Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,676
[Producer] We good?
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,261
[Director] Are you guys gonna be
in the other room?
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
[Producer] I'm gonna be here.
[Director] Okay.
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,932
[Philip Zimbardo]
I thought not to wear a tie.
5
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
[Director] I think it's better.
6
00:00:16,350 --> 00:00:18,602
[Zimbardo] I mean, with
a jacket, it's semi-formal.
7
00:00:18,602 --> 00:00:22,022
I have 100 ties,
really great ones.
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,067
Somebody said, "Men shouldn't
wear ties anymore."
9
00:00:25,067 --> 00:00:29,738
And so I wore a tie
just as anti-conformity.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
The last year,
the Stanford Prison Study
11
00:00:31,823 --> 00:00:35,786
has received lots of criticism.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,538
"The Stanford Prison Experiment
is a lie."
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,040
"Zimbardo is a fraud."
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,167
[Thibault Le Texier] Zimbardo
was not behaving as a scientist.
15
00:00:42,167 --> 00:00:46,213
He was behaving as someone
who wanted to shock the world.
16
00:00:46,213 --> 00:00:47,214
[Stephen Reicher]
He took a narrative
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,258
and he sold it hard and well.
18
00:00:49,258 --> 00:00:51,885
[Doug Korpi] Phil makes it into,
like, everybody became a sadist.
19
00:00:51,885 --> 00:00:54,805
[John Mark] It wasn't even true
of the nine guards.
20
00:00:54,805 --> 00:00:56,848
[Le Texier] The experimenters
putting their hands
21
00:00:56,848 --> 00:00:58,267
into the material.
22
00:00:58,267 --> 00:00:59,977
[Stephen Scott-Bottoms] Why did
you do that do those kids?
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,812
[Dave Eshleman] He really built
his career on this.
24
00:01:01,812 --> 00:01:03,522
He basks in the limelight.
25
00:01:03,522 --> 00:01:04,690
[Korpi] A stupid experiment.
26
00:01:04,690 --> 00:01:06,608
There was obvious
manipulation of us.
27
00:01:06,608 --> 00:01:08,777
[Mark]
Zimbardo was disingenuous.
28
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
[John Loftus] He's an egotist.
29
00:01:10,070 --> 00:01:11,947
[Jerry Shue] Huckster.
Disco psychologist.
30
00:01:11,947 --> 00:01:13,448
[Zimbardo] They don't really
like you. I think they like me.
31
00:01:13,448 --> 00:01:14,616
[Korpi] [bleep]
[Zimbardo] Yo.
32
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
[Loftus] Salesman. Showbiz.
33
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
[Zimbardo] It's Phil Zimbardo.
[Shue] Hustler.
34
00:01:17,619 --> 00:01:20,205
[Le Texier] The official
narrative was a lie.
35
00:01:20,205 --> 00:01:22,082
[Zimbardo] None of their
criticisms hold up.
36
00:01:22,082 --> 00:01:22,958
Zero.
37
00:01:27,087 --> 00:01:30,215
Last June,
almost every day for a week,
38
00:01:30,215 --> 00:01:32,134
a different critic appeared,
39
00:01:32,134 --> 00:01:34,720
criticizing a different aspect
of the study.
40
00:01:34,720 --> 00:01:36,305
[Scott-Bottoms] My first
instinct was to go,
41
00:01:36,305 --> 00:01:38,056
"Oh, I'm gonna debunk all this."
42
00:01:38,056 --> 00:01:39,474
But then the longer
I spent with it,
43
00:01:39,474 --> 00:01:40,851
there's something
really interesting
44
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
and important happening.
45
00:01:43,395 --> 00:01:45,522
[Director] Have you ever
tried to reenact
46
00:01:45,522 --> 00:01:48,525
the Stanford Prison Experiment
with your students?
47
00:01:48,525 --> 00:01:50,152
[Actor]
Hands against the wall, please.
48
00:01:50,152 --> 00:01:51,528
Please take off your shoes.
49
00:01:51,528 --> 00:01:53,905
I want you to go a bit faster!
50
00:01:53,905 --> 00:01:56,742
[Scott-Bottoms] I have done
hour-long improvisations
51
00:01:56,742 --> 00:01:58,035
of guards versus prisoners,
52
00:01:58,035 --> 00:02:01,204
because essentially,
the Stanford Experiment
53
00:02:01,204 --> 00:02:04,583
is arguably the most influential
piece of performance art
54
00:02:04,583 --> 00:02:06,335
of the 20th century.
55
00:02:06,335 --> 00:02:09,546
Zimbardo says it is the lesson
in what happens
56
00:02:09,546 --> 00:02:13,216
when a situation imposes itself
on the people inside of it.
57
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
[Actor] That's it. That's it.
58
00:02:14,843 --> 00:02:17,012
[Scott-Bottoms] But we can't
generalize about situations
59
00:02:17,012 --> 00:02:19,890
any more than we can
generalize about people.
60
00:02:19,890 --> 00:02:24,144
Any interactive circumstance
that involves multiple people
61
00:02:24,144 --> 00:02:27,272
will result
in different experiences
62
00:02:27,272 --> 00:02:28,732
of that same situation
63
00:02:28,732 --> 00:02:31,693
and different understandings
of what happened.
64
00:02:31,693 --> 00:02:32,903
[Actor] I'm trying to tell you.
65
00:02:32,903 --> 00:02:33,987
[Scott-Bottoms]
So, you shouldn't ever take
66
00:02:33,987 --> 00:02:36,615
one person's opinion
as the truth.
67
00:02:36,615 --> 00:02:38,533
It might be their truth,
68
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
but somebody else will have
a different truth.
69
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
[Zimbardo]
So, this is when I had a,
70
00:02:53,924 --> 00:02:56,176
the start of a little bit
of a mustache,
71
00:02:56,176 --> 00:02:58,345
but pure, pure and clean.
72
00:02:58,345 --> 00:03:00,305
And this is the start
of the mus--
73
00:03:00,305 --> 00:03:02,057
No, this had to be in the '70s
74
00:03:02,057 --> 00:03:04,726
'cause it's, it's
the long, long hair.
75
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
And this is a great picture.
76
00:03:06,186 --> 00:03:07,479
I'm actually holding a sword.
77
00:03:07,479 --> 00:03:09,648
I have an admiral's uniform.
78
00:03:09,648 --> 00:03:13,902
This is my mother Margaret,
my father George.
79
00:03:13,902 --> 00:03:15,821
So, this is, this is me.
80
00:03:15,821 --> 00:03:18,990
That's the Bronx, 1950, I think.
81
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
I was born in 1933,
in the Depression,
82
00:03:24,871 --> 00:03:28,333
which is a terrible time
to be born.
83
00:03:28,333 --> 00:03:31,711
My parents were
second-generation Sicilian,
84
00:03:31,711 --> 00:03:35,549
uneducated, and we grew up in
the South Bronx in the ghetto.
85
00:03:35,549 --> 00:03:39,845
People lived in very close
proximity in small apartments.
86
00:03:39,845 --> 00:03:43,181
It was a toxic environment.
87
00:03:43,181 --> 00:03:46,768
When I was five years old,
I got double pneumonia
88
00:03:46,768 --> 00:03:49,646
and whooping cough
at the same time.
89
00:03:49,646 --> 00:03:53,400
I spent five months
in the hospital.
90
00:03:53,400 --> 00:03:58,530
And there are no wonder drugs,
which means zero treatment.
91
00:03:58,530 --> 00:04:01,199
And kids died all the time.
92
00:04:02,784 --> 00:04:05,495
In the hospital,
time got distorted.
93
00:04:05,495 --> 00:04:08,790
Every day was the same.
Every night was the same.
94
00:04:08,790 --> 00:04:11,376
Time simply flowed on.
95
00:04:13,211 --> 00:04:15,547
Life was boring.
96
00:04:15,547 --> 00:04:18,341
The only thing we had
were comic books.
97
00:04:20,760 --> 00:04:24,556
It's 1939 and Superman comics
had just come out.
98
00:04:24,556 --> 00:04:26,433
And I can remember devouring it.
99
00:04:26,433 --> 00:04:29,227
We would share the comic books
with each other,
100
00:04:29,227 --> 00:04:32,189
and we'd just tell stories
about good versus evil.
101
00:04:32,189 --> 00:04:35,692
I was able to create
alternative realities
102
00:04:35,692 --> 00:04:38,612
that made our little bit of life
in the hospital
103
00:04:38,612 --> 00:04:41,072
more interesting.
104
00:04:41,072 --> 00:04:47,579
They can imprison my body,
but my mind is always free.
105
00:04:47,579 --> 00:04:49,956
This is the power
of the human imagination,
106
00:04:49,956 --> 00:04:52,167
the ultimate power on Earth.
107
00:04:52,167 --> 00:04:54,085
That hospital experience,
that five months,
108
00:04:54,085 --> 00:04:56,671
ingrained so much into my brain,
109
00:04:56,671 --> 00:04:59,299
the forces of good
versus the forces of evil,
110
00:04:59,299 --> 00:05:01,635
and that life could be
really short.
111
00:05:01,635 --> 00:05:04,304
And so whatever time
you have on Earth,
112
00:05:04,304 --> 00:05:07,265
whatever power you have,
you want to do good.
113
00:05:07,265 --> 00:05:13,188
[crowd shouting]
114
00:05:13,188 --> 00:05:15,899
[Reicher] After the war,
social psychology was sometimes
115
00:05:15,899 --> 00:05:19,986
referred to as
Holocaust psychology.
116
00:05:19,986 --> 00:05:24,407
Many of the great scholars
in the discipline were obsessed
117
00:05:24,407 --> 00:05:27,619
by the question of how
the Holocaust could happen.
118
00:05:27,619 --> 00:05:29,538
How so many people
could be slaughtered,
119
00:05:29,538 --> 00:05:31,540
not for anything they'd done,
120
00:05:31,540 --> 00:05:33,750
but simply because
of who they were.
121
00:05:33,750 --> 00:05:37,504
The human capacity for
inhumanity towards others
122
00:05:37,504 --> 00:05:40,507
has dominated the field.
123
00:05:40,507 --> 00:05:41,550
[Participant] Two.
124
00:05:41,550 --> 00:05:44,094
[Participant] Two.
[Participant] Two.
125
00:05:44,094 --> 00:05:45,637
[Participant] Two.
126
00:05:45,637 --> 00:05:47,973
[TV narrator] The subject denies
the evidence of his own eyes
127
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
and yields to group influence.
128
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
Asch found subjects went along
with the group
129
00:05:52,435 --> 00:05:56,273
on 37% of the critical trials.
130
00:05:56,273 --> 00:05:59,526
[Reicher] Solomon Asch,
who started work on conformity.
131
00:05:59,526 --> 00:06:03,029
Stanley Milgram who did
the famous obedience studies.
132
00:06:03,029 --> 00:06:06,908
Milgram argued that ordinary
people could do great harm.
133
00:06:16,710 --> 00:06:18,628
[Reicher] People could inflict
electric shocks
134
00:06:18,628 --> 00:06:20,046
on innocent victims.
135
00:06:24,175 --> 00:06:27,178
[Reicher] Milgram opened the
door, and therefore it's easier
136
00:06:27,178 --> 00:06:30,098
for psychologists like Zimbardo
to push it further.
137
00:06:33,685 --> 00:06:36,438
[Zimbardo] Psychology
in the '60s was focused on
138
00:06:36,438 --> 00:06:38,815
predicting individual behavior.
139
00:06:38,815 --> 00:06:41,693
[TV narrator] Without visual
cues, what shapes can a man
140
00:06:41,693 --> 00:06:46,239
most easily distinguish
by feel alone?
141
00:06:46,239 --> 00:06:48,408
[Zimbardo] This was the era
of personality testing,
142
00:06:48,408 --> 00:06:51,494
personality traits,
individual differences.
143
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
I always challenged that,
144
00:06:53,204 --> 00:06:57,208
saying we have to give
more attention to situations.
145
00:06:57,208 --> 00:06:59,502
From my own experience
in the hospital,
146
00:06:59,502 --> 00:07:03,798
it was the situation that forced
me to use my imagination
147
00:07:03,798 --> 00:07:08,637
to triumph over that
hospital experience.
148
00:07:08,637 --> 00:07:12,015
It was always the situation
which individuals
149
00:07:12,015 --> 00:07:15,560
find themselves that
influenced their behavior.
150
00:07:18,563 --> 00:07:20,899
The Stanford Prison Study
is really an extension
151
00:07:20,899 --> 00:07:24,569
of that idea, showing the power
of the situation.
152
00:07:30,158 --> 00:07:33,453
I got a lot of criticism
for the ethics of the study
153
00:07:33,453 --> 00:07:36,706
and controlling the story
afterwards,
154
00:07:36,706 --> 00:07:39,042
but it was really
a pure exploration,
155
00:07:39,042 --> 00:07:42,921
what happens when you put
good people in a bad place?
156
00:07:44,464 --> 00:07:47,717
At the time, I thought the study
had an immediate appeal
157
00:07:47,717 --> 00:07:52,514
about power, about looking
into the dark places of prisons
158
00:07:52,514 --> 00:07:55,433
that we never see,
that we can only imagine.
159
00:07:55,433 --> 00:07:58,978
And it was really intended
to be used in college classes.
160
00:07:58,978 --> 00:08:02,190
I never expected it would become
a "media darling"
161
00:08:02,190 --> 00:08:03,733
that I could not ignore.
162
00:08:07,696 --> 00:08:09,489
[Zimbardo] Oh, yeah.
No, again... [clears throat]
163
00:08:11,157 --> 00:08:12,325
In the prison study,
164
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
we tried to put enough
into the experiment
165
00:08:14,994 --> 00:08:18,248
to make the power of authority
feel real.
166
00:08:18,248 --> 00:08:22,335
I had arranged with the chief
of police to do these arrests.
167
00:08:22,335 --> 00:08:26,673
I had contacted the local
TV station and I told them,
168
00:08:26,673 --> 00:08:28,258
"I'm gonna do this experiment.
169
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
I'll give you
an exclusive to it."
170
00:08:30,093 --> 00:08:32,303
That made the study work,
171
00:08:32,303 --> 00:08:35,348
changed the whole mindset
of the prisoners,
172
00:08:35,348 --> 00:08:38,935
that "I'm under the control
of the authorities."
173
00:08:38,935 --> 00:08:42,147
If the kids came and said,
"I'm here to begin the study,"
174
00:08:42,147 --> 00:08:43,606
they were in charge.
175
00:08:43,606 --> 00:08:47,360
So, the media arrests mean that
you are no longer in charge.
176
00:08:50,155 --> 00:08:53,783
So, that started the study off
in high gear.
177
00:08:53,783 --> 00:08:56,578
[Director] Can all of the actors
and our participants...
178
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
[Zimbardo] I thought
about the experiment
179
00:08:58,038 --> 00:09:01,499
as an improvisational drama.
180
00:09:01,499 --> 00:09:04,169
The basement yard,
it was the stage,
181
00:09:04,169 --> 00:09:07,630
the actors were prisoners and
guards with different uniforms,
182
00:09:07,630 --> 00:09:10,300
and the video camera
was the audience.
183
00:09:13,178 --> 00:09:14,304
[Scott-Bottoms] The important
thing to understand
184
00:09:14,304 --> 00:09:16,264
about an experiment like this
185
00:09:16,264 --> 00:09:20,351
is that there is an element
of theatrical artifice.
186
00:09:20,351 --> 00:09:22,228
But that doesn't mean that
there's not also a level
187
00:09:22,228 --> 00:09:25,774
of psychological reality;
and the two coexist.
188
00:09:25,774 --> 00:09:27,984
As a participant
in the experiment,
189
00:09:27,984 --> 00:09:29,360
what can you learn
about yourself
190
00:09:29,360 --> 00:09:31,738
by really living that situation?
191
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
[Guard] Enough.
192
00:09:32,739 --> 00:09:35,283
♪ ♪
193
00:09:35,283 --> 00:09:40,830
♪ ♪
194
00:09:40,830 --> 00:09:47,712
♪ ♪
195
00:09:47,712 --> 00:09:49,339
[Korpi] Oh, my goodness.
Look at this here.
196
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
[Crewmember] Hi, Doug.
197
00:09:50,340 --> 00:09:52,133
[Korpi] Prisoner 8612.
198
00:09:52,133 --> 00:09:55,970
♪ ♪
199
00:09:55,970 --> 00:09:57,263
This is unbelievable.
200
00:09:57,263 --> 00:09:59,557
They took our clothes,
and they took our bed.
201
00:09:59,557 --> 00:10:00,558
[Crewmember]
Big fan of your work.
202
00:10:00,558 --> 00:10:02,268
[Korpi] Big fan of my work, huh?
203
00:10:02,268 --> 00:10:03,394
[Chuck Burton] Hey.
204
00:10:03,394 --> 00:10:04,687
So, I'm just supposed
to act natural?
205
00:10:04,687 --> 00:10:06,648
[Korpi] You're Chuck?
[Burton] I am Chuck.
206
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
[Korpi] I'm Doug.
[Burton] Doug. You were a...
207
00:10:09,192 --> 00:10:10,985
[Korpi] Prisoner 8612.
What were you?
208
00:10:10,985 --> 00:10:12,112
[Burton] I was the guard.
209
00:10:12,112 --> 00:10:13,738
[Korpi] Really?
You were a guard, huh?
210
00:10:13,738 --> 00:10:14,906
[Burton] Somebody had to be.
211
00:10:14,906 --> 00:10:16,533
[Eshleman] Hello, gentlemen.
Good morning.
212
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
[whistle blows]
213
00:10:17,784 --> 00:10:19,160
[Guard] Morning, girls!
214
00:10:19,160 --> 00:10:20,662
[Eshleman] I'm Dave.
[Burton] There's the man.
215
00:10:20,662 --> 00:10:21,913
[Eshleman] Do you?
216
00:10:21,913 --> 00:10:25,041
Didn't I tell you that
you could not laugh?
217
00:10:25,041 --> 00:10:26,626
[Burton] What we have here is
a failure to communicate.
218
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
[Eshleman] You got it.
219
00:10:27,710 --> 00:10:29,045
And you remember
some of my lines, too.
220
00:10:29,045 --> 00:10:30,213
[Burton] I remember
Cool Hand Luke.
221
00:10:30,213 --> 00:10:31,714
[Eshleman] Oh, okay.
[Korpi] And you are?
222
00:10:31,714 --> 00:10:35,802
[Shue] I'm Jerry Shue, 5486.
[Burton] Okay. Okay.
223
00:10:35,802 --> 00:10:37,470
[Eshleman]
And do you remember me?
224
00:10:37,470 --> 00:10:39,222
[Shue] Yes, I do.
[Clay Ramsay] Hi, Dave.
225
00:10:39,222 --> 00:10:40,348
[Eshleman]
Dave. How are you, Clay?
226
00:10:40,348 --> 00:10:42,392
[Ramsay] I was 416.
I did the hunger strike.
227
00:10:42,392 --> 00:10:44,978
♪ Life is but a dream ♪
228
00:10:47,897 --> 00:10:49,107
[Director] Please be careful
with the wires and cords.
229
00:10:49,107 --> 00:10:50,525
[Korpi] It's kind of cool
that they actually
230
00:10:50,525 --> 00:10:54,237
went to all the trouble
to make this set.
231
00:10:54,237 --> 00:10:55,280
Well, you'll see.
232
00:10:55,280 --> 00:10:56,322
[Burton] Okay.
233
00:10:56,322 --> 00:10:58,658
[door creaks]
234
00:10:58,658 --> 00:10:59,742
[door shuts]
235
00:11:09,460 --> 00:11:10,753
[Eshleman] Déjà vu.
236
00:11:10,753 --> 00:11:13,089
[Korpi] Isn't this incredible?
[Eshleman] Wow.
237
00:11:13,089 --> 00:11:14,299
[Korpi]
It's a pretty decent job.
238
00:11:14,299 --> 00:11:15,967
[Ramsay] Yeah. These doors
look pretty solid
239
00:11:15,967 --> 00:11:18,511
compared to what I remember,
honestly.
240
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
[Korpi] Yeah. Oh, no, this is...
241
00:11:21,180 --> 00:11:22,515
[Ramsay] Were you the prisoner
242
00:11:22,515 --> 00:11:25,184
who had a psychotic break
or something?
243
00:11:25,184 --> 00:11:26,186
[Shue] You were the screamer.
244
00:11:26,186 --> 00:11:27,562
[Korpi] Yeah.
[Ramsay] Yeah.
245
00:11:27,562 --> 00:11:30,315
[Korpi] In the experiment,
all I was thinking was,
246
00:11:30,315 --> 00:11:32,358
"This is a really bad job."
247
00:11:32,358 --> 00:11:35,111
What kind of job
can you not leave?
248
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
[Zimbardo] During this
experiment, at any time,
249
00:11:37,488 --> 00:11:40,533
if you choose to stop
being a participant,
250
00:11:40,533 --> 00:11:41,784
all you have to say is,
251
00:11:41,784 --> 00:11:44,704
I want to or I choose to quit
this experiment.
252
00:11:44,704 --> 00:11:46,789
But Doug Korpi didn't say that.
253
00:12:02,305 --> 00:12:05,016
[Korpi] And so I was willing to
do whatever it took to get out.
254
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
[Director] Action.
255
00:12:06,142 --> 00:12:11,105
♪ ♪
256
00:12:11,105 --> 00:12:14,651
[laughing]
257
00:12:14,651 --> 00:12:16,903
[Korpi] Kids come back
and they try to escape.
258
00:12:16,903 --> 00:12:19,614
You don't touch them
and go manhandle them.
259
00:12:19,614 --> 00:12:21,616
You go, "Get in there."
260
00:12:21,616 --> 00:12:23,284
[Director] Action.
261
00:12:23,284 --> 00:12:25,828
♪ ♪
262
00:12:25,828 --> 00:12:31,084
♪ ♪
263
00:12:31,084 --> 00:12:32,585
[Guard] What are you guys doing?
264
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
[Prisoner] Oh, man.
265
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
[Guard] Get in your cell.
266
00:12:34,837 --> 00:12:36,422
[Korpi] Yeah, that was correct.
267
00:12:36,422 --> 00:12:38,633
That was right.
268
00:12:38,633 --> 00:12:41,135
[applause]
269
00:12:43,137 --> 00:12:47,183
[Zimbardo] Doug Korpi is
a strange bird.
270
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
[Korpi] Blah bluh blah.
271
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
[Zimbardo] He's a wise guy.
272
00:12:49,894 --> 00:12:51,187
He's always cursing.
273
00:12:51,187 --> 00:12:52,230
[Korpi] Oh, [bleep].
274
00:12:52,230 --> 00:12:53,731
I don't [bleep] about myself.
275
00:12:53,731 --> 00:12:55,441
He loved that [bleep].
276
00:12:55,441 --> 00:12:56,567
Oh, [bleep].
277
00:12:56,567 --> 00:12:57,819
I [bleep] up.
278
00:12:57,819 --> 00:12:59,862
[Zimbardo] He's always
putting down the guards.
279
00:13:03,282 --> 00:13:05,201
[Zimbardo] He's really
an unlikeable person,
280
00:13:05,201 --> 00:13:06,577
unlikeable prisoner.
281
00:13:06,577 --> 00:13:10,248
So, he constantly gets put
into solitary confinement.
282
00:13:13,084 --> 00:13:15,044
[Zimbardo] He's banging on
the door, yelling and screaming.
283
00:13:15,044 --> 00:13:16,587
[Prisoner] I want out!
284
00:13:16,587 --> 00:13:18,798
[Zimbardo] Guards really want
to put a pillow over his face
285
00:13:18,798 --> 00:13:20,133
to shut him up.
286
00:13:23,761 --> 00:13:24,971
[Zimbardo] He was the first
prisoner to break down
287
00:13:24,971 --> 00:13:26,764
in 36 hours.
288
00:13:26,764 --> 00:13:28,975
And he was ashamed of it
that he couldn't take it,
289
00:13:28,975 --> 00:13:30,601
he couldn't handle it.
290
00:13:30,601 --> 00:13:33,813
And then said, "I was faking it.
I was faking it to get out."
291
00:13:33,813 --> 00:13:36,441
[Korpi] I don't have to say
I was faking.
292
00:13:36,441 --> 00:13:38,276
You can hear me faking.
293
00:13:42,697 --> 00:13:44,032
[Korpi] When you hear
my voiceover,
294
00:13:44,032 --> 00:13:45,867
"I'm burning up inside,"
that's what I say.
295
00:13:49,328 --> 00:13:51,122
I mean, who says that?
296
00:13:51,122 --> 00:13:52,623
[Director] Action.
297
00:13:54,375 --> 00:13:55,585
[Prisoner]
They won't let us out.
298
00:13:55,585 --> 00:13:57,503
[Korpi] No, not that gleeful.
Try that again.
299
00:13:57,503 --> 00:13:59,088
[Prisoner] Not that gleeful.
[Director] Action.
300
00:13:59,088 --> 00:14:00,173
[Prisoner]
They won't let us out.
301
00:14:00,173 --> 00:14:01,674
[Korpi] That was good.
302
00:14:01,674 --> 00:14:03,593
[Guard] Alright, prisoners.
It's time to do some push-ups.
303
00:14:03,593 --> 00:14:04,927
[Korpi] That was right.
304
00:14:04,927 --> 00:14:06,429
The guards were [bleep] around
as much as we were.
305
00:14:06,429 --> 00:14:07,555
[Director] Action.
306
00:14:07,555 --> 00:14:08,723
[Prisoner] You guys get
that this is a job.
307
00:14:08,723 --> 00:14:10,016
Like, this isn't an experiment.
308
00:14:10,016 --> 00:14:11,017
[Guard] Hole it is.
309
00:14:11,017 --> 00:14:12,727
[Prisoner] Dr. Zimbardo,
you're a liar!
310
00:14:12,727 --> 00:14:13,853
No, this is torture!
311
00:14:13,853 --> 00:14:15,438
No!
312
00:14:15,438 --> 00:14:17,023
This is torture! Stop!
Let, let go!
313
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
[Director] Action.
314
00:14:18,024 --> 00:14:20,234
[Prisoner] No, this is torture!
315
00:14:20,234 --> 00:14:21,527
[Director] Action.
[Prisoner] Let go!
316
00:14:21,527 --> 00:14:23,863
[Korpi] That was much more
how it happened.
317
00:14:23,863 --> 00:14:25,615
[Prisoner] So, Doug, I think
you were sitting.
318
00:14:25,615 --> 00:14:27,241
[Korpi] No, no, it was against
that back wall,
319
00:14:27,241 --> 00:14:28,910
like, just like you had.
320
00:14:28,910 --> 00:14:30,703
No, the, the back wall.
321
00:14:30,703 --> 00:14:33,623
That one, yeah.
And turn 90 degrees.
322
00:14:33,623 --> 00:14:35,917
[Prisoner] This way?
[Korpi] No, the other way.
323
00:14:35,917 --> 00:14:37,085
That way, yes.
324
00:14:37,085 --> 00:14:39,295
Okay, and sit down.
325
00:14:39,295 --> 00:14:41,756
Okay. That's exactly how I was.
Okay, now I'm thinking,
326
00:14:41,756 --> 00:14:44,509
"[bleep] how am I gonna
[bleep] do this?"
327
00:14:44,509 --> 00:14:47,011
I wanted to be convincing,
and I wanted out.
328
00:14:47,011 --> 00:14:51,974
And then I decided,
okay, ready... act.
329
00:14:51,974 --> 00:14:54,435
[Prisoner] I'm burning up
inside. Don't you know?
330
00:14:54,435 --> 00:14:56,562
I want out! I want out!
331
00:14:56,562 --> 00:14:58,022
I want out right now!
332
00:14:58,022 --> 00:14:59,816
Right now!
333
00:14:59,816 --> 00:15:00,942
[Korpi] Perfect.
334
00:15:00,942 --> 00:15:02,985
[Guard] Well done.
[Prisoner] Yeah.
335
00:15:02,985 --> 00:15:04,737
[Guard] Well done.
[Prisoner] Thank you. Thank you.
336
00:15:04,737 --> 00:15:06,155
[Korpi] No, not bad.
337
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
[Prisoner] Oh, thank you.
338
00:15:08,616 --> 00:15:09,826
[Korpi] Sweet outfit.
339
00:15:09,826 --> 00:15:11,994
[Prisoner] That's it.
[Guard] I like that.
340
00:15:11,994 --> 00:15:13,121
[Prisoner] I love that.
341
00:15:13,121 --> 00:15:14,622
That was good.
342
00:15:14,622 --> 00:15:17,375
[Zimbardo] Doug Korpi says,
"I was pretending to be upset.
343
00:15:17,375 --> 00:15:18,793
I was just bored
with the experiment.
344
00:15:18,793 --> 00:15:20,753
I wanted to get out."
345
00:15:23,089 --> 00:15:25,883
But then some years
after the prison study,
346
00:15:25,883 --> 00:15:28,636
I made another video with him,
347
00:15:28,636 --> 00:15:32,682
in which Doug Korpi becomes
the prison psychologist
348
00:15:32,682 --> 00:15:35,643
in San Francisco County Jail.
349
00:15:35,643 --> 00:15:37,520
[Korpi] I'm a forensic
psychologist,
350
00:15:37,520 --> 00:15:41,357
and I specialize
in risk analysis.
351
00:15:41,357 --> 00:15:44,652
So, if you've killed once,
the judges ask me,
352
00:15:44,652 --> 00:15:47,321
"Is he gonna kill again?"
353
00:15:47,321 --> 00:15:50,158
[Zimbardo] What he hates is
he lost control of himself.
354
00:15:50,158 --> 00:15:52,034
He says at some point,
355
00:15:52,034 --> 00:15:54,745
"I wanted to find out more
about the mind."
356
00:15:54,745 --> 00:15:56,581
[Korpi] And maybe it was just
in part this experiment
357
00:15:56,581 --> 00:16:00,960
just furthered my, my craving
for control of my feelings.
358
00:16:00,960 --> 00:16:03,504
I think that speaks to why
I went into psychology.
359
00:16:03,504 --> 00:16:06,549
[Zimbardo] He chose
as his lifetime occupation
360
00:16:06,549 --> 00:16:08,217
to be a prison psychologist.
361
00:16:08,217 --> 00:16:12,513
What could be a more powerful
effect of being a participant
362
00:16:12,513 --> 00:16:17,393
in an experiment that
it changes your entire life?
363
00:16:17,393 --> 00:16:20,563
[Korpi] Phil would love to say
that I was inspired
364
00:16:20,563 --> 00:16:22,815
by the Stanford Prison
Experiment
365
00:16:22,815 --> 00:16:24,317
to become a psychologist.
366
00:16:24,317 --> 00:16:29,280
You know, unconscious urges,
you know, maybe it's true.
367
00:16:29,280 --> 00:16:34,076
But am I aware that the Stanford
Prison Experiment influenced me
368
00:16:34,076 --> 00:16:36,787
in a significant--
no, I'm not aware of it.
369
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
It was only 36 hours.
370
00:16:39,123 --> 00:16:41,000
[Zimbardo] And so, you leave it
up to the audience, you know,
371
00:16:41,000 --> 00:16:43,211
which do you think
is the reality?
372
00:16:46,505 --> 00:16:49,508
[Guard] Alright, ladies.
It's time for a count.
373
00:16:49,508 --> 00:16:51,344
[whistle]
374
00:16:51,344 --> 00:16:53,471
You all get the idea?
375
00:16:53,471 --> 00:16:55,848
You break the rules,
you get in the hole.
376
00:16:55,848 --> 00:16:57,308
Now get back in your cells.
377
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
Let's go. Come on.
378
00:16:58,309 --> 00:16:59,685
[Guard] Let's go.
379
00:16:59,685 --> 00:17:01,687
[Korpi] Good job.
380
00:17:01,687 --> 00:17:05,274
To this day,
I'm angry at Zimbardo.
381
00:17:05,274 --> 00:17:07,068
You're not?
382
00:17:07,068 --> 00:17:09,570
[Burton] No, I was not at all
angry with Zimbardo.
383
00:17:09,570 --> 00:17:12,657
Zimbardo got caught up in the
same dynamic that everybody did.
384
00:17:12,657 --> 00:17:14,951
[Korpi]
And you got caught up in it?
385
00:17:14,951 --> 00:17:16,535
[Burton] I don't think anybody
in the experiment
386
00:17:16,535 --> 00:17:18,454
did not get caught up in it.
387
00:17:18,454 --> 00:17:20,790
[Eshleman] We guards feel
somewhat deceived by...
388
00:17:20,790 --> 00:17:21,999
[Burton] Deceived.
389
00:17:21,999 --> 00:17:23,626
[Eshleman] ...leading,
we were led to believe
390
00:17:23,626 --> 00:17:26,671
that the experiment was
all about the prisoners.
391
00:17:26,671 --> 00:17:27,880
We were just there to help them
392
00:17:27,880 --> 00:17:29,757
get the results
they're looking for.
393
00:17:29,757 --> 00:17:31,801
[Zimbardo] I could see
where the guards thought
394
00:17:31,801 --> 00:17:35,096
that they were not subject
of our interest,
395
00:17:35,096 --> 00:17:37,515
and they were simply
doing their duty.
396
00:17:37,515 --> 00:17:39,725
But everybody fell
into their roles,
397
00:17:39,725 --> 00:17:42,436
which speaks to the validity
of the experiment.
398
00:17:42,436 --> 00:17:43,729
[Director] So, how much
direction was given
399
00:17:43,729 --> 00:17:45,523
to the guards?
400
00:17:45,523 --> 00:17:46,774
[Zimbardo]
No, it was very little.
401
00:17:46,774 --> 00:17:49,652
I mean, we have it,
we have it all on video.
402
00:17:51,570 --> 00:17:54,156
Prisons always have rules.
403
00:17:54,156 --> 00:17:58,369
I told the guards, your job is
to maintain law and order,
404
00:17:58,369 --> 00:18:00,454
to be sure no prisoners escape.
405
00:18:00,454 --> 00:18:02,540
Maybe we said
by all means necessary,
406
00:18:02,540 --> 00:18:04,083
something generally vague,
407
00:18:04,083 --> 00:18:06,919
but we made clear
you're not permitted
408
00:18:06,919 --> 00:18:09,088
to use any physical force.
409
00:18:09,088 --> 00:18:11,882
We can create boredom, we can
create a sense of frustration,
410
00:18:11,882 --> 00:18:13,509
we can create
a sense of fear in them.
411
00:18:13,509 --> 00:18:17,388
But I did not minimize
psychological force.
412
00:18:17,388 --> 00:18:18,764
At the beginning, the guards,
413
00:18:18,764 --> 00:18:21,017
they saw themselves
as nice guys.
414
00:18:21,017 --> 00:18:23,311
And guards are supposed
to be mean guys.
415
00:18:23,311 --> 00:18:25,146
But then the prisoners rebelled.
416
00:18:25,146 --> 00:18:26,606
[Prisoner] It's a rebellion!
417
00:18:26,606 --> 00:18:28,316
[Zimbardo] And that was
the switch in the experiment.
418
00:18:28,316 --> 00:18:30,901
After that, guards said,
"These are dangerous prisoners
419
00:18:30,901 --> 00:18:33,446
and we have to show them
who's in control."
420
00:18:33,446 --> 00:18:36,741
So, even though it was
kids in tiny rooms
421
00:18:36,741 --> 00:18:41,162
with fake bars on the doors,
it created its own dynamic,
422
00:18:41,162 --> 00:18:45,291
that is nothing was real
except in their minds.
423
00:18:45,291 --> 00:18:51,505
[indistinct chatter]
424
00:18:51,505 --> 00:18:53,841
[Guard] All good? Alright.
Thank you.
425
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
There's the props.
426
00:18:55,384 --> 00:18:58,095
[Eshleman] Hey, Chase, let me
give a little words of advice
427
00:18:58,095 --> 00:18:59,847
before we go out there.
428
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
Whoever you are in your
daily life, that's gone.
429
00:19:02,975 --> 00:19:07,271
You are now the meanest prison
guard that has ever existed.
430
00:19:07,271 --> 00:19:08,397
What's your backstory?
431
00:19:08,397 --> 00:19:09,648
Think about that.
432
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
Where were you born?
433
00:19:10,691 --> 00:19:13,027
What were your
childhood experiences?
434
00:19:13,027 --> 00:19:14,528
Close your eyes.
435
00:19:14,528 --> 00:19:17,782
Inhabit that person.
436
00:19:17,782 --> 00:19:20,326
Now open your eyes.
437
00:19:20,326 --> 00:19:22,787
Take these glasses...
438
00:19:24,580 --> 00:19:26,415
this whistle...
439
00:19:28,209 --> 00:19:31,253
...and this nightstick.
440
00:19:31,253 --> 00:19:33,047
Who are you?
441
00:19:33,047 --> 00:19:35,800
[Guard] Dave. Guard Dave.
442
00:19:35,800 --> 00:19:37,843
[Eshleman] Guard Dave.
443
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
[Guard] Alright.
444
00:19:41,972 --> 00:19:46,268
Alright, girls, come on out!
445
00:19:46,268 --> 00:19:48,813
Here in this hallway, I'm boss.
446
00:19:48,813 --> 00:19:51,148
Let's do some sit-ups.
On the ground.
447
00:19:51,148 --> 00:19:52,650
[Guard] I want to hear them.
Yeah, louder!
448
00:19:52,650 --> 00:19:54,860
[Prisoners] Two, three...
449
00:19:54,860 --> 00:19:56,487
[Guard] And these are the worst
sit-ups I've ever seen.
450
00:19:56,487 --> 00:19:57,488
[Prisoners] Three, four...
451
00:19:57,488 --> 00:19:58,489
[Guard] Push-ups!
452
00:19:58,489 --> 00:19:59,657
Turn them over.
453
00:19:59,657 --> 00:20:02,243
[Guard] You heard him.
Push-ups. Let's go.
454
00:20:02,243 --> 00:20:03,244
[Guard] Count them out.
455
00:20:03,244 --> 00:20:07,289
[prisoners counting out of sync]
456
00:20:07,289 --> 00:20:08,666
[Guard] Come on.
457
00:20:08,666 --> 00:20:10,167
[Prisoners] Four, five.
[Guard] It ain't that hard.
458
00:20:10,167 --> 00:20:14,004
[Guard] 2196 is such
a goodie little two shoes.
459
00:20:14,004 --> 00:20:17,133
[Prisoners]
♪ Pocket full of posies ♪
460
00:20:17,133 --> 00:20:20,136
♪ Ashes, ashes ♪
461
00:20:20,136 --> 00:20:21,262
♪ We all fall down ♪
462
00:20:21,262 --> 00:20:22,263
[Guard] We all fall down.
463
00:20:22,263 --> 00:20:23,848
To the ground.
464
00:20:23,848 --> 00:20:26,225
Enough. Back in your cells.
465
00:20:30,604 --> 00:20:32,481
[Eshleman] Hey, guys,
you guys did great.
466
00:20:32,481 --> 00:20:33,691
Fantastic.
467
00:20:35,568 --> 00:20:37,570
[Shue] Yeah. [chuckles]
468
00:20:37,570 --> 00:20:39,280
[Eshleman] You are rocking
those sideburns.
469
00:20:39,280 --> 00:20:40,823
[Guard] There you go. Hey, man.
470
00:20:40,823 --> 00:20:42,658
[Eshleman] It's funny to see
yourself channeled like that,
471
00:20:42,658 --> 00:20:44,076
you know, it's really weird.
472
00:20:44,076 --> 00:20:46,704
But the one thing you could do
is get a little louder,
473
00:20:46,704 --> 00:20:47,955
you know, get in their face.
474
00:20:47,955 --> 00:20:50,124
"You [bleep] piece of junk!"
You know?
475
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
[Guard] Alright.
476
00:20:51,542 --> 00:20:53,794
[Eshleman] You know, 'cause at,
even at your volume level
477
00:20:53,794 --> 00:20:56,505
that there was that
sense of menace there
478
00:20:56,505 --> 00:20:58,382
that should be intimidating.
479
00:20:58,382 --> 00:21:01,010
I understood that what
they were trying to do
480
00:21:01,010 --> 00:21:02,386
was some sort of exposé
481
00:21:02,386 --> 00:21:04,722
about the evils of
the whole prison system.
482
00:21:04,722 --> 00:21:07,224
So, I said,
"Well, I'm an actor."
483
00:21:07,224 --> 00:21:11,145
I just got through watching
Cool Hand Luke, you know?
484
00:21:11,145 --> 00:21:13,063
I can do a better job of this
than anybody.
485
00:21:13,063 --> 00:21:14,273
I tried to be intimidating
486
00:21:14,273 --> 00:21:16,692
to where I would really
instill some, some fear.
487
00:21:21,238 --> 00:21:24,408
[Zimbardo] I would expect
one way for the guards
488
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
to minimize their guilt
489
00:21:26,827 --> 00:21:29,622
is to say,
"I didn't create the evil.
490
00:21:29,622 --> 00:21:34,251
I was simply following orders
of evil higher-ups."
491
00:21:34,251 --> 00:21:37,129
[Guard] Six, seven, eight, nine.
492
00:21:37,129 --> 00:21:40,132
[Zimbardo] The problem is
there were no orders.
493
00:21:40,132 --> 00:21:43,135
If anything, there is a day
where one of the guards
494
00:21:43,135 --> 00:21:47,598
is sitting, smoking,
495
00:21:47,598 --> 00:21:50,392
and the warden, David Jaffe,
says to him,
496
00:21:50,392 --> 00:21:54,438
"You're getting paid to be
a guard. So act like a guard."
497
00:22:07,159 --> 00:22:08,702
[Zimbardo]
That was only to one guard
498
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
on one of the three shifts.
499
00:22:11,789 --> 00:22:16,460
Hour after hour, day after day,
the guards came up with new ways
500
00:22:16,460 --> 00:22:20,464
to humiliate and essentially
dominate their prisoners
501
00:22:20,464 --> 00:22:23,175
on their own, I mean, adlibbing.
502
00:22:23,175 --> 00:22:26,011
[Guard] Prisoners must never
smoke in the cell.
503
00:22:26,011 --> 00:22:29,348
[Prisoners] Prisoners must
never smoke in the cell.
504
00:22:29,348 --> 00:22:31,642
[Zimbardo] The guards
accepted that role
505
00:22:31,642 --> 00:22:34,562
that they are part
of the correctional system
506
00:22:34,562 --> 00:22:38,524
rather than they were students
making some money,
507
00:22:38,524 --> 00:22:40,192
playing a game in a basement.
508
00:22:40,192 --> 00:22:42,903
[Eshleman] Didn't I tell you
that you could not laugh?
509
00:22:42,903 --> 00:22:44,780
Maybe you didn't hear me right.
510
00:22:44,780 --> 00:22:46,991
[Zimbardo] Dave Eshleman
and some of the other guards
511
00:22:46,991 --> 00:22:48,742
who did cruel things
to the prisoners
512
00:22:48,742 --> 00:22:52,621
in retrospect have to justify
what they did.
513
00:22:52,621 --> 00:22:57,167
And the easiest justification
is, "It wasn't the real me.
514
00:22:57,167 --> 00:23:00,880
I was playing the role in order
to make this experiment work."
515
00:23:00,880 --> 00:23:02,923
[Eshleman] You walk over here
like Frankenstein.
516
00:23:02,923 --> 00:23:04,216
[Prisoner] I love you, 2093.
517
00:23:04,216 --> 00:23:06,552
[Eshleman] Get up close.
Get up close.
518
00:23:06,552 --> 00:23:09,054
[Prisoner] I love you, 2093.
519
00:23:09,054 --> 00:23:10,264
I love you, 2093.
520
00:23:10,264 --> 00:23:11,932
[Eshleman] You're smiling, 2093!
521
00:23:11,932 --> 00:23:14,101
You get down here
and do 10 push-ups.
522
00:23:14,101 --> 00:23:18,439
[Zimbardo] But the problem is
you're improvising on a stage
523
00:23:18,439 --> 00:23:21,900
for 12 hours.
524
00:23:21,900 --> 00:23:26,906
And the audience goes away
and you're still improvising.
525
00:23:26,906 --> 00:23:28,657
Some of the worst things
that he did
526
00:23:28,657 --> 00:23:30,075
happened in the middle
of the night
527
00:23:30,075 --> 00:23:32,661
when he had no idea
that we were making videos,
528
00:23:32,661 --> 00:23:34,079
we were observing him.
529
00:23:34,079 --> 00:23:37,666
The videotaping was random,
and you couldn't tell.
530
00:23:37,666 --> 00:23:43,255
And the question is how much
of what he did was improv?
531
00:23:43,255 --> 00:23:47,343
And how much of it was
sadistic impulses in him
532
00:23:47,343 --> 00:23:50,471
that came out to dominate
somebody else?
533
00:23:50,471 --> 00:23:51,680
[Eshleman]
Did I tell you to stop?
534
00:23:51,680 --> 00:23:53,057
[Prisoner] One, two.
535
00:23:53,057 --> 00:23:55,726
[Zimbardo] And we have
video evidence of his delight
536
00:23:55,726 --> 00:23:58,896
in being a cruel,
sadistic guard.
537
00:23:58,896 --> 00:24:00,147
[Director]
What could have happened
538
00:24:00,147 --> 00:24:03,317
had Dave Eshleman
not decided to ramp it up?
539
00:24:03,317 --> 00:24:05,319
[Zimbardo] I guess what
would have happened,
540
00:24:05,319 --> 00:24:07,696
what happens in real prisons,
nothing.
541
00:24:14,203 --> 00:24:17,081
[Eshleman] I would often use my
acting just to mess with people.
542
00:24:17,081 --> 00:24:19,583
Professor Zimbardo made it
a point as to come up to me
543
00:24:19,583 --> 00:24:20,918
and say, "You were fantastic."
544
00:24:20,918 --> 00:24:21,960
And that's where I felt that
545
00:24:21,960 --> 00:24:24,338
I had done what
he wanted me to do.
546
00:24:29,593 --> 00:24:32,805
[Ramsay] Dave Eshleman has
an excuse that works for him.
547
00:24:32,805 --> 00:24:38,227
It wasn't for real.
This was artificial context.
548
00:24:38,227 --> 00:24:41,647
And inside that, I was doing
an artificial thing,
549
00:24:41,647 --> 00:24:45,484
and those don't count.
550
00:24:45,484 --> 00:24:47,736
[whistle blows]
[Guard] Mealtime.
551
00:24:47,736 --> 00:24:49,988
Hot dog day.
552
00:24:49,988 --> 00:24:51,198
We don't got all day.
553
00:24:51,198 --> 00:24:54,326
[Ramsay] I strongly
disagreed with that.
554
00:24:56,286 --> 00:25:00,624
[Guard] Eat that hot dog,
Prisoner 416.
555
00:25:00,624 --> 00:25:02,334
Eat your hot dog.
556
00:25:02,334 --> 00:25:03,752
[Prisoner] No.
557
00:25:03,752 --> 00:25:06,880
[Guard] Do you know where
I'm gonna stick that hot dog
558
00:25:06,880 --> 00:25:09,091
if you do not eat it?
559
00:25:09,091 --> 00:25:11,301
It's getting crammed
up your ass.
560
00:25:17,850 --> 00:25:21,353
[Ramsay] All life is real life.
561
00:25:21,353 --> 00:25:23,063
[Guard] Hole it is.
562
00:25:23,063 --> 00:25:24,148
Come on.
563
00:25:24,148 --> 00:25:27,151
[Ramsay] There is not
some special box
564
00:25:27,151 --> 00:25:30,946
where what you do
doesn't have consequences.
565
00:25:30,946 --> 00:25:33,866
That does not exist.
566
00:25:33,866 --> 00:25:35,951
[Guards] Way to follow
the rules, boys.
567
00:25:35,951 --> 00:25:36,952
Finish eating.
568
00:25:36,952 --> 00:25:39,288
Finish up them dogs, boys.
569
00:25:43,500 --> 00:25:45,127
[Eshleman] The magical question
is, you know,
570
00:25:45,127 --> 00:25:48,464
when does acting stop
and reality start?
571
00:25:48,464 --> 00:25:51,050
One of the troubling things
to me is if I really believed
572
00:25:51,050 --> 00:25:53,886
I was doing something
for the greater good,
573
00:25:53,886 --> 00:25:55,763
would I have been willing
to use my nightstick
574
00:25:55,763 --> 00:25:59,433
and hit one of these guys
in the head?
575
00:25:59,433 --> 00:26:01,226
When I think about it now,
I think no, there's no way
576
00:26:01,226 --> 00:26:04,146
I would have crossed the line
and actually hit somebody.
577
00:26:04,146 --> 00:26:07,191
[Ramsay] Ethically,
it really doesn't matter
578
00:26:07,191 --> 00:26:09,735
whether something's supposed
to be play pretend
579
00:26:09,735 --> 00:26:12,279
or it's supposed to be
a scientific experiment,
580
00:26:12,279 --> 00:26:14,656
or no, now where
this is the real world
581
00:26:14,656 --> 00:26:18,368
but somebody else has made
the rules for the real world.
582
00:26:18,368 --> 00:26:20,579
And so, my ethics are different.
583
00:26:20,579 --> 00:26:23,415
That is all [bleep].
584
00:26:23,415 --> 00:26:25,334
[Eshleman] You know,
at some point
585
00:26:25,334 --> 00:26:30,255
if I actually did some
psychological harm to people,
586
00:26:30,255 --> 00:26:32,216
you know, that's not acting.
587
00:26:32,216 --> 00:26:33,634
[Ramsay] True.
588
00:26:33,634 --> 00:26:35,677
[Eshleman] I would feel very
guilty if I had, you know,
589
00:26:35,677 --> 00:26:38,430
actually caused
anybody any harm.
590
00:26:57,825 --> 00:27:00,536
[Director] Hole cam is rolling.
591
00:27:00,536 --> 00:27:02,412
And action.
592
00:27:03,956 --> 00:27:06,583
[Guard] Prisoner 416
will stay in the hole
593
00:27:06,583 --> 00:27:08,836
for the remainder of the night.
594
00:27:08,836 --> 00:27:10,879
So, what'll it be?
595
00:27:10,879 --> 00:27:12,840
Are you gonna keep
your blankets?
596
00:27:12,840 --> 00:27:14,716
What'll it be?
597
00:27:14,716 --> 00:27:16,134
[Prisoner] Keep my blanket, sir.
598
00:27:16,134 --> 00:27:17,261
[Guard] Blanket.
599
00:27:17,261 --> 00:27:20,138
[Prisoner] Keep my blanket.
600
00:27:20,138 --> 00:27:23,433
[Prisoner] Give up my blanket.
601
00:27:23,433 --> 00:27:26,436
[Guard]
I think majority rules, right?
602
00:27:26,436 --> 00:27:28,564
Well, looks like Prisoner 416
603
00:27:28,564 --> 00:27:31,024
is gonna stay another night
in the hole.
604
00:27:31,024 --> 00:27:33,193
You hear that, Prisoner 416?
605
00:27:33,193 --> 00:27:35,696
[Guard] Hope you're comfy,
Prisoner 416.
606
00:27:35,696 --> 00:27:40,242
[Guard] But before you go,
I want you to thank Prisoner 416
607
00:27:40,242 --> 00:27:42,995
like this for me.
608
00:27:42,995 --> 00:27:45,664
Thank you, Prisoner 416.
609
00:27:45,664 --> 00:27:48,417
[Guard] Thank you, Prisoner 416.
610
00:27:48,417 --> 00:27:50,085
[Burton] Oh, yeah.
611
00:27:50,085 --> 00:27:53,547
At that moment, I felt
no empathy whatsoever
612
00:27:53,547 --> 00:27:55,632
for a fellow human being.
613
00:27:58,719 --> 00:28:01,555
It's very difficult
to confront the fact
614
00:28:01,555 --> 00:28:05,392
that I'm actually capable
of that type of evil.
615
00:28:07,227 --> 00:28:10,856
[Prisoner]
Thank you, Prisoner 416.
616
00:28:10,856 --> 00:28:13,442
[Prisoner] Thank you,
Prisoner 416.
617
00:28:16,445 --> 00:28:17,988
[Prisoner]
Thank you, Prisoner 416.
618
00:28:17,988 --> 00:28:20,908
[Shue] Basically, I just didn't
wanna make waves, and I thought,
619
00:28:20,908 --> 00:28:25,579
well, he knows I'm his friend
since we had shared a cell.
620
00:28:25,579 --> 00:28:29,249
I'll do this just
to keep things smooth.
621
00:28:29,249 --> 00:28:31,585
[Prisoner] 416, it's okay.
We'll get you out.
622
00:28:31,585 --> 00:28:33,045
[Guard] No, no, no.
623
00:28:33,045 --> 00:28:35,255
I did not say that.
624
00:28:35,255 --> 00:28:39,176
Thank him and give a bang
on the door.
625
00:28:39,176 --> 00:28:43,430
[Shue] I could have said, "No,
I will not pound on that door."
626
00:28:43,430 --> 00:28:46,892
[Prisoner]
Thank you, Prisoner 416.
627
00:28:46,892 --> 00:28:50,729
[Shue] But it was easier
to just go through the motions.
628
00:28:50,729 --> 00:28:52,773
So...
629
00:28:52,773 --> 00:28:56,401
♪ ♪
630
00:28:56,401 --> 00:28:59,363
So I respect
what he represented.
631
00:28:59,363 --> 00:29:06,119
♪ ♪
632
00:29:06,119 --> 00:29:09,957
It's very interesting that
this is the pivotal memory
633
00:29:09,957 --> 00:29:12,793
that has been with me
for my whole life.
634
00:29:15,587 --> 00:29:16,797
I went through
the whole experiment
635
00:29:16,797 --> 00:29:20,592
kind of as a spectator,
I thought,
636
00:29:20,592 --> 00:29:24,930
and felt like I was above it
until I realized
637
00:29:24,930 --> 00:29:27,140
that I had been manipulated
638
00:29:27,140 --> 00:29:30,060
into pounding on the door
really hard.
639
00:29:30,060 --> 00:29:33,563
And regardless
of Clay's reaction,
640
00:29:33,563 --> 00:29:38,193
I was succumbing to
the pressures of the situation.
641
00:29:38,193 --> 00:29:41,530
[Director] How does it feel to
watch that again for you, Chuck?
642
00:29:41,530 --> 00:29:44,157
[Burton] It was a good
detoxification about something
643
00:29:44,157 --> 00:29:46,827
that's made me feel terrible
my whole life.
644
00:29:49,997 --> 00:29:52,416
When I got into this experiment,
it was the first time
645
00:29:52,416 --> 00:29:57,004
in my whole life where
I experienced having power.
646
00:29:57,004 --> 00:29:59,589
And I was so angry that
somebody was resisting
647
00:29:59,589 --> 00:30:01,800
after nobody had been
resisting for days
648
00:30:01,800 --> 00:30:06,638
that I just walked by and I
slammed my, slammed my club
649
00:30:06,638 --> 00:30:09,224
into the door just in a rage.
650
00:30:09,224 --> 00:30:10,892
[Shue] For me, that's
a surprising parallel,
651
00:30:10,892 --> 00:30:14,271
because it's the one thing
I regretted ever since then.
652
00:30:14,271 --> 00:30:17,315
[Burton] This is where almost
everybody involved realized
653
00:30:17,315 --> 00:30:20,277
that we had gone over a line.
654
00:30:20,277 --> 00:30:24,156
♪ ♪
655
00:30:26,324 --> 00:30:28,493
[Guard] Did I tell you
to stop barking?
656
00:30:28,493 --> 00:30:31,538
[Zimbardo] As the stress
built up among the prisoners,
657
00:30:31,538 --> 00:30:34,624
it also built up
among the staff.
658
00:30:34,624 --> 00:30:36,960
I had done a lot of research
in my life,
659
00:30:36,960 --> 00:30:42,215
but nothing that went beyond
an hour or something.
660
00:30:42,215 --> 00:30:45,635
I had never been in a study
that went on hour after hour,
661
00:30:45,635 --> 00:30:48,513
day after day.
662
00:30:48,513 --> 00:30:50,974
So, it was just
physically exhausting.
663
00:30:50,974 --> 00:30:52,893
[Guard]
You get down on all fours.
664
00:30:52,893 --> 00:30:54,352
Pretend like you're a dog.
665
00:30:54,352 --> 00:30:55,604
[Zimbardo] On the fifth day,
666
00:30:55,604 --> 00:30:58,148
Christina,
who I was dating, came.
667
00:30:58,148 --> 00:30:59,357
[Guard] All fours.
668
00:30:59,357 --> 00:31:01,693
[Zimbardo] We were observing
the night shift.
669
00:31:01,693 --> 00:31:02,694
[Prisoners] No!
670
00:31:02,694 --> 00:31:04,654
[Guard] Get in there.
671
00:31:04,654 --> 00:31:06,740
[Prisoners] One, two, three.
672
00:31:09,034 --> 00:31:11,912
[indistinct shouting]
673
00:31:11,912 --> 00:31:13,538
[Zimbardo]
And she begins to tear up,
674
00:31:13,538 --> 00:31:15,332
and then she simply says,
675
00:31:15,332 --> 00:31:18,043
"I don't know who you've
become in this week.
676
00:31:18,043 --> 00:31:19,961
And if this is the real you,
677
00:31:19,961 --> 00:31:22,506
I don't think I want to continue
our relationship."
678
00:31:22,506 --> 00:31:25,008
That was a smack in the face.
I said, "What?"
679
00:31:25,008 --> 00:31:26,468
[Producer] Multiple people say,
680
00:31:26,468 --> 00:31:29,554
"He planned for his girlfriend
to show up and be upset."
681
00:31:29,554 --> 00:31:32,390
It became the perfect excuse
to stop it.
682
00:31:32,390 --> 00:31:34,726
[Christina Maslach]
Yeah, no, I don't think so.
683
00:31:34,726 --> 00:31:37,646
Because here was somebody
I thought I knew.
684
00:31:37,646 --> 00:31:40,148
Here was somebody I thought,
"This is the one."
685
00:31:40,148 --> 00:31:43,193
And now, I'm not sure
I know this person.
686
00:31:43,193 --> 00:31:45,320
This was so shocking
687
00:31:45,320 --> 00:31:48,073
that I could have misjudged
somebody so badly.
688
00:31:50,700 --> 00:31:53,245
[Zimbardo] My brain had been
functioning at this other level
689
00:31:53,245 --> 00:31:56,665
of abstract intellectual.
690
00:31:56,665 --> 00:32:01,086
I was wrapped in the role
of superintendent.
691
00:32:01,086 --> 00:32:04,589
I was blinded
to what I had created.
692
00:32:07,717 --> 00:32:10,595
It was like being awakened
from a nightmare.
693
00:32:13,682 --> 00:32:16,977
I came to my senses and I said,
"Oh, my god, you're right.
694
00:32:16,977 --> 00:32:19,938
I have to end the study
as soon as possible."
695
00:32:21,815 --> 00:32:24,401
[Director]
Do you feel any guilt?
696
00:32:24,401 --> 00:32:26,945
[Zimbardo] Oh, sure.
I was overwhelmed with guilt.
697
00:32:26,945 --> 00:32:30,866
You know, how could I not
have seen what she saw?
698
00:32:30,866 --> 00:32:32,826
But there was no one
to apologize to
699
00:32:32,826 --> 00:32:35,871
except, you know,
the god of science.
700
00:32:35,871 --> 00:32:37,664
[Director] What about
the prisoners or the guards?
701
00:32:37,664 --> 00:32:40,375
Did you ever feel like you
needed to apologize to them?
702
00:32:40,375 --> 00:32:42,252
[Zimbardo] I made it explicit
in the debriefing
703
00:32:42,252 --> 00:32:47,132
that, that I am sorry that I
allowed this to go on too long.
704
00:32:47,132 --> 00:32:49,801
Six days is a long time
for a study.
705
00:32:49,801 --> 00:32:52,345
But yes, I felt guilty,
I felt shame.
706
00:32:52,345 --> 00:32:56,892
[indistinct chatter]
707
00:32:56,892 --> 00:32:59,060
[Director] What would you say
to Zimbardo if he was here?
708
00:32:59,060 --> 00:33:00,854
[Korpi] Way to go, [bleep].
709
00:33:00,854 --> 00:33:03,481
[laughter]
710
00:33:03,481 --> 00:33:06,443
60 Minutes calls me up
and I said, "Look, Phil,
711
00:33:06,443 --> 00:33:09,529
I don't wanna have anything to
do with your [bleep] experiment.
712
00:33:09,529 --> 00:33:11,156
I'm done with it.
713
00:33:11,156 --> 00:33:12,490
Leave me alone, Phil."
714
00:33:12,490 --> 00:33:14,743
And he wouldn't leave me alone.
715
00:33:14,743 --> 00:33:15,952
[Eshleman] Didn't you change
your phone number
716
00:33:15,952 --> 00:33:17,454
and he found it anyway
or something?
717
00:33:17,454 --> 00:33:18,538
[Korpi] Yeah, did everything.
718
00:33:18,538 --> 00:33:20,165
[Shue] Wow.
719
00:33:20,165 --> 00:33:22,751
I'd like to know how much he's
earned from this experiment.
720
00:33:22,751 --> 00:33:23,877
[Eshleman] Plenty.
721
00:33:23,877 --> 00:33:27,214
[Burton] Well, he certainly
achieved fame,
722
00:33:27,214 --> 00:33:28,757
which is what he wanted.
723
00:33:28,757 --> 00:33:30,842
[Korpi] Zimbardo is the only one
724
00:33:30,842 --> 00:33:33,970
that's making money
and reputation.
725
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
This is his life.
726
00:33:35,430 --> 00:33:38,141
This is what gives him stature.
727
00:33:38,141 --> 00:33:39,935
[Van Orsdol]
Attica happening so quickly
728
00:33:39,935 --> 00:33:43,730
after the experiment finished
was really a great opportunity
729
00:33:43,730 --> 00:33:47,901
for psychologists to come
forward and say why it happened.
730
00:33:47,901 --> 00:33:49,736
And then when
Abu Ghraib pops up...
731
00:33:49,736 --> 00:33:51,029
[Korpi] Yeah.
732
00:33:51,029 --> 00:33:52,739
[Van Orsdol] You could just see
all the, the lessons
733
00:33:52,739 --> 00:33:55,867
from the experiment
being misused.
734
00:33:55,867 --> 00:33:57,702
It's marketing.
735
00:33:59,412 --> 00:34:01,248
[Zimbardo]
After the experiment ended,
736
00:34:01,248 --> 00:34:04,709
I didn't think it would have
any lasting effect.
737
00:34:04,709 --> 00:34:08,421
It was really intended to be
used in college classes.
738
00:34:08,421 --> 00:34:11,091
But then three weeks
after I did the prison study,
739
00:34:11,091 --> 00:34:14,094
there was Attica.
740
00:34:14,094 --> 00:34:17,013
Prisoners went on a strike
and took over Attica Prison
741
00:34:17,013 --> 00:34:19,391
in New York to get attention
of citizens
742
00:34:19,391 --> 00:34:21,977
about some horrible conditions.
743
00:34:21,977 --> 00:34:24,729
And this became
a big media event.
744
00:34:24,729 --> 00:34:25,939
Now, the public want to know
745
00:34:25,939 --> 00:34:27,857
about what's happening
in our prisons.
746
00:34:27,857 --> 00:34:31,069
[Protesters] Attica is blood
on Rockefeller's hands!
747
00:34:31,069 --> 00:34:33,697
[Zimbardo] And from
the Stanford Prison Experiment,
748
00:34:33,697 --> 00:34:36,866
we had video footage,
giving viewers an eye
749
00:34:36,866 --> 00:34:40,495
into the secret life
of what happens in a prison.
750
00:34:40,495 --> 00:34:45,041
It was reality television taking
the audience into that scene.
751
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
And suddenly,
this little experiment,
752
00:34:46,793 --> 00:34:48,378
which I was ready to put to bed
753
00:34:48,378 --> 00:34:51,840
became national news,
national event.
754
00:34:56,469 --> 00:34:57,679
[Zimbardo] The immediate impact
755
00:34:57,679 --> 00:35:00,348
of the Stanford Prison
Experiment had waned.
756
00:35:00,348 --> 00:35:02,517
I'm now doing research
on shyness,
757
00:35:02,517 --> 00:35:04,978
on time perspective, and then...
758
00:35:04,978 --> 00:35:09,024
[Dan Rather] The abuse of Iraqi
prisoners by some Americans.
759
00:35:09,024 --> 00:35:11,359
♪ ♪
760
00:35:11,359 --> 00:35:13,403
[Zimbardo] These images were
released to the media,
761
00:35:13,403 --> 00:35:14,988
and suddenly
there is an interest
762
00:35:14,988 --> 00:35:17,324
in the prison experiment again.
763
00:35:17,324 --> 00:35:20,785
The lawyer called me and said,
"Would you give testimony
764
00:35:20,785 --> 00:35:24,205
to help for one of the prison
guards, Chip Frederick,
765
00:35:24,205 --> 00:35:27,208
because the military wants
to give him 15 years
766
00:35:27,208 --> 00:35:29,669
because it was
a disgrace to America."
767
00:35:29,669 --> 00:35:31,004
[Director] Can I interrupt you?
[Zimbardo] Yeah.
768
00:35:31,004 --> 00:35:32,839
[Director] Were you hesitant
to take on that role,
769
00:35:32,839 --> 00:35:35,925
in defense of somebody
who committed those abuses?
770
00:35:35,925 --> 00:35:39,888
[Zimbardo] Yeah, no,
because I told his lawyer
771
00:35:39,888 --> 00:35:41,431
I'm giving a tentative maybe.
772
00:35:41,431 --> 00:35:42,974
And so, I got to know him.
773
00:35:42,974 --> 00:35:46,478
I spent hours talking to him,
checking his whole background.
774
00:35:46,478 --> 00:35:48,897
And I said, "This is as good
as a guy gets."
775
00:35:48,897 --> 00:35:50,857
He was a good father,
good husband.
776
00:35:50,857 --> 00:35:54,194
I said, "Your Honor, this is an
extension of the prison study.
777
00:35:54,194 --> 00:35:56,488
Chip Frederick never
would have done any of this
778
00:35:56,488 --> 00:35:58,907
had he not been put
in that night shift.
779
00:35:58,907 --> 00:36:01,034
Everybody who was
in that basement at night
780
00:36:01,034 --> 00:36:02,369
was corrupted."
781
00:36:02,369 --> 00:36:04,245
[Scott-Bottoms]
It's quite problematic to use
782
00:36:04,245 --> 00:36:08,833
any artificial scenario
to explain real torture.
783
00:36:08,833 --> 00:36:10,710
That seems, to me, cheap.
784
00:36:10,710 --> 00:36:13,630
[Zimbardo] What Chip Frederick
did was awful,
785
00:36:13,630 --> 00:36:18,009
deserved some punishment, but I
was able to reduce his sentence.
786
00:36:18,009 --> 00:36:20,595
And then I decided I would
write a book about it.
787
00:36:20,595 --> 00:36:22,097
I called it The Lucifer Effect:
788
00:36:22,097 --> 00:36:24,641
Understanding How
Good People Turn Evil.
789
00:36:24,641 --> 00:36:28,728
So really, each thing led to the
next thing throughout my life.
790
00:36:28,728 --> 00:36:31,981
[laughter]
791
00:36:31,981 --> 00:36:34,234
[Eshleman] Zimbardo,
unlike a lot of professors,
792
00:36:34,234 --> 00:36:37,070
is certainly not afraid
of the limelight.
793
00:36:37,070 --> 00:36:38,947
I think that he likes
the publicity.
794
00:36:38,947 --> 00:36:43,284
I think that this particular
demonstration, experiment
795
00:36:43,284 --> 00:36:44,953
really made a name for him.
796
00:36:44,953 --> 00:36:48,665
[Shue] I've always associated
his name with salesman,
797
00:36:48,665 --> 00:36:51,167
selling himself,
selling his project.
798
00:36:51,167 --> 00:36:52,627
[Korpi] He knows where it's cool
799
00:36:52,627 --> 00:36:55,255
and what will attract
media attention.
800
00:36:55,255 --> 00:36:59,050
This is a savvy [bleep] dude.
801
00:36:59,050 --> 00:37:01,928
[Zimbardo] Some years after
the prison study, I thought,
802
00:37:01,928 --> 00:37:04,681
I really know
so much psychology now.
803
00:37:04,681 --> 00:37:07,559
I've been teaching it.
I've been writing about it.
804
00:37:07,559 --> 00:37:11,855
But now I'm interested in giving
psychology away to the public.
805
00:37:11,855 --> 00:37:13,982
Instead of being
limited to 500 kids
806
00:37:13,982 --> 00:37:16,359
who are fortunate
to get into Stanford,
807
00:37:16,359 --> 00:37:19,696
how do I get my message
to the world?
808
00:37:19,696 --> 00:37:23,324
Well, how about if I was
on the television?
809
00:37:23,324 --> 00:37:27,495
So, I helped create a series
called Discovering Psychology.
810
00:37:27,495 --> 00:37:32,250
This was presenting the tableau
is psychology from A to Z.
811
00:37:32,250 --> 00:37:33,668
What does the mind's eye see?
812
00:37:33,668 --> 00:37:36,254
Many of our beliefs
we accept without question.
813
00:37:36,254 --> 00:37:39,549
As soon as a baby is born,
an amazing process begins.
814
00:37:39,549 --> 00:37:42,427
Behavior of animals
in their own natural habitat.
815
00:37:42,427 --> 00:37:44,804
Can tests really tell us
how smart we are?
816
00:37:44,804 --> 00:37:47,891
Psychology can be boring, and so
I would always think about,
817
00:37:47,891 --> 00:37:51,853
how am I gonna transmit what
I have here into their brain
818
00:37:51,853 --> 00:37:53,480
and make it memorable?
819
00:37:53,480 --> 00:37:56,483
By manipulating your perception.
820
00:37:56,483 --> 00:37:58,401
So, I had to get
their attention,
821
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
focus it like a juggler does.
822
00:38:00,069 --> 00:38:02,530
Going back to that
hospital experience
823
00:38:02,530 --> 00:38:05,450
where I was confined to my bed.
824
00:38:05,450 --> 00:38:07,076
I had all these
wonderful thoughts
825
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
that had no place to go.
826
00:38:09,287 --> 00:38:12,665
And here was a way
to share my ideas.
827
00:38:12,665 --> 00:38:14,709
[Maslach] Phil has a kind
of a warmth about him,
828
00:38:14,709 --> 00:38:16,836
and I think this comes across
even on TV,
829
00:38:16,836 --> 00:38:19,339
because he will get tons
of letters from students
830
00:38:19,339 --> 00:38:22,258
who have never met him and
have only seen him on screen.
831
00:38:22,258 --> 00:38:24,844
He inspires joy
in so many people.
832
00:38:24,844 --> 00:38:26,804
They have a real
affection for him.
833
00:38:26,804 --> 00:38:28,431
And he's really kind of magical.
834
00:38:28,431 --> 00:38:30,183
[Zimbardo]
My most important achievement
835
00:38:30,183 --> 00:38:32,310
is the Discovering Psychology
series,
836
00:38:32,310 --> 00:38:35,730
because it was turning
the research into education
837
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
for the general public.
838
00:38:37,398 --> 00:38:38,733
Let's look at it again,
839
00:38:38,733 --> 00:38:41,277
only this time from
a different perspective.
840
00:38:41,277 --> 00:38:48,076
[indistinct chatter]
841
00:38:48,076 --> 00:38:54,040
♪ ♪
842
00:38:54,040 --> 00:38:58,586
♪ ♪
843
00:38:58,586 --> 00:39:00,922
[Eshleman] By the way, Clay,
I apologize
844
00:39:00,922 --> 00:39:03,550
for throwing you in that hole
52 years ago.
845
00:39:03,550 --> 00:39:05,385
[Ramsay] Look at what
we've gotten out of it.
846
00:39:05,385 --> 00:39:06,886
Everlasting fame.
847
00:39:06,886 --> 00:39:08,513
[Eshleman] Yeah, I doubt we'd
still be talking about this
848
00:39:08,513 --> 00:39:12,100
today if I hadn't been, you
know, we hadn't been such jerks.
849
00:39:12,100 --> 00:39:14,143
[Ramsay] It's all, you know,
absence of a design.
850
00:39:14,143 --> 00:39:15,562
[Eshleman] Mm-hmm.
851
00:39:15,562 --> 00:39:17,480
[Ramsay] I mean, you thought
this was an acting job.
852
00:39:17,480 --> 00:39:18,940
[Eshleman] Yeah.
853
00:39:18,940 --> 00:39:22,944
I don't think any of us
would have thought at that time
854
00:39:22,944 --> 00:39:28,032
that it would ever become
what it has become.
855
00:39:28,032 --> 00:39:29,659
I didn't, I certainly
didn't think so.
856
00:39:29,659 --> 00:39:34,038
[Ramsay] If Zimbardo had,
you know, not embraced it
857
00:39:34,038 --> 00:39:35,790
as his life's work afterward,
858
00:39:35,790 --> 00:39:37,959
then it certainly
wouldn't have, but...
859
00:39:37,959 --> 00:39:38,918
[Shue] When I...
860
00:39:38,918 --> 00:39:40,461
[Ramsay] And that,
that is another
861
00:39:40,461 --> 00:39:42,422
extremely weird thing about it.
862
00:39:42,422 --> 00:39:44,424
[Shue] He just milked this
for 50 years.
863
00:39:44,424 --> 00:39:45,425
[Eshleman] Yeah.
864
00:39:45,425 --> 00:39:47,176
[Burton] Phil Zimbardo is right.
865
00:39:47,176 --> 00:39:51,472
This was an incredibly important
experiment and event.
866
00:39:51,472 --> 00:39:53,892
Look at us all here
50 years later.
867
00:39:53,892 --> 00:39:56,144
I think it's a good lesson
that ordinary people
868
00:39:56,144 --> 00:39:58,521
can easily do horrible things.
869
00:39:58,521 --> 00:40:00,898
We all have these
capabilities within us.
870
00:40:00,898 --> 00:40:02,942
And I think this experiment
was important
871
00:40:02,942 --> 00:40:05,069
in, in putting that out there
872
00:40:05,069 --> 00:40:07,363
whatever, whatever
its other deficits.
873
00:40:07,363 --> 00:40:09,824
[Eshleman] The concept I think
we can all identify with
874
00:40:09,824 --> 00:40:12,285
is that, you know, good people
can do bad things
875
00:40:12,285 --> 00:40:14,329
in the wrong circumstances.
876
00:40:14,329 --> 00:40:16,497
I feel that this was not
a legitimate way to show that.
877
00:40:16,497 --> 00:40:17,832
[Burton] No.
878
00:40:17,832 --> 00:40:19,542
[Eshleman] Any of you guys want
to take a shot at us,
879
00:40:19,542 --> 00:40:21,711
you know, while
we're standing here?
880
00:40:21,711 --> 00:40:26,382
[Shue] It's a, it's a little
late for that, Dave.
881
00:40:26,382 --> 00:40:28,217
[Burton] I said,
"Is anybody still angry?"
882
00:40:28,217 --> 00:40:31,095
And what I've discovered, a lot
of people are angry at Zimbardo.
883
00:40:31,095 --> 00:40:32,639
[Ramsay] I would be.
884
00:40:32,639 --> 00:40:35,725
[Shue] I think almost every time
I read something written by him,
885
00:40:35,725 --> 00:40:38,728
I got annoyed because
he was generalizing.
886
00:40:38,728 --> 00:40:40,313
And that wasn't the way I felt.
887
00:40:40,313 --> 00:40:44,233
[Burton] I think human memory
is designed for people
888
00:40:44,233 --> 00:40:46,903
to find a way to come to terms
with who they are
889
00:40:46,903 --> 00:40:48,404
and what they've done.
890
00:40:48,404 --> 00:40:54,243
I think everybody had decades to
develop a consistent narrative
891
00:40:54,243 --> 00:40:57,205
that we can live with about what
happened and what we remembered.
892
00:40:57,205 --> 00:40:59,040
[Eshleman] We all have
our own agendas
893
00:40:59,040 --> 00:41:00,792
that we bring
into the experiment.
894
00:41:00,792 --> 00:41:02,418
I know I certainly did.
895
00:41:02,418 --> 00:41:05,254
And I'm sure each one of you
did the same thing.
896
00:41:05,254 --> 00:41:07,090
[Director] What has this
experience been like
897
00:41:07,090 --> 00:41:08,383
for all of you?
898
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
[Burton] I'm so happy
that Clay was not damaged
899
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
by anything I did.
900
00:41:12,095 --> 00:41:13,471
[Ramsay] That's great.
901
00:41:13,471 --> 00:41:16,224
[Korpi] There was this one guy
during the experiment
902
00:41:16,224 --> 00:41:18,851
that I thought was
a total [bleep].
903
00:41:18,851 --> 00:41:21,646
And I met him, and he's not.
904
00:41:21,646 --> 00:41:24,399
[Shue] There you go.
The rehabilitation.
905
00:41:24,399 --> 00:41:26,734
[Burton]
Me? I didn't do anything.
906
00:41:26,734 --> 00:41:28,236
[Shue] I thought about you
for 50 years
907
00:41:28,236 --> 00:41:31,280
because I felt guilty
for pounding on the door.
908
00:41:31,280 --> 00:41:33,783
Here I meet you, and
what the hell, you didn't even--
909
00:41:33,783 --> 00:41:35,785
[Burton] He wasn't even
paying attention.
910
00:41:35,785 --> 00:41:36,828
I've been feeling guilty
about hitting my club
911
00:41:36,828 --> 00:41:38,121
against the door.
912
00:41:38,121 --> 00:41:39,122
[Ramsay] Yeah, you probably
don't remember it.
913
00:41:39,122 --> 00:41:40,707
You didn't care.
914
00:41:40,707 --> 00:41:42,458
[laughter]
915
00:41:42,458 --> 00:41:44,711
[Scott-Bottoms] The Stanford
Prison Experiment proves
916
00:41:44,711 --> 00:41:48,840
that if you get the right
combination of elements,
917
00:41:48,840 --> 00:41:50,842
that story will run and run.
918
00:41:50,842 --> 00:41:54,846
And the line between fact and
fiction is extremely unstable.
919
00:41:54,846 --> 00:41:56,222
[Le Texier]
There's a saying in French,
920
00:41:56,222 --> 00:41:59,350
"When the lie is beautiful,
it deserves to be true."
921
00:42:01,936 --> 00:42:03,354
[Zimbardo] The Stanford Prison
Study should be seen
922
00:42:03,354 --> 00:42:06,482
as a demonstration
where right and wrong,
923
00:42:06,482 --> 00:42:11,112
reality and illusion
is all jumbled.
924
00:42:11,112 --> 00:42:13,823
And it's up to the audience
to pull it apart.
925
00:42:13,823 --> 00:42:17,201
Because the playwright just
gives you all of this material,
926
00:42:17,201 --> 00:42:19,579
and you have to say
what's real, what's not,
927
00:42:19,579 --> 00:42:22,081
what's true, what's false.
928
00:42:22,081 --> 00:42:24,625
And maybe that's what
the enduring value
929
00:42:24,625 --> 00:42:26,544
of the Stanford Prison Study is
930
00:42:26,544 --> 00:42:29,338
it allows many different
interpretations
931
00:42:29,338 --> 00:42:31,549
of the same events,
932
00:42:31,549 --> 00:42:34,594
but maybe there's no such thing
as the same events.
933
00:42:34,594 --> 00:42:37,013
The Stanford Prison Experiment
is what happened
934
00:42:37,013 --> 00:42:40,892
in the minds
of 24 college students,
935
00:42:40,892 --> 00:42:43,644
a handful of researchers
in a basement
936
00:42:43,644 --> 00:42:47,482
at Stanford University in 1971.
937
00:42:50,902 --> 00:42:53,780
[Prisoner]
No, no. This is torture!
938
00:42:53,780 --> 00:42:54,781
[Prisoners] Three, two.
939
00:42:54,781 --> 00:42:58,326
Two, three, four.
940
00:42:58,326 --> 00:43:00,328
[Van Orsdol] Oh, my god.
Look at this.
941
00:43:00,328 --> 00:43:02,330
Alright.
942
00:43:02,330 --> 00:43:03,956
[Ramsay] It fits!
943
00:43:07,168 --> 00:43:08,586
[Producer] Alright, everybody.
That's a wrap.
944
00:43:08,586 --> 00:43:11,339
[Crewmembers] Hooray. Yay.
945
00:43:11,339 --> 00:43:14,717
[applause]
946
00:43:14,717 --> 00:43:17,053
[Crewmember] We're done.
947
00:43:17,053 --> 00:43:18,971
[Burton] Yeah,
it was such a pleasure.
948
00:43:18,971 --> 00:43:21,390
[applause]
949
00:43:21,390 --> 00:43:23,935
[Crewmember] We're done.
950
00:43:23,935 --> 00:43:25,144
[Burton] Yeah,
it was such a pleasure.
951
00:43:25,144 --> 00:43:27,522
It was great. It's been great.
952
00:43:27,522 --> 00:43:28,773
I'm exhausted.
953
00:43:35,822 --> 00:43:37,824
[tape rewinding]
954
00:43:43,246 --> 00:43:45,414
[tape rewinding]
955
00:43:48,626 --> 00:43:54,590
[tape rewinding]
956
00:43:57,093 --> 00:43:59,554
[tape ejects]
74058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.