Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,971 --> 00:01:40,184
Η φωνή που ακούτε
δεν είναι η φωνή που μιλάω.
2
00:01:40,559 --> 00:01:43,729
Είναι η φωνή
του μυαλού μου.
3
00:01:46,648 --> 00:01:50,861
Έχω να μιλήσω
απ’όταν ήμουν έξι χρονών.
4
00:01:51,653 --> 00:01:55,073
Κανείς δεν ξέρει γιατί,
ούτε κι εγώ.
5
00:02:07,795 --> 00:02:10,881
Ο πατέρας λέει
ότι είναι ένα σκοτεινό ταλέντο...
6
00:02:10,964 --> 00:02:14,551
κι ότι μπορώ να πάψω και ν’αναπνέω,
αν το αποφασίσω.
7
00:02:21,767 --> 00:02:25,979
Σήμερα με πάντρεψε μ’έναν άντρα
που ούτε καν γνωρίζω.
8
00:02:26,355 --> 00:02:30,484
Η κόρη μου κι εγώ,
θα τον συναντήσουμε στη χώρα του.
9
00:02:32,528 --> 00:02:35,989
Ο άντρας μου λέει
ότι δεν τον ενοχλεί η σιωπή μου.
10
00:02:36,073 --> 00:02:39,201
Γράφει...
Και προσέξτε αυτό...
11
00:02:39,284 --> 00:02:42,704
Ο Θεός αγαπάει
τα βουβά πλάσματα.
12
00:02:46,625 --> 00:02:50,462
Επίσης λέει ότι ο ίδιος
έχει μεγάλη υπομονή...
13
00:02:51,630 --> 00:02:55,843
γιατί στο τέλος,
η σιωπή επηρεάζει τους πάντες.
14
00:02:58,053 --> 00:03:02,266
Το παράξενο είναι
ότι δε θεωρώ τον εαυτό μου άλαλη.
15
00:03:02,850 --> 00:03:06,437
Κι αυτό,
εξαιτίας του πιάνου μου.
16
00:03:06,729 --> 00:03:10,357
Θα μου λείψει το πιάνο
στο ταξίδι.
17
00:06:05,699 --> 00:06:08,827
Στο διάβολο! Θα τις αφήσουμε πίσω.
Αυτό θέλουν;
18
00:06:08,869 --> 00:06:13,248
Να τις αφήσουμε εδώ.
Με μεγάλη μας χαρά.
19
00:06:14,917 --> 00:06:19,421
Είναι κακός ο καιρός.
Ίσως δεν μπορέσουν να έρθουν.
20
00:06:19,964 --> 00:06:23,175
Έχετε πράγματα να φυλάξετε;
21
00:06:24,218 --> 00:06:26,387
Λέει, "ευχαριστώ".
22
00:06:33,894 --> 00:06:38,148
Μήπως η μητέρα σου προτιμάει
να έρθει μαζί μας στο Νέλσον;
23
00:06:44,738 --> 00:06:46,073
Λέει, "όχι".
24
00:06:46,115 --> 00:06:50,536
Καλύτερα να τη φάνε οι άγριοι,
παρά να μπει στο σαπιοκάραβό σας!
25
00:06:51,203 --> 00:06:55,624
Είσαι τυχερή που δε σου σπάζω τα μούτρα,
μικρή μου!
26
00:06:55,666 --> 00:06:57,668
Πολύ τυχερή!
27
00:08:09,782 --> 00:08:11,367
Μαμά, πρόσεχε!
28
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Είσαι καλά;
29
00:08:25,965 --> 00:08:29,635
Κοίτα! Είμαι μια μεγάλη πεταλούδα
της νύχτας!
30
00:08:29,677 --> 00:08:32,054
Θα πιάσει φωτιά;
31
00:08:57,246 --> 00:09:01,625
Δε θα τον λέω "μπαμπά".
Δε θα τον λέω τίποτα.
32
00:09:01,667 --> 00:09:03,878
Ούτε καν θα τον κοιτάζω!
33
00:10:00,851 --> 00:10:02,728
Σταματάμε;
34
00:10:09,443 --> 00:10:11,487
Θα σταματήσουμε;
35
00:10:35,761 --> 00:10:37,721
Πρέπει να συνεχίσουμε.
36
00:11:13,007 --> 00:11:16,719
Μις Μαγκάρθ, είμαι ο Άλιστερ Στιούαρτ.
Πρέπει να ξυπνήσετε.
37
00:11:16,802 --> 00:11:20,473
Έφερα ανθρώπους
να μεταφέρουν τα πράγματά σας.
38
00:11:38,866 --> 00:11:41,035
Έχετε πολλά κουτιά, βλέπω.
39
00:11:42,119 --> 00:11:45,456
Θα ήθελα να ξέρω,
τι περιέχει το καθένα απ’αυτά.
40
00:11:47,291 --> 00:11:49,502
Μπορείς να μ’ακούσεις;
41
00:11:55,007 --> 00:11:57,343
Καλό αυτό...
Καλό...
42
00:11:59,970 --> 00:12:01,722
Τι έχει μέσα αυτό;
43
00:12:10,064 --> 00:12:14,235
Είσαι μικροκαμωμένη.
Δε σε φανταζόμουν έτσι.
44
00:12:15,653 --> 00:12:17,780
Κι αυτό εκεί;
45
00:12:18,864 --> 00:12:21,033
Είναι πολύ μεγάλο.
46
00:12:24,370 --> 00:12:26,455
Τι είναι;
Κρεβάτι;
47
00:12:27,206 --> 00:12:30,584
Είναι το πιάνο
της μητέρας μου.
48
00:12:31,669 --> 00:12:34,713
Μπέηνς, πες τους
να τα πάρουν ανά δύο.
49
00:12:34,755 --> 00:12:39,009
Όλα τα κουτιά, το τραπέζι...
και τις βαλίτσες.
50
00:12:41,971 --> 00:12:44,140
Τι νομίζεις;
51
00:12:47,101 --> 00:12:49,270
Φαίνεται κουρασμένη.
52
00:12:50,938 --> 00:12:53,149
Είναι μικροκαμωμένη,
πάντως.
53
00:13:14,754 --> 00:13:16,630
Το πιάνο;
54
00:13:18,883 --> 00:13:23,012
- Όχι, δε θα το πάρουμε.
- Πρέπει. Το θέλει.
55
00:13:23,054 --> 00:13:27,349
Κι εγώ το θέλω, αλλά είμαστε λίγοι
για να το μεταφέρουμε τώρα.
56
00:13:28,517 --> 00:13:29,852
Πολύ βαρύ!
57
00:13:33,064 --> 00:13:37,109
Δε θες να πάρουμε τα ρούχα
και τα κουζινικά σας;
58
00:13:41,697 --> 00:13:45,034
Δε μπορούμε ν’αφήσουμε
το πιάνο!
59
00:13:46,369 --> 00:13:50,748
Δεν το συζητάμε άλλο...
Χαίρομαι πολύ που φτάσατε σώες.
60
00:13:50,956 --> 00:13:54,877
Η μητέρα ρωτάει, αν μπορούν
να γυρίσουν μετά να το πάρουν.
61
00:13:54,919 --> 00:13:57,588
Ζητώ συγγνώμη
γι’αυτή την καθυστέρηση...
62
00:13:57,630 --> 00:14:00,883
Αφού πάρουν
τ’άλλα πράγματα.
63
00:14:11,268 --> 00:14:15,481
Πρέπει να ετοιμαστείτε
για ένα δύσκολο ταξίδι.
64
00:14:15,523 --> 00:14:19,860
Οι θάμνοι σκίζουν ρούχα
και η λάσπη είναι βαθιά.
65
00:14:26,367 --> 00:14:30,079
Τι κάνουν εκεί;
Δεν έχουμε καιρό για παιχνίδια!
66
00:14:30,871 --> 00:14:32,081
Μπέηνς!
67
00:16:07,385 --> 00:16:10,638
Τι συμβαίνει;
Γιατί σταμάτησαν;
68
00:16:11,180 --> 00:16:15,309
Είναι ο δρόμος για το νεκροταφείο.
Είναι ταμπού.
69
00:16:19,480 --> 00:16:23,651
Θέλουν πιο πολλά λεφτά.
Θέλουν να πληρωθούν για δύο μέρες.
70
00:16:23,693 --> 00:16:28,364
Όχι. Ξέρουν ένα άλλο μονοπάτι,
δίπλα απ’αυτό εδώ.
71
00:16:41,794 --> 00:16:45,047
Σέντρις, βγάλ’το αυτό αμέσως.
72
00:16:45,673 --> 00:16:49,844
Πρόσεχε τα πόδια σου.
Είναι επικίνδυνο.
73
00:16:49,885 --> 00:16:53,264
- Σε παρακαλώ, σταμάτα.
- Σταμάτα!
74
00:17:05,401 --> 00:17:07,570
Θα το σκίσετε!
Προσέξτε!
75
00:17:07,862 --> 00:17:09,405
Κάτω το χέρι.
76
00:17:11,073 --> 00:17:15,494
Αφού δε θα γίνει τελετή,
ας υπάρχει μια φωτογραφία έστω.
77
00:17:26,172 --> 00:17:28,341
Πρόσεχε τη δαντέλα.
78
00:17:28,382 --> 00:17:32,720
Ο πραγματικός μου πατέρας,
ήταν διάσημος Γερμανός συνθέτης.
79
00:17:34,597 --> 00:17:38,809
Γνώρισε τη μητέρα στην όπερα.
Ήταν υψίφωνος εκεί.
80
00:17:40,561 --> 00:17:41,854
Γιατί;
81
00:17:45,107 --> 00:17:47,360
Θέλω να είμαι στη φωτογραφία.
82
00:17:52,240 --> 00:17:56,452
- Ν’αφήσουμε εδώ το πανί;
- Όχι, είναι για τις καρέκλες.
83
00:18:01,082 --> 00:18:05,461
- Παραλίγο να γλιστρήσω.
- Πήγαινε σ’εκείνη την καρέκλα.
84
00:18:07,672 --> 00:18:11,884
Λυπάμαι που θα βραχείτε,
αλλά μέσα δεν υπήρχε αρκετό φως.
85
00:18:15,805 --> 00:18:20,142
- Απ’εδώ να πάω;
- Πήγαινε απ’την άλλη μεριά.
86
00:18:20,726 --> 00:18:23,020
Μπορείς να την πάρεις;
87
00:18:30,027 --> 00:18:31,904
Ακίνητοι.
88
00:18:34,115 --> 00:18:36,242
Και πού παντρεύτηκαν;
89
00:18:36,284 --> 00:18:40,788
Σ’ένα τεράστιο δάσος, με ξωτικά
και νεράιδες για παρανύμφους.
90
00:18:43,958 --> 00:18:48,170
Ψέματα λέω.
Ήταν σε μια μικρή εκκλησία στα βουνά.
91
00:18:48,212 --> 00:18:51,340
- Σε ποιο βουνό;
- Στα Πυρηναία.
92
00:18:51,382 --> 00:18:53,593
Δεν έχω πάει ποτέ εκεί.
93
00:18:53,634 --> 00:18:58,097
Η μητέρα τραγουδούσε γερμανικά
κι αντιλαλούσαν οι κοιλάδες.
94
00:18:58,389 --> 00:19:00,600
Αυτό ήταν
πριν το δυστύχημα.
95
00:19:01,601 --> 00:19:03,728
Και τι έγινε;
96
00:19:03,936 --> 00:19:08,149
Μια μέρα, η μητέρα κι ο πατέρας
τραγουδούσαν στο δάσος...
97
00:19:08,191 --> 00:19:11,360
ώσπου ξαφνικά ξέσπασε
μια μεγάλη καταιγίδα.
98
00:19:11,402 --> 00:19:14,572
Μέσ’το πάθος του τραγουδιού,
δεν έδωσαν σημασία...
99
00:19:14,614 --> 00:19:17,783
κι ούτε σταμάτησαν,
όταν άρχισε να βρέχει.
100
00:19:17,825 --> 00:19:20,828
Κι όταν είχαν φτάσει
στην τελική κορώνα...
101
00:19:20,870 --> 00:19:25,166
ένας κεραυνός χτύπησε τον πατέρα
και τον έκαψε σαν λαμπάδα.
102
00:19:25,791 --> 00:19:30,254
Και τη στιγμή που πέθανε ο πατέρας,
η μητέρα βουβάθηκε.
103
00:19:31,505 --> 00:19:33,883
Ποτέ ξανά,
δεν είπε ούτε λέξη.
104
00:19:38,387 --> 00:19:40,097
Θεέ μου...
105
00:19:43,559 --> 00:19:45,603
Ούτε μια λέξη;
106
00:19:47,355 --> 00:19:51,651
Από τον κλονισμό...
Ναι, έτσι είναι... Τρομερό...
107
00:19:58,616 --> 00:20:00,576
Τρομερό...
108
00:20:59,051 --> 00:21:00,428
Με συγχωρείτε...
109
00:21:06,684 --> 00:21:10,062
Πρέπει να λείψω
για λίγες μέρες.
110
00:21:10,521 --> 00:21:14,984
Υπάρχει γη των Μαορί,
που ίσως αγοράσω σε λογική τιμή.
111
00:21:19,238 --> 00:21:22,408
Ελπίζω να βρείτε χρόνο
να βολευτείτε εδώ...
112
00:21:22,450 --> 00:21:27,538
και ίσως μετά να κάνουμε
μια καινούρια αρχή.
113
00:22:45,491 --> 00:22:47,660
Δεν ξέρω να διαβάζω.
114
00:22:57,754 --> 00:23:01,966
Σε παρακαλώ, πήγαινέ μας
στην ακτή που αποβιβαστήκαμε.
115
00:23:06,512 --> 00:23:09,807
Λυπάμαι.
Δεν μπορώ να το κάνω.
116
00:23:11,309 --> 00:23:13,478
Δεν έχω χρόνο.
117
00:23:16,105 --> 00:23:17,231
Αντίο.
118
00:23:50,640 --> 00:23:54,894
Δε μπορώ να σας πάω εκεί!
Δε μπορώ.
119
00:25:04,130 --> 00:25:06,758
Μαμά!
Κοίτα με!
120
00:28:05,812 --> 00:28:10,108
Έπαψες να χτενίζεις τα μαλλιά σου.
Καλά έκανες, ήταν υπερβολικά.
121
00:28:10,733 --> 00:28:13,945
Απ’αυτά τα ανοίγματα,
θα βγαίνουν τα κεφάλια.
122
00:28:13,987 --> 00:28:16,197
Θα είναι οι νεκρές.
123
00:28:16,739 --> 00:28:20,243
Ο Αιδεσιμότατος θα βάλει αίμα ζώων.
Θα είναι πολύ δραματικό.
124
00:28:20,285 --> 00:28:22,036
Πολύ δραματικό.
125
00:28:31,838 --> 00:28:36,217
Τι θα έλεγες αν κάποιος,
έπαιζε στο τραπέζι της κουζίνας...
126
00:28:37,594 --> 00:28:39,637
σαν να ήταν πιάνο;
127
00:28:41,472 --> 00:28:43,600
Σαν να ήταν πιάνο;
128
00:28:44,058 --> 00:28:46,185
Παράξενο δεν είναι;
129
00:28:46,477 --> 00:28:50,523
Δεν είναι πιάνο...
Δε βγάζει κανέναν ήχο...
130
00:28:52,358 --> 00:28:53,568
Μπισκότα!
131
00:29:00,825 --> 00:29:04,412
Ήξερα ότι είναι μουγκή,
αλλά τώρα σκέφτομαι...
132
00:29:04,454 --> 00:29:08,750
μήπως είναι κάτι παραπάνω,
μήπως είναι πειραγμένη στο μυαλό.
133
00:29:12,170 --> 00:29:15,506
- Κανέναν ήχο;
- Όχι. Τραπέζι ήταν.
134
00:29:16,799 --> 00:29:21,012
Ήταν πολύ βίαιη με το φόρεμα.
Έσκισε τη δαντέλα.
135
00:29:22,597 --> 00:29:24,807
Αν δεν ήμουν εκεί να το δω...
136
00:29:25,058 --> 00:29:28,603
θα έλεγα ότι το έσκισε
με τα δόντια της.
137
00:29:31,898 --> 00:29:36,110
Δεν έχει συμβεί τίποτα ακόμα.
Αλλά ανησυχώ...
138
00:29:37,612 --> 00:29:39,906
Ναι, φυσικά, ανησυχείς.
139
00:29:43,493 --> 00:29:46,371
Υπάρχει κάτι
που λέγεται με τη σιωπή...
140
00:29:46,454 --> 00:29:48,289
Πράγματι.
Βαμβάκι!
141
00:29:51,125 --> 00:29:54,921
Με τον καιρό,
είμαι βέβαιος ότι θα γίνει στοργική.
142
00:29:55,839 --> 00:30:00,134
Βέβαια, είναι εύκολο να την αγαπάς
σαν κατοικίδιο ζώο.
143
00:30:18,278 --> 00:30:22,407
Αυτά τα ογδόντα έικρς κοντά στο ρέμα...
Τα έχεις δει;
144
00:30:23,616 --> 00:30:27,078
Δεν έχω τα λεφτά.
Τι έχεις να προτείνεις;
145
00:30:27,287 --> 00:30:29,956
Θέλω να κάνω μια ανταλλαγή.
146
00:30:29,998 --> 00:30:32,375
- Με τι;
- Το πιάνο.
147
00:30:36,087 --> 00:30:38,256
Το πιάνο στην ακτή;
148
00:30:44,971 --> 00:30:47,223
Δεν είναι βάλτος, έτσι;
149
00:30:48,099 --> 00:30:49,350
Όχι!
150
00:30:56,524 --> 00:31:00,028
Ο Μπέηνς, ο μουσικόφιλος!
Πού να το φανταστώ αυτό.
151
00:31:00,069 --> 00:31:02,363
Κρυμμένα ταλέντα, Τζωρτζ;
152
00:31:06,117 --> 00:31:10,371
Πρέπει να κάνω μαθήματα.
Θα ήταν άχρηστο χωρίς αυτά.
153
00:31:11,748 --> 00:31:13,875
Μάλλον πρέπει να κάνεις.
154
00:31:17,837 --> 00:31:20,048
Η Έντα ξέρει να παίζει.
155
00:31:21,132 --> 00:31:25,386
Μου έγραψαν ότι παίζει καλά.
Παίζει απ’τα πέντε της χρόνια.
156
00:31:34,145 --> 00:31:35,980
Με τι αντάλλαγμα;
157
00:31:36,606 --> 00:31:40,235
Το πιάνο σας...
Αυτή είναι η ανταλλαγή.
158
00:31:43,071 --> 00:31:44,239
Τι είπε;
159
00:31:44,280 --> 00:31:48,201
Ότι είναι δικό της
και δε θέλει να τ αγγίξει αυτός.
160
00:31:50,203 --> 00:31:53,832
Είναι άξεστος.
Δεν ξέρει να διαβάζει...
161
00:31:54,207 --> 00:31:58,461
Θέλει να βελτιωθεί κι εσύ
θα μπορείς να παίζεις πιάνο.
162
00:32:04,843 --> 00:32:07,095
Μάθε τον να το προσέχει.
163
00:32:10,807 --> 00:32:13,852
Το πιάνο είναι δικό μου
164
00:32:16,020 --> 00:32:18,231
Δε μπορείς να φέρεσαι έτσι.
165
00:32:19,649 --> 00:32:23,611
Είμαστε οικογένεια τώρα
και όλοι κάνουμε θυσίες.
166
00:32:24,028 --> 00:32:26,281
Θα τον διδάξεις!
167
00:32:26,448 --> 00:32:28,867
Θα φροντίσω εγώ γι’αυτό.
168
00:33:10,492 --> 00:33:14,204
Μπρόντμπεντ...
Εξαιρετικό όργανο.
169
00:33:16,539 --> 00:33:21,044
Δεν έχω δει κανένα εδώ
κι έχω κουρδίσει πολλά στη Νέα Ουαλία.
170
00:33:21,795 --> 00:33:24,255
Αγαπούν τα πιάνα τους εκεί.
171
00:33:33,181 --> 00:33:34,766
Μυρωδιά;
172
00:33:37,060 --> 00:33:39,104
Και αλάτι, φυσικά.
173
00:34:38,204 --> 00:34:42,459
Η μητέρα μου είπε ότι δε θέλει να διδάξει
με ξεκούρδιστο πιάνο.
174
00:34:42,500 --> 00:34:44,794
Θα σου μάθω κλίμακες τώρα.
175
00:34:49,382 --> 00:34:52,761
Ελπίζω να έχεις πλύνει
τα χέρια σου.
176
00:34:55,555 --> 00:34:57,682
Είναι κουρδισμένο.
177
00:35:10,445 --> 00:35:12,614
Είναι κουρδισμένο.
178
00:35:15,158 --> 00:35:16,951
Εγώ δίδασκα!
179
00:35:35,303 --> 00:35:38,598
Η μητέρα θα ήθελε να δει,
τι μπορείς να παίξεις.
180
00:35:38,640 --> 00:35:40,809
Προτιμώ να μην παίξω.
181
00:35:41,935 --> 00:35:45,146
Θέλω ν’ακούω
και να μαθαίνω έτσι.
182
00:35:45,188 --> 00:35:48,441
Όλοι πρέπει
να κάνουν εξάσκηση.
183
00:35:49,526 --> 00:35:51,695
Θέλω ν’ακούω μόνο.
184
00:36:15,844 --> 00:36:17,387
Ωραία.
185
00:36:53,757 --> 00:36:57,928
Πες μου πάλι!
Ήταν δάσκαλος ο πατέρας μου;
186
00:36:59,179 --> 00:37:01,389
Πώς του μιλούσες;
187
00:37:16,821 --> 00:37:20,242
Τι έγινε;
Γιατί δεν παντρευτήκατε;
188
00:37:36,675 --> 00:37:39,761
Να σε φιλήσω
για καληνύχτα;
189
00:37:55,777 --> 00:37:59,114
Βγες έξω!
Χρειάζεσαι μπάνιο!
190
00:38:24,890 --> 00:38:27,100
Έντα!
Περίμενε!
191
00:38:28,101 --> 00:38:30,395
Ξέρεις να παζαρεύεις;
192
00:38:32,772 --> 00:38:36,902
Μόνο μ’έναν τρόπο,
μπορείς να πάρεις πίσω το πιάνο σου.
193
00:38:36,943 --> 00:38:39,029
Θες να το πάρεις πίσω;
194
00:38:39,613 --> 00:38:41,531
Το θέλεις;
195
00:38:50,874 --> 00:38:54,127
Θα ήθελα να κάνουμε
μια συμφωνία.
196
00:38:55,754 --> 00:38:57,881
Υπάρχουν πράγματα...
197
00:39:00,342 --> 00:39:03,303
που θέλω να κάνω
την ώρα που παίζεις.
198
00:39:03,345 --> 00:39:07,390
Αν μ’αφήσεις, μπορείς να το πάρεις πίσω.
Τι λες;
199
00:39:07,432 --> 00:39:10,185
Μια επίσκεψη
για κάθε κλειδί.
200
00:39:30,539 --> 00:39:32,541
Το φόρεμά σου;
201
00:39:33,458 --> 00:39:35,126
Τη φούστα;
202
00:39:38,880 --> 00:39:41,007
Για κάθε μαύρο κλειδί;
203
00:39:42,050 --> 00:39:45,303
Είναι πολύ πιο λίγα.
Αυτά είναι τα μισά.
204
00:39:45,345 --> 00:39:48,557
Εντάξει.
Τα μαύρα κλειδιά.
205
00:40:02,737 --> 00:40:04,990
Καημένο μου μωρό...
206
00:40:05,699 --> 00:40:10,036
Ποιος κακός άνθρωπος
σ’έβγαλε στη βροχή...
207
00:40:10,620 --> 00:40:13,123
και σε χτύπησε μ’ένα ραβδί;
208
00:40:17,294 --> 00:40:19,546
Είσαι καλά μαζί μου.
209
00:40:23,508 --> 00:40:26,511
Ψαλίδι.
Ευχαριστώ.
210
00:40:27,137 --> 00:40:31,391
Νέσι, άσ’το κάτω αυτό
κι έλα ν’ακουμπήσεις το χέρι σου.
211
00:40:32,142 --> 00:40:35,353
Όχι...
Πάρτε τον κύριο Στιούαρτ.
212
00:40:35,395 --> 00:40:37,647
Έλα, σε παρακαλώ.
213
00:40:38,064 --> 00:40:40,233
Μαίρη, έλα εσύ.
214
00:40:42,486 --> 00:40:46,156
- Έλα, κορίτσι μου.
- Καλά, εντάξει, έρχομαι.
215
00:40:50,535 --> 00:40:52,704
Τέντωσε το χέρι σου.
216
00:40:57,834 --> 00:41:00,003
Τέντωσε το χέρι σου...
Εδώ.
217
00:41:07,344 --> 00:41:09,513
Κοίτα!
Δέχεσαι επίθεση!
218
00:41:19,981 --> 00:41:23,151
Και με το αίμα,
θα κάνει μεγάλη εντύπωση.
219
00:41:23,902 --> 00:41:26,488
Φλυν, έλα εδώ!
220
00:41:29,074 --> 00:41:31,284
Κακό παιδί!
221
00:41:31,535 --> 00:41:35,789
Είσαι κακό παιδί!
Φλυν, είσαι άτακτος!
222
00:41:52,013 --> 00:41:55,225
Θέλω να μιλήσω
στη μητέρα μου.
223
00:42:01,273 --> 00:42:04,651
Δε θέλω να είμαι έξω.
Θέλω να βλέπω.
224
00:42:08,738 --> 00:42:10,949
Θα είμαι πολύ ήσυχη!
225
00:42:17,330 --> 00:42:19,458
Δε θα κοιτάζω αυτόν!
226
00:44:55,989 --> 00:44:58,158
Να προσέχεις πολύ.
227
00:45:01,495 --> 00:45:05,248
Δε χρειαζόταν να σου δώσω πρόσκληση,
αλλά πάρ’τη τώρα.
228
00:45:06,333 --> 00:45:10,671
Να μην αργήσεις.
Πρέπει να έρθεις νωρίς.
229
00:45:10,712 --> 00:45:15,050
Αφού συνοδεύεις ηθοποιό,
πρέπει να έρθεις νωρίς.
230
00:45:15,634 --> 00:45:17,260
Περίμενε!
231
00:45:21,640 --> 00:45:23,809
Πώς πάνε τα μαθήματα;
232
00:45:28,772 --> 00:45:31,108
Τα πάει καλά ο Μπέηνς;
233
00:45:34,778 --> 00:45:38,949
Δείχνει να έχει ηρεμήσει.
Έγινε πιο στοργική τώρα;
234
00:45:42,244 --> 00:45:44,162
Αργά-αργά...
235
00:45:52,004 --> 00:45:54,214
Σήκωσε τη φούστα σου.
236
00:46:10,814 --> 00:46:13,025
Σήκωσέ την πιο ψηλά.
237
00:46:34,588 --> 00:46:36,214
Πιο ψηλά.
238
00:46:40,177 --> 00:46:43,430
Πιο ψηλά!
Σήκωσέ την πιο ψηλά.
239
00:47:44,199 --> 00:47:47,661
Μην ανησυχείς, Πέινι...
Εγώ θα σε σώσω.
240
00:47:48,787 --> 00:47:52,457
- Έχω μια γυναίκα.
- Εντάξει. Θα τη σώσω κι αυτή.
241
00:48:00,382 --> 00:48:04,219
- Πού είναι η γυναίκα σου;
- Η γυναίκα μου;
242
00:48:04,303 --> 00:48:08,056
Κάνει τη δική της ζωή.
Στο Χωλ, στην Αγγλία.
243
00:48:08,098 --> 00:48:12,352
Πρέπει να είναι άσχημη,
για να φύγεις μακριά της.
244
00:48:12,561 --> 00:48:14,938
Χρειάζεσαι άλλη γυναίκα.
245
00:48:25,282 --> 00:48:29,536
Ξεκούμπωσε το φόρεμά σου.
Θέλω να δω τα μπράτσα σου.
246
00:49:00,317 --> 00:49:01,693
Παίξε.
247
00:49:26,468 --> 00:49:28,679
Δύο κλειδιά.
248
00:50:22,649 --> 00:50:26,153
Θα προσέχω πολύ στην πρόβα...
249
00:50:26,195 --> 00:50:30,449
γιατί μένω πολύ μακριά
για να έρχομαι συχνά.
250
00:50:30,491 --> 00:50:33,660
Ποιο είναι το σημάδι
για τη λέξη "πρόβα";
251
00:50:37,122 --> 00:50:41,460
Δεν υπάρχει πιο μεγάλη κατάρα,
απ’το να’σαι μουγκός.
252
00:50:41,502 --> 00:50:43,629
Να’σαι κουφός.
253
00:50:43,879 --> 00:50:46,757
Και κουφός, επίσης!
Τρομερό!
254
00:50:48,091 --> 00:50:50,260
Θα σας πω την αλήθεια.
255
00:50:50,469 --> 00:50:54,848
Η μητέρα λέει, ότι πολλοί λένε βλακείες
που δεν αξίζει ν’ακούς.
256
00:50:56,767 --> 00:50:58,936
Δυνατή γνώμη αυτή.
257
00:50:59,895 --> 00:51:01,730
Είναι αχρείο.
258
00:51:21,416 --> 00:51:23,627
Τι λένε;
Θα πουλήσουν;
259
00:51:26,713 --> 00:51:29,967
Δίνω τις κουβέρτες
για τη μισή γη.
260
00:51:32,970 --> 00:51:34,263
Δώδεκα.
261
00:51:38,308 --> 00:51:41,520
Τα όπλα, Μπέηνς.
Πρόσφερε τα όπλα.
262
00:51:45,482 --> 00:51:48,861
Τι τη θέλουν τη γη;
Δεν την κάνουν τίποτα.
263
00:51:48,902 --> 00:51:53,157
Δεν την καλλιεργούν,
δε βγάζουν τίποτα απ’αυτή.
264
00:51:53,198 --> 00:51:56,410
Πώς ξέρουν
αν είναι δική τους;
265
00:52:02,875 --> 00:52:06,086
Σκέφτηκα να τη σημαδέψουμε,
όπως συμφωνήσαμε.
266
00:52:06,128 --> 00:52:08,130
Ναι, γιατί όχι;
267
00:52:13,093 --> 00:52:16,680
Η Έντα λέει ότι τα πας καλά
με το πιάνο.
268
00:52:16,722 --> 00:52:19,933
Θα’ρθω να σ’ακούσω
να παίζεις.
269
00:52:19,975 --> 00:52:23,395
- Τι παίζεις;
- Τίποτα ακόμα.
270
00:52:23,437 --> 00:52:24,730
Τίποτα;
271
00:53:17,741 --> 00:53:21,036
Έντα, τέσσερα κλειδιά...
Γιατί πέντε;
272
00:53:21,662 --> 00:53:23,914
Θέλω μόνο να ξαπλώσω.
273
00:53:26,375 --> 00:53:28,544
Εντάξει, πέντε.
274
00:55:34,795 --> 00:55:36,422
Έλα, άργησες!
275
00:55:36,505 --> 00:55:40,801
Αν δεν έχεις βάψει τα χείλια σου,
μπες πίσω απ’τη Ροζ.
276
00:55:42,711 --> 00:55:44,838
Πήγατε όλοι στην τουαλέτα;
277
00:55:51,762 --> 00:55:53,972
Μην τρέχετε στη σκηνή!
278
00:55:57,017 --> 00:55:59,228
Φέρνουν κι άλλες καρέκλες!
279
00:56:06,068 --> 00:56:09,655
Δείτε ποιος ήρθε!
Ο μουσικόφιλος, κος Μπέηνς!
280
00:56:10,864 --> 00:56:13,992
Τι θα μας παίξεις απόψε,
Τζωρτζ;
281
00:56:14,076 --> 00:56:16,245
Παίξε κάτι, Τζωρτζ...
282
00:56:20,457 --> 00:56:24,670
Θες να γυρίζεις τις σελίδες για τη Νέσι;
Παίζει για τα παιδιά.
283
00:56:27,965 --> 00:56:30,134
Φοράω κοστούμι.
284
00:56:32,302 --> 00:56:35,889
Χαίρομαι που άρχισες το πιάνο.
Πού είναι το κομμάτι;
285
00:56:58,454 --> 00:57:02,708
Τζωρτζ, θα μας παίξεις το,
"Η Μαίρη είχε ένα αρνάκι";
286
00:57:03,375 --> 00:57:07,296
Ή μια πόλκα;
Τι θα μας παίξεις, Τζωρτζ;
287
00:57:07,629 --> 00:57:09,131
Ανόητοι...
288
00:57:10,299 --> 00:57:12,468
Τζωρτζ, έλα πιο κοντά.
289
00:57:14,344 --> 00:57:18,724
Κυρίες και κύριοι καθίστε, παρακαλώ.
Ξεκινάμε τώρα.
290
00:58:21,495 --> 00:58:25,582
Κι έτσι η νεαρή κοπέλα
τις είδε όλες...
291
00:58:25,624 --> 00:58:29,503
τις χαμένες γυναίκες
του Κυανοπόγωνα...
292
00:58:29,545 --> 00:58:33,173
με τα κομμένα κεφάλια τους
ακόμα να αιμορραγούν...
293
00:58:33,215 --> 00:58:36,510
και τα μάτια τους
ακόμα να κλαίνε.
294
00:58:37,428 --> 00:58:39,847
Πιο αργά, Νέσι.
295
00:58:42,766 --> 00:58:46,103
Ησυχία, όμως...
Κάποιος έρχεται!
296
00:58:46,687 --> 00:58:50,983
Γύρισα νωρίς, γυναικούλα μου.
Πού είσαι;
297
00:58:53,694 --> 00:58:56,655
Άντρα μου!
Τι έκπληξη!
298
00:58:58,198 --> 00:59:01,869
Ναι, γυναίκα.
Πραγματική έκπληξη!
299
00:59:03,495 --> 00:59:06,874
Τώρα, λοιπόν,
ξέρεις το μυστικό μου!
300
00:59:06,915 --> 00:59:08,542
Όχι...
301
00:59:09,460 --> 00:59:12,171
Εσύ...
η πιο νέα...
302
00:59:14,173 --> 00:59:18,635
Και η πιο γλυκιά
απ’όλες τις γυναίκες μου...
303
00:59:21,263 --> 00:59:24,058
Ετοιμάσου να πεθάνεις!
304
00:59:26,518 --> 00:59:28,395
Όχι!
Περίμενε!
305
00:59:29,438 --> 00:59:31,523
Δε θα περιμένω!
306
00:59:33,192 --> 00:59:35,778
Γύμνωσε τον σβέρκο σου!
307
00:59:59,218 --> 01:00:01,470
Οι κυρίες ήταν μια χαρά.
308
01:00:02,513 --> 01:00:07,393
Να σας συστήσω...
Η κα Γουίλιαμ, η κα Πάρσονς...
309
01:00:08,852 --> 01:00:14,066
Η κα Ρηντ, η κα Πάλμερ
και η μις Κερ.
310
01:00:19,446 --> 01:00:21,573
Πολύ ωραία...
311
01:00:35,629 --> 01:00:37,756
Κάνε ό,τι θέλεις.
312
01:00:38,632 --> 01:00:40,801
Παίξε ό,τι θέλεις.
313
01:01:54,041 --> 01:01:58,253
Θέλω να ξαπλώσουμε,
χωρίς να φοράμε ρούχα.
314
01:01:59,046 --> 01:02:01,548
Πόσα θέλεις γι’αυτό;
315
01:02:09,765 --> 01:02:12,142
Ναι, δέκα κλειδιά.
316
01:04:34,910 --> 01:04:38,581
Ποτέ μην το ξανακάνεις αυτό!
Ποτέ και πουθενά!
317
01:04:38,873 --> 01:04:40,833
Ντροπιαστήκαμε!
318
01:04:41,333 --> 01:04:44,587
Και ντρόπιασες
αυτά τα δέντρα.
319
01:05:02,313 --> 01:05:06,525
Ξέρω γιατί δεν μπορεί να παίξει πιάνο
ο κος Μπέηνς.
320
01:05:08,110 --> 01:05:10,321
Σου ξέφυγε κάτι εδώ.
321
01:05:12,781 --> 01:05:16,994
Δεν τον μαθαίνει τίποτα.
Παίζει μόνο ό,τι της αρέσει.
322
01:05:18,537 --> 01:05:21,832
Και καμιά φορά,
δεν παίζει καθόλου.
323
01:05:22,833 --> 01:05:26,045
Πότε είναι το επόμενο μάθημα;
324
01:05:26,128 --> 01:05:27,671
Αύριο.
325
01:06:06,627 --> 01:06:08,838
Σου δίνω πίσω το πιάνο.
326
01:06:10,089 --> 01:06:12,216
Βαρέθηκα πια.
327
01:06:17,471 --> 01:06:19,140
Η συμφωνία...
328
01:06:21,225 --> 01:06:24,728
κάνει εσένα πόρνη
κι εμένα ανήθικο.
329
01:06:27,189 --> 01:06:29,358
Θέλω να μ’αγαπάς...
330
01:06:30,985 --> 01:06:33,070
αλλά δεν μπορείς.
331
01:06:40,661 --> 01:06:42,788
Είναι δικό σου.
Φύγε.
332
01:07:02,975 --> 01:07:05,102
Σταματήστε εκεί!
333
01:07:10,399 --> 01:07:14,028
Δεν είναι δικό σας.
Τι κάνετε με το πιάνο;
334
01:07:15,529 --> 01:07:17,698
Μας το έδωσε.
335
01:07:18,199 --> 01:07:20,409
Αφήστε το κάτω!
336
01:07:24,663 --> 01:07:28,417
Είσαι πολύ πονηρή, Εντα.
Σ’έχω καταλάβει...
337
01:07:28,459 --> 01:07:31,670
Και δεν πρόκειται να χάσω τη γη
μ’αυτόν τον τρόπο.
338
01:07:43,015 --> 01:07:47,311
Ο Τζωρτζ δε θέλει να δει κανέναν,
είναι άρρωστος...
339
01:07:48,729 --> 01:07:50,898
Έχεις καπνό για μένα;
340
01:07:52,441 --> 01:07:53,609
Όχι.
341
01:08:05,830 --> 01:08:09,583
Δε νομίζω ότι έπρεπε
να παρατήσεις το πιάνο.
342
01:08:09,750 --> 01:08:12,920
Θα φροντίσω να κάνεις
κανονικά μαθήματα.
343
01:08:12,962 --> 01:08:15,172
Ξέρεις... με νότες
και όλα τα σχετικά.
344
01:08:15,214 --> 01:08:17,091
Δε θέλω να μάθω.
345
01:08:17,133 --> 01:08:19,260
- Δε θέλεις;
- Όχι.
346
01:08:23,305 --> 01:08:26,934
Και με τη συμφωνία μας,
τι γίνεται;
347
01:08:26,976 --> 01:08:31,147
Αν πρέπει να πληρώσω το πιάνο,
να ξέρεις, δε μπορώ.
348
01:08:31,188 --> 01:08:34,358
Δε θέλω πληρωμή.
Το έδωσα πίσω.
349
01:08:36,444 --> 01:08:39,655
Δεν είμαι σίγουρος
ότι το θέλω.
350
01:08:40,030 --> 01:08:42,199
Στη γυναίκα σου το έδωσα.
351
01:08:52,043 --> 01:08:54,295
Ελπίζω να το εκτιμήσει αυτό.
352
01:09:04,722 --> 01:09:06,849
Αυτά έχω μόνο.
353
01:09:08,225 --> 01:09:10,311
Φέρ’το πίσω!
354
01:09:24,825 --> 01:09:26,994
Είναι εντάξει;
355
01:09:29,288 --> 01:09:31,457
Γιατί δεν παίζεις κάτι;
356
01:09:35,795 --> 01:09:37,880
Τι να παίξω;
357
01:09:40,633 --> 01:09:42,760
Κάτι για χορό.
358
01:09:43,386 --> 01:09:47,598
- Δεν ξέρω.
- Παίξε ένα τραγούδι, τότε.
359
01:10:21,215 --> 01:10:24,802
Γιατί δεν παίζει;
Το πήραμε πίσω...
360
01:10:24,844 --> 01:10:27,013
κι αυτή αδιαφορεί.
361
01:10:30,016 --> 01:10:32,101
Συνέχισε να παίζεις.
362
01:12:32,930 --> 01:12:34,515
Περίμενε!
363
01:12:42,481 --> 01:12:44,859
Γιατί;
Γιατί δε μπορώ;
364
01:12:51,574 --> 01:12:55,912
Δε θα κάνω εξάσκηση
και δε με νοιάζει!
365
01:12:57,246 --> 01:13:00,166
Στο διάβολο να πάει!
366
01:13:01,167 --> 01:13:05,630
Να πέσει με τα μούτρα
στην καυτή λάσπη!
367
01:13:06,589 --> 01:13:10,760
Να τη δαγκώσει
λυσσασμένος σκύλος!
368
01:13:11,052 --> 01:13:14,388
Πού είναι η μητέρα σου;
Πού πήγε;
369
01:13:14,430 --> 01:13:15,890
Στην κόλαση!
370
01:13:26,275 --> 01:13:28,486
Τι σε φέρνει εδώ;
371
01:13:33,032 --> 01:13:35,159
Ξέχασες κάτι;
372
01:13:35,993 --> 01:13:38,120
Δε βρήκα κάτι.
373
01:13:44,919 --> 01:13:47,296
Ξέρει τίποτα ο Στιούαρτ;
374
01:13:59,225 --> 01:14:03,437
Το πιάνο δεν έπαθε ζημιά, έτσι;
Έφτασε καλά;
375
01:14:09,318 --> 01:14:11,487
Θες να καθίσεις;
376
01:14:12,697 --> 01:14:14,866
Εγώ θα καθίσω.
377
01:14:27,253 --> 01:14:28,629
Έντα...
378
01:14:34,302 --> 01:14:36,387
Είμαι ευτυχισμένος...
379
01:14:41,851 --> 01:14:43,936
Επειδή σε θέλω...
380
01:14:45,563 --> 01:14:49,734
Έχεις μπει στο μυαλό μου
και δε σκέφτομαι τίποτα άλλο.
381
01:14:51,611 --> 01:14:53,779
Γι’αυτό υποφέρω.
382
01:14:58,284 --> 01:15:02,622
Ο πόθος μ’έχει αρρωστήσει.
Δεν τρώω, δεν κοιμάμαι...
383
01:15:07,043 --> 01:15:11,339
Έτσι, αν ήρθες εδώ,
χωρίς να νιώθεις κάτι για μένα...
384
01:15:12,256 --> 01:15:14,425
καλύτερα να φύγεις.
385
01:15:22,183 --> 01:15:24,101
Φύγε...
386
01:15:34,946 --> 01:15:38,324
Πήγαινε.
Φύγε!
387
01:19:30,181 --> 01:19:32,350
Ψιθύρισέ το.
388
01:19:53,663 --> 01:19:58,001
Τώρα που φεύγεις, είμαι δυστυχισμένος.
Γιατί;
389
01:19:59,585 --> 01:20:03,923
Έντα, θέλω να ξέρω, τι θα κάνεις;
Θα ξανάρθεις;
390
01:20:11,472 --> 01:20:12,890
Περίμενε!
391
01:20:13,891 --> 01:20:16,060
Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι.
392
01:20:17,812 --> 01:20:20,231
Αυτό σημαίνει κάτι για σένα;
393
01:20:23,526 --> 01:20:25,695
Μου λείπεις κιόλας.
394
01:20:29,782 --> 01:20:31,868
Μ’αγαπάς;
395
01:20:46,632 --> 01:20:50,845
Έλα αύριο.
Αν σημαίνω κάτι για σένα, έλα αύριο.
396
01:21:04,692 --> 01:21:06,944
Μαμά, μείνε ακίνητη!
397
01:23:05,146 --> 01:23:07,815
Μαμά!
Παίζουν το πιάνο σου!
398
01:23:34,842 --> 01:23:36,678
Εδώ, μπαμπά.
399
01:24:10,628 --> 01:24:12,797
Δεν έπρεπε να πας εκεί.
400
01:24:14,674 --> 01:24:18,970
Δε μ’αρέσει αυτό
και δεν αρέσει και στον μπαμπά.
401
01:24:25,393 --> 01:24:29,022
Μπορείς να παίξεις χαρτιά,
αν θέλεις.
402
01:25:05,725 --> 01:25:07,894
Κοιμάται...
Κοίτα.
403
01:25:10,396 --> 01:25:14,150
Μια νύχτα βρέθηκε με το νυχτικό
στον δρόμο για το Λονδίνο.
404
01:25:14,192 --> 01:25:18,446
Ο παππούς είπε ότι τα πόδια της
είχαν κοπεί πολύ άσχημα.
405
01:26:37,734 --> 01:26:39,235
Έντα...
406
01:27:14,604 --> 01:27:18,858
Άλιστερ, φταίει το έργο μας;
Σου επιτέθηκαν οι ιθαγενείς;
407
01:27:20,527 --> 01:27:24,823
Έκανες ένα λάθος.
Έβαλες τον σύρτη απ’έξω.
408
01:27:28,326 --> 01:27:32,580
Κλείνεις την πόρτα
κι οι Μαορί σε κλειδώνουν μέσα.
409
01:27:33,498 --> 01:27:37,669
Με τον σύρτη απ’την έξω πλευρά,
είσαι παγιδευμένος.
410
01:27:38,086 --> 01:27:42,298
Απ’τον Μπέηνς ερχόμαστε.
Τον κατέλαβαν και φεύγει.
411
01:27:43,216 --> 01:27:46,344
Μπλέχτηκε άσχημα
με τους ιθαγενείς.
412
01:27:46,386 --> 01:27:50,640
Κάθονται στο πάτωμά του σα βασιλιάδες
και δεν έχουν τρόπους.
413
01:27:51,141 --> 01:27:55,353
Έχει αλλάξει πολύ,
λες και του έκαναν μάγια οι ιθαγενείς.
414
01:27:56,896 --> 01:28:00,734
Πάντως αύριο ή μεθαύριο,
θα φύγει.
415
01:28:01,776 --> 01:28:06,114
- Ώστε, ο Μπέηνς τα μαζεύει;
- Δεν έχει τίποτα να μαζέψει.
416
01:28:06,781 --> 01:28:08,908
Καλύτερα που φεύγει.
417
01:28:08,950 --> 01:28:12,537
Η Νέσι, πολύ ανόητα,
τον έχει συμπαθήσει ιδιαίτερα.
418
01:28:12,579 --> 01:28:14,748
Έχουμε και δάκρυα...
419
01:28:15,123 --> 01:28:18,460
Σταμάτα...
Σταμάτα!
420
01:28:21,379 --> 01:28:25,508
Τρόμαξα πολύ στον δρόμο,
πρέπει να φύγουμε γρήγορα.
421
01:28:25,675 --> 01:28:27,844
Θα είμαστε ασφαλείς;
422
01:28:28,219 --> 01:28:31,389
Ναι, αν φύγετε τώρα,
είμαι σίγουρος.
423
01:29:19,187 --> 01:29:21,356
Σκέφτομαι το πιάνο...
424
01:29:22,732 --> 01:29:26,027
Δεν παίζει το πιάνο όπως εμείς,
Νέσι.
425
01:29:26,319 --> 01:29:27,529
Ψηλά!
426
01:29:32,367 --> 01:29:36,621
Είναι παράξενο πλάσμα
και το παίξιμό της είναι παράξενο.
427
01:29:37,539 --> 01:29:40,875
Σαν να σου περνάει
τη διάθεσή της.
428
01:29:40,917 --> 01:29:42,127
Ψηλά!
429
01:29:46,006 --> 01:29:49,801
Εσύ παίζεις απλά και αληθινά
κι αυτό μου αρέσει.
430
01:29:50,510 --> 01:29:54,806
Να έχεις έναν ήχο να σέρνεται μέσα σου,
δεν είναι ευχάριστο.
431
01:29:55,932 --> 01:29:57,600
Τι είν’αυτό;
432
01:30:01,563 --> 01:30:03,690
Περιστέρι είναι, θεία.
433
01:30:03,940 --> 01:30:06,151
Έπρεπε να περιμένω.
434
01:31:01,164 --> 01:31:03,291
Θέλω να σ’αγγίξω.
435
01:31:04,459 --> 01:31:08,672
Γιατί δε μ’αφήνεις να σ’αγγίξω;
Δεν σ’αρέσω;
436
01:31:44,082 --> 01:31:48,878
Ποια θα είναι η φίλη μου τώρα;
Ήρθα να σε πιάσω...
437
01:32:07,439 --> 01:32:09,566
Πρέπει να προχωρήσουμε.
438
01:32:13,153 --> 01:32:17,365
Αποφάσισα να σ’εμπιστευτώ
και να σ’αφήσω εδώ.
439
01:32:18,575 --> 01:32:20,827
Δε θα δεις τον Μπέηνς;
440
01:32:27,208 --> 01:32:28,293
Ωραία.
441
01:32:35,508 --> 01:32:39,387
Ίσως με τον καιρό
με συμπαθήσεις.
442
01:33:37,821 --> 01:33:42,033
Αγαπημένε, Τζωρτζ, έχεις την καρδιά μου.
Έντα Μαγκράθ.
443
01:33:47,373 --> 01:33:50,626
Πάψε να παραπονιέσαι.
Και κάνε ησυχία.
444
01:33:50,667 --> 01:33:54,880
Θα μείνεις γυμνή,
μέχρι να πλύνω τα ρούχα σου.
445
01:33:56,465 --> 01:33:59,635
Δε με νοιάζει αν κρυώνεις...
Ησύχασε.
446
01:34:12,856 --> 01:34:17,069
Όχι, δεν πρέπει
να του κάνουμε επίσκεψη.
447
01:35:31,810 --> 01:35:35,397
Η μητέρα ήθελε να δώσω αυτό,
στον κο Μπέηνς.
448
01:35:35,481 --> 01:35:40,152
Κι εγώ νομίζω ότι δεν είναι σωστό.
Να τ’ανοίξω;
449
01:35:40,653 --> 01:35:42,905
Όχι!
Δώσε μου το!
450
01:36:52,266 --> 01:36:54,435
Γιατί;
Σ’εμπιστεύτηκα!
451
01:36:58,355 --> 01:37:01,483
Σ’εμπιστεύτηκα!
Μ’ακούς;
452
01:37:03,694 --> 01:37:07,615
Γιατί μ’αναγκάζεις
να σε πληγώσω;
453
01:37:08,198 --> 01:37:11,744
Θα μπορούσαμε
να είμαστε ευτυχισμένοι!
454
01:37:11,785 --> 01:37:14,163
Μ’εξοργίζεις!
Μίλα!
455
01:37:21,545 --> 01:37:25,591
Μου είπες ψέματα!
Και θα πληρώσεις γι’αυτό!
456
01:37:25,633 --> 01:37:28,886
Μιλήσεις, δε μιλήσεις,
θα το πληρώσεις αυτό!
457
01:37:51,617 --> 01:37:53,535
Τον αγαπάς;
458
01:37:56,872 --> 01:37:58,958
Αυτόν αγαπάς;
459
01:37:59,333 --> 01:38:00,542
Όχι!
460
01:38:04,004 --> 01:38:05,339
Μητέρα!
461
01:39:15,075 --> 01:39:17,369
Δώσε αυτό στον Μπέηνς.
462
01:39:17,411 --> 01:39:22,625
Πες του αν προσπαθήσει να την ξαναδεί,
θα κόψω κι άλλο!
463
01:39:30,424 --> 01:39:31,800
Τρέξε!
464
01:39:51,612 --> 01:39:53,239
Τι έγινε;
465
01:39:59,245 --> 01:40:00,788
Τι είναι;
466
01:40:03,082 --> 01:40:07,378
Δεν πρέπει να την ξαναδείς,
αλλιώς θα την κάνει κομμάτια!
467
01:40:09,964 --> 01:40:12,633
Τι έγινε;
Πες μου!
468
01:40:21,475 --> 01:40:23,227
Πού είναι;
469
01:40:24,270 --> 01:40:27,606
Ηρέμησε...
Πού είναι;
470
01:40:27,648 --> 01:40:29,859
Το έκοψε!
471
01:40:30,401 --> 01:40:33,279
Τι του είπε;
472
01:40:45,082 --> 01:40:47,168
Θα του σπάσω το κεφάλι!
473
01:40:47,209 --> 01:40:48,919
Όχι!
474
01:40:51,338 --> 01:40:53,507
Θα το κόψει!
475
01:41:13,861 --> 01:41:18,115
Με ανάγκασες.
Δεν μπορείς να δίνεις την αγάπη σου σ’αυτόν.
476
01:41:18,240 --> 01:41:22,453
Μόνο που το σκέφτομαι αυτό,
εξοργίζομαι.
477
01:41:27,917 --> 01:41:30,085
Ήθελα να σ’αγαπήσω...
478
01:41:31,837 --> 01:41:34,006
Έκοψα απλώς το φτερό σου...
479
01:41:47,103 --> 01:41:48,687
Είσαι ζεστή;
480
01:43:04,305 --> 01:43:06,515
Νιώθεις καλύτερα;
481
01:43:24,492 --> 01:43:25,659
Τι;
482
01:44:42,194 --> 01:44:44,280
Σε κοιτάζω...
483
01:44:44,905 --> 01:44:46,991
Το πρόσωπό σου...
484
01:44:47,908 --> 01:44:52,038
Είχα αυτό το πρόσωπο στο μυαλό μου
και το μισούσα.
485
01:44:52,121 --> 01:44:55,708
Αλλά τώρα είμαι εδώ
και το βλέπω.
486
01:44:56,417 --> 01:44:58,502
Δεν είναι τίποτα...
487
01:44:59,628 --> 01:45:03,841
Έχεις τα σημάδια σου,
με κοιτάς με τα μάτια σου...
488
01:45:06,260 --> 01:45:08,429
Ναι, μέχρι που με φοβάσαι...
489
01:45:10,348 --> 01:45:11,474
Έλα.
490
01:45:23,986 --> 01:45:26,364
Σου μίλησε ποτέ η Έντα;
491
01:45:28,991 --> 01:45:31,160
Με νοήματα, δηλαδή;
492
01:45:32,119 --> 01:45:34,330
Όχι, με λόγια...
493
01:45:35,289 --> 01:45:38,709
- Άκουσες ποτέ λόγια;
- Όχι.
494
01:45:41,420 --> 01:45:44,840
Ποτέ δε νόμισες
ότι άκουσες λόγια;
495
01:45:49,345 --> 01:45:53,557
Την άκουσα εδώ...
Άκουσα τη φωνή της.
496
01:45:53,724 --> 01:45:55,893
Στο μυαλό μου.
497
01:45:57,436 --> 01:46:01,649
Πρόσεχα τα χείλη της...
Δεν έβγαζαν καμία λέξη.
498
01:46:01,691 --> 01:46:06,445
Κι όμως, όσο πιο πολύ πρόσεχα,
τόσο πιο καθαρά άκουγα.
499
01:46:07,196 --> 01:46:11,409
Την τιμώρησες άδικα...
Δικό μου ήταν το φταίξιμο.
500
01:46:14,870 --> 01:46:16,664
Είπε...
501
01:46:20,751 --> 01:46:22,920
Φοβάμαι τη θέλησή μου...
502
01:46:24,297 --> 01:46:28,551
Τι μπορεί να κάνει.
Είναι τόσο παράξενη και δυνατή...
503
01:46:28,884 --> 01:46:30,469
Είπε...
504
01:46:32,847 --> 01:46:36,434
Πρέπει να φύγω.
Άφησέ με να φύγω...
505
01:46:36,475 --> 01:46:40,688
Ο Μπέηνς θα με πάρει μακριά.
Άφησέ τον να με σώσει.
506
01:46:44,692 --> 01:46:48,779
Θέλω να φύγει...
Θέλω να φύγεις κι εσύ.
507
01:46:52,158 --> 01:46:54,327
Θέλω να ξυπνήσω...
508
01:46:56,078 --> 01:47:00,291
και να δω ότι όλα αυτά ήταν μόνο ένα όνειρο.
Αυτό θέλω.
509
01:48:52,069 --> 01:48:55,698
Όχι! Το χρειάζεται!
Πρέπει να το πάρει.
510
01:50:14,652 --> 01:50:16,445
Τι είπε;
511
01:50:16,487 --> 01:50:19,824
Είπε να ρίξουν το πιάνο
στη θάλασσα.
512
01:50:19,866 --> 01:50:23,202
Δεν υπάρχει φόβος.
Τα καταφέρνουν.
513
01:50:24,328 --> 01:50:27,999
Δεν το θέλει.
Λέει ότι είναι χαλασμένο!
514
01:50:29,542 --> 01:50:33,171
Πήρα το κλειδί.
Θα βάλω να το φτιάξουν.
515
01:50:42,513 --> 01:50:44,640
Σε παρακαλώ, Έντα.
516
01:50:46,851 --> 01:50:50,229
Θα το μετανιώσεις. Δικό σου είναι.
Θέλω να το έχεις.
517
01:50:50,271 --> 01:50:53,441
- Δεν το θέλει!
- Κάτσε κάτω!
518
01:50:55,985 --> 01:50:57,612
Πετάξτε το!
519
01:50:57,904 --> 01:51:00,072
Εντάξει, θα το πετάξουμε.
520
01:53:19,962 --> 01:53:22,090
Τι θάνατος...
521
01:53:27,637 --> 01:53:29,764
Τι τύχη...
522
01:53:34,185 --> 01:53:36,229
Τι έκπληξη!
523
01:53:44,237 --> 01:53:47,365
Η θέλησή μου,
διάλεξε τη ζωή;
524
01:53:58,668 --> 01:54:02,672
Ωστόσο, με τρόμαξε,
όπως και πολλούς άλλους.
525
01:54:06,217 --> 01:54:09,637
Τώρα διδάσκω πιάνο
στο Νέλσον.
526
01:54:11,556 --> 01:54:15,184
Ο Τζωρτζ μου έφτιαξε
ένα μεταλλικό δάχτυλο.
527
01:54:15,226 --> 01:54:19,272
Είμαι το τέρας της πόλης
κι αυτό με ικανοποιεί.
528
01:54:42,086 --> 01:54:44,339
Μαθαίνω να μιλάω.
529
01:54:44,672 --> 01:54:48,885
Ο ήχος μου είναι πολύς κακός
και ντρέπομαι.
530
01:54:49,218 --> 01:54:53,681
Κάνω εξάσκηση μόνο όταν είμαι μόνη
και στο σκοτάδι.
531
01:55:46,025 --> 01:55:50,238
Τη νύχτα, σκέφτομαι το πιάνο μου
στον υγρό του τάφο.
532
01:55:54,242 --> 01:55:58,371
Συχνά, βλέπω τον εαυτό μου
να αιωρείται από πάνω του.
533
01:56:00,581 --> 01:56:04,168
Εκεί κάτω,
όλα είναι ήρεμα και ήσυχα...
534
01:56:04,210 --> 01:56:07,380
και με νανουρίζουν
για να κοιμηθώ.
535
01:56:07,422 --> 01:56:10,717
Είναι ένα παράξενο
νανούρισμα...
536
01:56:10,758 --> 01:56:13,177
και είναι δικό μου.
537
01:56:14,929 --> 01:56:19,225
Υπάρχει μια σιωπή εκεί,
που δεν υπήρξε ποτέ ήχος...
538
01:56:20,393 --> 01:56:24,647
Υπάρχει σιωπή εκεί
που δεν μπορεί να υπάρξει ήχος...
539
01:56:24,731 --> 01:56:29,402
Στον κρύο τάφο,
κάτω απ’τη βαθιά θάλασσα.
51754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.