All language subtitles for The Rainbow Thief (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,665 --> 00:00:34,700 Oh, no. 3 00:00:35,545 --> 00:00:37,827 Much too good fish for you. 4 00:00:41,105 --> 00:00:45,603 You're not going to believe this, but I'm even hungrier than you are. 5 00:00:50,825 --> 00:00:52,190 Alright. 6 00:00:53,734 --> 00:00:56,422 I'll give you a piece. Come! 7 00:00:56,971 --> 00:01:01,025 I'll give you a bit of that. Just a little bit. 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,071 Here. 9 00:01:41,797 --> 00:01:45,295 The Rainbow Thief 10 00:03:06,239 --> 00:03:09,477 A little more, my beauties. Your favorite drink. 11 00:03:09,987 --> 00:03:12,616 Drink up, my darlings. Drink up. 12 00:03:17,011 --> 00:03:17,752 Rolf! 13 00:03:21,065 --> 00:03:22,200 Thank you. 14 00:03:28,025 --> 00:03:32,000 Kala. Kala. Katalaveno. 15 00:03:33,425 --> 00:03:35,283 Milao liga Hellenika. 16 00:03:37,610 --> 00:03:43,239 Tetragrammaton. Elevsis. Sotir. 17 00:04:54,345 --> 00:04:58,231 Evil winds have finally brought them here on time. 18 00:04:58,653 --> 00:05:00,687 They calculate their every move. 19 00:05:00,737 --> 00:05:03,953 They hide their greed behind their phony smiles. 20 00:05:04,271 --> 00:05:08,140 Little do they know, Holly. Little do they know. 21 00:05:45,237 --> 00:05:49,662 I hope you all like bones. Caviar always goes to the dogs. 22 00:05:51,770 --> 00:05:55,806 Spoiled, aren't they? -You know, Rudolf, this is not funny. 23 00:05:56,617 --> 00:05:58,754 Bones are for cemeteries. 24 00:05:59,773 --> 00:06:00,793 God forbid. 25 00:06:02,623 --> 00:06:07,974 May you stay with us for a long time. -Amen. 26 00:06:10,615 --> 00:06:16,234 Vien dopo tanta irrision la Morte. 27 00:06:17,578 --> 00:06:20,873 E poi? E poi? 28 00:06:22,564 --> 00:06:25,414 La Morte � il Nulla. 29 00:06:26,861 --> 00:06:30,498 ... � vecchia fola il Ciel. 30 00:06:32,407 --> 00:06:35,624 My God, what I want is some real life flesh! Rolf! 31 00:06:35,674 --> 00:06:38,828 Ring up Madame Rainbow and tell her to send over some of her girls! 32 00:06:38,878 --> 00:06:43,044 But we wanted to have a quiet evening with you. Alone. 33 00:06:43,094 --> 00:06:48,280 But Rudolf, you promised you'd speak with us this evening. 34 00:06:49,064 --> 00:06:53,384 Winter and Snow are waiting. I must give them a decision tomorrow. 35 00:06:53,639 --> 00:06:57,330 Winter and snow can wait until spring! 36 00:07:00,365 --> 00:07:02,519 Get out! All of you! Out! 37 00:07:03,237 --> 00:07:06,811 Madame Rainbow's girls wouldn't like to be seen in your company. 38 00:07:07,703 --> 00:07:08,406 Out! 39 00:07:39,994 --> 00:07:42,658 Girls, come on! Let's go! 40 00:08:08,451 --> 00:08:10,722 Now, just get this blindfold off. 41 00:08:11,728 --> 00:08:14,253 Let it fall. Now lean back. 42 00:08:47,506 --> 00:08:55,845 Plaisir d'amour ne dure qu' un moment. 43 00:08:56,121 --> 00:09:03,286 Chagrin d'amour dure tout la vie. 44 00:09:51,633 --> 00:09:55,590 Plaisir d'amour... 45 00:10:07,221 --> 00:10:10,981 As you all know, Rudolf van Tanner now lies in a coma. 46 00:10:11,680 --> 00:10:14,295 Any reading of the will is not possible until after his death. 47 00:10:14,345 --> 00:10:16,218 But it is our considered belief... 48 00:10:16,268 --> 00:10:19,253 ...that the will favors his nephew, Meleagre. 49 00:10:19,303 --> 00:10:21,008 That would be intolerable! 50 00:10:21,058 --> 00:10:24,655 -Meleagre is a fumbling idiot! -He doesn't even care about money! 51 00:10:24,705 --> 00:10:27,948 After the reading, the will can be contested on the grounds of undue influence. 52 00:10:27,998 --> 00:10:29,966 But that would be very difficult. 53 00:10:30,016 --> 00:10:33,055 You would have to show such pressures were brought to bear... 54 00:10:33,105 --> 00:10:36,649 ...that the deceased disposed of his property contrary to his intentions. 55 00:10:36,699 --> 00:10:38,777 Not much chance of that, I'm afraid. 56 00:10:43,152 --> 00:10:46,256 Fortunately, we have some other suggestions. 57 00:10:47,045 --> 00:10:48,176 Ms. Fenwick... 58 00:10:48,226 --> 00:10:52,592 Could you please bring in the Meleagre von Tanner file? 59 00:11:07,146 --> 00:11:08,676 Thank you, Ms. Fenwick. 60 00:11:18,225 --> 00:11:21,925 We have here the complete file on Rudolf von Tanner's nephew. 61 00:11:22,275 --> 00:11:24,389 We've asked him to join us here. 62 00:11:24,439 --> 00:11:26,794 But his appointments not for another half hour. -Right... 63 00:11:26,844 --> 00:11:28,614 ...let's be quick about this. 64 00:11:29,795 --> 00:11:32,638 It seems that Mr. von Tanner's nephew is a rather odd case. 65 00:11:32,688 --> 00:11:36,247 No bank account. No driver's license. No medical insurance card. Nothing. 66 00:11:36,297 --> 00:11:39,815 No record of ever even having seen a dentist or a doctor. 67 00:11:39,865 --> 00:11:43,819 Meleagre was very strange. Even as a child. 68 00:11:44,933 --> 00:11:47,655 He was brought up by Rudolf. 69 00:11:47,705 --> 00:11:52,113 If the will does favor Meleagre, our best hope lies... 70 00:11:52,163 --> 00:11:55,263 ...in proving him irresponsible in his affairs. 71 00:11:55,588 --> 00:11:58,823 Afterwards, we can move into a manageable position. 72 00:11:58,873 --> 00:12:01,935 Which would just the same as being named as heirs. 73 00:12:01,985 --> 00:12:05,639 For a financial consideration, one can buy any kind of consultation. 74 00:12:05,689 --> 00:12:09,680 Including psychiatric. And be certain it'll be helping our case. 75 00:12:09,730 --> 00:12:13,640 I don't think we need spell everything out, Winter! 76 00:12:15,307 --> 00:12:17,055 - Ms. Fenwick. - Ms. Fenwick! 77 00:12:17,105 --> 00:12:20,312 Would you very kindly bring in the psychiatric report? 78 00:12:22,089 --> 00:12:25,127 With psychiatric evidence, a judge might wish to challenge... 79 00:12:25,177 --> 00:12:26,801 ...or even adjourn his finding 80 00:12:26,851 --> 00:12:29,956 ...until he was fully satisfied that such evidence was admissa... 81 00:13:59,270 --> 00:14:00,144 Sir. 82 00:14:02,636 --> 00:14:04,254 You dropped this. 83 00:14:07,037 --> 00:14:09,638 Come on. Come down here. 84 00:14:17,040 --> 00:14:19,379 Some years later... 85 00:14:32,048 --> 00:14:34,125 Go and put it down. That's a beauty. 86 00:14:34,175 --> 00:14:37,098 Here. Take this. Keep the change. 87 00:14:38,045 --> 00:14:41,502 -That's nice! -Last year's model. They don't make 'em like that anymore. 88 00:14:41,552 --> 00:14:44,306 Pay as much as you like. As much as you can spare. 89 00:15:13,069 --> 00:15:16,206 There you are! Lovely ripe oranges! 90 00:15:17,003 --> 00:15:19,364 Here you are, sir! Here you are, lady! 91 00:15:24,003 --> 00:15:27,456 Go along! Buy my lovely... 92 00:15:43,207 --> 00:15:45,043 Hey! Go on. Run along. 93 00:15:45,093 --> 00:15:47,754 Hey, you come back here! That's my Mary Celeste! 94 00:15:48,453 --> 00:15:52,300 I'll get the policeman after you! My Mary Celeste is very valuable. 95 00:16:29,752 --> 00:16:31,960 Get out of my way! Get out! 96 00:16:32,755 --> 00:16:35,269 You little devils! Come back with that boat! 97 00:17:27,225 --> 00:17:28,503 Ambrosia! 98 00:17:30,187 --> 00:17:34,261 -You won't get anything out of me! -You are cruel to me, Ambrosia. 99 00:17:36,949 --> 00:17:39,617 Put my paper back! It comes out of my own pocket. 100 00:17:39,667 --> 00:17:41,832 Charge it to Uncle Rudolf, Ambrosia. 101 00:17:41,882 --> 00:17:43,639 What Uncle? It comes out of my pocket! 102 00:17:43,689 --> 00:17:45,678 You know! I told you before. The Prince's Uncle! 103 00:17:45,728 --> 00:17:48,870 Ah, the Prince! I hear he's been driving you crazy. 104 00:17:49,665 --> 00:17:52,571 He's been crazy for years. -Don't do that again! 105 00:17:52,621 --> 00:17:55,587 Ever since that dog of his got lost somewhere in the sewers. 106 00:17:55,637 --> 00:17:59,007 He's now talking to a puppet! To a puppet! 107 00:18:07,951 --> 00:18:10,049 I can help you down the stairs. 108 00:20:48,090 --> 00:20:50,145 I'm back, Your Majesty! 109 00:20:55,842 --> 00:20:59,296 With dinner for you. And for you, laddie. 110 00:21:03,828 --> 00:21:07,019 -Why do you always take so long? -So long? 111 00:21:08,068 --> 00:21:09,479 Never satisfied! 112 00:21:09,872 --> 00:21:14,091 Secure the canoe. According to my charts, the water will peak this evening. 113 00:21:14,704 --> 00:21:17,415 Imbecile! Take the lantern. 114 00:21:17,983 --> 00:21:20,977 When will you learn to watch the water levels? 115 00:21:52,425 --> 00:21:56,029 He's a fool, that Dima. A clever thief... 116 00:21:56,444 --> 00:21:57,668 But a fool. 117 00:21:59,934 --> 00:22:03,884 Madness. Always talking with that phony dog... 118 00:22:03,934 --> 00:22:08,262 ...when he knows the real Chronos got lost in the sewer years ago. 119 00:22:09,617 --> 00:22:11,286 Where's my paper? 120 00:22:13,713 --> 00:22:17,887 -Thirty centimes, it cost me. -Liar! Thief! You stole it! 121 00:22:35,431 --> 00:22:39,716 See! See here! Everything's rising. 122 00:22:40,240 --> 00:22:44,404 Couldn't you ask your Uncle for a small advance on the inheritance? 123 00:22:45,860 --> 00:22:48,067 A little gold. -A little gold... 124 00:22:49,182 --> 00:22:51,675 I would ask for the gold of happiness. 125 00:22:51,725 --> 00:22:54,254 It escapes, escapes, escapes. 126 00:22:57,249 --> 00:23:03,084 We were sailing along On Moonlight Bay... 127 00:23:04,556 --> 00:23:08,162 Why are we living in this filthy dungeon like toads? 128 00:23:12,025 --> 00:23:14,681 When I think of all the money you owe me... 129 00:23:14,731 --> 00:23:16,858 You lack a proper uniform, Dima! 130 00:23:16,908 --> 00:23:20,220 No uniform, no discipline! -Fire me! 131 00:23:21,785 --> 00:23:24,376 Call your Uncle Rudolf in the hospital. 132 00:23:24,646 --> 00:23:28,400 Your one and only Uncle Rudolf, lying there, in a coma. 133 00:23:28,450 --> 00:23:31,051 Ask him to come and babysit for you! 134 00:23:35,938 --> 00:23:39,342 Revolting smell. What have you got there? 135 00:23:39,392 --> 00:23:41,271 Too good for you, huh? 136 00:23:44,692 --> 00:23:48,055 Coldness of death was spreading to his waist... 137 00:23:48,654 --> 00:23:51,469 ...when a philosopher, Socrates, uncovered his face... 138 00:23:51,519 --> 00:23:53,870 ...for he had covered it up, and said: 139 00:23:53,920 --> 00:23:55,802 "Kriton... 140 00:23:56,633 --> 00:24:00,364 ...we shall offer a cock to Asclepios, I owe it to him." 141 00:24:00,414 --> 00:24:04,005 But we're not offering this rooster to Asclepios, I can tell you! 142 00:24:04,055 --> 00:24:06,463 Kriton said: "It shall be done." 143 00:24:07,316 --> 00:24:09,670 How I'd like to talk with such nonsense! 144 00:24:09,720 --> 00:24:13,081 Socrates covered his face and made no reply. 145 00:24:13,584 --> 00:24:18,851 By and by, Kriton uncovered it and saw that his eyes were fixed. 146 00:24:19,498 --> 00:24:21,946 He closed them, weeping. 147 00:24:22,499 --> 00:24:27,441 And that, Dima, was the end of one... 148 00:24:27,988 --> 00:24:31,413 ...who was the bravest and most noble of men. 149 00:24:31,463 --> 00:24:33,695 I feel I'm pretty brave, myself. 150 00:24:33,745 --> 00:24:36,921 I stole this dinner from the basket of an old woman. 151 00:24:38,426 --> 00:24:42,120 You know I don't eat stolen food! 152 00:24:42,390 --> 00:24:43,629 Since when? 153 00:24:48,865 --> 00:24:50,815 -Where you going? -Out! 154 00:24:51,378 --> 00:24:53,619 -When will you be back? -Later! 155 00:24:54,367 --> 00:24:57,407 Let me advise you, before you go, just a small detail: 156 00:24:57,457 --> 00:25:00,626 Instead of gold, you may be looking for truth. 157 00:25:00,814 --> 00:25:03,525 And you can keep your Uncle Rudolf, too! 158 00:25:18,067 --> 00:25:22,003 They've been on their crosses for 17 hours now, ladies and gentlemen. 159 00:25:22,053 --> 00:25:24,592 A world record is about to be broken. 160 00:25:24,642 --> 00:25:27,864 Our two champions are still in great shape. 161 00:25:27,914 --> 00:25:33,007 They hail from India, the land of the transcedental mind. 162 00:25:34,056 --> 00:25:37,777 From the ancient steppes of Russia, ladies and gentlemen... 163 00:25:37,827 --> 00:25:41,193 I give you the one and only, the great... 164 00:25:41,440 --> 00:25:43,773 -Hey, hey. Hello! -Ladies and Gentlemen... 165 00:25:43,823 --> 00:25:46,446 You are about to witness a miracle. 166 00:25:46,672 --> 00:25:49,792 One bullet right through the heart. 167 00:25:49,842 --> 00:25:54,731 Copal Karankanti, the World's Greatest Living Fakir, cannot die! 168 00:25:54,971 --> 00:25:57,864 He is indestructible! 169 00:26:11,918 --> 00:26:14,781 On my right, Copal Karankanti... 170 00:26:20,164 --> 00:26:22,776 -Help the blind! -Youth fades! 171 00:26:22,826 --> 00:26:25,454 Think on your end! -Help the Blind! 172 00:26:25,504 --> 00:26:28,150 -Youth fades! -Help the blind! 173 00:26:32,990 --> 00:26:34,754 Cigarette for dinner, my friend? Cigarette? 174 00:26:34,804 --> 00:26:37,558 I ain't your friend and you're blocking my light! 175 00:26:38,782 --> 00:26:41,296 Put it back! -Put it back! 176 00:26:44,075 --> 00:26:47,348 By the way, a cop came by yesterday... 177 00:26:47,398 --> 00:26:50,736 asking questions about a Prince who's disappeared from sight. 178 00:26:50,786 --> 00:26:53,567 Now, you wouldn't know him, would you? 179 00:26:57,777 --> 00:26:59,526 Now I remember. 180 00:26:59,576 --> 00:27:02,536 It was you, Dima. It was you. 181 00:27:02,586 --> 00:27:05,962 I saw you standing with that tall man with the funny cape. 182 00:27:06,745 --> 00:27:09,190 And he had a dog as big as a horse. 183 00:27:09,649 --> 00:27:12,556 So, it was you. It was you. 184 00:27:13,868 --> 00:27:16,622 Then you both disappeared. 185 00:27:17,715 --> 00:27:18,983 That for me? 186 00:27:21,065 --> 00:27:23,158 Here. I'll take it. I'll take it! 187 00:27:23,785 --> 00:27:25,592 -Youth fades... -It was him. 188 00:27:29,207 --> 00:27:30,643 Help the blind! 189 00:27:30,693 --> 00:27:33,666 No! No No! No! No! 190 00:27:34,103 --> 00:27:35,643 Ladies and Gentlemen! 191 00:27:35,693 --> 00:27:39,099 Science will never admit itself defeated! 192 00:27:39,149 --> 00:27:41,832 And if I am here today, it is to present to you... 193 00:27:41,882 --> 00:27:44,711 the greatest invention of all time: 194 00:27:44,761 --> 00:27:46,153 Dorikill! 195 00:27:46,203 --> 00:27:48,280 The Anti-Potato Bug Powder. 196 00:27:48,330 --> 00:27:53,506 In French: Pomme de terre! In German: Kartoffel! 197 00:27:54,345 --> 00:28:00,247 The Potato Bug might seem to be a small, insignificant insect. 198 00:28:00,297 --> 00:28:02,369 The uninitiated might be fooled... 199 00:28:02,419 --> 00:28:07,295 ...and mistake him for one of God's humble creatures. 200 00:28:07,650 --> 00:28:09,535 What a tragic error! 201 00:28:09,585 --> 00:28:14,669 Ladies and gentlemen, the insect and God never met! 202 00:28:14,719 --> 00:28:16,549 They have nothing in common. 203 00:28:16,599 --> 00:28:20,281 And totally ignore one another's existence. 204 00:28:20,725 --> 00:28:24,441 The Potato Bug is a monster... 205 00:28:24,491 --> 00:28:28,922 ...and the Devil's own creation! 206 00:28:37,024 --> 00:28:38,096 You! 207 00:28:39,363 --> 00:28:41,877 I can read your mind. 208 00:28:45,142 --> 00:28:49,462 It seems totally harmless to you. 209 00:28:50,621 --> 00:28:51,867 But watch! 210 00:28:58,199 --> 00:29:01,166 It takes only a few days... 211 00:29:01,216 --> 00:29:05,940 ...for this harmless, potato eating abomination... 212 00:29:05,990 --> 00:29:10,399 ...to annihilate the fruit of years of labor! 213 00:29:13,895 --> 00:29:15,119 But fear not! 214 00:29:16,984 --> 00:29:18,514 Bravo! 215 00:29:19,607 --> 00:29:23,098 Introducing Colonel Heywood, the World's Smallest Colonel! 216 00:29:23,148 --> 00:29:27,330 Here to show us the efficiency of Dorikill! 217 00:29:27,507 --> 00:29:30,802 Get your Dorikill, ladies and gentlemen! Get your Dorikill! 218 00:29:30,852 --> 00:29:32,863 It's a unique secret formula! 219 00:29:32,913 --> 00:29:36,682 It's a volcanic powder matured in the very bowels of the Earth! 220 00:29:36,732 --> 00:29:40,575 Get your Dorikill here! You'll never find anything like it! 221 00:29:40,625 --> 00:29:44,369 It's here! For you! Now! Ladies and Gentlem... 222 00:29:47,411 --> 00:29:49,903 Ladies and Gentlemen! 223 00:29:59,348 --> 00:30:00,244 Hey... 224 00:30:01,534 --> 00:30:05,053 My name is Dima. -Pleased to meet you, Dima. 225 00:30:11,585 --> 00:30:14,080 Can I give you a hand? Can I carry this? 226 00:30:14,845 --> 00:30:16,834 That's very kind of you. 227 00:30:18,298 --> 00:30:20,790 Don't drop it, or they'll fire me. 228 00:30:22,256 --> 00:30:23,393 Follow me. 229 00:30:41,398 --> 00:30:42,703 My Victrola! 230 00:30:42,753 --> 00:30:45,682 He stole my Victrola! Thief! Thief! 231 00:33:02,887 --> 00:33:06,669 I will never forget the day you got lost down here. 232 00:33:07,456 --> 00:33:13,125 After all these years, only a miracle could bring you back alive now. 233 00:33:14,328 --> 00:33:18,620 There is an obsolete word called "faith". 234 00:33:19,342 --> 00:33:24,697 Faith, Meleagre! And the miracle of love. 235 00:33:29,465 --> 00:33:33,310 Where's that fool, Dima? I need a pint of beer! 236 00:33:34,600 --> 00:33:39,338 Ahoy, matey! Shipwrecked, I see. -Damn you! 237 00:33:39,388 --> 00:33:42,291 A victim of another maritime disaster. 238 00:33:42,341 --> 00:33:45,672 Out goes the bad air. In goes the good air. 239 00:33:45,722 --> 00:33:48,634 I've warned you to keep an eye on those water levels. 240 00:33:48,684 --> 00:33:51,678 Out goes the bad air. In goes the good air... 241 00:33:52,864 --> 00:33:54,995 Get off me, you vacantless fool! 242 00:33:55,045 --> 00:33:59,557 Fear not! I shall never reprimand nor harm you again. I forgive you. 243 00:34:02,351 --> 00:34:06,214 May the fleas from a thousand camels infest your armpits! 244 00:34:06,264 --> 00:34:08,583 Crescendo, Dima, crescendo! 245 00:34:08,633 --> 00:34:12,375 For today is a day of Revelation! -A good day to die! 246 00:34:12,657 --> 00:34:14,690 Let go of me! 247 00:34:15,758 --> 00:34:17,773 Mystery is not death. 248 00:34:18,429 --> 00:34:19,522 My friend... 249 00:34:20,313 --> 00:34:24,637 It was here, in the depths of the sewers, the revelation came to me! 250 00:34:24,687 --> 00:34:27,230 Let us forget our quarrels of the past! 251 00:34:27,747 --> 00:34:30,465 Let us rejoice! 252 00:34:31,985 --> 00:34:36,455 For now Meleagre's here to steer you on! 253 00:34:36,505 --> 00:34:38,726 So that you in turn may steer the world... 254 00:34:38,776 --> 00:34:42,595 ...out of the greatest deluge ever known! 255 00:34:42,645 --> 00:34:46,595 I don't want to steer you anywhere 256 00:34:46,645 --> 00:34:49,471 And you? You're going to steer me? 257 00:34:51,032 --> 00:34:53,744 You're scared out of your pants when you piss! 258 00:34:58,462 --> 00:35:02,527 You have no gratitude, see. No gratitude! 259 00:35:03,865 --> 00:35:07,280 Who brought you down here, you and your real dog? 260 00:35:07,826 --> 00:35:10,056 Who found you shelter? 261 00:35:11,520 --> 00:35:13,160 I did! 262 00:35:14,755 --> 00:35:20,274 Who brings food everyday? Dima does! Dima! 263 00:35:22,154 --> 00:35:25,126 You understand nothing! 264 00:35:25,371 --> 00:35:31,732 Into the abysmal pit must you fall before you see the abysmal blue. 265 00:35:31,782 --> 00:35:37,935 For a soul, my friend, has been given... even unto you! 266 00:37:21,519 --> 00:37:23,611 Oh, Moon! 267 00:37:23,661 --> 00:37:28,814 In the wanton hours of your silent towers... 268 00:37:28,864 --> 00:37:35,612 ...and the stillness of the heavenly power. 269 00:37:35,976 --> 00:37:37,478 Moon... 270 00:37:37,528 --> 00:37:43,535 Crouch at my side and let me weep my laughter! 271 00:37:43,585 --> 00:37:46,454 I'm dreaming of a Moon! 272 00:37:52,038 --> 00:37:57,016 Warmness glowing. 273 00:37:57,345 --> 00:38:02,768 The huge black moon in the white, bright sky. 274 00:38:03,467 --> 00:38:06,986 Why...? Why...? 275 00:38:08,305 --> 00:38:11,974 Take them! Wake up! C'mon! 276 00:38:16,312 --> 00:38:18,476 Come... Come! 277 00:38:53,265 --> 00:38:55,058 Swine! 278 00:38:55,851 --> 00:38:59,960 Pig! Leech! Abusing a woman! 279 00:39:00,010 --> 00:39:03,974 Somebody come and help her! Come and help her, somebody! 280 00:39:07,804 --> 00:39:09,443 Hey! Hey! 281 00:39:09,968 --> 00:39:13,733 I'll get you for this! Dima, you bastard! 282 00:39:14,847 --> 00:39:15,852 No! 283 00:41:16,558 --> 00:41:20,318 Ambrosia, my beauty! 284 00:41:22,897 --> 00:41:25,551 Shalom Aleichem, my friend! -How are you, tonight? 285 00:41:25,601 --> 00:41:27,562 I have a little gift for you. 286 00:41:28,611 --> 00:41:30,447 For your collection! 287 00:41:31,365 --> 00:41:32,720 Put it back! 288 00:41:42,703 --> 00:41:46,615 Go ahead. Chew it, enjoy it. It's your last! 289 00:41:46,786 --> 00:41:49,278 Yeah, that's it. Choke! 290 00:41:49,941 --> 00:41:52,760 I have money. Wait! 291 00:42:33,717 --> 00:42:36,837 A glass of Beaujolais and one firm Havana cigar! 292 00:42:36,887 --> 00:42:39,055 A man of means. 293 00:42:39,105 --> 00:42:41,901 The Prince inherited his uncle's wealth. 294 00:42:41,951 --> 00:42:45,758 And you have come to settle his bill with a twenty. 295 00:42:50,042 --> 00:42:54,182 I've already got this 20, and the 148 you owe me. 296 00:42:54,772 --> 00:42:57,067 Plus another 10 for these tidbits. 297 00:42:57,438 --> 00:43:01,713 Well, I'm not doing too well, am I? -Consider it as a long-term investment. 298 00:43:01,763 --> 00:43:06,126 Investment? I lose my money by you and your fairy tales... 299 00:43:07,263 --> 00:43:09,398 ...faster than steam evaporates. 300 00:43:11,327 --> 00:43:15,102 Now, what you need is a job, like the guy in the back there, washing dishes. 301 00:43:15,152 --> 00:43:18,662 -I don't wash dishes. We have kitchen help. -Sure you do. 302 00:43:19,099 --> 00:43:23,006 If you were smart, you'd get a freighter and get the hell out of here. 303 00:43:26,145 --> 00:43:31,187 Be smart, Dima. There's a boat leaving for Singapore from Port Bay on Friday. 304 00:43:31,237 --> 00:43:33,494 They're looking for another galley-man. 305 00:43:38,084 --> 00:43:42,295 The Captain's a personal friend of mine. I'll tell him about you! 306 00:43:42,345 --> 00:43:45,038 This way. Don't be shy. 307 00:43:53,940 --> 00:43:57,000 C'mon, dance! C'mon! 308 00:44:03,145 --> 00:44:04,590 Take a seat. 309 00:44:05,749 --> 00:44:08,387 Hello. -Colonel Heywood, what are you having? 310 00:44:08,437 --> 00:44:11,069 Well... two beaujos, please. 311 00:44:27,585 --> 00:44:31,393 Do you know a regular of this cafe whose name is Dima? 312 00:44:31,443 --> 00:44:33,935 Dima? He's over there. 313 00:44:34,481 --> 00:44:37,498 Dima? My Victrola! 314 00:44:38,165 --> 00:44:39,258 Dima! 315 00:44:40,482 --> 00:44:43,171 Thief! You stole my Victrola! 316 00:44:57,418 --> 00:45:02,117 Dima! Thief! Come back! He stole my Victrola! 317 00:45:05,465 --> 00:45:08,029 -Give me the bottle, Tiger Lily! -Such manners! 318 00:45:08,079 --> 00:45:11,489 -She expects manners from a pig like me? -Unbelievable! 319 00:45:12,641 --> 00:45:14,895 Both of you! All of you... 320 00:45:14,945 --> 00:45:19,177 Listen! When I played on the stage... 321 00:45:19,702 --> 00:45:23,865 Everyone showed respect. Everyone showed manners. 322 00:45:24,006 --> 00:45:25,566 I stood there... 323 00:45:25,616 --> 00:45:28,973 The light shining in my face. 324 00:45:29,023 --> 00:45:31,740 Bowing to a thousand people. 325 00:45:34,122 --> 00:45:37,135 And on the morning and evening of the sixth day... 326 00:45:37,185 --> 00:45:40,104 God created man in his own image. 327 00:45:40,154 --> 00:45:43,181 Male and female, created he them. 328 00:45:43,231 --> 00:45:46,679 And behold, it was very good! 329 00:45:47,531 --> 00:45:48,842 Very good. 330 00:45:49,853 --> 00:45:53,263 Come back! Dima! My Victrola! 331 00:45:53,313 --> 00:45:56,968 I dont' want to be chased! Do you think I'm a mouse? 332 00:45:57,398 --> 00:45:59,780 Dima, you thieving bastard! 333 00:46:00,633 --> 00:46:04,561 I'll get you, you bastard! I'll get you! 334 00:46:04,611 --> 00:46:08,759 Come back, you swine! You thief! You bastard! 335 00:46:15,087 --> 00:46:17,295 Come and help me! Quick! C'mon! 336 00:46:20,988 --> 00:46:25,171 My Victrola! Stop him, please! He stole my Victrola! 337 00:46:25,499 --> 00:46:28,144 All the king's horses, and all the king's men... 338 00:46:28,194 --> 00:46:30,679 ...couldn't put the tiny twat together again! 339 00:46:42,806 --> 00:46:44,511 Please! Please! 340 00:46:46,609 --> 00:46:47,811 No! No! 341 00:46:49,932 --> 00:46:51,112 Come on! 342 00:46:58,702 --> 00:47:01,609 -Stop it! Stop it! Everyone of you! -Beat the shit out of him! 343 00:47:12,728 --> 00:47:14,674 You silly old bat! 344 00:47:18,466 --> 00:47:21,920 Come on, Darling. Come on, Lily. 345 00:47:25,181 --> 00:47:28,722 Well done, Lily! -Poor little friend... 346 00:47:30,505 --> 00:47:32,226 Poor little friend... 347 00:47:33,028 --> 00:47:35,148 You know something, little one? 348 00:47:38,130 --> 00:47:41,062 Of all the roles I ever played... 349 00:47:41,587 --> 00:47:46,699 ...the only one I never got right was my dying scene... 350 00:47:47,274 --> 00:47:48,869 ...in King Lear. 351 00:47:52,243 --> 00:47:54,320 Pray you, undo this button. 352 00:47:55,762 --> 00:47:57,140 Thank you, sir. 353 00:48:02,416 --> 00:48:03,989 Do you see this? 354 00:48:05,126 --> 00:48:05,935 No. 355 00:48:07,574 --> 00:48:08,623 Never. 356 00:48:10,525 --> 00:48:11,530 Never... 357 00:48:17,865 --> 00:48:19,668 Bravo, Tiger Lily! 358 00:48:26,192 --> 00:48:31,067 Are you hurt? Wake up! Please, wake up! 359 00:48:34,426 --> 00:48:36,853 She's... She's really dead. 360 00:48:45,705 --> 00:48:50,205 Yes, she is no longer with us. But she was a friend. 361 00:48:50,255 --> 00:48:53,346 She has suffered a coronary thrombosis. 362 00:48:53,396 --> 00:48:56,101 Arteriosclerosis. 363 00:48:56,151 --> 00:49:00,079 Be strong! We are all but flesh and bone. 364 00:49:00,735 --> 00:49:04,057 With the hipbone connected to the thighbone. 365 00:49:04,107 --> 00:49:07,467 And the thighbone connected to the kneebone. 366 00:49:07,517 --> 00:49:10,745 And the kneebone connected to the shinbone. 367 00:49:10,795 --> 00:49:13,871 And the shinbone connected to the anklebone. 368 00:49:13,921 --> 00:49:17,271 And the anklebone connected to the footbone. 369 00:49:17,321 --> 00:49:20,420 And the footbone connected to the thighbone... 370 00:50:08,352 --> 00:50:09,948 Chronos! 371 00:50:12,877 --> 00:50:17,135 If only you could save me now in this moment of disaster! 372 00:50:17,185 --> 00:50:21,072 Where, in the name of God, is Dima? 373 00:50:24,185 --> 00:50:25,830 What a loss! 374 00:50:26,529 --> 00:50:29,939 Look at yourself! Upside down! 375 00:50:29,989 --> 00:50:31,455 Hanging there... 376 00:50:31,505 --> 00:50:33,917 ...like a rabbit on a meathook! 377 00:50:34,381 --> 00:50:36,916 Get me down, you idiot! 378 00:50:38,625 --> 00:50:41,747 I'm suffocating to death! 379 00:50:42,305 --> 00:50:47,289 Yes, but should you die, your soul will live! 380 00:50:47,339 --> 00:50:50,224 And stop that music! 381 00:50:52,420 --> 00:50:54,712 He no longer loves music? 382 00:50:54,762 --> 00:50:56,679 I'll make you dance! 383 00:50:57,903 --> 00:51:01,597 If I had a heart attack, you idiot... 384 00:51:01,647 --> 00:51:03,972 you'd get nothing! 385 00:51:06,062 --> 00:51:07,374 I'd get nothing? 386 00:51:28,945 --> 00:51:32,019 Bastard! Why d'you act this way with me? 387 00:51:32,069 --> 00:51:35,603 Ungrateful cad! -Arrogant jackass! 388 00:51:38,572 --> 00:51:44,412 You call me arrogant? I, who spent the last five years serving you? 389 00:51:44,462 --> 00:51:47,215 ...When you don't even deserve to lick my boots! 390 00:51:47,265 --> 00:51:49,686 Pretending to be a student of the stars... 391 00:51:49,736 --> 00:51:54,058 When you're just waiting like a vulture until your Uncle Rudolf drops dead! 392 00:52:03,257 --> 00:52:06,886 All my hopes... All my dreams... 393 00:52:06,936 --> 00:52:10,135 All these years invested in a lunatic's promise. 394 00:52:10,185 --> 00:52:15,976 You're the most disgusting type of survivor I've ever seen! 395 00:52:16,026 --> 00:52:17,709 What about yourself? 396 00:52:18,429 --> 00:52:22,385 This "disgusting survivor" steals for His Majesty? 397 00:52:33,856 --> 00:52:38,708 Like you, I just found it. Go ahead, try it on. 398 00:52:41,145 --> 00:52:43,599 I'm cold, Dima! 399 00:54:39,784 --> 00:54:42,779 A spark of intuition... 400 00:54:45,345 --> 00:54:49,048 ...tells me you are desperately in need of my help! 401 00:54:49,816 --> 00:54:53,619 But before I see the future in my crystal ball... 402 00:54:53,860 --> 00:54:57,514 I must first see the customer's money in my hand. 403 00:55:07,265 --> 00:55:08,910 This is not enough! 404 00:55:10,990 --> 00:55:13,350 Patience... Patience... 405 00:55:14,487 --> 00:55:18,181 For the moment, I see only... mist. 406 00:55:18,553 --> 00:55:20,782 No. No, wait... 407 00:55:21,023 --> 00:55:23,635 It is smoke, not mist. 408 00:55:23,897 --> 00:55:26,761 -Do you see Uncle Rudolf in the smoke? -Silence! 409 00:55:27,329 --> 00:55:32,790 It is a golden rule for me. Otherwise, I lose my concentration! 410 00:55:38,031 --> 00:55:39,146 What is this? 411 00:55:39,605 --> 00:55:41,413 A castle? -Castle? 412 00:55:41,463 --> 00:55:43,062 -A snake! -Snake? 413 00:55:43,112 --> 00:55:45,345 No! A woman! 414 00:55:46,054 --> 00:55:48,482 A blonde woman! 415 00:55:49,400 --> 00:55:52,766 She is embracing a man, desperately! 416 00:55:53,509 --> 00:55:55,498 This is indeed incredible! 417 00:55:56,145 --> 00:55:59,295 She is embracing you! 418 00:55:59,345 --> 00:56:01,700 What about Uncle Rudolf? 419 00:56:03,012 --> 00:56:04,455 She weeps. 420 00:56:05,045 --> 00:56:09,590 In a church, she weeps. And she is holding your hand! 421 00:56:10,509 --> 00:56:12,498 This is most peculiar! 422 00:56:12,869 --> 00:56:14,655 I see a dwarf... 423 00:56:14,705 --> 00:56:16,895 ...with a big stick in his hand! 424 00:56:16,945 --> 00:56:18,705 My Victrola! 425 00:56:19,516 --> 00:56:22,576 Thief! Thief! He stole my Victrola! 426 00:56:29,549 --> 00:56:32,055 My crystal ball! 427 00:56:35,308 --> 00:56:38,389 Where is he? Come back! 428 00:56:38,914 --> 00:56:43,648 Dima! My Victrola! Come back, thief! 429 00:56:50,865 --> 00:56:53,272 You can't catch Dima! 430 00:56:57,534 --> 00:57:01,971 Come on, my beautiful horse! Drive on! 431 00:57:02,875 --> 00:57:06,067 Dima! No one can find Dima... 432 00:57:40,066 --> 00:57:43,754 Here, put the papers out! C'mon! You are so lazy! 433 00:57:43,804 --> 00:57:47,965 I never work for anyone, Ambrosia, but for you I will! 434 00:57:49,801 --> 00:57:52,454 C'mon, let's have another paper from you. 435 00:57:52,826 --> 00:57:54,356 Oh, really! 436 00:57:55,470 --> 00:57:57,380 Read all about it! Read all about it! 437 00:57:57,430 --> 00:57:59,544 Eccentric millionaire leaves huge fortune! 438 00:57:59,594 --> 00:58:01,052 Read all about it! Read all about it! 439 00:58:01,102 --> 00:58:03,151 Eccentric millionaire leaves huge fortune! 440 00:58:08,082 --> 00:58:10,574 Uncle Rudolf is dead! 441 00:58:11,787 --> 00:58:14,551 - I won't, Dima..! -Dima's rich! 442 00:58:14,857 --> 00:58:16,862 A fortune! Huge fortune! 443 00:58:16,912 --> 00:58:19,294 No more stealing or begging! 444 00:58:19,690 --> 00:58:24,163 -My Papers! I'll kill you for this... -You don't understand! 445 00:58:24,213 --> 00:58:26,405 It's true. Here... 446 00:58:26,667 --> 00:58:29,618 I'll buy all your papers! Look at this! 447 00:58:30,585 --> 00:58:32,932 The savings of a lifetime! 448 00:58:34,448 --> 00:58:37,037 Here! -What you've been up to? 449 00:58:37,087 --> 00:58:40,256 You never told me you had money! -Ambrosia...! 450 00:58:40,306 --> 00:58:45,764 You are Dima's guest tonight! I am giving you a feast! A banquet! Chicken! 451 00:58:46,572 --> 00:58:50,414 Roast chicken! With fried potatoes! 452 00:58:50,464 --> 00:58:51,893 And wine! 453 00:58:52,084 --> 00:58:54,204 French, of course. 454 00:58:54,466 --> 00:58:55,078 Oh...! 455 00:58:56,259 --> 00:58:58,697 And chocolate ice cream! 456 00:58:59,078 --> 00:59:01,592 And the finest Havana cigar! 457 00:59:02,634 --> 00:59:03,989 From Cuba. 458 00:59:04,776 --> 00:59:07,617 Are you ready, madame? -I am, Dima! 459 00:59:07,667 --> 00:59:11,205 Waiter! Your best table! 460 00:59:11,439 --> 00:59:13,138 You know what, Ambrosia? 461 00:59:13,188 --> 00:59:16,431 We could eat chicken everyday, for the rest of our lives. 462 00:59:16,481 --> 00:59:17,597 And you...! 463 00:59:17,647 --> 00:59:22,420 You could have dresses from Paris and shoes from Rome... Italy! 464 00:59:23,229 --> 00:59:24,256 Lovely! 465 00:59:25,349 --> 00:59:26,769 Huge fortune! 466 00:59:27,622 --> 00:59:30,105 How much you think a huge fortune is? 467 00:59:31,302 --> 00:59:33,182 I don't know. I suppose... 468 00:59:33,232 --> 00:59:35,980 Probably cost you about ten-thousand newpapers! 469 00:59:38,692 --> 00:59:42,867 Rudolf von Tanner, famous German millionaire... 470 00:59:43,500 --> 00:59:46,539 ...died yesterday, leaving his colossal fortune... 471 00:59:51,402 --> 00:59:52,692 Oh, no... 472 00:59:53,173 --> 00:59:55,468 Oh, that's not possible! 473 00:59:57,505 --> 01:00:00,734 ...leaving his colossal fortune... 474 01:00:00,784 --> 01:00:03,789 ...to the Rainbow brothel... 475 01:00:05,365 --> 01:00:08,710 ...only on condition that they take care of... 476 01:00:13,404 --> 01:00:15,218 ...of his dogs. 477 01:00:18,435 --> 01:00:20,140 His dogs? 478 01:01:08,930 --> 01:01:09,630 Hey! 479 01:01:09,870 --> 01:01:11,641 Read this! 480 01:01:12,414 --> 01:01:17,085 Uncle Rudolf is no more than peat moss decomposing nicely! 481 01:01:17,485 --> 01:01:22,403 A dozen dogs and whores from a filthy brothel are now millionaires! 482 01:01:22,453 --> 01:01:24,608 Dogs and whores... 483 01:01:25,264 --> 01:01:28,302 You didn't get one cent! He left you nothing! 484 01:01:31,734 --> 01:01:33,584 You never had a heritage. 485 01:01:33,912 --> 01:01:37,966 The only heritage is the big, black hole in your head. You're worthless! 486 01:01:41,135 --> 01:01:44,392 You're nothing but a lousy bum, like me! 487 01:01:45,375 --> 01:01:48,415 I promised you gold, and gold you shall get. 488 01:01:48,465 --> 01:01:50,446 Do you know the meaning of the word "gold"? 489 01:01:50,496 --> 01:01:54,750 For years I've been working in this dungeon. Experimenting. Burning. 490 01:01:55,209 --> 01:01:57,476 Transforming. And gold I have found! 491 01:01:57,526 --> 01:01:59,960 Gold worth far more than all your money. 492 01:02:00,010 --> 01:02:03,460 The gold of the soul! Purified! Transformed! 493 01:02:03,510 --> 01:02:05,956 You are totally insane! 494 01:02:07,963 --> 01:02:11,331 You lied. You lied! 495 01:02:12,031 --> 01:02:14,382 Making a sucker out of me, when you knew, all the time... 496 01:02:14,432 --> 01:02:16,175 ...your uncle wouldn't leave you a cent. 497 01:02:16,225 --> 01:02:17,748 Shut up. 498 01:02:18,578 --> 01:02:23,025 There is no death, you fool! Only the miracle of transformation. 499 01:02:23,075 --> 01:02:26,609 Can you not see what shines like pure light? 500 01:02:26,659 --> 01:02:28,364 Transformation? 501 01:02:31,548 --> 01:02:34,324 What do I care about transformation? 502 01:02:34,586 --> 01:02:37,930 My soul can go to hell, for all I care. I want money! 503 01:02:38,884 --> 01:02:42,725 You made a beggar and a thief out of me by promising me money. 504 01:02:42,775 --> 01:02:46,485 M-O-N-E-Y! -By promising you... 505 01:02:46,535 --> 01:02:49,095 ...Paradise Eternity! 506 01:02:49,145 --> 01:02:52,052 You ever scoff at me again, I'll kill you! 507 01:02:54,324 --> 01:02:55,417 Go. 508 01:02:56,904 --> 01:02:58,018 Be gone. 509 01:03:09,110 --> 01:03:11,295 Don't worry, Your Majesty. 510 01:03:11,345 --> 01:03:15,711 I'm leaving forever. You can rot, for all I care! 511 01:03:29,190 --> 01:03:33,386 I offer him life, and he prefers a miserable, old Victrola. 512 01:03:34,610 --> 01:03:36,695 Oh, Chronos! 513 01:03:37,809 --> 01:03:39,318 My old friend. 514 01:03:40,498 --> 01:03:42,137 What did I do wrong? 515 01:03:43,208 --> 01:03:47,907 You used Dima in your selfish search for perfection. 516 01:03:48,301 --> 01:03:51,479 One day, you will understand. 517 01:04:22,291 --> 01:04:23,799 And thou... 518 01:04:24,367 --> 01:04:28,143 ...here, in this wretched dungeon in this wretched hour... 519 01:04:28,193 --> 01:04:30,725 ...have I finally found you. 520 01:04:32,585 --> 01:04:34,215 And myself. 521 01:04:54,523 --> 01:04:55,522 Dima! 522 01:04:55,572 --> 01:04:57,408 Hey, Moishe! 523 01:04:59,865 --> 01:05:01,876 Good business, huh? -Not bad. 524 01:05:02,138 --> 01:05:05,498 By the way, has that boat for Singapore left Port Bay yet? 525 01:05:05,548 --> 01:05:06,744 Why should I tell you? 526 01:05:06,794 --> 01:05:09,313 So you can disappear forever with the money you owe me? 527 01:05:09,363 --> 01:05:11,248 What if I pay you my debt? 528 01:05:11,298 --> 01:05:15,385 You don't believe it, but I've got the money! -Let's see it. 529 01:05:17,243 --> 01:05:19,969 Stolen goods. -Not so fast, my friend! 530 01:05:20,019 --> 01:05:22,615 First, you tell me the name of the ship! -Okay, you've got a deal. 531 01:05:22,665 --> 01:05:24,438 -Plus 500. -Forget it. 532 01:05:24,488 --> 01:05:26,842 Listen! I need it now! There's a train in an hour. 533 01:05:26,892 --> 01:05:29,094 Go on, help out an old pal! 534 01:05:29,144 --> 01:05:30,431 I'm begging you! 535 01:05:30,481 --> 01:05:32,376 -I'll give you 200. -400. 536 01:05:32,426 --> 01:05:34,081 -250. -350. 537 01:05:37,658 --> 01:05:38,773 One. 538 01:05:39,844 --> 01:05:40,849 Two. 539 01:05:42,008 --> 01:05:42,904 Three. 540 01:05:44,653 --> 01:05:49,080 The name of the ship is The Seahound. It's at Port Bay, dock three. 541 01:05:49,130 --> 01:05:52,824 Tell Gustav I sent you. -I won't forget it, my friend! 542 01:05:55,905 --> 01:05:57,138 Get out of here! 543 01:05:58,253 --> 01:06:00,111 Shut those windows! 544 01:07:59,611 --> 01:08:01,862 ...Do you mind there! Stop pushing...! 545 01:08:03,807 --> 01:08:04,879 ...Thief...! 546 01:08:05,361 --> 01:08:07,234 Attention! Attention! 547 01:08:07,503 --> 01:08:11,765 Train for Port Bay will be leaving... -Second class for Port Bay! 548 01:08:12,626 --> 01:08:16,822 Train for Port Bay. Platform Four. Two minutes. 549 01:08:58,103 --> 01:09:00,901 ...Please...! ...They're too many people...! 550 01:09:21,865 --> 01:09:24,754 Attention! Step back from the track! 551 01:09:25,825 --> 01:09:28,855 We apologize to passengers for the inconvenience. 552 01:09:29,147 --> 01:09:32,801 This is the worst flooding disaster in the last seventy years. 553 01:09:33,631 --> 01:09:35,533 Step back from the track! 554 01:09:56,571 --> 01:09:57,577 Attention! 555 01:09:57,829 --> 01:10:00,976 There will be one further departure from this station. 556 01:10:01,026 --> 01:10:05,042 It will leave in fifteen minutes from Platform Nine. 557 01:10:05,195 --> 01:10:09,334 Platform Nine. This will now be the last train. 558 01:10:09,525 --> 01:10:12,141 The last train from this station. 559 01:11:16,663 --> 01:11:20,248 It's that bastard Dima! Let's get him! 560 01:11:24,945 --> 01:11:26,799 Dima, you bastard! 561 01:11:27,061 --> 01:11:29,378 You stole my sausage! 562 01:11:35,477 --> 01:11:36,782 Give him a bottle! 563 01:11:36,832 --> 01:11:39,815 An eye for an eye, a tooth for a tooth! 564 01:11:39,865 --> 01:11:41,775 Fight, you bastard! Fight! 565 01:11:42,599 --> 01:11:45,689 Wait a minute! I've got something for you! 566 01:11:45,739 --> 01:11:48,195 Here! Look at this! Look! 567 01:11:49,157 --> 01:11:52,193 Look at this! C'mon! 568 01:11:52,521 --> 01:11:53,483 Watch out! 569 01:16:17,930 --> 01:16:19,132 I found you! 570 01:16:19,766 --> 01:16:24,345 I knew you'd be there! -And I knew that you'd come back! 571 01:16:24,629 --> 01:16:27,055 There's only one way out! We still have time! 572 01:16:27,105 --> 01:16:28,750 C'mon! -Only one way out? 573 01:16:28,800 --> 01:16:30,477 Yes! C'mon! 574 01:16:32,706 --> 01:16:33,727 C'mon, boy! 575 01:16:33,777 --> 01:16:37,425 -I hope he swims as well as he talks! -He does! 576 01:17:02,893 --> 01:17:04,058 C'mon! 577 01:17:24,980 --> 01:17:27,188 Courage, Chronos! Courage! 578 01:17:29,731 --> 01:17:31,632 Chronos! 579 01:17:32,594 --> 01:17:36,070 Where are you? Damn you! 580 01:17:37,625 --> 01:17:39,173 Damn you! 581 01:18:09,465 --> 01:18:13,813 Chronos! Where are you? 582 01:18:17,498 --> 01:18:20,628 -Come back! -I can't find Chronos! 583 01:18:20,786 --> 01:18:22,105 Chronos is dead! 584 01:18:22,155 --> 01:18:24,581 -I can't find Chronos! -Damn you! 585 01:19:33,800 --> 01:19:35,439 I smell something. 586 01:19:36,554 --> 01:19:37,122 Gas! 587 01:19:38,761 --> 01:19:39,854 Get down! 588 01:20:43,905 --> 01:20:46,224 Come this way! It's our only chance! 589 01:20:53,765 --> 01:20:55,102 Up there! 590 01:20:55,465 --> 01:20:56,543 This way! 591 01:20:59,299 --> 01:21:00,400 You go! 592 01:21:01,536 --> 01:21:06,062 -No, you go first and help me! -No! 593 01:21:06,112 --> 01:21:08,932 Yes, plea... please! 594 01:21:38,227 --> 01:21:40,566 Out with you! 595 01:21:42,183 --> 01:21:44,063 Out! 596 01:21:45,112 --> 01:21:47,896 This time, Dima... 597 01:21:48,311 --> 01:21:50,847 I'm the winner! 598 01:22:01,620 --> 01:22:04,440 Goddamn fool! 599 01:23:56,635 --> 01:23:58,821 C'mon, let's go! 600 01:24:02,465 --> 01:24:04,497 Get your morning paper, here! 601 01:25:05,546 --> 01:25:06,944 Chronos? 602 01:25:08,681 --> 01:25:10,189 Chronos! 603 01:25:11,347 --> 01:25:14,541 Chronos, this way! This way! 604 01:25:15,269 --> 01:25:18,154 Yes! Swim, Chronos! Over there! 605 01:25:19,116 --> 01:25:20,974 C'mon, boy! Swim! 606 01:25:21,816 --> 01:25:24,841 Come, Chronos! You're alive! 607 01:25:24,891 --> 01:25:27,578 We're both alive, Chronos! 608 01:25:29,698 --> 01:25:31,512 Just a little bit more! 609 01:25:33,390 --> 01:25:35,690 Yes! Here I come! 610 01:25:46,906 --> 01:25:48,720 You're alive. 611 01:26:02,444 --> 01:26:04,215 Come, Chronos! 612 01:26:05,305 --> 01:27:05,424 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.