All language subtitles for The woman from nowhere it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,360 --> 00:00:52,390 Una produzione F�lix Juven, 1922 2 00:00:54,720 --> 00:00:57,280 Scritto e diretto da Louis Delluc 3 00:01:01,320 --> 00:01:04,510 Fotografia: Alphonse Gibory e Georges Lucas 4 00:01:05,640 --> 00:01:08,950 Scenografia: Robert-Jules Garnier e Francis Jourdain 5 00:01:12,680 --> 00:01:16,390 LA DONNA DA NESSUNA PARTE 6 00:01:16,491 --> 00:01:19,691 Traduzione: Montag younditalia.wordpress.com 7 00:01:30,920 --> 00:01:35,070 Nella campagna italiana non lontano da Genova... 8 00:01:53,240 --> 00:01:55,070 ...Un bambino... 9 00:02:23,680 --> 00:02:27,150 Un marito preoccupato... 10 00:02:38,200 --> 00:02:45,710 Una giovane donna che pensa a qualche cosa, o a qualcuno... 11 00:03:53,880 --> 00:03:56,830 Il giovane uomo... 12 00:04:15,840 --> 00:04:21,550 Il marito prepara un breve viaggio... 24 ore di assenza... 13 00:04:21,760 --> 00:04:27,630 Un affare. Un amico che si imbarca al porto di Genova... 14 00:07:17,440 --> 00:07:20,030 "Fra poco l'ora della partenza... " 15 00:09:18,960 --> 00:09:22,740 La sconosciuta 16 00:12:44,000 --> 00:12:45,950 "Signora?" 17 00:12:57,280 --> 00:13:03,590 "Questa casa un tempo era mia... Ho voluto rivederla..." 18 00:13:17,760 --> 00:13:24,030 "Io sono una vostra parente. Devono avervi raccontato la mia storia... 19 00:13:24,240 --> 00:13:30,510 Ho lasciato questa casa tanto tempo fa." 20 00:13:44,840 --> 00:13:49,230 "Alla mia et�, si cercano dei vecchi ricordi..." 21 00:13:49,480 --> 00:13:55,750 Permettetemi di rivedere la casa e il parco, qualche ora... 22 00:13:55,960 --> 00:13:59,430 Fino a stasera..." 23 00:14:04,840 --> 00:14:07,910 "Siate la benvenuta, signora..." 24 00:14:17,000 --> 00:14:20,630 "Ma � gi� tardi 25 00:14:20,880 --> 00:14:26,080 e se voi volete rimanere fino a domani... c'� una camera..." 26 00:14:38,160 --> 00:14:40,310 "Grazie..." 27 00:14:59,040 --> 00:15:03,000 "Perdonatemi... � l'ora di partire..." 28 00:17:07,320 --> 00:17:12,630 "Volete che vi conduca alla vostra camera?" 29 00:17:20,200 --> 00:17:24,190 "Pi� tardi... pi� tardi... 30 00:17:24,200 --> 00:17:28,390 Lasciatemi guardare il mio parco... il vostro parco..." 31 00:17:47,880 --> 00:17:49,590 Il passato... 32 00:20:03,000 --> 00:20:04,550 "Ecco la vostra camera..." 33 00:20:07,560 --> 00:20:09,510 "La riconosco..." 34 00:20:12,920 --> 00:20:15,230 "Niente � stato cambiato..." 35 00:21:23,540 --> 00:21:28,350 "Mio caro amore, a questa sera, vicino al padiglione... 36 00:21:28,560 --> 00:21:31,910 E ve ne supplico, partiamo domattina, 37 00:21:32,120 --> 00:21:36,950 andiamo molto lontano da qui... mio amore, mio caro amore..." 38 00:21:57,720 --> 00:22:01,790 Una lettera... la lettera di un giovane uomo... 39 00:22:20,060 --> 00:22:24,310 Un tempo, nello stesso posto, una lettera simile 40 00:22:24,520 --> 00:22:27,590 e la stessa passione... 41 00:25:28,320 --> 00:25:33,440 "Bisogna... bisogna che io glielo dica..." 42 00:25:59,080 --> 00:26:01,230 "Cosa volete?" 43 00:26:38,880 --> 00:26:41,310 "Allora, state per partire?" 44 00:27:01,560 --> 00:27:04,630 "Io ho capito quello che succede..." 45 00:27:10,840 --> 00:27:13,790 "Quel giovane uomo... La bella avventura..." 46 00:27:29,280 --> 00:27:32,350 "Voi state andando a trovare la gioia... il piacere..." 47 00:27:38,720 --> 00:27:42,470 "Anch'io ho vissuto questo romanzo.. 48 00:27:42,680 --> 00:27:45,750 "lo stesso... qui... tanti anni fa..." 49 00:27:50,720 --> 00:27:53,550 "Non partite... non partite!" 50 00:27:57,400 --> 00:28:00,430 "Ma, voi, voi siete partita..." 51 00:28:10,360 --> 00:28:14,240 "Io non avevo dei bambini a trattenermi a casa..." 52 00:28:23,000 --> 00:28:27,310 "Non partite, credetemi, non partite..." 53 00:29:39,920 --> 00:29:44,470 Nel frattempo, il marito a Genova... 54 00:31:49,600 --> 00:31:54,800 Con il crepuscolo, ecco i ricordi impalpabili che si animano... 55 00:32:28,380 --> 00:32:32,110 "Amore mio... amore mio..." 56 00:33:35,200 --> 00:33:38,790 Nel porto, all'imbrunire, 57 00:33:39,000 --> 00:33:43,310 l'uomo che non ha saputo farsi amare... 58 00:35:36,040 --> 00:35:41,630 Il parco, silenzioso, immenso, eloquente... 59 00:36:59,960 --> 00:37:02,150 Il pellegrinaggio di un'anima... 60 00:37:18,920 --> 00:37:21,190 L'idillio di oggi. 61 00:37:30,680 --> 00:37:33,240 Come un tempo... 62 00:38:37,360 --> 00:38:40,430 "...Io ti amo ...Io ti amo..." 63 00:39:09,400 --> 00:39:14,350 "Io ti amo, vieni, partiamo, non bisogna pi� aspettare..." 64 00:39:28,440 --> 00:39:32,710 "No, no, io non posso, io non ti seguir�..." 65 00:39:47,720 --> 00:39:51,830 "Partiamo... domani mattina, io ti aspetter�... 66 00:39:52,040 --> 00:39:55,870 "Noi fuggiremo, noi saremo felici..." 67 00:40:04,680 --> 00:40:07,710 "No... no... lasciami..." 68 00:40:24,620 --> 00:40:29,110 "Ascolta, ascolta... domani mattina, io ti aspetter�... 69 00:40:29,320 --> 00:40:32,070 raggiungimi sulla strada... 70 00:40:32,280 --> 00:40:36,470 "se tu non mi segui, io ne morir�, io mi uccider�..." 71 00:42:36,240 --> 00:42:39,790 La notte parla d'amore come un tempo! 72 00:43:17,680 --> 00:43:22,070 Il viale dei ricordi, il viale pieno di rose... 73 00:43:59,360 --> 00:44:01,430 Come un incantevole miraggio... 74 00:45:52,360 --> 00:45:56,660 Alla deriva, il marito, triste e solo, va nella notte... le tentazioni... 75 00:47:34,200 --> 00:47:36,470 La sconosciuta si dibatte... 76 00:48:13,640 --> 00:48:15,670 "L'amore..." 77 00:48:29,240 --> 00:48:31,310 "Cosa fare?" 78 00:50:11,000 --> 00:50:14,630 La notte finisce... la sconosciuta non ha dormito... 79 00:50:46,140 --> 00:50:48,690 "L'amore... s�, l'amore in primo luogo... 80 00:50:48,700 --> 00:50:51,450 Si soffre ma si vive... costei vivr�... 81 00:50:51,460 --> 00:50:54,410 Con quale diritto distoglierla dalla sua felicit�?" 82 00:51:50,360 --> 00:51:53,350 "Cosa importano le tristezze, 83 00:51:53,360 --> 00:51:56,270 se si ha avuto un momento di gioia infinita?" 84 00:52:42,420 --> 00:52:48,660 "Loro si amano! Che si ricongiungano, che partano..." 85 00:54:03,360 --> 00:54:06,750 "Ieri sera, vi ho addolorato... io avevo torto... 86 00:54:06,960 --> 00:54:10,190 "L'amore � vostro... partite... partite..." 87 00:54:16,360 --> 00:54:21,150 "S�, s�... ci sar� l'indomani, le delusioni, il dolore... 88 00:54:21,400 --> 00:54:25,910 non importa... amate... ubbidite all'amore..." 89 00:54:58,740 --> 00:55:03,350 "Mio caro amore, a questa sera, vicino al padiglione... 90 00:55:03,360 --> 00:55:07,910 E ve ne supplico, partiamo domattina, 91 00:55:07,920 --> 00:55:12,450 andiamo molto lontano da qui... mio amore, mio caro amore..." 92 00:55:18,960 --> 00:55:22,270 "Partite... partite... domani sar� troppo tardi... 93 00:55:22,480 --> 00:55:26,440 Prendete la gioia che la vita vi offre... E' la sola legge umana..." 94 00:56:28,880 --> 00:56:31,440 "Addio" 95 00:57:52,040 --> 00:57:53,520 "Mamma!" 96 00:58:08,220 --> 00:58:09,950 "Mamma!" 97 00:58:59,280 --> 00:59:01,470 "Mio piccolo... mio piccino..." 98 01:00:27,640 --> 01:00:29,550 "Tu partivi?" 99 01:00:36,760 --> 01:00:39,510 "Tienimi... proteggimi..." 100 01:01:42,040 --> 01:01:46,910 "Un relitto... non ho pi� amici... dei parenti... un focolare... 101 01:01:47,120 --> 01:01:52,070 io sono la donna da nessuna parte... da nessuna parte!" 102 01:05:03,120 --> 01:05:05,710 "Io vi ringrazio della vostra ospitalit�..." 103 01:05:05,920 --> 01:05:09,390 "Questo soggiorno mi ha ricordato dei momenti... 104 01:05:09,600 --> 01:05:12,710 molto tristi e molto dolci..." 105 01:05:18,400 --> 01:05:22,110 "Se io vi ho disturbato, perdonatemi... 106 01:05:22,320 --> 01:05:24,750 Siate felici..." 107 01:06:32,400 --> 01:06:35,870 Sola... sola al mondo... 108 01:07:19,240 --> 01:07:20,720 FINE 8367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.