Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,274
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,860
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,636 --> 00:00:35,973
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,059 --> 00:00:39,268
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,351 --> 00:00:40,561
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,644 --> 00:00:41,771
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,854 --> 00:00:42,980
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:43,064 --> 00:00:45,107
[♪ tense music playing]
9
00:00:45,983 --> 00:00:50,738
Episode 4
Within the Devil's Circle
10
00:00:50,821 --> 00:00:52,198
[clattering]
11
00:00:52,281 --> 00:00:54,158
[Boss Park] Ta-da!
12
00:00:54,241 --> 00:00:55,659
{\an8}[lights clunking]
13
00:00:56,452 --> 00:00:57,870
{\an8}[Hongsik] This is it.
14
00:00:57,953 --> 00:01:00,581
{\an8}This is what I'm talking about.
It's nice and neat.
15
00:01:00,664 --> 00:01:02,583
{\an8}[Boss Park] Is it to your liking, sir?
16
00:01:02,666 --> 00:01:06,295
{\an8}Yeah, I could proudly showcase this
to anyone and anywhere.
17
00:01:06,378 --> 00:01:07,671
{\an8}As expected of Korea.
18
00:01:07,755 --> 00:01:09,465
{\an8}-A round of applause!
-[applause]
19
00:01:11,383 --> 00:01:14,303
{\an8}[Boss Park] Stop, stop!
Stop clapping! Enough!
20
00:01:16,138 --> 00:01:18,140
{\an8}Enough with the cheap stuff.
21
00:01:18,224 --> 00:01:20,643
{\an8}Let's make something luxurious.
22
00:01:20,726 --> 00:01:22,853
{\an8}Korean people are crazy
about luxury goods,
23
00:01:22,937 --> 00:01:24,563
{\an8}so they'll go crazy for luxury drugs too.
24
00:01:24,647 --> 00:01:25,856
{\an8}You're right, sir!
25
00:01:25,940 --> 00:01:27,233
{\an8}With that being said…
26
00:01:28,776 --> 00:01:30,277
{\an8}stop making cheap dupes.
27
00:01:30,361 --> 00:01:34,031
{\an8}Yes, sir! I won't even look
in the direction of the cheap stuff!
28
00:01:34,115 --> 00:01:36,617
We'll be making luxury goods from now on.
29
00:01:36,700 --> 00:01:39,286
Ones that will slap
the South Americans in the face.
30
00:01:42,123 --> 00:01:43,666
Where's my office? Is it set up?
31
00:01:43,749 --> 00:01:44,917
Yes, sir.
32
00:01:45,000 --> 00:01:46,585
This way, sir.
33
00:01:46,669 --> 00:01:48,045
Good job.
34
00:01:48,129 --> 00:01:49,672
-[thug shouts]
-[thugs groan]
35
00:01:51,340 --> 00:01:52,341
What the…
36
00:01:52,424 --> 00:01:54,593
It's been a while
since we fought on the streets.
37
00:01:54,677 --> 00:01:55,719
[chuckles] Tell me about it.
38
00:01:55,803 --> 00:01:58,806
[Father Kim sucks teeth]
Two, four, six, eight, ten.
39
00:01:58,889 --> 00:02:01,142
Your tickets
for the express lane to hell are ready!
40
00:02:01,225 --> 00:02:02,351
What is he saying?
41
00:02:02,434 --> 00:02:04,270
[♪ thrilling action music playing]
42
00:02:05,146 --> 00:02:06,939
[shouts, grunts]
43
00:02:07,022 --> 00:02:08,607
[all grunting]
44
00:02:21,704 --> 00:02:23,455
Damn it.
45
00:02:24,874 --> 00:02:26,750
What the hell is going on here?
46
00:02:26,834 --> 00:02:28,627
-[thug grunting]
-[bar clattering]
47
00:02:30,171 --> 00:02:31,672
[Fire Eel] Get them!
48
00:02:31,755 --> 00:02:34,049
Detective Gu! Detective Gu!
49
00:02:34,925 --> 00:02:36,510
Detective Gu!
50
00:02:37,428 --> 00:02:39,305
[Fire Eel whimpers, exclaims]
51
00:02:39,388 --> 00:02:41,515
-You okay?
-I'll die at this rate.
52
00:02:41,599 --> 00:02:42,975
I won't run away, so uncuff me.
53
00:02:43,058 --> 00:02:44,059
-Damn it.
-Hurry, hurry.
54
00:02:44,143 --> 00:02:45,728
-You're dead if you run away.
-Okay, okay.
55
00:02:45,811 --> 00:02:47,021
[in English] Thank you.
56
00:02:47,104 --> 00:02:48,105
[in Korean] Jeez, that hurts.
57
00:02:49,773 --> 00:02:51,734
[all grunting]
58
00:02:54,904 --> 00:02:56,322
-[doors close]
-[engine starts]
59
00:02:56,405 --> 00:02:57,448
[tires screeching]
60
00:03:00,701 --> 00:03:01,911
[♪ upbeat music playing]
61
00:03:01,994 --> 00:03:03,287
[Jayoung] Hey!
62
00:03:04,538 --> 00:03:05,956
Oh, gosh!
63
00:03:07,291 --> 00:03:08,667
[Jayoung] Yeonggwan!
64
00:03:09,126 --> 00:03:10,127
Seriously…
65
00:03:12,838 --> 00:03:14,465
There's a car accident
with someone injured
66
00:03:14,548 --> 00:03:15,799
at Sanyang intersection.
67
00:03:16,592 --> 00:03:17,801
[screaming]
68
00:03:18,636 --> 00:03:20,387
-[screaming continues]
-[boings]
69
00:03:20,471 --> 00:03:21,680
-[exclaims]
-[Fire Eel groans]
70
00:03:21,764 --> 00:03:23,682
-[boings]
-[Fire Eel screaming]
71
00:03:23,766 --> 00:03:26,518
-[screaming continues]
-[whooshing]
72
00:03:26,602 --> 00:03:28,229
-[boings]
-Oh, jeez.
73
00:03:28,646 --> 00:03:30,689
-[groaning]
-[♪ tragic comical music playing]
74
00:03:30,773 --> 00:03:32,608
-Hey!
-[distant siren wailing]
75
00:03:32,691 --> 00:03:34,818
Wait, isn't this
the sound of an ambulance?
76
00:03:35,611 --> 00:03:37,071
[Daeyoung] Jeez, they're fast.
77
00:03:37,613 --> 00:03:39,406
Thank you for helping. You should leave.
78
00:03:39,490 --> 00:03:41,075
Get Fire Eel and come with us.
79
00:03:41,158 --> 00:03:43,160
My colleague is badly injured.
Just go first.
80
00:03:43,244 --> 00:03:45,663
Your investigation will end here
if you get caught right now.
81
00:03:45,746 --> 00:03:48,874
You have to stay alive
to catch the rest of the guys.
82
00:03:48,958 --> 00:03:50,793
Things won't be any different
even if I go with you.
83
00:03:50,876 --> 00:03:52,586
I'll make sure
you can continue investigating.
84
00:03:52,670 --> 00:03:54,088
I'm telling you, we can help! Let's go!
85
00:03:54,171 --> 00:03:56,006
Wait. Yeonggwan!
86
00:03:56,090 --> 00:03:57,258
-[Father Kim] Get the car.
-Right, the car.
87
00:03:57,341 --> 00:03:59,593
Don't die! I'll get those bastards!
88
00:04:03,430 --> 00:04:06,058
[distant siren wailing]
89
00:04:06,141 --> 00:04:07,142
[both grunt]
90
00:04:07,226 --> 00:04:09,103
Who are you, really?
91
00:04:09,186 --> 00:04:11,063
I'm a priest. Come on.
92
00:04:11,146 --> 00:04:12,481
[both] One, two, three.
93
00:04:12,564 --> 00:04:13,857
-[grunts]
-[screaming]
94
00:04:13,941 --> 00:04:15,901
-[screaming continues]
-[Fire Eel groans]
95
00:04:15,985 --> 00:04:16,986
[Father Kim and Jayoung pant]
96
00:04:17,069 --> 00:04:18,070
[Fire Eel] It hurts.
97
00:04:18,153 --> 00:04:19,196
-[both pant]
-[pained groan]
98
00:04:19,280 --> 00:04:20,281
[Fire Eel] It hurts so much.
99
00:04:20,364 --> 00:04:22,616
-[both grunting]
-[Fire Eel groaning]
100
00:04:22,700 --> 00:04:23,993
[Daeyoung] Hurry! Hurry!
101
00:04:26,370 --> 00:04:28,872
I heard my team get raided in real time.
102
00:04:28,956 --> 00:04:30,749
Team Leader Lee called me in secret.
103
00:04:30,833 --> 00:04:34,128
You don't trust Prosecutor Nam
or the Uma Station detectives, right?
104
00:04:34,211 --> 00:04:36,839
It's more than that.
They're people who can't be trusted.
105
00:04:36,922 --> 00:04:37,923
[Fire Eel groaning]
106
00:04:38,007 --> 00:04:40,175
-What's wrong with you?
-[♪ tense music playing]
107
00:04:40,259 --> 00:04:41,802
Hey, stay with me.
108
00:04:41,885 --> 00:04:43,304
What's going on?
109
00:04:43,387 --> 00:04:44,972
I think he's losing consciousness.
110
00:04:45,055 --> 00:04:46,181
His stomach is huge.
111
00:04:46,265 --> 00:04:48,183
It's filling with fluid
from the impact earlier.
112
00:04:48,267 --> 00:04:49,852
-Let's go to the hospital first.
-Okay, okay.
113
00:04:50,311 --> 00:04:51,312
[grunts]
114
00:04:51,395 --> 00:04:54,815
My mom is very unwell.
Please take care of her.
115
00:04:54,898 --> 00:04:57,735
You have to stay alive
to take care of her.
116
00:04:57,818 --> 00:04:59,820
Stay with me. Please hurry.
117
00:04:59,903 --> 00:05:02,072
Please don't tell her
118
00:05:02,156 --> 00:05:05,326
that I died as a drug dealer.
119
00:05:05,409 --> 00:05:07,244
If you promise to take care of her,
120
00:05:07,328 --> 00:05:09,079
I'll live a righteous life in my next one.
121
00:05:09,163 --> 00:05:11,582
Fire Eel, hang in there.
We're almost at the hospital.
122
00:05:11,665 --> 00:05:13,083
Speed up. We have to hurry.
123
00:05:14,335 --> 00:05:15,377
[Hongsik] "In the same boat."
124
00:05:15,461 --> 00:05:19,298
"To be in the same situation
or predicament."
125
00:05:19,965 --> 00:05:21,425
[knocking on door]
126
00:05:22,092 --> 00:05:23,385
-[Hongsik] Come in.
-[door opens]
127
00:05:26,472 --> 00:05:28,265
-[door closes]
-Sir.
128
00:05:28,766 --> 00:05:30,851
There's something you should know.
129
00:05:33,062 --> 00:05:35,022
According to the guys who were here,
130
00:05:35,105 --> 00:05:36,774
one guy was disguised as a priest,
131
00:05:36,857 --> 00:05:39,610
and another guy looked rather stubborn.
132
00:05:39,693 --> 00:05:41,111
Pretty similar to the last description.
133
00:05:41,695 --> 00:05:42,946
Them again?
134
00:05:43,030 --> 00:05:44,823
Who the hell are they?
135
00:05:45,449 --> 00:05:47,785
I think they might be
with the Supreme Prosecutors' Office.
136
00:05:47,868 --> 00:05:50,621
I don't care about what you think.
137
00:05:51,330 --> 00:05:52,539
What about the female detective?
138
00:05:52,623 --> 00:05:54,541
I think she took off with the two guys.
139
00:05:56,251 --> 00:05:57,252
Listen carefully.
140
00:05:57,961 --> 00:05:59,546
Put out a wanted notice
141
00:05:59,630 --> 00:06:02,800
on both Fire Eel
and that female detective.
142
00:06:02,883 --> 00:06:04,593
But she's a detective.
143
00:06:04,676 --> 00:06:05,803
Oh, is that so?
144
00:06:06,345 --> 00:06:09,264
[shouts]
Just do as I say and stop talking back!
145
00:06:09,807 --> 00:06:11,517
[frizzling]
146
00:06:12,393 --> 00:06:13,435
Tell me.
147
00:06:14,061 --> 00:06:16,063
Why didn't you take care of it yourselves?
148
00:06:16,897 --> 00:06:17,898
[Boss Park] Sorry?
149
00:06:19,274 --> 00:06:21,902
Well, we went to the nursing home
with you,
150
00:06:21,985 --> 00:06:24,696
and then we went to the sturgeon farm
and came here for the ship.
151
00:06:24,780 --> 00:06:26,365
We were with you the whole time.
152
00:06:26,448 --> 00:06:27,783
[awkward chuckle]
153
00:06:27,866 --> 00:06:30,411
Well, the thing is… Let's see…
154
00:06:30,494 --> 00:06:34,832
We had the guys at Chano-dong
take care of it on our behalf.
155
00:06:36,333 --> 00:06:39,002
You have to be extra careful
when outsourcing,
156
00:06:39,586 --> 00:06:41,547
especially when it comes to
getting rid of someone.
157
00:06:41,630 --> 00:06:42,673
[clinks]
158
00:06:43,841 --> 00:06:45,384
Please kill us. [gasps]
159
00:06:45,467 --> 00:06:46,718
I mean, please forgive us.
160
00:06:47,428 --> 00:06:48,470
[thug] We apologize.
161
00:06:48,554 --> 00:06:51,974
I'm well aware
that mistakes are paid with one's life.
162
00:06:52,057 --> 00:06:54,184
At this rate, you'll all die in a month.
163
00:06:55,519 --> 00:06:57,104
Let's do this.
164
00:06:57,980 --> 00:06:59,565
Kill Fire Eel as soon as you find him.
165
00:06:59,648 --> 00:07:02,985
As for the pretend priest
and stubborn-looking guy,
166
00:07:03,068 --> 00:07:05,112
find them and bring them to me.
In what state?
167
00:07:06,447 --> 00:07:08,949
Cut both their Achilles tendons.
168
00:07:09,450 --> 00:07:11,285
-Yes, sir. Noted.
-Yes, sir.
169
00:07:12,453 --> 00:07:13,662
[whispers] What's an Achilles tendon?
170
00:07:14,246 --> 00:07:15,372
[Hongsik] Get out.
171
00:07:15,456 --> 00:07:16,915
[both] Yes, sir.
172
00:07:17,416 --> 00:07:19,626
[nurse] He was in a car accident
and is losing consciousness.
173
00:07:19,710 --> 00:07:21,420
[doctor]
Let me check his breathing and pulse.
174
00:07:22,546 --> 00:07:24,256
-Initiating CPR.
-[nurse] Yes.
175
00:07:25,007 --> 00:07:27,509
-[doctor panting]
-[♪ tense music playing]
176
00:07:27,593 --> 00:07:29,178
[panting continues]
177
00:07:35,809 --> 00:07:38,353
[doctor panting]
178
00:07:40,606 --> 00:07:41,982
[sighs]
179
00:07:42,691 --> 00:07:44,735
[Jayoung] For goodness' sake.
180
00:07:45,736 --> 00:07:46,737
[clears throat]
181
00:07:49,698 --> 00:07:50,949
Is something wrong?
182
00:07:51,825 --> 00:07:53,118
My team is under arrest.
183
00:07:54,203 --> 00:07:57,581
All the drug dealers were released
due to lack of evidence.
184
00:07:58,665 --> 00:08:00,709
This is what they do.
185
00:08:01,502 --> 00:08:04,338
They say it's a lack of evidence
when they're the ones getting rid of it.
186
00:08:04,922 --> 00:08:06,381
But thankfully,
187
00:08:06,465 --> 00:08:08,550
my colleague is alive.
188
00:08:09,218 --> 00:08:11,094
I told you he'd be okay.
189
00:08:11,512 --> 00:08:13,096
As for me, I'm a wanted individual now.
190
00:08:14,181 --> 00:08:16,225
They must be out of their minds.
191
00:08:16,308 --> 00:08:18,018
On what grounds?
192
00:08:18,101 --> 00:08:19,353
[footsteps approaching]
193
00:08:21,271 --> 00:08:22,773
[sighs] The patient…
194
00:08:22,856 --> 00:08:24,525
has passed away. I'm sorry.
195
00:08:25,567 --> 00:08:27,945
[doctor] The cause of death was
multiple organ failure due to the impact.
196
00:08:28,028 --> 00:08:30,697
There was a lot of fluid in his stomach.
197
00:08:32,533 --> 00:08:33,909
Can we see him?
198
00:08:33,992 --> 00:08:36,161
Yes, please come this way.
199
00:08:42,292 --> 00:08:44,836
[indistinct chatter]
200
00:09:00,769 --> 00:09:03,063
[clinking]
201
00:09:09,820 --> 00:09:12,281
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
202
00:09:14,741 --> 00:09:15,784
Lord,
203
00:09:16,618 --> 00:09:18,912
have mercy on this sinner.
204
00:09:19,413 --> 00:09:21,540
Christ, hear my prayer.
205
00:09:21,999 --> 00:09:23,125
Have mercy
206
00:09:24,126 --> 00:09:25,961
on this sinner.
207
00:09:27,296 --> 00:09:29,631
[deep breath]
208
00:09:29,715 --> 00:09:31,967
[♪ somber music playing]
209
00:09:33,927 --> 00:09:35,387
[Jayoung]
Is the hospital going to cooperate?
210
00:09:35,470 --> 00:09:38,640
Yes, they're going to keep the body
in the mortuary chamber
211
00:09:38,724 --> 00:09:39,725
and ensure security.
212
00:09:40,851 --> 00:09:42,060
Tell me the truth.
213
00:09:42,978 --> 00:09:44,896
You don't know
the details of the drug ring, do you?
214
00:09:46,023 --> 00:09:48,984
No. The boss and the cartel
are known to be ghosts.
215
00:09:49,067 --> 00:09:50,402
We don't have much on them.
216
00:09:50,485 --> 00:09:53,655
And I'm assuming you're trying to get
to Fire Eel's higher-ups.
217
00:09:53,739 --> 00:09:56,700
[sighs] Even if it's just one of them.
But it's harder than we thought.
218
00:09:56,783 --> 00:09:58,035
[Jayoung sighs]
219
00:09:58,118 --> 00:10:00,370
Then Fire Eel was our only bait.
220
00:10:00,454 --> 00:10:02,581
[sighs] But he's dead.
221
00:10:03,081 --> 00:10:04,374
[trilling effect]
222
00:10:04,458 --> 00:10:06,001
[chirping effect]
223
00:10:06,084 --> 00:10:08,128
No one knows he's dead but us.
224
00:10:08,211 --> 00:10:09,880
[♪ quirky music playing]
225
00:10:15,010 --> 00:10:16,595
[beeping]
226
00:10:16,678 --> 00:10:18,055
[chiming]
227
00:10:22,601 --> 00:10:25,937
I told them to stack these up nicely.
They just stuffed them in.
228
00:10:26,021 --> 00:10:28,815
It seems the lizard guys
were in a rush in Thailand.
229
00:10:28,899 --> 00:10:30,984
Organize them into bags.
230
00:10:31,068 --> 00:10:33,111
The rats will eat it all
if we leave them like this.
231
00:10:33,195 --> 00:10:34,196
[subordinate] Yes, sir.
232
00:10:34,655 --> 00:10:36,823
-Did you check the firework room security?
-[Incheol] Yes, sir.
233
00:10:36,907 --> 00:10:38,909
[♪ tense music playing]
234
00:10:45,332 --> 00:10:47,292
[Father Kim]
What in the world has been going on?
235
00:10:47,376 --> 00:10:48,960
[Jayoung] Last year, Prosecutor Nam came
236
00:10:49,044 --> 00:10:50,587
with the Southern District
Prosecutors' Office.
237
00:10:50,671 --> 00:10:52,547
And we followed their orders.
238
00:10:52,631 --> 00:10:55,384
But there was this one time
we went off on our own
239
00:10:55,467 --> 00:10:56,885
before Prosecutor Nam got promoted.
240
00:10:57,636 --> 00:10:59,930
You heard of Kim Hanna, right?
She was a druggie.
241
00:11:00,806 --> 00:11:02,683
Senior Presidential Secretary
Kim Inyong's daughter.
242
00:11:03,433 --> 00:11:06,687
[Jayoung] Anyway, we found out
she was in Busan.
243
00:11:06,770 --> 00:11:08,105
[rain pattering]
244
00:11:08,188 --> 00:11:10,190
[♪ tense music playing]
245
00:11:12,567 --> 00:11:13,652
It's her.
246
00:11:13,735 --> 00:11:16,363
Team 2, stay here. Team 1, come with me.
247
00:11:17,322 --> 00:11:18,490
Good work.
248
00:11:21,326 --> 00:11:22,327
Let's go.
249
00:11:23,537 --> 00:11:26,623
[Jayoung] Kim Hanna was meeting with
Sangman's guys, who we were going after.
250
00:11:26,707 --> 00:11:29,334
We worked for months trying
to catch the core of the cartel.
251
00:11:29,418 --> 00:11:30,877
[Lee] We're the police, freeze!
252
00:11:30,961 --> 00:11:32,003
Don't move.
253
00:11:34,631 --> 00:11:36,883
[Jayoung] We caught them red-handed, but…
254
00:11:36,967 --> 00:11:38,385
-[radio comm beeps]
-[Duhun] Everyone, stop.
255
00:11:38,468 --> 00:11:40,220
The operation is canceled.
256
00:11:40,303 --> 00:11:42,055
-Everyone, stand down.
-What?
257
00:11:42,139 --> 00:11:45,183
[Jayoung] I don't know how he found out,
but Prosecutor Nam interfered.
258
00:11:45,267 --> 00:11:46,601
[Lee] Stay where you are.
259
00:11:46,685 --> 00:11:48,770
We caught them red-handed.
What's the matter?
260
00:11:48,854 --> 00:11:52,607
[Duhun] We'll restrategize
and arrest them next time.
261
00:11:52,691 --> 00:11:54,276
We have them right now! Why?
262
00:11:54,359 --> 00:11:56,153
[Duhun] I said wrap it up.
263
00:11:59,072 --> 00:12:01,616
[all grunting]
264
00:12:24,639 --> 00:12:25,766
-[groans]
-[thug] Let's go!
265
00:12:26,683 --> 00:12:28,018
Come on, let's go!
266
00:12:30,771 --> 00:12:31,855
[groans]
267
00:12:32,522 --> 00:12:33,899
Uram.
268
00:12:33,982 --> 00:12:35,108
[struggled grunt]
269
00:12:36,985 --> 00:12:38,236
[grunts, pants]
270
00:12:39,780 --> 00:12:40,864
[panting]
271
00:12:40,947 --> 00:12:41,948
[Lee] Uram.
272
00:12:42,699 --> 00:12:45,035
Request for backup!
273
00:12:45,118 --> 00:12:46,995
[Lee] Call an ambulance! Now!
274
00:12:47,078 --> 00:12:48,455
[Jayoung]
As we were trying to figure things out,
275
00:12:48,538 --> 00:12:49,831
the drug dealers attacked us,
276
00:12:49,915 --> 00:12:51,458
and one of our colleagues died.
277
00:12:52,751 --> 00:12:55,212
And we lost Kim Hanna
and the drug dealers.
278
00:12:56,463 --> 00:12:58,006
[Father Kim] He was trying to stop you
279
00:12:58,673 --> 00:13:00,300
from catching them.
280
00:13:01,218 --> 00:13:02,427
[Daeyoung] He took his chance
281
00:13:02,511 --> 00:13:04,930
knowing that she was the senior
presidential secretary's daughter.
282
00:13:05,889 --> 00:13:08,934
Since then, he made his way up and is now
the departmental chief prosecutor.
283
00:13:09,810 --> 00:13:11,937
Isn't he ashamed
to call himself a prosecutor?
284
00:13:12,020 --> 00:13:14,981
How is he still holding his head up high
after all that?
285
00:13:16,316 --> 00:13:18,401
It's a trend these days to be shameless.
286
00:13:20,654 --> 00:13:22,656
Anyway, Prosecutor Nam,
the Uma Violent Crimes Team,
287
00:13:22,739 --> 00:13:25,367
and the drug dealers
are all in cahoots for sure.
288
00:13:25,450 --> 00:13:26,743
[chuckles]
289
00:13:26,827 --> 00:13:28,286
They're all rotten.
290
00:13:28,370 --> 00:13:29,412
Father Kim,
291
00:13:29,913 --> 00:13:31,373
how are you going to help me?
292
00:13:33,250 --> 00:13:35,293
I'll get you off the wanted list
by tomorrow.
293
00:13:35,377 --> 00:13:38,255
And how exactly are you going to do that?
294
00:13:38,338 --> 00:13:40,173
Will you pray to God and have him do it?
295
00:13:40,257 --> 00:13:41,967
Father Kim has a lot of connections.
296
00:13:42,050 --> 00:13:43,844
He even has one in Rome.
297
00:13:43,927 --> 00:13:45,011
Shut it. [tuts]
298
00:13:45,095 --> 00:13:46,263
[♪ comical music playing]
299
00:13:46,847 --> 00:13:50,725
Come on, just be open and honest with me.
300
00:13:50,809 --> 00:13:52,435
We'll tell you everything in detail
301
00:13:52,519 --> 00:13:53,937
when we get to know each other better.
302
00:13:54,020 --> 00:13:55,480
Oh, come on.
303
00:13:55,564 --> 00:13:57,357
We know each other well. We're close.
304
00:13:58,483 --> 00:14:00,277
[Jayoung] How much closer can we get?
305
00:14:00,360 --> 00:14:02,195
-Well, I don't mean the distance between…
-[car horn honking]
306
00:14:02,279 --> 00:14:03,989
-[Jayoung] We're close, aren't we?
-[tires screeching]
307
00:14:04,072 --> 00:14:06,074
We're family.
308
00:14:06,157 --> 00:14:07,367
[shouts] Where in the world were you?
309
00:14:08,034 --> 00:14:09,536
You told me to keep an eye on them!
310
00:14:09,619 --> 00:14:11,413
So I did just that!
311
00:14:11,496 --> 00:14:13,331
[Dokseong groans]
I almost crapped my pants.
312
00:14:13,415 --> 00:14:15,292
I set up a new hideout for us.
313
00:14:17,627 --> 00:14:18,837
I have to go somewhere.
314
00:14:18,920 --> 00:14:21,590
You take care of Detective Gu.
315
00:14:21,673 --> 00:14:24,426
Father Kim. Wait, Father Kim. Father Kim!
316
00:14:24,509 --> 00:14:26,553
-Tell me before you go!
-Be careful.
317
00:14:26,636 --> 00:14:27,679
-Wait.
-They had guns.
318
00:14:27,762 --> 00:14:30,015
-[Father Kim] Okay.
-[Jayoung] Father Kim. Father Kim!
319
00:14:30,098 --> 00:14:32,601
-[engine revving]
-[tires screeching]
320
00:14:32,684 --> 00:14:33,727
Wow!
321
00:14:34,352 --> 00:14:35,437
[amazed exclaim]
322
00:14:39,024 --> 00:14:40,025
Who are you?
323
00:14:40,734 --> 00:14:41,735
What?
324
00:14:42,360 --> 00:14:43,528
Who are you?
325
00:14:45,030 --> 00:14:46,740
Wait, you look really familiar.
326
00:14:47,574 --> 00:14:49,034
I asked you first.
327
00:14:49,117 --> 00:14:50,744
-One second.
-Who are you?
328
00:14:50,827 --> 00:14:52,245
Oh, I know.
329
00:14:52,329 --> 00:14:54,706
-I know.
-Who is he?
330
00:14:54,789 --> 00:14:57,167
-I'm a financier.
-Father…
331
00:14:57,667 --> 00:14:59,544
Are you sure you're not a swindler?
332
00:15:00,503 --> 00:15:02,797
-What are you talking about right now?
-[Jayoung] What a weirdo.
333
00:15:03,381 --> 00:15:04,382
[Dokseong] Hold on.
334
00:15:09,638 --> 00:15:11,890
[footsteps approaching]
335
00:15:16,478 --> 00:15:18,730
[♪ upbeat music playing]
336
00:15:20,857 --> 00:15:23,568
There were two drug rings in Uma-gu.
337
00:15:24,069 --> 00:15:25,236
Lower your voice.
338
00:15:27,197 --> 00:15:29,157
[♪ soft suspenseful music playing]
339
00:15:29,240 --> 00:15:30,575
[softly] Continuing on,
340
00:15:31,284 --> 00:15:33,870
the bosses disappeared
and the rings collapsed.
341
00:15:33,954 --> 00:15:36,039
It sounds like it's growing.
342
00:15:36,122 --> 00:15:37,958
A new ring was probably made.
343
00:15:38,041 --> 00:15:40,543
One that was powerful enough
to dissolve all the other ones,
344
00:15:40,627 --> 00:15:43,755
and they're the ones
that got rid of the existing bosses.
345
00:15:43,838 --> 00:15:45,507
"Uma-gu becomes drug-free"
346
00:15:45,590 --> 00:15:49,302
All the articles claiming
that this place was drug-free were false.
347
00:15:49,386 --> 00:15:52,389
Ki Deokgi,
the journalist who wrote that article,
348
00:15:52,472 --> 00:15:54,432
is a well-known presstitute.
349
00:15:54,516 --> 00:15:56,309
He looks weird too.
350
00:15:56,393 --> 00:15:59,437
I can sense that something is up,
but I can't pinpoint what exactly.
351
00:15:59,521 --> 00:16:02,315
It's people like them
who are truly dangerous.
352
00:16:02,399 --> 00:16:05,360
You know,
those who score big under the radar.
353
00:16:05,443 --> 00:16:07,654
Scoring big under the radar, huh?
354
00:16:07,737 --> 00:16:09,114
You used to do it too, didn't you?
355
00:16:09,197 --> 00:16:11,574
Come on, why bring up the past?
356
00:16:11,658 --> 00:16:14,077
-Was that necessary?
-I was just messing with you.
357
00:16:14,160 --> 00:16:15,245
[both clear throats]
358
00:16:15,328 --> 00:16:17,247
Anyway, from what I think,
359
00:16:17,330 --> 00:16:19,249
those in cahoots with the drug dealers
360
00:16:19,332 --> 00:16:21,960
are Prosecutor Nam Duhun
and Violent Crimes Team 1.
361
00:16:22,043 --> 00:16:23,962
[Kyungsun] We need to catch them first.
362
00:16:24,045 --> 00:16:25,088
What about the chief?
363
00:16:25,171 --> 00:16:27,007
There is a record of her,
364
00:16:27,090 --> 00:16:28,591
but I couldn't find much on her.
365
00:16:28,675 --> 00:16:30,385
[Kyungsun] She seems to be a puppet chief.
366
00:16:30,468 --> 00:16:33,680
You'll have to take Prosecutor Nam.
367
00:16:33,763 --> 00:16:36,016
I already told JB everything.
368
00:16:36,099 --> 00:16:38,685
Starting tomorrow,
I'll be working in the same office as him.
369
00:16:38,768 --> 00:16:40,311
What kind of person is Prosecutor Nam?
370
00:16:40,395 --> 00:16:42,522
You often see guys like him
in my line of work.
371
00:16:42,605 --> 00:16:46,151
Ambitious, nasty, and absolutely rotten.
372
00:16:46,234 --> 00:16:48,069
It's your expertise
373
00:16:48,153 --> 00:16:49,863
to handle said nasty and rotten guys.
374
00:16:49,946 --> 00:16:52,240
[chuckles] That's true.
375
00:16:52,323 --> 00:16:54,492
On top of it all, he's younger than me.
376
00:16:54,576 --> 00:16:57,120
He got his hands dirty at a young age.
377
00:16:57,203 --> 00:16:59,998
I swear being in the prosecution
messes people up.
378
00:17:00,081 --> 00:17:03,460
Make sure you only communicate with me
and teach them a lesson.
379
00:17:03,543 --> 00:17:05,045
It won't just be a lesson.
380
00:17:05,128 --> 00:17:08,548
I'll give them a taste
of every corner of hell.
381
00:17:08,631 --> 00:17:10,717
I told you to lower your voice.
382
00:17:10,800 --> 00:17:13,053
There's no one here but us!
383
00:17:13,136 --> 00:17:14,137
[Father Kim clears throat]
384
00:17:15,430 --> 00:17:17,807
They say the walls have ears.
385
00:17:17,891 --> 00:17:19,684
-Goodness.
-We have to be careful at all times.
386
00:17:19,768 --> 00:17:21,770
[♪ quirky music playing]
387
00:17:21,853 --> 00:17:22,937
Oh, right.
388
00:17:23,021 --> 00:17:25,398
Get someone off the wanted list
when you get to work tomorrow.
389
00:17:25,482 --> 00:17:26,524
Who?
390
00:17:26,941 --> 00:17:29,527
[distorted chatter]
391
00:17:29,611 --> 00:17:30,779
What?
392
00:17:33,740 --> 00:17:35,950
The floor is all-natural marble.
393
00:17:36,034 --> 00:17:37,786
[Dokseong] And this is our office.
394
00:17:38,578 --> 00:17:40,580
[Dokseong humming]
395
00:17:40,663 --> 00:17:42,040
[Dokseong grunting]
396
00:17:42,749 --> 00:17:45,919
Oh my, Dokseong.
397
00:17:46,002 --> 00:17:47,003
[Daeyoung gasps]
398
00:17:47,087 --> 00:17:48,588
[Daeyoung breathes heavily]
399
00:17:48,671 --> 00:17:51,341
This is nothing. [chuckles]
400
00:17:52,258 --> 00:17:54,803
There's CCTV inside and outside the house
401
00:17:54,886 --> 00:17:57,305
and the security system alarms
are in place as well.
402
00:17:57,388 --> 00:18:00,892
Also, you can't really see
because it's dark right now,
403
00:18:00,975 --> 00:18:06,439
but if you open the curtains at sunrise,
404
00:18:06,523 --> 00:18:10,610
you'll see the sea laid out right outside.
405
00:18:12,237 --> 00:18:14,030
A very nice sea view.
406
00:18:14,114 --> 00:18:15,156
Shit view?
407
00:18:15,240 --> 00:18:17,283
Oh, sea view. Got it.
408
00:18:17,367 --> 00:18:21,996
There are a bunch of rooms
downstairs and upstairs,
409
00:18:22,080 --> 00:18:24,374
so you can use any room you like.
410
00:18:24,457 --> 00:18:26,459
All rooms are the same.
411
00:18:27,877 --> 00:18:29,838
-I call this room with the big bed.
-[groans]
412
00:18:29,921 --> 00:18:31,422
I was going to use that room.
413
00:18:31,506 --> 00:18:32,799
I have really bad sleeping habits.
414
00:18:32,882 --> 00:18:34,801
-You're staying with us?
-I already called dibs.
415
00:18:35,844 --> 00:18:38,096
Of course I am.
416
00:18:38,179 --> 00:18:40,807
I'm basically the Busan info hotline.
417
00:18:40,890 --> 00:18:42,016
I'd like a cup of herbal tea.
418
00:18:42,100 --> 00:18:43,101
Sure thing.
419
00:18:43,601 --> 00:18:45,520
[sucks teeth] I'm not sure if we have it.
420
00:18:45,603 --> 00:18:46,604
[door closes]
421
00:18:47,605 --> 00:18:49,691
How are we going to catch the higher-ups?
422
00:18:49,774 --> 00:18:51,109
Lure them? A drug transaction?
423
00:18:51,192 --> 00:18:53,611
[sucks teeth] How about we send them
a fake text from Fire Eel
424
00:18:53,695 --> 00:18:55,155
asking for help?
425
00:18:55,238 --> 00:18:57,073
They won't fall for it.
426
00:18:57,157 --> 00:18:59,409
They're suspicious about everything.
427
00:18:59,492 --> 00:19:00,702
[deep breath]
428
00:19:00,785 --> 00:19:03,705
Then we'll have to find a way
to secretly and naturally lure them out.
429
00:19:03,788 --> 00:19:06,875
Ah! If we're going to fake
that Fire Eel is alive,
430
00:19:06,958 --> 00:19:08,710
we'll need a stand-in.
431
00:19:09,127 --> 00:19:10,128
A stand-in?
432
00:19:12,547 --> 00:19:14,090
I know someone.
433
00:19:14,174 --> 00:19:16,718
[♪ soft dramatic music playing]
434
00:19:19,554 --> 00:19:20,763
[sucks teeth]
435
00:19:22,432 --> 00:19:23,641
Something's weird.
436
00:19:24,100 --> 00:19:26,811
What's with this unsettling feeling?
437
00:19:28,605 --> 00:19:32,108
[Duhun] Man, is this a house or a palace?
438
00:19:32,775 --> 00:19:34,777
A public official's salary
could never cover this.
439
00:19:35,403 --> 00:19:38,698
Just say the word
and I'll have one ready for you.
440
00:19:38,781 --> 00:19:41,159
I don't like big apartments.
441
00:19:41,242 --> 00:19:44,120
The kitchen and bathroom
should be within easy reach.
442
00:19:44,204 --> 00:19:46,873
[Hongsik] I'm just saying,
if you need one, let me know.
443
00:19:46,956 --> 00:19:48,166
By the way, Kim.
444
00:19:48,833 --> 00:19:51,586
It's a pain in the ass for me
if you take care of things like that.
445
00:19:52,670 --> 00:19:55,506
You mean Fire Eel? I apologize for that.
446
00:19:55,590 --> 00:19:57,675
The guys are quite soft.
447
00:19:57,759 --> 00:19:59,552
I get it, it can happen.
448
00:20:00,178 --> 00:20:03,056
But next time,
just go for it and do it right.
449
00:20:03,139 --> 00:20:05,016
That way, I won't regret my decision.
450
00:20:05,099 --> 00:20:07,435
Don't worry, I'll show you soon.
451
00:20:07,518 --> 00:20:08,728
Just brace yourself.
452
00:20:09,437 --> 00:20:10,855
Why did you want to see me?
453
00:20:10,939 --> 00:20:12,398
There was something…
454
00:20:12,482 --> 00:20:13,483
-[sighs]
-[glass thuds]
455
00:20:13,566 --> 00:20:14,651
…I had to ask you.
456
00:20:14,734 --> 00:20:16,027
The customs.
457
00:20:16,110 --> 00:20:17,695
It's not easy to get through that.
458
00:20:18,112 --> 00:20:19,239
The customs, huh?
459
00:20:19,822 --> 00:20:22,367
[sucks teeth] It won't be easy.
460
00:20:22,951 --> 00:20:25,036
They're not easily convinced.
461
00:20:25,536 --> 00:20:28,373
But you can penetrate right through them.
462
00:20:29,916 --> 00:20:31,042
Look, Kim.
463
00:20:32,335 --> 00:20:34,379
I'm not some drill
464
00:20:34,462 --> 00:20:35,880
without a working brain.
465
00:20:36,381 --> 00:20:38,424
[♪ tense music playing]
466
00:20:39,342 --> 00:20:40,927
Hold on a second.
467
00:20:41,010 --> 00:20:43,596
There might be
a couple of guys we could use.
468
00:20:44,722 --> 00:20:45,890
[Duhun] That's right.
469
00:20:45,974 --> 00:20:47,725
There are guys who profited from the dirt
470
00:20:47,809 --> 00:20:50,478
and are even serving people back in Seoul.
471
00:20:51,312 --> 00:20:52,522
Will two or so be enough?
472
00:20:53,022 --> 00:20:54,816
How will I ever repay this?
473
00:20:55,233 --> 00:20:56,526
What do you mean how?
474
00:20:57,277 --> 00:20:58,611
With all your heart, of course.
475
00:20:58,695 --> 00:21:00,947
[♪ tense music playing]
476
00:21:01,030 --> 00:21:02,031
[soft exhale]
477
00:21:02,615 --> 00:21:04,617
[insects chirping]
478
00:21:07,578 --> 00:21:08,955
[Fire Eel] Please don't tell my mom
479
00:21:09,038 --> 00:21:12,500
that I died as a drug dealer.
480
00:21:12,583 --> 00:21:14,794
If you promise to take care of her,
481
00:21:14,877 --> 00:21:16,671
I'll live a righteous life in my next one.
482
00:21:17,422 --> 00:21:20,049
[♪ pensive music playing]
483
00:21:25,013 --> 00:21:26,389
[phone buzzing]
484
00:21:26,472 --> 00:21:27,974
The Feast of Saint Peter
485
00:21:28,766 --> 00:21:29,934
Father Michael Kim Haeil
486
00:21:30,018 --> 00:21:31,477
[buzzing continues]
487
00:21:33,146 --> 00:21:35,398
-Father Kim.
-What are you up to?
488
00:21:35,481 --> 00:21:37,900
-Dozing off, I bet.
-I'm not.
489
00:21:37,984 --> 00:21:39,319
I'm studying.
490
00:21:40,236 --> 00:21:43,448
Let's prepare breakfast for Ms. Song
before she goes to work tomorrow.
491
00:21:44,115 --> 00:21:45,408
Okay, sounds good.
492
00:21:45,491 --> 00:21:46,993
And come out right now.
493
00:21:47,660 --> 00:21:49,287
Let's go volunteer elsewhere.
494
00:21:50,371 --> 00:21:51,456
Right now?
495
00:21:51,539 --> 00:21:53,791
You heard me. [tuts]
496
00:21:57,879 --> 00:22:01,049
[bird squawking]
497
00:22:01,132 --> 00:22:03,009
[Dou]
Oh, I guess she's going to work already.
498
00:22:03,092 --> 00:22:04,510
[van door closes]
499
00:22:07,472 --> 00:22:09,515
I don't think she even had breakfast.
500
00:22:10,725 --> 00:22:12,393
[engine rumbling]
501
00:22:17,065 --> 00:22:19,067
[♪ suspenseful music playing]
502
00:22:26,449 --> 00:22:28,993
[sighs]
They must have good employee benefits.
503
00:22:31,829 --> 00:22:33,831
[♪ suspenseful music continues]
504
00:22:38,503 --> 00:22:40,088
[spray hissing]
505
00:22:40,630 --> 00:22:43,758
-[thug 1] All right, speed it up.
-[thug 2] Hurry up.
506
00:22:43,841 --> 00:22:46,677
-[thug 1] Watch your step.
-[thug 2] Come on, this way.
507
00:22:46,761 --> 00:22:50,264
-Hurry up, this way.
-[thug 1] Come on. Keep it coming.
508
00:22:51,349 --> 00:22:52,850
[clanking]
509
00:22:52,934 --> 00:22:55,645
-Hurry and go in!
-Come on, old man!
510
00:22:56,229 --> 00:22:58,940
-[thug 3] All right, watch your step.
-[thug 4] Watch out for the bump.
511
00:22:59,899 --> 00:23:02,610
-[thug 3] Grannies, let's speed it up.
-[thug 4] Come on, hurry up.
512
00:23:02,693 --> 00:23:03,945
We have lots to do today.
513
00:23:04,028 --> 00:23:06,531
-[thug 3] Let's move it.
-[thug 4] Come on, move your feet.
514
00:23:06,614 --> 00:23:07,824
[thug 3] Right here.
515
00:23:07,907 --> 00:23:09,992
-Wear a vest.
-[thug 4] Come on.
516
00:23:10,660 --> 00:23:11,786
Put it on.
517
00:23:12,662 --> 00:23:14,372
-Put it on.
-[heavy breathing]
518
00:23:14,455 --> 00:23:16,124
Come on in.
519
00:23:16,207 --> 00:23:17,250
Hurry.
520
00:23:19,043 --> 00:23:22,588
-[thug 5] Stop looking around and come in.
-[thug 6] Old man, stand in line.
521
00:23:22,672 --> 00:23:23,965
[Boss Park] Damn.
522
00:23:24,674 --> 00:23:27,552
Why are they taking so long to come in?
Speed it up!
523
00:23:27,635 --> 00:23:30,263
You punks! Do your jobs!
524
00:23:30,346 --> 00:23:31,389
[Boss Park tuts]
525
00:23:32,932 --> 00:23:33,975
I'm just frustrated.
526
00:23:34,058 --> 00:23:37,770
-[thug 1] Hurry up!
-[thug 2] Get in pairs. Hurry.
527
00:23:37,854 --> 00:23:40,314
-[thug 1] Speed it up.
-[thug 2] Stop looking around!
528
00:23:40,398 --> 00:23:41,566
[thug 3] Come on.
529
00:23:41,649 --> 00:23:42,859
All right, stop.
530
00:23:42,942 --> 00:23:44,235
-[thug 4] Until there.
-[coughs]
531
00:23:44,318 --> 00:23:45,736
[Hongsik] Welcome, seniors.
532
00:23:46,863 --> 00:23:47,989
I'm sure you've been informed.
533
00:23:48,072 --> 00:23:50,867
You just have to do
as the gentlemen here say.
534
00:23:51,492 --> 00:23:53,369
And as long as you keep this confidential,
535
00:23:54,245 --> 00:23:57,790
we'll pay you generously enough
that you won't need support
536
00:23:58,541 --> 00:23:59,750
from your children.
537
00:24:01,669 --> 00:24:03,963
I'll be good to you.
538
00:24:04,589 --> 00:24:06,299
Just trust me, okay?
539
00:24:06,382 --> 00:24:08,759
[elders] Okay.
540
00:24:08,843 --> 00:24:10,845
[Hongsik] This factory and Uma-gu
541
00:24:10,928 --> 00:24:12,805
will become a place for seniors.
542
00:24:13,389 --> 00:24:14,557
I look forward to working with you.
543
00:24:15,725 --> 00:24:16,767
[Boss Park] A round of applause!
544
00:24:18,060 --> 00:24:20,730
-[applause]
-[♪ tense music playing]
545
00:24:21,481 --> 00:24:23,441
-[thug 5] Enough!
-Stop.
546
00:24:24,066 --> 00:24:26,486
[shouts] Stop! Stop clapping!
547
00:24:26,569 --> 00:24:29,030
-[applause]
-[indistinct chatter]
548
00:24:29,947 --> 00:24:31,824
[Boss Park] Did you not train them?
549
00:24:34,911 --> 00:24:35,912
What's this?
550
00:24:35,995 --> 00:24:38,998
It was on my desk this morning.
It's from headquarters.
551
00:24:40,500 --> 00:24:41,959
I never asked for more personnel.
552
00:24:42,460 --> 00:24:43,461
[sighs]
553
00:24:43,544 --> 00:24:45,796
Why the hell did they send me this?
554
00:24:46,839 --> 00:24:48,049
[sighs]
555
00:24:48,966 --> 00:24:50,009
Look at that.
556
00:24:50,635 --> 00:24:54,639
[Duhun] What did she do
to end up all the way here?
557
00:24:55,848 --> 00:24:58,768
Is she coming as a punishment or to relax?
558
00:24:58,851 --> 00:25:00,937
Name: Park Kyungsun
559
00:25:01,020 --> 00:25:03,523
[♪ upbeat music playing]
560
00:25:05,900 --> 00:25:07,985
Are we going the right way?
561
00:25:09,237 --> 00:25:11,155
What is this place?
562
00:25:16,744 --> 00:25:22,416
Busan Southern District
Prosecutors' Office
563
00:25:22,500 --> 00:25:23,918
[exclaims]
564
00:25:24,001 --> 00:25:25,002
You're kidding me.
565
00:25:25,086 --> 00:25:26,754
"Busan Southern District
Prosecutors' Office"
566
00:25:26,837 --> 00:25:28,965
Looks like some rebel camp.
567
00:25:29,048 --> 00:25:31,092
It looks like just the place
to plot treason.
568
00:25:37,139 --> 00:25:39,141
I'll be straightforward.
569
00:25:39,225 --> 00:25:40,393
What trouble did you cause?
570
00:25:41,310 --> 00:25:43,813
It was more of a misunderstanding.
571
00:25:43,896 --> 00:25:45,231
Misunderstanding?
572
00:25:45,314 --> 00:25:48,109
Double standards, is it?
573
00:25:48,192 --> 00:25:49,735
When I mess up, it's a misunderstanding.
574
00:25:49,819 --> 00:25:51,362
When others mess up, it's trouble.
575
00:25:51,445 --> 00:25:54,949
I got involved in a financial issue
with the defendant during the trial.
576
00:25:55,032 --> 00:25:58,202
I see, you took a bribe.
577
00:25:58,286 --> 00:26:02,456
You should've done so discreetly.
How obvious were you about it?
578
00:26:02,540 --> 00:26:03,541
I'm sorry!
579
00:26:03,624 --> 00:26:05,459
Why'd you come here of all places?
580
00:26:06,127 --> 00:26:08,004
You thought you'd have a shot here?
581
00:26:08,754 --> 00:26:09,922
To be honest, yes.
582
00:26:10,006 --> 00:26:13,718
They can't just keep sending people here
whenever they cause trouble.
583
00:26:13,801 --> 00:26:16,637
Go elsewhere next time you cause trouble.
584
00:26:16,721 --> 00:26:18,055
Yes, sir!
585
00:26:18,764 --> 00:26:21,601
Stay low until you go back.
586
00:26:21,684 --> 00:26:24,312
Don't get cheeky, got it?
587
00:26:25,646 --> 00:26:27,940
I'll stay as low as I can.
588
00:26:28,024 --> 00:26:29,525
Use whichever room is available.
589
00:26:30,067 --> 00:26:31,902
-You can go now.
-Thank you, sir!
590
00:26:31,986 --> 00:26:33,988
[♪ marching band music playing]
591
00:26:36,240 --> 00:26:38,993
[whistle blowing effect]
592
00:26:39,493 --> 00:26:40,995
Why is she so energetic?
593
00:26:41,078 --> 00:26:42,288
[door closes]
594
00:26:42,371 --> 00:26:43,414
Is she insane?
595
00:26:45,833 --> 00:26:49,420
[exclaims]
It can't get any shabbier than this.
596
00:26:50,671 --> 00:26:52,423
This is unbelievable.
597
00:26:52,506 --> 00:26:53,507
[hisses]
598
00:26:57,261 --> 00:26:58,721
-[knocking on door]
-[door opens]
599
00:26:59,263 --> 00:27:00,598
[subordinate] Hello.
600
00:27:01,182 --> 00:27:03,809
I'm Kim Mari, the assistant.
601
00:27:03,893 --> 00:27:06,228
Oh, you showed me the way earlier.
602
00:27:06,312 --> 00:27:07,813
I'm Prosecutor Park Kyungsun.
603
00:27:07,897 --> 00:27:10,566
You can let me know if you need anything.
604
00:27:10,650 --> 00:27:12,818
Don't you work for Prosecutor Nam?
605
00:27:12,902 --> 00:27:15,780
It's a small place here,
so I handle everything.
606
00:27:15,863 --> 00:27:17,406
Oh, I see.
607
00:27:17,490 --> 00:27:18,991
I look forward to working with you.
608
00:27:19,075 --> 00:27:21,452
Also, company housing
has been provided for you.
609
00:27:21,535 --> 00:27:22,953
I'll take you there after work.
610
00:27:23,037 --> 00:27:24,246
Okay.
611
00:27:24,914 --> 00:27:28,584
By the way, can I get a list
of the wanted individuals here?
612
00:27:29,126 --> 00:27:30,586
What for?
613
00:27:30,670 --> 00:27:33,964
They're criminals in our jurisdiction,
so I should know about them.
614
00:27:34,548 --> 00:27:36,217
Right, I'll get it ready right away.
615
00:27:36,300 --> 00:27:37,468
Thank you.
616
00:27:38,552 --> 00:27:40,554
[♪ quirky music playing]
617
00:27:42,682 --> 00:27:43,683
[door closes]
618
00:27:43,766 --> 00:27:45,142
[Kyungsun exclaims]
619
00:27:45,226 --> 00:27:47,228
A factory view!
620
00:27:47,687 --> 00:27:48,688
[hisses]
621
00:27:50,940 --> 00:27:52,108
No way.
622
00:27:52,983 --> 00:27:55,569
My grandma used a sitting mat like this.
623
00:27:57,071 --> 00:27:58,781
You're kidding me.
624
00:27:58,864 --> 00:28:00,908
So it does get shabbier.
625
00:28:03,536 --> 00:28:07,206
Goodness, welcome to Busan, I guess.
626
00:28:07,873 --> 00:28:09,291
What's the update?
627
00:28:09,375 --> 00:28:10,501
[Kyungsun]
I'm getting Detective Gu Jayoung
628
00:28:10,584 --> 00:28:11,627
off the list right now.
629
00:28:11,711 --> 00:28:15,339
Why do I have to do this for you?
You should've taken care of it.
630
00:28:15,423 --> 00:28:16,424
Wanted persons system
631
00:28:16,507 --> 00:28:17,717
Name: Gu Jayoung
632
00:28:17,800 --> 00:28:18,884
Wanted person information
633
00:28:18,968 --> 00:28:20,845
Remove wanted status
634
00:28:21,637 --> 00:28:22,972
"Remove from wanted list?
Yes"
635
00:28:23,055 --> 00:28:24,056
[Kyungsun] Done.
636
00:28:24,140 --> 00:28:25,683
But won't you get caught right away?
637
00:28:25,766 --> 00:28:27,226
I will.
638
00:28:27,309 --> 00:28:28,769
Prosecutor Nam will know right away too.
639
00:28:28,853 --> 00:28:29,854
[loudly] What?
640
00:28:30,563 --> 00:28:31,564
Then…
641
00:28:33,232 --> 00:28:34,817
[softly]
Then what's the point of all this?
642
00:28:34,900 --> 00:28:36,110
[Kyungsun] Come on, it's me.
643
00:28:36,193 --> 00:28:38,112
Phoenix Sun!
644
00:28:38,195 --> 00:28:39,196
Ah…
645
00:28:40,281 --> 00:28:42,366
I wouldn't just idly sit back, would I?
646
00:28:42,450 --> 00:28:44,493
I've already taken care of it in advance.
647
00:28:44,577 --> 00:28:46,245
You took care of it?
648
00:28:46,328 --> 00:28:47,788
Yes, that's right.
649
00:28:47,872 --> 00:28:49,206
But you only ever cause trouble.
650
00:28:49,957 --> 00:28:50,958
So what do you mean?
651
00:28:52,126 --> 00:28:54,003
She did what? Gambling?
652
00:28:54,086 --> 00:28:56,297
I got a call from internal investigations
from Busan Police Agency.
653
00:28:56,380 --> 00:29:00,760
She's done everything from bitcoins
to sports betting to baccarat.
654
00:29:00,843 --> 00:29:02,261
She also has a debt of 300 million won.
655
00:29:02,344 --> 00:29:04,388
Man, I thought she was upright,
656
00:29:04,472 --> 00:29:05,806
but she's a total nutjob.
657
00:29:05,890 --> 00:29:08,559
They're under investigation and will hide
if a wanted notice is placed on them,
658
00:29:08,642 --> 00:29:11,270
and they won't be able to find
the accomplices.
659
00:29:11,353 --> 00:29:12,521
Wait a second.
660
00:29:12,605 --> 00:29:14,106
Then those guys…
661
00:29:15,232 --> 00:29:18,068
That sly brat got them involved
because she wanted to get her share.
662
00:29:18,152 --> 00:29:20,196
That sly brat.
663
00:29:21,238 --> 00:29:23,032
What should we do about the notice?
664
00:29:23,115 --> 00:29:24,617
Just leave it.
665
00:29:24,700 --> 00:29:26,327
Let them do whatever they want.
666
00:29:26,410 --> 00:29:28,329
Right, okay.
667
00:29:30,247 --> 00:29:31,665
This is interesting.
668
00:29:31,749 --> 00:29:33,834
[Jayoung] Father Kim! [squealing happily]
669
00:29:33,918 --> 00:29:36,921
My goodness. All right.
670
00:29:37,004 --> 00:29:38,798
-Okay, okay.
-[Daeyoung] You can't do that.
671
00:29:38,881 --> 00:29:41,300
You can't just hug a priest like that.
672
00:29:41,383 --> 00:29:44,470
You boomer. You're so old-fashioned.
673
00:29:44,553 --> 00:29:47,848
Thank you so much
for getting me off the list.
674
00:29:47,932 --> 00:29:49,850
How'd you do it anyway?
675
00:29:50,518 --> 00:29:51,727
With God's help.
676
00:29:51,811 --> 00:29:53,437
Enough with that.
677
00:29:53,521 --> 00:29:55,189
[in angry voice] I'm getting sick of it!
678
00:29:55,272 --> 00:29:56,357
-[♪ dramatic sting]
-[Jayoung tuts]
679
00:29:56,440 --> 00:29:57,441
Oh.
680
00:29:58,108 --> 00:29:59,151
I mean, thank you.
681
00:29:59,235 --> 00:30:01,487
I just don't want to be indebted to you.
682
00:30:01,570 --> 00:30:04,490
[chuckles] There's no need to be at all.
683
00:30:04,573 --> 00:30:07,243
You must be from a noble family,
considering you don't like being indebted.
684
00:30:07,326 --> 00:30:09,578
I heard from Detective Gu
685
00:30:10,287 --> 00:30:12,873
that your identity must be kept a secret.
686
00:30:15,334 --> 00:30:17,419
It seems we're not that different,
687
00:30:17,503 --> 00:30:19,338
so why don't we just be honest
with each other?
688
00:30:19,421 --> 00:30:20,589
[chuckles]
689
00:30:20,673 --> 00:30:23,133
I don't know what nonsense he told you,
690
00:30:23,592 --> 00:30:25,761
but I really am a priest.
691
00:30:25,845 --> 00:30:27,471
If you don't tell me the truth soon,
692
00:30:27,555 --> 00:30:29,932
I'll make sure
that you'll regret not telling me.
693
00:30:30,891 --> 00:30:33,477
Why don't we focus
on the investigation first?
694
00:30:34,019 --> 00:30:37,022
By the way,
you didn't answer me last time.
695
00:30:37,106 --> 00:30:39,525
Which Gu clan do you belong to?
696
00:30:39,608 --> 00:30:41,527
I was wondering when you'd ask her again.
697
00:30:41,610 --> 00:30:43,237
You want a family gathering or something?
698
00:30:43,696 --> 00:30:44,697
The Wonchang Gu clan.
699
00:30:44,780 --> 00:30:45,823
The Wonchang Gu clan?
700
00:30:45,906 --> 00:30:47,283
-Which branch?
-Gukdang.
701
00:30:47,366 --> 00:30:49,410
[Daeyoung claps] I knew it.
702
00:30:49,952 --> 00:30:52,329
I'm a 21st descendant
of the Gukdang branch
703
00:30:52,413 --> 00:30:54,123
of the Wonchang Gu clan.
704
00:30:54,540 --> 00:30:55,791
You little.
705
00:30:56,375 --> 00:31:00,796
I knew from the shape of her head
that we were related.
706
00:31:00,880 --> 00:31:02,214
Nice to meet you, niece!
707
00:31:02,756 --> 00:31:04,675
What are you talking about?
708
00:31:04,758 --> 00:31:06,427
See that grumpiness?
709
00:31:06,510 --> 00:31:07,887
It runs in our family.
710
00:31:07,970 --> 00:31:09,471
Enough already.
711
00:31:09,555 --> 00:31:11,015
Let's plan how to catch that ship.
712
00:31:11,098 --> 00:31:12,641
-[Daeyoung] Oh, we have an idea.
-[Father Kim] What is it?
713
00:31:12,725 --> 00:31:13,767
[Daeyoung] One second.
714
00:31:13,851 --> 00:31:15,895
Tell me. What's your father's name?
715
00:31:15,978 --> 00:31:17,271
[Father Kim] Enough already!
716
00:31:17,354 --> 00:31:20,024
[♪ ominous suspenseful music playing]
717
00:31:22,234 --> 00:31:23,485
[bubbling]
718
00:31:35,664 --> 00:31:37,666
[tapes crackling]
719
00:31:40,961 --> 00:31:43,380
-[Boss Park] Nothing yet, right?
-[thug] No, sir.
720
00:31:43,464 --> 00:31:45,549
We looked everywhere,
but he was nowhere to be found.
721
00:31:45,633 --> 00:31:47,509
I even checked the hospitals.
722
00:31:47,593 --> 00:31:49,511
[Boss Park groans] You know what?
723
00:31:49,595 --> 00:31:53,223
Seeing how quiet things are,
I don't think Fire Eel exposed anything.
724
00:31:53,307 --> 00:31:54,308
[thug] Right.
725
00:31:55,726 --> 00:31:56,727
[Ms. Song gasping]
726
00:31:57,394 --> 00:31:59,438
[coughing heavily]
727
00:32:00,731 --> 00:32:01,899
[thug 1 groans]
728
00:32:01,982 --> 00:32:03,150
[thug 2] Come on.
729
00:32:03,233 --> 00:32:05,277
What are you doing, granny?
730
00:32:05,361 --> 00:32:06,862
[Ms. Song] I'm sorry.
731
00:32:06,946 --> 00:32:10,032
I'm asthmatic…
732
00:32:10,115 --> 00:32:13,452
[coughs]
…and the smells are very strong.
733
00:32:13,535 --> 00:32:15,162
I'm sorry. [coughing]
734
00:32:15,245 --> 00:32:17,915
You should've just stayed home
if you're dying!
735
00:32:17,998 --> 00:32:19,375
I'm okay.
736
00:32:19,458 --> 00:32:22,544
I'll keep my mouth shut and do my best.
737
00:32:22,628 --> 00:32:24,838
[Boss Park shouts] Hey, hey, hey!
738
00:32:25,381 --> 00:32:26,507
Be quiet!
739
00:32:26,590 --> 00:32:28,175
What's with all the talking?
740
00:32:28,258 --> 00:32:29,385
I'm sorry, sir.
741
00:32:29,468 --> 00:32:30,469
Hey, come.
742
00:32:31,553 --> 00:32:32,930
[thug 2 claps, speaking indistinctly]
743
00:32:33,013 --> 00:32:35,099
[Ms. Song groans, coughs]
744
00:32:37,935 --> 00:32:39,186
[Boss Park] Fire Eel's mom.
745
00:32:40,813 --> 00:32:43,315
Where is she right now?
746
00:32:44,233 --> 00:32:45,609
At a nursing home.
747
00:32:45,693 --> 00:32:48,988
-Nursing home?
-She's become paraplegic from an accident.
748
00:32:49,071 --> 00:32:50,656
I also heard she's not in her right mind.
749
00:32:54,576 --> 00:32:57,079
This is why you need to use your head.
750
00:32:57,162 --> 00:32:59,498
That way you don't delegate.
I mean, demonstrate.
751
00:32:59,581 --> 00:33:00,916
Just get lost.
752
00:33:01,000 --> 00:33:02,876
I can't speak straight with you around!
Get lost.
753
00:33:02,960 --> 00:33:05,879
-[thug] Why?
-I meant "deteriorate," damn it! Get lost!
754
00:33:05,963 --> 00:33:07,423
Go!
755
00:33:07,840 --> 00:33:08,841
Jeez, you're so harsh.
756
00:33:10,134 --> 00:33:11,301
[grumbles]
757
00:33:12,052 --> 00:33:13,929
That way you don't deteriorate.
758
00:33:14,013 --> 00:33:16,515
Hanbada Nursing Home
759
00:33:16,598 --> 00:33:18,809
-[thug 1] Get her.
-[nurse] You can't do this!
760
00:33:18,892 --> 00:33:20,144
Sure, I can.
761
00:33:20,227 --> 00:33:22,855
-You can't just take a patient!
-Move aside.
762
00:33:22,938 --> 00:33:25,858
He's our friend's mother,
so we're going to take care of her.
763
00:33:25,941 --> 00:33:28,485
-You can tell the resemblance.
-[nurse] You still can't take her.
764
00:33:28,569 --> 00:33:30,279
There's a process to all this.
765
00:33:30,362 --> 00:33:32,906
Damn it, nurse lady.
766
00:33:32,990 --> 00:33:34,450
If you keep doing this,
767
00:33:34,533 --> 00:33:38,287
I'm going to set fire to this place!
[tuts]
768
00:33:38,370 --> 00:33:40,247
-Let's go.
-[thug 2] Yes, sir.
769
00:33:40,330 --> 00:33:42,583
[thug 1] I'm not one to hit women,
but you almost made me today.
770
00:33:42,666 --> 00:33:44,543
[♪ quirky music playing]
771
00:33:48,922 --> 00:33:49,923
[sucks teeth]
772
00:33:50,007 --> 00:33:53,761
We need more cotton stuffing.
It looks much smaller than I thought.
773
00:33:53,844 --> 00:33:55,304
We're out.
774
00:33:55,387 --> 00:33:56,889
Should I get it from the blanket?
775
00:33:56,972 --> 00:33:58,390
Are you serious?
776
00:33:58,474 --> 00:34:00,642
Disguising as Fire Eel to lure them.
Not bad, right?
777
00:34:00,726 --> 00:34:01,769
[Father Kim] Yeah.
778
00:34:01,852 --> 00:34:05,022
This is pointless.
How will this lure the drug dealers out?
779
00:34:05,689 --> 00:34:09,068
As I said,
it's either making a deal or luring them.
780
00:34:09,151 --> 00:34:10,152
[groans]
781
00:34:10,235 --> 00:34:12,071
I don't know what we can lure them with.
782
00:34:12,738 --> 00:34:14,531
Then let's make a deal.
783
00:34:14,615 --> 00:34:16,408
You'll be the gambler detective
who needs money!
784
00:34:16,825 --> 00:34:17,826
What?
785
00:34:17,910 --> 00:34:19,286
[Dokseong] Ah…
786
00:34:19,369 --> 00:34:22,539
That's right. You can ask for money
in exchange for Fire Eel.
787
00:34:22,623 --> 00:34:25,167
Okay, but how are we going to call them?
788
00:34:25,250 --> 00:34:27,211
It's not like we can publicize this.
789
00:34:27,294 --> 00:34:30,089
Oh, Sangman! We can use him.
790
00:34:30,172 --> 00:34:32,591
He might already be dead.
He ran away, remember?
791
00:34:32,674 --> 00:34:35,552
Humans don't die that easily.
792
00:34:35,636 --> 00:34:38,263
And even if he's dead,
793
00:34:38,347 --> 00:34:40,432
someone might have his phone.
794
00:34:40,516 --> 00:34:44,520
I'll try calling until someone picks up.
795
00:34:44,603 --> 00:34:45,604
[groans]
796
00:34:45,687 --> 00:34:46,688
My niece.
797
00:34:46,772 --> 00:34:48,148
Niece… Wait, no.
798
00:34:49,274 --> 00:34:50,526
[sucks teeth] Should we stuff him more?
799
00:34:50,609 --> 00:34:52,027
What are you doing?
800
00:34:52,111 --> 00:34:55,447
[Father Kim] It's okay, just stay still.
We washed this. It doesn't smell.
801
00:34:55,531 --> 00:34:56,615
Come on, what are you doing?
802
00:34:56,698 --> 00:34:58,075
It's hot.
803
00:35:00,786 --> 00:35:02,788
[♪ pensive music playing]
804
00:35:08,544 --> 00:35:09,545
[sighs]
805
00:35:12,798 --> 00:35:15,801
[Duhun] Can you make me the president?
806
00:35:19,555 --> 00:35:21,348
If that's what you want.
807
00:35:22,182 --> 00:35:24,226
That punk.
808
00:35:24,309 --> 00:35:26,937
He bluffs like he means it.
809
00:35:28,689 --> 00:35:29,773
[scoffs]
810
00:35:30,107 --> 00:35:31,191
-[door opens]
-[Kyungsun] Sir!
811
00:35:32,025 --> 00:35:33,402
You startled me!
812
00:35:33,944 --> 00:35:36,655
Oh, I didn't know you were praying.
I'm sorry.
813
00:35:37,906 --> 00:35:39,158
What is it?
814
00:35:39,241 --> 00:35:41,368
It's my first day at work.
815
00:35:41,451 --> 00:35:42,786
Do I not get a welcome party?
816
00:35:43,245 --> 00:35:44,997
Welcome party, my foot.
817
00:35:45,664 --> 00:35:46,957
Just go home.
818
00:35:47,040 --> 00:35:48,584
Yes, sir!
819
00:35:51,670 --> 00:35:52,754
[whispers] That bastard.
820
00:35:52,838 --> 00:35:54,339
That son of a gun.
821
00:35:54,423 --> 00:35:56,008
That asshole.
822
00:35:56,091 --> 00:35:57,092
Fine, I'm leaving.
823
00:36:00,304 --> 00:36:02,306
[♪ upbeat music playing]
824
00:36:05,809 --> 00:36:06,852
That's the place.
825
00:36:09,146 --> 00:36:12,482
Wait, that's company housing?
826
00:36:13,108 --> 00:36:14,443
Yes, it's on the fourth floor.
827
00:36:15,652 --> 00:36:17,821
But there's a karaoke and a pub.
828
00:36:19,531 --> 00:36:21,450
-I see.
-It's a mixed-use building.
829
00:36:23,076 --> 00:36:24,995
-There's an elevator, right?
-No.
830
00:36:25,579 --> 00:36:28,248
It's not that high up.
Just consider it a workout.
831
00:36:28,332 --> 00:36:30,042
[chuckles]
832
00:36:30,125 --> 00:36:31,710
[♪ quirky music playing]
833
00:36:32,753 --> 00:36:34,671
Jeez.
834
00:36:39,218 --> 00:36:41,845
[Mari panting heavily]
835
00:36:48,477 --> 00:36:50,437
You said it's not that high up,
836
00:36:50,520 --> 00:36:51,730
but you sure are panting heavily.
837
00:36:51,813 --> 00:36:54,066
[panting heavily]
838
00:36:54,149 --> 00:36:55,150
[sighs]
839
00:36:55,234 --> 00:36:56,235
[bags thud]
840
00:36:56,860 --> 00:36:57,903
[Kyungsun] Tell me.
841
00:36:58,445 --> 00:37:00,280
Is this really company housing?
842
00:37:00,364 --> 00:37:03,825
It used to be
a shared residence for chefs.
843
00:37:04,451 --> 00:37:05,452
Chefs?
844
00:37:05,535 --> 00:37:06,870
Yes.
845
00:37:06,954 --> 00:37:09,414
I think they were chefs
at rib restaurants.
846
00:37:11,625 --> 00:37:13,335
[♪ ominous music playing]
847
00:37:14,086 --> 00:37:15,462
What's that on the wall?
848
00:37:16,421 --> 00:37:17,422
Is it blood?
849
00:37:18,298 --> 00:37:19,716
No, it's not.
850
00:37:20,467 --> 00:37:22,761
I think the sauce
must've gotten on the wall
851
00:37:22,844 --> 00:37:24,471
while the chefs were practicing.
852
00:37:26,765 --> 00:37:29,017
[awkward chuckle]
853
00:37:32,896 --> 00:37:35,941
-[♪ distant upbeat music playing]
-[distant vehicles honking]
854
00:37:39,319 --> 00:37:41,321
[distant siren wailing]
855
00:37:44,366 --> 00:37:46,618
[distant loud arguing]
856
00:37:51,832 --> 00:37:54,042
[silence]
857
00:37:54,126 --> 00:37:55,127
[sighs]
858
00:37:55,210 --> 00:37:56,211
-[♪ distant upbeat music playing]
-[distant vehicles honking]
859
00:37:56,295 --> 00:38:00,090
[shouts] Hey! Shut up!
860
00:38:00,173 --> 00:38:01,842
[screams]
861
00:38:03,844 --> 00:38:05,804
[thunder crackling]
862
00:38:05,887 --> 00:38:06,930
[irritated groan]
863
00:38:08,515 --> 00:38:10,684
[annoyed breathing]
864
00:38:11,351 --> 00:38:13,020
-[shouts] Kim Haeil!
-[thunder crackling]
865
00:38:13,103 --> 00:38:14,438
[gasps]
866
00:38:18,400 --> 00:38:20,569
[♪ quirky music playing]
867
00:38:24,197 --> 00:38:27,326
Jeez, I thought I heard Geezer Park.
868
00:38:28,493 --> 00:38:30,746
[machine whirring]
[machine whirring]
869
00:38:30,829 --> 00:38:32,748
[♪ light upbeat music playing]
870
00:38:36,043 --> 00:38:38,628
[sirens wailing]
871
00:38:47,929 --> 00:38:50,640
[in Lao] You're here. Good work.
872
00:38:53,685 --> 00:38:55,103
Everything's here.
873
00:38:56,021 --> 00:38:59,191
[Hongsik] Right. Ambulances are the best.
874
00:38:59,274 --> 00:39:01,401
They're safe and fast.
875
00:39:01,485 --> 00:39:02,903
[Hongsik in Korean] Open up.
876
00:39:05,781 --> 00:39:07,908
[Boss Park] Look at how bland this is.
877
00:39:07,991 --> 00:39:09,910
[thug 1] Bland? Have you tried it?
878
00:39:10,577 --> 00:39:12,454
[Boss Park]
Can't you guess through context?
879
00:39:12,537 --> 00:39:13,997
I obviously meant to say grand.
880
00:39:14,081 --> 00:39:15,290
[thugs exclaim]
881
00:39:15,374 --> 00:39:16,958
-[thug 2 chuckles]
-[thugs exclaim]
882
00:39:18,543 --> 00:39:20,796
[♪ tense music playing]
883
00:39:21,505 --> 00:39:22,756
[deep inhale]
884
00:39:24,383 --> 00:39:26,009
[deep exhale]
885
00:39:26,093 --> 00:39:27,427
They're fresh.
886
00:39:28,220 --> 00:39:29,805
They're great.
887
00:39:29,888 --> 00:39:33,433
Hearing you say that
makes it feel like we've been healed.
888
00:39:33,517 --> 00:39:35,852
-[laughs]
-[thugs laughing along]
889
00:39:35,936 --> 00:39:37,813
[laughing continues]
890
00:39:40,482 --> 00:39:42,275
-It's refreshing.
-Sorry?
891
00:39:42,359 --> 00:39:43,735
-It's refreshing.
-[Hongsik] Chunseop.
892
00:39:43,819 --> 00:39:44,820
[Chunseop] Yes, sir.
893
00:39:46,071 --> 00:39:47,072
What day is it today?
894
00:39:48,115 --> 00:39:49,408
[Chunseop] It's Saturday.
895
00:39:49,491 --> 00:39:50,867
I have to go to church tomorrow.
896
00:39:50,951 --> 00:39:52,911
Are you a crystal?
897
00:39:53,662 --> 00:39:55,330
-What?
-Cryst…
898
00:39:57,124 --> 00:39:58,792
-You know, like Buddhism…
-You mean Christian?
899
00:39:58,875 --> 00:40:00,919
Ah, right.
900
00:40:01,002 --> 00:40:02,003
[tuts]
901
00:40:04,589 --> 00:40:06,216
[♪ comical sting]
902
00:40:06,299 --> 00:40:07,884
-I knew it.
-You punk.
903
00:40:10,220 --> 00:40:11,555
Ms. Song!
904
00:40:11,638 --> 00:40:12,806
Are you home?
905
00:40:12,889 --> 00:40:13,974
[knocking on door]
906
00:40:14,808 --> 00:40:16,726
[distant engine rumbling]
907
00:40:19,521 --> 00:40:20,522
[van door opens]
908
00:40:21,064 --> 00:40:23,233
[thug 1] We don't have all day.
909
00:40:23,316 --> 00:40:25,735
-Jeez, old woman.
-[thug 2] Why are you so damn slow?
910
00:40:25,819 --> 00:40:27,988
-[Ms. Song] I'm sorry, I have--
-Hurry up and get off.
911
00:40:28,071 --> 00:40:29,865
-I have bad knees.
-Just hurry up.
912
00:40:29,948 --> 00:40:31,491
-[Ms. Song] Oh my.
-[thug 1] Damn you.
913
00:40:31,575 --> 00:40:32,868
[sighs, groans]
914
00:40:32,951 --> 00:40:34,703
-What are you doing?
-What the hell?
915
00:40:35,454 --> 00:40:36,455
Who the hell are you? [groans]
916
00:40:37,289 --> 00:40:40,750
-Oh, gosh. That's enough.
-[thug 1] Hey, hey, hey, hey.
917
00:40:40,834 --> 00:40:43,003
-They're from my workplace.
-Let's just go.
918
00:40:43,086 --> 00:40:44,379
-[thug 1] Let's get going.
-[Ms. Song] All right.
919
00:40:44,463 --> 00:40:46,423
-Come out on time tomorrow.
-[Ms. Song] Okay.
920
00:40:46,506 --> 00:40:48,049
-We're leaving if you're late.
-[Ms. Song] Okay.
921
00:40:48,133 --> 00:40:49,509
Goodness gracious.
922
00:40:49,593 --> 00:40:50,802
-[Ms. Song] Goodbye.
-[van door closes]
923
00:40:50,886 --> 00:40:53,054
-[engine starts]
-They're so rough.
924
00:40:53,138 --> 00:40:54,139
They're not.
925
00:40:54,222 --> 00:40:55,891
They pick me up in the morning
926
00:40:55,974 --> 00:40:57,934
and take me back home after work.
927
00:40:59,686 --> 00:41:02,230
It was your first day of work,
so I wanted to ask how it went.
928
00:41:02,314 --> 00:41:05,025
It went great. Goodness me.
929
00:41:05,108 --> 00:41:07,152
You haven't eaten yet, right?
I'll make you dinner.
930
00:41:07,235 --> 00:41:09,362
[Ms. Song] Goodness,
I should be the one cooking for you.
931
00:41:09,446 --> 00:41:11,990
[♪ mysterious music playing]
932
00:41:12,073 --> 00:41:13,325
[Father Kim] What do you like?
933
00:41:19,372 --> 00:41:21,833
[♪ calm music playing]
934
00:41:21,917 --> 00:41:24,211
The rice looks good.
935
00:41:24,794 --> 00:41:26,421
[slurping]
936
00:41:28,006 --> 00:41:29,758
It's delicious.
937
00:41:30,383 --> 00:41:32,469
Is it to your liking? [chuckles]
938
00:41:32,552 --> 00:41:34,304
[both laughing]
939
00:41:35,555 --> 00:41:38,016
Where did your teeth go?
940
00:41:38,099 --> 00:41:40,769
I thought you could use a laugh
after a long day.
941
00:41:40,852 --> 00:41:43,396
-[Ms. Song laughs]
-How was work?
942
00:41:43,480 --> 00:41:46,650
I'm still in the training period,
so I'm just getting used to it.
943
00:41:46,733 --> 00:41:48,777
You said it was a snack factory, right?
944
00:41:49,569 --> 00:41:51,071
What snacks do they make?
945
00:41:51,154 --> 00:41:53,573
Twisted donut snacks.
946
00:41:53,657 --> 00:41:55,659
Oh, that's a popular snack.
947
00:41:55,742 --> 00:41:57,911
What's the name of the company?
948
00:41:58,495 --> 00:41:59,579
[sharp inhale]
949
00:41:59,663 --> 00:42:03,458
Goodness, I forgot.
950
00:42:03,542 --> 00:42:07,003
I forget things
the second I hear about it.
951
00:42:07,504 --> 00:42:09,381
It's okay. It's not important.
952
00:42:09,464 --> 00:42:10,966
[Father Kim] I see.
953
00:42:11,466 --> 00:42:13,051
Where is it? Is it far from here?
954
00:42:13,134 --> 00:42:14,135
[sucks teeth]
955
00:42:14,219 --> 00:42:17,180
I'm not sure because I take the van.
956
00:42:19,849 --> 00:42:21,226
[sighs]
957
00:42:21,309 --> 00:42:24,521
A factory that doesn't sound legit?
958
00:42:24,604 --> 00:42:26,565
-[bangs on table]
-We should expose them.
959
00:42:27,315 --> 00:42:29,734
Okay, but how will we do that?
960
00:42:30,569 --> 00:42:34,406
-We'll just go for it and--
-Go for it and beat them up?
961
00:42:35,282 --> 00:42:36,533
Is that it?
962
00:42:36,616 --> 00:42:38,493
And then get beat up yourself?
963
00:42:38,577 --> 00:42:41,580
They should get a beating
if they mistreat the elderly.
964
00:42:43,331 --> 00:42:44,916
Do you hear yourself?
965
00:42:45,000 --> 00:42:48,086
[Father Kim] You've been feeding
your temper, not your brain.
966
00:42:48,837 --> 00:42:49,838
Listen carefully.
967
00:42:49,921 --> 00:42:53,008
Anger should always come last.
968
00:42:54,426 --> 00:42:57,762
We have to control ourselves
and be reasonable and only turn to anger
969
00:42:58,471 --> 00:43:00,140
when nothing else works.
970
00:43:02,434 --> 00:43:04,060
And God will forgive…
971
00:43:07,606 --> 00:43:09,232
whatever happens due to that anger.
972
00:43:12,652 --> 00:43:16,072
[bell tolling]
973
00:43:16,740 --> 00:43:18,617
-Niece, come on.
-Welcome.
974
00:43:18,700 --> 00:43:19,743
Hello.
975
00:43:19,826 --> 00:43:23,038
This is Detective Gu Jayoung.
976
00:43:23,121 --> 00:43:24,956
Hello.
977
00:43:25,040 --> 00:43:26,666
[chuckles]
978
00:43:26,750 --> 00:43:29,002
You've been through so much.
979
00:43:29,419 --> 00:43:30,795
I'm okay.
980
00:43:30,879 --> 00:43:31,921
Nice to meet you.
981
00:43:33,298 --> 00:43:34,424
Ah.
982
00:43:34,507 --> 00:43:37,302
We don't have secrets with each other,
so it's okay.
983
00:43:37,385 --> 00:43:39,596
Ah, then are you two
984
00:43:39,679 --> 00:43:41,973
also like Father Kim?
985
00:43:42,057 --> 00:43:43,642
Ah…
986
00:43:43,725 --> 00:43:45,226
Sure, I guess you could say that.
987
00:43:45,310 --> 00:43:47,854
[exclaims] There sure are
a lot of mysterious people in this world.
988
00:43:48,438 --> 00:43:50,190
Goodness, please.
989
00:43:50,273 --> 00:43:53,443
It's nothing. [chuckles]
990
00:43:53,526 --> 00:43:55,528
-Ta-da.
-Oh my.
991
00:43:55,612 --> 00:43:57,739
-[all cheer]
-[Father Kim] You've still got it.
992
00:43:57,822 --> 00:44:00,241
I have to do something
about that hand of yours.
993
00:44:00,325 --> 00:44:03,078
Why don't we play a round
with your hand on the line?
994
00:44:03,161 --> 00:44:04,329
-[Sister Kim chuckles]
-No, thank you.
995
00:44:04,412 --> 00:44:07,290
-Do it. Please do it.
-[Sister Kim chuckles]
996
00:44:07,374 --> 00:44:11,044
I heard you were related to Detective Gu.
997
00:44:11,127 --> 00:44:13,505
Well, we don't know for sure yet.
998
00:44:13,588 --> 00:44:16,341
My uncle is going to get back to me
after he looks into the family tree.
999
00:44:16,424 --> 00:44:18,843
I guess we'll find out soon, niece.
1000
00:44:18,927 --> 00:44:20,303
[awkward chuckle]
1001
00:44:20,387 --> 00:44:22,097
He loves his niece.
1002
00:44:22,180 --> 00:44:27,644
Anyway, there aren't as many churchgoers
as I thought.
1003
00:44:27,727 --> 00:44:31,314
I know.
The few that are here are all elderly.
1004
00:44:32,023 --> 00:44:34,234
I see young people over there.
1005
00:44:34,317 --> 00:44:35,318
-Sorry?
-Where?
1006
00:44:35,402 --> 00:44:37,904
[♪ upbeat tense music playing]
1007
00:45:05,306 --> 00:45:06,558
[Father Simon] Welcome.
1008
00:45:06,641 --> 00:45:09,352
Thank you for coming. [chuckles]
1009
00:45:09,436 --> 00:45:12,564
[Father Simon]
Is it your first time at our church?
1010
00:45:12,647 --> 00:45:14,899
Yes, it is.
I just moved here for my business.
1011
00:45:14,983 --> 00:45:15,984
I'll come every week.
1012
00:45:16,067 --> 00:45:18,069
-Oh, thank you.
-Thank you.
1013
00:45:19,154 --> 00:45:22,031
[Hongsik] The church is nice and classic.
1014
00:45:22,699 --> 00:45:23,908
And you remind me of my father.
1015
00:45:23,992 --> 00:45:25,201
-[Father Simon] Oh, do I?
-[Sister Sophia chuckles]
1016
00:45:25,910 --> 00:45:27,412
[engine rumbling]
1017
00:45:27,495 --> 00:45:29,330
[tires screeching]
1018
00:45:31,166 --> 00:45:34,252
-[thug] How great is it to be punctual?
-[van door opens]
1019
00:45:34,335 --> 00:45:35,545
[indistinct chatter]
1020
00:45:39,674 --> 00:45:41,801
[van doors close]
1021
00:45:45,054 --> 00:45:46,139
[Dou whispers] There they go.
1022
00:45:48,224 --> 00:45:50,435
-I'll return it to you in one piece.
-Okay.
1023
00:45:52,687 --> 00:45:54,147
Thank you.
1024
00:45:55,106 --> 00:45:56,524
[Dou] Thank you so much.
1025
00:45:56,608 --> 00:45:59,235
I'll bring it back soon.
I really appreciate it!
1026
00:46:01,529 --> 00:46:03,531
[♪ upbeat suspenseful music playing]
1027
00:46:15,502 --> 00:46:16,586
[thug] Who are you?
1028
00:46:18,630 --> 00:46:19,672
[Dou] Ah…
1029
00:46:20,673 --> 00:46:22,967
I got lost on my way back
from the delivery.
1030
00:46:23,051 --> 00:46:25,845
How can a deliveryman
not know his way around?
1031
00:46:25,929 --> 00:46:29,265
[nervous chuckle]
Where's the Gyodam three-way intersection?
1032
00:46:31,184 --> 00:46:32,227
Go that way.
1033
00:46:33,520 --> 00:46:34,521
Get going.
1034
00:46:35,522 --> 00:46:38,733
You won't live to see another day
if I see you around here again.
1035
00:46:39,442 --> 00:46:40,902
Thank you. [chuckles]
1036
00:46:44,447 --> 00:46:46,658
Goodbye. Have a nice day.
1037
00:46:47,534 --> 00:46:48,535
Bye.
1038
00:46:50,995 --> 00:46:52,247
[Father Simon] Let's pray.
1039
00:46:58,169 --> 00:46:59,504
Dear Lord,
1040
00:46:59,587 --> 00:47:01,422
may you,
who bring the fullness of salvation
1041
00:47:02,131 --> 00:47:04,259
through this Holy Communion,
1042
00:47:05,134 --> 00:47:09,806
grant us healing and strength
by your mercy
1043
00:47:09,889 --> 00:47:14,143
so that we can bring you joy
in all things.
1044
00:47:14,227 --> 00:47:17,355
In Jesus' name we pray.
1045
00:47:18,189 --> 00:47:19,941
[churchgoers] Amen.
1046
00:47:24,779 --> 00:47:25,864
[sighs]
1047
00:47:27,115 --> 00:47:28,116
[Daeyoung] Yes.
1048
00:47:28,199 --> 00:47:29,450
[Sister Sophia]
You should stay here longer.
1049
00:47:29,534 --> 00:47:31,703
-Yes, the air is very fresh here.
-[Sister Sophia] That's right.
1050
00:47:31,786 --> 00:47:33,746
-I'm getting a good rest. Thank you.
-[Sister Sophia] That's great.
1051
00:47:33,830 --> 00:47:35,373
-[Hongsik] It's not much.
-What is this?
1052
00:47:36,541 --> 00:47:38,001
[♪ tense music playing]
1053
00:47:49,178 --> 00:47:51,723
Father Hong, is something wrong?
1054
00:47:51,806 --> 00:47:54,684
That man just gave me a donation.
1055
00:47:58,021 --> 00:48:01,149
Check
2 billion won
1056
00:48:01,232 --> 00:48:02,358
[Father Kim] Excuse me.
1057
00:48:05,987 --> 00:48:07,405
[Hongsik] Hello, Father.
1058
00:48:09,574 --> 00:48:11,034
I stopped you to ask
1059
00:48:12,160 --> 00:48:14,078
if you gave the right amount
for the donation.
1060
00:48:14,162 --> 00:48:16,164
-I did. What's the matter?
-Well,
1061
00:48:16,247 --> 00:48:18,166
it's quite a large amount
for a personal donation.
1062
00:48:18,249 --> 00:48:19,792
Please just take it.
1063
00:48:19,876 --> 00:48:22,295
[chuckles]
It's not an amount we can just take.
1064
00:48:22,795 --> 00:48:23,796
Let me introduce myself.
1065
00:48:23,880 --> 00:48:27,467
I'm James Kim Hongsik,
and I do business here in Uma-gu.
1066
00:48:28,343 --> 00:48:29,552
I'm Father Kim Haeil.
1067
00:48:30,136 --> 00:48:31,930
I did some business overseas,
1068
00:48:32,013 --> 00:48:33,890
and I earned quite a lot of money.
1069
00:48:33,973 --> 00:48:36,225
So I just wanted
to show my gratitude to God.
1070
00:48:36,309 --> 00:48:38,311
Why don't you split the money
and also donate elsewhere?
1071
00:48:38,394 --> 00:48:41,648
I've already donated
to all the places I could think of.
1072
00:48:41,731 --> 00:48:42,774
Right.
1073
00:48:43,274 --> 00:48:45,360
I could look into some other places.
1074
00:48:45,443 --> 00:48:47,695
I noticed
that there weren't many churchgoers.
1075
00:48:47,779 --> 00:48:49,447
I'm sure you don't receive much offerings.
1076
00:48:49,530 --> 00:48:52,200
The church has to be strong
for you to fight evil.
1077
00:48:54,202 --> 00:48:57,121
The financial affairs of the church
have nothing to do with fighting evil.
1078
00:48:57,205 --> 00:48:59,916
I see. I thought it did.
1079
00:49:00,375 --> 00:49:01,751
Have you always been here?
1080
00:49:01,834 --> 00:49:04,045
No, I'm just here temporarily.
1081
00:49:04,128 --> 00:49:06,005
If you're just a temporary priest,
1082
00:49:06,089 --> 00:49:08,299
then just let the old priest
use the money.
1083
00:49:08,383 --> 00:49:09,717
You're young, you should know better.
1084
00:49:11,552 --> 00:49:14,472
I may look young,
but I'm not as young as I appear.
1085
00:49:14,555 --> 00:49:17,183
-Take it back for now.
-It's okay. I'll see you next week.
1086
00:49:17,725 --> 00:49:19,352
-You should just split the money.
-Is he a swindler?
1087
00:49:19,435 --> 00:49:20,937
-[Father Kim] This is too much.
-It's Gozaev.
1088
00:49:21,020 --> 00:49:22,063
Hey.
1089
00:49:24,607 --> 00:49:26,109
-[car door closes]
-By the way,
1090
00:49:27,026 --> 00:49:30,363
can you go to heaven
if you give a lot of offerings?
1091
00:49:30,446 --> 00:49:32,490
Money won't get you to heaven.
1092
00:49:32,573 --> 00:49:33,741
However,
1093
00:49:33,825 --> 00:49:35,368
it could get you to hell.
1094
00:49:37,036 --> 00:49:38,162
I see.
1095
00:49:38,788 --> 00:49:39,789
[engine starts]
1096
00:49:41,582 --> 00:49:43,918
[engine rumbling]
1097
00:49:47,839 --> 00:49:49,173
[Dou] Father Kim!
1098
00:49:49,924 --> 00:49:50,925
Father Kim.
1099
00:49:51,009 --> 00:49:52,093
[Dou panting]
1100
00:49:52,176 --> 00:49:53,344
-[Dou groans]
-[brakes squeal]
1101
00:49:53,428 --> 00:49:54,429
[scoffs]
1102
00:49:54,512 --> 00:49:55,763
What are you, a deliveryman?
1103
00:49:55,847 --> 00:49:57,223
No.
1104
00:49:57,306 --> 00:49:59,267
I followed the van Ms. Song was in,
1105
00:49:59,350 --> 00:50:01,144
and it was an abandoned wharf,
not a factory.
1106
00:50:01,227 --> 00:50:03,104
There were no signs whatsoever.
1107
00:50:04,147 --> 00:50:05,440
Here.
1108
00:50:05,523 --> 00:50:06,774
Look at the street view.
1109
00:50:09,902 --> 00:50:11,738
I was going to take pictures,
1110
00:50:11,821 --> 00:50:14,073
but there were these huge men
guarding the entrance.
1111
00:50:15,825 --> 00:50:18,202
-How many?
-Seven to eight of them.
1112
00:50:18,953 --> 00:50:20,038
What are you going to do now?
1113
00:50:20,121 --> 00:50:22,582
I'll ask the local district office
and city hall what the place is,
1114
00:50:22,665 --> 00:50:25,752
and if it turns out to be an illegal
or unauthorized business, I'll report it.
1115
00:50:27,003 --> 00:50:28,254
All right, 10%.
1116
00:50:28,337 --> 00:50:29,338
Sorry?
1117
00:50:29,797 --> 00:50:32,175
10% of the nutrients you consumed
seemed to have gone to your head.
1118
00:50:32,258 --> 00:50:33,384
Come on.
1119
00:50:34,052 --> 00:50:35,678
I should've had more protein
for breakfast.
1120
00:50:35,762 --> 00:50:37,722
Be careful when you're out and about.
1121
00:50:37,805 --> 00:50:38,973
-[Dou] Okay.
-Don't be reckless.
1122
00:50:40,183 --> 00:50:41,809
-Go back to the seminary.
-Will do.
1123
00:50:41,893 --> 00:50:42,894
[Dou grunts]
1124
00:50:45,605 --> 00:50:47,273
Where's Father Kim?
1125
00:50:47,356 --> 00:50:48,566
It's melting.
1126
00:50:48,649 --> 00:50:50,568
He's back there, but he's taking a while.
1127
00:50:50,651 --> 00:50:51,861
Goodness gracious.
1128
00:50:51,944 --> 00:50:53,446
-He's always late.
-Hey, where's the car?
1129
00:50:53,529 --> 00:50:54,739
My goodness.
1130
00:50:54,822 --> 00:50:56,199
And why weren't you at the Mass?
1131
00:50:56,282 --> 00:50:58,117
Have this. I'll go next week.
1132
00:50:58,201 --> 00:50:59,452
As if.
1133
00:50:59,535 --> 00:51:01,329
-Jeez.
-Any updates on Sangman?
1134
00:51:01,871 --> 00:51:04,165
I sent around 500 texts,
but he hasn't replied.
1135
00:51:04,248 --> 00:51:06,334
Did he get rid of his phone?
1136
00:51:06,417 --> 00:51:08,544
-Let's wait until the end of the day.
-[phone buzzing]
1137
00:51:09,462 --> 00:51:10,880
[Daeyoung] Oh, it's my uncle.
1138
00:51:10,963 --> 00:51:12,340
-[laughs]
-[buzzing continues]
1139
00:51:12,423 --> 00:51:15,134
We're finally going to find out
how exactly we're related.
1140
00:51:15,218 --> 00:51:16,427
[Jayoung groans]
1141
00:51:16,511 --> 00:51:18,471
Hello, Uncle.
1142
00:51:21,808 --> 00:51:23,226
Yes, yes. Gu Jayoung.
1143
00:51:24,852 --> 00:51:26,771
She's our relative, right?
1144
00:51:26,854 --> 00:51:29,315
[laughs]
1145
00:51:29,398 --> 00:51:30,817
Oh, I see.
1146
00:51:30,900 --> 00:51:33,986
She's from the side of my great-uncle
in Goseok-dong.
1147
00:51:35,071 --> 00:51:36,280
Really?
1148
00:51:36,364 --> 00:51:38,699
[laughs]
1149
00:51:38,783 --> 00:51:42,620
Goodness, isn't this
why family is so great?
1150
00:51:43,412 --> 00:51:45,748
Of course. Yes.
1151
00:51:45,832 --> 00:51:48,376
Yes, okay. Goodbye, Uncle.
1152
00:51:48,459 --> 00:51:49,544
Bye.
1153
00:51:49,627 --> 00:51:51,254
-[laughs]
-[phone beeps]
1154
00:51:53,673 --> 00:51:55,174
What did he say?
1155
00:51:57,051 --> 00:51:59,720
[chuckling]
1156
00:52:00,263 --> 00:52:02,056
Well, he answered my question.
1157
00:52:02,140 --> 00:52:03,641
[chuckles, snorts]
1158
00:52:03,724 --> 00:52:04,725
Auntie.
1159
00:52:05,393 --> 00:52:06,727
[♪ comical sting]
1160
00:52:07,395 --> 00:52:08,396
What?
1161
00:52:08,479 --> 00:52:11,816
He said Detective Gu Jayoung is my aunt
1162
00:52:11,899 --> 00:52:13,192
in terms of generational ranks.
1163
00:52:13,276 --> 00:52:14,694
[♪ comical sting]
1164
00:52:14,777 --> 00:52:17,822
[boisterous laughter]
1165
00:52:19,949 --> 00:52:21,909
So that's what it is, Detective Gu.
1166
00:52:23,494 --> 00:52:26,998
You cheeky little rascal. Hey!
1167
00:52:28,291 --> 00:52:31,043
How dare you speak informally
to your aunt?
1168
00:52:32,003 --> 00:52:34,172
Don't you think
the change in attitude is a bit sudden?
1169
00:52:34,255 --> 00:52:35,339
[Jayoung shouts] Hey!
1170
00:52:35,423 --> 00:52:37,133
Where are your manners?
1171
00:52:37,550 --> 00:52:39,385
Why do you keep yelling at me?
1172
00:52:39,468 --> 00:52:41,220
-What did I do wrong?
-[Jayoung shouts] Hey!
1173
00:52:41,304 --> 00:52:42,805
[♪ comical music playing]
1174
00:52:43,347 --> 00:52:44,390
I'm sorry.
1175
00:52:44,473 --> 00:52:45,516
[shouts] Hey!
1176
00:52:46,142 --> 00:52:47,935
Let's go.
1177
00:52:48,019 --> 00:52:50,271
A naughty nephew
should be taught a lesson.
1178
00:52:50,354 --> 00:52:52,273
-Goodness. Hey!
-[chuckles] Hey!
1179
00:52:52,356 --> 00:52:53,941
-[Dokseong] Hey! Hey! Hey!
-Hey, you're in big trouble.
1180
00:52:54,025 --> 00:52:56,068
[shouts] Hey!
1181
00:52:56,152 --> 00:52:57,612
Auntie.
1182
00:52:58,112 --> 00:52:59,113
Hey.
1183
00:52:59,197 --> 00:53:01,616
Mr. Lee Eungsu, the old-timer at customs.
1184
00:53:02,200 --> 00:53:04,994
I don't care about
who has your back in Seoul.
1185
00:53:05,536 --> 00:53:07,538
[Duhun] You just have to do as I say.
1186
00:53:08,289 --> 00:53:09,415
Wait.
1187
00:53:09,957 --> 00:53:11,083
Are you crying?
1188
00:53:13,920 --> 00:53:16,589
If you don't do as I say,
1189
00:53:16,672 --> 00:53:19,508
I'm going to deliver you and Kim
1190
00:53:19,592 --> 00:53:21,969
to prison as a package deal.
1191
00:53:22,053 --> 00:53:23,179
Got it?
1192
00:53:24,180 --> 00:53:25,640
Why the hell is he weeping?
1193
00:53:27,183 --> 00:53:29,560
Is this good enough for you, Chairman Kim?
1194
00:53:29,644 --> 00:53:31,979
What is he saying?
1195
00:53:32,897 --> 00:53:33,981
[sighs]
1196
00:53:35,983 --> 00:53:37,985
[♪ quirky music playing]
1197
00:53:50,748 --> 00:53:53,125
[papers rustling]
1198
00:53:53,209 --> 00:53:54,669
[Mari] What are you looking for?
1199
00:53:55,461 --> 00:53:56,754
Sorry, I didn't mean to startle you.
1200
00:53:57,171 --> 00:53:59,131
No, that's okay.
1201
00:53:59,757 --> 00:54:02,718
Where's Chairman Kim Mancheon's son,
Kim Inseok's case file?
1202
00:54:02,802 --> 00:54:05,263
Oh, that's not here.
1203
00:54:05,346 --> 00:54:07,181
It's with Prosecutor Nam.
1204
00:54:07,932 --> 00:54:10,101
-It's not kept in the file room?
-No.
1205
00:54:10,184 --> 00:54:13,396
He said not to keep
high-profile cases here.
1206
00:54:14,188 --> 00:54:16,649
Oh, I see.
1207
00:54:17,608 --> 00:54:19,610
Okay, thank you.
1208
00:54:19,694 --> 00:54:22,697
There are a lot of files here.
1209
00:54:22,780 --> 00:54:23,823
Thank you for your hard work.
1210
00:54:24,657 --> 00:54:26,409
[Kyungsun] Who knew there'd be this much?
1211
00:54:28,995 --> 00:54:30,162
[Boss Park] Is that true?
1212
00:54:30,246 --> 00:54:32,373
Yeah. A gambler.
1213
00:54:33,541 --> 00:54:34,834
That Detective Heidi
1214
00:54:34,917 --> 00:54:37,336
is playing games to pay off her debt.
1215
00:54:37,420 --> 00:54:39,463
She's going to make a deal
with Fire Eel soon.
1216
00:54:39,547 --> 00:54:41,173
Is that good or bad?
1217
00:54:42,049 --> 00:54:43,092
It's a good thing.
1218
00:54:43,175 --> 00:54:45,094
We could make sure
Fire Eel doesn't spill anything.
1219
00:54:45,177 --> 00:54:46,178
Isn't that right?
1220
00:54:46,262 --> 00:54:47,471
[sighs]
1221
00:54:48,306 --> 00:54:49,598
Then what about the money?
1222
00:54:50,266 --> 00:54:51,267
Are you going to pay?
1223
00:54:51,350 --> 00:54:52,560
[bird hooting effect]
1224
00:54:52,643 --> 00:54:53,728
[scoffs]
1225
00:54:54,395 --> 00:54:56,397
Don't get scared.
He's not worth that much anyway.
1226
00:54:57,148 --> 00:54:58,691
You take care of Fire Eel.
1227
00:54:58,774 --> 00:55:00,234
Bring me the priest,
1228
00:55:00,318 --> 00:55:02,945
the rough-looking guy, and the girl.
1229
00:55:03,029 --> 00:55:05,990
Yes, sir. I'll cut them up right here.
1230
00:55:06,073 --> 00:55:07,700
-[Boss Park] I'll make sure to…
-[thug] Sir, we've got bad news.
1231
00:55:07,783 --> 00:55:09,952
-You have to hear this.
-What is it?
1232
00:55:10,036 --> 00:55:13,122
I kept Sangman's phone,
and he got a bunch of texts.
1233
00:55:13,205 --> 00:55:14,874
Who was it? Right, Heidi.
1234
00:55:14,957 --> 00:55:16,917
-Isn't that the detective?
-[Boss Park] Yes, it is.
1235
00:55:17,001 --> 00:55:19,170
That darn three, four, five, sick brat!
1236
00:55:19,253 --> 00:55:20,671
Three, four, five, sick brat!
1237
00:55:20,755 --> 00:55:22,423
-[shouts] Three, four--
-[Hongsik] Enough.
1238
00:55:22,506 --> 00:55:24,091
-I'm sorry.
-What did she say?
1239
00:55:24,175 --> 00:55:25,426
Yes, sir.
1240
00:55:25,968 --> 00:55:27,303
"Heidi"
1241
00:55:27,386 --> 00:55:28,846
He's smiling.
1242
00:55:28,929 --> 00:55:30,431
He's such a softie.
1243
00:55:32,558 --> 00:55:33,768
I'm sorry.
1244
00:55:34,226 --> 00:55:35,227
She said,
1245
00:55:35,311 --> 00:55:36,395
"The price of Fire Eel
1246
00:55:36,979 --> 00:55:39,857
is ten billion won in cash."
1247
00:55:42,276 --> 00:55:43,402
Ten billion won.
1248
00:55:44,236 --> 00:55:45,237
"If you're in,
1249
00:55:45,863 --> 00:55:49,492
come to Jirimland at 6 p.m.
for the exchange."
1250
00:55:49,575 --> 00:55:52,787
"If you play any games,
Fire Eel will be sent
1251
00:55:52,870 --> 00:55:54,580
to the National Intelligence Service."
1252
00:55:54,663 --> 00:55:56,707
[♪ upbeat music playing]
1253
00:56:00,086 --> 00:56:01,379
[chuckles]
1254
00:56:02,088 --> 00:56:04,465
What a fun turn of events.
1255
00:56:04,548 --> 00:56:06,342
It never gets boring, does it?
1256
00:56:06,425 --> 00:56:08,469
-[phone buzzes]
-[Jayoung] Oh, I got a reply.
1257
00:56:08,552 --> 00:56:10,137
"Don't you dare hurt our Eel
or I'll make you pay."
1258
00:56:11,013 --> 00:56:12,932
-Make sure you wear it properly.
-What?
1259
00:56:14,225 --> 00:56:15,559
Wear it properly, Auntie.
1260
00:56:17,228 --> 00:56:19,772
Don't I get a stab proof vest?
1261
00:56:19,855 --> 00:56:22,316
I'm sorry, we only have two.
1262
00:56:22,400 --> 00:56:24,193
What a shame. [chuckles]
1263
00:56:24,276 --> 00:56:27,029
I'm the only one
who's going to get stabbed.
1264
00:56:27,571 --> 00:56:29,615
You want us to wrap you in faux leather?
1265
00:56:30,533 --> 00:56:32,993
What am I, a sofa?
Why would you wrap me in that?
1266
00:56:33,369 --> 00:56:34,912
It doesn't look like you need it.
1267
00:56:34,995 --> 00:56:36,247
[phone buzzes]
1268
00:56:37,915 --> 00:56:40,543
Oh, Father Kim is going to join us
after stopping by somewhere.
1269
00:56:42,670 --> 00:56:43,712
That's what he said, Auntie.
1270
00:56:43,796 --> 00:56:44,797
[tuts]
1271
00:56:45,297 --> 00:56:47,508
All right, let's get going, nephew.
1272
00:56:48,426 --> 00:56:49,427
Let's do this.
1273
00:56:49,510 --> 00:56:50,761
[sighs]
1274
00:56:50,845 --> 00:56:52,638
I'm never going to look into
the family tree again.
1275
00:56:52,721 --> 00:56:53,848
I'll just live like a commoner.
1276
00:56:54,473 --> 00:56:57,143
[groans] Let's go, you bastard nephew.
1277
00:56:59,687 --> 00:57:02,273
[indistinct chatter]
1278
00:57:02,356 --> 00:57:06,277
You don't think any of these foreigners
understand Korean, do you?
1279
00:57:06,360 --> 00:57:07,862
I don't think so.
1280
00:57:07,945 --> 00:57:11,323
Anyway, this feels more like an outing
than a secret rendezvous.
1281
00:57:11,407 --> 00:57:12,825
We're killing two birds with one stone.
1282
00:57:12,908 --> 00:57:14,869
How are things with Prosecutor Nam?
1283
00:57:14,952 --> 00:57:17,621
He doesn't let his walls down easily.
1284
00:57:17,705 --> 00:57:20,332
Those who have a lot to hide
are like that.
1285
00:57:20,416 --> 00:57:22,751
He stores the case files himself.
1286
00:57:23,210 --> 00:57:24,587
You need to earn his trust first.
1287
00:57:24,670 --> 00:57:26,839
I thought he'd greet me with open arms
1288
00:57:26,922 --> 00:57:29,091
if he found out
I was a corrupt prosecutor like him.
1289
00:57:29,175 --> 00:57:30,676
I don't think
he's the type to take bribes.
1290
00:57:30,759 --> 00:57:32,553
I don't think so either.
1291
00:57:32,636 --> 00:57:36,348
There's this mad, ambitious look
in his eyes.
1292
00:57:38,517 --> 00:57:40,603
So the same look in your eyes.
1293
00:57:40,686 --> 00:57:42,521
What are you talking about?
1294
00:57:42,605 --> 00:57:45,316
They're completely devoid
of any desire and ambition.
1295
00:57:46,567 --> 00:57:47,610
Fine, I'll give it to you.
1296
00:57:47,693 --> 00:57:49,153
[♪ upbeat music playing]
1297
00:57:49,236 --> 00:57:52,781
Anyway, I wonder
what we can do to coax him.
1298
00:57:52,865 --> 00:57:54,283
I know. What can we do?
1299
00:57:54,366 --> 00:57:55,784
Oh, right.
1300
00:57:55,868 --> 00:57:59,205
People like him love to be served
rather than pampered with wealth.
1301
00:57:59,288 --> 00:58:00,664
Served?
1302
00:58:00,748 --> 00:58:02,374
He doesn't have a solid background,
does he?
1303
00:58:02,458 --> 00:58:04,418
You're right.
1304
00:58:04,502 --> 00:58:07,379
All right, I'll serve him like a king now.
1305
00:58:08,297 --> 00:58:09,298
Great.
1306
00:58:09,381 --> 00:58:11,509
Are you going to go through
with the Fire Eel plan?
1307
00:58:11,592 --> 00:58:14,803
There's going to be a lot of drug dealers.
Will you be okay?
1308
00:58:15,429 --> 00:58:18,140
I have a plan, and it's not about numbers.
1309
00:58:18,682 --> 00:58:21,852
Why are you so much
like a con artist today?
1310
00:58:21,936 --> 00:58:24,647
[chuckles] It's me, Kim Haeil.
1311
00:58:24,730 --> 00:58:25,814
[groans]
1312
00:58:25,898 --> 00:58:27,316
[Father Kim] It's a nice day.
1313
00:58:27,399 --> 00:58:28,817
It sure is.
1314
00:58:28,901 --> 00:58:30,653
[in English] I love Busan!
1315
00:58:30,736 --> 00:58:32,112
[whoops]
1316
00:58:33,322 --> 00:58:35,282
-[in Korean] Confidentiality is key.
-Right.
1317
00:58:35,366 --> 00:58:36,951
[indistinct chatter]
1318
00:58:37,034 --> 00:58:41,497
[Boss Park] Four, three, two, one. Ding!
1319
00:58:41,580 --> 00:58:44,250
-Let's go!
-Let's go!
1320
00:58:44,333 --> 00:58:48,796
[chanting]
Let's go, let's go, let's go.
1321
00:58:48,879 --> 00:58:52,091
-Move it, move it, move it.
-[♪ cheery music playing]
1322
00:58:52,174 --> 00:58:54,552
Go, go, go!
1323
00:58:54,635 --> 00:58:56,929
[Boss Park] Move it! Keep going!
1324
00:58:57,012 --> 00:58:58,681
-[thug] Get in already.
-[Boss Park] Go, go, go!
1325
00:58:58,764 --> 00:58:59,974
[soft chuckle]
1326
00:59:01,183 --> 00:59:03,936
Have you ever seen
such a childlike drug dealer?
1327
00:59:06,313 --> 00:59:07,606
He has an update.
1328
00:59:09,275 --> 00:59:10,276
Hello?
1329
00:59:11,443 --> 00:59:12,444
[in Lao] Hey, brother.
1330
00:59:12,528 --> 00:59:16,156
The details of the information
sent to the phone were deleted.
1331
00:59:16,240 --> 00:59:18,409
But I was able to restore it,
1332
00:59:18,492 --> 00:59:20,703
and turns out
the picture was taken three days ago.
1333
00:59:21,328 --> 00:59:23,455
Get moving.
1334
00:59:24,748 --> 00:59:25,749
[phone beeps]
1335
00:59:26,750 --> 00:59:28,752
[♪ tense music playing]
1336
00:59:29,795 --> 00:59:31,714
[in Korean] Should we go watch a fight?
1337
00:59:31,797 --> 00:59:33,799
[engines revving]
1338
00:59:38,262 --> 00:59:39,680
[tires screeching]
1339
00:59:41,682 --> 00:59:43,017
These bastards.
1340
00:59:44,143 --> 00:59:45,144
[bird hooting]
1341
00:59:46,270 --> 00:59:48,480
It feels rather eerie here.
1342
00:59:48,564 --> 00:59:49,565
I know.
1343
00:59:51,358 --> 00:59:52,818
Fire Eel!
1344
00:59:52,901 --> 00:59:54,111
Sir!
1345
00:59:54,194 --> 00:59:55,738
[thug 1] Sir!
1346
00:59:55,821 --> 00:59:56,947
[Boss Park] Fire Eel!
1347
00:59:57,031 --> 00:59:58,907
-[thug 1] Sir?
-[distant groan]
1348
00:59:58,991 --> 01:00:00,909
Fire Eel! Hey, Fire Eel!
1349
01:00:00,993 --> 01:00:02,870
[Boss Park] I'm here! I'm here for you!
1350
01:00:02,953 --> 01:00:06,582
[Dokseong imitates wolf howling]
1351
01:00:06,665 --> 01:00:08,417
Don't cry!
1352
01:00:08,500 --> 01:00:10,419
Hey, where's that Heidi or whatever?
1353
01:00:10,502 --> 01:00:12,212
[Dokseong grumbling]
1354
01:00:12,296 --> 01:00:13,464
Hey.
1355
01:00:13,547 --> 01:00:16,550
Isn't covering his face enough?
At least let him speak.
1356
01:00:16,634 --> 01:00:18,177
This is a violet of human rights!
1357
01:00:18,260 --> 01:00:19,845
I mean, violation of human rights!
1358
01:00:19,928 --> 01:00:21,764
[Dokseong imitates wolf howling]
1359
01:00:21,847 --> 01:00:23,390
Stop crying!
1360
01:00:24,391 --> 01:00:26,894
[soft laugh] Man, you guys are loud.
1361
01:00:27,686 --> 01:00:30,648
Drug dealers have no human rights.
1362
01:00:31,774 --> 01:00:32,858
-Hey.
-[Dokseong whimpering]
1363
01:00:33,901 --> 01:00:35,027
[Boss Park] Ah…
1364
01:00:35,110 --> 01:00:37,279
-I see, you must be Sangman's ex.
-[soft chuckle]
1365
01:00:37,363 --> 01:00:40,491
I've heard so much about you
that you're almost like family.
1366
01:00:40,574 --> 01:00:41,700
But what's with the costume?
1367
01:00:42,951 --> 01:00:44,953
-[Daeyoung] Family, you say?
-Holy crap.
1368
01:00:45,037 --> 01:00:46,747
[Daeyoung] Prove it to me.
1369
01:00:46,830 --> 01:00:48,582
-What the hell is this?
-[Daeyoung] Me?
1370
01:00:49,041 --> 01:00:50,709
-Night Guy!
-[all scream]
1371
01:00:50,793 --> 01:00:52,544
What the hell?
1372
01:00:53,253 --> 01:00:54,546
I thought you were him!
1373
01:00:54,630 --> 01:00:56,131
[Boss Park] Get lost! Get lost already!
1374
01:00:56,215 --> 01:00:58,967
[Daeyoung] Mr. Smith! Smith!
1375
01:01:00,010 --> 01:01:01,512
[Daeyoung mutters]
1376
01:01:02,179 --> 01:01:03,889
This is ridiculous.
1377
01:01:03,972 --> 01:01:06,308
I wonder how the priest will appear.
1378
01:01:07,142 --> 01:01:08,352
Where is he?
1379
01:01:08,936 --> 01:01:10,229
[Daeyoung] The priest?
1380
01:01:10,312 --> 01:01:11,980
Probably somewhere "heaven" a good time.
[chuckles]
1381
01:01:12,064 --> 01:01:13,857
-[cackling effect]
-[thugs laughing]
1382
01:01:13,941 --> 01:01:15,484
[Dokseong whimpering]
1383
01:01:15,567 --> 01:01:18,195
That's funny. Real funny.
1384
01:01:18,278 --> 01:01:21,156
Being fearless is also a mental illness.
1385
01:01:21,240 --> 01:01:22,241
Are you ill?
1386
01:01:22,324 --> 01:01:24,201
You talk too much.
1387
01:01:24,618 --> 01:01:25,619
Did you bring the money?
1388
01:01:25,703 --> 01:01:26,829
I barely talked.
1389
01:01:27,496 --> 01:01:28,956
Let's see if that's Fire Eel.
1390
01:01:29,039 --> 01:01:30,582
[Dokseong whimpering]
1391
01:01:30,666 --> 01:01:32,084
To tell you the truth,
1392
01:01:32,918 --> 01:01:34,753
we're not interested…
1393
01:01:35,671 --> 01:01:36,672
in the money.
1394
01:01:36,755 --> 01:01:38,298
-[gasps]
-[♪ dramatic sting]
1395
01:01:38,382 --> 01:01:39,383
[both] What?
1396
01:01:39,466 --> 01:01:40,801
[panting]
1397
01:01:42,052 --> 01:01:43,929
I'm not Fire Eel.
1398
01:01:44,555 --> 01:01:45,764
I'm Freshwater Eel.
1399
01:01:45,848 --> 01:01:47,307
[laughing]
1400
01:01:47,391 --> 01:01:49,935
[Dokseong imitates wolf howling]
1401
01:01:50,018 --> 01:01:51,353
What's going on?
1402
01:01:51,437 --> 01:01:52,521
Is this a prank?
1403
01:01:54,523 --> 01:01:57,609
We're here to catch you
and the guys above you.
1404
01:01:57,693 --> 01:01:59,820
Man, this hurts my pride.
1405
01:01:59,903 --> 01:02:01,572
[Boss Park]
How did we fall for such fools?
1406
01:02:01,655 --> 01:02:02,990
Where's Fire Eel?
1407
01:02:03,949 --> 01:02:05,325
[shouts] Where is he?
1408
01:02:05,409 --> 01:02:06,910
He's no longer alive!
1409
01:02:07,536 --> 01:02:08,620
Because of you guys.
1410
01:02:08,704 --> 01:02:10,789
Right, I knew it.
1411
01:02:10,873 --> 01:02:12,082
I saw him in my dream last night.
1412
01:02:12,166 --> 01:02:13,167
Enough chatting.
1413
01:02:13,709 --> 01:02:15,544
Let's go before the sun rises.
1414
01:02:15,627 --> 01:02:17,713
Wait a second. Hold on.
1415
01:02:17,796 --> 01:02:19,548
I prepared something
in case things went south.
1416
01:02:20,215 --> 01:02:22,801
If you're all cops who fight for justice,
1417
01:02:22,885 --> 01:02:25,471
there's one thing you can't overlook.
1418
01:02:26,180 --> 01:02:27,890
-Bring it out.
-Yes, sir.
1419
01:02:28,265 --> 01:02:29,349
[Boss Park blows air]
1420
01:02:29,433 --> 01:02:32,186
[Boss Park] This is fun.
It's very entertaining.
1421
01:02:32,269 --> 01:02:33,687
[scoffs]
1422
01:02:35,272 --> 01:02:37,274
Ta-da!
1423
01:02:37,357 --> 01:02:38,609
Who is she, you ask?
1424
01:02:38,692 --> 01:02:41,403
[Boss Park] Fire Eel's mother!
1425
01:02:41,487 --> 01:02:43,822
[thugs laughing]
1426
01:02:43,906 --> 01:02:46,074
[laughing continues]
1427
01:02:47,242 --> 01:02:49,286
Stop laughing!
1428
01:02:49,369 --> 01:02:51,288
Why do you have his mother?
1429
01:02:51,371 --> 01:02:54,500
That's because you have to come with us,
1430
01:02:54,583 --> 01:02:57,544
or else she will die.
1431
01:02:57,628 --> 01:03:00,547
Then you'll feel guilty as well.
Understood?
1432
01:03:00,631 --> 01:03:03,425
Don't do this.
Why get someone innocent involved?
1433
01:03:03,509 --> 01:03:07,721
Exactly. Come with us
if you don't want to see her die.
1434
01:03:07,805 --> 01:03:08,847
One more thing.
1435
01:03:08,931 --> 01:03:11,850
The chairman wanted me
to cut off your adrenaline…
1436
01:03:11,934 --> 01:03:13,644
I mean, your Achilles tendon.
1437
01:03:13,727 --> 01:03:16,146
[Boss Park] It'll only hurt a bit.
Let's go.
1438
01:03:16,230 --> 01:03:18,690
-[♪ tense music playing]
-[heavy exhale]
1439
01:03:19,817 --> 01:03:21,860
Anytime now. Come on!
1440
01:03:23,737 --> 01:03:25,781
-[distant shrill]
-[Boss Park] What is that?
1441
01:03:26,240 --> 01:03:28,075
[Father Kim] Hey, guys!
1442
01:03:28,575 --> 01:03:30,577
[Father Kim laughing]
1443
01:03:30,661 --> 01:03:32,621
[Father Kim] Wait, hang on a second.
1444
01:03:32,704 --> 01:03:36,834
It looks like all the cures
for low blood pressure
1445
01:03:37,501 --> 01:03:38,877
are gathered here.
1446
01:03:38,961 --> 01:03:40,337
Are you the priest?
1447
01:03:40,420 --> 01:03:42,256
[laughing]
1448
01:03:42,339 --> 01:03:44,174
That's right, that's me.
1449
01:03:44,258 --> 01:03:45,676
Where have you been?
1450
01:03:45,759 --> 01:03:48,387
Wait. I should've gotten off earlier.
1451
01:03:48,470 --> 01:03:51,473
[Father Kim] Are you Fire Eel's boss?
1452
01:03:51,557 --> 01:03:55,227
♪ Why don't you take a guess? ♪
1453
01:03:55,310 --> 01:03:57,980
[groans] Why do old men sing their lines?
1454
01:03:58,063 --> 01:04:00,357
[Father Kim] I know, right?
1455
01:04:00,440 --> 01:04:02,860
I can tell right away.
1456
01:04:03,902 --> 01:04:07,114
Given that your eyes look nastier
than Fire Eel's, you must be his boss.
1457
01:04:07,197 --> 01:04:08,949
[Daeyoung] You're right.
1458
01:04:09,032 --> 01:04:11,869
You should take omega-3.
It's good for your eyes.
1459
01:04:11,952 --> 01:04:13,996
Anyway, why were you on that thing?
1460
01:04:14,079 --> 01:04:17,541
I had to make sure
my appearance lived up to my look tonight.
1461
01:04:17,624 --> 01:04:19,126
A round of applause.
1462
01:04:19,585 --> 01:04:20,752
It's perfect.
1463
01:04:21,420 --> 01:04:23,755
-[Boss Park] Absolutely perfect!
-Get out of my way.
1464
01:04:23,839 --> 01:04:25,799
Just perfect. Truly perfect.
1465
01:04:26,383 --> 01:04:28,343
Perfectly perfect.
1466
01:04:28,760 --> 01:04:30,888
I don't know what good they can be
1467
01:04:30,971 --> 01:04:33,181
even if we take them with us, Father.
1468
01:04:33,265 --> 01:04:36,018
Well, I'm sure they have
some guys to back them up,
1469
01:04:36,518 --> 01:04:37,895
so I guess it's quantity over quality.
1470
01:04:37,978 --> 01:04:40,230
What are we, popcorn?
Quantity over quality, my foot.
1471
01:04:40,898 --> 01:04:44,067
Listen, if you don't come
with us right now,
1472
01:04:44,151 --> 01:04:46,820
I'll kill her!
1473
01:04:47,487 --> 01:04:48,572
Ma'am.
1474
01:04:52,910 --> 01:04:53,994
You can leave now.
1475
01:04:54,453 --> 01:04:55,454
[♪ comical sting]
1476
01:04:55,537 --> 01:04:56,872
-Okay. [groans]
-[thug 2] What?
1477
01:04:56,955 --> 01:04:58,707
-Oh, my gosh!
-[thug 1] What the heck?
1478
01:04:58,790 --> 01:05:00,292
-Goodness me.
-[joints cracking effect]
1479
01:05:00,375 --> 01:05:02,294
It's a miracle, a true miracle!
1480
01:05:02,377 --> 01:05:04,379
It's not a miracle.
1481
01:05:04,463 --> 01:05:06,131
I'm just doing a part-time job. [chuckles]
1482
01:05:06,214 --> 01:05:09,426
-Goodness, my butt is so sweaty.
-[♪ comical music playing]
1483
01:05:09,509 --> 01:05:12,679
Make sure to send me
the medical fee with my pay.
1484
01:05:13,639 --> 01:05:15,724
-Don't deduct the tax.
-Okay.
1485
01:05:16,391 --> 01:05:18,393
-Get home safely.
-[part-timer] Bye.
1486
01:05:18,477 --> 01:05:20,145
-[thug 2] What's going on?
-[part-timer shouts] Out of my way!
1487
01:05:20,228 --> 01:05:21,730
-[Jayoung] Goodbye.
-[Daeyoung] Goodbye.
1488
01:05:21,813 --> 01:05:24,483
What's going on? Am I dreaming?
1489
01:05:24,566 --> 01:05:26,818
Is this a movie? Or a play?
1490
01:05:26,902 --> 01:05:27,903
Or a musical?
1491
01:05:28,278 --> 01:05:30,280
[laughing]
1492
01:05:30,364 --> 01:05:32,699
[thugs laughing]
1493
01:05:32,783 --> 01:05:34,284
[Father Kim] Let's go volunteer elsewhere.
1494
01:05:37,579 --> 01:05:39,706
It was obvious
what you people were going to do.
1495
01:05:39,790 --> 01:05:42,167
Using family as blackmail.
1496
01:05:43,210 --> 01:05:46,129
Don't worry,
we took Fire Eel's mother somewhere safe.
1497
01:05:47,047 --> 01:05:50,467
[Daeyoung] Father Kim, it'd be nice
if God made another commandment.
1498
01:05:50,550 --> 01:05:52,469
An 11th Commandment?
1499
01:05:53,261 --> 01:05:56,890
Something like, "Do not mess with family
for your wealth and honor"?
1500
01:05:57,391 --> 01:06:00,143
All right, let's get our heads straight!
1501
01:06:00,560 --> 01:06:02,396
Let's cut their ankles and get going!
1502
01:06:02,771 --> 01:06:03,772
All right!
1503
01:06:03,855 --> 01:06:05,524
-Bring in--
-I'm begging you.
1504
01:06:06,650 --> 01:06:08,652
Please don't say anything
corny and childish.
1505
01:06:08,735 --> 01:06:09,736
It's pathetic.
1506
01:06:09,820 --> 01:06:10,862
[scoffs]
1507
01:06:10,946 --> 01:06:13,281
[shouts] Come on in!
1508
01:06:13,365 --> 01:06:15,367
[car doors close]
1509
01:06:20,247 --> 01:06:22,582
-[♪ thrilling music playing]
-[Daeyoung] You stay back, Smith.
1510
01:06:22,666 --> 01:06:24,334
[cart rattling]
1511
01:06:25,711 --> 01:06:27,713
[shouting]
1512
01:06:29,464 --> 01:06:30,757
All right!
1513
01:06:30,841 --> 01:06:33,844
[shouts] Let's go!
1514
01:06:34,553 --> 01:06:37,347
-[thugs grunting]
-[♪ thrilling music continues]
1515
01:06:57,701 --> 01:06:59,453
Smith, you good?
1516
01:06:59,536 --> 01:07:00,746
[sinister laughter effect]
1517
01:07:05,333 --> 01:07:07,753
Get them! Man, this is frustrating.
1518
01:07:07,836 --> 01:07:09,796
Why can't you hit them?
1519
01:07:11,965 --> 01:07:13,133
[Jayoung grunts]
1520
01:07:16,887 --> 01:07:19,848
[♪ dreamy music playing]
1521
01:07:23,185 --> 01:07:25,270
[♪ thrilling music playing]
1522
01:07:27,731 --> 01:07:30,150
[Jayoung panting]
1523
01:07:31,151 --> 01:07:33,737
[♪ quirky music playing]
1524
01:07:33,820 --> 01:07:35,155
-[Daeyoung] Dokseong!
-[screams]
1525
01:07:35,947 --> 01:07:37,449
-How dare you?
-Let go!
1526
01:07:37,532 --> 01:07:38,784
-You okay?
-[thug] Let me go!
1527
01:07:41,078 --> 01:07:42,329
[Dokseong exclaims]
1528
01:07:42,412 --> 01:07:43,538
[mutters]
1529
01:07:44,289 --> 01:07:45,499
Detective Gu!
1530
01:07:45,832 --> 01:07:46,833
[angry hiss]
1531
01:07:48,335 --> 01:07:49,711
[groans, pants]
1532
01:07:49,795 --> 01:07:51,379
Wait. I'm going to transform.
1533
01:07:52,464 --> 01:07:54,549
[pained grunting]
1534
01:07:54,633 --> 01:07:56,551
You can't hit me
in the middle of transforming!
1535
01:07:56,635 --> 01:07:58,845
Stop it! You've done enough!
1536
01:07:58,929 --> 01:08:01,056
[Dokseong shouts] Auntie!
1537
01:08:01,765 --> 01:08:03,683
Show them, Auntie!
1538
01:08:04,810 --> 01:08:06,478
[♪ quirky music continues]
1539
01:08:07,395 --> 01:08:08,939
-Auntie.
-Yes, my nephew.
1540
01:08:09,022 --> 01:08:11,191
-[whimpers, exclaims]
-[thug shouts]
1541
01:08:13,777 --> 01:08:15,237
That's my nephew!
1542
01:08:15,320 --> 01:08:16,947
-[♪ dramatic sting]
-[thug groans]
1543
01:08:17,572 --> 01:08:20,117
[panting]
1544
01:08:20,200 --> 01:08:22,619
You okay?
Who laid their hands on my nephew?
1545
01:08:22,702 --> 01:08:24,746
-[baby crying effect]
-[angry hiss]
1546
01:08:26,039 --> 01:08:27,707
-You want a piece of me?
-[♪ comical music playing]
1547
01:08:28,708 --> 01:08:30,460
-Go for it.
-All right.
1548
01:08:30,544 --> 01:08:32,337
[shouts, grunting]
1549
01:08:32,420 --> 01:08:33,588
[shouts, grunting]
1550
01:08:34,131 --> 01:08:35,757
[shouts, grunts]
1551
01:08:35,841 --> 01:08:36,967
[groans]
1552
01:08:37,425 --> 01:08:39,636
You're quite good.
You want to work for me?
1553
01:08:39,719 --> 01:08:41,304
Bring it in. You guys go.
1554
01:08:41,388 --> 01:08:42,472
Go on!
1555
01:08:42,556 --> 01:08:44,099
[thugs shout, grunt]
1556
01:08:45,308 --> 01:08:46,309
[both groan]
1557
01:08:46,393 --> 01:08:47,561
[thug 1] This is ridiculous.
1558
01:08:47,644 --> 01:08:49,521
-[thug 2] I'm getting a concussion.
-[thug 1] I can't see.
1559
01:08:49,604 --> 01:08:53,233
-Hey, come on! Run! Let's go!
-[thugs groaning, clamoring]
1560
01:08:54,317 --> 01:08:56,653
[shouting]
1561
01:08:56,736 --> 01:08:59,239
[thugs exclaiming, clamoring]
1562
01:09:04,244 --> 01:09:06,580
[sirens wailing]
1563
01:09:06,663 --> 01:09:08,498
[tires screeching]
1564
01:09:09,708 --> 01:09:11,668
We're with the Narcotics Team
at Dohan Police Station.
1565
01:09:11,751 --> 01:09:14,045
Don't move, you drug dealers.
1566
01:09:14,129 --> 01:09:16,339
-Good evening, sir.
-[bar clattering]
1567
01:09:16,923 --> 01:09:20,594
Sir, those four guys
are the real bad guys,
1568
01:09:20,677 --> 01:09:23,138
-so you should arrest them.
-Ah…
1569
01:09:23,221 --> 01:09:24,806
We'll get going then.
1570
01:09:24,890 --> 01:09:26,266
-Good night, sir.
-Good night.
1571
01:09:26,349 --> 01:09:28,351
-Let's go, guys.
-Oh, yeah?
1572
01:09:29,936 --> 01:09:31,771
My, that's a lot of guns.
1573
01:09:31,855 --> 01:09:33,231
Why don't we talk at the station?
1574
01:09:33,773 --> 01:09:36,651
[♪ comical music playing]
1575
01:09:36,735 --> 01:09:39,487
-Let's go escort them.
-Okay.
1576
01:09:39,988 --> 01:09:40,989
[both gasp]
1577
01:09:41,072 --> 01:09:43,575
-What?
-Are you going to go like that?
1578
01:09:44,326 --> 01:09:45,577
-Well…
-Look at me.
1579
01:09:46,286 --> 01:09:47,287
Do you have wet wipes?
1580
01:09:47,370 --> 01:09:49,080
That's not going to work!
1581
01:09:49,164 --> 01:09:50,540
-Oh, goodness.
-What is that?
1582
01:09:50,624 --> 01:09:51,791
-I thought it was your actual stomach.
-Where's the bathroom?
1583
01:09:51,875 --> 01:09:52,876
Let's go.
1584
01:09:54,669 --> 01:09:57,005
[♪ tense music playing]
1585
01:10:01,927 --> 01:10:04,054
[♪ tense music continues]
1586
01:10:04,137 --> 01:10:06,139
-[whimpers]
-Are we going to die like this?
1587
01:10:06,223 --> 01:10:07,807
He said one mistake, one life.
1588
01:10:07,891 --> 01:10:10,685
[shouts]
People make more than one mistake!
1589
01:10:10,769 --> 01:10:13,605
Busan Dohan Police Station
1590
01:10:14,773 --> 01:10:15,899
[tires screeching]
1591
01:10:17,150 --> 01:10:20,195
-[tires screeching]
-[engines rumbling]
1592
01:10:20,278 --> 01:10:21,571
[crashes]
1593
01:10:21,655 --> 01:10:23,114
[tires screeching]
1594
01:10:23,198 --> 01:10:25,116
-[rumbling]
-Oh, jeez. What the heck?
1595
01:10:25,659 --> 01:10:27,410
No… He crashed into a police car?
1596
01:10:27,494 --> 01:10:28,578
[Boss Park laughs] No way!
1597
01:10:28,662 --> 01:10:30,664
-[all laughing]
-There's no getting out of that!
1598
01:10:30,747 --> 01:10:32,249
[engine revving]
1599
01:10:33,792 --> 01:10:35,335
-[groans]
-[glass shattering]
1600
01:10:36,044 --> 01:10:37,545
[creaking]
1601
01:10:41,925 --> 01:10:43,426
[♪ tense music playing]
1602
01:10:43,510 --> 01:10:45,428
[detective 1] Those bastards!
1603
01:10:46,137 --> 01:10:47,931
[all grunting]
1604
01:10:54,187 --> 01:10:55,272
[detective 2] Who the hell are you?
1605
01:10:56,940 --> 01:10:59,276
[grunting continues]
1606
01:11:05,740 --> 01:11:06,825
[thug 1] Wait, sir.
1607
01:11:06,908 --> 01:11:08,785
[Boss Park] We're safe!
1608
01:11:08,868 --> 01:11:10,620
This is why you have to wear
your seat belt.
1609
01:11:10,704 --> 01:11:12,289
-Let me get out first!
-[thug 1] Me too.
1610
01:11:12,372 --> 01:11:14,040
-[thug 2] Me first!
-[all groan]
1611
01:11:14,582 --> 01:11:16,543
-Thank you! Thank you!
-[thug 1 in English] Thank you!
1612
01:11:16,626 --> 01:11:18,712
-[in Korean] You're the best!
-Wear it, wear it.
1613
01:11:18,795 --> 01:11:21,506
[Boss Park] Hurry. [panting]
1614
01:11:23,925 --> 01:11:24,926
[thug 2 mutters]
1615
01:11:26,094 --> 01:11:28,596
-[thug 1] We're alive, we're alive.
-[Boss Park] Are we going the right way?
1616
01:11:28,680 --> 01:11:30,640
-Are we?
-[thug 2] Which way is it?
1617
01:11:30,724 --> 01:11:32,976
[♪ tense music playing]
1618
01:11:33,560 --> 01:11:35,562
[all grunting]
1619
01:11:55,206 --> 01:11:57,792
[♪ tense music continues]
1620
01:11:58,710 --> 01:12:01,546
[detectives groaning]
1621
01:12:12,682 --> 01:12:14,059
-[Daeyoung] What's going on?
-What happened?
1622
01:12:21,191 --> 01:12:22,650
[heavy breath]
1623
01:12:22,734 --> 01:12:23,943
Auntie, over there.
1624
01:12:24,569 --> 01:12:26,154
-[detective groans, coughs]
-Are you okay?
1625
01:12:27,030 --> 01:12:28,615
What happened?
1626
01:12:28,698 --> 01:12:30,200
Are you okay?
1627
01:12:32,410 --> 01:12:33,828
Father Kim, over there.
1628
01:12:37,332 --> 01:12:38,750
Call 911 and stay with them.
1629
01:12:38,833 --> 01:12:39,918
Okay.
1630
01:12:40,001 --> 01:12:41,127
You'll be okay.
1631
01:12:42,629 --> 01:12:44,047
-[Daeyoung] Right, 911.
-[coughs]
1632
01:12:44,631 --> 01:12:46,674
[tires screeching]
1633
01:12:47,675 --> 01:12:49,219
[engine rumbling]
1634
01:12:50,428 --> 01:12:51,763
-[pants]
-[thwacks]
1635
01:12:51,846 --> 01:12:53,390
[pained groan]
1636
01:13:11,866 --> 01:13:14,202
[♪ tense music playing]
1637
01:13:16,996 --> 01:13:19,165
[both grunting]
1638
01:13:25,046 --> 01:13:26,631
[sharp ringing effect]
1639
01:13:27,549 --> 01:13:29,426
[pained groan]
1640
01:13:30,844 --> 01:13:31,845
[soft groan]
1641
01:13:33,096 --> 01:13:36,015
[groans, panting]
1642
01:13:38,977 --> 01:13:40,854
[♪ tense music continues]
1643
01:13:40,937 --> 01:13:43,106
[heavy breathing]
1644
01:13:44,274 --> 01:13:46,443
[♪ action music playing]
1645
01:13:49,362 --> 01:13:50,697
[cartel member groans]
1646
01:13:52,449 --> 01:13:54,451
[♪ tense music playing]
1647
01:14:01,166 --> 01:14:02,917
[tires screeching]
1648
01:14:04,169 --> 01:14:05,628
[van doors open]
1649
01:14:07,255 --> 01:14:08,465
[van door closes]
1650
01:14:11,468 --> 01:14:13,553
[♪ suspenseful music playing]
1651
01:14:16,514 --> 01:14:18,892
-The temporary priest? [scoffs]
-[tires screeching]
1652
01:14:28,860 --> 01:14:31,821
[♪ music intensifies]
1653
01:14:36,534 --> 01:14:38,745
[♪ intense music playing]
1654
01:14:46,377 --> 01:14:48,046
{\an8}[♪ closing theme music playing]
1655
01:14:48,129 --> 01:14:52,550
{\an8}Special thanks to Ji Seunghyun
for his appearance
1656
01:14:52,634 --> 01:14:57,013
{\an8}Special thanks to Ji Seunghyun
for his appearance
1657
01:15:27,752 --> 01:15:30,338
The Fiery Priest Season 2
1658
01:15:30,421 --> 01:15:31,422
{\an8}[Father Kim]
I think they're professional killers
1659
01:15:31,506 --> 01:15:32,674
{\an8}trained in martial arts.
1660
01:15:32,757 --> 01:15:34,592
{\an8}[Kyungsun] Does that mean
their cartel members are all here?
1661
01:15:34,676 --> 01:15:37,136
{\an8}[speaker 1] We'll go for
the pressure points to hold them down.
1662
01:15:37,220 --> 01:15:38,221
{\an8}[playful grunting]
1663
01:15:38,304 --> 01:15:40,932
{\an8}[Dean Lee]
What are you getting up to every night?
1664
01:15:41,015 --> 01:15:42,183
{\an8}[Jayoung] We'll know who they are
1665
01:15:42,267 --> 01:15:43,893
{\an8}as soon as we run their faces
through the system.
1666
01:15:43,977 --> 01:15:46,104
{\an8}-[snoring]
-[speaker 2] Let's go bully the villains.
1667
01:15:46,187 --> 01:15:48,773
{\an8}[speaker 3]
I've gathered information on those guys.
1668
01:15:48,856 --> 01:15:50,233
{\an8}[Boss Park] These aren't tears.
1669
01:15:50,316 --> 01:15:51,651
{\an8}[sobs] They're rusty water.
1670
01:15:51,734 --> 01:15:54,904
{\an8}Get ready!
You drug dealing bastards are dead meat.
1671
01:15:54,988 --> 01:15:57,240
{\an8}[Kyungsun]
Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun.
1672
01:15:57,323 --> 01:15:58,825
{\an8}[speaker 4] So he knows
the National Intelligence Service?
1673
01:15:58,908 --> 01:16:00,660
{\an8}He's so cool.
1674
01:16:00,743 --> 01:16:02,120
{\an8}[speaker 5]
I need you guys to do something.
1675
01:16:02,203 --> 01:16:03,913
{\an8}-[both cheering]
-[Father Kim] Hey.
1676
01:16:03,997 --> 01:16:06,416
{\an8}There will be quite a few hits
coming your way.
1677
01:16:12,505 --> 01:16:14,507
Translated by Jully Ryee
1678
01:16:14,507 --> 01:16:19,507
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1679
01:16:14,507 --> 01:16:24,507
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
112330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.