All language subtitles for T S P E U t T S01E03 2160p WEB h265-EDITH_track3_[eng].1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:09,676 [Producer] We good? 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,261 [Director] Are you guys gonna be in the other room? 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,096 [Producer] I'm gonna be here. [Director] Okay. 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,932 [Philip Zimbardo] I thought not to wear a tie. 5 00:00:14,932 --> 00:00:16,350 [Director] I think it's better. 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,602 [Zimbardo] I mean, with a jacket, it's semi-formal. 7 00:00:18,602 --> 00:00:22,022 I have 100 ties, really great ones. 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,067 Somebody said, "Men shouldn't wear ties anymore." 9 00:00:25,067 --> 00:00:29,738 And so I wore a tie just as anti-conformity. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 The last year, the Stanford Prison Study 11 00:00:31,823 --> 00:00:35,786 has received lots of criticism. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,538 "The Stanford Prison Experiment is a lie." 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,040 "Zimbardo is a fraud." 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 [Thibault Le Texier] Zimbardo was not behaving as a scientist. 15 00:00:42,167 --> 00:00:46,213 He was behaving as someone who wanted to shock the world. 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,214 [Stephen Reicher] He took a narrative 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,258 and he sold it hard and well. 18 00:00:49,258 --> 00:00:51,885 [Doug Korpi] Phil makes it into, like, everybody became a sadist. 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,805 [John Mark] It wasn't even true of the nine guards. 20 00:00:54,805 --> 00:00:56,848 [Le Texier] The experimenters putting their hands 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,267 into the material. 22 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 [Stephen Scott-Bottoms] Why did you do that do those kids? 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,812 [Dave Eshleman] He really built his career on this. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,522 He basks in the limelight. 25 00:01:03,522 --> 00:01:04,690 [Korpi] A stupid experiment. 26 00:01:04,690 --> 00:01:06,608 There was obvious manipulation of us. 27 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 [Mark] Zimbardo was disingenuous. 28 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 [John Loftus] He's an egotist. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,947 [Jerry Shue] Huckster. Disco psychologist. 30 00:01:11,947 --> 00:01:13,448 [Zimbardo] They don't really like you. I think they like me. 31 00:01:13,448 --> 00:01:14,616 [Korpi] [bleep] [Zimbardo] Yo. 32 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 [Loftus] Salesman. Showbiz. 33 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 [Zimbardo] It's Phil Zimbardo. [Shue] Hustler. 34 00:01:17,619 --> 00:01:20,205 [Le Texier] The official narrative was a lie. 35 00:01:20,205 --> 00:01:22,082 [Zimbardo] None of their criticisms hold up. 36 00:01:22,082 --> 00:01:22,958 Zero. 37 00:01:27,087 --> 00:01:30,215 Last June, almost every day for a week, 38 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 a different critic appeared, 39 00:01:32,134 --> 00:01:34,720 criticizing a different aspect of the study. 40 00:01:34,720 --> 00:01:36,305 [Scott-Bottoms] My first instinct was to go, 41 00:01:36,305 --> 00:01:38,056 "Oh, I'm gonna debunk all this." 42 00:01:38,056 --> 00:01:39,474 But then the longer I spent with it, 43 00:01:39,474 --> 00:01:40,851 there's something really interesting 44 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 and important happening. 45 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 [Director] Have you ever tried to reenact 46 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 the Stanford Prison Experiment with your students? 47 00:01:48,525 --> 00:01:50,152 [Actor] Hands against the wall, please. 48 00:01:50,152 --> 00:01:51,528 Please take off your shoes. 49 00:01:51,528 --> 00:01:53,905 I want you to go a bit faster! 50 00:01:53,905 --> 00:01:56,742 [Scott-Bottoms] I have done hour-long improvisations 51 00:01:56,742 --> 00:01:58,035 of guards versus prisoners, 52 00:01:58,035 --> 00:02:01,204 because essentially, the Stanford Experiment 53 00:02:01,204 --> 00:02:04,583 is arguably the most influential piece of performance art 54 00:02:04,583 --> 00:02:06,335 of the 20th century. 55 00:02:06,335 --> 00:02:09,546 Zimbardo says it is the lesson in what happens 56 00:02:09,546 --> 00:02:13,216 when a situation imposes itself on the people inside of it. 57 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 [Actor] That's it. That's it. 58 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 [Scott-Bottoms] But we can't generalize about situations 59 00:02:17,012 --> 00:02:19,890 any more than we can generalize about people. 60 00:02:19,890 --> 00:02:24,144 Any interactive circumstance that involves multiple people 61 00:02:24,144 --> 00:02:27,272 will result in different experiences 62 00:02:27,272 --> 00:02:28,732 of that same situation 63 00:02:28,732 --> 00:02:31,693 and different understandings of what happened. 64 00:02:31,693 --> 00:02:32,903 [Actor] I'm trying to tell you. 65 00:02:32,903 --> 00:02:33,987 [Scott-Bottoms] So, you shouldn't ever take 66 00:02:33,987 --> 00:02:36,615 one person's opinion as the truth. 67 00:02:36,615 --> 00:02:38,533 It might be their truth, 68 00:02:38,533 --> 00:02:40,577 but somebody else will have a different truth. 69 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 [Zimbardo] So, this is when I had a, 70 00:02:53,924 --> 00:02:56,176 the start of a little bit of a mustache, 71 00:02:56,176 --> 00:02:58,345 but pure, pure and clean. 72 00:02:58,345 --> 00:03:00,305 And this is the start of the mus-- 73 00:03:00,305 --> 00:03:02,057 No, this had to be in the '70s 74 00:03:02,057 --> 00:03:04,726 'cause it's, it's the long, long hair. 75 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 And this is a great picture. 76 00:03:06,186 --> 00:03:07,479 I'm actually holding a sword. 77 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 I have an admiral's uniform. 78 00:03:09,648 --> 00:03:13,902 This is my mother Margaret, my father George. 79 00:03:13,902 --> 00:03:15,821 So, this is, this is me. 80 00:03:15,821 --> 00:03:18,990 That's the Bronx, 1950, I think. 81 00:03:21,993 --> 00:03:24,871 I was born in 1933, in the Depression, 82 00:03:24,871 --> 00:03:28,333 which is a terrible time to be born. 83 00:03:28,333 --> 00:03:31,711 My parents were second-generation Sicilian, 84 00:03:31,711 --> 00:03:35,549 uneducated, and we grew up in the South Bronx in the ghetto. 85 00:03:35,549 --> 00:03:39,845 People lived in very close proximity in small apartments. 86 00:03:39,845 --> 00:03:43,181 It was a toxic environment. 87 00:03:43,181 --> 00:03:46,768 When I was five years old, I got double pneumonia 88 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 and whooping cough at the same time. 89 00:03:49,646 --> 00:03:53,400 I spent five months in the hospital. 90 00:03:53,400 --> 00:03:58,530 And there are no wonder drugs, which means zero treatment. 91 00:03:58,530 --> 00:04:01,199 And kids died all the time. 92 00:04:02,784 --> 00:04:05,495 In the hospital, time got distorted. 93 00:04:05,495 --> 00:04:08,790 Every day was the same. Every night was the same. 94 00:04:08,790 --> 00:04:11,376 Time simply flowed on. 95 00:04:13,211 --> 00:04:15,547 Life was boring. 96 00:04:15,547 --> 00:04:18,341 The only thing we had were comic books. 97 00:04:20,760 --> 00:04:24,556 It's 1939 and Superman comics had just come out. 98 00:04:24,556 --> 00:04:26,433 And I can remember devouring it. 99 00:04:26,433 --> 00:04:29,227 We would share the comic books with each other, 100 00:04:29,227 --> 00:04:32,189 and we'd just tell stories about good versus evil. 101 00:04:32,189 --> 00:04:35,692 I was able to create alternative realities 102 00:04:35,692 --> 00:04:38,612 that made our little bit of life in the hospital 103 00:04:38,612 --> 00:04:41,072 more interesting. 104 00:04:41,072 --> 00:04:47,579 They can imprison my body, but my mind is always free. 105 00:04:47,579 --> 00:04:49,956 This is the power of the human imagination, 106 00:04:49,956 --> 00:04:52,167 the ultimate power on Earth. 107 00:04:52,167 --> 00:04:54,085 That hospital experience, that five months, 108 00:04:54,085 --> 00:04:56,671 ingrained so much into my brain, 109 00:04:56,671 --> 00:04:59,299 the forces of good versus the forces of evil, 110 00:04:59,299 --> 00:05:01,635 and that life could be really short. 111 00:05:01,635 --> 00:05:04,304 And so whatever time you have on Earth, 112 00:05:04,304 --> 00:05:07,265 whatever power you have, you want to do good. 113 00:05:07,265 --> 00:05:13,188 [crowd shouting] 114 00:05:13,188 --> 00:05:15,899 [Reicher] After the war, social psychology was sometimes 115 00:05:15,899 --> 00:05:19,986 referred to as Holocaust psychology. 116 00:05:19,986 --> 00:05:24,407 Many of the great scholars in the discipline were obsessed 117 00:05:24,407 --> 00:05:27,619 by the question of how the Holocaust could happen. 118 00:05:27,619 --> 00:05:29,538 How so many people could be slaughtered, 119 00:05:29,538 --> 00:05:31,540 not for anything they'd done, 120 00:05:31,540 --> 00:05:33,750 but simply because of who they were. 121 00:05:33,750 --> 00:05:37,504 The human capacity for inhumanity towards others 122 00:05:37,504 --> 00:05:40,507 has dominated the field. 123 00:05:40,507 --> 00:05:41,550 [Participant] Two. 124 00:05:41,550 --> 00:05:44,094 [Participant] Two. [Participant] Two. 125 00:05:44,094 --> 00:05:45,637 [Participant] Two. 126 00:05:45,637 --> 00:05:47,973 [TV narrator] The subject denies the evidence of his own eyes 127 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 and yields to group influence. 128 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 Asch found subjects went along with the group 129 00:05:52,435 --> 00:05:56,273 on 37% of the critical trials. 130 00:05:56,273 --> 00:05:59,526 [Reicher] Solomon Asch, who started work on conformity. 131 00:05:59,526 --> 00:06:03,029 Stanley Milgram who did the famous obedience studies. 132 00:06:03,029 --> 00:06:06,908 Milgram argued that ordinary people could do great harm. 133 00:06:16,710 --> 00:06:18,628 [Reicher] People could inflict electric shocks 134 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 on innocent victims. 135 00:06:24,175 --> 00:06:27,178 [Reicher] Milgram opened the door, and therefore it's easier 136 00:06:27,178 --> 00:06:30,098 for psychologists like Zimbardo to push it further. 137 00:06:33,685 --> 00:06:36,438 [Zimbardo] Psychology in the '60s was focused on 138 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 predicting individual behavior. 139 00:06:38,815 --> 00:06:41,693 [TV narrator] Without visual cues, what shapes can a man 140 00:06:41,693 --> 00:06:46,239 most easily distinguish by feel alone? 141 00:06:46,239 --> 00:06:48,408 [Zimbardo] This was the era of personality testing, 142 00:06:48,408 --> 00:06:51,494 personality traits, individual differences. 143 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 I always challenged that, 144 00:06:53,204 --> 00:06:57,208 saying we have to give more attention to situations. 145 00:06:57,208 --> 00:06:59,502 From my own experience in the hospital, 146 00:06:59,502 --> 00:07:03,798 it was the situation that forced me to use my imagination 147 00:07:03,798 --> 00:07:08,637 to triumph over that hospital experience. 148 00:07:08,637 --> 00:07:12,015 It was always the situation which individuals 149 00:07:12,015 --> 00:07:15,560 find themselves that influenced their behavior. 150 00:07:18,563 --> 00:07:20,899 The Stanford Prison Study is really an extension 151 00:07:20,899 --> 00:07:24,569 of that idea, showing the power of the situation. 152 00:07:30,158 --> 00:07:33,453 I got a lot of criticism for the ethics of the study 153 00:07:33,453 --> 00:07:36,706 and controlling the story afterwards, 154 00:07:36,706 --> 00:07:39,042 but it was really a pure exploration, 155 00:07:39,042 --> 00:07:42,921 what happens when you put good people in a bad place? 156 00:07:44,464 --> 00:07:47,717 At the time, I thought the study had an immediate appeal 157 00:07:47,717 --> 00:07:52,514 about power, about looking into the dark places of prisons 158 00:07:52,514 --> 00:07:55,433 that we never see, that we can only imagine. 159 00:07:55,433 --> 00:07:58,978 And it was really intended to be used in college classes. 160 00:07:58,978 --> 00:08:02,190 I never expected it would become a "media darling" 161 00:08:02,190 --> 00:08:03,733 that I could not ignore. 162 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 [Zimbardo] Oh, yeah. No, again... [clears throat] 163 00:08:11,157 --> 00:08:12,325 In the prison study, 164 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 we tried to put enough into the experiment 165 00:08:14,994 --> 00:08:18,248 to make the power of authority feel real. 166 00:08:18,248 --> 00:08:22,335 I had arranged with the chief of police to do these arrests. 167 00:08:22,335 --> 00:08:26,673 I had contacted the local TV station and I told them, 168 00:08:26,673 --> 00:08:28,258 "I'm gonna do this experiment. 169 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 I'll give you an exclusive to it." 170 00:08:30,093 --> 00:08:32,303 That made the study work, 171 00:08:32,303 --> 00:08:35,348 changed the whole mindset of the prisoners, 172 00:08:35,348 --> 00:08:38,935 that "I'm under the control of the authorities." 173 00:08:38,935 --> 00:08:42,147 If the kids came and said, "I'm here to begin the study," 174 00:08:42,147 --> 00:08:43,606 they were in charge. 175 00:08:43,606 --> 00:08:47,360 So, the media arrests mean that you are no longer in charge. 176 00:08:50,155 --> 00:08:53,783 So, that started the study off in high gear. 177 00:08:53,783 --> 00:08:56,578 [Director] Can all of the actors and our participants... 178 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 [Zimbardo] I thought about the experiment 179 00:08:58,038 --> 00:09:01,499 as an improvisational drama. 180 00:09:01,499 --> 00:09:04,169 The basement yard, it was the stage, 181 00:09:04,169 --> 00:09:07,630 the actors were prisoners and guards with different uniforms, 182 00:09:07,630 --> 00:09:10,300 and the video camera was the audience. 183 00:09:13,178 --> 00:09:14,304 [Scott-Bottoms] The important thing to understand 184 00:09:14,304 --> 00:09:16,264 about an experiment like this 185 00:09:16,264 --> 00:09:20,351 is that there is an element of theatrical artifice. 186 00:09:20,351 --> 00:09:22,228 But that doesn't mean that there's not also a level 187 00:09:22,228 --> 00:09:25,774 of psychological reality; and the two coexist. 188 00:09:25,774 --> 00:09:27,984 As a participant in the experiment, 189 00:09:27,984 --> 00:09:29,360 what can you learn about yourself 190 00:09:29,360 --> 00:09:31,738 by really living that situation? 191 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 [Guard] Enough. 192 00:09:32,739 --> 00:09:35,283 ♪ ♪ 193 00:09:35,283 --> 00:09:40,830 ♪ ♪ 194 00:09:40,830 --> 00:09:47,712 ♪ ♪ 195 00:09:47,712 --> 00:09:49,339 [Korpi] Oh, my goodness. Look at this here. 196 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 [Crewmember] Hi, Doug. 197 00:09:50,340 --> 00:09:52,133 [Korpi] Prisoner 8612. 198 00:09:52,133 --> 00:09:55,970 ♪ ♪ 199 00:09:55,970 --> 00:09:57,263 This is unbelievable. 200 00:09:57,263 --> 00:09:59,557 They took our clothes, and they took our bed. 201 00:09:59,557 --> 00:10:00,558 [Crewmember] Big fan of your work. 202 00:10:00,558 --> 00:10:02,268 [Korpi] Big fan of my work, huh? 203 00:10:02,268 --> 00:10:03,394 [Chuck Burton] Hey. 204 00:10:03,394 --> 00:10:04,687 So, I'm just supposed to act natural? 205 00:10:04,687 --> 00:10:06,648 [Korpi] You're Chuck? [Burton] I am Chuck. 206 00:10:06,648 --> 00:10:09,192 [Korpi] I'm Doug. [Burton] Doug. You were a... 207 00:10:09,192 --> 00:10:10,985 [Korpi] Prisoner 8612. What were you? 208 00:10:10,985 --> 00:10:12,112 [Burton] I was the guard. 209 00:10:12,112 --> 00:10:13,738 [Korpi] Really? You were a guard, huh? 210 00:10:13,738 --> 00:10:14,906 [Burton] Somebody had to be. 211 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 [Eshleman] Hello, gentlemen. Good morning. 212 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 [whistle blows] 213 00:10:17,784 --> 00:10:19,160 [Guard] Morning, girls! 214 00:10:19,160 --> 00:10:20,662 [Eshleman] I'm Dave. [Burton] There's the man. 215 00:10:20,662 --> 00:10:21,913 [Eshleman] Do you? 216 00:10:21,913 --> 00:10:25,041 Didn't I tell you that you could not laugh? 217 00:10:25,041 --> 00:10:26,626 [Burton] What we have here is a failure to communicate. 218 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 [Eshleman] You got it. 219 00:10:27,710 --> 00:10:29,045 And you remember some of my lines, too. 220 00:10:29,045 --> 00:10:30,213 [Burton] I remember Cool Hand Luke. 221 00:10:30,213 --> 00:10:31,714 [Eshleman] Oh, okay. [Korpi] And you are? 222 00:10:31,714 --> 00:10:35,802 [Shue] I'm Jerry Shue, 5486. [Burton] Okay. Okay. 223 00:10:35,802 --> 00:10:37,470 [Eshleman] And do you remember me? 224 00:10:37,470 --> 00:10:39,222 [Shue] Yes, I do. [Clay Ramsay] Hi, Dave. 225 00:10:39,222 --> 00:10:40,348 [Eshleman] Dave. How are you, Clay? 226 00:10:40,348 --> 00:10:42,392 [Ramsay] I was 416. I did the hunger strike. 227 00:10:42,392 --> 00:10:44,978 ♪ Life is but a dream ♪ 228 00:10:47,897 --> 00:10:49,107 [Director] Please be careful with the wires and cords. 229 00:10:49,107 --> 00:10:50,525 [Korpi] It's kind of cool that they actually 230 00:10:50,525 --> 00:10:54,237 went to all the trouble to make this set. 231 00:10:54,237 --> 00:10:55,280 Well, you'll see. 232 00:10:55,280 --> 00:10:56,322 [Burton] Okay. 233 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 [door creaks] 234 00:10:58,658 --> 00:10:59,742 [door shuts] 235 00:11:09,460 --> 00:11:10,753 [Eshleman] Déjà vu. 236 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 [Korpi] Isn't this incredible? [Eshleman] Wow. 237 00:11:13,089 --> 00:11:14,299 [Korpi] It's a pretty decent job. 238 00:11:14,299 --> 00:11:15,967 [Ramsay] Yeah. These doors look pretty solid 239 00:11:15,967 --> 00:11:18,511 compared to what I remember, honestly. 240 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 [Korpi] Yeah. Oh, no, this is... 241 00:11:21,180 --> 00:11:22,515 [Ramsay] Were you the prisoner 242 00:11:22,515 --> 00:11:25,184 who had a psychotic break or something? 243 00:11:25,184 --> 00:11:26,186 [Shue] You were the screamer. 244 00:11:26,186 --> 00:11:27,562 [Korpi] Yeah. [Ramsay] Yeah. 245 00:11:27,562 --> 00:11:30,315 [Korpi] In the experiment, all I was thinking was, 246 00:11:30,315 --> 00:11:32,358 "This is a really bad job." 247 00:11:32,358 --> 00:11:35,111 What kind of job can you not leave? 248 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 [Zimbardo] During this experiment, at any time, 249 00:11:37,488 --> 00:11:40,533 if you choose to stop being a participant, 250 00:11:40,533 --> 00:11:41,784 all you have to say is, 251 00:11:41,784 --> 00:11:44,704 I want to or I choose to quit this experiment. 252 00:11:44,704 --> 00:11:46,789 But Doug Korpi didn't say that. 253 00:12:02,305 --> 00:12:05,016 [Korpi] And so I was willing to do whatever it took to get out. 254 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 [Director] Action. 255 00:12:06,142 --> 00:12:11,105 ♪ ♪ 256 00:12:11,105 --> 00:12:14,651 [laughing] 257 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 [Korpi] Kids come back and they try to escape. 258 00:12:16,903 --> 00:12:19,614 You don't touch them and go manhandle them. 259 00:12:19,614 --> 00:12:21,616 You go, "Get in there." 260 00:12:21,616 --> 00:12:23,284 [Director] Action. 261 00:12:23,284 --> 00:12:25,828 ♪ ♪ 262 00:12:25,828 --> 00:12:31,084 ♪ ♪ 263 00:12:31,084 --> 00:12:32,585 [Guard] What are you guys doing? 264 00:12:32,585 --> 00:12:33,836 [Prisoner] Oh, man. 265 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 [Guard] Get in your cell. 266 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 [Korpi] Yeah, that was correct. 267 00:12:36,422 --> 00:12:38,633 That was right. 268 00:12:38,633 --> 00:12:41,135 [applause] 269 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 [Zimbardo] Doug Korpi is a strange bird. 270 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 [Korpi] Blah bluh blah. 271 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 [Zimbardo] He's a wise guy. 272 00:12:49,894 --> 00:12:51,187 He's always cursing. 273 00:12:51,187 --> 00:12:52,230 [Korpi] Oh, [bleep]. 274 00:12:52,230 --> 00:12:53,731 I don't [bleep] about myself. 275 00:12:53,731 --> 00:12:55,441 He loved that [bleep]. 276 00:12:55,441 --> 00:12:56,567 Oh, [bleep]. 277 00:12:56,567 --> 00:12:57,819 I [bleep] up. 278 00:12:57,819 --> 00:12:59,862 [Zimbardo] He's always putting down the guards. 279 00:13:03,282 --> 00:13:05,201 [Zimbardo] He's really an unlikeable person, 280 00:13:05,201 --> 00:13:06,577 unlikeable prisoner. 281 00:13:06,577 --> 00:13:10,248 So, he constantly gets put into solitary confinement. 282 00:13:13,084 --> 00:13:15,044 [Zimbardo] He's banging on the door, yelling and screaming. 283 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 [Prisoner] I want out! 284 00:13:16,587 --> 00:13:18,798 [Zimbardo] Guards really want to put a pillow over his face 285 00:13:18,798 --> 00:13:20,133 to shut him up. 286 00:13:23,761 --> 00:13:24,971 [Zimbardo] He was the first prisoner to break down 287 00:13:24,971 --> 00:13:26,764 in 36 hours. 288 00:13:26,764 --> 00:13:28,975 And he was ashamed of it that he couldn't take it, 289 00:13:28,975 --> 00:13:30,601 he couldn't handle it. 290 00:13:30,601 --> 00:13:33,813 And then said, "I was faking it. I was faking it to get out." 291 00:13:33,813 --> 00:13:36,441 [Korpi] I don't have to say I was faking. 292 00:13:36,441 --> 00:13:38,276 You can hear me faking. 293 00:13:42,697 --> 00:13:44,032 [Korpi] When you hear my voiceover, 294 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 "I'm burning up inside," that's what I say. 295 00:13:49,328 --> 00:13:51,122 I mean, who says that? 296 00:13:51,122 --> 00:13:52,623 [Director] Action. 297 00:13:54,375 --> 00:13:55,585 [Prisoner] They won't let us out. 298 00:13:55,585 --> 00:13:57,503 [Korpi] No, not that gleeful. Try that again. 299 00:13:57,503 --> 00:13:59,088 [Prisoner] Not that gleeful. [Director] Action. 300 00:13:59,088 --> 00:14:00,173 [Prisoner] They won't let us out. 301 00:14:00,173 --> 00:14:01,674 [Korpi] That was good. 302 00:14:01,674 --> 00:14:03,593 [Guard] Alright, prisoners. It's time to do some push-ups. 303 00:14:03,593 --> 00:14:04,927 [Korpi] That was right. 304 00:14:04,927 --> 00:14:06,429 The guards were [bleep] around as much as we were. 305 00:14:06,429 --> 00:14:07,555 [Director] Action. 306 00:14:07,555 --> 00:14:08,723 [Prisoner] You guys get that this is a job. 307 00:14:08,723 --> 00:14:10,016 Like, this isn't an experiment. 308 00:14:10,016 --> 00:14:11,017 [Guard] Hole it is. 309 00:14:11,017 --> 00:14:12,727 [Prisoner] Dr. Zimbardo, you're a liar! 310 00:14:12,727 --> 00:14:13,853 No, this is torture! 311 00:14:13,853 --> 00:14:15,438 No! 312 00:14:15,438 --> 00:14:17,023 This is torture! Stop! Let, let go! 313 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 [Director] Action. 314 00:14:18,024 --> 00:14:20,234 [Prisoner] No, this is torture! 315 00:14:20,234 --> 00:14:21,527 [Director] Action. [Prisoner] Let go! 316 00:14:21,527 --> 00:14:23,863 [Korpi] That was much more how it happened. 317 00:14:23,863 --> 00:14:25,615 [Prisoner] So, Doug, I think you were sitting. 318 00:14:25,615 --> 00:14:27,241 [Korpi] No, no, it was against that back wall, 319 00:14:27,241 --> 00:14:28,910 like, just like you had. 320 00:14:28,910 --> 00:14:30,703 No, the, the back wall. 321 00:14:30,703 --> 00:14:33,623 That one, yeah. And turn 90 degrees. 322 00:14:33,623 --> 00:14:35,917 [Prisoner] This way? [Korpi] No, the other way. 323 00:14:35,917 --> 00:14:37,085 That way, yes. 324 00:14:37,085 --> 00:14:39,295 Okay, and sit down. 325 00:14:39,295 --> 00:14:41,756 Okay. That's exactly how I was. Okay, now I'm thinking, 326 00:14:41,756 --> 00:14:44,509 "[bleep] how am I gonna [bleep] do this?" 327 00:14:44,509 --> 00:14:47,011 I wanted to be convincing, and I wanted out. 328 00:14:47,011 --> 00:14:51,974 And then I decided, okay, ready... act. 329 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 [Prisoner] I'm burning up inside. Don't you know? 330 00:14:54,435 --> 00:14:56,562 I want out! I want out! 331 00:14:56,562 --> 00:14:58,022 I want out right now! 332 00:14:58,022 --> 00:14:59,816 Right now! 333 00:14:59,816 --> 00:15:00,942 [Korpi] Perfect. 334 00:15:00,942 --> 00:15:02,985 [Guard] Well done. [Prisoner] Yeah. 335 00:15:02,985 --> 00:15:04,737 [Guard] Well done. [Prisoner] Thank you. Thank you. 336 00:15:04,737 --> 00:15:06,155 [Korpi] No, not bad. 337 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 [Prisoner] Oh, thank you. 338 00:15:08,616 --> 00:15:09,826 [Korpi] Sweet outfit. 339 00:15:09,826 --> 00:15:11,994 [Prisoner] That's it. [Guard] I like that. 340 00:15:11,994 --> 00:15:13,121 [Prisoner] I love that. 341 00:15:13,121 --> 00:15:14,622 That was good. 342 00:15:14,622 --> 00:15:17,375 [Zimbardo] Doug Korpi says, "I was pretending to be upset. 343 00:15:17,375 --> 00:15:18,793 I was just bored with the experiment. 344 00:15:18,793 --> 00:15:20,753 I wanted to get out." 345 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 But then some years after the prison study, 346 00:15:25,883 --> 00:15:28,636 I made another video with him, 347 00:15:28,636 --> 00:15:32,682 in which Doug Korpi becomes the prison psychologist 348 00:15:32,682 --> 00:15:35,643 in San Francisco County Jail. 349 00:15:35,643 --> 00:15:37,520 [Korpi] I'm a forensic psychologist, 350 00:15:37,520 --> 00:15:41,357 and I specialize in risk analysis. 351 00:15:41,357 --> 00:15:44,652 So, if you've killed once, the judges ask me, 352 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 "Is he gonna kill again?" 353 00:15:47,321 --> 00:15:50,158 [Zimbardo] What he hates is he lost control of himself. 354 00:15:50,158 --> 00:15:52,034 He says at some point, 355 00:15:52,034 --> 00:15:54,745 "I wanted to find out more about the mind." 356 00:15:54,745 --> 00:15:56,581 [Korpi] And maybe it was just in part this experiment 357 00:15:56,581 --> 00:16:00,960 just furthered my, my craving for control of my feelings. 358 00:16:00,960 --> 00:16:03,504 I think that speaks to why I went into psychology. 359 00:16:03,504 --> 00:16:06,549 [Zimbardo] He chose as his lifetime occupation 360 00:16:06,549 --> 00:16:08,217 to be a prison psychologist. 361 00:16:08,217 --> 00:16:12,513 What could be a more powerful effect of being a participant 362 00:16:12,513 --> 00:16:17,393 in an experiment that it changes your entire life? 363 00:16:17,393 --> 00:16:20,563 [Korpi] Phil would love to say that I was inspired 364 00:16:20,563 --> 00:16:22,815 by the Stanford Prison Experiment 365 00:16:22,815 --> 00:16:24,317 to become a psychologist. 366 00:16:24,317 --> 00:16:29,280 You know, unconscious urges, you know, maybe it's true. 367 00:16:29,280 --> 00:16:34,076 But am I aware that the Stanford Prison Experiment influenced me 368 00:16:34,076 --> 00:16:36,787 in a significant-- no, I'm not aware of it. 369 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 It was only 36 hours. 370 00:16:39,123 --> 00:16:41,000 [Zimbardo] And so, you leave it up to the audience, you know, 371 00:16:41,000 --> 00:16:43,211 which do you think is the reality? 372 00:16:46,505 --> 00:16:49,508 [Guard] Alright, ladies. It's time for a count. 373 00:16:49,508 --> 00:16:51,344 [whistle] 374 00:16:51,344 --> 00:16:53,471 You all get the idea? 375 00:16:53,471 --> 00:16:55,848 You break the rules, you get in the hole. 376 00:16:55,848 --> 00:16:57,308 Now get back in your cells. 377 00:16:57,308 --> 00:16:58,309 Let's go. Come on. 378 00:16:58,309 --> 00:16:59,685 [Guard] Let's go. 379 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 [Korpi] Good job. 380 00:17:01,687 --> 00:17:05,274 To this day, I'm angry at Zimbardo. 381 00:17:05,274 --> 00:17:07,068 You're not? 382 00:17:07,068 --> 00:17:09,570 [Burton] No, I was not at all angry with Zimbardo. 383 00:17:09,570 --> 00:17:12,657 Zimbardo got caught up in the same dynamic that everybody did. 384 00:17:12,657 --> 00:17:14,951 [Korpi] And you got caught up in it? 385 00:17:14,951 --> 00:17:16,535 [Burton] I don't think anybody in the experiment 386 00:17:16,535 --> 00:17:18,454 did not get caught up in it. 387 00:17:18,454 --> 00:17:20,790 [Eshleman] We guards feel somewhat deceived by... 388 00:17:20,790 --> 00:17:21,999 [Burton] Deceived. 389 00:17:21,999 --> 00:17:23,626 [Eshleman] ...leading, we were led to believe 390 00:17:23,626 --> 00:17:26,671 that the experiment was all about the prisoners. 391 00:17:26,671 --> 00:17:27,880 We were just there to help them 392 00:17:27,880 --> 00:17:29,757 get the results they're looking for. 393 00:17:29,757 --> 00:17:31,801 [Zimbardo] I could see where the guards thought 394 00:17:31,801 --> 00:17:35,096 that they were not subject of our interest, 395 00:17:35,096 --> 00:17:37,515 and they were simply doing their duty. 396 00:17:37,515 --> 00:17:39,725 But everybody fell into their roles, 397 00:17:39,725 --> 00:17:42,436 which speaks to the validity of the experiment. 398 00:17:42,436 --> 00:17:43,729 [Director] So, how much direction was given 399 00:17:43,729 --> 00:17:45,523 to the guards? 400 00:17:45,523 --> 00:17:46,774 [Zimbardo] No, it was very little. 401 00:17:46,774 --> 00:17:49,652 I mean, we have it, we have it all on video. 402 00:17:51,570 --> 00:17:54,156 Prisons always have rules. 403 00:17:54,156 --> 00:17:58,369 I told the guards, your job is to maintain law and order, 404 00:17:58,369 --> 00:18:00,454 to be sure no prisoners escape. 405 00:18:00,454 --> 00:18:02,540 Maybe we said by all means necessary, 406 00:18:02,540 --> 00:18:04,083 something generally vague, 407 00:18:04,083 --> 00:18:06,919 but we made clear you're not permitted 408 00:18:06,919 --> 00:18:09,088 to use any physical force. 409 00:18:09,088 --> 00:18:11,882 We can create boredom, we can create a sense of frustration, 410 00:18:11,882 --> 00:18:13,509 we can create a sense of fear in them. 411 00:18:13,509 --> 00:18:17,388 But I did not minimize psychological force. 412 00:18:17,388 --> 00:18:18,764 At the beginning, the guards, 413 00:18:18,764 --> 00:18:21,017 they saw themselves as nice guys. 414 00:18:21,017 --> 00:18:23,311 And guards are supposed to be mean guys. 415 00:18:23,311 --> 00:18:25,146 But then the prisoners rebelled. 416 00:18:25,146 --> 00:18:26,606 [Prisoner] It's a rebellion! 417 00:18:26,606 --> 00:18:28,316 [Zimbardo] And that was the switch in the experiment. 418 00:18:28,316 --> 00:18:30,901 After that, guards said, "These are dangerous prisoners 419 00:18:30,901 --> 00:18:33,446 and we have to show them who's in control." 420 00:18:33,446 --> 00:18:36,741 So, even though it was kids in tiny rooms 421 00:18:36,741 --> 00:18:41,162 with fake bars on the doors, it created its own dynamic, 422 00:18:41,162 --> 00:18:45,291 that is nothing was real except in their minds. 423 00:18:45,291 --> 00:18:51,505 [indistinct chatter] 424 00:18:51,505 --> 00:18:53,841 [Guard] All good? Alright. Thank you. 425 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 There's the props. 426 00:18:55,384 --> 00:18:58,095 [Eshleman] Hey, Chase, let me give a little words of advice 427 00:18:58,095 --> 00:18:59,847 before we go out there. 428 00:18:59,847 --> 00:19:02,975 Whoever you are in your daily life, that's gone. 429 00:19:02,975 --> 00:19:07,271 You are now the meanest prison guard that has ever existed. 430 00:19:07,271 --> 00:19:08,397 What's your backstory? 431 00:19:08,397 --> 00:19:09,648 Think about that. 432 00:19:09,648 --> 00:19:10,691 Where were you born? 433 00:19:10,691 --> 00:19:13,027 What were your childhood experiences? 434 00:19:13,027 --> 00:19:14,528 Close your eyes. 435 00:19:14,528 --> 00:19:17,782 Inhabit that person. 436 00:19:17,782 --> 00:19:20,326 Now open your eyes. 437 00:19:20,326 --> 00:19:22,787 Take these glasses... 438 00:19:24,580 --> 00:19:26,415 this whistle... 439 00:19:28,209 --> 00:19:31,253 ...and this nightstick. 440 00:19:31,253 --> 00:19:33,047 Who are you? 441 00:19:33,047 --> 00:19:35,800 [Guard] Dave. Guard Dave. 442 00:19:35,800 --> 00:19:37,843 [Eshleman] Guard Dave. 443 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 [Guard] Alright. 444 00:19:41,972 --> 00:19:46,268 Alright, girls, come on out! 445 00:19:46,268 --> 00:19:48,813 Here in this hallway, I'm boss. 446 00:19:48,813 --> 00:19:51,148 Let's do some sit-ups. On the ground. 447 00:19:51,148 --> 00:19:52,650 [Guard] I want to hear them. Yeah, louder! 448 00:19:52,650 --> 00:19:54,860 [Prisoners] Two, three... 449 00:19:54,860 --> 00:19:56,487 [Guard] And these are the worst sit-ups I've ever seen. 450 00:19:56,487 --> 00:19:57,488 [Prisoners] Three, four... 451 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 [Guard] Push-ups! 452 00:19:58,489 --> 00:19:59,657 Turn them over. 453 00:19:59,657 --> 00:20:02,243 [Guard] You heard him. Push-ups. Let's go. 454 00:20:02,243 --> 00:20:03,244 [Guard] Count them out. 455 00:20:03,244 --> 00:20:07,289 [prisoners counting out of sync] 456 00:20:07,289 --> 00:20:08,666 [Guard] Come on. 457 00:20:08,666 --> 00:20:10,167 [Prisoners] Four, five. [Guard] It ain't that hard. 458 00:20:10,167 --> 00:20:14,004 [Guard] 2196 is such a goodie little two shoes. 459 00:20:14,004 --> 00:20:17,133 [Prisoners] ♪ Pocket full of posies ♪ 460 00:20:17,133 --> 00:20:20,136 ♪ Ashes, ashes ♪ 461 00:20:20,136 --> 00:20:21,262 ♪ We all fall down ♪ 462 00:20:21,262 --> 00:20:22,263 [Guard] We all fall down. 463 00:20:22,263 --> 00:20:23,848 To the ground. 464 00:20:23,848 --> 00:20:26,225 Enough. Back in your cells. 465 00:20:30,604 --> 00:20:32,481 [Eshleman] Hey, guys, you guys did great. 466 00:20:32,481 --> 00:20:33,691 Fantastic. 467 00:20:35,568 --> 00:20:37,570 [Shue] Yeah. [chuckles] 468 00:20:37,570 --> 00:20:39,280 [Eshleman] You are rocking those sideburns. 469 00:20:39,280 --> 00:20:40,823 [Guard] There you go. Hey, man. 470 00:20:40,823 --> 00:20:42,658 [Eshleman] It's funny to see yourself channeled like that, 471 00:20:42,658 --> 00:20:44,076 you know, it's really weird. 472 00:20:44,076 --> 00:20:46,704 But the one thing you could do is get a little louder, 473 00:20:46,704 --> 00:20:47,955 you know, get in their face. 474 00:20:47,955 --> 00:20:50,124 "You [bleep] piece of junk!" You know? 475 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 [Guard] Alright. 476 00:20:51,542 --> 00:20:53,794 [Eshleman] You know, 'cause at, even at your volume level 477 00:20:53,794 --> 00:20:56,505 that there was that sense of menace there 478 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 that should be intimidating. 479 00:20:58,382 --> 00:21:01,010 I understood that what they were trying to do 480 00:21:01,010 --> 00:21:02,386 was some sort of exposé 481 00:21:02,386 --> 00:21:04,722 about the evils of the whole prison system. 482 00:21:04,722 --> 00:21:07,224 So, I said, "Well, I'm an actor." 483 00:21:07,224 --> 00:21:11,145 I just got through watching Cool Hand Luke, you know? 484 00:21:11,145 --> 00:21:13,063 I can do a better job of this than anybody. 485 00:21:13,063 --> 00:21:14,273 I tried to be intimidating 486 00:21:14,273 --> 00:21:16,692 to where I would really instill some, some fear. 487 00:21:21,238 --> 00:21:24,408 [Zimbardo] I would expect one way for the guards 488 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 to minimize their guilt 489 00:21:26,827 --> 00:21:29,622 is to say, "I didn't create the evil. 490 00:21:29,622 --> 00:21:34,251 I was simply following orders of evil higher-ups." 491 00:21:34,251 --> 00:21:37,129 [Guard] Six, seven, eight, nine. 492 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 [Zimbardo] The problem is there were no orders. 493 00:21:40,132 --> 00:21:43,135 If anything, there is a day where one of the guards 494 00:21:43,135 --> 00:21:47,598 is sitting, smoking, 495 00:21:47,598 --> 00:21:50,392 and the warden, David Jaffe, says to him, 496 00:21:50,392 --> 00:21:54,438 "You're getting paid to be a guard. So act like a guard." 497 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 [Zimbardo] That was only to one guard 498 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 on one of the three shifts. 499 00:22:11,789 --> 00:22:16,460 Hour after hour, day after day, the guards came up with new ways 500 00:22:16,460 --> 00:22:20,464 to humiliate and essentially dominate their prisoners 501 00:22:20,464 --> 00:22:23,175 on their own, I mean, adlibbing. 502 00:22:23,175 --> 00:22:26,011 [Guard] Prisoners must never smoke in the cell. 503 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 [Prisoners] Prisoners must never smoke in the cell. 504 00:22:29,348 --> 00:22:31,642 [Zimbardo] The guards accepted that role 505 00:22:31,642 --> 00:22:34,562 that they are part of the correctional system 506 00:22:34,562 --> 00:22:38,524 rather than they were students making some money, 507 00:22:38,524 --> 00:22:40,192 playing a game in a basement. 508 00:22:40,192 --> 00:22:42,903 [Eshleman] Didn't I tell you that you could not laugh? 509 00:22:42,903 --> 00:22:44,780 Maybe you didn't hear me right. 510 00:22:44,780 --> 00:22:46,991 [Zimbardo] Dave Eshleman and some of the other guards 511 00:22:46,991 --> 00:22:48,742 who did cruel things to the prisoners 512 00:22:48,742 --> 00:22:52,621 in retrospect have to justify what they did. 513 00:22:52,621 --> 00:22:57,167 And the easiest justification is, "It wasn't the real me. 514 00:22:57,167 --> 00:23:00,880 I was playing the role in order to make this experiment work." 515 00:23:00,880 --> 00:23:02,923 [Eshleman] You walk over here like Frankenstein. 516 00:23:02,923 --> 00:23:04,216 [Prisoner] I love you, 2093. 517 00:23:04,216 --> 00:23:06,552 [Eshleman] Get up close. Get up close. 518 00:23:06,552 --> 00:23:09,054 [Prisoner] I love you, 2093. 519 00:23:09,054 --> 00:23:10,264 I love you, 2093. 520 00:23:10,264 --> 00:23:11,932 [Eshleman] You're smiling, 2093! 521 00:23:11,932 --> 00:23:14,101 You get down here and do 10 push-ups. 522 00:23:14,101 --> 00:23:18,439 [Zimbardo] But the problem is you're improvising on a stage 523 00:23:18,439 --> 00:23:21,900 for 12 hours. 524 00:23:21,900 --> 00:23:26,906 And the audience goes away and you're still improvising. 525 00:23:26,906 --> 00:23:28,657 Some of the worst things that he did 526 00:23:28,657 --> 00:23:30,075 happened in the middle of the night 527 00:23:30,075 --> 00:23:32,661 when he had no idea that we were making videos, 528 00:23:32,661 --> 00:23:34,079 we were observing him. 529 00:23:34,079 --> 00:23:37,666 The videotaping was random, and you couldn't tell. 530 00:23:37,666 --> 00:23:43,255 And the question is how much of what he did was improv? 531 00:23:43,255 --> 00:23:47,343 And how much of it was sadistic impulses in him 532 00:23:47,343 --> 00:23:50,471 that came out to dominate somebody else? 533 00:23:50,471 --> 00:23:51,680 [Eshleman] Did I tell you to stop? 534 00:23:51,680 --> 00:23:53,057 [Prisoner] One, two. 535 00:23:53,057 --> 00:23:55,726 [Zimbardo] And we have video evidence of his delight 536 00:23:55,726 --> 00:23:58,896 in being a cruel, sadistic guard. 537 00:23:58,896 --> 00:24:00,147 [Director] What could have happened 538 00:24:00,147 --> 00:24:03,317 had Dave Eshleman not decided to ramp it up? 539 00:24:03,317 --> 00:24:05,319 [Zimbardo] I guess what would have happened, 540 00:24:05,319 --> 00:24:07,696 what happens in real prisons, nothing. 541 00:24:14,203 --> 00:24:17,081 [Eshleman] I would often use my acting just to mess with people. 542 00:24:17,081 --> 00:24:19,583 Professor Zimbardo made it a point as to come up to me 543 00:24:19,583 --> 00:24:20,918 and say, "You were fantastic." 544 00:24:20,918 --> 00:24:21,960 And that's where I felt that 545 00:24:21,960 --> 00:24:24,338 I had done what he wanted me to do. 546 00:24:29,593 --> 00:24:32,805 [Ramsay] Dave Eshleman has an excuse that works for him. 547 00:24:32,805 --> 00:24:38,227 It wasn't for real. This was artificial context. 548 00:24:38,227 --> 00:24:41,647 And inside that, I was doing an artificial thing, 549 00:24:41,647 --> 00:24:45,484 and those don't count. 550 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 [whistle blows] [Guard] Mealtime. 551 00:24:47,736 --> 00:24:49,988 Hot dog day. 552 00:24:49,988 --> 00:24:51,198 We don't got all day. 553 00:24:51,198 --> 00:24:54,326 [Ramsay] I strongly disagreed with that. 554 00:24:56,286 --> 00:25:00,624 [Guard] Eat that hot dog, Prisoner 416. 555 00:25:00,624 --> 00:25:02,334 Eat your hot dog. 556 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 [Prisoner] No. 557 00:25:03,752 --> 00:25:06,880 [Guard] Do you know where I'm gonna stick that hot dog 558 00:25:06,880 --> 00:25:09,091 if you do not eat it? 559 00:25:09,091 --> 00:25:11,301 It's getting crammed up your ass. 560 00:25:17,850 --> 00:25:21,353 [Ramsay] All life is real life. 561 00:25:21,353 --> 00:25:23,063 [Guard] Hole it is. 562 00:25:23,063 --> 00:25:24,148 Come on. 563 00:25:24,148 --> 00:25:27,151 [Ramsay] There is not some special box 564 00:25:27,151 --> 00:25:30,946 where what you do doesn't have consequences. 565 00:25:30,946 --> 00:25:33,866 That does not exist. 566 00:25:33,866 --> 00:25:35,951 [Guards] Way to follow the rules, boys. 567 00:25:35,951 --> 00:25:36,952 Finish eating. 568 00:25:36,952 --> 00:25:39,288 Finish up them dogs, boys. 569 00:25:43,500 --> 00:25:45,127 [Eshleman] The magical question is, you know, 570 00:25:45,127 --> 00:25:48,464 when does acting stop and reality start? 571 00:25:48,464 --> 00:25:51,050 One of the troubling things to me is if I really believed 572 00:25:51,050 --> 00:25:53,886 I was doing something for the greater good, 573 00:25:53,886 --> 00:25:55,763 would I have been willing to use my nightstick 574 00:25:55,763 --> 00:25:59,433 and hit one of these guys in the head? 575 00:25:59,433 --> 00:26:01,226 When I think about it now, I think no, there's no way 576 00:26:01,226 --> 00:26:04,146 I would have crossed the line and actually hit somebody. 577 00:26:04,146 --> 00:26:07,191 [Ramsay] Ethically, it really doesn't matter 578 00:26:07,191 --> 00:26:09,735 whether something's supposed to be play pretend 579 00:26:09,735 --> 00:26:12,279 or it's supposed to be a scientific experiment, 580 00:26:12,279 --> 00:26:14,656 or no, now where this is the real world 581 00:26:14,656 --> 00:26:18,368 but somebody else has made the rules for the real world. 582 00:26:18,368 --> 00:26:20,579 And so, my ethics are different. 583 00:26:20,579 --> 00:26:23,415 That is all [bleep]. 584 00:26:23,415 --> 00:26:25,334 [Eshleman] You know, at some point 585 00:26:25,334 --> 00:26:30,255 if I actually did some psychological harm to people, 586 00:26:30,255 --> 00:26:32,216 you know, that's not acting. 587 00:26:32,216 --> 00:26:33,634 [Ramsay] True. 588 00:26:33,634 --> 00:26:35,677 [Eshleman] I would feel very guilty if I had, you know, 589 00:26:35,677 --> 00:26:38,430 actually caused anybody any harm. 590 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 [Director] Hole cam is rolling. 591 00:27:00,536 --> 00:27:02,412 And action. 592 00:27:03,956 --> 00:27:06,583 [Guard] Prisoner 416 will stay in the hole 593 00:27:06,583 --> 00:27:08,836 for the remainder of the night. 594 00:27:08,836 --> 00:27:10,879 So, what'll it be? 595 00:27:10,879 --> 00:27:12,840 Are you gonna keep your blankets? 596 00:27:12,840 --> 00:27:14,716 What'll it be? 597 00:27:14,716 --> 00:27:16,134 [Prisoner] Keep my blanket, sir. 598 00:27:16,134 --> 00:27:17,261 [Guard] Blanket. 599 00:27:17,261 --> 00:27:20,138 [Prisoner] Keep my blanket. 600 00:27:20,138 --> 00:27:23,433 [Prisoner] Give up my blanket. 601 00:27:23,433 --> 00:27:26,436 [Guard] I think majority rules, right? 602 00:27:26,436 --> 00:27:28,564 Well, looks like Prisoner 416 603 00:27:28,564 --> 00:27:31,024 is gonna stay another night in the hole. 604 00:27:31,024 --> 00:27:33,193 You hear that, Prisoner 416? 605 00:27:33,193 --> 00:27:35,696 [Guard] Hope you're comfy, Prisoner 416. 606 00:27:35,696 --> 00:27:40,242 [Guard] But before you go, I want you to thank Prisoner 416 607 00:27:40,242 --> 00:27:42,995 like this for me. 608 00:27:42,995 --> 00:27:45,664 Thank you, Prisoner 416. 609 00:27:45,664 --> 00:27:48,417 [Guard] Thank you, Prisoner 416. 610 00:27:48,417 --> 00:27:50,085 [Burton] Oh, yeah. 611 00:27:50,085 --> 00:27:53,547 At that moment, I felt no empathy whatsoever 612 00:27:53,547 --> 00:27:55,632 for a fellow human being. 613 00:27:58,719 --> 00:28:01,555 It's very difficult to confront the fact 614 00:28:01,555 --> 00:28:05,392 that I'm actually capable of that type of evil. 615 00:28:07,227 --> 00:28:10,856 [Prisoner] Thank you, Prisoner 416. 616 00:28:10,856 --> 00:28:13,442 [Prisoner] Thank you, Prisoner 416. 617 00:28:16,445 --> 00:28:17,988 [Prisoner] Thank you, Prisoner 416. 618 00:28:17,988 --> 00:28:20,908 [Shue] Basically, I just didn't wanna make waves, and I thought, 619 00:28:20,908 --> 00:28:25,579 well, he knows I'm his friend since we had shared a cell. 620 00:28:25,579 --> 00:28:29,249 I'll do this just to keep things smooth. 621 00:28:29,249 --> 00:28:31,585 [Prisoner] 416, it's okay. We'll get you out. 622 00:28:31,585 --> 00:28:33,045 [Guard] No, no, no. 623 00:28:33,045 --> 00:28:35,255 I did not say that. 624 00:28:35,255 --> 00:28:39,176 Thank him and give a bang on the door. 625 00:28:39,176 --> 00:28:43,430 [Shue] I could have said, "No, I will not pound on that door." 626 00:28:43,430 --> 00:28:46,892 [Prisoner] Thank you, Prisoner 416. 627 00:28:46,892 --> 00:28:50,729 [Shue] But it was easier to just go through the motions. 628 00:28:50,729 --> 00:28:52,773 So... 629 00:28:52,773 --> 00:28:56,401 ♪ ♪ 630 00:28:56,401 --> 00:28:59,363 So I respect what he represented. 631 00:28:59,363 --> 00:29:06,119 ♪ ♪ 632 00:29:06,119 --> 00:29:09,957 It's very interesting that this is the pivotal memory 633 00:29:09,957 --> 00:29:12,793 that has been with me for my whole life. 634 00:29:15,587 --> 00:29:16,797 I went through the whole experiment 635 00:29:16,797 --> 00:29:20,592 kind of as a spectator, I thought, 636 00:29:20,592 --> 00:29:24,930 and felt like I was above it until I realized 637 00:29:24,930 --> 00:29:27,140 that I had been manipulated 638 00:29:27,140 --> 00:29:30,060 into pounding on the door really hard. 639 00:29:30,060 --> 00:29:33,563 And regardless of Clay's reaction, 640 00:29:33,563 --> 00:29:38,193 I was succumbing to the pressures of the situation. 641 00:29:38,193 --> 00:29:41,530 [Director] How does it feel to watch that again for you, Chuck? 642 00:29:41,530 --> 00:29:44,157 [Burton] It was a good detoxification about something 643 00:29:44,157 --> 00:29:46,827 that's made me feel terrible my whole life. 644 00:29:49,997 --> 00:29:52,416 When I got into this experiment, it was the first time 645 00:29:52,416 --> 00:29:57,004 in my whole life where I experienced having power. 646 00:29:57,004 --> 00:29:59,589 And I was so angry that somebody was resisting 647 00:29:59,589 --> 00:30:01,800 after nobody had been resisting for days 648 00:30:01,800 --> 00:30:06,638 that I just walked by and I slammed my, slammed my club 649 00:30:06,638 --> 00:30:09,224 into the door just in a rage. 650 00:30:09,224 --> 00:30:10,892 [Shue] For me, that's a surprising parallel, 651 00:30:10,892 --> 00:30:14,271 because it's the one thing I regretted ever since then. 652 00:30:14,271 --> 00:30:17,315 [Burton] This is where almost everybody involved realized 653 00:30:17,315 --> 00:30:20,277 that we had gone over a line. 654 00:30:20,277 --> 00:30:24,156 ♪ ♪ 655 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 [Guard] Did I tell you to stop barking? 656 00:30:28,493 --> 00:30:31,538 [Zimbardo] As the stress built up among the prisoners, 657 00:30:31,538 --> 00:30:34,624 it also built up among the staff. 658 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 I had done a lot of research in my life, 659 00:30:36,960 --> 00:30:42,215 but nothing that went beyond an hour or something. 660 00:30:42,215 --> 00:30:45,635 I had never been in a study that went on hour after hour, 661 00:30:45,635 --> 00:30:48,513 day after day. 662 00:30:48,513 --> 00:30:50,974 So, it was just physically exhausting. 663 00:30:50,974 --> 00:30:52,893 [Guard] You get down on all fours. 664 00:30:52,893 --> 00:30:54,352 Pretend like you're a dog. 665 00:30:54,352 --> 00:30:55,604 [Zimbardo] On the fifth day, 666 00:30:55,604 --> 00:30:58,148 Christina, who I was dating, came. 667 00:30:58,148 --> 00:30:59,357 [Guard] All fours. 668 00:30:59,357 --> 00:31:01,693 [Zimbardo] We were observing the night shift. 669 00:31:01,693 --> 00:31:02,694 [Prisoners] No! 670 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 [Guard] Get in there. 671 00:31:04,654 --> 00:31:06,740 [Prisoners] One, two, three. 672 00:31:09,034 --> 00:31:11,912 [indistinct shouting] 673 00:31:11,912 --> 00:31:13,538 [Zimbardo] And she begins to tear up, 674 00:31:13,538 --> 00:31:15,332 and then she simply says, 675 00:31:15,332 --> 00:31:18,043 "I don't know who you've become in this week. 676 00:31:18,043 --> 00:31:19,961 And if this is the real you, 677 00:31:19,961 --> 00:31:22,506 I don't think I want to continue our relationship." 678 00:31:22,506 --> 00:31:25,008 That was a smack in the face. I said, "What?" 679 00:31:25,008 --> 00:31:26,468 [Producer] Multiple people say, 680 00:31:26,468 --> 00:31:29,554 "He planned for his girlfriend to show up and be upset." 681 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 It became the perfect excuse to stop it. 682 00:31:32,390 --> 00:31:34,726 [Christina Maslach] Yeah, no, I don't think so. 683 00:31:34,726 --> 00:31:37,646 Because here was somebody I thought I knew. 684 00:31:37,646 --> 00:31:40,148 Here was somebody I thought, "This is the one." 685 00:31:40,148 --> 00:31:43,193 And now, I'm not sure I know this person. 686 00:31:43,193 --> 00:31:45,320 This was so shocking 687 00:31:45,320 --> 00:31:48,073 that I could have misjudged somebody so badly. 688 00:31:50,700 --> 00:31:53,245 [Zimbardo] My brain had been functioning at this other level 689 00:31:53,245 --> 00:31:56,665 of abstract intellectual. 690 00:31:56,665 --> 00:32:01,086 I was wrapped in the role of superintendent. 691 00:32:01,086 --> 00:32:04,589 I was blinded to what I had created. 692 00:32:07,717 --> 00:32:10,595 It was like being awakened from a nightmare. 693 00:32:13,682 --> 00:32:16,977 I came to my senses and I said, "Oh, my god, you're right. 694 00:32:16,977 --> 00:32:19,938 I have to end the study as soon as possible." 695 00:32:21,815 --> 00:32:24,401 [Director] Do you feel any guilt? 696 00:32:24,401 --> 00:32:26,945 [Zimbardo] Oh, sure. I was overwhelmed with guilt. 697 00:32:26,945 --> 00:32:30,866 You know, how could I not have seen what she saw? 698 00:32:30,866 --> 00:32:32,826 But there was no one to apologize to 699 00:32:32,826 --> 00:32:35,871 except, you know, the god of science. 700 00:32:35,871 --> 00:32:37,664 [Director] What about the prisoners or the guards? 701 00:32:37,664 --> 00:32:40,375 Did you ever feel like you needed to apologize to them? 702 00:32:40,375 --> 00:32:42,252 [Zimbardo] I made it explicit in the debriefing 703 00:32:42,252 --> 00:32:47,132 that, that I am sorry that I allowed this to go on too long. 704 00:32:47,132 --> 00:32:49,801 Six days is a long time for a study. 705 00:32:49,801 --> 00:32:52,345 But yes, I felt guilty, I felt shame. 706 00:32:52,345 --> 00:32:56,892 [indistinct chatter] 707 00:32:56,892 --> 00:32:59,060 [Director] What would you say to Zimbardo if he was here? 708 00:32:59,060 --> 00:33:00,854 [Korpi] Way to go, [bleep]. 709 00:33:00,854 --> 00:33:03,481 [laughter] 710 00:33:03,481 --> 00:33:06,443 60 Minutes calls me up and I said, "Look, Phil, 711 00:33:06,443 --> 00:33:09,529 I don't wanna have anything to do with your [bleep] experiment. 712 00:33:09,529 --> 00:33:11,156 I'm done with it. 713 00:33:11,156 --> 00:33:12,490 Leave me alone, Phil." 714 00:33:12,490 --> 00:33:14,743 And he wouldn't leave me alone. 715 00:33:14,743 --> 00:33:15,952 [Eshleman] Didn't you change your phone number 716 00:33:15,952 --> 00:33:17,454 and he found it anyway or something? 717 00:33:17,454 --> 00:33:18,538 [Korpi] Yeah, did everything. 718 00:33:18,538 --> 00:33:20,165 [Shue] Wow. 719 00:33:20,165 --> 00:33:22,751 I'd like to know how much he's earned from this experiment. 720 00:33:22,751 --> 00:33:23,877 [Eshleman] Plenty. 721 00:33:23,877 --> 00:33:27,214 [Burton] Well, he certainly achieved fame, 722 00:33:27,214 --> 00:33:28,757 which is what he wanted. 723 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 [Korpi] Zimbardo is the only one 724 00:33:30,842 --> 00:33:33,970 that's making money and reputation. 725 00:33:33,970 --> 00:33:35,430 This is his life. 726 00:33:35,430 --> 00:33:38,141 This is what gives him stature. 727 00:33:38,141 --> 00:33:39,935 [Van Orsdol] Attica happening so quickly 728 00:33:39,935 --> 00:33:43,730 after the experiment finished was really a great opportunity 729 00:33:43,730 --> 00:33:47,901 for psychologists to come forward and say why it happened. 730 00:33:47,901 --> 00:33:49,736 And then when Abu Ghraib pops up... 731 00:33:49,736 --> 00:33:51,029 [Korpi] Yeah. 732 00:33:51,029 --> 00:33:52,739 [Van Orsdol] You could just see all the, the lessons 733 00:33:52,739 --> 00:33:55,867 from the experiment being misused. 734 00:33:55,867 --> 00:33:57,702 It's marketing. 735 00:33:59,412 --> 00:34:01,248 [Zimbardo] After the experiment ended, 736 00:34:01,248 --> 00:34:04,709 I didn't think it would have any lasting effect. 737 00:34:04,709 --> 00:34:08,421 It was really intended to be used in college classes. 738 00:34:08,421 --> 00:34:11,091 But then three weeks after I did the prison study, 739 00:34:11,091 --> 00:34:14,094 there was Attica. 740 00:34:14,094 --> 00:34:17,013 Prisoners went on a strike and took over Attica Prison 741 00:34:17,013 --> 00:34:19,391 in New York to get attention of citizens 742 00:34:19,391 --> 00:34:21,977 about some horrible conditions. 743 00:34:21,977 --> 00:34:24,729 And this became a big media event. 744 00:34:24,729 --> 00:34:25,939 Now, the public want to know 745 00:34:25,939 --> 00:34:27,857 about what's happening in our prisons. 746 00:34:27,857 --> 00:34:31,069 [Protesters] Attica is blood on Rockefeller's hands! 747 00:34:31,069 --> 00:34:33,697 [Zimbardo] And from the Stanford Prison Experiment, 748 00:34:33,697 --> 00:34:36,866 we had video footage, giving viewers an eye 749 00:34:36,866 --> 00:34:40,495 into the secret life of what happens in a prison. 750 00:34:40,495 --> 00:34:45,041 It was reality television taking the audience into that scene. 751 00:34:45,041 --> 00:34:46,793 And suddenly, this little experiment, 752 00:34:46,793 --> 00:34:48,378 which I was ready to put to bed 753 00:34:48,378 --> 00:34:51,840 became national news, national event. 754 00:34:56,469 --> 00:34:57,679 [Zimbardo] The immediate impact 755 00:34:57,679 --> 00:35:00,348 of the Stanford Prison Experiment had waned. 756 00:35:00,348 --> 00:35:02,517 I'm now doing research on shyness, 757 00:35:02,517 --> 00:35:04,978 on time perspective, and then... 758 00:35:04,978 --> 00:35:09,024 [Dan Rather] The abuse of Iraqi prisoners by some Americans. 759 00:35:09,024 --> 00:35:11,359 ♪ ♪ 760 00:35:11,359 --> 00:35:13,403 [Zimbardo] These images were released to the media, 761 00:35:13,403 --> 00:35:14,988 and suddenly there is an interest 762 00:35:14,988 --> 00:35:17,324 in the prison experiment again. 763 00:35:17,324 --> 00:35:20,785 The lawyer called me and said, "Would you give testimony 764 00:35:20,785 --> 00:35:24,205 to help for one of the prison guards, Chip Frederick, 765 00:35:24,205 --> 00:35:27,208 because the military wants to give him 15 years 766 00:35:27,208 --> 00:35:29,669 because it was a disgrace to America." 767 00:35:29,669 --> 00:35:31,004 [Director] Can I interrupt you? [Zimbardo] Yeah. 768 00:35:31,004 --> 00:35:32,839 [Director] Were you hesitant to take on that role, 769 00:35:32,839 --> 00:35:35,925 in defense of somebody who committed those abuses? 770 00:35:35,925 --> 00:35:39,888 [Zimbardo] Yeah, no, because I told his lawyer 771 00:35:39,888 --> 00:35:41,431 I'm giving a tentative maybe. 772 00:35:41,431 --> 00:35:42,974 And so, I got to know him. 773 00:35:42,974 --> 00:35:46,478 I spent hours talking to him, checking his whole background. 774 00:35:46,478 --> 00:35:48,897 And I said, "This is as good as a guy gets." 775 00:35:48,897 --> 00:35:50,857 He was a good father, good husband. 776 00:35:50,857 --> 00:35:54,194 I said, "Your Honor, this is an extension of the prison study. 777 00:35:54,194 --> 00:35:56,488 Chip Frederick never would have done any of this 778 00:35:56,488 --> 00:35:58,907 had he not been put in that night shift. 779 00:35:58,907 --> 00:36:01,034 Everybody who was in that basement at night 780 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 was corrupted." 781 00:36:02,369 --> 00:36:04,245 [Scott-Bottoms] It's quite problematic to use 782 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 any artificial scenario to explain real torture. 783 00:36:08,833 --> 00:36:10,710 That seems, to me, cheap. 784 00:36:10,710 --> 00:36:13,630 [Zimbardo] What Chip Frederick did was awful, 785 00:36:13,630 --> 00:36:18,009 deserved some punishment, but I was able to reduce his sentence. 786 00:36:18,009 --> 00:36:20,595 And then I decided I would write a book about it. 787 00:36:20,595 --> 00:36:22,097 I called it The Lucifer Effect: 788 00:36:22,097 --> 00:36:24,641 Understanding How Good People Turn Evil. 789 00:36:24,641 --> 00:36:28,728 So really, each thing led to the next thing throughout my life. 790 00:36:28,728 --> 00:36:31,981 [laughter] 791 00:36:31,981 --> 00:36:34,234 [Eshleman] Zimbardo, unlike a lot of professors, 792 00:36:34,234 --> 00:36:37,070 is certainly not afraid of the limelight. 793 00:36:37,070 --> 00:36:38,947 I think that he likes the publicity. 794 00:36:38,947 --> 00:36:43,284 I think that this particular demonstration, experiment 795 00:36:43,284 --> 00:36:44,953 really made a name for him. 796 00:36:44,953 --> 00:36:48,665 [Shue] I've always associated his name with salesman, 797 00:36:48,665 --> 00:36:51,167 selling himself, selling his project. 798 00:36:51,167 --> 00:36:52,627 [Korpi] He knows where it's cool 799 00:36:52,627 --> 00:36:55,255 and what will attract media attention. 800 00:36:55,255 --> 00:36:59,050 This is a savvy [bleep] dude. 801 00:36:59,050 --> 00:37:01,928 [Zimbardo] Some years after the prison study, I thought, 802 00:37:01,928 --> 00:37:04,681 I really know so much psychology now. 803 00:37:04,681 --> 00:37:07,559 I've been teaching it. I've been writing about it. 804 00:37:07,559 --> 00:37:11,855 But now I'm interested in giving psychology away to the public. 805 00:37:11,855 --> 00:37:13,982 Instead of being limited to 500 kids 806 00:37:13,982 --> 00:37:16,359 who are fortunate to get into Stanford, 807 00:37:16,359 --> 00:37:19,696 how do I get my message to the world? 808 00:37:19,696 --> 00:37:23,324 Well, how about if I was on the television? 809 00:37:23,324 --> 00:37:27,495 So, I helped create a series called Discovering Psychology. 810 00:37:27,495 --> 00:37:32,250 This was presenting the tableau is psychology from A to Z. 811 00:37:32,250 --> 00:37:33,668 What does the mind's eye see? 812 00:37:33,668 --> 00:37:36,254 Many of our beliefs we accept without question. 813 00:37:36,254 --> 00:37:39,549 As soon as a baby is born, an amazing process begins. 814 00:37:39,549 --> 00:37:42,427 Behavior of animals in their own natural habitat. 815 00:37:42,427 --> 00:37:44,804 Can tests really tell us how smart we are? 816 00:37:44,804 --> 00:37:47,891 Psychology can be boring, and so I would always think about, 817 00:37:47,891 --> 00:37:51,853 how am I gonna transmit what I have here into their brain 818 00:37:51,853 --> 00:37:53,480 and make it memorable? 819 00:37:53,480 --> 00:37:56,483 By manipulating your perception. 820 00:37:56,483 --> 00:37:58,401 So, I had to get their attention, 821 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 focus it like a juggler does. 822 00:38:00,069 --> 00:38:02,530 Going back to that hospital experience 823 00:38:02,530 --> 00:38:05,450 where I was confined to my bed. 824 00:38:05,450 --> 00:38:07,076 I had all these wonderful thoughts 825 00:38:07,076 --> 00:38:09,287 that had no place to go. 826 00:38:09,287 --> 00:38:12,665 And here was a way to share my ideas. 827 00:38:12,665 --> 00:38:14,709 [Maslach] Phil has a kind of a warmth about him, 828 00:38:14,709 --> 00:38:16,836 and I think this comes across even on TV, 829 00:38:16,836 --> 00:38:19,339 because he will get tons of letters from students 830 00:38:19,339 --> 00:38:22,258 who have never met him and have only seen him on screen. 831 00:38:22,258 --> 00:38:24,844 He inspires joy in so many people. 832 00:38:24,844 --> 00:38:26,804 They have a real affection for him. 833 00:38:26,804 --> 00:38:28,431 And he's really kind of magical. 834 00:38:28,431 --> 00:38:30,183 [Zimbardo] My most important achievement 835 00:38:30,183 --> 00:38:32,310 is the Discovering Psychology series, 836 00:38:32,310 --> 00:38:35,730 because it was turning the research into education 837 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 for the general public. 838 00:38:37,398 --> 00:38:38,733 Let's look at it again, 839 00:38:38,733 --> 00:38:41,277 only this time from a different perspective. 840 00:38:41,277 --> 00:38:48,076 [indistinct chatter] 841 00:38:48,076 --> 00:38:54,040 ♪ ♪ 842 00:38:54,040 --> 00:38:58,586 ♪ ♪ 843 00:38:58,586 --> 00:39:00,922 [Eshleman] By the way, Clay, I apologize 844 00:39:00,922 --> 00:39:03,550 for throwing you in that hole 52 years ago. 845 00:39:03,550 --> 00:39:05,385 [Ramsay] Look at what we've gotten out of it. 846 00:39:05,385 --> 00:39:06,886 Everlasting fame. 847 00:39:06,886 --> 00:39:08,513 [Eshleman] Yeah, I doubt we'd still be talking about this 848 00:39:08,513 --> 00:39:12,100 today if I hadn't been, you know, we hadn't been such jerks. 849 00:39:12,100 --> 00:39:14,143 [Ramsay] It's all, you know, absence of a design. 850 00:39:14,143 --> 00:39:15,562 [Eshleman] Mm-hmm. 851 00:39:15,562 --> 00:39:17,480 [Ramsay] I mean, you thought this was an acting job. 852 00:39:17,480 --> 00:39:18,940 [Eshleman] Yeah. 853 00:39:18,940 --> 00:39:22,944 I don't think any of us would have thought at that time 854 00:39:22,944 --> 00:39:28,032 that it would ever become what it has become. 855 00:39:28,032 --> 00:39:29,659 I didn't, I certainly didn't think so. 856 00:39:29,659 --> 00:39:34,038 [Ramsay] If Zimbardo had, you know, not embraced it 857 00:39:34,038 --> 00:39:35,790 as his life's work afterward, 858 00:39:35,790 --> 00:39:37,959 then it certainly wouldn't have, but... 859 00:39:37,959 --> 00:39:38,918 [Shue] When I... 860 00:39:38,918 --> 00:39:40,461 [Ramsay] And that, that is another 861 00:39:40,461 --> 00:39:42,422 extremely weird thing about it. 862 00:39:42,422 --> 00:39:44,424 [Shue] He just milked this for 50 years. 863 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 [Eshleman] Yeah. 864 00:39:45,425 --> 00:39:47,176 [Burton] Phil Zimbardo is right. 865 00:39:47,176 --> 00:39:51,472 This was an incredibly important experiment and event. 866 00:39:51,472 --> 00:39:53,892 Look at us all here 50 years later. 867 00:39:53,892 --> 00:39:56,144 I think it's a good lesson that ordinary people 868 00:39:56,144 --> 00:39:58,521 can easily do horrible things. 869 00:39:58,521 --> 00:40:00,898 We all have these capabilities within us. 870 00:40:00,898 --> 00:40:02,942 And I think this experiment was important 871 00:40:02,942 --> 00:40:05,069 in, in putting that out there 872 00:40:05,069 --> 00:40:07,363 whatever, whatever its other deficits. 873 00:40:07,363 --> 00:40:09,824 [Eshleman] The concept I think we can all identify with 874 00:40:09,824 --> 00:40:12,285 is that, you know, good people can do bad things 875 00:40:12,285 --> 00:40:14,329 in the wrong circumstances. 876 00:40:14,329 --> 00:40:16,497 I feel that this was not a legitimate way to show that. 877 00:40:16,497 --> 00:40:17,832 [Burton] No. 878 00:40:17,832 --> 00:40:19,542 [Eshleman] Any of you guys want to take a shot at us, 879 00:40:19,542 --> 00:40:21,711 you know, while we're standing here? 880 00:40:21,711 --> 00:40:26,382 [Shue] It's a, it's a little late for that, Dave. 881 00:40:26,382 --> 00:40:28,217 [Burton] I said, "Is anybody still angry?" 882 00:40:28,217 --> 00:40:31,095 And what I've discovered, a lot of people are angry at Zimbardo. 883 00:40:31,095 --> 00:40:32,639 [Ramsay] I would be. 884 00:40:32,639 --> 00:40:35,725 [Shue] I think almost every time I read something written by him, 885 00:40:35,725 --> 00:40:38,728 I got annoyed because he was generalizing. 886 00:40:38,728 --> 00:40:40,313 And that wasn't the way I felt. 887 00:40:40,313 --> 00:40:44,233 [Burton] I think human memory is designed for people 888 00:40:44,233 --> 00:40:46,903 to find a way to come to terms with who they are 889 00:40:46,903 --> 00:40:48,404 and what they've done. 890 00:40:48,404 --> 00:40:54,243 I think everybody had decades to develop a consistent narrative 891 00:40:54,243 --> 00:40:57,205 that we can live with about what happened and what we remembered. 892 00:40:57,205 --> 00:40:59,040 [Eshleman] We all have our own agendas 893 00:40:59,040 --> 00:41:00,792 that we bring into the experiment. 894 00:41:00,792 --> 00:41:02,418 I know I certainly did. 895 00:41:02,418 --> 00:41:05,254 And I'm sure each one of you did the same thing. 896 00:41:05,254 --> 00:41:07,090 [Director] What has this experience been like 897 00:41:07,090 --> 00:41:08,383 for all of you? 898 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 [Burton] I'm so happy that Clay was not damaged 899 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 by anything I did. 900 00:41:12,095 --> 00:41:13,471 [Ramsay] That's great. 901 00:41:13,471 --> 00:41:16,224 [Korpi] There was this one guy during the experiment 902 00:41:16,224 --> 00:41:18,851 that I thought was a total [bleep]. 903 00:41:18,851 --> 00:41:21,646 And I met him, and he's not. 904 00:41:21,646 --> 00:41:24,399 [Shue] There you go. The rehabilitation. 905 00:41:24,399 --> 00:41:26,734 [Burton] Me? I didn't do anything. 906 00:41:26,734 --> 00:41:28,236 [Shue] I thought about you for 50 years 907 00:41:28,236 --> 00:41:31,280 because I felt guilty for pounding on the door. 908 00:41:31,280 --> 00:41:33,783 Here I meet you, and what the hell, you didn't even-- 909 00:41:33,783 --> 00:41:35,785 [Burton] He wasn't even paying attention. 910 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 I've been feeling guilty about hitting my club 911 00:41:36,828 --> 00:41:38,121 against the door. 912 00:41:38,121 --> 00:41:39,122 [Ramsay] Yeah, you probably don't remember it. 913 00:41:39,122 --> 00:41:40,707 You didn't care. 914 00:41:40,707 --> 00:41:42,458 [laughter] 915 00:41:42,458 --> 00:41:44,711 [Scott-Bottoms] The Stanford Prison Experiment proves 916 00:41:44,711 --> 00:41:48,840 that if you get the right combination of elements, 917 00:41:48,840 --> 00:41:50,842 that story will run and run. 918 00:41:50,842 --> 00:41:54,846 And the line between fact and fiction is extremely unstable. 919 00:41:54,846 --> 00:41:56,222 [Le Texier] There's a saying in French, 920 00:41:56,222 --> 00:41:59,350 "When the lie is beautiful, it deserves to be true." 921 00:42:01,936 --> 00:42:03,354 [Zimbardo] The Stanford Prison Study should be seen 922 00:42:03,354 --> 00:42:06,482 as a demonstration where right and wrong, 923 00:42:06,482 --> 00:42:11,112 reality and illusion is all jumbled. 924 00:42:11,112 --> 00:42:13,823 And it's up to the audience to pull it apart. 925 00:42:13,823 --> 00:42:17,201 Because the playwright just gives you all of this material, 926 00:42:17,201 --> 00:42:19,579 and you have to say what's real, what's not, 927 00:42:19,579 --> 00:42:22,081 what's true, what's false. 928 00:42:22,081 --> 00:42:24,625 And maybe that's what the enduring value 929 00:42:24,625 --> 00:42:26,544 of the Stanford Prison Study is 930 00:42:26,544 --> 00:42:29,338 it allows many different interpretations 931 00:42:29,338 --> 00:42:31,549 of the same events, 932 00:42:31,549 --> 00:42:34,594 but maybe there's no such thing as the same events. 933 00:42:34,594 --> 00:42:37,013 The Stanford Prison Experiment is what happened 934 00:42:37,013 --> 00:42:40,892 in the minds of 24 college students, 935 00:42:40,892 --> 00:42:43,644 a handful of researchers in a basement 936 00:42:43,644 --> 00:42:47,482 at Stanford University in 1971. 937 00:42:50,902 --> 00:42:53,780 [Prisoner] No, no. This is torture! 938 00:42:53,780 --> 00:42:54,781 [Prisoners] Three, two. 939 00:42:54,781 --> 00:42:58,326 Two, three, four. 940 00:42:58,326 --> 00:43:00,328 [Van Orsdol] Oh, my god. Look at this. 941 00:43:00,328 --> 00:43:02,330 Alright. 942 00:43:02,330 --> 00:43:03,956 [Ramsay] It fits! 943 00:43:07,168 --> 00:43:08,586 [Producer] Alright, everybody. That's a wrap. 944 00:43:08,586 --> 00:43:11,339 [Crewmembers] Hooray. Yay. 945 00:43:11,339 --> 00:43:14,717 [applause] 946 00:43:14,717 --> 00:43:17,053 [Crewmember] We're done. 947 00:43:17,053 --> 00:43:18,971 [Burton] Yeah, it was such a pleasure. 948 00:43:18,971 --> 00:43:21,390 [applause] 949 00:43:21,390 --> 00:43:23,935 [Crewmember] We're done. 950 00:43:23,935 --> 00:43:25,144 [Burton] Yeah, it was such a pleasure. 951 00:43:25,144 --> 00:43:27,522 It was great. It's been great. 952 00:43:27,522 --> 00:43:28,773 I'm exhausted. 953 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 [tape rewinding] 954 00:43:43,246 --> 00:43:45,414 [tape rewinding] 955 00:43:48,626 --> 00:43:54,590 [tape rewinding] 956 00:43:57,093 --> 00:43:59,554 [tape ejects] 74058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.