357
00:18:03,421 --> 00:18:06,096
- Il frigo qua si è rotto.
- Ero con un cliente.
358
00:18:06,106 --> 00:18:10,103
Sono appena tornata in servizio,
non posso andare a casa ogni due ore.
359
00:18:10,113 --> 00:18:12,066
- E io sì?
- I tuoi clienti sono in cella.
360
00:18:12,076 --> 00:18:15,449
Non vanno da nessuna parte.
E in più, me lo devi.
361
00:18:16,580 --> 00:18:17,587
Per cosa?
362
00:18:17,597 --> 00:18:19,900
Per le dodici ore di parto, a esempio?
363
00:18:20,286 --> 00:18:21,988
Che ti prende, oggi?
364
00:18:21,998 --> 00:18:24,106
Voglio solo far mangiare tuo figlio.
365
00:18:24,929 --> 00:18:26,110
Scusami.
366
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
È che...
367
00:18:27,550 --> 00:18:29,138
È un cliente difficile.
368
00:18:30,547 --> 00:18:32,051
Passerò da casa.
369
00:18:32,061 --> 00:18:33,061
Grazie.
370
00:18:45,697 --> 00:18:47,148
Sono arrivati.
371
00:18:47,158 --> 00:18:48,158
Ehilà!
372
00:18:48,903 --> 00:18:51,968
- Sergente Bradford, giusto?
- Non siete del Dipartimento di Stato.
373
00:18:51,978 --> 00:18:53,092
CIA?
374
00:18:53,102 --> 00:18:54,756
Mike Weston. Piacere.
375
00:18:54,766 --> 00:18:57,387
La CIA ha una sede a West Hollywood.
376
00:18:57,397 --> 00:19:01,059
Fanno davvero delle gran belle feste.
Però non hanno giurisdizione locale.
377
00:19:01,069 --> 00:19:03,564
Non senza la supervisione
di un'agenzia federale.
378
00:19:03,574 --> 00:19:07,049
A occuparsene è l'agente dell'FBI
Walter Reynolds, laggiù. Reynolds!
379
00:19:07,059 --> 00:19:09,159
Vorrebbero vedere il distintivo.
380
00:19:12,871 --> 00:19:15,529
È il suo caso, io do solo
una mano dove posso.
381
00:19:15,539 --> 00:19:18,281
- Ok, quindi con chi di voi comunichiamo?
- Con nessuno.
382
00:19:18,291 --> 00:19:20,035
Penseremo noi alla scena e al caso.
383
00:19:20,045 --> 00:19:22,567
Il caso dove due spie
russe volevano uccidermi?
384
00:19:22,577 --> 00:19:25,166
Sarebbe meglio non andare
a dire in giro la parola con la "S".
385
00:19:25,176 --> 00:19:28,903
Però va da sé che faremo tutto
il possibile per acciuffarli.
386
00:19:28,913 --> 00:19:31,671
Quindi, dateci tutte le prove
che avete trovato e...
387
00:19:31,681 --> 00:19:36,376
In realtà il sergente Bradford ha detto
che ci avreste pensato voi, quindi...
388
00:19:36,386 --> 00:19:38,161
Abbiamo solo assicurato la scena.
389
00:19:40,545 --> 00:19:41,656
Furbo.
390
00:19:42,882 --> 00:19:45,658
Qua c'è il biglietto dell'agente
Reynolds per il rapporto.
391
00:19:45,668 --> 00:19:46,918
Andiamo, gente!
392
00:19:51,576 --> 00:19:53,523
Tutto qua? Ce ne andiamo e basta?
393
00:19:53,993 --> 00:19:56,735
Sai, penso che Linda abbia toccato
il cofano della mia volante.
394
00:19:56,745 --> 00:19:59,664
- Scommetto che ci sono le sue impronte.
- Potremmo identificarla...
395
00:19:59,674 --> 00:20:02,318
E risolvere il caso prima che
Weston se ne renda conto.
396
00:20:10,107 --> 00:20:11,976
Questo rottame sarebbe il nuovo frigo?
397
00:20:11,986 --> 00:20:14,940
Dove lo hai preso, dagli anni '50?
Riportalo indietro.
398
00:20:20,357 --> 00:20:22,442
Perché estrarre il latte
è così difficile?
399
00:20:22,761 --> 00:20:27,429
La mia parte paranoica pensa sia un piano
per spingerci fuori dalla forza lavoro.
400
00:20:27,439 --> 00:20:28,930
E non ti manda in paranoia?
401
00:20:28,940 --> 00:20:30,755
Non la ascolto. È troppo ingenua.
402
00:20:32,227 --> 00:20:34,048
Ecco i documenti di un caso.
403
00:20:34,058 --> 00:20:37,236
Un guidatore colpisce un ragazzo in bici,
lo prende per portarlo in ospedale,
404
00:20:37,246 --> 00:20:39,583
ma non ci arriveranno mai.
405
00:20:39,593 --> 00:20:42,290
- Quindi, sono scomparsi.
- O sono stati rapiti.
406
00:20:42,300 --> 00:20:44,537
Una Civic argentata, l'auto
più usata a Los Angeles.
407
00:20:44,547 --> 00:20:46,886
Certo, metto "caccia ai fantasmi"
nella lista delle cose da fare.
408
00:20:46,896 --> 00:20:49,375
Ascolta, io e la recluta
faremo il lavoro pesante.
409
00:20:49,385 --> 00:20:52,197
- Devi solo dirci quello che ti serve. Niente.
- Ti ringrazio.
410
00:20:54,187 --> 00:20:56,526
Ho sentito che hai avuto
qualche emozione oggi.
411
00:20:56,536 --> 00:20:57,903
- Stai bene?
- Sì,
412
00:20:57,913 --> 00:21:00,136
anche se non smette di
sconvolgermi, quando mi sparano.
413
00:21:00,146 --> 00:21:01,685
Già. Strano quello che è successo.
414
00:21:01,695 --> 00:21:04,334
Sono l'unico a pensare che sia da pazzi?
415
00:21:04,344 --> 00:21:08,391
Il nostro delegato aiuta a decidere
cosa va nel protocollo. Modifica tutto.
416
00:21:08,401 --> 00:21:10,780
Sì, ma modifica anche il
nostro pacchetto di benefit,
417
00:21:10,790 --> 00:21:13,315
e nessuno ci tiene più di Smitty.
418
00:21:13,325 --> 00:21:15,063
Certo, ma potrebbe...
419
00:21:15,073 --> 00:21:18,702
Aiutare a modificare l'organizzazione.
Voglio dire, la persona giusta...
420
00:21:18,712 --> 00:21:20,295
Con una reputazione stellare,
421
00:21:20,305 --> 00:21:23,741
- che sa i problemi, crede nella riforma...
- No, no, no, no, no.
422
00:21:23,751 --> 00:21:25,361
- Assolutamente no.
- Dai.
423
00:21:25,371 --> 00:21:28,033
Saresti bravissima e
tutti ti voterebbero.
424
00:21:28,043 --> 00:21:30,191
- Se ti candidi, devi fare una campagna.
- Certo.
425
00:21:30,201 --> 00:21:33,176
E fare una campagna, prevede di
essere gentile con le persone.
426
00:21:33,740 --> 00:21:35,458
- Vero. Che idea assurda.
- Infatti.
427
00:21:35,819 --> 00:21:37,589
- Sono contenta che stai bene.
- Grazie.
428
00:21:39,207 --> 00:21:40,410
Nolan,
429
00:21:40,420 --> 00:21:42,382
abbiamo un'impronta
parziale presa dalla tua auto.
430
00:21:42,392 --> 00:21:44,833
Il vero nome di Linda
è Katerina Antonov.
431
00:21:44,843 --> 00:21:46,917
È una cittadina russa arrivata
con un visto di una ONG.
432
00:21:46,927 --> 00:21:51,091
- Copertura perfetta per i servizi segreti.
- Il database può portarci da lei?
433
00:21:51,101 --> 00:21:54,835
No, ma ho cercato delle foto su internet
e sono finita in una pagina Instagram
434
00:21:54,845 --> 00:21:57,501
di un maggiore dell'Air Force
di nome Lyle Marks.
435
00:21:57,511 --> 00:21:59,887
Sembra che lui e Katerina si
siano frequentati alcuni mesi.
436
00:21:59,897 --> 00:22:03,726
Quindi vuoi dire che lei lo stava usando
per rubare informazioni segrete.
437
00:22:03,736 --> 00:22:05,009
Cinico.
438
00:22:05,019 --> 00:22:07,152
Ma, sì, è impossibile...
439
00:22:07,162 --> 00:22:10,082
Che una spia si innamori per caso
di un maggiore dell'Air Force.
440
00:22:10,092 --> 00:22:13,128
Ascolta, Lyle lavorava al Comando Droni.
Non si è presentato al lavoro oggi.
441
00:22:13,138 --> 00:22:16,199
- Lo diciamo a Weston?
- No. Se scopriamo qualcosa, ci troverà.
442
00:22:22,075 --> 00:22:23,646
Maggiore Marks, polizia!
443
00:22:27,303 --> 00:22:29,477
- Libero.
- Libero.
444
00:22:32,886 --> 00:22:33,995
C'è un corpo!
445
00:22:39,867 --> 00:22:41,830
La pelle è fresca.
È morto almeno da un'ora.
446
00:22:41,840 --> 00:22:44,982
Quindi, una spia russa è stata torturata
e imprigionata dalla sua gente.
447
00:22:44,992 --> 00:22:46,858
Ora, il suo ragazzo è
stato torturato e ucciso.
448
00:22:46,868 --> 00:22:49,786
Sarà stato chi ha colpito Katerina,
credendo che lui sapesse dove fosse.
449
00:22:49,796 --> 00:22:52,426
Forse sì. Forse ora stanno cercando lei.
450
00:22:55,115 --> 00:22:56,169
Che fortuna.
451
00:22:56,790 --> 00:22:58,407
Due volte in un giorno.
452
00:23:00,331 --> 00:23:01,794
Me lo rimangio.
453
00:23:01,804 --> 00:23:04,884
Che cazzo succede? E non dirmi ancora
la cazzata della "sicurezza Nazionale".
454
00:23:04,894 --> 00:23:05,927
Non è una cazzata.
455
00:23:06,259 --> 00:23:07,578
Dovresti saperlo.
456
00:23:07,588 --> 00:23:11,653
E tu dovresti sapere che non potrai più
nasconderlo, ora che è morto un soldato.
457
00:23:11,663 --> 00:23:14,205
Bisogna trovare queste persone
prima che facciano ancora del male
458
00:23:14,215 --> 00:23:16,031
e vi serve il nostro aiuto.
459
00:23:18,226 --> 00:23:19,237
Va bene.
460
00:23:20,132 --> 00:23:22,746
Ma ci serve un posto sicuro
per finire questa conversazione.
461
00:23:23,165 --> 00:23:25,381
Per fortuna, ne porto uno
con me dovunque vada.
462
00:23:29,844 --> 00:23:31,452
È una gabbia di Faraday gigante?
463
00:23:31,462 --> 00:23:34,109
Esatto. Nessun segnale
elettronico entra o esce.
464
00:23:34,119 --> 00:23:38,224
- Quindi, parlaci di Katerina.
- Crediamo sia un'agente dei servizi segreti,
465
00:23:38,234 --> 00:23:41,410
che era in questo Paese per fare
spionaggio e che li abbia traditi.
466
00:23:41,420 --> 00:23:43,771
Per questo, due l'hanno
presa e portata in un rifugio.
467
00:23:43,781 --> 00:23:46,171
Sì. Oriel Stanislov e Vladik Ziven.
468
00:23:46,590 --> 00:23:48,529
Agenti delle operazioni speciali russe.
469
00:23:48,539 --> 00:23:51,386
Sono arrivati una settimana
fa, sotto falso nome.
470
00:23:51,396 --> 00:23:53,820
Ma perché hanno provato a
ucciderla, quando è scappata?
471
00:23:53,830 --> 00:23:56,041
Perché non finisse nelle mani della CIA.
472
00:23:56,051 --> 00:23:58,038
Sapevi che aveva una storia
con il maggiore Marks?
473
00:23:58,048 --> 00:23:59,476
Certo che no.
474
00:23:59,486 --> 00:24:01,339
Altrimenti, saremmo
intervenuti da tempo.
475
00:24:01,349 --> 00:24:05,303
Beh, forse siamo stati troppo cinici,
forse si era innamorata di Marks
476
00:24:05,313 --> 00:24:07,446
e quando i russi hanno capito
che li avrebbe lasciati,
477
00:24:07,456 --> 00:24:09,853
hanno ucciso lui e rapito lei.
478
00:24:09,863 --> 00:24:12,363
Lo spionaggio non è un
racconto rosa, agente Chen.
479
00:24:12,373 --> 00:24:16,155
Sì, come fai a saperlo? Non sapevi
neanche del rifugio russo a Los Angeles.
480
00:24:18,917 --> 00:24:19,942
È vero,
481
00:24:20,577 --> 00:24:22,180
ma ho letto il fascicolo di Katerina.
482
00:24:22,599 --> 00:24:24,191
Non è un'inguaribile romantica.
483
00:24:24,201 --> 00:24:26,445
Almeno, sai perché ha
preso di mira Marks?
484
00:24:29,157 --> 00:24:32,324
Si occupava del Comando Droni della
costa ovest dell'Air Force.
485
00:24:32,334 --> 00:24:34,150
Aveva le chiavi dell'intero programma.
486
00:24:34,160 --> 00:24:37,553
Quindi, se non cercava informazioni, non
era innamorata e non voleva lasciare,
487
00:24:37,563 --> 00:24:40,050
- allora che cazzo stava facendo?
- Non lo so.
488
00:24:41,397 --> 00:24:43,346
Ed è questo che mi spaventa a morte.
489
00:24:51,293 --> 00:24:54,526
Che succede? Siamo a fine giornata
e non hai litigato coi i fannulloni.
490
00:24:55,406 --> 00:24:59,645
Perché ho passato tutta la giornata in
un inferno burocratico tipo "Brasile".
491
00:24:59,655 --> 00:25:02,092
Oh, si tratta di... di, sai...
492
00:25:02,102 --> 00:25:03,414
Allattamento al seno? Sì.
493
00:25:03,790 --> 00:25:05,581
Dillo. Non è una parolaccia.
494
00:25:05,591 --> 00:25:08,157
Non è una maledizione che
farà comparire un demone.
495
00:25:08,167 --> 00:25:09,437
È una parola.
496
00:25:09,784 --> 00:25:11,030
Seno.
497
00:25:11,040 --> 00:25:12,961
Sai, credo che ricontrollerò domattina.
498
00:25:13,841 --> 00:25:15,927
- Codardo.
- Un segno di ringraziamento...
499
00:25:15,937 --> 00:25:18,361
A tutti gli uomini e le
donne di questo distretto.
500
00:25:18,371 --> 00:25:20,484
È meraviglioso. Grazie.
501
00:25:21,592 --> 00:25:23,492
Ehi, mi dispiace davvero per prima.
502
00:25:23,502 --> 00:25:25,292
Siamo tutti e due molto stressati.
503
00:25:25,646 --> 00:25:29,058
Grazie per non far parte della massiccia
cospirazione pervasiva.
504
00:25:29,958 --> 00:25:30,984
Ma figurati.
505
00:25:32,296 --> 00:25:33,586
Nyla!
506
00:25:33,596 --> 00:25:34,884
- Ci vediamo a casa?
- Ok.
507
00:25:36,187 --> 00:25:39,111
Ho l'identità del tuo motociclista
scomparso... Ken Haverfield.
508
00:25:39,121 --> 00:25:42,314
Ho finito ora di parlare col fidanzato.
Ken è appena uscito dalla riabilitazione.
509
00:25:42,324 --> 00:25:45,938
Il ragazzo non ha denunciato la scomparsa
perché ha pensato ci fosse ricaduto.
510
00:25:45,948 --> 00:25:49,782
Non c'è ricascato. È stato investito
e rapito da qualche psicopatico.
511
00:25:50,494 --> 00:25:53,925
La vittima dell'incendio nella casa
dei drogati era un tossico in recupero.
512
00:25:53,935 --> 00:25:55,685
E aveva il bacino fratturato,
513
00:25:55,695 --> 00:25:57,465
coerente con l'investimento.
514
00:25:57,475 --> 00:26:00,375
Credi che il tuo serial killer
sia lo stesso che ha colpito Ken?
515
00:26:00,385 --> 00:26:02,495
È un buon modo
per inabilitare la vittima,
516
00:26:02,505 --> 00:26:04,255
li costringi a chiedere aiuto a te.
517
00:26:04,265 --> 00:26:07,383
Se è lo stesso assassino, ci sarà
un altro incendio stanotte.
518
00:26:07,393 --> 00:26:09,505
Al massimo domani.
519
00:26:09,515 --> 00:26:12,604
E la nostra unica pista è che guida
la macchina più popolare a Los Angeles.
520
00:26:12,614 --> 00:26:14,362
E non abbiamo neanche
un numero di targa.
521
00:26:15,628 --> 00:26:18,788
Ok, allora, nessuno
ha mai successo al 100%, giusto?
522
00:26:18,798 --> 00:26:20,965
Dovrà aver preso di mira
una vittima, a un certo punto,
523
00:26:20,975 --> 00:26:23,262
che ha insistito
per aspettare l'ambulanza.
524
00:26:23,272 --> 00:26:26,920
A quel punto sarà scappato e l'agente
incaricato avrà riportato l'investimento.
525
00:26:26,930 --> 00:26:28,839
Potrei fare una ricerca,
ma ci saranno...
526
00:26:28,849 --> 00:26:32,184
- Dozzine, forse centinaia di corrispondenze.
- Lo farò io.
527
00:26:32,771 --> 00:26:34,587
- Ne sei sicura?
- Sì, sono sicura.
528
00:26:34,597 --> 00:26:36,324
Me li spartirò col turno di notte.
529
00:26:36,334 --> 00:26:39,514
Inizieremo a cercare qualche pista.
Tu corri a casa da Jack.
530
00:26:39,524 --> 00:26:40,916
Gli manca la sua mamma.
531
00:26:40,926 --> 00:26:42,604
- Grazie.
- Figurati.
532
00:26:44,427 --> 00:26:47,017
- Pensavo andassimo a cena.
- Certo, il club ha gli stuzzichini.
533
00:26:48,160 --> 00:26:49,930
Certo, e c'è anche un sacco di gente.
534
00:26:49,940 --> 00:26:51,500
Anche qualche paparazzo.
535
00:26:51,510 --> 00:26:54,853
Hai ragione. Dovremmo avere
noi... la nostra esclusiva.
536
00:26:54,863 --> 00:26:56,643
No. Non lo faccio. No.
537
00:26:57,193 --> 00:26:58,493
Ma dai.
538
00:26:58,503 --> 00:27:00,103
Rilassati, ci divertiremo.
539
00:27:01,649 --> 00:27:03,649
Non mi hai portato qui
per riavvicinarci.
540
00:27:04,304 --> 00:27:06,292
È solo un modo per ottenere
altri follower.
541
00:27:06,302 --> 00:27:07,302
No!
542
00:27:08,832 --> 00:27:11,312
Beh, voglio dire, possiamo trarne
beneficio entrambe, ma...
543
00:27:11,322 --> 00:27:12,707
No, mi chiamo fuori.
544
00:27:12,717 --> 00:27:14,651
Aaron. Aaron, aspetta.
545
00:27:14,661 --> 00:27:19,083
Questa tranquilla comunità viene scossa
dal sospetto caduto su casa di Gallagher.
546
00:27:19,093 --> 00:27:20,869
La polizia eseguì una perquisizione,
547
00:27:20,879 --> 00:27:23,093
portando via molti oggetti,
vestiti compresi.
548
00:27:23,103 --> 00:27:24,865
- Pronto?
- Ehi, sono Aaron.
549
00:27:24,875 --> 00:27:28,610
Posso parlare con la recluta Lucy?
Ho un problema di cui parlare.
550
00:27:28,620 --> 00:27:31,137
Sì, sì. Certamente. Aspetta.
551
00:27:31,147 --> 00:27:33,934
Ok, eccola che arriva...
552
00:27:33,944 --> 00:27:36,007
- Dimmi pure.
- Allora...
553
00:27:36,017 --> 00:27:39,346
Dovevo uscire con una vecchia
amica che faceva parte...
554
00:27:39,356 --> 00:27:42,276
Della mia vita di prima, prima
che venisse rivoltata ed è stato come...
555
00:27:43,046 --> 00:27:44,616
Parlare con un alieno.
556
00:27:44,626 --> 00:27:47,264
Sì, diventare un poliziotto
ti isola già abbastanza
557
00:27:47,274 --> 00:27:50,876
e nessuno, se non altri poliziotti,
possono capire la situazione.
558
00:27:51,444 --> 00:27:53,332
Deve essere ancora più difficile per te.
559
00:27:53,342 --> 00:27:55,228
Cioè, come hai gestito...
560
00:27:55,820 --> 00:27:59,139
- L'isolamento?
- Ho fatto amicizia con le uniche persone
561
00:27:59,149 --> 00:28:00,549
che potevano capire.
562
00:28:00,559 --> 00:28:01,680
I miei compagni.
563
00:28:01,690 --> 00:28:04,082
Sì, beh, i miei compagni d'Accademia
mi chiamavano "No Pula"...
564
00:28:04,740 --> 00:28:06,861
Che stava per "Non sei fatto
per fare il poliziotto".
565
00:28:07,594 --> 00:28:08,614
Mi dispiace.
566
00:28:08,624 --> 00:28:10,326
Non posso neanche immaginare...
567
00:28:10,336 --> 00:28:12,766
Come sia farlo da soli.
Nel nostro corso...
568
00:28:12,776 --> 00:28:15,296
Eravamo in tre ed eravamo inseparabili.
569
00:28:15,306 --> 00:28:16,364
Sì, eravate...
570
00:28:16,374 --> 00:28:18,875
Tu, Nolan e... chi era il terzo?
571
00:28:23,794 --> 00:28:24,794
Ah, giusto.
572
00:28:25,303 --> 00:28:26,648
Scusami, il...
573
00:28:26,658 --> 00:28:28,474
- Il ragazzo che...
- Che è morto.
574
00:28:30,156 --> 00:28:31,156
Già.
575
00:28:34,312 --> 00:28:35,916
Ti prende alla sprovvista, vero?
576
00:28:37,024 --> 00:28:38,045
Voglio dire...
577
00:28:38,706 --> 00:28:41,333
Me ne sto lì tranquillo,
parlando di cose a caso e poi...
578
00:28:41,934 --> 00:28:44,724
C'è qualcosa che mi ricorda di Patrick,
lì sdraiato a terra morto e...
579
00:28:46,649 --> 00:28:48,199
È come essere colpiti da un furgone.
580
00:28:50,314 --> 00:28:52,791
Mi... mi dispiace. Non avrei dovuto...
581
00:28:52,801 --> 00:28:54,468
Parlarne. Sarà meglio che vada.
582
00:28:54,478 --> 00:28:56,655
No, no. Non devi scusarti.
583
00:28:56,665 --> 00:28:57,956
Sono...
584
00:28:57,966 --> 00:29:00,133
- Sono contenta tu abbia chiamato.
- Sì, anche io.
585
00:29:00,143 --> 00:29:02,910
Sai, ho passato gli ultimi due anni
completamente da solo.
586
00:29:03,611 --> 00:29:04,661
Quindi...
587
00:29:05,589 --> 00:29:07,226
È bello avere qualcuno con cui parlare.
588
00:29:08,550 --> 00:29:09,550
Beh, bene.
589
00:29:10,208 --> 00:29:12,409
Bene. Dovresti dormire un po'.
590
00:29:12,419 --> 00:29:15,316
Sai com'è, devi essere sempre al massimo
quando si tratta di Harper.
591
00:29:16,102 --> 00:29:17,151
Non me ne parlare.
592
00:29:19,197 --> 00:29:21,282
- Ci vediamo domani.
- Certo.
593
00:29:40,196 --> 00:29:44,689
Centrale, qui la detective Nyla Harper,
distintivo numero 56464.
594
00:29:44,699 --> 00:29:47,053
Potrei aver individuato un veicolo
usato per un rapimento
595
00:29:47,063 --> 00:29:49,344
al 9223 di Sherman Drive.
596
00:29:49,354 --> 00:29:52,852
La targa corrisponde
a un investimento di agosto.
597
00:29:52,862 --> 00:29:55,969
Mandate i rinforzi e avvisate
la detective Lopez il prima possibile.
598
00:29:58,707 --> 00:30:03,412
Centrale, detective Harper. Probabile
sospettato e vittima all'interno.
599
00:30:03,422 --> 00:30:06,533
Mandate tutte le unità,
codice 3. Io sto entrando.
600
00:30:11,422 --> 00:30:12,422
Polizia!
601
00:30:15,814 --> 00:30:17,511
Esci con le mani in alto!
602
00:30:58,763 --> 00:31:00,562
Centrale, ho trovato un uomo bianco...
603
00:31:03,871 --> 00:31:06,318
Polizia! Mani in alto!
604
00:31:56,305 --> 00:31:59,693
Anche se ha inalato tutto quel fumo,
Harper starà bene, vero?
605
00:31:59,703 --> 00:32:02,258
Non è rimasta dentro a lungo.
Starà bene.
606
00:32:04,066 --> 00:32:06,127
A questo punto, credo che possiamo
607
00:32:06,137 --> 00:32:08,837
concludere la disputa e concordare...
608
00:32:08,847 --> 00:32:11,558
Che i pompieri sono migliori
dei poliziotti.
609
00:32:11,568 --> 00:32:13,846
Altrimenti, perché tu e Harper
avreste insistito
610
00:32:13,856 --> 00:32:15,644
per entrare in un palazzo in fiamme?
611
00:32:15,946 --> 00:32:17,107
Siete gelosi.
612
00:32:17,537 --> 00:32:18,932
Oh, beh...
613
00:32:18,942 --> 00:32:21,839
No, è che noi poliziotti
non possiamo starcene immobili
614
00:32:21,849 --> 00:32:24,348
senza far nulla quando sappiamo
che possiamo essere d'aiuto.
615
00:32:24,358 --> 00:32:27,425
Ok, mi sa che dobbiamo
riprendere la disputa.
616
00:32:27,435 --> 00:32:28,891
Infatti. Inizia tu.
617
00:32:29,289 --> 00:32:31,113
Ok. L'anno scorso
618
00:32:31,123 --> 00:32:33,301
ero da sola nel canyon
619
00:32:33,311 --> 00:32:36,518
e il fuoco stava distruggendo
la collina dietro di me.
620
00:32:36,528 --> 00:32:38,003
Non potevo aggirarlo
621
00:32:38,013 --> 00:32:40,397
quindi ho dato fuoco
agli arbusti intorno a me.
622
00:32:40,407 --> 00:32:43,603
Aspetta, eri circondata
da un incendio e hai acceso un fuoco?
623
00:32:43,613 --> 00:32:45,722
Esatto. Gli arbusti bruciavano
624
00:32:45,732 --> 00:32:47,543
insieme alle mie sopracciglia
625
00:32:47,553 --> 00:32:49,521
e io mi sono avvolta
in una coperta antincendio
626
00:32:49,531 --> 00:32:52,091
nel bel mezzo dell'incendio.
627
00:32:52,101 --> 00:32:53,526
In posizione fetale.
628
00:32:53,536 --> 00:32:56,140
L'incendio tempestava intorno a me
629
00:32:56,150 --> 00:32:58,191
a una temperatura di 1200 gradi.
630
00:32:58,608 --> 00:33:01,013
Ma proprio perché non era su di me,
631
00:33:01,023 --> 00:33:04,494
ho sofferto e aspettato che bruciasse
e mi oltrepassasse.
632
00:33:04,504 --> 00:33:06,344
Il dottore dice che possiamo vederla.
633
00:33:06,354 --> 00:33:07,463
Bene.
634
00:33:09,465 --> 00:33:10,953
Ehi.
635
00:33:11,611 --> 00:33:13,809
Perché devi sempre provare
a essere migliore di me?
636
00:33:15,471 --> 00:33:16,485
"Provare"?
637
00:33:16,794 --> 00:33:17,831
Sta bene.
638
00:33:18,199 --> 00:33:20,901
- Lo avete preso?
- No, quando i rinforzi sono arrivati
639
00:33:20,911 --> 00:33:22,150
era già scappato.
640
00:33:24,465 --> 00:33:26,893
E la macchina? Possiamo rintracciarla?
641
00:33:26,903 --> 00:33:29,317
Ha guidato per qualche chilometro
e le ha dato fuoco
642
00:33:29,327 --> 00:33:31,539
distruggendo qualunque traccia
che potesse incastrarlo.
643
00:33:31,549 --> 00:33:35,188
Dal numero di serie e dalla targa
è risultata un'auto rubata.
644
00:33:35,946 --> 00:33:37,916
Quindi siamo al punto di partenza.
645
00:33:37,926 --> 00:33:40,320
E il ragazzo che Harper ha salvato?
Può identificarlo?
646
00:33:40,330 --> 00:33:41,930
Ken è ancora sotto i ferri.
647
00:33:41,940 --> 00:33:44,862
Il dottore dice che si salverà,
ma ha perso molto sangue.
648
00:33:48,005 --> 00:33:49,019
Ehi.
649
00:33:49,029 --> 00:33:50,605
Ti lasciamo in pace.
650
00:33:51,147 --> 00:33:54,905
Voi andate. Devo raccogliere altri
dettagli finché ricorda qualcosa.
651
00:33:54,915 --> 00:33:56,664
- Sono felice che tu stia bene.
- Anch'io.
652
00:33:57,238 --> 00:33:58,368
Grazie.
653
00:34:00,850 --> 00:34:01,967
Stai bene?
654
00:34:02,367 --> 00:34:03,621
Certo, grazie.
655
00:34:04,442 --> 00:34:07,064
Direi che è stato un appuntamento
da sogno, vero?
656
00:34:07,074 --> 00:34:10,093
Almeno abbiamo finito con
"pompieri contro poliziotti".
657
00:34:11,681 --> 00:34:13,322
No, non proprio.
658
00:34:15,397 --> 00:34:17,202
Credi di potermi battere?
659
00:34:17,673 --> 00:34:18,886
Tre parole.
660
00:34:18,896 --> 00:34:20,655
Rifugio sicuro russo.
661
00:34:22,215 --> 00:34:24,497
A meno che non basti
dire "rifugio russo".
662
00:34:24,507 --> 00:34:27,433
In quel caso sono due parole,
"rifugio russo". Comunque...
663
00:34:28,176 --> 00:34:31,808
Proprio stamattina ho scoperto
un rifugio segreto russo
664
00:34:31,818 --> 00:34:33,897
e due agenti russi hanno provato
a uccidermi
665
00:34:33,907 --> 00:34:36,151
per aver aiutato una terza agente russa
666
00:34:36,161 --> 00:34:38,710
che loro avevano inviato
per catturare un traditore.
667
00:34:38,720 --> 00:34:42,632
Solo che non immaginavano che genere
di persona avevano mandato perché...
668
00:34:42,642 --> 00:34:45,608
Il maggiore dell'aviazione con cui
lei andava a letto è finito ammazzato.
669
00:34:45,618 --> 00:34:46,968
Ora, non sappiamo se...
670
00:34:46,978 --> 00:34:49,720
Lo stava usando o avessero una relazione
671
00:34:49,730 --> 00:34:52,890
o se i due agenti che l'hanno ucciso
avessero una questione in sospeso
672
00:34:52,900 --> 00:34:55,919
o lo stessero usando per arrivare
di nuovo a lei.
673
00:34:58,838 --> 00:35:00,109
Cavolo, hai vinto!
674
00:35:00,119 --> 00:35:02,354
E diciamolo. I poliziotti
sono meglio dei pompieri.
675
00:35:02,364 --> 00:35:06,051
Non ci riesco. Dimentica la disputa.
676
00:35:06,061 --> 00:35:08,075
- Fatti sotto.
- Ok, facciamolo.
677
00:35:08,085 --> 00:35:10,470
- Sì.
- Ok. Ma, aspetta...
678
00:35:11,105 --> 00:35:12,536
- Forza.
- Hai paura?
679
00:35:13,516 --> 00:35:15,154
Decisamente, ma...
680
00:35:15,587 --> 00:35:18,856
Katerina aveva un segno sul polso
sinistro quando l'abbiamo trovata.
681
00:35:18,866 --> 00:35:20,819
- Non ti seguo.
- La terza spia.
682
00:35:20,829 --> 00:35:23,106
Quella che gli altri due
hanno cercato di uccidere.
683
00:35:23,116 --> 00:35:25,677
Aveva qualcosa nella mano sinistra
684
00:35:25,687 --> 00:35:27,696
quando l'ho portata in auto. Ma...
685
00:35:28,136 --> 00:35:31,912
Dopo che hanno provato a ucciderci
ricordo di averla fatta scendere.
686
00:35:32,999 --> 00:35:34,928
- Stai giù!
- Non aveva niente in mano.
687
00:35:36,012 --> 00:35:39,352
E tu pensi che l'abbiamo lasciata
in macchina. Qualunque cosa fosse.
688
00:35:39,899 --> 00:35:41,319
C'è un solo modo per scoprirlo.
689
00:35:44,494 --> 00:35:45,885
- Bene.
- Prego.
690
00:35:45,895 --> 00:35:47,892
Mi porti sempre nei posti migliori.
691
00:35:49,234 --> 00:35:52,286
Fin troppa sorveglianza
per un mucchio di rottami.
692
00:35:52,296 --> 00:35:54,194
È per tenere la catena
di custodia al sicuro.
693
00:35:54,204 --> 00:35:56,086
La mia auto
non è stata ancora controllata,
694
00:35:56,096 --> 00:35:58,325
quindi se Katerina ha lasciato
qualcosa dentro...
695
00:35:59,008 --> 00:36:01,159
Sarà ancora là.
696
00:36:02,697 --> 00:36:04,031
Eccoci.
697
00:36:05,678 --> 00:36:07,164
Eri dentro l'auto?
698
00:36:07,536 --> 00:36:09,529
Sì, beh, lì vicino.
699
00:36:13,402 --> 00:36:14,451
Che c'è?
700
00:36:14,461 --> 00:36:16,746
Sono solo abituata a essere quella
che fa preoccupare la gente,
701
00:36:16,756 --> 00:36:18,322
non quella che si preoccupa.
702
00:36:18,911 --> 00:36:20,461
Non devi preoccupati per me.
703
00:36:20,471 --> 00:36:21,994
Le ultime parole famose.
704
00:36:22,004 --> 00:36:23,471
Suona malissimo.
705
00:36:24,802 --> 00:36:26,116
Bene.
706
00:36:26,126 --> 00:36:27,598
Che cosa abbiamo qui?
707
00:36:35,328 --> 00:36:36,704
Ho trovato qualcosa.
708
00:36:37,052 --> 00:36:38,445
È una chiavetta USB.
709
00:36:46,882 --> 00:36:49,508
Dammi la chiavetta e la lascio
andare. Nessuno si farà male.
710
00:36:49,518 --> 00:36:50,967
Cosa c'è di così importante?
711
00:36:50,977 --> 00:36:53,222
Una lista di uomini coinvolti
in un attacco con droni.
712
00:36:53,232 --> 00:36:56,399
- Perché ci tieni?
- Mio fratello era nell'edificio.
713
00:36:57,935 --> 00:36:59,070
Era un medico.
714
00:37:00,976 --> 00:37:02,302
Non meritava di morire.
715
00:37:02,312 --> 00:37:04,076
Quindi l'attacco è partito da Mark.
716
00:37:04,086 --> 00:37:05,833
L'hai ucciso, hai rubato la chiavetta,
717
00:37:05,843 --> 00:37:08,310
ma Oriel e Vladik l'hanno presa
prima che potessi farci qualcosa.
718
00:37:08,320 --> 00:37:10,722
E hai intenzione di uccidere
gli altri uomini nella lista.
719
00:37:10,732 --> 00:37:12,389
Non è questa la giustizia?
720
00:37:12,787 --> 00:37:14,958
Non rappresenta questo
il tuo distintivo?
721
00:37:14,968 --> 00:37:16,069
Ora...
722
00:37:16,736 --> 00:37:19,300
Dammi la chiavetta e la lascio.
723
00:37:37,119 --> 00:37:38,180
Andiamo.
724
00:37:47,184 --> 00:37:48,261
Andiamo.
725
00:37:56,233 --> 00:37:58,421
Sdraiati sulla pancia,
allarga gambe e braccia!
726
00:37:58,431 --> 00:37:59,611
Allargale, subito!
727
00:38:00,948 --> 00:38:02,481
- Stai bene?
- Sì.
728
00:38:02,491 --> 00:38:04,860
- Se la sa cavare bene.
- Non è l'unica.
729
00:38:05,341 --> 00:38:07,313
Ecco, ammanettala. Belle strette.
730
00:38:07,686 --> 00:38:09,194
Ti dichiaro in arresto.
731
00:38:09,857 --> 00:38:11,142
Agente Nolan.
732
00:38:11,937 --> 00:38:13,976
Fammi indovinare, mi avete
localizzato il telefono?
733
00:38:13,986 --> 00:38:15,484
In realtà non posso dirlo.
734
00:38:15,494 --> 00:38:17,871
E ora ti aspetti che la consegni a te?
735
00:38:17,881 --> 00:38:19,998
No, non a me. All'agente Reynolds.
736
00:38:20,574 --> 00:38:22,400
Tenente Nune, come va?
737
00:38:22,861 --> 00:38:23,928
Ci conosciamo?
738
00:38:23,938 --> 00:38:26,150
No, ma gli amici dell'agente
Nolan sono anche amici miei.
739
00:38:26,160 --> 00:38:29,640
Ehi, aspetta, come facciamo con
gli altri due? Oriel, e come-si-chiama?
740
00:38:29,650 --> 00:38:31,385
Li abbiamo presi un'ora fa.
741
00:38:31,395 --> 00:38:35,443
Grazie. L'agente Reynolds contatterà
il tuo sergente per i documenti.
742
00:38:37,655 --> 00:38:38,700
Tenente?
743
00:38:38,710 --> 00:38:40,456
Te l'ho detto che ero nell'esercito.
744
00:38:40,466 --> 00:38:42,533
Sì, ma non mi avevi detto tenente.
745
00:38:43,158 --> 00:38:44,242
Già.
746
00:38:44,252 --> 00:38:45,942
Grazie per il tuo servizio.
747
00:38:47,219 --> 00:38:49,605
- Ci serve un appuntamento normale.
- Già.
748
00:38:53,906 --> 00:38:55,796
Senti, sto facendo del mio meglio,
749
00:38:55,806 --> 00:38:59,459
ma al momento credo che quello di cui
ha bisogno Aiden è un giudice clemente.
750
00:38:59,469 --> 00:39:01,502
No, puoi smettere di lavorare al caso.
751
00:39:01,512 --> 00:39:03,057
Ti chiameranno a breve.
752
00:39:03,067 --> 00:39:05,582
Appena troveranno il corpo
di Aiden nella sua cella.
753
00:39:11,160 --> 00:39:12,586
L'hai fatto uccidere?
754
00:39:14,334 --> 00:39:18,138
- Perché?
- Si diceva che mi avrebbe voltato le spalle.
755
00:39:18,148 --> 00:39:20,781
Per quanto ne so,
era assolutamente leale con te.
756
00:39:20,791 --> 00:39:22,711
Giusto. Dieci anni di servizio.
757
00:39:23,422 --> 00:39:25,312
Un incontro con te e diventa reticente.
758
00:39:25,322 --> 00:39:28,811
No, noi... abbiamo parlato
di strategie legali, tutto qui.
759
00:39:31,695 --> 00:39:32,772
Va bene.
760
00:39:33,181 --> 00:39:36,031
So che hai motivo di essere nervoso, ok?
761
00:39:36,041 --> 00:39:37,739
Ma non farei niente...
762
00:39:37,749 --> 00:39:39,890
Che può mette in pericolo
la mia famiglia.
763
00:39:41,421 --> 00:39:42,896
Su questo ci puoi contare.
764
00:39:47,792 --> 00:39:49,201
Ultimo avvertimento.
765
00:40:08,602 --> 00:40:11,045
Come fate a avere quel
frigo per la sala relax?
766
00:40:11,055 --> 00:40:13,090
Quella marca costa più
della mia macchina.
767
00:40:13,100 --> 00:40:16,407
L'ha comprato Wesley.
Quindi tecnicamente, l'ho comprato io.
768
00:40:16,417 --> 00:40:18,793
Quindi è questa la soluzione?
Pagare di tasca propria?
769
00:40:18,803 --> 00:40:20,815
Poteva aiutarti qualcuno.
770
00:40:20,825 --> 00:40:25,053
Volevo chiedere al mio rappresentante
sindacale, ma una volta ha detto,
771
00:40:25,063 --> 00:40:28,169
"Perché alle donne servono gli
assorbenti? Non possono trattenersi?".
772
00:40:28,179 --> 00:40:29,260
Quindi...
773
00:40:30,050 --> 00:40:33,224
- Qualcuno dovrebbe candidarsi contro di lui.
- Potresti farlo tu.
774
00:40:33,234 --> 00:40:36,829
Ho a malapena oltrepassato l'essere
una recluta ed è stata davvero dura,
775
00:40:36,839 --> 00:40:39,254
- nessuno voterebbe per me.
- Io lo farei.
776
00:40:40,374 --> 00:40:43,473
Più che altro per andare contro
a Smitty, ma ehi, un voto è un voto.
777
00:40:44,445 --> 00:40:46,086
Sei venuto per dirmi qualcosa?
778
00:40:46,096 --> 00:40:49,281
Volevo un aggiornamento sul caso
dell'incendio, so che non è il mio caso,
779
00:40:49,291 --> 00:40:50,910
ma mi piacerebbe essere aggiornato.
780
00:40:50,920 --> 00:40:54,671
Se non fosse per te non avrei
mai trovato il collegamento,
781
00:40:54,681 --> 00:40:56,643
quindi il caso è tuo quanto mio.
782
00:40:56,653 --> 00:40:59,408
Devo avvertirti, se l'assassino
è intelligente sarà sparito.
783
00:40:59,418 --> 00:41:02,645
Questo caso potrebbe
perseguitarci fino alla pensione.
784
00:41:02,655 --> 00:41:04,880
- Sicuro di volerlo fare?
- Sì.
785
00:41:05,659 --> 00:41:06,769
Bene.
786
00:41:08,477 --> 00:41:09,699
Ehi.
787
00:41:09,709 --> 00:41:12,048
Sai che non puoi partire
senza il tuo istruttore.
788
00:41:12,058 --> 00:41:15,557
Harper sta arrivando.
Mi ha chiesto di preparare la volante.
789
00:41:15,567 --> 00:41:17,012
Sai, a quanto pare...
790
00:41:17,022 --> 00:41:20,634
Salvare la vita a un ragazzo e salvarsi
a malapena da un serial killer piromane
791
00:41:20,644 --> 00:41:24,587
- non ti garantisce un giorno di malattia.
- Già, punta abbastanza in alto.
792
00:41:24,597 --> 00:41:28,194
A proposito, da parte
della tua amica Lucy, la recluta...
793
00:41:28,934 --> 00:41:32,073
Per il tuo kit delle prove.
È la barretta proteica peggiore.
794
00:41:32,083 --> 00:41:35,232
Garantisce di rimanere mangiabile
fino a quando non ci saremo più.
795
00:41:36,926 --> 00:41:39,831
Grazie. La custodirò per sempre,
796
00:41:39,841 --> 00:41:42,516
perché non ho alcuna
intenzione di mangiarla.
797
00:41:46,895 --> 00:41:48,064
Non c'è di che.
798
00:41:51,147 --> 00:41:52,986
Ehi, hai finito di testimoniare?
799
00:41:52,996 --> 00:41:56,726
Sì, ti potrei aver definito
"muscoloso" a un certo punto.
800
00:41:56,736 --> 00:41:58,772
- Lo apprezzo.
- E questo cos'è?
801
00:41:58,782 --> 00:41:59,879
Aprilo.
802
00:42:00,459 --> 00:42:05,160
È un piccolo riconoscimento per il tuo
esemplare lavoro di polizia ieri sera.
803
00:42:07,409 --> 00:42:08,486
Grazie.
804
00:42:08,884 --> 00:42:11,121
- Sei pronto?
- Sì, un'ultima cosa.
805
00:42:17,117 --> 00:42:18,377
Ora sono pronto.
806
00:42:19,553 --> 00:42:25,089
UN VOTO PER IL CAMBIAMENTO
807
00:42:25,744 --> 00:42:27,683
#NoSpoiler
808
00:42:28,496 --> 00:42:32,523
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
64933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.