Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,360 --> 00:00:52,390
Una produzione F�lix Juven, 1922
2
00:00:54,720 --> 00:00:57,280
Scritto e diretto da
Louis Delluc
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,510
Fotografia:
Alphonse Gibory e Georges Lucas
4
00:01:05,640 --> 00:01:08,950
Scenografia:
Robert-Jules Garnier e Francis Jourdain
5
00:01:12,680 --> 00:01:16,390
LA DONNA DA NESSUNA PARTE
6
00:01:16,491 --> 00:01:19,691
Traduzione: Montag
younditalia.wordpress.com
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,070
Nella campagna italiana
non lontano da Genova...
8
00:01:53,240 --> 00:01:55,070
...Un bambino...
9
00:02:23,680 --> 00:02:27,150
Un marito preoccupato...
10
00:02:38,200 --> 00:02:45,710
Una giovane donna che pensa
a qualche cosa, o a qualcuno...
11
00:03:53,880 --> 00:03:56,830
Il giovane uomo...
12
00:04:15,840 --> 00:04:21,550
Il marito prepara un breve
viaggio... 24 ore di assenza...
13
00:04:21,760 --> 00:04:27,630
Un affare. Un amico che si
imbarca al porto di Genova...
14
00:07:17,440 --> 00:07:20,030
"Fra poco l'ora della partenza... "
15
00:09:18,960 --> 00:09:22,740
La sconosciuta
16
00:12:44,000 --> 00:12:45,950
"Signora?"
17
00:12:57,280 --> 00:13:03,590
"Questa casa un tempo era
mia... Ho voluto rivederla..."
18
00:13:17,760 --> 00:13:24,030
"Io sono una vostra parente.
Devono avervi raccontato la mia storia...
19
00:13:24,240 --> 00:13:30,510
Ho lasciato questa casa tanto tempo fa."
20
00:13:44,840 --> 00:13:49,230
"Alla mia et�, si cercano
dei vecchi ricordi..."
21
00:13:49,480 --> 00:13:55,750
Permettetemi di rivedere la casa
e il parco, qualche ora...
22
00:13:55,960 --> 00:13:59,430
Fino a stasera..."
23
00:14:04,840 --> 00:14:07,910
"Siate la benvenuta, signora..."
24
00:14:17,000 --> 00:14:20,630
"Ma � gi� tardi
25
00:14:20,880 --> 00:14:26,080
e se voi volete rimanere fino a
domani... c'� una camera..."
26
00:14:38,160 --> 00:14:40,310
"Grazie..."
27
00:14:59,040 --> 00:15:03,000
"Perdonatemi... � l'ora di partire..."
28
00:17:07,320 --> 00:17:12,630
"Volete che vi conduca
alla vostra camera?"
29
00:17:20,200 --> 00:17:24,190
"Pi� tardi... pi� tardi...
30
00:17:24,200 --> 00:17:28,390
Lasciatemi guardare il mio parco...
il vostro parco..."
31
00:17:47,880 --> 00:17:49,590
Il passato...
32
00:20:03,000 --> 00:20:04,550
"Ecco la vostra camera..."
33
00:20:07,560 --> 00:20:09,510
"La riconosco..."
34
00:20:12,920 --> 00:20:15,230
"Niente � stato cambiato..."
35
00:21:23,540 --> 00:21:28,350
"Mio caro amore, a questa sera,
vicino al padiglione...
36
00:21:28,560 --> 00:21:31,910
E ve ne supplico,
partiamo domattina,
37
00:21:32,120 --> 00:21:36,950
andiamo molto lontano da qui...
mio amore, mio caro amore..."
38
00:21:57,720 --> 00:22:01,790
Una lettera...
la lettera di un giovane uomo...
39
00:22:20,060 --> 00:22:24,310
Un tempo, nello stesso posto,
una lettera simile
40
00:22:24,520 --> 00:22:27,590
e la stessa passione...
41
00:25:28,320 --> 00:25:33,440
"Bisogna... bisogna
che io glielo dica..."
42
00:25:59,080 --> 00:26:01,230
"Cosa volete?"
43
00:26:38,880 --> 00:26:41,310
"Allora, state per partire?"
44
00:27:01,560 --> 00:27:04,630
"Io ho capito quello che succede..."
45
00:27:10,840 --> 00:27:13,790
"Quel giovane uomo...
La bella avventura..."
46
00:27:29,280 --> 00:27:32,350
"Voi state andando a trovare
la gioia... il piacere..."
47
00:27:38,720 --> 00:27:42,470
"Anch'io ho vissuto
questo romanzo..
48
00:27:42,680 --> 00:27:45,750
"lo stesso... qui...
tanti anni fa..."
49
00:27:50,720 --> 00:27:53,550
"Non partite...
non partite!"
50
00:27:57,400 --> 00:28:00,430
"Ma, voi, voi siete partita..."
51
00:28:10,360 --> 00:28:14,240
"Io non avevo dei bambini a
trattenermi a casa..."
52
00:28:23,000 --> 00:28:27,310
"Non partite,
credetemi, non partite..."
53
00:29:39,920 --> 00:29:44,470
Nel frattempo, il marito a Genova...
54
00:31:49,600 --> 00:31:54,800
Con il crepuscolo, ecco i ricordi
impalpabili che si animano...
55
00:32:28,380 --> 00:32:32,110
"Amore mio... amore mio..."
56
00:33:35,200 --> 00:33:38,790
Nel porto, all'imbrunire,
57
00:33:39,000 --> 00:33:43,310
l'uomo che non ha
saputo farsi amare...
58
00:35:36,040 --> 00:35:41,630
Il parco, silenzioso, immenso, eloquente...
59
00:36:59,960 --> 00:37:02,150
Il pellegrinaggio di un'anima...
60
00:37:18,920 --> 00:37:21,190
L'idillio di oggi.
61
00:37:30,680 --> 00:37:33,240
Come un tempo...
62
00:38:37,360 --> 00:38:40,430
"...Io ti amo
...Io ti amo..."
63
00:39:09,400 --> 00:39:14,350
"Io ti amo, vieni, partiamo,
non bisogna pi� aspettare..."
64
00:39:28,440 --> 00:39:32,710
"No, no, io non posso,
io non ti seguir�..."
65
00:39:47,720 --> 00:39:51,830
"Partiamo... domani mattina,
io ti aspetter�...
66
00:39:52,040 --> 00:39:55,870
"Noi fuggiremo, noi saremo felici..."
67
00:40:04,680 --> 00:40:07,710
"No... no...
lasciami..."
68
00:40:24,620 --> 00:40:29,110
"Ascolta, ascolta... domani
mattina, io ti aspetter�...
69
00:40:29,320 --> 00:40:32,070
raggiungimi sulla strada...
70
00:40:32,280 --> 00:40:36,470
"se tu non mi segui, io ne morir�,
io mi uccider�..."
71
00:42:36,240 --> 00:42:39,790
La notte parla d'amore
come un tempo!
72
00:43:17,680 --> 00:43:22,070
Il viale dei ricordi,
il viale pieno di rose...
73
00:43:59,360 --> 00:44:01,430
Come un incantevole miraggio...
74
00:45:52,360 --> 00:45:56,660
Alla deriva, il marito, triste e solo,
va nella notte... le tentazioni...
75
00:47:34,200 --> 00:47:36,470
La sconosciuta si dibatte...
76
00:48:13,640 --> 00:48:15,670
"L'amore..."
77
00:48:29,240 --> 00:48:31,310
"Cosa fare?"
78
00:50:11,000 --> 00:50:14,630
La notte finisce...
la sconosciuta non ha dormito...
79
00:50:46,140 --> 00:50:48,690
"L'amore... s�, l'amore
in primo luogo...
80
00:50:48,700 --> 00:50:51,450
Si soffre ma si vive... costei vivr�...
81
00:50:51,460 --> 00:50:54,410
Con quale diritto distoglierla
dalla sua felicit�?"
82
00:51:50,360 --> 00:51:53,350
"Cosa importano le tristezze,
83
00:51:53,360 --> 00:51:56,270
se si ha avuto un momento
di gioia infinita?"
84
00:52:42,420 --> 00:52:48,660
"Loro si amano!
Che si ricongiungano, che partano..."
85
00:54:03,360 --> 00:54:06,750
"Ieri sera, vi ho addolorato...
io avevo torto...
86
00:54:06,960 --> 00:54:10,190
"L'amore � vostro...
partite... partite..."
87
00:54:16,360 --> 00:54:21,150
"S�, s�... ci sar� l'indomani,
le delusioni, il dolore...
88
00:54:21,400 --> 00:54:25,910
non importa... amate...
ubbidite all'amore..."
89
00:54:58,740 --> 00:55:03,350
"Mio caro amore, a questa sera,
vicino al padiglione...
90
00:55:03,360 --> 00:55:07,910
E ve ne supplico,
partiamo domattina,
91
00:55:07,920 --> 00:55:12,450
andiamo molto lontano da qui...
mio amore, mio caro amore..."
92
00:55:18,960 --> 00:55:22,270
"Partite... partite...
domani sar� troppo tardi...
93
00:55:22,480 --> 00:55:26,440
Prendete la gioia che la vita vi offre...
E' la sola legge umana..."
94
00:56:28,880 --> 00:56:31,440
"Addio"
95
00:57:52,040 --> 00:57:53,520
"Mamma!"
96
00:58:08,220 --> 00:58:09,950
"Mamma!"
97
00:58:59,280 --> 00:59:01,470
"Mio piccolo... mio piccino..."
98
01:00:27,640 --> 01:00:29,550
"Tu partivi?"
99
01:00:36,760 --> 01:00:39,510
"Tienimi...
proteggimi..."
100
01:01:42,040 --> 01:01:46,910
"Un relitto... non ho pi� amici...
dei parenti... un focolare...
101
01:01:47,120 --> 01:01:52,070
io sono la donna da nessuna parte...
da nessuna parte!"
102
01:05:03,120 --> 01:05:05,710
"Io vi ringrazio della
vostra ospitalit�..."
103
01:05:05,920 --> 01:05:09,390
"Questo soggiorno mi ha
ricordato dei momenti...
104
01:05:09,600 --> 01:05:12,710
molto tristi e molto dolci..."
105
01:05:18,400 --> 01:05:22,110
"Se io vi ho disturbato,
perdonatemi...
106
01:05:22,320 --> 01:05:24,750
Siate felici..."
107
01:06:32,400 --> 01:06:35,870
Sola...
sola al mondo...
108
01:07:19,240 --> 01:07:20,720
FINE
8367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.