All language subtitles for The.Piano.1993.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,971 --> 00:01:40,184 Η φωνή που ακούτε δεν είναι η φωνή που μιλάω. 2 00:01:40,559 --> 00:01:43,729 Είναι η φωνή του μυαλού μου. 3 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Έχω να μιλήσω απ’όταν ήμουν έξι χρονών. 4 00:01:51,653 --> 00:01:55,073 Κανείς δεν ξέρει γιατί, ούτε κι εγώ. 5 00:02:07,795 --> 00:02:10,881 Ο πατέρας λέει ότι είναι ένα σκοτεινό ταλέντο... 6 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 κι ότι μπορώ να πάψω και ν’αναπνέω, αν το αποφασίσω. 7 00:02:21,767 --> 00:02:25,979 Σήμερα με πάντρεψε μ’έναν άντρα που ούτε καν γνωρίζω. 8 00:02:26,355 --> 00:02:30,484 Η κόρη μου κι εγώ, θα τον συναντήσουμε στη χώρα του. 9 00:02:32,528 --> 00:02:35,989 Ο άντρας μου λέει ότι δεν τον ενοχλεί η σιωπή μου. 10 00:02:36,073 --> 00:02:39,201 Γράφει... Και προσέξτε αυτό... 11 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Ο Θεός αγαπάει τα βουβά πλάσματα. 12 00:02:46,625 --> 00:02:50,462 Επίσης λέει ότι ο ίδιος έχει μεγάλη υπομονή... 13 00:02:51,630 --> 00:02:55,843 γιατί στο τέλος, η σιωπή επηρεάζει τους πάντες. 14 00:02:58,053 --> 00:03:02,266 Το παράξενο είναι ότι δε θεωρώ τον εαυτό μου άλαλη. 15 00:03:02,850 --> 00:03:06,437 Κι αυτό, εξαιτίας του πιάνου μου. 16 00:03:06,729 --> 00:03:10,357 Θα μου λείψει το πιάνο στο ταξίδι. 17 00:06:05,699 --> 00:06:08,827 Στο διάβολο! Θα τις αφήσουμε πίσω. Αυτό θέλουν; 18 00:06:08,869 --> 00:06:13,248 Να τις αφήσουμε εδώ. Με μεγάλη μας χαρά. 19 00:06:14,917 --> 00:06:19,421 Είναι κακός ο καιρός. Ίσως δεν μπορέσουν να έρθουν. 20 00:06:19,964 --> 00:06:23,175 Έχετε πράγματα να φυλάξετε; 21 00:06:24,218 --> 00:06:26,387 Λέει, "ευχαριστώ". 22 00:06:33,894 --> 00:06:38,148 Μήπως η μητέρα σου προτιμάει να έρθει μαζί μας στο Νέλσον; 23 00:06:44,738 --> 00:06:46,073 Λέει, "όχι". 24 00:06:46,115 --> 00:06:50,536 Καλύτερα να τη φάνε οι άγριοι, παρά να μπει στο σαπιοκάραβό σας! 25 00:06:51,203 --> 00:06:55,624 Είσαι τυχερή που δε σου σπάζω τα μούτρα, μικρή μου! 26 00:06:55,666 --> 00:06:57,668 Πολύ τυχερή! 27 00:08:09,782 --> 00:08:11,367 Μαμά, πρόσεχε! 28 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Είσαι καλά; 29 00:08:25,965 --> 00:08:29,635 Κοίτα! Είμαι μια μεγάλη πεταλούδα της νύχτας! 30 00:08:29,677 --> 00:08:32,054 Θα πιάσει φωτιά; 31 00:08:57,246 --> 00:09:01,625 Δε θα τον λέω "μπαμπά". Δε θα τον λέω τίποτα. 32 00:09:01,667 --> 00:09:03,878 Ούτε καν θα τον κοιτάζω! 33 00:10:00,851 --> 00:10:02,728 Σταματάμε; 34 00:10:09,443 --> 00:10:11,487 Θα σταματήσουμε; 35 00:10:35,761 --> 00:10:37,721 Πρέπει να συνεχίσουμε. 36 00:11:13,007 --> 00:11:16,719 Μις Μαγκάρθ, είμαι ο Άλιστερ Στιούαρτ. Πρέπει να ξυπνήσετε. 37 00:11:16,802 --> 00:11:20,473 Έφερα ανθρώπους να μεταφέρουν τα πράγματά σας. 38 00:11:38,866 --> 00:11:41,035 Έχετε πολλά κουτιά, βλέπω. 39 00:11:42,119 --> 00:11:45,456 Θα ήθελα να ξέρω, τι περιέχει το καθένα απ’αυτά. 40 00:11:47,291 --> 00:11:49,502 Μπορείς να μ’ακούσεις; 41 00:11:55,007 --> 00:11:57,343 Καλό αυτό... Καλό... 42 00:11:59,970 --> 00:12:01,722 Τι έχει μέσα αυτό; 43 00:12:10,064 --> 00:12:14,235 Είσαι μικροκαμωμένη. Δε σε φανταζόμουν έτσι. 44 00:12:15,653 --> 00:12:17,780 Κι αυτό εκεί; 45 00:12:18,864 --> 00:12:21,033 Είναι πολύ μεγάλο. 46 00:12:24,370 --> 00:12:26,455 Τι είναι; Κρεβάτι; 47 00:12:27,206 --> 00:12:30,584 Είναι το πιάνο της μητέρας μου. 48 00:12:31,669 --> 00:12:34,713 Μπέηνς, πες τους να τα πάρουν ανά δύο. 49 00:12:34,755 --> 00:12:39,009 Όλα τα κουτιά, το τραπέζι... και τις βαλίτσες. 50 00:12:41,971 --> 00:12:44,140 Τι νομίζεις; 51 00:12:47,101 --> 00:12:49,270 Φαίνεται κουρασμένη. 52 00:12:50,938 --> 00:12:53,149 Είναι μικροκαμωμένη, πάντως. 53 00:13:14,754 --> 00:13:16,630 Το πιάνο; 54 00:13:18,883 --> 00:13:23,012 - Όχι, δε θα το πάρουμε. - Πρέπει. Το θέλει. 55 00:13:23,054 --> 00:13:27,349 Κι εγώ το θέλω, αλλά είμαστε λίγοι για να το μεταφέρουμε τώρα. 56 00:13:28,517 --> 00:13:29,852 Πολύ βαρύ! 57 00:13:33,064 --> 00:13:37,109 Δε θες να πάρουμε τα ρούχα και τα κουζινικά σας; 58 00:13:41,697 --> 00:13:45,034 Δε μπορούμε ν’αφήσουμε το πιάνο! 59 00:13:46,369 --> 00:13:50,748 Δεν το συζητάμε άλλο... Χαίρομαι πολύ που φτάσατε σώες. 60 00:13:50,956 --> 00:13:54,877 Η μητέρα ρωτάει, αν μπορούν να γυρίσουν μετά να το πάρουν. 61 00:13:54,919 --> 00:13:57,588 Ζητώ συγγνώμη γι’αυτή την καθυστέρηση... 62 00:13:57,630 --> 00:14:00,883 Αφού πάρουν τ’άλλα πράγματα. 63 00:14:11,268 --> 00:14:15,481 Πρέπει να ετοιμαστείτε για ένα δύσκολο ταξίδι. 64 00:14:15,523 --> 00:14:19,860 Οι θάμνοι σκίζουν ρούχα και η λάσπη είναι βαθιά. 65 00:14:26,367 --> 00:14:30,079 Τι κάνουν εκεί; Δεν έχουμε καιρό για παιχνίδια! 66 00:14:30,871 --> 00:14:32,081 Μπέηνς! 67 00:16:07,385 --> 00:16:10,638 Τι συμβαίνει; Γιατί σταμάτησαν; 68 00:16:11,180 --> 00:16:15,309 Είναι ο δρόμος για το νεκροταφείο. Είναι ταμπού. 69 00:16:19,480 --> 00:16:23,651 Θέλουν πιο πολλά λεφτά. Θέλουν να πληρωθούν για δύο μέρες. 70 00:16:23,693 --> 00:16:28,364 Όχι. Ξέρουν ένα άλλο μονοπάτι, δίπλα απ’αυτό εδώ. 71 00:16:41,794 --> 00:16:45,047 Σέντρις, βγάλ’το αυτό αμέσως. 72 00:16:45,673 --> 00:16:49,844 Πρόσεχε τα πόδια σου. Είναι επικίνδυνο. 73 00:16:49,885 --> 00:16:53,264 - Σε παρακαλώ, σταμάτα. - Σταμάτα! 74 00:17:05,401 --> 00:17:07,570 Θα το σκίσετε! Προσέξτε! 75 00:17:07,862 --> 00:17:09,405 Κάτω το χέρι. 76 00:17:11,073 --> 00:17:15,494 Αφού δε θα γίνει τελετή, ας υπάρχει μια φωτογραφία έστω. 77 00:17:26,172 --> 00:17:28,341 Πρόσεχε τη δαντέλα. 78 00:17:28,382 --> 00:17:32,720 Ο πραγματικός μου πατέρας, ήταν διάσημος Γερμανός συνθέτης. 79 00:17:34,597 --> 00:17:38,809 Γνώρισε τη μητέρα στην όπερα. Ήταν υψίφωνος εκεί. 80 00:17:40,561 --> 00:17:41,854 Γιατί; 81 00:17:45,107 --> 00:17:47,360 Θέλω να είμαι στη φωτογραφία. 82 00:17:52,240 --> 00:17:56,452 - Ν’αφήσουμε εδώ το πανί; - Όχι, είναι για τις καρέκλες. 83 00:18:01,082 --> 00:18:05,461 - Παραλίγο να γλιστρήσω. - Πήγαινε σ’εκείνη την καρέκλα. 84 00:18:07,672 --> 00:18:11,884 Λυπάμαι που θα βραχείτε, αλλά μέσα δεν υπήρχε αρκετό φως. 85 00:18:15,805 --> 00:18:20,142 - Απ’εδώ να πάω; - Πήγαινε απ’την άλλη μεριά. 86 00:18:20,726 --> 00:18:23,020 Μπορείς να την πάρεις; 87 00:18:30,027 --> 00:18:31,904 Ακίνητοι. 88 00:18:34,115 --> 00:18:36,242 Και πού παντρεύτηκαν; 89 00:18:36,284 --> 00:18:40,788 Σ’ένα τεράστιο δάσος, με ξωτικά και νεράιδες για παρανύμφους. 90 00:18:43,958 --> 00:18:48,170 Ψέματα λέω. Ήταν σε μια μικρή εκκλησία στα βουνά. 91 00:18:48,212 --> 00:18:51,340 - Σε ποιο βουνό; - Στα Πυρηναία. 92 00:18:51,382 --> 00:18:53,593 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. 93 00:18:53,634 --> 00:18:58,097 Η μητέρα τραγουδούσε γερμανικά κι αντιλαλούσαν οι κοιλάδες. 94 00:18:58,389 --> 00:19:00,600 Αυτό ήταν πριν το δυστύχημα. 95 00:19:01,601 --> 00:19:03,728 Και τι έγινε; 96 00:19:03,936 --> 00:19:08,149 Μια μέρα, η μητέρα κι ο πατέρας τραγουδούσαν στο δάσος... 97 00:19:08,191 --> 00:19:11,360 ώσπου ξαφνικά ξέσπασε μια μεγάλη καταιγίδα. 98 00:19:11,402 --> 00:19:14,572 Μέσ’το πάθος του τραγουδιού, δεν έδωσαν σημασία... 99 00:19:14,614 --> 00:19:17,783 κι ούτε σταμάτησαν, όταν άρχισε να βρέχει. 100 00:19:17,825 --> 00:19:20,828 Κι όταν είχαν φτάσει στην τελική κορώνα... 101 00:19:20,870 --> 00:19:25,166 ένας κεραυνός χτύπησε τον πατέρα και τον έκαψε σαν λαμπάδα. 102 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 Και τη στιγμή που πέθανε ο πατέρας, η μητέρα βουβάθηκε. 103 00:19:31,505 --> 00:19:33,883 Ποτέ ξανά, δεν είπε ούτε λέξη. 104 00:19:38,387 --> 00:19:40,097 Θεέ μου... 105 00:19:43,559 --> 00:19:45,603 Ούτε μια λέξη; 106 00:19:47,355 --> 00:19:51,651 Από τον κλονισμό... Ναι, έτσι είναι... Τρομερό... 107 00:19:58,616 --> 00:20:00,576 Τρομερό... 108 00:20:59,051 --> 00:21:00,428 Με συγχωρείτε... 109 00:21:06,684 --> 00:21:10,062 Πρέπει να λείψω για λίγες μέρες. 110 00:21:10,521 --> 00:21:14,984 Υπάρχει γη των Μαορί, που ίσως αγοράσω σε λογική τιμή. 111 00:21:19,238 --> 00:21:22,408 Ελπίζω να βρείτε χρόνο να βολευτείτε εδώ... 112 00:21:22,450 --> 00:21:27,538 και ίσως μετά να κάνουμε μια καινούρια αρχή. 113 00:22:45,491 --> 00:22:47,660 Δεν ξέρω να διαβάζω. 114 00:22:57,754 --> 00:23:01,966 Σε παρακαλώ, πήγαινέ μας στην ακτή που αποβιβαστήκαμε. 115 00:23:06,512 --> 00:23:09,807 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να το κάνω. 116 00:23:11,309 --> 00:23:13,478 Δεν έχω χρόνο. 117 00:23:16,105 --> 00:23:17,231 Αντίο. 118 00:23:50,640 --> 00:23:54,894 Δε μπορώ να σας πάω εκεί! Δε μπορώ. 119 00:25:04,130 --> 00:25:06,758 Μαμά! Κοίτα με! 120 00:28:05,812 --> 00:28:10,108 Έπαψες να χτενίζεις τα μαλλιά σου. Καλά έκανες, ήταν υπερβολικά. 121 00:28:10,733 --> 00:28:13,945 Απ’αυτά τα ανοίγματα, θα βγαίνουν τα κεφάλια. 122 00:28:13,987 --> 00:28:16,197 Θα είναι οι νεκρές. 123 00:28:16,739 --> 00:28:20,243 Ο Αιδεσιμότατος θα βάλει αίμα ζώων. Θα είναι πολύ δραματικό. 124 00:28:20,285 --> 00:28:22,036 Πολύ δραματικό. 125 00:28:31,838 --> 00:28:36,217 Τι θα έλεγες αν κάποιος, έπαιζε στο τραπέζι της κουζίνας... 126 00:28:37,594 --> 00:28:39,637 σαν να ήταν πιάνο; 127 00:28:41,472 --> 00:28:43,600 Σαν να ήταν πιάνο; 128 00:28:44,058 --> 00:28:46,185 Παράξενο δεν είναι; 129 00:28:46,477 --> 00:28:50,523 Δεν είναι πιάνο... Δε βγάζει κανέναν ήχο... 130 00:28:52,358 --> 00:28:53,568 Μπισκότα! 131 00:29:00,825 --> 00:29:04,412 Ήξερα ότι είναι μουγκή, αλλά τώρα σκέφτομαι... 132 00:29:04,454 --> 00:29:08,750 μήπως είναι κάτι παραπάνω, μήπως είναι πειραγμένη στο μυαλό. 133 00:29:12,170 --> 00:29:15,506 - Κανέναν ήχο; - Όχι. Τραπέζι ήταν. 134 00:29:16,799 --> 00:29:21,012 Ήταν πολύ βίαιη με το φόρεμα. Έσκισε τη δαντέλα. 135 00:29:22,597 --> 00:29:24,807 Αν δεν ήμουν εκεί να το δω... 136 00:29:25,058 --> 00:29:28,603 θα έλεγα ότι το έσκισε με τα δόντια της. 137 00:29:31,898 --> 00:29:36,110 Δεν έχει συμβεί τίποτα ακόμα. Αλλά ανησυχώ... 138 00:29:37,612 --> 00:29:39,906 Ναι, φυσικά, ανησυχείς. 139 00:29:43,493 --> 00:29:46,371 Υπάρχει κάτι που λέγεται με τη σιωπή... 140 00:29:46,454 --> 00:29:48,289 Πράγματι. Βαμβάκι! 141 00:29:51,125 --> 00:29:54,921 Με τον καιρό, είμαι βέβαιος ότι θα γίνει στοργική. 142 00:29:55,839 --> 00:30:00,134 Βέβαια, είναι εύκολο να την αγαπάς σαν κατοικίδιο ζώο. 143 00:30:18,278 --> 00:30:22,407 Αυτά τα ογδόντα έικρς κοντά στο ρέμα... Τα έχεις δει; 144 00:30:23,616 --> 00:30:27,078 Δεν έχω τα λεφτά. Τι έχεις να προτείνεις; 145 00:30:27,287 --> 00:30:29,956 Θέλω να κάνω μια ανταλλαγή. 146 00:30:29,998 --> 00:30:32,375 - Με τι; - Το πιάνο. 147 00:30:36,087 --> 00:30:38,256 Το πιάνο στην ακτή; 148 00:30:44,971 --> 00:30:47,223 Δεν είναι βάλτος, έτσι; 149 00:30:48,099 --> 00:30:49,350 Όχι! 150 00:30:56,524 --> 00:31:00,028 Ο Μπέηνς, ο μουσικόφιλος! Πού να το φανταστώ αυτό. 151 00:31:00,069 --> 00:31:02,363 Κρυμμένα ταλέντα, Τζωρτζ; 152 00:31:06,117 --> 00:31:10,371 Πρέπει να κάνω μαθήματα. Θα ήταν άχρηστο χωρίς αυτά. 153 00:31:11,748 --> 00:31:13,875 Μάλλον πρέπει να κάνεις. 154 00:31:17,837 --> 00:31:20,048 Η Έντα ξέρει να παίζει. 155 00:31:21,132 --> 00:31:25,386 Μου έγραψαν ότι παίζει καλά. Παίζει απ’τα πέντε της χρόνια. 156 00:31:34,145 --> 00:31:35,980 Με τι αντάλλαγμα; 157 00:31:36,606 --> 00:31:40,235 Το πιάνο σας... Αυτή είναι η ανταλλαγή. 158 00:31:43,071 --> 00:31:44,239 Τι είπε; 159 00:31:44,280 --> 00:31:48,201 Ότι είναι δικό της και δε θέλει να τ αγγίξει αυτός. 160 00:31:50,203 --> 00:31:53,832 Είναι άξεστος. Δεν ξέρει να διαβάζει... 161 00:31:54,207 --> 00:31:58,461 Θέλει να βελτιωθεί κι εσύ θα μπορείς να παίζεις πιάνο. 162 00:32:04,843 --> 00:32:07,095 Μάθε τον να το προσέχει. 163 00:32:10,807 --> 00:32:13,852 Το πιάνο είναι δικό μου 164 00:32:16,020 --> 00:32:18,231 Δε μπορείς να φέρεσαι έτσι. 165 00:32:19,649 --> 00:32:23,611 Είμαστε οικογένεια τώρα και όλοι κάνουμε θυσίες. 166 00:32:24,028 --> 00:32:26,281 Θα τον διδάξεις! 167 00:32:26,448 --> 00:32:28,867 Θα φροντίσω εγώ γι’αυτό. 168 00:33:10,492 --> 00:33:14,204 Μπρόντμπεντ... Εξαιρετικό όργανο. 169 00:33:16,539 --> 00:33:21,044 Δεν έχω δει κανένα εδώ κι έχω κουρδίσει πολλά στη Νέα Ουαλία. 170 00:33:21,795 --> 00:33:24,255 Αγαπούν τα πιάνα τους εκεί. 171 00:33:33,181 --> 00:33:34,766 Μυρωδιά; 172 00:33:37,060 --> 00:33:39,104 Και αλάτι, φυσικά. 173 00:34:38,204 --> 00:34:42,459 Η μητέρα μου είπε ότι δε θέλει να διδάξει με ξεκούρδιστο πιάνο. 174 00:34:42,500 --> 00:34:44,794 Θα σου μάθω κλίμακες τώρα. 175 00:34:49,382 --> 00:34:52,761 Ελπίζω να έχεις πλύνει τα χέρια σου. 176 00:34:55,555 --> 00:34:57,682 Είναι κουρδισμένο. 177 00:35:10,445 --> 00:35:12,614 Είναι κουρδισμένο. 178 00:35:15,158 --> 00:35:16,951 Εγώ δίδασκα! 179 00:35:35,303 --> 00:35:38,598 Η μητέρα θα ήθελε να δει, τι μπορείς να παίξεις. 180 00:35:38,640 --> 00:35:40,809 Προτιμώ να μην παίξω. 181 00:35:41,935 --> 00:35:45,146 Θέλω ν’ακούω και να μαθαίνω έτσι. 182 00:35:45,188 --> 00:35:48,441 Όλοι πρέπει να κάνουν εξάσκηση. 183 00:35:49,526 --> 00:35:51,695 Θέλω ν’ακούω μόνο. 184 00:36:15,844 --> 00:36:17,387 Ωραία. 185 00:36:53,757 --> 00:36:57,928 Πες μου πάλι! Ήταν δάσκαλος ο πατέρας μου; 186 00:36:59,179 --> 00:37:01,389 Πώς του μιλούσες; 187 00:37:16,821 --> 00:37:20,242 Τι έγινε; Γιατί δεν παντρευτήκατε; 188 00:37:36,675 --> 00:37:39,761 Να σε φιλήσω για καληνύχτα; 189 00:37:55,777 --> 00:37:59,114 Βγες έξω! Χρειάζεσαι μπάνιο! 190 00:38:24,890 --> 00:38:27,100 Έντα! Περίμενε! 191 00:38:28,101 --> 00:38:30,395 Ξέρεις να παζαρεύεις; 192 00:38:32,772 --> 00:38:36,902 Μόνο μ’έναν τρόπο, μπορείς να πάρεις πίσω το πιάνο σου. 193 00:38:36,943 --> 00:38:39,029 Θες να το πάρεις πίσω; 194 00:38:39,613 --> 00:38:41,531 Το θέλεις; 195 00:38:50,874 --> 00:38:54,127 Θα ήθελα να κάνουμε μια συμφωνία. 196 00:38:55,754 --> 00:38:57,881 Υπάρχουν πράγματα... 197 00:39:00,342 --> 00:39:03,303 που θέλω να κάνω την ώρα που παίζεις. 198 00:39:03,345 --> 00:39:07,390 Αν μ’αφήσεις, μπορείς να το πάρεις πίσω. Τι λες; 199 00:39:07,432 --> 00:39:10,185 Μια επίσκεψη για κάθε κλειδί. 200 00:39:30,539 --> 00:39:32,541 Το φόρεμά σου; 201 00:39:33,458 --> 00:39:35,126 Τη φούστα; 202 00:39:38,880 --> 00:39:41,007 Για κάθε μαύρο κλειδί; 203 00:39:42,050 --> 00:39:45,303 Είναι πολύ πιο λίγα. Αυτά είναι τα μισά. 204 00:39:45,345 --> 00:39:48,557 Εντάξει. Τα μαύρα κλειδιά. 205 00:40:02,737 --> 00:40:04,990 Καημένο μου μωρό... 206 00:40:05,699 --> 00:40:10,036 Ποιος κακός άνθρωπος σ’έβγαλε στη βροχή... 207 00:40:10,620 --> 00:40:13,123 και σε χτύπησε μ’ένα ραβδί; 208 00:40:17,294 --> 00:40:19,546 Είσαι καλά μαζί μου. 209 00:40:23,508 --> 00:40:26,511 Ψαλίδι. Ευχαριστώ. 210 00:40:27,137 --> 00:40:31,391 Νέσι, άσ’το κάτω αυτό κι έλα ν’ακουμπήσεις το χέρι σου. 211 00:40:32,142 --> 00:40:35,353 Όχι... Πάρτε τον κύριο Στιούαρτ. 212 00:40:35,395 --> 00:40:37,647 Έλα, σε παρακαλώ. 213 00:40:38,064 --> 00:40:40,233 Μαίρη, έλα εσύ. 214 00:40:42,486 --> 00:40:46,156 - Έλα, κορίτσι μου. - Καλά, εντάξει, έρχομαι. 215 00:40:50,535 --> 00:40:52,704 Τέντωσε το χέρι σου. 216 00:40:57,834 --> 00:41:00,003 Τέντωσε το χέρι σου... Εδώ. 217 00:41:07,344 --> 00:41:09,513 Κοίτα! Δέχεσαι επίθεση! 218 00:41:19,981 --> 00:41:23,151 Και με το αίμα, θα κάνει μεγάλη εντύπωση. 219 00:41:23,902 --> 00:41:26,488 Φλυν, έλα εδώ! 220 00:41:29,074 --> 00:41:31,284 Κακό παιδί! 221 00:41:31,535 --> 00:41:35,789 Είσαι κακό παιδί! Φλυν, είσαι άτακτος! 222 00:41:52,013 --> 00:41:55,225 Θέλω να μιλήσω στη μητέρα μου. 223 00:42:01,273 --> 00:42:04,651 Δε θέλω να είμαι έξω. Θέλω να βλέπω. 224 00:42:08,738 --> 00:42:10,949 Θα είμαι πολύ ήσυχη! 225 00:42:17,330 --> 00:42:19,458 Δε θα κοιτάζω αυτόν! 226 00:44:55,989 --> 00:44:58,158 Να προσέχεις πολύ. 227 00:45:01,495 --> 00:45:05,248 Δε χρειαζόταν να σου δώσω πρόσκληση, αλλά πάρ’τη τώρα. 228 00:45:06,333 --> 00:45:10,671 Να μην αργήσεις. Πρέπει να έρθεις νωρίς. 229 00:45:10,712 --> 00:45:15,050 Αφού συνοδεύεις ηθοποιό, πρέπει να έρθεις νωρίς. 230 00:45:15,634 --> 00:45:17,260 Περίμενε! 231 00:45:21,640 --> 00:45:23,809 Πώς πάνε τα μαθήματα; 232 00:45:28,772 --> 00:45:31,108 Τα πάει καλά ο Μπέηνς; 233 00:45:34,778 --> 00:45:38,949 Δείχνει να έχει ηρεμήσει. Έγινε πιο στοργική τώρα; 234 00:45:42,244 --> 00:45:44,162 Αργά-αργά... 235 00:45:52,004 --> 00:45:54,214 Σήκωσε τη φούστα σου. 236 00:46:10,814 --> 00:46:13,025 Σήκωσέ την πιο ψηλά. 237 00:46:34,588 --> 00:46:36,214 Πιο ψηλά. 238 00:46:40,177 --> 00:46:43,430 Πιο ψηλά! Σήκωσέ την πιο ψηλά. 239 00:47:44,199 --> 00:47:47,661 Μην ανησυχείς, Πέινι... Εγώ θα σε σώσω. 240 00:47:48,787 --> 00:47:52,457 - Έχω μια γυναίκα. - Εντάξει. Θα τη σώσω κι αυτή. 241 00:48:00,382 --> 00:48:04,219 - Πού είναι η γυναίκα σου; - Η γυναίκα μου; 242 00:48:04,303 --> 00:48:08,056 Κάνει τη δική της ζωή. Στο Χωλ, στην Αγγλία. 243 00:48:08,098 --> 00:48:12,352 Πρέπει να είναι άσχημη, για να φύγεις μακριά της. 244 00:48:12,561 --> 00:48:14,938 Χρειάζεσαι άλλη γυναίκα. 245 00:48:25,282 --> 00:48:29,536 Ξεκούμπωσε το φόρεμά σου. Θέλω να δω τα μπράτσα σου. 246 00:49:00,317 --> 00:49:01,693 Παίξε. 247 00:49:26,468 --> 00:49:28,679 Δύο κλειδιά. 248 00:50:22,649 --> 00:50:26,153 Θα προσέχω πολύ στην πρόβα... 249 00:50:26,195 --> 00:50:30,449 γιατί μένω πολύ μακριά για να έρχομαι συχνά. 250 00:50:30,491 --> 00:50:33,660 Ποιο είναι το σημάδι για τη λέξη "πρόβα"; 251 00:50:37,122 --> 00:50:41,460 Δεν υπάρχει πιο μεγάλη κατάρα, απ’το να’σαι μουγκός. 252 00:50:41,502 --> 00:50:43,629 Να’σαι κουφός. 253 00:50:43,879 --> 00:50:46,757 Και κουφός, επίσης! Τρομερό! 254 00:50:48,091 --> 00:50:50,260 Θα σας πω την αλήθεια. 255 00:50:50,469 --> 00:50:54,848 Η μητέρα λέει, ότι πολλοί λένε βλακείες που δεν αξίζει ν’ακούς. 256 00:50:56,767 --> 00:50:58,936 Δυνατή γνώμη αυτή. 257 00:50:59,895 --> 00:51:01,730 Είναι αχρείο. 258 00:51:21,416 --> 00:51:23,627 Τι λένε; Θα πουλήσουν; 259 00:51:26,713 --> 00:51:29,967 Δίνω τις κουβέρτες για τη μισή γη. 260 00:51:32,970 --> 00:51:34,263 Δώδεκα. 261 00:51:38,308 --> 00:51:41,520 Τα όπλα, Μπέηνς. Πρόσφερε τα όπλα. 262 00:51:45,482 --> 00:51:48,861 Τι τη θέλουν τη γη; Δεν την κάνουν τίποτα. 263 00:51:48,902 --> 00:51:53,157 Δεν την καλλιεργούν, δε βγάζουν τίποτα απ’αυτή. 264 00:51:53,198 --> 00:51:56,410 Πώς ξέρουν αν είναι δική τους; 265 00:52:02,875 --> 00:52:06,086 Σκέφτηκα να τη σημαδέψουμε, όπως συμφωνήσαμε. 266 00:52:06,128 --> 00:52:08,130 Ναι, γιατί όχι; 267 00:52:13,093 --> 00:52:16,680 Η Έντα λέει ότι τα πας καλά με το πιάνο. 268 00:52:16,722 --> 00:52:19,933 Θα’ρθω να σ’ακούσω να παίζεις. 269 00:52:19,975 --> 00:52:23,395 - Τι παίζεις; - Τίποτα ακόμα. 270 00:52:23,437 --> 00:52:24,730 Τίποτα; 271 00:53:17,741 --> 00:53:21,036 Έντα, τέσσερα κλειδιά... Γιατί πέντε; 272 00:53:21,662 --> 00:53:23,914 Θέλω μόνο να ξαπλώσω. 273 00:53:26,375 --> 00:53:28,544 Εντάξει, πέντε. 274 00:55:34,795 --> 00:55:36,422 Έλα, άργησες! 275 00:55:36,505 --> 00:55:40,801 Αν δεν έχεις βάψει τα χείλια σου, μπες πίσω απ’τη Ροζ. 276 00:55:42,711 --> 00:55:44,838 Πήγατε όλοι στην τουαλέτα; 277 00:55:51,762 --> 00:55:53,972 Μην τρέχετε στη σκηνή! 278 00:55:57,017 --> 00:55:59,228 Φέρνουν κι άλλες καρέκλες! 279 00:56:06,068 --> 00:56:09,655 Δείτε ποιος ήρθε! Ο μουσικόφιλος, κος Μπέηνς! 280 00:56:10,864 --> 00:56:13,992 Τι θα μας παίξεις απόψε, Τζωρτζ; 281 00:56:14,076 --> 00:56:16,245 Παίξε κάτι, Τζωρτζ... 282 00:56:20,457 --> 00:56:24,670 Θες να γυρίζεις τις σελίδες για τη Νέσι; Παίζει για τα παιδιά. 283 00:56:27,965 --> 00:56:30,134 Φοράω κοστούμι. 284 00:56:32,302 --> 00:56:35,889 Χαίρομαι που άρχισες το πιάνο. Πού είναι το κομμάτι; 285 00:56:58,454 --> 00:57:02,708 Τζωρτζ, θα μας παίξεις το, "Η Μαίρη είχε ένα αρνάκι"; 286 00:57:03,375 --> 00:57:07,296 Ή μια πόλκα; Τι θα μας παίξεις, Τζωρτζ; 287 00:57:07,629 --> 00:57:09,131 Ανόητοι... 288 00:57:10,299 --> 00:57:12,468 Τζωρτζ, έλα πιο κοντά. 289 00:57:14,344 --> 00:57:18,724 Κυρίες και κύριοι καθίστε, παρακαλώ. Ξεκινάμε τώρα. 290 00:58:21,495 --> 00:58:25,582 Κι έτσι η νεαρή κοπέλα τις είδε όλες... 291 00:58:25,624 --> 00:58:29,503 τις χαμένες γυναίκες του Κυανοπόγωνα... 292 00:58:29,545 --> 00:58:33,173 με τα κομμένα κεφάλια τους ακόμα να αιμορραγούν... 293 00:58:33,215 --> 00:58:36,510 και τα μάτια τους ακόμα να κλαίνε. 294 00:58:37,428 --> 00:58:39,847 Πιο αργά, Νέσι. 295 00:58:42,766 --> 00:58:46,103 Ησυχία, όμως... Κάποιος έρχεται! 296 00:58:46,687 --> 00:58:50,983 Γύρισα νωρίς, γυναικούλα μου. Πού είσαι; 297 00:58:53,694 --> 00:58:56,655 Άντρα μου! Τι έκπληξη! 298 00:58:58,198 --> 00:59:01,869 Ναι, γυναίκα. Πραγματική έκπληξη! 299 00:59:03,495 --> 00:59:06,874 Τώρα, λοιπόν, ξέρεις το μυστικό μου! 300 00:59:06,915 --> 00:59:08,542 Όχι... 301 00:59:09,460 --> 00:59:12,171 Εσύ... η πιο νέα... 302 00:59:14,173 --> 00:59:18,635 Και η πιο γλυκιά απ’όλες τις γυναίκες μου... 303 00:59:21,263 --> 00:59:24,058 Ετοιμάσου να πεθάνεις! 304 00:59:26,518 --> 00:59:28,395 Όχι! Περίμενε! 305 00:59:29,438 --> 00:59:31,523 Δε θα περιμένω! 306 00:59:33,192 --> 00:59:35,778 Γύμνωσε τον σβέρκο σου! 307 00:59:59,218 --> 01:00:01,470 Οι κυρίες ήταν μια χαρά. 308 01:00:02,513 --> 01:00:07,393 Να σας συστήσω... Η κα Γουίλιαμ, η κα Πάρσονς... 309 01:00:08,852 --> 01:00:14,066 Η κα Ρηντ, η κα Πάλμερ και η μις Κερ. 310 01:00:19,446 --> 01:00:21,573 Πολύ ωραία... 311 01:00:35,629 --> 01:00:37,756 Κάνε ό,τι θέλεις. 312 01:00:38,632 --> 01:00:40,801 Παίξε ό,τι θέλεις. 313 01:01:54,041 --> 01:01:58,253 Θέλω να ξαπλώσουμε, χωρίς να φοράμε ρούχα. 314 01:01:59,046 --> 01:02:01,548 Πόσα θέλεις γι’αυτό; 315 01:02:09,765 --> 01:02:12,142 Ναι, δέκα κλειδιά. 316 01:04:34,910 --> 01:04:38,581 Ποτέ μην το ξανακάνεις αυτό! Ποτέ και πουθενά! 317 01:04:38,873 --> 01:04:40,833 Ντροπιαστήκαμε! 318 01:04:41,333 --> 01:04:44,587 Και ντρόπιασες αυτά τα δέντρα. 319 01:05:02,313 --> 01:05:06,525 Ξέρω γιατί δεν μπορεί να παίξει πιάνο ο κος Μπέηνς. 320 01:05:08,110 --> 01:05:10,321 Σου ξέφυγε κάτι εδώ. 321 01:05:12,781 --> 01:05:16,994 Δεν τον μαθαίνει τίποτα. Παίζει μόνο ό,τι της αρέσει. 322 01:05:18,537 --> 01:05:21,832 Και καμιά φορά, δεν παίζει καθόλου. 323 01:05:22,833 --> 01:05:26,045 Πότε είναι το επόμενο μάθημα; 324 01:05:26,128 --> 01:05:27,671 Αύριο. 325 01:06:06,627 --> 01:06:08,838 Σου δίνω πίσω το πιάνο. 326 01:06:10,089 --> 01:06:12,216 Βαρέθηκα πια. 327 01:06:17,471 --> 01:06:19,140 Η συμφωνία... 328 01:06:21,225 --> 01:06:24,728 κάνει εσένα πόρνη κι εμένα ανήθικο. 329 01:06:27,189 --> 01:06:29,358 Θέλω να μ’αγαπάς... 330 01:06:30,985 --> 01:06:33,070 αλλά δεν μπορείς. 331 01:06:40,661 --> 01:06:42,788 Είναι δικό σου. Φύγε. 332 01:07:02,975 --> 01:07:05,102 Σταματήστε εκεί! 333 01:07:10,399 --> 01:07:14,028 Δεν είναι δικό σας. Τι κάνετε με το πιάνο; 334 01:07:15,529 --> 01:07:17,698 Μας το έδωσε. 335 01:07:18,199 --> 01:07:20,409 Αφήστε το κάτω! 336 01:07:24,663 --> 01:07:28,417 Είσαι πολύ πονηρή, Εντα. Σ’έχω καταλάβει... 337 01:07:28,459 --> 01:07:31,670 Και δεν πρόκειται να χάσω τη γη μ’αυτόν τον τρόπο. 338 01:07:43,015 --> 01:07:47,311 Ο Τζωρτζ δε θέλει να δει κανέναν, είναι άρρωστος... 339 01:07:48,729 --> 01:07:50,898 Έχεις καπνό για μένα; 340 01:07:52,441 --> 01:07:53,609 Όχι. 341 01:08:05,830 --> 01:08:09,583 Δε νομίζω ότι έπρεπε να παρατήσεις το πιάνο. 342 01:08:09,750 --> 01:08:12,920 Θα φροντίσω να κάνεις κανονικά μαθήματα. 343 01:08:12,962 --> 01:08:15,172 Ξέρεις... με νότες και όλα τα σχετικά. 344 01:08:15,214 --> 01:08:17,091 Δε θέλω να μάθω. 345 01:08:17,133 --> 01:08:19,260 - Δε θέλεις; - Όχι. 346 01:08:23,305 --> 01:08:26,934 Και με τη συμφωνία μας, τι γίνεται; 347 01:08:26,976 --> 01:08:31,147 Αν πρέπει να πληρώσω το πιάνο, να ξέρεις, δε μπορώ. 348 01:08:31,188 --> 01:08:34,358 Δε θέλω πληρωμή. Το έδωσα πίσω. 349 01:08:36,444 --> 01:08:39,655 Δεν είμαι σίγουρος ότι το θέλω. 350 01:08:40,030 --> 01:08:42,199 Στη γυναίκα σου το έδωσα. 351 01:08:52,043 --> 01:08:54,295 Ελπίζω να το εκτιμήσει αυτό. 352 01:09:04,722 --> 01:09:06,849 Αυτά έχω μόνο. 353 01:09:08,225 --> 01:09:10,311 Φέρ’το πίσω! 354 01:09:24,825 --> 01:09:26,994 Είναι εντάξει; 355 01:09:29,288 --> 01:09:31,457 Γιατί δεν παίζεις κάτι; 356 01:09:35,795 --> 01:09:37,880 Τι να παίξω; 357 01:09:40,633 --> 01:09:42,760 Κάτι για χορό. 358 01:09:43,386 --> 01:09:47,598 - Δεν ξέρω. - Παίξε ένα τραγούδι, τότε. 359 01:10:21,215 --> 01:10:24,802 Γιατί δεν παίζει; Το πήραμε πίσω... 360 01:10:24,844 --> 01:10:27,013 κι αυτή αδιαφορεί. 361 01:10:30,016 --> 01:10:32,101 Συνέχισε να παίζεις. 362 01:12:32,930 --> 01:12:34,515 Περίμενε! 363 01:12:42,481 --> 01:12:44,859 Γιατί; Γιατί δε μπορώ; 364 01:12:51,574 --> 01:12:55,912 Δε θα κάνω εξάσκηση και δε με νοιάζει! 365 01:12:57,246 --> 01:13:00,166 Στο διάβολο να πάει! 366 01:13:01,167 --> 01:13:05,630 Να πέσει με τα μούτρα στην καυτή λάσπη! 367 01:13:06,589 --> 01:13:10,760 Να τη δαγκώσει λυσσασμένος σκύλος! 368 01:13:11,052 --> 01:13:14,388 Πού είναι η μητέρα σου; Πού πήγε; 369 01:13:14,430 --> 01:13:15,890 Στην κόλαση! 370 01:13:26,275 --> 01:13:28,486 Τι σε φέρνει εδώ; 371 01:13:33,032 --> 01:13:35,159 Ξέχασες κάτι; 372 01:13:35,993 --> 01:13:38,120 Δε βρήκα κάτι. 373 01:13:44,919 --> 01:13:47,296 Ξέρει τίποτα ο Στιούαρτ; 374 01:13:59,225 --> 01:14:03,437 Το πιάνο δεν έπαθε ζημιά, έτσι; Έφτασε καλά; 375 01:14:09,318 --> 01:14:11,487 Θες να καθίσεις; 376 01:14:12,697 --> 01:14:14,866 Εγώ θα καθίσω. 377 01:14:27,253 --> 01:14:28,629 Έντα... 378 01:14:34,302 --> 01:14:36,387 Είμαι ευτυχισμένος... 379 01:14:41,851 --> 01:14:43,936 Επειδή σε θέλω... 380 01:14:45,563 --> 01:14:49,734 Έχεις μπει στο μυαλό μου και δε σκέφτομαι τίποτα άλλο. 381 01:14:51,611 --> 01:14:53,779 Γι’αυτό υποφέρω. 382 01:14:58,284 --> 01:15:02,622 Ο πόθος μ’έχει αρρωστήσει. Δεν τρώω, δεν κοιμάμαι... 383 01:15:07,043 --> 01:15:11,339 Έτσι, αν ήρθες εδώ, χωρίς να νιώθεις κάτι για μένα... 384 01:15:12,256 --> 01:15:14,425 καλύτερα να φύγεις. 385 01:15:22,183 --> 01:15:24,101 Φύγε... 386 01:15:34,946 --> 01:15:38,324 Πήγαινε. Φύγε! 387 01:19:30,181 --> 01:19:32,350 Ψιθύρισέ το. 388 01:19:53,663 --> 01:19:58,001 Τώρα που φεύγεις, είμαι δυστυχισμένος. Γιατί; 389 01:19:59,585 --> 01:20:03,923 Έντα, θέλω να ξέρω, τι θα κάνεις; Θα ξανάρθεις; 390 01:20:11,472 --> 01:20:12,890 Περίμενε! 391 01:20:13,891 --> 01:20:16,060 Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι. 392 01:20:17,812 --> 01:20:20,231 Αυτό σημαίνει κάτι για σένα; 393 01:20:23,526 --> 01:20:25,695 Μου λείπεις κιόλας. 394 01:20:29,782 --> 01:20:31,868 Μ’αγαπάς; 395 01:20:46,632 --> 01:20:50,845 Έλα αύριο. Αν σημαίνω κάτι για σένα, έλα αύριο. 396 01:21:04,692 --> 01:21:06,944 Μαμά, μείνε ακίνητη! 397 01:23:05,146 --> 01:23:07,815 Μαμά! Παίζουν το πιάνο σου! 398 01:23:34,842 --> 01:23:36,678 Εδώ, μπαμπά. 399 01:24:10,628 --> 01:24:12,797 Δεν έπρεπε να πας εκεί. 400 01:24:14,674 --> 01:24:18,970 Δε μ’αρέσει αυτό και δεν αρέσει και στον μπαμπά. 401 01:24:25,393 --> 01:24:29,022 Μπορείς να παίξεις χαρτιά, αν θέλεις. 402 01:25:05,725 --> 01:25:07,894 Κοιμάται... Κοίτα. 403 01:25:10,396 --> 01:25:14,150 Μια νύχτα βρέθηκε με το νυχτικό στον δρόμο για το Λονδίνο. 404 01:25:14,192 --> 01:25:18,446 Ο παππούς είπε ότι τα πόδια της είχαν κοπεί πολύ άσχημα. 405 01:26:37,734 --> 01:26:39,235 Έντα... 406 01:27:14,604 --> 01:27:18,858 Άλιστερ, φταίει το έργο μας; Σου επιτέθηκαν οι ιθαγενείς; 407 01:27:20,527 --> 01:27:24,823 Έκανες ένα λάθος. Έβαλες τον σύρτη απ’έξω. 408 01:27:28,326 --> 01:27:32,580 Κλείνεις την πόρτα κι οι Μαορί σε κλειδώνουν μέσα. 409 01:27:33,498 --> 01:27:37,669 Με τον σύρτη απ’την έξω πλευρά, είσαι παγιδευμένος. 410 01:27:38,086 --> 01:27:42,298 Απ’τον Μπέηνς ερχόμαστε. Τον κατέλαβαν και φεύγει. 411 01:27:43,216 --> 01:27:46,344 Μπλέχτηκε άσχημα με τους ιθαγενείς. 412 01:27:46,386 --> 01:27:50,640 Κάθονται στο πάτωμά του σα βασιλιάδες και δεν έχουν τρόπους. 413 01:27:51,141 --> 01:27:55,353 Έχει αλλάξει πολύ, λες και του έκαναν μάγια οι ιθαγενείς. 414 01:27:56,896 --> 01:28:00,734 Πάντως αύριο ή μεθαύριο, θα φύγει. 415 01:28:01,776 --> 01:28:06,114 - Ώστε, ο Μπέηνς τα μαζεύει; - Δεν έχει τίποτα να μαζέψει. 416 01:28:06,781 --> 01:28:08,908 Καλύτερα που φεύγει. 417 01:28:08,950 --> 01:28:12,537 Η Νέσι, πολύ ανόητα, τον έχει συμπαθήσει ιδιαίτερα. 418 01:28:12,579 --> 01:28:14,748 Έχουμε και δάκρυα... 419 01:28:15,123 --> 01:28:18,460 Σταμάτα... Σταμάτα! 420 01:28:21,379 --> 01:28:25,508 Τρόμαξα πολύ στον δρόμο, πρέπει να φύγουμε γρήγορα. 421 01:28:25,675 --> 01:28:27,844 Θα είμαστε ασφαλείς; 422 01:28:28,219 --> 01:28:31,389 Ναι, αν φύγετε τώρα, είμαι σίγουρος. 423 01:29:19,187 --> 01:29:21,356 Σκέφτομαι το πιάνο... 424 01:29:22,732 --> 01:29:26,027 Δεν παίζει το πιάνο όπως εμείς, Νέσι. 425 01:29:26,319 --> 01:29:27,529 Ψηλά! 426 01:29:32,367 --> 01:29:36,621 Είναι παράξενο πλάσμα και το παίξιμό της είναι παράξενο. 427 01:29:37,539 --> 01:29:40,875 Σαν να σου περνάει τη διάθεσή της. 428 01:29:40,917 --> 01:29:42,127 Ψηλά! 429 01:29:46,006 --> 01:29:49,801 Εσύ παίζεις απλά και αληθινά κι αυτό μου αρέσει. 430 01:29:50,510 --> 01:29:54,806 Να έχεις έναν ήχο να σέρνεται μέσα σου, δεν είναι ευχάριστο. 431 01:29:55,932 --> 01:29:57,600 Τι είν’αυτό; 432 01:30:01,563 --> 01:30:03,690 Περιστέρι είναι, θεία. 433 01:30:03,940 --> 01:30:06,151 Έπρεπε να περιμένω. 434 01:31:01,164 --> 01:31:03,291 Θέλω να σ’αγγίξω. 435 01:31:04,459 --> 01:31:08,672 Γιατί δε μ’αφήνεις να σ’αγγίξω; Δεν σ’αρέσω; 436 01:31:44,082 --> 01:31:48,878 Ποια θα είναι η φίλη μου τώρα; Ήρθα να σε πιάσω... 437 01:32:07,439 --> 01:32:09,566 Πρέπει να προχωρήσουμε. 438 01:32:13,153 --> 01:32:17,365 Αποφάσισα να σ’εμπιστευτώ και να σ’αφήσω εδώ. 439 01:32:18,575 --> 01:32:20,827 Δε θα δεις τον Μπέηνς; 440 01:32:27,208 --> 01:32:28,293 Ωραία. 441 01:32:35,508 --> 01:32:39,387 Ίσως με τον καιρό με συμπαθήσεις. 442 01:33:37,821 --> 01:33:42,033 Αγαπημένε, Τζωρτζ, έχεις την καρδιά μου. Έντα Μαγκράθ. 443 01:33:47,373 --> 01:33:50,626 Πάψε να παραπονιέσαι. Και κάνε ησυχία. 444 01:33:50,667 --> 01:33:54,880 Θα μείνεις γυμνή, μέχρι να πλύνω τα ρούχα σου. 445 01:33:56,465 --> 01:33:59,635 Δε με νοιάζει αν κρυώνεις... Ησύχασε. 446 01:34:12,856 --> 01:34:17,069 Όχι, δεν πρέπει να του κάνουμε επίσκεψη. 447 01:35:31,810 --> 01:35:35,397 Η μητέρα ήθελε να δώσω αυτό, στον κο Μπέηνς. 448 01:35:35,481 --> 01:35:40,152 Κι εγώ νομίζω ότι δεν είναι σωστό. Να τ’ανοίξω; 449 01:35:40,653 --> 01:35:42,905 Όχι! Δώσε μου το! 450 01:36:52,266 --> 01:36:54,435 Γιατί; Σ’εμπιστεύτηκα! 451 01:36:58,355 --> 01:37:01,483 Σ’εμπιστεύτηκα! Μ’ακούς; 452 01:37:03,694 --> 01:37:07,615 Γιατί μ’αναγκάζεις να σε πληγώσω; 453 01:37:08,198 --> 01:37:11,744 Θα μπορούσαμε να είμαστε ευτυχισμένοι! 454 01:37:11,785 --> 01:37:14,163 Μ’εξοργίζεις! Μίλα! 455 01:37:21,545 --> 01:37:25,591 Μου είπες ψέματα! Και θα πληρώσεις γι’αυτό! 456 01:37:25,633 --> 01:37:28,886 Μιλήσεις, δε μιλήσεις, θα το πληρώσεις αυτό! 457 01:37:51,617 --> 01:37:53,535 Τον αγαπάς; 458 01:37:56,872 --> 01:37:58,958 Αυτόν αγαπάς; 459 01:37:59,333 --> 01:38:00,542 Όχι! 460 01:38:04,004 --> 01:38:05,339 Μητέρα! 461 01:39:15,075 --> 01:39:17,369 Δώσε αυτό στον Μπέηνς. 462 01:39:17,411 --> 01:39:22,625 Πες του αν προσπαθήσει να την ξαναδεί, θα κόψω κι άλλο! 463 01:39:30,424 --> 01:39:31,800 Τρέξε! 464 01:39:51,612 --> 01:39:53,239 Τι έγινε; 465 01:39:59,245 --> 01:40:00,788 Τι είναι; 466 01:40:03,082 --> 01:40:07,378 Δεν πρέπει να την ξαναδείς, αλλιώς θα την κάνει κομμάτια! 467 01:40:09,964 --> 01:40:12,633 Τι έγινε; Πες μου! 468 01:40:21,475 --> 01:40:23,227 Πού είναι; 469 01:40:24,270 --> 01:40:27,606 Ηρέμησε... Πού είναι; 470 01:40:27,648 --> 01:40:29,859 Το έκοψε! 471 01:40:30,401 --> 01:40:33,279 Τι του είπε; 472 01:40:45,082 --> 01:40:47,168 Θα του σπάσω το κεφάλι! 473 01:40:47,209 --> 01:40:48,919 Όχι! 474 01:40:51,338 --> 01:40:53,507 Θα το κόψει! 475 01:41:13,861 --> 01:41:18,115 Με ανάγκασες. Δεν μπορείς να δίνεις την αγάπη σου σ’αυτόν. 476 01:41:18,240 --> 01:41:22,453 Μόνο που το σκέφτομαι αυτό, εξοργίζομαι. 477 01:41:27,917 --> 01:41:30,085 Ήθελα να σ’αγαπήσω... 478 01:41:31,837 --> 01:41:34,006 Έκοψα απλώς το φτερό σου... 479 01:41:47,103 --> 01:41:48,687 Είσαι ζεστή; 480 01:43:04,305 --> 01:43:06,515 Νιώθεις καλύτερα; 481 01:43:24,492 --> 01:43:25,659 Τι; 482 01:44:42,194 --> 01:44:44,280 Σε κοιτάζω... 483 01:44:44,905 --> 01:44:46,991 Το πρόσωπό σου... 484 01:44:47,908 --> 01:44:52,038 Είχα αυτό το πρόσωπο στο μυαλό μου και το μισούσα. 485 01:44:52,121 --> 01:44:55,708 Αλλά τώρα είμαι εδώ και το βλέπω. 486 01:44:56,417 --> 01:44:58,502 Δεν είναι τίποτα... 487 01:44:59,628 --> 01:45:03,841 Έχεις τα σημάδια σου, με κοιτάς με τα μάτια σου... 488 01:45:06,260 --> 01:45:08,429 Ναι, μέχρι που με φοβάσαι... 489 01:45:10,348 --> 01:45:11,474 Έλα. 490 01:45:23,986 --> 01:45:26,364 Σου μίλησε ποτέ η Έντα; 491 01:45:28,991 --> 01:45:31,160 Με νοήματα, δηλαδή; 492 01:45:32,119 --> 01:45:34,330 Όχι, με λόγια... 493 01:45:35,289 --> 01:45:38,709 - Άκουσες ποτέ λόγια; - Όχι. 494 01:45:41,420 --> 01:45:44,840 Ποτέ δε νόμισες ότι άκουσες λόγια; 495 01:45:49,345 --> 01:45:53,557 Την άκουσα εδώ... Άκουσα τη φωνή της. 496 01:45:53,724 --> 01:45:55,893 Στο μυαλό μου. 497 01:45:57,436 --> 01:46:01,649 Πρόσεχα τα χείλη της... Δεν έβγαζαν καμία λέξη. 498 01:46:01,691 --> 01:46:06,445 Κι όμως, όσο πιο πολύ πρόσεχα, τόσο πιο καθαρά άκουγα. 499 01:46:07,196 --> 01:46:11,409 Την τιμώρησες άδικα... Δικό μου ήταν το φταίξιμο. 500 01:46:14,870 --> 01:46:16,664 Είπε... 501 01:46:20,751 --> 01:46:22,920 Φοβάμαι τη θέλησή μου... 502 01:46:24,297 --> 01:46:28,551 Τι μπορεί να κάνει. Είναι τόσο παράξενη και δυνατή... 503 01:46:28,884 --> 01:46:30,469 Είπε... 504 01:46:32,847 --> 01:46:36,434 Πρέπει να φύγω. Άφησέ με να φύγω... 505 01:46:36,475 --> 01:46:40,688 Ο Μπέηνς θα με πάρει μακριά. Άφησέ τον να με σώσει. 506 01:46:44,692 --> 01:46:48,779 Θέλω να φύγει... Θέλω να φύγεις κι εσύ. 507 01:46:52,158 --> 01:46:54,327 Θέλω να ξυπνήσω... 508 01:46:56,078 --> 01:47:00,291 και να δω ότι όλα αυτά ήταν μόνο ένα όνειρο. Αυτό θέλω. 509 01:48:52,069 --> 01:48:55,698 Όχι! Το χρειάζεται! Πρέπει να το πάρει. 510 01:50:14,652 --> 01:50:16,445 Τι είπε; 511 01:50:16,487 --> 01:50:19,824 Είπε να ρίξουν το πιάνο στη θάλασσα. 512 01:50:19,866 --> 01:50:23,202 Δεν υπάρχει φόβος. Τα καταφέρνουν. 513 01:50:24,328 --> 01:50:27,999 Δεν το θέλει. Λέει ότι είναι χαλασμένο! 514 01:50:29,542 --> 01:50:33,171 Πήρα το κλειδί. Θα βάλω να το φτιάξουν. 515 01:50:42,513 --> 01:50:44,640 Σε παρακαλώ, Έντα. 516 01:50:46,851 --> 01:50:50,229 Θα το μετανιώσεις. Δικό σου είναι. Θέλω να το έχεις. 517 01:50:50,271 --> 01:50:53,441 - Δεν το θέλει! - Κάτσε κάτω! 518 01:50:55,985 --> 01:50:57,612 Πετάξτε το! 519 01:50:57,904 --> 01:51:00,072 Εντάξει, θα το πετάξουμε. 520 01:53:19,962 --> 01:53:22,090 Τι θάνατος... 521 01:53:27,637 --> 01:53:29,764 Τι τύχη... 522 01:53:34,185 --> 01:53:36,229 Τι έκπληξη! 523 01:53:44,237 --> 01:53:47,365 Η θέλησή μου, διάλεξε τη ζωή; 524 01:53:58,668 --> 01:54:02,672 Ωστόσο, με τρόμαξε, όπως και πολλούς άλλους. 525 01:54:06,217 --> 01:54:09,637 Τώρα διδάσκω πιάνο στο Νέλσον. 526 01:54:11,556 --> 01:54:15,184 Ο Τζωρτζ μου έφτιαξε ένα μεταλλικό δάχτυλο. 527 01:54:15,226 --> 01:54:19,272 Είμαι το τέρας της πόλης κι αυτό με ικανοποιεί. 528 01:54:42,086 --> 01:54:44,339 Μαθαίνω να μιλάω. 529 01:54:44,672 --> 01:54:48,885 Ο ήχος μου είναι πολύς κακός και ντρέπομαι. 530 01:54:49,218 --> 01:54:53,681 Κάνω εξάσκηση μόνο όταν είμαι μόνη και στο σκοτάδι. 531 01:55:46,025 --> 01:55:50,238 Τη νύχτα, σκέφτομαι το πιάνο μου στον υγρό του τάφο. 532 01:55:54,242 --> 01:55:58,371 Συχνά, βλέπω τον εαυτό μου να αιωρείται από πάνω του. 533 01:56:00,581 --> 01:56:04,168 Εκεί κάτω, όλα είναι ήρεμα και ήσυχα... 534 01:56:04,210 --> 01:56:07,380 και με νανουρίζουν για να κοιμηθώ. 535 01:56:07,422 --> 01:56:10,717 Είναι ένα παράξενο νανούρισμα... 536 01:56:10,758 --> 01:56:13,177 και είναι δικό μου. 537 01:56:14,929 --> 01:56:19,225 Υπάρχει μια σιωπή εκεί, που δεν υπήρξε ποτέ ήχος... 538 01:56:20,393 --> 01:56:24,647 Υπάρχει σιωπή εκεί που δεν μπορεί να υπάρξει ήχος... 539 01:56:24,731 --> 01:56:29,402 Στον κρύο τάφο, κάτω απ’τη βαθιά θάλασσα. 51754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.